All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E080.150220.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:12,940 [Episode 80] 2 00:00:33,940 --> 00:00:36,940 Jung-im Han. 3 00:01:09,940 --> 00:01:12,880 This isn't on the list... 4 00:01:42,450 --> 00:01:44,680 Is Jung-im Han inside? 5 00:01:44,680 --> 00:01:45,610 The director? 6 00:01:45,610 --> 00:01:47,940 She's in the warehouse at the moment... 7 00:01:50,940 --> 00:01:51,940 What's this? 8 00:01:51,940 --> 00:01:55,680 Why would he ask a question and not wait for my answer? 9 00:01:56,940 --> 00:02:00,940 But isn't that Hyun-sung's brother? 10 00:02:18,940 --> 00:02:21,110 You're in danger! 11 00:02:34,940 --> 00:02:36,580 Chairman, are you okay? 12 00:02:36,580 --> 00:02:38,940 I'm fine. 13 00:02:38,940 --> 00:02:41,710 Sir, you're bleeding. 14 00:03:12,980 --> 00:03:17,940 Jung-im, you won't get away with this... 15 00:03:24,610 --> 00:03:27,280 Director, this is the rest of the list... 16 00:03:27,280 --> 00:03:29,940 Chief Jang, can you clean this up? 17 00:03:29,940 --> 00:03:30,940 Let's go. 18 00:03:30,940 --> 00:03:32,940 Yes. 19 00:03:39,880 --> 00:03:40,810 What's this? 20 00:03:40,810 --> 00:03:42,940 Did someone get hurt? 21 00:03:49,380 --> 00:03:52,940 This must've toppled. 22 00:03:54,180 --> 00:03:58,940 Why would the boxes fall by themselves? 23 00:04:18,940 --> 00:04:20,940 Can't you see where you're going? 24 00:04:20,940 --> 00:04:23,380 What do you have eyes for? 25 00:04:23,380 --> 00:04:24,610 What? 26 00:04:27,780 --> 00:04:28,940 Why, that...! 27 00:04:33,940 --> 00:04:36,350 Hae-bin Do. 28 00:04:36,350 --> 00:04:38,940 I've got you now. 29 00:04:46,250 --> 00:04:50,550 Why did Joon-tae get involved? 30 00:04:51,380 --> 00:04:55,940 If he gets injured, this will become more serious. 31 00:04:58,780 --> 00:05:01,780 Do you have business with me? 32 00:05:01,780 --> 00:05:04,510 I've heard that Joon-tae was injured. 33 00:05:04,510 --> 00:05:06,010 What? 34 00:05:06,010 --> 00:05:07,510 He was injured? 35 00:05:07,510 --> 00:05:08,680 How? 36 00:05:08,680 --> 00:05:11,810 There was an accident at the warehouse. 37 00:05:11,810 --> 00:05:17,510 I was thinking we can use this against the gallery's current management. 38 00:05:17,510 --> 00:05:23,150 We can blame this on the new director as well. 39 00:05:23,150 --> 00:05:28,380 Since Joon-tae was hurt, don't you think we should look past this incident? 40 00:05:28,380 --> 00:05:34,940 What if we end up adversely affecting the entire group? 41 00:05:36,680 --> 00:05:41,940 I never knew you were so concerned about our company. 42 00:05:41,940 --> 00:05:43,350 Is that the real reason? 43 00:05:43,350 --> 00:05:46,680 What other reason would there be? 44 00:05:47,410 --> 00:05:49,880 Don't make me laugh. 45 00:05:58,380 --> 00:06:01,810 Are you sure you don't need to go to the hospital? 46 00:06:01,810 --> 00:06:05,010 Your cut looks deeper than it seems. 47 00:06:05,010 --> 00:06:10,710 If I go to the hospital, it'll only escalate things. 48 00:06:10,710 --> 00:06:17,940 The simplest actions of a conglomerate eventually come back around. 49 00:06:17,940 --> 00:06:19,480 I apologize, Chairman. 50 00:06:19,480 --> 00:06:20,940 This was my fault. 51 00:06:20,940 --> 00:06:22,180 This was not your fault. 52 00:06:22,180 --> 00:06:24,580 It was simply an accident. 53 00:06:24,580 --> 00:06:25,810 Still... 54 00:06:25,810 --> 00:06:29,250 I'm sorry and I'm also very thankful. 55 00:06:30,150 --> 00:06:32,940 Jung-im, there was an accident at the warehouse? 56 00:06:32,940 --> 00:06:35,710 Are you okay? Did you get hurt? 57 00:06:35,710 --> 00:06:36,940 I'm fine. 58 00:06:36,940 --> 00:06:39,350 The chairman was injured while saving me from harm. 59 00:06:39,350 --> 00:06:40,940 The chairman? 60 00:06:42,940 --> 00:06:44,940 How were you injured? 61 00:06:44,940 --> 00:06:45,940 Are you okay? 62 00:06:45,940 --> 00:06:47,080 Ah, yes. I'm fine. 63 00:06:47,080 --> 00:06:48,940 That's a relief. 64 00:06:48,940 --> 00:06:50,940 Thank you very much, Chairman. 65 00:06:50,940 --> 00:06:53,380 Thank you for saving Jung-im. 66 00:06:54,350 --> 00:06:56,940 I didn't really rescue her. 67 00:06:56,940 --> 00:07:00,940 I simply shielded her from some falling boxes. 68 00:07:02,080 --> 00:07:04,940 Look at the time. 69 00:07:04,940 --> 00:07:08,780 I should get going. It's gotten pretty late already. 70 00:07:15,880 --> 00:07:17,940 Please, you don't have to escort me out. 71 00:07:17,940 --> 00:07:18,940 Goodbye, Chairman. 72 00:07:18,940 --> 00:07:20,940 Have a good day, Chairman. 73 00:07:23,450 --> 00:07:25,750 How did the accident occur? 74 00:07:25,750 --> 00:07:28,850 We were in the warehouse when the boxes suddenly came crashing down. 75 00:07:28,850 --> 00:07:30,940 I think the stacks of boxes were unstable. 76 00:07:40,940 --> 00:07:46,210 The boxes weren't unstable, Hae-bin pushed the boxes... 77 00:07:49,940 --> 00:07:51,380 What? 78 00:07:51,380 --> 00:07:52,450 How did that happen? 79 00:07:52,450 --> 00:07:57,350 I overheard the conversation between you and Jung-im. 80 00:07:57,350 --> 00:08:01,940 I was so annoyed that I came by to slap her across the face. 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,910 Oh my goodness... 82 00:08:03,910 --> 00:08:07,010 We have to do something about Jung-im. 83 00:08:07,940 --> 00:08:11,940 If Joon-tae finds out it was you, he won't leave you alone. 84 00:08:11,940 --> 00:08:14,050 He won't know it was me. 85 00:08:14,050 --> 00:08:19,280 There are no security cameras, and there isn't any witnesses or evidence. 86 00:08:19,280 --> 00:08:21,010 That's a relief. 87 00:08:21,010 --> 00:08:27,780 With the situation now, if he were to find out it was you... 88 00:08:27,780 --> 00:08:32,810 Why are you wearing just one earring? 89 00:08:32,810 --> 00:08:34,940 What? 90 00:08:34,940 --> 00:08:39,210 Did you drop the other earring at the warehouse? 91 00:08:40,940 --> 00:08:43,180 How do you do? 92 00:08:49,110 --> 00:08:51,940 Master Hyun-woo, what brings you here? 93 00:08:51,940 --> 00:08:53,940 I have something to ask you. 94 00:08:53,940 --> 00:08:54,950 I'm sorry. 95 00:08:54,950 --> 00:08:57,850 I'm a bit busy at the moment. 96 00:08:57,850 --> 00:08:58,950 It'll only take a moment. 97 00:08:58,950 --> 00:09:00,180 What is it? 98 00:09:00,180 --> 00:09:04,940 The accident at the warehouse... were you the one behind it? 99 00:09:04,940 --> 00:09:06,080 What are you accusing me of? 100 00:09:06,080 --> 00:09:08,480 I overheard your phone conversation. 101 00:09:08,480 --> 00:09:11,250 You said you weren’t going to leave Jung-im alone. 102 00:09:11,250 --> 00:09:13,940 The warehouse accident occurred shortly after. 103 00:09:13,940 --> 00:09:16,310 So what? 104 00:09:16,310 --> 00:09:21,480 Are you accusing me simply because I was angry at Jung-im? 105 00:09:21,480 --> 00:09:29,250 Then how will you explain the fact that I saw you leaving the warehouse? 106 00:09:32,580 --> 00:09:38,950 I think I can explain that for you. 107 00:09:44,940 --> 00:09:47,050 It was a simple accident? 108 00:09:47,050 --> 00:09:51,940 Yes, an employee who was present at the warehouse told me. 109 00:09:51,940 --> 00:09:58,940 They assured me that it was a genuine accident. 110 00:09:58,940 --> 00:10:07,350 And Director Do was only retrieving something of hers in the warehouse. 111 00:10:08,940 --> 00:10:12,250 Chief Jang is telling the truth. 112 00:10:12,250 --> 00:10:18,210 I understand that you'd be suspicious of me, but you've got the wrong person. 113 00:10:18,210 --> 00:10:21,750 Then who was that employee at the warehouse? 114 00:10:21,750 --> 00:10:23,940 I didn't see anyone else there. 115 00:10:23,940 --> 00:10:26,940 The boxes were piled high. 116 00:10:26,940 --> 00:10:29,050 You probably didn't see the employee. 117 00:10:29,050 --> 00:10:35,940 And I don't think it's fair that you accuse her because she dislikes the new director. 118 00:10:35,940 --> 00:10:40,110 If I was Director Do's position, this would be unfair. 119 00:10:52,940 --> 00:10:55,940 Goodbye, Master Hyun-woo. 120 00:10:55,940 --> 00:10:58,180 Yes. 121 00:11:04,150 --> 00:11:05,850 Chief Jang. 122 00:11:05,850 --> 00:11:11,980 Were you looking for this earlier? 123 00:11:14,110 --> 00:11:18,810 I found it in the warehouse where the Chairman was injured. 124 00:11:18,810 --> 00:11:22,150 Why are you telling me this? 125 00:11:22,150 --> 00:11:26,080 It belongs to you, that's why. 126 00:11:26,080 --> 00:11:28,380 It's not mine. 127 00:11:28,380 --> 00:11:30,710 This design is extremely limited, 128 00:11:30,710 --> 00:11:34,780 and only a handful of people in this country have these... 129 00:11:34,780 --> 00:11:46,250 But I wonder who among them had visited that warehouse recently? 130 00:11:46,250 --> 00:11:55,750 If I tell the Chairman or Jung-im Han that I found this at the location, 131 00:11:55,750 --> 00:11:57,150 I wonder what will happen? 132 00:11:57,150 --> 00:12:00,150 What do you want from me? 133 00:12:00,150 --> 00:12:03,210 Now we're talking. 134 00:12:13,880 --> 00:12:15,610 What did you say? 135 00:12:15,610 --> 00:12:20,080 I want to go to your place and pick out things that I want. 136 00:12:20,080 --> 00:12:25,480 The last time I was there, there were many things that I wanted for myself. 137 00:12:30,510 --> 00:12:35,480 Stop talking nonsense and go buy yourself something with this. 138 00:12:35,480 --> 00:12:37,480 I don't want to. 139 00:12:37,480 --> 00:12:38,550 What? 140 00:12:38,550 --> 00:12:39,940 I've already told you. 141 00:12:39,940 --> 00:12:42,940 I want what you already have. 142 00:12:45,940 --> 00:12:48,940 Who does she think she is? 143 00:13:04,750 --> 00:13:07,940 Mother, what's wrong with Mi-young? 144 00:13:07,940 --> 00:13:09,410 I'm not sure... 145 00:13:09,410 --> 00:13:13,510 Is she bi-polar or something? 146 00:13:13,510 --> 00:13:16,550 Maybe it's the shock from the miscarriage. 147 00:13:19,680 --> 00:13:23,510 Go buy yourself something with this. 148 00:13:23,510 --> 00:13:24,780 I don't want to. 149 00:13:24,780 --> 00:13:25,580 What? 150 00:13:25,580 --> 00:13:26,940 I've already told you. 151 00:13:26,940 --> 00:13:31,940 I want what you already have. 152 00:13:48,780 --> 00:13:50,940 Were you looking for this earlier? 153 00:13:50,940 --> 00:14:00,450 If I tell the chairman or Jung-im Han that I found this at the location, 154 00:14:00,450 --> 00:14:01,940 I wonder what will happen? 155 00:14:03,940 --> 00:14:07,010 This is because of Jung-im...! 156 00:14:07,010 --> 00:14:08,350 What's the matter? 157 00:14:08,350 --> 00:14:10,940 None of your business. 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,940 Were you injured? 159 00:14:20,940 --> 00:14:23,050 It's not serious, Mother. 160 00:14:23,050 --> 00:14:24,940 I bet it hurts... 161 00:14:24,940 --> 00:14:25,950 I'm fine. 162 00:14:25,950 --> 00:14:28,210 It's not a serious injury. 163 00:14:36,940 --> 00:14:40,180 You'll get better now. 164 00:14:40,180 --> 00:14:42,480 Yes, Mother. 165 00:14:54,050 --> 00:14:59,940 Chief Jang, look into schools that we can donate art supplies to. 166 00:14:59,940 --> 00:15:03,940 We're looking for talented artists who are struggling financially. 167 00:15:03,940 --> 00:15:06,580 Yes, I'll look into it. 168 00:15:07,940 --> 00:15:14,650 Bong-sun, look into the other organizations, and adjust the amount. 169 00:15:14,650 --> 00:15:16,940 Alright. 170 00:15:32,210 --> 00:15:33,610 Yes, Hyun-woo. 171 00:15:56,940 --> 00:16:01,050 If you came all this way, you should've just come on up to the office. 172 00:16:01,940 --> 00:16:08,750 I'm not used to seeing you in that office. 173 00:16:11,280 --> 00:16:21,080 I should be congratulating you, but I'm just worried about you. 174 00:16:21,080 --> 00:16:23,940 Why would you worry about me? 175 00:16:23,940 --> 00:16:26,810 I'm just living my life as Grace Han. 176 00:16:26,810 --> 00:16:32,950 I thought you wanted me to focus on my art? 177 00:16:32,950 --> 00:16:37,580 Is that really your intention? 178 00:16:39,110 --> 00:16:40,110 Yes. 179 00:16:40,110 --> 00:16:42,450 Look at me at say that again. 180 00:16:42,450 --> 00:16:49,550 Did you really put everything behind you? 181 00:16:52,940 --> 00:16:56,980 Yes, I've forgotten everything. 182 00:16:56,980 --> 00:16:58,940 Lies. 183 00:17:01,580 --> 00:17:03,940 You're planning your vengeance. 184 00:17:11,550 --> 00:17:14,550 I'm going to get revenge. 185 00:17:14,550 --> 00:17:18,010 No matter what. 186 00:17:19,940 --> 00:17:21,810 No matter what... 187 00:17:22,850 --> 00:17:25,940 I overheard you talking to So-Yoon. 188 00:17:25,940 --> 00:17:28,940 You vowed for vengeance no matter what. 189 00:17:28,940 --> 00:17:31,940 Since you already know, there's nothing else to talk about. 190 00:17:31,940 --> 00:17:38,880 Joon-tae is much bigger and dangerous than you think. 191 00:17:38,880 --> 00:17:41,940 If you really did join forces with him for vengeance, 192 00:17:41,940 --> 00:17:45,940 you've made a dangerous decision. 193 00:17:47,880 --> 00:17:54,780 I don't know what you want from me yet. 194 00:17:54,780 --> 00:17:58,480 You told me that this is a business deal. 195 00:17:58,480 --> 00:18:07,610 What do you want from me in return for helping me with my vengeance? 196 00:18:14,610 --> 00:18:18,150 You are not to betray me. 197 00:18:24,780 --> 00:18:33,650 As long as you're determined for revenge, I'll help you in any way I can. 198 00:18:33,650 --> 00:18:35,410 Because you're one of my people now. 199 00:18:37,350 --> 00:18:45,940 Know that I do not tolerate disloyalty from any of my people. 200 00:18:47,480 --> 00:18:51,940 Jung-im, are you okay? 201 00:18:53,350 --> 00:18:54,680 I'm fine. 202 00:18:54,680 --> 00:18:56,510 It's not too late. 203 00:18:56,510 --> 00:19:02,940 I don't know what you're planning, but can you reconsider? 204 00:19:02,940 --> 00:19:09,940 I've already made up my mind, and I'm not going to reconsider. 205 00:19:09,940 --> 00:19:11,550 Jung-im. 206 00:19:11,550 --> 00:19:14,250 I'm leaving now. 207 00:19:36,450 --> 00:19:38,940 She's looking for new artists? 208 00:19:38,940 --> 00:19:44,150 She got rid of all of the artists who've boycotted her, 209 00:19:44,150 --> 00:19:48,150 and she's looking for new, up-and-coming artists. 210 00:19:48,150 --> 00:19:54,950 This means that all you did was waste money in having those artists boycott her. 211 00:19:54,950 --> 00:20:00,550 But working with new artists won't make the gallery much money. 212 00:20:00,550 --> 00:20:05,940 Is Jung-im more focused on building her image than making money? 213 00:20:05,940 --> 00:20:11,940 It's a practical solution on her part and it justifies her actions. 214 00:20:11,940 --> 00:20:14,940 That's quite clever of her. 215 00:20:14,940 --> 00:20:23,940 She giving new artists a chance, while giving away all of my mother's supplies... 216 00:20:28,940 --> 00:20:32,940 I didn't like the current line-up anyways, so I have you to thank. 217 00:20:32,940 --> 00:20:39,280 Thanks to you, I didn't spend a single penny getting rid of them. 218 00:20:39,280 --> 00:20:41,940 Why, that...! 219 00:20:49,350 --> 00:20:51,580 Oh, there you are. 220 00:20:51,580 --> 00:20:52,980 The Chairman is looking for you. 221 00:20:52,980 --> 00:20:55,940 Brother is? 222 00:20:55,940 --> 00:20:56,940 Why? 223 00:20:56,940 --> 00:20:59,940 I'm not sure... 224 00:21:10,010 --> 00:21:13,940 Why were you looking for me? 225 00:21:15,940 --> 00:21:18,940 Sign it. 226 00:21:19,940 --> 00:21:23,180 What's this? 227 00:21:26,810 --> 00:21:27,980 This address... 228 00:21:27,980 --> 00:21:29,750 Yea, you're right. 229 00:21:29,750 --> 00:21:33,210 It's the property you bought to drive out Jung-im Han. 230 00:21:33,210 --> 00:21:35,310 You want me to sell it to you? 231 00:21:35,310 --> 00:21:38,940 If she moves somewhere else, you threatened to buy that property as well? 232 00:21:38,940 --> 00:21:44,550 If you know that, why would I sign this for you now? 233 00:21:44,550 --> 00:21:49,580 Wouldn't you prefer that she lives there instead of moving back into our house? 234 00:21:49,580 --> 00:21:50,110 What? 235 00:21:50,110 --> 00:21:52,410 I don't care either way. 236 00:21:52,410 --> 00:21:55,940 You can sign this and allow her to live at her current place. 237 00:21:55,940 --> 00:22:03,580 Or you can drive her back into this house, the decision is yours. 238 00:22:09,940 --> 00:22:14,940 You'll regret joining hands with Jung-im Han. 239 00:22:14,940 --> 00:22:18,110 I never regret my decisions. 240 00:22:18,110 --> 00:22:23,010 There's always a first time then. 241 00:22:30,680 --> 00:22:34,010 We'll see about that. 242 00:22:47,940 --> 00:22:51,940 If he wants to get in the same boat as Jung-im, 243 00:22:51,940 --> 00:22:56,280 I guess I'll have to sink them both. 244 00:23:04,940 --> 00:23:08,980 Did you prepare what I've requested from you? 245 00:23:08,980 --> 00:23:10,880 Yea. 246 00:23:10,880 --> 00:23:12,710 You can begin now. 247 00:23:16,380 --> 00:23:17,950 Sit over here. 248 00:23:17,950 --> 00:23:20,940 What's the matter, Mother? 249 00:23:20,940 --> 00:23:23,510 Hurry up! 250 00:23:28,850 --> 00:23:30,450 Let's draw him. 251 00:23:30,450 --> 00:23:32,880 Yes, Teacher. 252 00:23:40,710 --> 00:23:43,050 You have to look forward! 253 00:23:43,050 --> 00:23:44,940 What? 254 00:23:44,940 --> 00:23:47,650 Ah, yes... 255 00:24:19,880 --> 00:24:21,940 Why, that little...! 256 00:24:21,940 --> 00:24:28,940 I should've torn her hair out, regardless of whether Joon-tae was there or not! 257 00:24:28,940 --> 00:24:31,940 What am I going to do about her? 258 00:24:37,940 --> 00:24:39,180 Yea, Mom. 259 00:24:39,180 --> 00:24:40,940 Did you see the article? 260 00:24:40,940 --> 00:24:42,010 Yea, I saw it. 261 00:24:42,010 --> 00:24:45,050 Can you do something about her? 262 00:24:45,050 --> 00:24:49,580 I'm so angry that I can't sleep or eat properly! 263 00:24:49,580 --> 00:24:50,940 Wait a bit longer, Mom. 264 00:24:50,940 --> 00:24:54,940 I've prepared something that's about to blow up. 265 00:24:54,940 --> 00:24:56,110 What's going to blow up? 266 00:24:56,110 --> 00:24:57,940 You'll see very soon. 267 00:24:57,940 --> 00:25:00,880 So be a bit more patient, Mom. 268 00:25:00,880 --> 00:25:01,940 Okay. 269 00:25:01,940 --> 00:25:03,940 I trust you. 270 00:25:03,940 --> 00:25:04,940 Yea. 271 00:25:07,940 --> 00:25:09,940 Why are you empty-handed? 272 00:25:09,940 --> 00:25:12,480 Where's my lunch and Dutch coffee? 273 00:25:12,480 --> 00:25:15,510 And I told you to get something for yourself! 274 00:25:15,510 --> 00:25:17,080 Get something for myself? 275 00:25:17,080 --> 00:25:19,940 I was humiliated because of your card. 276 00:25:19,940 --> 00:25:23,050 This card's been canceled. 277 00:25:23,050 --> 00:25:24,940 Nonsense. 278 00:25:24,940 --> 00:25:26,550 There must've been an error. 279 00:25:26,550 --> 00:25:31,940 That's why I asked them to swipe it many times. 280 00:25:31,940 --> 00:25:33,110 Really? 281 00:25:33,940 --> 00:25:35,880 That's odd. 282 00:25:35,880 --> 00:25:39,940 But this card's tied to the gallery... 283 00:25:39,940 --> 00:25:43,850 Wait, did she...? 284 00:25:43,850 --> 00:25:45,410 Jung-im, why that...! 285 00:25:45,410 --> 00:25:46,310 When I get my hands on her...! 286 00:25:46,310 --> 00:25:48,150 Wait a bit longer, Mom. 287 00:25:48,150 --> 00:25:51,940 I've prepared something that's about to blow up. 288 00:25:51,940 --> 00:25:54,080 Yea. 289 00:25:54,080 --> 00:25:57,210 I'll be a bit more patient. 290 00:25:57,210 --> 00:26:00,850 Just a little more. 291 00:26:08,950 --> 00:26:10,780 Jung-im. 292 00:26:12,410 --> 00:26:14,010 What is it, Bong-sun? 293 00:26:14,010 --> 00:26:15,940 Look at this. 294 00:26:15,940 --> 00:26:18,940 Someone I know had sent me this tabloid article, 295 00:26:18,940 --> 00:26:22,680 but I think it's about you and the chairman. 296 00:26:22,680 --> 00:26:26,480 Me and the Chairman? 297 00:26:26,480 --> 00:26:28,910 I'm Jung-im Han's sponsor? 298 00:26:28,910 --> 00:26:31,940 Who's been spreading such ridiculous rumors? 299 00:26:31,940 --> 00:26:36,650 The tabloid rumors have been spreading into other rumors... 300 00:26:36,650 --> 00:26:37,940 What kind of other rumors? 301 00:26:37,940 --> 00:26:41,880 They're quite humiliating... 302 00:26:41,880 --> 00:26:42,940 Spit it out! 303 00:26:42,940 --> 00:26:45,940 What kind of rumors are they? 304 00:26:45,940 --> 00:26:49,940 They accuse Jung-im Han of seducing you, 305 00:26:49,940 --> 00:26:52,940 and when they discovered that her ex-husband is an employee here, 306 00:26:52,940 --> 00:26:58,940 they're accusing you of approaching her. 307 00:26:58,940 --> 00:27:00,050 What? 308 00:27:05,940 --> 00:27:08,940 That was your work, the tabloids? 309 00:27:08,940 --> 00:27:09,940 Why? 310 00:27:09,940 --> 00:27:10,940 You don't like it? 311 00:27:10,940 --> 00:27:12,940 Of course I do. 312 00:27:12,940 --> 00:27:20,940 But you were worried about affecting the company by getting Joon-tae involved? 313 00:27:20,940 --> 00:27:25,940 It just doesn't add up. 314 00:27:25,940 --> 00:27:31,080 That's when I thought I could get rid of Jung-im alone. 315 00:27:31,080 --> 00:27:35,150 But I realized that I can't get rid of her with Joon-tae interfering. 316 00:27:35,150 --> 00:27:36,580 I guess you're right. 317 00:27:36,580 --> 00:27:41,610 It's impossible to kick her out of the gallery without getting Joon-tae involved. 318 00:27:41,610 --> 00:27:45,610 With this incident, Jung-im will have to quit her position. 319 00:27:45,610 --> 00:27:52,010 And although this won't be the end of Joon-tae, it'll soil his image. 320 00:27:52,010 --> 00:27:54,940 This is going to impact your proud brother. 321 00:27:54,940 --> 00:28:01,350 The prouder they are, the easier it is to tear them down. 322 00:28:04,940 --> 00:28:09,810 I didn't see Jung-im that way, are you sure this is true? 323 00:28:09,810 --> 00:28:12,550 I read the tabloid as well, but it's nonsense! 324 00:28:12,550 --> 00:28:17,780 And it's true that the chairman promoted her to gallery director. 325 00:28:17,780 --> 00:28:21,050 I'm starting to question Jung-im's private life... 326 00:28:21,050 --> 00:28:25,080 What did you just say? 327 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Bong-sun? 328 00:28:26,080 --> 00:28:28,610 How dare you talk about her behind her back? 329 00:28:28,610 --> 00:28:30,010 Hey, come over here! 330 00:28:30,010 --> 00:28:30,940 Come here now! 331 00:28:30,940 --> 00:28:32,940 I wasn't talking behind her back. 332 00:28:32,940 --> 00:28:33,940 Don't deny it! 333 00:28:33,940 --> 00:28:34,680 Come here this instant! 334 00:28:34,680 --> 00:28:35,980 Come over here now! 335 00:28:35,980 --> 00:28:38,680 What's this? 336 00:28:39,880 --> 00:28:44,650 Wait, Mi-young does have a point. 337 00:28:44,650 --> 00:28:46,940 Why else would she move into that house? 338 00:28:46,940 --> 00:28:53,940 Was she after the Chairman in the first place, and not Hyun-woo Park? 339 00:28:55,010 --> 00:28:58,940 She's really a terrifying woman! 340 00:29:02,940 --> 00:29:06,150 Yong, I've read the tabloid article as well. 341 00:29:06,150 --> 00:29:07,940 Of course it's ludicrous. 342 00:29:07,940 --> 00:29:09,980 How can Jung-im and Joon-tae...? 343 00:29:09,980 --> 00:29:12,940 Anyways, I'm going to meet with Jung-im. 344 00:29:12,940 --> 00:29:14,940 She's probably suffering alone. 345 00:29:20,380 --> 00:29:22,050 Jung-im. 346 00:29:22,050 --> 00:29:24,950 I've been meaning to talk to you. 347 00:29:24,950 --> 00:29:27,750 Jung-im, you're here? 348 00:29:27,950 --> 00:29:31,510 You wanted to speak with me? 349 00:29:31,510 --> 00:29:34,110 Let's talk in the study. 350 00:29:42,810 --> 00:29:44,940 We'll speak a little later. 351 00:29:57,650 --> 00:30:02,550 It's been a difficult couple of days, because of those ridiculous rumors. 352 00:30:02,550 --> 00:30:06,350 I'm sure it was harder for you than me. 353 00:30:06,350 --> 00:30:08,850 I feel like this is my fault. 354 00:30:08,850 --> 00:30:09,850 I apologize. 355 00:30:09,850 --> 00:30:11,750 Why would you apologize? 356 00:30:11,750 --> 00:30:12,980 You've done nothing wrong. 357 00:30:12,980 --> 00:30:17,940 But if it wasn't for me, you wouldn't be going through this. 358 00:30:18,580 --> 00:30:24,980 This may have happened because of those who are constantly after me. 359 00:30:24,980 --> 00:30:29,940 If that's the case, I should be apologizing to you. 360 00:30:29,940 --> 00:30:30,940 Chairman. 361 00:30:30,940 --> 00:30:37,940 Anyways, it's true that both of our reputations have taken a significant hit. 362 00:30:37,940 --> 00:30:45,150 So I've been thinking about an effective way to counter this attack. 363 00:30:45,150 --> 00:30:49,710 Did you think of something? 364 00:30:50,250 --> 00:30:56,550 If I did, will you go along with it? 365 00:31:03,940 --> 00:31:06,940 What kind of plan do you have? 366 00:31:06,940 --> 00:31:10,950 Let's get married. 367 00:31:25,940 --> 00:31:30,050 [Subtitles provided by MBC] 26900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.