Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:10,550
[Episode 71]
2
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
There's no one else
like Grace Han...
3
00:00:16,340 --> 00:00:18,350
How in the world did she
convey such depth?
4
00:00:18,350 --> 00:00:19,680
Right?
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,180
That's Grace Han's
work, all right.
6
00:00:22,180 --> 00:00:22,850
Nobody comes close.
7
00:00:22,850 --> 00:00:24,150
Yea.
8
00:00:46,340 --> 00:00:47,910
Jung-im!
9
00:00:52,380 --> 00:00:54,710
Are you okay?
10
00:00:54,710 --> 00:00:56,340
Are you hurt?
11
00:00:56,340 --> 00:00:58,650
I'm fine, but...
12
00:00:58,650 --> 00:01:00,340
I'm okay as well.
13
00:01:00,340 --> 00:01:03,340
Bong-sun, did you prepare
what we've discussed?
14
00:01:03,340 --> 00:01:04,340
Of course.
15
00:01:04,340 --> 00:01:05,340
Jung-im, we don't
have much time.
16
00:01:05,340 --> 00:01:06,850
Let's go inside.
17
00:01:06,850 --> 00:01:08,680
Yea...
18
00:01:08,680 --> 00:01:12,080
I'll see you at the exhibition.
19
00:01:27,550 --> 00:01:29,340
Sir, you're bleeding...!
20
00:01:29,340 --> 00:01:32,340
I'm fine, so lower your voice.
21
00:01:32,340 --> 00:01:33,750
Were you injured?
22
00:01:33,750 --> 00:01:35,750
Let's go the hospital
immediately!
23
00:01:35,750 --> 00:01:37,340
No.
24
00:01:37,340 --> 00:01:43,080
I need to make sure that she
successfully opens her exhibition.
25
00:01:54,480 --> 00:01:57,340
Are you sure I can be here?
26
00:01:58,180 --> 00:02:00,680
Everyone's at the site,
so it'll be okay.
27
00:02:00,680 --> 00:02:04,780
Here, change into this.
28
00:02:14,250 --> 00:02:15,650
This too...
29
00:02:32,950 --> 00:02:37,780
Yea, starting today,
I'll be Grace Han.
30
00:02:37,780 --> 00:02:43,650
I'm now the leading
character on this stage.
31
00:02:44,340 --> 00:02:51,110
Let us welcome,
the one and only, Grace Han.
32
00:03:16,510 --> 00:03:18,810
Jung-im Han.
33
00:03:18,810 --> 00:03:23,340
Jung-im Han, how did you...?
34
00:03:24,480 --> 00:03:31,680
Thanks for putting in so much effort
to prepare my exhibition.
35
00:03:48,110 --> 00:03:49,410
Hello everyone.
36
00:03:49,410 --> 00:03:52,340
I'm Grace Han.
37
00:05:25,340 --> 00:05:29,080
Why, you...!
38
00:05:29,080 --> 00:05:32,110
Hyun-woo.
39
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
Hey, Hyun-woo!
40
00:05:35,350 --> 00:05:36,680
Hyun-woo!
41
00:05:36,680 --> 00:05:40,340
Hyun-woo, Hyun-woo!
42
00:05:59,580 --> 00:06:03,080
I enjoyed watching
your surprise event.
43
00:06:03,080 --> 00:06:04,910
Chairman.
44
00:06:04,910 --> 00:06:08,810
I'm sure we'll get to the
bottom of what happened.
45
00:06:08,810 --> 00:06:11,250
But for now, I should
congratulate you.
46
00:06:11,250 --> 00:06:15,210
Congratulations on the success
of your first exhibit in Korea.
47
00:06:15,210 --> 00:06:17,340
Thank you.
48
00:06:17,340 --> 00:06:20,380
How is the teacher doing?
49
00:06:20,380 --> 00:06:21,710
Is she doing well?
50
00:06:21,710 --> 00:06:29,340
She's been looking for you non-stop,
but otherwise she's been healthy.
51
00:06:29,340 --> 00:06:36,550
It would've been nice for her
to be here for this.
52
00:06:55,150 --> 00:06:57,340
Hey, calm down.
53
00:06:57,340 --> 00:06:59,340
My goodness...
54
00:06:59,340 --> 00:07:02,780
Do you know what
Jung-im said to me earlier?
55
00:07:02,780 --> 00:07:10,280
She thanked me for putting in so
much effort to prepare her exhibition!
56
00:07:10,280 --> 00:07:14,410
I opened Jung-im's exhibit
with these hands!
57
00:07:14,410 --> 00:07:16,010
Does this make
any sense?
58
00:07:16,010 --> 00:07:21,480
Wasn't your husband going to keep her
confined until the exhibition was over?
59
00:07:21,480 --> 00:07:24,340
And where did he disappear to,
after creating this mess?
60
00:07:35,340 --> 00:07:40,340
If anyone comes looking for her,
stop them by any means necessary.
61
00:07:40,340 --> 00:07:42,080
You must not lose her.
62
00:07:47,450 --> 00:07:50,340
Why did you do it,
Hyun-woo?
63
00:07:50,340 --> 00:07:53,340
What's so special about
Jung-im Han?
64
00:07:53,340 --> 00:07:57,310
Why did you have
to go this far?
65
00:08:08,350 --> 00:08:13,680
Why did Hyun-sung
disappear from the exhibit?
66
00:08:18,410 --> 00:08:20,340
Yea, Mom.
67
00:08:20,340 --> 00:08:24,210
What is it this time?
68
00:08:24,210 --> 00:08:25,880
What?
69
00:08:25,880 --> 00:08:28,710
Jung-im did what kind
of interview?
70
00:08:29,410 --> 00:08:34,310
Famous artist, Grace Han was revealed
to be none other than Jung-im Han...
71
00:08:34,310 --> 00:08:36,340
...who was involved in the Baekgang
Gallery corruption case two years ago.
72
00:08:36,340 --> 00:08:39,410
She is claiming that
she was framed...
73
00:08:39,410 --> 00:08:43,110
...and maintains her innocence,
stirring quite the controversy.
74
00:08:43,110 --> 00:08:46,340
I'd like to prove my innocence
by uncovering the truth.
75
00:08:47,850 --> 00:08:50,850
It's the pretty woman!
76
00:08:50,850 --> 00:08:53,980
Tell her to come home!
77
00:08:53,980 --> 00:08:55,340
She'll be returning
soon, Mother.
78
00:08:55,340 --> 00:08:56,910
Please wait for her.
79
00:08:56,910 --> 00:08:57,910
Really?
80
00:08:57,910 --> 00:08:58,340
Yes.
81
00:09:05,340 --> 00:09:10,050
It has also been revealed that the former
prosecuting attorney was Taesuk Cho...
82
00:09:10,050 --> 00:09:14,350
...who is currently being
investigated on bribery charges.
83
00:09:14,350 --> 00:09:18,780
I ask for a new investigation into the
Baekgang Gallery corruption case.
84
00:09:21,110 --> 00:09:25,410
Those who were involved in framing
you were probably in for a shock.
85
00:09:25,410 --> 00:09:27,340
Do you think they'll investigate
it correctly this time?
86
00:09:27,340 --> 00:09:28,910
There are far more eyes
watching this time,
87
00:09:28,910 --> 00:09:30,340
so they won't be able
to cover it up again.
88
00:09:30,340 --> 00:09:33,340
I hope you're able to
prove your innocence
89
00:09:33,340 --> 00:09:37,210
and the ones responsible
are punished.
90
00:09:37,210 --> 00:09:39,050
Let's hope so.
91
00:09:39,050 --> 00:09:43,550
And Bong-sun, did you
see Hyun-woo at the exhibition?
92
00:09:43,550 --> 00:09:47,050
No, not after he
dropped you off.
93
00:09:47,050 --> 00:09:48,350
You should try calling him.
94
00:09:48,350 --> 00:09:51,340
He's not answering his phone.
95
00:09:51,340 --> 00:09:55,610
I didn't even have a chance
to thank him properly.
96
00:09:59,650 --> 00:10:00,480
It's Hyun-woo.
97
00:10:00,480 --> 00:10:02,850
Pick it up.
98
00:10:04,050 --> 00:10:06,710
Hyun-woo, what
happened to you?
99
00:10:06,710 --> 00:10:10,340
Where did you
disappear off to...?
100
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
Mr. Yong?
101
00:10:11,340 --> 00:10:12,380
Is it Yong?
102
00:10:12,380 --> 00:10:14,340
What are you saying?
103
00:10:14,340 --> 00:10:16,340
Hyun-woo's in the hospital?
104
00:10:16,340 --> 00:10:19,340
He was injured while
trying to rescue you.
105
00:10:19,340 --> 00:10:23,340
I think he kept his injuries
to himself until the exhibition.
106
00:10:23,340 --> 00:10:27,250
He briefly woke up only to
ask about how you're doing.
107
00:10:27,250 --> 00:10:32,410
And he told me not to mention this
to you, but I thought you should know.
108
00:10:32,410 --> 00:10:36,340
Which hospital is he at?
109
00:10:36,340 --> 00:10:39,310
Alright. I'll head there
right away.
110
00:10:42,340 --> 00:10:43,980
What's the matter, Jung-im?
111
00:10:43,980 --> 00:10:45,880
Did something happen
to Hyun-woo?
112
00:10:45,880 --> 00:10:48,340
I think he was badly
injured because of me.
113
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
I'll call you soon.
114
00:10:49,340 --> 00:10:50,710
Okay.
115
00:10:53,180 --> 00:10:55,980
What is going on here?
116
00:11:01,910 --> 00:11:04,150
Wait a bit longer, sir.
117
00:11:04,150 --> 00:11:07,280
Jung-im Han will be here soon.
118
00:11:11,080 --> 00:11:12,980
Vice-president...
119
00:11:12,980 --> 00:11:15,340
Why do you look
surprised to see me?
120
00:11:15,340 --> 00:11:18,340
Didn't you head back home?
121
00:11:18,340 --> 00:11:23,340
How can I go home when
Hyun-woo's in this condition?
122
00:11:29,610 --> 00:11:34,280
It'll be bad if the Vice-president
sees Jung-im Han.
123
00:11:36,350 --> 00:11:37,340
Mr. Yong.
124
00:11:37,340 --> 00:11:39,580
Ah, Jung-im Han.
125
00:11:39,580 --> 00:11:41,150
Where is Hyun-woo?
126
00:11:41,150 --> 00:11:42,810
Is this his room?
127
00:11:42,810 --> 00:11:47,340
This is his room, but inside...
128
00:11:47,340 --> 00:11:48,880
What's the matter?
129
00:11:48,880 --> 00:11:52,340
Don't you realize what
you've done?
130
00:11:52,340 --> 00:11:55,110
You shouldn't be sorry to me, you
should be sorry towards Jung-im Han!
131
00:11:55,110 --> 00:11:58,110
Why should I feel sorry
to that woman?
132
00:11:58,110 --> 00:12:02,050
She's the one who first interfered
with my work and provoked me.
133
00:12:02,050 --> 00:12:02,850
Bro.
134
00:12:02,850 --> 00:12:05,510
If not for that woman,
you wouldn't be here injured
135
00:12:05,510 --> 00:12:08,340
and we wouldn't be fighting
like this!
136
00:12:08,340 --> 00:12:12,950
Everything is that woman's fault.
137
00:12:18,340 --> 00:12:24,340
Don't tell Hyun-woo that
I was here, please.
138
00:12:36,780 --> 00:12:39,810
Jung-im Han!
139
00:12:43,180 --> 00:12:45,250
What's this?
140
00:12:45,250 --> 00:12:47,480
She's not back yet?
141
00:12:47,480 --> 00:12:50,080
Ah...
142
00:12:50,080 --> 00:12:56,410
You're not the Jung-im the caretaker
anymore, you're Grace Han the artist?
143
00:12:56,410 --> 00:12:59,080
Is that it?
144
00:13:02,480 --> 00:13:08,340
Thanks for putting in so much
effort to prepare my exhibition.
145
00:13:29,880 --> 00:13:32,340
Jung-im Han
146
00:13:32,340 --> 00:13:37,340
How dare you mock me!
147
00:13:51,340 --> 00:13:54,680
How can you possibly
blame everything on her?
148
00:13:54,680 --> 00:13:58,750
Think about what you've done!
149
00:13:58,750 --> 00:14:00,340
What have I done?
150
00:14:00,340 --> 00:14:05,110
Everything I've done was for us,
to protect what's ours!
151
00:14:05,110 --> 00:14:10,280
Bro, it's that reasoning that
got us to where we are.
152
00:14:10,280 --> 00:14:14,340
The reason why I'm injured,
the reason why we're fighting,
153
00:14:14,340 --> 00:14:19,080
It's not because of Jung-im,
but because of your wrong reasoning.
154
00:14:19,080 --> 00:14:20,950
Don't you get it?
155
00:14:26,080 --> 00:14:27,340
No.
156
00:14:27,340 --> 00:14:29,910
There's nothing wrong
with my reasoning.
157
00:14:29,910 --> 00:14:36,080
Jung-im Han is who
I blame for all of this.
158
00:14:36,080 --> 00:14:40,280
That woman ruined everything!
159
00:14:55,010 --> 00:14:58,750
Hyun-woo.
160
00:14:58,750 --> 00:15:01,980
Why are you so late?
161
00:15:01,980 --> 00:15:04,380
Why are you here?
162
00:15:04,380 --> 00:15:06,340
You should be in the hospital.
163
00:15:06,340 --> 00:15:07,980
Then why did you
leave so early?
164
00:15:07,980 --> 00:15:12,150
Since you stopped by,
you should've said hello.
165
00:15:14,340 --> 00:15:16,550
Go back.
166
00:15:16,550 --> 00:15:20,050
You're not in the condition
to be out like this.
167
00:15:20,050 --> 00:15:21,910
I'll grab a cab for you.
168
00:15:56,710 --> 00:16:02,340
Jung-im, I know how you feel.
169
00:16:02,340 --> 00:16:09,210
So there's no need to
push me away anymore.
170
00:16:14,340 --> 00:16:16,380
Wait.
171
00:16:16,380 --> 00:16:20,340
Let's stay like this
for a while longer.
172
00:16:30,340 --> 00:16:32,580
Are you okay?
173
00:16:32,580 --> 00:16:38,340
If you're worried about me,
why don't you just go on and admit it?
174
00:16:38,340 --> 00:16:42,340
Are you playing around?
175
00:16:44,650 --> 00:16:49,340
Stop joking, it's not funny.
176
00:16:52,340 --> 00:16:56,180
Hyun-woo.
177
00:17:11,850 --> 00:17:14,510
I'll be heading back now.
178
00:17:14,510 --> 00:17:15,980
You're leaving already?
179
00:17:15,980 --> 00:17:17,150
You can't leave right now!
180
00:17:17,150 --> 00:17:20,340
You're going to leave
the patient here alone?
181
00:17:20,340 --> 00:17:21,710
Mr. Yong, you can stay here.
182
00:17:21,710 --> 00:17:25,650
I'm extremely busy and
have other business to attend to.
183
00:17:25,650 --> 00:17:28,380
Please, take care of him.
184
00:17:40,340 --> 00:17:41,950
Are you okay?
185
00:17:41,950 --> 00:17:44,110
Does it hurt?
186
00:17:45,410 --> 00:17:47,340
Oh no...
187
00:17:47,340 --> 00:17:51,580
I'm definitely the Cupid of Love.
188
00:17:55,340 --> 00:18:00,150
I'll stay until you fall asleep.
189
00:18:00,150 --> 00:18:05,340
Then I'm going to try
and stay awake.
190
00:18:05,340 --> 00:18:06,950
I'm just joking, it's a joke...
191
00:18:06,950 --> 00:18:12,680
I'd like to stay up, but I'm
about to pass out right now.
192
00:18:12,680 --> 00:18:15,340
You should lie down then...
193
00:18:22,510 --> 00:18:25,340
Jung-im.
194
00:18:25,340 --> 00:18:32,950
After you're absolved from the gallery's
corruption, let's start over again.
195
00:18:32,950 --> 00:18:44,780
Let's forget all the hardship and pain,
and think about ourselves before others.
196
00:18:44,780 --> 00:18:51,510
Let's depend on each other.
197
00:19:24,980 --> 00:19:28,150
Weren't you going to
leave this house?
198
00:19:28,150 --> 00:19:29,340
Why should I?
199
00:19:29,340 --> 00:19:30,580
I have no intention of leaving.
200
00:19:30,580 --> 00:19:34,380
After pulling an interview like that,
you intend to stay in this house?
201
00:19:34,380 --> 00:19:39,150
You were the one who provided me the
opportunity to carry out that interview.
202
00:19:39,150 --> 00:19:41,340
Thanks for all your hard work.
203
00:19:41,340 --> 00:19:49,610
You seem to think you're invincible now
that you're Grace Han, but just you wait...
204
00:19:49,610 --> 00:19:54,340
I'll send you back to the sewers
from where you came.
205
00:19:54,340 --> 00:19:57,310
Do you really think
it'll go your way?
206
00:19:57,310 --> 00:20:01,340
You're like a worm to me now.
207
00:20:01,340 --> 00:20:01,680
What?
208
00:20:01,680 --> 00:20:04,340
Even a worm squirms when
it's being stepped on.
209
00:20:04,340 --> 00:20:09,340
Until now, I've considered
you to be less than a worm.
210
00:20:09,340 --> 00:20:13,050
I had no idea you'd
squirm like this.
211
00:20:13,050 --> 00:20:13,950
Hae-bin Do.
212
00:20:13,950 --> 00:20:15,340
You can look forward to it.
213
00:20:15,340 --> 00:20:21,710
You won't even have the will to
squirm after I'm done with you.
214
00:20:43,340 --> 00:20:45,340
Is the pretty lady back?
215
00:20:45,340 --> 00:20:48,880
Where?
216
00:21:00,340 --> 00:21:01,410
Jung-im's back, Mother.
217
00:21:01,410 --> 00:21:06,340
Where were you
this whole time?
218
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
Teacher.
219
00:21:07,340 --> 00:21:11,340
I've been waiting for
you for so long!
220
00:21:11,340 --> 00:21:12,550
I'm sorry.
221
00:21:12,550 --> 00:21:17,210
Are you going to stay with me and
not go anywhere far away again?
222
00:21:17,210 --> 00:21:19,340
Yes.
223
00:21:20,340 --> 00:21:25,580
Can we talk after you take
Mother to her room?
224
00:21:35,080 --> 00:21:37,340
So what do you
plan to do now?
225
00:21:37,340 --> 00:21:42,340
Everyone knows that
you're Grace Han now.
226
00:21:42,340 --> 00:21:44,340
And because of the
ongoing investigation,
227
00:21:44,340 --> 00:21:48,340
your relationship Hae-bin and Hyun-sung
have gotten more uncomfortable.
228
00:21:48,340 --> 00:21:53,950
I apologize if I've brought
harm to your gallery.
229
00:21:53,950 --> 00:21:57,010
That's not what I'm concerned
with right now.
230
00:21:57,010 --> 00:21:58,510
As far as the gallery
is concerned,
231
00:21:58,510 --> 00:22:01,340
the person who's liable
will be held responsible.
232
00:22:01,340 --> 00:22:07,680
What I'm asking you is if you're
going to remain as the caretaker.
233
00:22:07,680 --> 00:22:10,680
Do you think you can
stay in this house?
234
00:22:10,680 --> 00:22:14,910
When I first came here,
I gave you my word.
235
00:22:14,910 --> 00:22:17,980
I want to do everything I
can for my teacher.
236
00:22:17,980 --> 00:22:23,340
I still feel the same way.
237
00:22:23,340 --> 00:22:29,550
Unless the teacher doesn't need me
anymore or you decide to send me away,
238
00:22:29,550 --> 00:22:35,180
I intend to stay by her side.
239
00:22:35,180 --> 00:22:39,340
I'm relieved to hear that
you haven't changed.
240
00:22:39,340 --> 00:22:46,410
Some people tend to change their
minds as the situation changes.
241
00:22:46,410 --> 00:22:51,340
I detest such people.
242
00:23:13,340 --> 00:23:16,340
Yes, Peter.
243
00:23:16,340 --> 00:23:19,180
An article?
244
00:23:19,180 --> 00:23:19,980
I understand.
245
00:23:19,980 --> 00:23:22,610
I'll read it now.
246
00:23:28,340 --> 00:23:29,340
[Grace Han raising suspicions of
corruption in the Baekgang Gallery!]
247
00:23:29,340 --> 00:23:30,340
[Her illegal business contracts!]
248
00:23:46,350 --> 00:23:48,350
Were you behind this?
249
00:23:48,350 --> 00:23:50,810
Behind what?
250
00:23:52,080 --> 00:23:54,250
Jung-im Han.
251
00:23:54,250 --> 00:23:58,340
I mean, this article
about Grace Han.
252
00:24:00,310 --> 00:24:02,340
Rising suspicions of corruption
in the Baekgang Gallery...
253
00:24:02,340 --> 00:24:05,650
...artist Grace Han also impersonated
a disabled person...
254
00:24:05,650 --> 00:24:10,340
...and went into an illegal
business contract.
255
00:24:10,340 --> 00:24:15,350
According to a person who claims
to have worked closely with her.
256
00:24:17,850 --> 00:24:19,410
Is this person you?
257
00:24:19,410 --> 00:24:20,340
Who knows?
258
00:24:20,340 --> 00:24:24,340
This article may turn the
tide in our favor after all.
259
00:24:24,340 --> 00:24:26,480
But do you think you can stop
an investigation into the gallery?
260
00:24:26,480 --> 00:24:31,580
I've managed to shut
Attorney Cho's mouth,
261
00:24:31,580 --> 00:24:34,340
So you take care of things
on your end at the gallery.
262
00:24:34,340 --> 00:24:37,340
Even if we're successful in
discrediting Grace Han,
263
00:24:37,340 --> 00:24:41,340
we may not be able to
avoid an investigation.
264
00:24:43,340 --> 00:24:46,210
How can they say these
things about you?
265
00:24:46,210 --> 00:24:48,710
Have they all
lost their minds?
266
00:24:48,710 --> 00:24:51,110
Why don't we begin by
issuing a response?
267
00:24:51,110 --> 00:24:53,950
People don't care
about things like that.
268
00:24:53,950 --> 00:24:57,340
We'll have to find something more
impactful than what the other side.
269
00:24:57,340 --> 00:24:58,340
Then what should we do?
270
00:24:58,340 --> 00:24:59,850
What should we release?
271
00:24:59,850 --> 00:25:02,980
Remember what Hae-bin Do
and Hyun-sung Park did to me.
272
00:25:02,980 --> 00:25:05,340
Peter, set an interview for me.
273
00:25:05,340 --> 00:25:07,610
Understood.
274
00:25:10,650 --> 00:25:15,310
Then what'll happen to us?
275
00:25:15,310 --> 00:25:17,340
Are you sure we can't
avoid an investigation?
276
00:25:17,340 --> 00:25:23,110
Hyun-sung retaliated with an
article against Grace Han,
277
00:25:23,110 --> 00:25:25,850
but it won't stop the
investigation.
278
00:25:25,850 --> 00:25:27,850
Then what do we do?
279
00:25:27,850 --> 00:25:32,340
What if you or I end up going
in the slammer for this?
280
00:25:32,340 --> 00:25:33,850
Why would we?
281
00:25:33,850 --> 00:25:37,380
We can always send
someone in our place.
282
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Someone else?
283
00:25:39,380 --> 00:25:41,340
Who?
284
00:25:41,340 --> 00:25:43,150
Chief Jang.
285
00:25:43,150 --> 00:25:44,380
Chief Jang?
286
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
Why do you look so surprised?
287
00:25:45,880 --> 00:25:46,780
Well...
288
00:25:46,780 --> 00:25:49,340
Chief Jang's a little...
289
00:25:49,340 --> 00:25:53,340
You know my friend from my
hometown, her name's Ok-ja...
290
00:25:53,340 --> 00:25:54,880
Well, Chief Jang's her daughter.
291
00:25:54,880 --> 00:25:56,380
Who cares about that?
292
00:25:56,380 --> 00:25:59,340
We have to find a way
to survive ourselves!
293
00:25:59,340 --> 00:26:04,340
She's going to be taking
the fall for this, so that's that.
294
00:26:30,340 --> 00:26:38,780
Even if I have to follow you around,
I'm going to find out who the father is.
295
00:26:56,340 --> 00:27:00,340
Why did she come to a hospital?
296
00:27:01,680 --> 00:27:04,580
Ah, the obstetrician.
297
00:27:04,580 --> 00:27:08,380
Then maybe she's going to
meet with the father here?
298
00:27:08,910 --> 00:27:11,080
Yes, I understand.
299
00:27:11,080 --> 00:27:12,810
I'll go and buy it right away.
300
00:27:12,810 --> 00:27:14,340
Yes, sir.
301
00:27:20,340 --> 00:27:22,150
Excuse me.
302
00:27:22,150 --> 00:27:25,340
Aren't you Chief Jang
from the gallery?
303
00:27:25,340 --> 00:27:26,880
Mr. Yong.
304
00:27:26,880 --> 00:27:30,110
What brings you here?
305
00:27:31,350 --> 00:27:34,340
This doesn't belong to me.
306
00:27:34,340 --> 00:27:40,180
I'm here to visit a friend
who's pregnant.
307
00:27:40,180 --> 00:27:43,580
Ah, I see.
308
00:27:56,980 --> 00:27:59,340
Ah ha, that must be the father.
309
00:27:59,340 --> 00:28:02,380
Then, if you'd excuse me...
310
00:28:06,340 --> 00:28:08,010
Goodness...
311
00:28:08,010 --> 00:28:11,350
Why did I have to see him
in a place like this?
312
00:28:11,350 --> 00:28:13,280
Hey.
313
00:28:13,280 --> 00:28:15,950
Where's he going right now?
314
00:28:15,950 --> 00:28:16,850
What's this?
315
00:28:16,850 --> 00:28:19,010
What are you doing
here, Mom?
316
00:28:19,010 --> 00:28:22,340
He's the father, isn't he?
317
00:28:22,340 --> 00:28:24,810
I'm going to bring
him back here...
318
00:28:24,810 --> 00:28:25,910
What are you talking about?
319
00:28:25,910 --> 00:28:27,710
He's not the father.
320
00:28:27,710 --> 00:28:28,810
That is him!
321
00:28:28,810 --> 00:28:29,910
Let go of me.
322
00:28:29,910 --> 00:28:31,340
Mom!
323
00:28:33,210 --> 00:28:36,340
What do you mean you can't
get in contact with him now?
324
00:28:36,340 --> 00:28:38,340
Give me his number now!
325
00:28:38,340 --> 00:28:41,340
Mom, it's not the
guy you saw earlier.
326
00:28:41,340 --> 00:28:42,550
Then who is it?
327
00:28:42,550 --> 00:28:46,340
If it isn't him,
who's the child's father?
328
00:28:47,340 --> 00:28:48,340
Mom!
329
00:28:48,340 --> 00:28:50,280
Please be quiet!
330
00:28:50,280 --> 00:28:53,010
Do you want the entire
neighborhood to find out about this?
331
00:28:53,010 --> 00:28:56,850
Then why did you have to
get pregnant out of wedlock?
332
00:28:58,340 --> 00:29:00,080
Pregnant?
333
00:29:02,340 --> 00:29:05,610
Mi-young Jang, what's this
about being pregnant?
334
00:29:05,610 --> 00:29:08,210
Are you pregnant?
335
00:29:08,210 --> 00:29:09,340
Brother, about that...
336
00:29:09,340 --> 00:29:12,050
Don't tell me it's with
that Hyun-sung...
337
00:29:12,050 --> 00:29:13,340
Mom, you're right.
338
00:29:13,340 --> 00:29:15,680
It's the guy you
saw this afternoon.
339
00:29:15,680 --> 00:29:18,340
It was him after all?
340
00:29:19,680 --> 00:29:23,340
Who did you see
this afternoon?
341
00:29:27,340 --> 00:29:30,340
Master Hyun-woo, it's too
early to leave the hospital.
342
00:29:30,340 --> 00:29:34,250
The doctor recommended that you
take it easy for the time being.
343
00:29:34,250 --> 00:29:35,980
I have to go.
344
00:29:35,980 --> 00:29:37,340
I can't leave Jung-im
alone by herself.
345
00:29:37,340 --> 00:29:39,340
Why are you worried
about her right now?
346
00:29:39,340 --> 00:29:40,550
You should worry
about yourself.
347
00:29:40,550 --> 00:29:42,810
You're going to end up
hurting yourself.
348
00:29:42,810 --> 00:29:45,340
It's making me nervous.
349
00:29:45,340 --> 00:29:48,340
There's no telling what my brother
and sister-in-law will do next.
350
00:29:48,340 --> 00:29:51,340
I have to...
351
00:29:51,340 --> 00:29:53,950
Sir...!
352
00:30:04,340 --> 00:30:08,340
An interview?
353
00:30:08,340 --> 00:30:12,050
What is Jung-im Han
looking to disclose?
354
00:30:13,480 --> 00:30:15,340
So you were kidnapped?
355
00:30:15,340 --> 00:30:17,340
Yes.
356
00:30:17,340 --> 00:30:21,340
When they discovered that I was about to
disclose details about the corruption,
357
00:30:21,340 --> 00:30:25,610
Director Hae-bin Do and Vice-president
Hyun-sung Park kidnapped me.
358
00:30:25,610 --> 00:30:30,180
And Peter was threatened
by them as well.
359
00:30:30,180 --> 00:30:31,750
Is that true?
360
00:30:31,750 --> 00:30:32,510
Of course...
361
00:30:32,510 --> 00:30:36,580
It's not true!
362
00:30:36,580 --> 00:30:37,380
Hae-bin.
363
00:30:37,380 --> 00:30:40,340
Everything Grace Han
tells you is a lie.
364
00:30:40,340 --> 00:30:43,950
She tells lies to
save her own neck.
365
00:30:43,950 --> 00:30:45,340
That's not true.
366
00:30:45,340 --> 00:30:51,340
She and Vice-president Park did
kidnap me and they threatened Peter.
367
00:30:51,340 --> 00:30:55,340
Who among them is
telling the truth?
368
00:31:00,010 --> 00:31:07,340
Director Hae-bin is
telling the truth.
369
00:31:08,280 --> 00:31:11,340
Peter...!
370
00:31:20,980 --> 00:31:25,710
[Subtitles provided by MBC]
26904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.