Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,580 --> 00:00:12,940
[Episode 80]
2
00:00:33,940 --> 00:00:36,940
Jung-im Han.
3
00:01:09,940 --> 00:01:12,880
This isn't on the list...
4
00:01:42,450 --> 00:01:44,680
Is Jung-im Han inside?
5
00:01:44,680 --> 00:01:45,610
The director?
6
00:01:45,610 --> 00:01:47,940
She's in the warehouse
at the moment...
7
00:01:50,940 --> 00:01:51,940
What's this?
8
00:01:51,940 --> 00:01:55,680
Why would he ask a question
and not wait for my answer?
9
00:01:56,940 --> 00:02:00,940
But isn't that
Hyun-sung's brother?
10
00:02:18,940 --> 00:02:21,110
You're in danger!
11
00:02:34,940 --> 00:02:36,580
Chairman, are you okay?
12
00:02:36,580 --> 00:02:38,940
I'm fine.
13
00:02:38,940 --> 00:02:41,710
Sir, you're bleeding.
14
00:03:12,980 --> 00:03:17,940
Jung-im, you won't get
away with this...
15
00:03:24,610 --> 00:03:27,280
Director, this is the
rest of the list...
16
00:03:27,280 --> 00:03:29,940
Chief Jang, can you
clean this up?
17
00:03:29,940 --> 00:03:30,940
Let's go.
18
00:03:30,940 --> 00:03:32,940
Yes.
19
00:03:39,880 --> 00:03:40,810
What's this?
20
00:03:40,810 --> 00:03:42,940
Did someone get hurt?
21
00:03:49,380 --> 00:03:52,940
This must've toppled.
22
00:03:54,180 --> 00:03:58,940
Why would the boxes
fall by themselves?
23
00:04:18,940 --> 00:04:20,940
Can't you see where
you're going?
24
00:04:20,940 --> 00:04:23,380
What do you have eyes for?
25
00:04:23,380 --> 00:04:24,610
What?
26
00:04:27,780 --> 00:04:28,940
Why, that...!
27
00:04:33,940 --> 00:04:36,350
Hae-bin Do.
28
00:04:36,350 --> 00:04:38,940
I've got you now.
29
00:04:46,250 --> 00:04:50,550
Why did Joon-tae get involved?
30
00:04:51,380 --> 00:04:55,940
If he gets injured,
this will become more serious.
31
00:04:58,780 --> 00:05:01,780
Do you have
business with me?
32
00:05:01,780 --> 00:05:04,510
I've heard that
Joon-tae was injured.
33
00:05:04,510 --> 00:05:06,010
What?
34
00:05:06,010 --> 00:05:07,510
He was injured?
35
00:05:07,510 --> 00:05:08,680
How?
36
00:05:08,680 --> 00:05:11,810
There was an accident
at the warehouse.
37
00:05:11,810 --> 00:05:17,510
I was thinking we can use this against
the gallery's current management.
38
00:05:17,510 --> 00:05:23,150
We can blame this on the
new director as well.
39
00:05:23,150 --> 00:05:28,380
Since Joon-tae was hurt, don't you
think we should look past this incident?
40
00:05:28,380 --> 00:05:34,940
What if we end up adversely
affecting the entire group?
41
00:05:36,680 --> 00:05:41,940
I never knew you were so
concerned about our company.
42
00:05:41,940 --> 00:05:43,350
Is that the real reason?
43
00:05:43,350 --> 00:05:46,680
What other reason
would there be?
44
00:05:47,410 --> 00:05:49,880
Don't make me laugh.
45
00:05:58,380 --> 00:06:01,810
Are you sure you don't
need to go to the hospital?
46
00:06:01,810 --> 00:06:05,010
Your cut looks
deeper than it seems.
47
00:06:05,010 --> 00:06:10,710
If I go to the hospital,
it'll only escalate things.
48
00:06:10,710 --> 00:06:17,940
The simplest actions of a conglomerate
eventually come back around.
49
00:06:17,940 --> 00:06:19,480
I apologize, Chairman.
50
00:06:19,480 --> 00:06:20,940
This was my fault.
51
00:06:20,940 --> 00:06:22,180
This was not your fault.
52
00:06:22,180 --> 00:06:24,580
It was simply an accident.
53
00:06:24,580 --> 00:06:25,810
Still...
54
00:06:25,810 --> 00:06:29,250
I'm sorry and I'm
also very thankful.
55
00:06:30,150 --> 00:06:32,940
Jung-im, there was an accident
at the warehouse?
56
00:06:32,940 --> 00:06:35,710
Are you okay?
Did you get hurt?
57
00:06:35,710 --> 00:06:36,940
I'm fine.
58
00:06:36,940 --> 00:06:39,350
The chairman was injured
while saving me from harm.
59
00:06:39,350 --> 00:06:40,940
The chairman?
60
00:06:42,940 --> 00:06:44,940
How were you injured?
61
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Are you okay?
62
00:06:45,940 --> 00:06:47,080
Ah, yes. I'm fine.
63
00:06:47,080 --> 00:06:48,940
That's a relief.
64
00:06:48,940 --> 00:06:50,940
Thank you very much, Chairman.
65
00:06:50,940 --> 00:06:53,380
Thank you for saving Jung-im.
66
00:06:54,350 --> 00:06:56,940
I didn't really rescue her.
67
00:06:56,940 --> 00:07:00,940
I simply shielded her
from some falling boxes.
68
00:07:02,080 --> 00:07:04,940
Look at the time.
69
00:07:04,940 --> 00:07:08,780
I should get going.
It's gotten pretty late already.
70
00:07:15,880 --> 00:07:17,940
Please, you don't have
to escort me out.
71
00:07:17,940 --> 00:07:18,940
Goodbye, Chairman.
72
00:07:18,940 --> 00:07:20,940
Have a good day, Chairman.
73
00:07:23,450 --> 00:07:25,750
How did the accident occur?
74
00:07:25,750 --> 00:07:28,850
We were in the warehouse when the
boxes suddenly came crashing down.
75
00:07:28,850 --> 00:07:30,940
I think the stacks of
boxes were unstable.
76
00:07:40,940 --> 00:07:46,210
The boxes weren't unstable,
Hae-bin pushed the boxes...
77
00:07:49,940 --> 00:07:51,380
What?
78
00:07:51,380 --> 00:07:52,450
How did that happen?
79
00:07:52,450 --> 00:07:57,350
I overheard the conversation
between you and Jung-im.
80
00:07:57,350 --> 00:08:01,940
I was so annoyed that I came
by to slap her across the face.
81
00:08:01,940 --> 00:08:03,910
Oh my goodness...
82
00:08:03,910 --> 00:08:07,010
We have to do something
about Jung-im.
83
00:08:07,940 --> 00:08:11,940
If Joon-tae finds out it was
you, he won't leave you alone.
84
00:08:11,940 --> 00:08:14,050
He won't know it was me.
85
00:08:14,050 --> 00:08:19,280
There are no security cameras, and
there isn't any witnesses or evidence.
86
00:08:19,280 --> 00:08:21,010
That's a relief.
87
00:08:21,010 --> 00:08:27,780
With the situation now, if he
were to find out it was you...
88
00:08:27,780 --> 00:08:32,810
Why are you wearing
just one earring?
89
00:08:32,810 --> 00:08:34,940
What?
90
00:08:34,940 --> 00:08:39,210
Did you drop the other
earring at the warehouse?
91
00:08:40,940 --> 00:08:43,180
How do you do?
92
00:08:49,110 --> 00:08:51,940
Master Hyun-woo,
what brings you here?
93
00:08:51,940 --> 00:08:53,940
I have something to ask you.
94
00:08:53,940 --> 00:08:54,950
I'm sorry.
95
00:08:54,950 --> 00:08:57,850
I'm a bit busy at the moment.
96
00:08:57,850 --> 00:08:58,950
It'll only take a moment.
97
00:08:58,950 --> 00:09:00,180
What is it?
98
00:09:00,180 --> 00:09:04,940
The accident at the warehouse...
were you the one behind it?
99
00:09:04,940 --> 00:09:06,080
What are you accusing me of?
100
00:09:06,080 --> 00:09:08,480
I overheard your
phone conversation.
101
00:09:08,480 --> 00:09:11,250
You said you weren’t going
to leave Jung-im alone.
102
00:09:11,250 --> 00:09:13,940
The warehouse accident
occurred shortly after.
103
00:09:13,940 --> 00:09:16,310
So what?
104
00:09:16,310 --> 00:09:21,480
Are you accusing me simply
because I was angry at Jung-im?
105
00:09:21,480 --> 00:09:29,250
Then how will you explain the fact that
I saw you leaving the warehouse?
106
00:09:32,580 --> 00:09:38,950
I think I can explain that for you.
107
00:09:44,940 --> 00:09:47,050
It was a simple accident?
108
00:09:47,050 --> 00:09:51,940
Yes, an employee who was present
at the warehouse told me.
109
00:09:51,940 --> 00:09:58,940
They assured me that it
was a genuine accident.
110
00:09:58,940 --> 00:10:07,350
And Director Do was only retrieving
something of hers in the warehouse.
111
00:10:08,940 --> 00:10:12,250
Chief Jang is telling the truth.
112
00:10:12,250 --> 00:10:18,210
I understand that you'd be suspicious
of me, but you've got the wrong person.
113
00:10:18,210 --> 00:10:21,750
Then who was that employee
at the warehouse?
114
00:10:21,750 --> 00:10:23,940
I didn't see anyone
else there.
115
00:10:23,940 --> 00:10:26,940
The boxes were piled high.
116
00:10:26,940 --> 00:10:29,050
You probably didn't
see the employee.
117
00:10:29,050 --> 00:10:35,940
And I don't think it's fair that you accuse
her because she dislikes the new director.
118
00:10:35,940 --> 00:10:40,110
If I was Director Do's position,
this would be unfair.
119
00:10:52,940 --> 00:10:55,940
Goodbye, Master Hyun-woo.
120
00:10:55,940 --> 00:10:58,180
Yes.
121
00:11:04,150 --> 00:11:05,850
Chief Jang.
122
00:11:05,850 --> 00:11:11,980
Were you looking for this earlier?
123
00:11:14,110 --> 00:11:18,810
I found it in the warehouse where
the Chairman was injured.
124
00:11:18,810 --> 00:11:22,150
Why are you telling me this?
125
00:11:22,150 --> 00:11:26,080
It belongs to you, that's why.
126
00:11:26,080 --> 00:11:28,380
It's not mine.
127
00:11:28,380 --> 00:11:30,710
This design is extremely limited,
128
00:11:30,710 --> 00:11:34,780
and only a handful of people
in this country have these...
129
00:11:34,780 --> 00:11:46,250
But I wonder who among them had
visited that warehouse recently?
130
00:11:46,250 --> 00:11:55,750
If I tell the Chairman or Jung-im Han
that I found this at the location,
131
00:11:55,750 --> 00:11:57,150
I wonder what will happen?
132
00:11:57,150 --> 00:12:00,150
What do you want from me?
133
00:12:00,150 --> 00:12:03,210
Now we're talking.
134
00:12:13,880 --> 00:12:15,610
What did you say?
135
00:12:15,610 --> 00:12:20,080
I want to go to your place
and pick out things that I want.
136
00:12:20,080 --> 00:12:25,480
The last time I was there, there were
many things that I wanted for myself.
137
00:12:30,510 --> 00:12:35,480
Stop talking nonsense and go
buy yourself something with this.
138
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
I don't want to.
139
00:12:37,480 --> 00:12:38,550
What?
140
00:12:38,550 --> 00:12:39,940
I've already told you.
141
00:12:39,940 --> 00:12:42,940
I want what you already have.
142
00:12:45,940 --> 00:12:48,940
Who does she think she is?
143
00:13:04,750 --> 00:13:07,940
Mother, what's wrong
with Mi-young?
144
00:13:07,940 --> 00:13:09,410
I'm not sure...
145
00:13:09,410 --> 00:13:13,510
Is she bi-polar or something?
146
00:13:13,510 --> 00:13:16,550
Maybe it's the shock from
the miscarriage.
147
00:13:19,680 --> 00:13:23,510
Go buy yourself
something with this.
148
00:13:23,510 --> 00:13:24,780
I don't want to.
149
00:13:24,780 --> 00:13:25,580
What?
150
00:13:25,580 --> 00:13:26,940
I've already told you.
151
00:13:26,940 --> 00:13:31,940
I want what you already have.
152
00:13:48,780 --> 00:13:50,940
Were you looking for this earlier?
153
00:13:50,940 --> 00:14:00,450
If I tell the chairman or Jung-im Han
that I found this at the location,
154
00:14:00,450 --> 00:14:01,940
I wonder what will happen?
155
00:14:03,940 --> 00:14:07,010
This is because of Jung-im...!
156
00:14:07,010 --> 00:14:08,350
What's the matter?
157
00:14:08,350 --> 00:14:10,940
None of your business.
158
00:14:18,280 --> 00:14:20,940
Were you injured?
159
00:14:20,940 --> 00:14:23,050
It's not serious, Mother.
160
00:14:23,050 --> 00:14:24,940
I bet it hurts...
161
00:14:24,940 --> 00:14:25,950
I'm fine.
162
00:14:25,950 --> 00:14:28,210
It's not a serious injury.
163
00:14:36,940 --> 00:14:40,180
You'll get better now.
164
00:14:40,180 --> 00:14:42,480
Yes, Mother.
165
00:14:54,050 --> 00:14:59,940
Chief Jang, look into schools that
we can donate art supplies to.
166
00:14:59,940 --> 00:15:03,940
We're looking for talented artists
who are struggling financially.
167
00:15:03,940 --> 00:15:06,580
Yes, I'll look into it.
168
00:15:07,940 --> 00:15:14,650
Bong-sun, look into the other
organizations, and adjust the amount.
169
00:15:14,650 --> 00:15:16,940
Alright.
170
00:15:32,210 --> 00:15:33,610
Yes, Hyun-woo.
171
00:15:56,940 --> 00:16:01,050
If you came all this way, you should've
just come on up to the office.
172
00:16:01,940 --> 00:16:08,750
I'm not used to seeing
you in that office.
173
00:16:11,280 --> 00:16:21,080
I should be congratulating you,
but I'm just worried about you.
174
00:16:21,080 --> 00:16:23,940
Why would you worry about me?
175
00:16:23,940 --> 00:16:26,810
I'm just living my life
as Grace Han.
176
00:16:26,810 --> 00:16:32,950
I thought you wanted
me to focus on my art?
177
00:16:32,950 --> 00:16:37,580
Is that really your intention?
178
00:16:39,110 --> 00:16:40,110
Yes.
179
00:16:40,110 --> 00:16:42,450
Look at me at say that again.
180
00:16:42,450 --> 00:16:49,550
Did you really put
everything behind you?
181
00:16:52,940 --> 00:16:56,980
Yes, I've forgotten everything.
182
00:16:56,980 --> 00:16:58,940
Lies.
183
00:17:01,580 --> 00:17:03,940
You're planning your vengeance.
184
00:17:11,550 --> 00:17:14,550
I'm going to get revenge.
185
00:17:14,550 --> 00:17:18,010
No matter what.
186
00:17:19,940 --> 00:17:21,810
No matter what...
187
00:17:22,850 --> 00:17:25,940
I overheard you talking to So-Yoon.
188
00:17:25,940 --> 00:17:28,940
You vowed for vengeance
no matter what.
189
00:17:28,940 --> 00:17:31,940
Since you already know,
there's nothing else to talk about.
190
00:17:31,940 --> 00:17:38,880
Joon-tae is much bigger
and dangerous than you think.
191
00:17:38,880 --> 00:17:41,940
If you really did join forces
with him for vengeance,
192
00:17:41,940 --> 00:17:45,940
you've made a
dangerous decision.
193
00:17:47,880 --> 00:17:54,780
I don't know what you
want from me yet.
194
00:17:54,780 --> 00:17:58,480
You told me that this
is a business deal.
195
00:17:58,480 --> 00:18:07,610
What do you want from me in return
for helping me with my vengeance?
196
00:18:14,610 --> 00:18:18,150
You are not to betray me.
197
00:18:24,780 --> 00:18:33,650
As long as you're determined for
revenge, I'll help you in any way I can.
198
00:18:33,650 --> 00:18:35,410
Because you're one of
my people now.
199
00:18:37,350 --> 00:18:45,940
Know that I do not tolerate
disloyalty from any of my people.
200
00:18:47,480 --> 00:18:51,940
Jung-im, are you okay?
201
00:18:53,350 --> 00:18:54,680
I'm fine.
202
00:18:54,680 --> 00:18:56,510
It's not too late.
203
00:18:56,510 --> 00:19:02,940
I don't know what you're planning,
but can you reconsider?
204
00:19:02,940 --> 00:19:09,940
I've already made up my mind,
and I'm not going to reconsider.
205
00:19:09,940 --> 00:19:11,550
Jung-im.
206
00:19:11,550 --> 00:19:14,250
I'm leaving now.
207
00:19:36,450 --> 00:19:38,940
She's looking for new artists?
208
00:19:38,940 --> 00:19:44,150
She got rid of all of the artists
who've boycotted her,
209
00:19:44,150 --> 00:19:48,150
and she's looking for new,
up-and-coming artists.
210
00:19:48,150 --> 00:19:54,950
This means that all you did was waste money
in having those artists boycott her.
211
00:19:54,950 --> 00:20:00,550
But working with new artists
won't make the gallery much money.
212
00:20:00,550 --> 00:20:05,940
Is Jung-im more focused on building
her image than making money?
213
00:20:05,940 --> 00:20:11,940
It's a practical solution on her
part and it justifies her actions.
214
00:20:11,940 --> 00:20:14,940
That's quite clever of her.
215
00:20:14,940 --> 00:20:23,940
She giving new artists a chance, while
giving away all of my mother's supplies...
216
00:20:28,940 --> 00:20:32,940
I didn't like the current line-up
anyways, so I have you to thank.
217
00:20:32,940 --> 00:20:39,280
Thanks to you, I didn't spend a
single penny getting rid of them.
218
00:20:39,280 --> 00:20:41,940
Why, that...!
219
00:20:49,350 --> 00:20:51,580
Oh, there you are.
220
00:20:51,580 --> 00:20:52,980
The Chairman is looking for you.
221
00:20:52,980 --> 00:20:55,940
Brother is?
222
00:20:55,940 --> 00:20:56,940
Why?
223
00:20:56,940 --> 00:20:59,940
I'm not sure...
224
00:21:10,010 --> 00:21:13,940
Why were you looking for me?
225
00:21:15,940 --> 00:21:18,940
Sign it.
226
00:21:19,940 --> 00:21:23,180
What's this?
227
00:21:26,810 --> 00:21:27,980
This address...
228
00:21:27,980 --> 00:21:29,750
Yea, you're right.
229
00:21:29,750 --> 00:21:33,210
It's the property you bought
to drive out Jung-im Han.
230
00:21:33,210 --> 00:21:35,310
You want me to sell it to you?
231
00:21:35,310 --> 00:21:38,940
If she moves somewhere else, you
threatened to buy that property as well?
232
00:21:38,940 --> 00:21:44,550
If you know that, why would
I sign this for you now?
233
00:21:44,550 --> 00:21:49,580
Wouldn't you prefer that she lives there
instead of moving back into our house?
234
00:21:49,580 --> 00:21:50,110
What?
235
00:21:50,110 --> 00:21:52,410
I don't care either way.
236
00:21:52,410 --> 00:21:55,940
You can sign this and allow
her to live at her current place.
237
00:21:55,940 --> 00:22:03,580
Or you can drive her back into
this house, the decision is yours.
238
00:22:09,940 --> 00:22:14,940
You'll regret joining hands
with Jung-im Han.
239
00:22:14,940 --> 00:22:18,110
I never regret my decisions.
240
00:22:18,110 --> 00:22:23,010
There's always a first time then.
241
00:22:30,680 --> 00:22:34,010
We'll see about that.
242
00:22:47,940 --> 00:22:51,940
If he wants to get in the
same boat as Jung-im,
243
00:22:51,940 --> 00:22:56,280
I guess I'll have to
sink them both.
244
00:23:04,940 --> 00:23:08,980
Did you prepare what
I've requested from you?
245
00:23:08,980 --> 00:23:10,880
Yea.
246
00:23:10,880 --> 00:23:12,710
You can begin now.
247
00:23:16,380 --> 00:23:17,950
Sit over here.
248
00:23:17,950 --> 00:23:20,940
What's the matter, Mother?
249
00:23:20,940 --> 00:23:23,510
Hurry up!
250
00:23:28,850 --> 00:23:30,450
Let's draw him.
251
00:23:30,450 --> 00:23:32,880
Yes, Teacher.
252
00:23:40,710 --> 00:23:43,050
You have to look forward!
253
00:23:43,050 --> 00:23:44,940
What?
254
00:23:44,940 --> 00:23:47,650
Ah, yes...
255
00:24:19,880 --> 00:24:21,940
Why, that little...!
256
00:24:21,940 --> 00:24:28,940
I should've torn her hair out, regardless
of whether Joon-tae was there or not!
257
00:24:28,940 --> 00:24:31,940
What am I going to
do about her?
258
00:24:37,940 --> 00:24:39,180
Yea, Mom.
259
00:24:39,180 --> 00:24:40,940
Did you see the article?
260
00:24:40,940 --> 00:24:42,010
Yea, I saw it.
261
00:24:42,010 --> 00:24:45,050
Can you do
something about her?
262
00:24:45,050 --> 00:24:49,580
I'm so angry that I
can't sleep or eat properly!
263
00:24:49,580 --> 00:24:50,940
Wait a bit longer, Mom.
264
00:24:50,940 --> 00:24:54,940
I've prepared something
that's about to blow up.
265
00:24:54,940 --> 00:24:56,110
What's going to blow up?
266
00:24:56,110 --> 00:24:57,940
You'll see very soon.
267
00:24:57,940 --> 00:25:00,880
So be a bit more patient, Mom.
268
00:25:00,880 --> 00:25:01,940
Okay.
269
00:25:01,940 --> 00:25:03,940
I trust you.
270
00:25:03,940 --> 00:25:04,940
Yea.
271
00:25:07,940 --> 00:25:09,940
Why are you empty-handed?
272
00:25:09,940 --> 00:25:12,480
Where's my lunch and Dutch coffee?
273
00:25:12,480 --> 00:25:15,510
And I told you to get
something for yourself!
274
00:25:15,510 --> 00:25:17,080
Get something for myself?
275
00:25:17,080 --> 00:25:19,940
I was humiliated
because of your card.
276
00:25:19,940 --> 00:25:23,050
This card's been canceled.
277
00:25:23,050 --> 00:25:24,940
Nonsense.
278
00:25:24,940 --> 00:25:26,550
There must've been an error.
279
00:25:26,550 --> 00:25:31,940
That's why I asked them
to swipe it many times.
280
00:25:31,940 --> 00:25:33,110
Really?
281
00:25:33,940 --> 00:25:35,880
That's odd.
282
00:25:35,880 --> 00:25:39,940
But this card's tied to the gallery...
283
00:25:39,940 --> 00:25:43,850
Wait, did she...?
284
00:25:43,850 --> 00:25:45,410
Jung-im, why that...!
285
00:25:45,410 --> 00:25:46,310
When I get my hands on her...!
286
00:25:46,310 --> 00:25:48,150
Wait a bit longer, Mom.
287
00:25:48,150 --> 00:25:51,940
I've prepared something
that's about to blow up.
288
00:25:51,940 --> 00:25:54,080
Yea.
289
00:25:54,080 --> 00:25:57,210
I'll be a bit more patient.
290
00:25:57,210 --> 00:26:00,850
Just a little more.
291
00:26:08,950 --> 00:26:10,780
Jung-im.
292
00:26:12,410 --> 00:26:14,010
What is it, Bong-sun?
293
00:26:14,010 --> 00:26:15,940
Look at this.
294
00:26:15,940 --> 00:26:18,940
Someone I know had
sent me this tabloid article,
295
00:26:18,940 --> 00:26:22,680
but I think it's about you
and the chairman.
296
00:26:22,680 --> 00:26:26,480
Me and the Chairman?
297
00:26:26,480 --> 00:26:28,910
I'm Jung-im Han's sponsor?
298
00:26:28,910 --> 00:26:31,940
Who's been spreading
such ridiculous rumors?
299
00:26:31,940 --> 00:26:36,650
The tabloid rumors have been
spreading into other rumors...
300
00:26:36,650 --> 00:26:37,940
What kind of other rumors?
301
00:26:37,940 --> 00:26:41,880
They're quite humiliating...
302
00:26:41,880 --> 00:26:42,940
Spit it out!
303
00:26:42,940 --> 00:26:45,940
What kind of rumors are they?
304
00:26:45,940 --> 00:26:49,940
They accuse Jung-im
Han of seducing you,
305
00:26:49,940 --> 00:26:52,940
and when they discovered that her
ex-husband is an employee here,
306
00:26:52,940 --> 00:26:58,940
they're accusing you
of approaching her.
307
00:26:58,940 --> 00:27:00,050
What?
308
00:27:05,940 --> 00:27:08,940
That was your work,
the tabloids?
309
00:27:08,940 --> 00:27:09,940
Why?
310
00:27:09,940 --> 00:27:10,940
You don't like it?
311
00:27:10,940 --> 00:27:12,940
Of course I do.
312
00:27:12,940 --> 00:27:20,940
But you were worried about affecting the
company by getting Joon-tae involved?
313
00:27:20,940 --> 00:27:25,940
It just doesn't add up.
314
00:27:25,940 --> 00:27:31,080
That's when I thought I
could get rid of Jung-im alone.
315
00:27:31,080 --> 00:27:35,150
But I realized that I can't get rid
of her with Joon-tae interfering.
316
00:27:35,150 --> 00:27:36,580
I guess you're right.
317
00:27:36,580 --> 00:27:41,610
It's impossible to kick her out of the
gallery without getting Joon-tae involved.
318
00:27:41,610 --> 00:27:45,610
With this incident, Jung-im will
have to quit her position.
319
00:27:45,610 --> 00:27:52,010
And although this won't be the
end of Joon-tae, it'll soil his image.
320
00:27:52,010 --> 00:27:54,940
This is going to impact
your proud brother.
321
00:27:54,940 --> 00:28:01,350
The prouder they are, the easier
it is to tear them down.
322
00:28:04,940 --> 00:28:09,810
I didn't see Jung-im that way,
are you sure this is true?
323
00:28:09,810 --> 00:28:12,550
I read the tabloid as well,
but it's nonsense!
324
00:28:12,550 --> 00:28:17,780
And it's true that the chairman
promoted her to gallery director.
325
00:28:17,780 --> 00:28:21,050
I'm starting to question
Jung-im's private life...
326
00:28:21,050 --> 00:28:25,080
What did you just say?
327
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Bong-sun?
328
00:28:26,080 --> 00:28:28,610
How dare you talk about
her behind her back?
329
00:28:28,610 --> 00:28:30,010
Hey, come over here!
330
00:28:30,010 --> 00:28:30,940
Come here now!
331
00:28:30,940 --> 00:28:32,940
I wasn't talking behind her back.
332
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
Don't deny it!
333
00:28:33,940 --> 00:28:34,680
Come here this instant!
334
00:28:34,680 --> 00:28:35,980
Come over here now!
335
00:28:35,980 --> 00:28:38,680
What's this?
336
00:28:39,880 --> 00:28:44,650
Wait, Mi-young does have a point.
337
00:28:44,650 --> 00:28:46,940
Why else would she
move into that house?
338
00:28:46,940 --> 00:28:53,940
Was she after the Chairman in the
first place, and not Hyun-woo Park?
339
00:28:55,010 --> 00:28:58,940
She's really a terrifying woman!
340
00:29:02,940 --> 00:29:06,150
Yong, I've read the
tabloid article as well.
341
00:29:06,150 --> 00:29:07,940
Of course it's ludicrous.
342
00:29:07,940 --> 00:29:09,980
How can Jung-im and Joon-tae...?
343
00:29:09,980 --> 00:29:12,940
Anyways, I'm going to
meet with Jung-im.
344
00:29:12,940 --> 00:29:14,940
She's probably suffering alone.
345
00:29:20,380 --> 00:29:22,050
Jung-im.
346
00:29:22,050 --> 00:29:24,950
I've been meaning to talk to you.
347
00:29:24,950 --> 00:29:27,750
Jung-im, you're here?
348
00:29:27,950 --> 00:29:31,510
You wanted to speak with me?
349
00:29:31,510 --> 00:29:34,110
Let's talk in the study.
350
00:29:42,810 --> 00:29:44,940
We'll speak a little later.
351
00:29:57,650 --> 00:30:02,550
It's been a difficult couple of days,
because of those ridiculous rumors.
352
00:30:02,550 --> 00:30:06,350
I'm sure it was harder
for you than me.
353
00:30:06,350 --> 00:30:08,850
I feel like this is my fault.
354
00:30:08,850 --> 00:30:09,850
I apologize.
355
00:30:09,850 --> 00:30:11,750
Why would you apologize?
356
00:30:11,750 --> 00:30:12,980
You've done nothing wrong.
357
00:30:12,980 --> 00:30:17,940
But if it wasn't for me, you wouldn't
be going through this.
358
00:30:18,580 --> 00:30:24,980
This may have happened because of
those who are constantly after me.
359
00:30:24,980 --> 00:30:29,940
If that's the case,
I should be apologizing to you.
360
00:30:29,940 --> 00:30:30,940
Chairman.
361
00:30:30,940 --> 00:30:37,940
Anyways, it's true that both of our
reputations have taken a significant hit.
362
00:30:37,940 --> 00:30:45,150
So I've been thinking about an
effective way to counter this attack.
363
00:30:45,150 --> 00:30:49,710
Did you think of something?
364
00:30:50,250 --> 00:30:56,550
If I did, will you go along with it?
365
00:31:03,940 --> 00:31:06,940
What kind of plan do you have?
366
00:31:06,940 --> 00:31:10,950
Let's get married.
367
00:31:25,940 --> 00:31:30,050
[Subtitles provided by MBC]
26900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.