Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:09,960
[Episode 77]
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,690
Finally, it's going on air this week.
3
00:00:15,690 --> 00:00:16,860
This is the preview going
out starting tomorrow.
4
00:00:16,860 --> 00:00:18,690
Take a look.
5
00:00:20,690 --> 00:00:22,100
Please excuse me.
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,460
Yes.
7
00:00:37,860 --> 00:00:39,690
Hae-bin Do.
8
00:00:39,690 --> 00:00:41,300
Jung-im Han.
9
00:00:41,300 --> 00:00:44,300
You dare mess with
my daughter?
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,960
Did you think I'd allow it?
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,100
Do you think you can stop me?
12
00:00:50,100 --> 00:00:52,600
You can never stop
me, Hae-bin Do.
13
00:00:52,600 --> 00:00:53,860
No.
14
00:00:53,860 --> 00:00:56,690
You won't be able to do
anything about this.
15
00:00:56,690 --> 00:01:00,930
No matter what you do,
you can't touch me.
16
00:01:00,930 --> 00:01:02,690
Do you know why?
17
00:01:02,690 --> 00:01:06,160
You and I live in
different worlds.
18
00:01:06,160 --> 00:01:07,690
Do you think so?
19
00:01:07,690 --> 00:01:09,460
You just watch.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,690
We'll see if I can
touch you or not.
21
00:01:12,690 --> 00:01:19,690
Let's see if I can reveal what
you and your daughter have done!
22
00:01:31,330 --> 00:01:33,500
Mom.
23
00:01:33,500 --> 00:01:35,690
Mom!
24
00:01:37,630 --> 00:01:39,660
Mom!
25
00:01:41,300 --> 00:01:44,690
What is she doing?
26
00:01:52,260 --> 00:01:55,360
Mom, where are you?
27
00:01:59,690 --> 00:02:02,690
Why did she leave
me here alone?
28
00:02:04,690 --> 00:02:07,660
What do you think
you're doing?
29
00:02:07,660 --> 00:02:08,760
You're going to have
her quit like this?
30
00:02:08,760 --> 00:02:11,690
I won't let my daughter
continue here.
31
00:02:11,690 --> 00:02:15,690
The investigation is over now,
so what's the problem?
32
00:02:15,690 --> 00:02:18,690
If Chief Jang's feeling sick,
I'll give her a few days off.
33
00:02:18,690 --> 00:02:22,560
That would heal her body,
but what about her heart?
34
00:02:22,560 --> 00:02:24,200
What about her broken heart?
35
00:02:24,200 --> 00:02:25,630
Why is her heart broken?
36
00:02:25,630 --> 00:02:27,600
Was she dumped by someone?
37
00:02:27,600 --> 00:02:29,690
I'm going to have her
quit her career
38
00:02:29,690 --> 00:02:33,600
and let her take bridal lessons
before I marry her off.
39
00:02:33,600 --> 00:02:37,690
It's better for her to have a career
if you want her to get married.
40
00:02:37,690 --> 00:02:40,000
Don't you know what men
these days look for?
41
00:02:40,000 --> 00:02:43,690
Which would you prefer? A card as Chief
of operations at the Baekgang Gallery,
42
00:02:43,690 --> 00:02:48,560
or as someone taking bridal lessons?
Which would they would prefer?
43
00:02:49,900 --> 00:02:52,900
Does that really
make a difference?
44
00:02:52,900 --> 00:02:54,360
Of course it does!
45
00:02:54,360 --> 00:02:56,690
She'll be approached
by far better suitors.
46
00:02:56,690 --> 00:03:00,860
Since she's heartbroken
from being dumped,
47
00:03:00,860 --> 00:03:04,690
why don't I introduce
her to someone?
48
00:03:04,690 --> 00:03:06,690
Huh?
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,690
How should I bring this up?
50
00:03:14,690 --> 00:03:21,690
If I tell him about the miscarriage,
will he be disappointed?
51
00:03:24,690 --> 00:03:27,960
Did you pick anything?
52
00:03:27,960 --> 00:03:30,300
No, not yet.
53
00:03:30,300 --> 00:03:35,630
You asked me to buy you dinner,
so aren't you hungry?
54
00:03:35,630 --> 00:03:39,690
Are you feeling woozy?
55
00:03:39,690 --> 00:03:43,000
No, it's nothing like that.
56
00:03:45,330 --> 00:03:47,260
Here.
57
00:03:48,690 --> 00:03:50,460
What's this?
58
00:03:50,460 --> 00:03:55,690
I was at a store
and it caught my eye.
59
00:04:20,060 --> 00:04:22,100
I should tell him.
60
00:04:22,100 --> 00:04:24,330
Really...
61
00:04:24,330 --> 00:04:26,830
How should I tell him?
62
00:04:31,690 --> 00:04:33,900
Do you have something
to tell me?
63
00:04:33,900 --> 00:04:36,260
What?
64
00:04:36,260 --> 00:04:39,430
About that...
65
00:04:39,430 --> 00:04:42,530
You see...
66
00:04:48,360 --> 00:04:50,690
Excuse me.
67
00:04:50,690 --> 00:04:51,690
Yes?
68
00:04:51,690 --> 00:04:53,730
May I have some water...
69
00:04:53,730 --> 00:04:57,690
I mean, some wine please?
70
00:04:57,690 --> 00:05:00,690
You want to drink wine?
71
00:05:00,690 --> 00:05:05,630
Wine is alcohol, and you
should be avoiding it, right?
72
00:05:05,630 --> 00:05:06,730
Oh, that's right.
73
00:05:06,730 --> 00:05:08,700
You're right.
74
00:05:08,700 --> 00:05:12,690
What was I thinking?
75
00:05:12,690 --> 00:05:14,260
May I have some water?
76
00:05:14,260 --> 00:05:16,690
Yes, I understand.
77
00:05:18,860 --> 00:05:24,760
You must've reminded me
of wine all of a sudden.
78
00:05:32,830 --> 00:05:36,690
Here, have some more of this.
79
00:05:36,690 --> 00:05:39,060
Yea.
80
00:05:46,690 --> 00:05:48,930
I'm so nervous right now!
81
00:05:48,930 --> 00:05:52,500
People are writing on the website
and on the message boards.
82
00:05:52,500 --> 00:05:58,690
At this rate, I won't be able to publicly
appear anywhere or become a celebrity!
83
00:05:58,690 --> 00:06:02,690
I said stop reading
those things!
84
00:06:02,690 --> 00:06:03,900
Just hold on.
85
00:06:03,900 --> 00:06:06,460
I'm taking care of it
as we speak.
86
00:06:06,460 --> 00:06:10,130
Until then, stop using the internet
and stop reading the message boards.
87
00:06:10,130 --> 00:06:10,800
Okay?
88
00:06:10,800 --> 00:06:13,230
How can I not read it?
89
00:06:13,230 --> 00:06:15,690
Reading it will only
make you more nervous.
90
00:06:15,690 --> 00:06:18,690
Stop dwelling on the negativity
91
00:06:18,690 --> 00:06:23,690
and have the maid draw you a warm bath.
And try to relax.
92
00:06:23,690 --> 00:06:27,330
I'll be home right after I
talk to your grandmother.
93
00:06:27,330 --> 00:06:29,530
Okay?
94
00:06:29,530 --> 00:06:30,930
Alright.
95
00:06:30,930 --> 00:06:32,690
Hurry back, Mom.
96
00:06:32,690 --> 00:06:34,300
Okay.
97
00:06:39,460 --> 00:06:40,690
What?
98
00:06:40,690 --> 00:06:43,690
It's hard enough dealing with
the negative comments,
99
00:06:43,690 --> 00:06:45,690
and now Jung-im's doing what?
100
00:06:45,690 --> 00:06:47,690
Going on air?
101
00:06:47,690 --> 00:06:50,100
She's been planning
something like that?
102
00:06:50,100 --> 00:06:51,860
It's scheduled to air this week.
103
00:06:51,860 --> 00:06:54,690
What are you going to do?
104
00:06:54,690 --> 00:06:56,690
Should we bribe the
producer of the program?
105
00:06:56,690 --> 00:07:00,690
No, should we go
above his head?
106
00:07:00,690 --> 00:07:02,690
Those methods won't work.
107
00:07:02,690 --> 00:07:03,230
Then what?
108
00:07:03,230 --> 00:07:08,400
By attempting to silence them,
it could make our situation worse.
109
00:07:08,400 --> 00:07:10,960
But we have to take
some kind of action...
110
00:07:10,960 --> 00:07:14,100
We'll have to think
of another way.
111
00:07:16,690 --> 00:07:20,690
Wow, Hae-bin followed you
to the television studio?
112
00:07:20,690 --> 00:07:24,690
We set it up last-minute, but
she somehow knew and found me.
113
00:07:24,690 --> 00:07:26,030
What about the program?
114
00:07:26,030 --> 00:07:28,430
Is she going to
stop it from airing?
115
00:07:28,430 --> 00:07:31,690
The producer assured me that
the program was going to broadcast.
116
00:07:31,690 --> 00:07:32,700
And it's already scheduled.
117
00:07:32,700 --> 00:07:34,690
That's a relief to hear.
118
00:07:34,690 --> 00:07:36,690
But I feel nervous
for some reason.
119
00:07:36,690 --> 00:07:41,690
I don't think Hae-bin would
take this sitting down.
120
00:07:41,690 --> 00:07:44,800
We have the video evidence, so once
we find Dong-hee to testify against her,
121
00:07:44,800 --> 00:07:48,690
Hae-bin will be helpless.
122
00:07:49,800 --> 00:07:51,690
Bong-sun, I'm getting
a call from Peter.
123
00:07:51,690 --> 00:07:53,700
I'll tell you everything
when I get home later.
124
00:07:53,700 --> 00:07:55,400
Yea.
125
00:07:57,100 --> 00:07:58,430
Yes, Peter.
126
00:07:58,430 --> 00:07:59,690
Did you discover anything?
127
00:08:00,630 --> 00:08:04,060
I hope everything
works out well.
128
00:08:07,830 --> 00:08:10,690
Bong-sun!
129
00:08:11,430 --> 00:08:12,690
What's this?
130
00:08:20,400 --> 00:08:21,800
Look here, Yong!
131
00:08:21,800 --> 00:08:23,030
Are you insane?
132
00:08:23,030 --> 00:08:25,690
Yes, I am!
133
00:08:27,360 --> 00:08:29,690
I'm being driven insane!
134
00:08:29,690 --> 00:08:35,130
Me and Chief Jang share
no relationship, whatsoever!
135
00:08:35,130 --> 00:08:36,690
Please believe me.
136
00:08:36,690 --> 00:08:40,530
This is really unfair, Bong-sun.
137
00:08:45,500 --> 00:08:46,930
Look here, Yong!
138
00:08:46,930 --> 00:08:48,690
Yong!
139
00:08:48,690 --> 00:08:50,830
My goodness!
140
00:08:53,560 --> 00:08:55,560
Hey, Mi-young Jang!
141
00:08:55,560 --> 00:08:57,690
You come here and
take your man!
142
00:08:57,690 --> 00:08:59,400
Who do you want me to take?
143
00:08:59,400 --> 00:09:02,690
Take Mr. Yong from my house!
144
00:09:02,690 --> 00:09:04,690
Why would I take
him with me?
145
00:09:04,690 --> 00:09:06,200
Why else?
146
00:09:06,200 --> 00:09:09,300
He's the father of your child,
who else will take him?
147
00:09:09,300 --> 00:09:10,860
Goodness...
148
00:09:10,860 --> 00:09:13,690
He's not the father
of my child!
149
00:09:13,690 --> 00:09:15,690
I'm frustrated as it is!
150
00:09:15,690 --> 00:09:17,000
I'm hanging up!
151
00:09:22,690 --> 00:09:25,690
What's with her?
152
00:09:26,060 --> 00:09:28,690
Who is it this time?
153
00:09:34,690 --> 00:09:35,690
Hyun-woo?
154
00:09:35,690 --> 00:09:36,690
Is Yong here?
155
00:09:36,690 --> 00:09:38,530
I was on the phone with him...
156
00:09:38,530 --> 00:09:39,730
Yong!
157
00:09:42,690 --> 00:09:45,030
Hey, wake up, Yong!
158
00:09:45,030 --> 00:09:48,690
What did he tell you
over the phone?
159
00:09:48,690 --> 00:09:50,690
He said he was going to
reveal the truth.
160
00:09:50,690 --> 00:09:53,330
I told him to wait
until he's sober.
161
00:09:53,330 --> 00:09:54,690
Hey, Yong.
162
00:09:54,690 --> 00:09:56,130
Try and get up.
163
00:09:57,690 --> 00:09:58,690
I'm sorry, Bong-sun.
164
00:09:58,690 --> 00:09:59,560
Not at all.
165
00:10:00,690 --> 00:10:03,200
I've finally seen everything.
166
00:10:07,690 --> 00:10:10,400
What was that about?
167
00:10:33,690 --> 00:10:35,660
Hyun-woo stopped by?
168
00:10:35,660 --> 00:10:37,200
What did he say?
169
00:10:37,200 --> 00:10:38,860
He asked about you.
170
00:10:38,860 --> 00:10:42,130
He was asking about you while
he was taking Yong back with him.
171
00:10:42,130 --> 00:10:45,690
He said he'll do everything
he can to help you.
172
00:10:46,690 --> 00:10:52,000
Why don't we come clean with
Hyun-woo and ask for his help?
173
00:10:52,000 --> 00:10:53,260
No, we can't.
174
00:10:53,260 --> 00:10:54,690
Why not?
175
00:10:54,690 --> 00:10:59,690
He's different than his
brother and his sister-in-law.
176
00:10:59,690 --> 00:11:01,760
Yea, he's different.
177
00:11:01,760 --> 00:11:08,660
He's done nothing wrong, so how can I
expect him to reveal his family's crimes?
178
00:11:16,690 --> 00:11:18,760
May I have some water...
179
00:11:18,760 --> 00:11:20,690
I mean, some wine please?
180
00:11:20,690 --> 00:11:23,690
You want to drink wine?
181
00:11:23,690 --> 00:11:28,690
Wine is alcohol, and you
should be avoiding it, right?
182
00:11:28,690 --> 00:11:30,160
Oh, that's right.
183
00:11:30,160 --> 00:11:32,100
You're right.
184
00:11:32,100 --> 00:11:33,690
What was I thinking?
185
00:11:33,690 --> 00:11:38,690
You must've reminded me of
wine all of a sudden.
186
00:11:44,300 --> 00:11:45,960
You're here.
187
00:11:45,960 --> 00:11:49,930
I have to talk to
you about Min-Joo.
188
00:11:49,930 --> 00:11:50,690
Min-Joo?
189
00:11:50,690 --> 00:11:53,700
Jung-im is preparing a
high-profile television program.
190
00:11:53,700 --> 00:11:55,690
Scheduled for this week.
191
00:11:55,690 --> 00:11:56,660
What?
192
00:11:56,660 --> 00:12:00,760
You do know that if Min-Joo takes the fall
for this, it'll come back around to you?
193
00:12:00,760 --> 00:12:05,900
So I was hoping you'd cooperate.
194
00:12:05,900 --> 00:12:07,430
What can I do?
195
00:12:07,430 --> 00:12:09,690
I thought it's being
broadcast this week?
196
00:12:09,690 --> 00:12:15,060
If it's already scheduled to air,
how do you expect me to stop it?
197
00:12:15,060 --> 00:12:18,690
I can change the
situation around.
198
00:12:18,690 --> 00:12:19,690
Change the situation?
199
00:12:19,690 --> 00:12:26,400
I have a plan to stop it, even if they
have evidence and even if it's scheduled.
200
00:12:44,690 --> 00:12:53,460
In the beginning, we ignored it,
because it was so ridiculous.
201
00:12:53,460 --> 00:13:00,430
How can they call me the bully when
I was a victim of school violence?
202
00:13:00,430 --> 00:13:09,830
But many people believed
the rumors and turned on me.
203
00:13:12,600 --> 00:13:18,660
This has taken a toll
on our family.
204
00:13:18,660 --> 00:13:27,730
I didn't want to escalate this issue,
so we try to let it blow over...
205
00:13:27,730 --> 00:13:32,960
But at our wit's end, we've
decided to call for an interview.
206
00:13:32,960 --> 00:13:38,460
We should avoid victims from
being labeled as perpetrators.
207
00:13:48,690 --> 00:13:51,130
I think I cried too
much, Mom.
208
00:13:51,130 --> 00:13:54,500
My eyes are all puffy now.
209
00:13:54,500 --> 00:13:55,690
This is frustrating!
210
00:13:55,690 --> 00:13:57,030
No.
211
00:13:57,030 --> 00:14:00,800
You needed to do that
in order to seem sincere.
212
00:14:00,800 --> 00:14:04,300
Make sure you maintain those
emotions in public from now on.
213
00:14:04,300 --> 00:14:07,690
When the article goes out,
all eyes will be on you.
214
00:14:07,690 --> 00:14:09,690
Okay.
215
00:14:13,030 --> 00:14:14,690
Is the interview over?
216
00:14:14,690 --> 00:14:16,160
What about Min-Joo?
217
00:14:16,160 --> 00:14:20,600
She was crying a lot, so she's
in the director's office resting.
218
00:14:35,690 --> 00:14:36,690
Master Hyun-woo.
219
00:14:36,690 --> 00:14:38,600
Uncle.
220
00:14:38,600 --> 00:14:40,690
Min-Joo, are you okay?
221
00:14:40,690 --> 00:14:41,690
Yea.
222
00:14:43,360 --> 00:14:46,500
Master Hyun-woo,
what brings you here?
223
00:14:46,500 --> 00:14:48,100
I heard about Min-Joo.
224
00:14:48,100 --> 00:14:50,690
That she was victim
to school violence.
225
00:14:51,690 --> 00:14:53,160
I'm sorry Min-Joo.
226
00:14:53,160 --> 00:14:55,690
It was difficult dealing
with it alone, wasn't it?
227
00:14:55,690 --> 00:14:57,330
Yea, well...
228
00:14:57,330 --> 00:14:59,460
You were brave today.
229
00:14:59,460 --> 00:15:02,630
You have to go
after things like that.
230
00:15:02,630 --> 00:15:07,690
The bullies must be
told that they're wrong.
231
00:15:07,690 --> 00:15:11,360
Someone I know was
also a victim to a bully.
232
00:15:11,360 --> 00:15:15,430
You might know her,
you were classmates.
233
00:15:15,430 --> 00:15:18,690
Her name was So-Yoon Jang.
234
00:15:21,330 --> 00:15:26,330
Why are you asking her
about that right now?
235
00:15:26,330 --> 00:15:29,100
We might be talking
about the same bully.
236
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
We should get to the
bottom of this.
237
00:15:30,900 --> 00:15:33,400
Min-joo's tired right now.
238
00:15:33,400 --> 00:15:35,690
I'll send her away,
so talk with me instead.
239
00:15:35,690 --> 00:15:37,700
Min-Joo, let's go.
240
00:15:49,830 --> 00:15:52,100
Mom, what was that?
241
00:15:52,100 --> 00:15:55,260
How does Uncle
know So-Yoon?
242
00:15:55,260 --> 00:15:57,900
Why's he asking
me about her?
243
00:15:57,900 --> 00:16:00,690
Does Uncle know something?
244
00:16:00,690 --> 00:16:02,100
Calm down, Min-Joo.
245
00:16:02,100 --> 00:16:05,330
Why would he ask you
that if he knew?
246
00:16:05,330 --> 00:16:07,830
He thinks you're a victim too.
247
00:16:07,830 --> 00:16:08,690
But...
248
00:16:08,690 --> 00:16:09,690
Min-Joo.
249
00:16:09,690 --> 00:16:13,630
From now on, you're a
victim, not a bully.
250
00:16:13,630 --> 00:16:16,760
So you just need to
act like a victim.
251
00:16:16,760 --> 00:16:19,030
People will agree with you.
252
00:16:19,030 --> 00:16:22,660
Do you understand me?
253
00:16:31,690 --> 00:16:35,330
I don't know who
the bully is either.
254
00:16:35,330 --> 00:16:39,400
Min-Joo never wanted
to talk about it.
255
00:16:39,400 --> 00:16:43,230
Can you imagine how
deep her pain is?
256
00:16:43,230 --> 00:16:48,730
I'd appreciate it if you
stop asking her about it.
257
00:16:48,730 --> 00:16:53,690
But we should try to get to the bottom
of this if she's to put this behind her.
258
00:16:53,690 --> 00:16:57,030
Why must the victim
remain quiet?
259
00:16:57,030 --> 00:17:02,300
The bully's walking around outside,
like nothing ever happened.
260
00:17:03,690 --> 00:17:08,690
Are you really concerned
about Min-Joo?
261
00:17:08,690 --> 00:17:09,690
What do you mean by that?
262
00:17:09,690 --> 00:17:13,690
Are you sure you're not more
concerned with Jung-im's daughter?
263
00:17:13,690 --> 00:17:15,690
Because of how you
feel about Jung-im?
264
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
Sister-in-law...
265
00:17:16,690 --> 00:17:21,200
If you really care about Min-Joo,
stop this at once.
266
00:17:21,200 --> 00:17:23,690
She doesn't want to
talk about it.
267
00:17:23,690 --> 00:17:28,690
Your niece is Min-Joo,
not Jung-im's daughter.
268
00:17:36,690 --> 00:17:39,930
Why won't the producer
answer my call?
269
00:17:43,690 --> 00:17:47,130
Yea, Bong-sun.
270
00:17:47,130 --> 00:17:50,230
The news?
271
00:17:50,230 --> 00:17:52,900
Who did what kind of interview?
272
00:17:52,900 --> 00:17:55,690
Alright, I'll look it up now.
273
00:18:10,730 --> 00:18:11,930
Yea.
274
00:18:11,930 --> 00:18:15,690
People are already beginning
to show sympathy.
275
00:18:15,690 --> 00:18:18,500
No one's boycotting
you anymore.
276
00:18:18,500 --> 00:18:19,230
Really?
277
00:18:19,230 --> 00:18:20,060
Yea.
278
00:18:20,060 --> 00:18:26,690
They're cheering you on instead
of posting negative comments.
279
00:18:26,690 --> 00:18:28,400
What did I tell you?
280
00:18:28,400 --> 00:18:29,960
I told you everything
was going to be fine.
281
00:18:29,960 --> 00:18:30,690
Yea.
282
00:18:30,690 --> 00:18:31,690
You're the best.
283
00:18:31,690 --> 00:18:33,600
You just have to trust me.
284
00:18:33,600 --> 00:18:39,300
I won't let anyone
touch my daughter.
285
00:18:39,690 --> 00:18:42,100
They're still waiting
on approval.
286
00:18:42,100 --> 00:18:44,930
The producer was in a meeting.
287
00:18:51,690 --> 00:18:56,690
But the producer
assured me that...
288
00:18:56,690 --> 00:19:00,930
Bong-sun, I'll call
you right back.
289
00:19:16,690 --> 00:19:20,460
All of the copies of
the USB are gone.
290
00:19:21,690 --> 00:19:25,760
Did Bong-sun lose her
copy as well?
291
00:19:27,690 --> 00:19:28,830
Yea, Bong-sun.
292
00:19:28,830 --> 00:19:30,130
I was going to call you...
293
00:19:30,130 --> 00:19:33,030
I think Hae-bin sent someone.
294
00:19:33,030 --> 00:19:37,460
Someone overturned the house
and made off with the USB.
295
00:19:37,460 --> 00:19:39,690
Are there any more copies
in the teacher's studio?
296
00:19:39,690 --> 00:19:41,530
Is it still there?
297
00:19:41,530 --> 00:19:42,690
They're all gone.
298
00:19:42,690 --> 00:19:45,360
It's all stolen.
299
00:19:54,330 --> 00:19:58,160
You're like a worm to me now.
300
00:19:58,160 --> 00:20:00,960
Even a worm squirms
when it's being stepped on.
301
00:20:00,960 --> 00:20:05,690
Until now, I've considered you
to be less than a worm.
302
00:20:05,690 --> 00:20:09,630
I had no idea you'd
squirm like this.
303
00:20:09,630 --> 00:20:10,530
Hae-bin Do.
304
00:20:10,530 --> 00:20:11,690
You can look forward to it.
305
00:20:11,690 --> 00:20:16,690
You won't even have the will to
squirm after I'm done with you.
306
00:20:30,690 --> 00:20:32,900
Hae-bin Do, where
are you right now?
307
00:20:44,930 --> 00:20:46,690
You've arrived?
308
00:20:46,690 --> 00:20:48,600
Wait here for a moment.
309
00:20:48,600 --> 00:20:51,690
Let me finish my
daughter's article.
310
00:20:58,760 --> 00:21:00,600
What do you think
you're doing?
311
00:21:00,600 --> 00:21:02,100
What am I doing?
312
00:21:02,100 --> 00:21:04,900
I could ask you the
same question!
313
00:21:04,900 --> 00:21:08,690
I knew you were
heartless, but what?
314
00:21:08,690 --> 00:21:09,860
A victim?
315
00:21:09,860 --> 00:21:11,690
Your daughter's the victim?
316
00:21:11,690 --> 00:21:12,690
Yea.
317
00:21:12,690 --> 00:21:13,860
So what?
318
00:21:13,860 --> 00:21:20,760
If you never threatened me, I wouldn't have
resorted to this type of interview.
319
00:21:20,760 --> 00:21:22,690
This is your fault, Jung-im!
320
00:21:22,690 --> 00:21:23,930
Got it?
321
00:21:23,930 --> 00:21:26,530
What did you say?
322
00:21:32,690 --> 00:21:35,560
Yea, Moo-young.
323
00:21:35,560 --> 00:21:36,690
Really?
324
00:21:36,690 --> 00:21:39,690
Min-Joo will be pleased.
325
00:21:39,690 --> 00:21:43,000
Good work, Moo-young.
326
00:21:45,690 --> 00:21:46,690
You...
327
00:21:46,690 --> 00:21:47,860
Don't mention it.
328
00:21:47,860 --> 00:21:49,030
It's my job after all.
329
00:21:49,030 --> 00:21:50,690
It's your job?
330
00:21:50,690 --> 00:21:54,860
It's your job to run errands
for her daughter?
331
00:21:54,860 --> 00:21:56,690
Do you have any idea what
they've done to So-Yoon?
332
00:21:56,690 --> 00:21:58,860
Jung-im.
333
00:22:01,500 --> 00:22:05,260
This is Min-joo's room over here.
334
00:22:05,260 --> 00:22:06,730
Drop it off in there.
335
00:22:06,730 --> 00:22:08,260
Huh?
336
00:22:08,930 --> 00:22:11,690
Ah, yes.
337
00:22:23,200 --> 00:22:24,690
What's with the two of them?
338
00:22:24,690 --> 00:22:26,960
Why are they at each
other's throats?
339
00:22:29,690 --> 00:22:30,600
Where are you going?
340
00:22:30,600 --> 00:22:31,930
I'm not done talking to you.
341
00:22:31,930 --> 00:22:34,230
I've heard enough.
342
00:22:35,160 --> 00:22:37,690
Why don't you check up on
Mother while you're here?
343
00:22:37,690 --> 00:22:41,690
Is a caretaker supposed to
be selfish like you?
344
00:22:41,690 --> 00:22:44,800
Why don't you quit
while you're at it?
345
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
What?
346
00:22:46,830 --> 00:22:49,400
No.
347
00:22:49,400 --> 00:22:51,730
Stop telling her to quit!
348
00:22:51,730 --> 00:22:53,690
Teacher.
349
00:22:58,360 --> 00:22:59,690
What's wrong?
350
00:22:59,690 --> 00:23:00,690
Why are you telling her to quit?
351
00:23:00,690 --> 00:23:03,660
Mother, you need to start
distancing yourself from her.
352
00:23:03,660 --> 00:23:07,690
She can't take care of you forever.
353
00:23:07,690 --> 00:23:08,690
Come this way.
354
00:23:08,690 --> 00:23:11,060
I'll take you to your room.
355
00:23:11,060 --> 00:23:11,690
No.
356
00:23:11,690 --> 00:23:13,000
No!
357
00:23:13,000 --> 00:23:14,900
I'm going with the pretty lady.
358
00:23:14,900 --> 00:23:16,660
Where do you think she's going?
359
00:23:16,660 --> 00:23:17,830
Come here.
360
00:23:17,830 --> 00:23:19,690
Moo-young, what are
you doing?
361
00:23:19,690 --> 00:23:21,690
Take Jung-im out of here.
362
00:23:21,690 --> 00:23:22,330
What?
363
00:23:22,330 --> 00:23:24,690
Take her out!
364
00:23:24,690 --> 00:23:25,690
Ah, okay.
365
00:23:26,060 --> 00:23:26,800
No.
366
00:23:26,800 --> 00:23:27,860
Hae-bin Do!
367
00:23:27,860 --> 00:23:28,690
No.
368
00:23:28,690 --> 00:23:30,960
I'm going with the pretty lady!
369
00:23:30,960 --> 00:23:32,690
Take her away!
370
00:23:33,630 --> 00:23:34,690
Come with me.
371
00:23:34,690 --> 00:23:36,500
Teacher, Teacher!
372
00:23:36,500 --> 00:23:37,000
Let's go outside.
373
00:23:37,000 --> 00:23:37,690
Okay?
374
00:23:37,690 --> 00:23:37,860
I said let's go.
375
00:23:37,860 --> 00:23:39,260
Let go of me!
376
00:23:39,300 --> 00:23:39,690
Let's go.
377
00:23:39,690 --> 00:23:41,700
Hae-bin Do!
378
00:23:41,700 --> 00:23:43,690
Let go of me!
379
00:23:45,900 --> 00:23:47,500
I said let go!
380
00:23:47,500 --> 00:23:49,160
Come outside.
381
00:23:53,060 --> 00:23:54,630
Are you insane?
382
00:23:54,630 --> 00:23:57,690
You're the one who's insane.
383
00:23:57,690 --> 00:24:01,560
Do you even know what
Hae-bin is doing?
384
00:24:01,560 --> 00:24:02,690
What's she doing?
385
00:24:02,690 --> 00:24:04,100
I won't know unless you tell me.
386
00:24:04,100 --> 00:24:08,530
You're blinded by promotions
and by money!
387
00:24:08,530 --> 00:24:13,000
Keep living on as
Hae-bin's slave.
388
00:24:13,000 --> 00:24:15,260
What? A slave?
389
00:24:15,260 --> 00:24:16,690
Are you done talking?
390
00:24:16,690 --> 00:24:17,690
Hey, Jung-im Han!
391
00:24:17,690 --> 00:24:18,730
Hey!
392
00:24:23,460 --> 00:24:27,330
Tell the pretty lady to
come back!
393
00:24:27,330 --> 00:24:31,130
I said no already!
394
00:24:31,130 --> 00:24:35,230
You're mean, and bad!
395
00:24:37,260 --> 00:24:39,100
Yes, you're right.
396
00:24:39,100 --> 00:24:41,690
I'm mean and I'm bad.
397
00:24:41,690 --> 00:24:44,660
So stop making me angry!
398
00:24:44,660 --> 00:24:48,930
I'm not going to let you undermine
me in front of Jung-im!
399
00:24:48,930 --> 00:24:54,660
Jung-im won't be taking
care of you anymore.
400
00:24:54,660 --> 00:24:56,690
She won't have
the time for that.
401
00:24:56,690 --> 00:25:00,800
So stop looking for
her, Mother.
402
00:25:00,800 --> 00:25:03,230
Do you understand?
403
00:25:14,130 --> 00:25:17,260
Can you please have mercy?
404
00:25:17,260 --> 00:25:19,690
We need more time
to move out!
405
00:25:19,690 --> 00:25:21,690
Don't complain to me.
406
00:25:21,690 --> 00:25:24,690
I've sold this place
to someone else.
407
00:25:25,690 --> 00:25:27,690
Ma'am!
408
00:25:29,600 --> 00:25:31,690
Oh no...
409
00:25:34,630 --> 00:25:35,690
What's the matter, Bong-sun?
410
00:25:35,690 --> 00:25:37,400
What's going on?
411
00:25:37,400 --> 00:25:39,690
Jung-im.
412
00:25:41,360 --> 00:25:43,690
So they want us to vacate
the house immediately?
413
00:25:43,690 --> 00:25:51,000
The owner sold the building and
the new owner wants it vacated.
414
00:25:51,000 --> 00:25:53,030
The new owner?
415
00:25:55,690 --> 00:25:57,690
[Hae-bin Do]
416
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Did you get the notice?
417
00:26:06,960 --> 00:26:08,800
The eviction notice?
418
00:26:08,800 --> 00:26:11,690
You're the new owner
of the house?
419
00:26:11,690 --> 00:26:13,690
Vacate the place as
soon as possible.
420
00:26:13,690 --> 00:26:18,360
Or else, I'd have to hire
someone to kick you out.
421
00:26:18,360 --> 00:26:19,690
Do you really want to go
through that?
422
00:26:19,690 --> 00:26:20,690
Why, you...
423
00:26:20,690 --> 00:26:24,860
And I wouldn't look for
a new place nearby.
424
00:26:24,860 --> 00:26:28,690
Because wherever you settle on,
I'm going to buy that building too.
425
00:26:28,690 --> 00:26:29,160
What?
426
00:26:29,160 --> 00:26:34,690
If you go to the countryside somewhere,
I might give you a pass.
427
00:26:34,690 --> 00:26:36,690
Overseas would be better.
428
00:26:36,690 --> 00:26:38,900
Are you telling me to
leave the country?
429
00:26:38,900 --> 00:26:41,330
Hae-bin wants you to leave?
430
00:26:41,330 --> 00:26:45,690
I just don't want to
see you around.
431
00:26:45,690 --> 00:26:47,400
It bothers me.
432
00:26:47,400 --> 00:26:48,060
Hae-bin Do!
433
00:26:48,060 --> 00:26:51,690
Stay out of my sight.
434
00:26:51,690 --> 00:26:55,260
I won't leave you alone.
435
00:26:55,260 --> 00:26:59,500
Oh, and your TV show
isn't going to air.
436
00:26:59,500 --> 00:27:01,690
You were probably looking
forward to it.
437
00:27:01,690 --> 00:27:03,690
I feel sorry for you.
438
00:27:13,000 --> 00:27:16,530
What did Hae-bin tell you?
439
00:27:20,200 --> 00:27:21,690
Yes, Producer.
440
00:27:21,690 --> 00:27:25,900
I was meaning to contact
you about the program...
441
00:27:27,930 --> 00:27:30,690
What did you say?
442
00:27:34,690 --> 00:27:37,690
What's the matter, Jung-im?
443
00:27:43,690 --> 00:27:46,960
What did the producer say?
444
00:27:46,960 --> 00:27:49,860
It's gone.
445
00:27:49,860 --> 00:27:51,630
What?
446
00:28:19,960 --> 00:28:21,690
Oh, and your TV show
isn't going to air.
447
00:28:21,690 --> 00:28:23,690
You were probably
looking forward to it.
448
00:28:23,690 --> 00:28:26,060
I feel sorry for you.
449
00:28:28,690 --> 00:28:31,930
Stay out of my sight.
450
00:28:31,930 --> 00:28:34,300
I won't leave you alone.
451
00:28:34,300 --> 00:28:39,690
Hae-bin, you're not getting
away with this.
452
00:28:40,600 --> 00:28:43,230
Are you going to be alright
without Peter around?
453
00:28:43,230 --> 00:28:48,500
Your opponent doesn't
play fair, or legally.
454
00:28:51,460 --> 00:28:56,690
You should know the kind
of people you're dealing with.
455
00:28:56,690 --> 00:29:00,300
I think people should
get what they deserve.
456
00:29:00,300 --> 00:29:04,260
I can help you with
your vengeance.
457
00:29:11,000 --> 00:29:13,690
My offer still stands.
458
00:30:02,900 --> 00:30:05,690
What happened to her?
459
00:30:05,690 --> 00:30:07,930
It's pouring outside.
460
00:30:37,690 --> 00:30:38,690
Jung-im Han?
461
00:30:38,690 --> 00:30:45,690
Chairman, I accept your offer.
462
00:30:45,690 --> 00:30:50,400
Please help me with
my revenge.
463
00:31:02,660 --> 00:31:09,800
[Subtitles provided by MBC]
31808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.