All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E070.150206.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:09,440 [Episode 70] 2 00:00:09,850 --> 00:00:11,440 What did you say? 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,410 Who took Jung-im Han away? 4 00:00:13,410 --> 00:00:14,650 I'm not sure. 5 00:00:14,650 --> 00:00:16,440 Some men showed up out of nowhere. 6 00:00:16,440 --> 00:00:18,580 I've sent my men after them, 7 00:00:18,580 --> 00:00:21,440 No matter what it takes, we'll find her and bring her back. 8 00:00:21,440 --> 00:00:23,440 You must not lose her! 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,480 I'm heading there now, so hurry up and find her! 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,980 Find her, by any means necessary! 11 00:00:32,440 --> 00:00:35,080 Who could've taken Jung-im away? 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,150 Where have you brought me? 13 00:00:46,150 --> 00:00:51,440 Who told you to bring me here? 14 00:00:51,440 --> 00:00:54,010 We've brought her here. 15 00:01:14,810 --> 00:01:20,110 You don't look happy to see me, Jung -im Han. 16 00:01:21,650 --> 00:01:26,210 I'm quite happy to see you. 17 00:01:36,850 --> 00:01:38,380 No one's here. 18 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Nobody's there? 19 00:01:39,380 --> 00:01:41,350 What do you mean? 20 00:01:41,350 --> 00:01:44,380 Did they move her to a different location? 21 00:01:47,440 --> 00:01:50,650 Chairman, the madam refuses to take her medication 22 00:01:50,650 --> 00:01:56,210 and she keeps looking for Jung-im Han. 23 00:01:56,210 --> 00:01:58,440 I'll call you back. 24 00:01:59,440 --> 00:02:01,440 Let me talk to her. 25 00:02:14,440 --> 00:02:18,750 Mother, why aren't you taking your medication? 26 00:02:18,750 --> 00:02:22,810 You promised the pretty lady that you'll take your medication from now on. 27 00:02:22,810 --> 00:02:24,750 Bring the pretty lady to me. 28 00:02:24,750 --> 00:02:27,410 I want to see her. 29 00:02:27,410 --> 00:02:30,550 I've sent someone to find her, so we'll hear from her soon. 30 00:02:30,550 --> 00:02:32,440 Really? 31 00:02:32,440 --> 00:02:34,440 Yes, Mother. 32 00:02:34,440 --> 00:02:38,440 Then I'll take my medicine. 33 00:02:52,910 --> 00:02:55,080 Mr. Choi. 34 00:02:55,080 --> 00:02:56,250 What happened? 35 00:02:56,250 --> 00:02:57,510 Did you find Jung-im Han? 36 00:02:57,510 --> 00:02:59,440 I apologize, not yet... 37 00:02:59,440 --> 00:03:02,440 We're searching the area, so we should find her soon. 38 00:03:02,440 --> 00:03:05,440 Find her, no matter what it takes. 39 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 As soon as you can. 40 00:03:06,440 --> 00:03:08,440 Yes, Mr. Chairman. 41 00:03:17,710 --> 00:03:19,350 What's this? 42 00:03:19,350 --> 00:03:22,440 They haven't found Jung-im yet? 43 00:03:27,310 --> 00:03:28,680 What happened? 44 00:03:28,680 --> 00:03:30,480 You couldn't find Jung-im Han yet? 45 00:03:30,480 --> 00:03:34,310 We've found her, but there's a problem. 46 00:03:34,310 --> 00:03:35,440 A problem? 47 00:03:35,440 --> 00:03:37,180 What kind of problem? 48 00:03:39,210 --> 00:03:43,150 I'm holding onto Jung-im Han. 49 00:03:43,150 --> 00:03:44,210 Hyun-sung Park. 50 00:03:44,250 --> 00:03:50,440 You knew she was Grace Han all along, but you failed to mention that to me. 51 00:03:50,440 --> 00:03:54,110 And here I thought we were on the same team. 52 00:03:54,110 --> 00:03:55,780 I was about to tell you. 53 00:03:55,780 --> 00:03:57,440 When? 54 00:03:57,440 --> 00:04:01,580 After you take everything you can from her as her agent? 55 00:04:01,580 --> 00:04:03,250 Where are you right now? 56 00:04:03,250 --> 00:04:05,510 Where did you hide Jung-im Han? 57 00:04:05,510 --> 00:04:07,810 She's doing fine, so don't worry about her. 58 00:04:07,810 --> 00:04:11,380 I don't want you to be stressing about her. 59 00:04:11,380 --> 00:04:14,950 I'll keep her safe, until the exhibition is over. 60 00:04:14,950 --> 00:04:17,440 Because I want the exhibition to be successful too. 61 00:04:17,440 --> 00:04:20,440 I thought we're on the same team! 62 00:04:20,440 --> 00:04:23,440 You broke our trust first. 63 00:04:23,440 --> 00:04:26,440 See you later then. 64 00:04:34,440 --> 00:04:38,150 Don't let her out of your sight, 65 00:04:38,150 --> 00:04:40,440 We don't know when she'll make a run for it. 66 00:04:40,440 --> 00:04:40,910 Yes, sir. 67 00:04:40,910 --> 00:04:46,080 If anyone comes looking for her, stop them by any means necessary. 68 00:04:46,080 --> 00:04:47,610 You must not lose her. 69 00:04:47,610 --> 00:04:49,440 Yes. 70 00:04:51,950 --> 00:04:55,550 I suggest that you don't try to run away. 71 00:04:55,550 --> 00:05:00,210 Do you think you'll get your way by hiding me here? 72 00:05:00,210 --> 00:05:04,110 At the very least, you won't get your way. 73 00:05:17,440 --> 00:05:20,810 I didn't tell Manager Jang about this, 74 00:05:20,810 --> 00:05:24,950 so he couldn't have leaked this to Hyun-sung... 75 00:05:24,950 --> 00:05:29,440 Does he have another spy or what? 76 00:05:29,440 --> 00:05:35,440 How did he find out that Jung-im was being held there? 77 00:05:37,010 --> 00:05:38,440 What do you mean by that? 78 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 My brother took Jung-im away? 79 00:05:41,440 --> 00:05:42,150 Master Hyun-woo... 80 00:05:42,150 --> 00:05:43,440 Tell me now. 81 00:05:43,440 --> 00:05:45,680 What do you mean by my brother taking Jung-im away? 82 00:05:45,680 --> 00:05:53,480 So it seems that you've already known that I hid her away first. 83 00:05:53,480 --> 00:05:58,310 I'll assume that you've known all along that Grace Han was Jung-im? 84 00:05:58,310 --> 00:06:01,440 Stop changing the subject and answer my question. 85 00:06:01,440 --> 00:06:04,710 You've already heard what happened, so why are you asking me? 86 00:06:04,710 --> 00:06:06,610 It's just like you heard. 87 00:06:06,610 --> 00:06:11,440 Your brother took Jung-im away somewhere! 88 00:06:11,440 --> 00:06:14,080 Sister-in-law! 89 00:06:14,080 --> 00:06:19,440 I don't know where she is, so stop bothering me and go ask your brother. 90 00:06:19,440 --> 00:06:23,380 Ask him where he's keeping her! 91 00:06:27,440 --> 00:06:28,610 Yea, Mi-young. 92 00:06:28,610 --> 00:06:29,810 Alright. 93 00:06:29,810 --> 00:06:32,440 I'm heading out now, so wait for me. 94 00:06:32,440 --> 00:06:33,780 Okay. 95 00:06:40,910 --> 00:06:44,440 Your brother knew that Grace Han was Jung-im all along. 96 00:06:44,440 --> 00:06:46,440 He didn't tell you, did he? 97 00:06:46,440 --> 00:06:52,250 It seems you've been stabbed in the back by your brother again. 98 00:06:58,440 --> 00:07:01,810 Did you really take Jung-im away? 99 00:07:01,810 --> 00:07:04,440 I'm asking you if you took her! 100 00:07:04,440 --> 00:07:07,050 Yea, I have her. 101 00:07:07,050 --> 00:07:08,280 Bro! 102 00:07:08,280 --> 00:07:10,380 She's safe, so don't worry about her. 103 00:07:10,380 --> 00:07:12,440 I'm going to let her go after the exhibition. 104 00:07:12,440 --> 00:07:14,440 Do you hear what you're saying? 105 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 Let her go now! 106 00:07:15,440 --> 00:07:17,440 Then what? 107 00:07:17,440 --> 00:07:20,440 She's out to get me right now. 108 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 Do you think you're making any sense? 109 00:07:22,440 --> 00:07:29,440 And how can you hide the fact that the woman was Grace Han all along? 110 00:07:29,440 --> 00:07:33,810 I was trying to convince her to stop what she was doing! 111 00:07:33,810 --> 00:07:36,440 I wanted to prevent anyone from getting hurt! 112 00:07:36,440 --> 00:07:39,880 Do you think that's even possible? 113 00:07:39,880 --> 00:07:44,440 That woman, me, and your sister-in-law... 114 00:07:44,440 --> 00:07:48,440 None of us can stop now. 115 00:08:13,280 --> 00:08:16,110 This is our child? 116 00:08:16,110 --> 00:08:16,710 Yea. 117 00:08:16,710 --> 00:08:19,440 Isn't it beautiful? 118 00:08:23,440 --> 00:08:24,910 Thanks, Mi-young. 119 00:08:24,910 --> 00:08:26,440 Thank you very much. 120 00:08:26,440 --> 00:08:30,440 I'm glad that you're happy too. 121 00:08:31,010 --> 00:08:33,750 Let's get married at once. 122 00:08:33,750 --> 00:08:36,980 Let's hurry before the baby is born. 123 00:08:36,980 --> 00:08:38,210 Really? 124 00:08:38,210 --> 00:08:40,080 Are you being honest, Hyun-sung? 125 00:08:40,080 --> 00:08:41,110 Of course. 126 00:08:41,110 --> 00:08:44,310 We have a baby between us now. 127 00:08:44,310 --> 00:08:49,440 I'll wrap things up and start again with you. 128 00:08:51,610 --> 00:08:56,440 I've dreamt of this moment for so long. 129 00:08:56,440 --> 00:09:00,440 You've made me so happy, Hyun-sung. 130 00:09:31,410 --> 00:09:32,440 Are you headed home? 131 00:09:32,440 --> 00:09:35,440 No, I'm going where you're going. 132 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 What? 133 00:09:37,440 --> 00:09:41,440 I'm following you wherever you go. 134 00:09:41,440 --> 00:09:43,440 I'm not going to Jung-im Han right now. 135 00:09:43,440 --> 00:09:46,050 But you'll go there eventually. 136 00:09:46,050 --> 00:09:53,380 So you plan to follow me around until I finally go to that woman? 137 00:09:53,380 --> 00:09:56,010 If you don't like that idea, tell me where she is now. 138 00:09:56,010 --> 00:09:58,380 Then I won't badger you anymore. 139 00:09:58,380 --> 00:09:59,440 I don't mind at all. 140 00:09:59,440 --> 00:10:02,750 I like spending time with the brother I love. 141 00:10:02,750 --> 00:10:04,440 Do whatever you want. 142 00:10:04,440 --> 00:10:08,440 You can follow me if you want to. 143 00:10:21,440 --> 00:10:24,180 Why isn't he here yet? 144 00:10:36,440 --> 00:10:38,580 He's not getting his phone either... 145 00:10:38,580 --> 00:10:42,010 Did something happen to him? 146 00:10:45,440 --> 00:10:49,150 Ma'am, it's time for us to close for the night. 147 00:10:49,150 --> 00:10:51,410 Already? 148 00:10:51,410 --> 00:10:54,440 Yes, I understand. 149 00:11:00,150 --> 00:11:02,850 Hyun-sung, what happened to you? 150 00:11:02,850 --> 00:11:06,710 He said he was coming soon. 151 00:11:17,440 --> 00:11:19,910 Hey, so what happened? 152 00:11:19,910 --> 00:11:22,440 Did you talk to the child's father? 153 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 I didn't tell him yet. 154 00:11:24,440 --> 00:11:27,050 I was going to meet him, but I think he was busy. 155 00:11:27,050 --> 00:11:28,310 He didn't make it. 156 00:11:28,310 --> 00:11:29,440 I'll meet with him and tell him tomorrow. 157 00:11:29,440 --> 00:11:33,440 How busy can you be? 158 00:11:33,440 --> 00:11:36,880 He doesn't even have time for his own child? 159 00:11:36,880 --> 00:11:38,680 You don't know what you're talking about. 160 00:11:38,680 --> 00:11:40,210 He's an important person. 161 00:11:40,210 --> 00:11:41,510 He's a very busy man. 162 00:11:41,510 --> 00:11:44,850 I don't care how busy he is! 163 00:11:44,850 --> 00:11:48,410 He sounds like a low-life to me! 164 00:11:48,410 --> 00:11:51,680 Does he have some kind of problem? 165 00:11:51,680 --> 00:11:55,150 No, it's nothing like that. 166 00:11:55,150 --> 00:11:56,580 I'm tired. 167 00:11:56,580 --> 00:11:57,550 Hey, wait! 168 00:11:57,550 --> 00:12:00,380 I'm not done talking to you! 169 00:12:00,380 --> 00:12:02,480 Hey, Mi-young. 170 00:12:02,480 --> 00:12:07,550 Hey, Mi-young, are you sure there's nothing wrong with this guy? 171 00:12:07,550 --> 00:12:11,210 How many times do I have to tell you, there's nothing wrong with him! 172 00:12:11,210 --> 00:12:12,550 Will you let me rest? 173 00:12:12,550 --> 00:12:14,440 Alright, you brat! 174 00:12:14,440 --> 00:12:16,510 I trust you, okay? 175 00:12:19,580 --> 00:12:21,350 Yea. 176 00:12:21,350 --> 00:12:25,080 After he gets a divorce, there won't be any more problems. 177 00:12:25,080 --> 00:12:27,550 He's so possessive of his little brother, 178 00:12:27,550 --> 00:12:32,440 Imagine how he'll feel about his own child. 179 00:12:32,440 --> 00:12:41,440 When he finds out that I'm pregnant, he'll end it with Hae-bin and come to me. 180 00:12:44,950 --> 00:12:50,440 Why don't we take this opportunity to find another caretaker? 181 00:12:50,440 --> 00:12:56,440 I don't know her reasons, but how can you neglect your job for an entire month? 182 00:12:56,440 --> 00:12:58,650 I agree with her on this matter. 183 00:12:58,650 --> 00:13:01,710 She's supposed to be the caretaker, but how can she leave for a month? 184 00:13:01,710 --> 00:13:05,250 I think she's a bit irresponsible. 185 00:13:05,250 --> 00:13:12,440 She called me and asked for time off, so let's not assume that she's irresponsible. 186 00:13:12,440 --> 00:13:17,440 And like you said, she may have her reasons. 187 00:13:34,310 --> 00:13:36,440 You haven't found out who's taken her yet? 188 00:13:36,440 --> 00:13:40,440 I've discovered that Hae-bin initially held her captive. 189 00:13:40,440 --> 00:13:43,880 But I haven't discovered who took her afterward. 190 00:13:43,880 --> 00:13:47,850 It looks like someone has hidden her well. 191 00:13:47,850 --> 00:13:51,510 I'm guessing that she's going to be held captive until the exhibition's over. 192 00:13:51,510 --> 00:13:54,440 What should I do, Mr. Chairman? 193 00:13:54,440 --> 00:13:58,440 Have people trail Hae-bin and Vice-president Park. 194 00:13:58,440 --> 00:14:02,440 Between the both of them, we'll eventually find something. 195 00:14:02,440 --> 00:14:04,850 Yes, Chairman. 196 00:14:49,440 --> 00:14:50,780 Yes. 197 00:14:50,780 --> 00:14:52,480 Were you able to discover anything? 198 00:14:52,480 --> 00:14:55,280 I don't know where Jung-im is being held. 199 00:14:55,280 --> 00:14:57,350 But I know that my brother's holding her. 200 00:14:57,350 --> 00:15:01,440 Hyun-woo, why is your brother...! 201 00:15:03,440 --> 00:15:05,180 Anyways, I understand. 202 00:15:05,180 --> 00:15:08,350 Let me know if you discover anything else. 203 00:15:10,310 --> 00:15:11,680 Were you talking to Hyun-woo Park? 204 00:15:11,680 --> 00:15:13,710 Vice-president Hyun-sung Park's brother? 205 00:15:13,710 --> 00:15:15,650 Yea...Well... 206 00:15:15,650 --> 00:15:18,580 And why were you talking about the vice-president? 207 00:15:18,580 --> 00:15:20,150 It's nothing important. 208 00:15:20,150 --> 00:15:22,440 It's none of your concern. 209 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 What is it? 210 00:15:29,440 --> 00:15:30,440 What's this about? 211 00:15:30,440 --> 00:15:34,850 Is there something going on with him that I don't know about? 212 00:15:50,440 --> 00:15:52,440 You're shooting lasers at me. 213 00:15:52,440 --> 00:16:01,210 If I had it my way, I'd beat you to a pulp, but you're not even worth the effort. 214 00:16:01,210 --> 00:16:04,510 Are you sure it's not because I'd press charges on you again? 215 00:16:04,510 --> 00:16:07,250 You're too much of a coward to do anything to me. 216 00:16:07,250 --> 00:16:09,510 Why, you miserable...! 217 00:16:09,510 --> 00:16:12,440 If allowed, I'd kill you and forgo an eternity in heaven... 218 00:16:12,440 --> 00:16:13,980 Then do it! 219 00:16:13,980 --> 00:16:16,680 If you touch me, think about what I'd do to Jung-im. 220 00:16:16,680 --> 00:16:20,440 Stop acting like you're keeping her captive. 221 00:16:20,440 --> 00:16:22,440 You don't have a clue as to where she is. 222 00:16:22,440 --> 00:16:23,440 Who told you that? 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,440 I know exactly where she is! 224 00:16:25,440 --> 00:16:26,440 Then where is she? 225 00:16:26,440 --> 00:16:27,550 Tell me. 226 00:16:27,550 --> 00:16:29,880 Do you think I'm crazy enough to tell you? 227 00:16:29,880 --> 00:16:33,440 You can't say anything because you don't know either. 228 00:16:33,440 --> 00:16:37,440 You can't threaten me or Peter anymore, so you better be careful. 229 00:16:37,440 --> 00:16:43,580 If anything happens to Jung-im, you'll have to deal with me. 230 00:16:48,180 --> 00:16:51,440 Why, that...! 231 00:16:51,440 --> 00:16:53,440 So ridiculous. 232 00:16:53,910 --> 00:16:57,050 So Vice-president Park took Jung-im from you? 233 00:16:57,050 --> 00:16:59,380 Yea. 234 00:16:59,380 --> 00:17:01,110 My goodness... 235 00:17:01,110 --> 00:17:04,380 You have to hand it to that man's resourcefulness. 236 00:17:04,380 --> 00:17:07,350 How did he even discover where you were keeping her? 237 00:17:07,350 --> 00:17:10,950 Why are you sitting here admiring Hyun-sung's resourcefulness? 238 00:17:10,950 --> 00:17:12,880 My plans are about to fall apart. 239 00:17:12,880 --> 00:17:15,440 Why would your plans fall apart? 240 00:17:15,440 --> 00:17:18,440 Nothing will change just because he's holding onto her instead. 241 00:17:18,440 --> 00:17:22,850 He doesn't plan to release her before the end of her exhibition either, am I right? 242 00:17:22,850 --> 00:17:24,480 Not that. 243 00:17:24,480 --> 00:17:28,050 I was trying to work some angles acting as her agent. 244 00:17:28,050 --> 00:17:33,440 But now that Hyun-sung knows Grace Han is Jung-im, 245 00:17:33,440 --> 00:17:38,980 I can't act as her agent any longer... 246 00:17:38,980 --> 00:17:41,380 No, wait. 247 00:17:41,380 --> 00:17:42,440 I could do that... 248 00:17:42,440 --> 00:17:43,510 Do what? 249 00:17:43,510 --> 00:17:46,440 What are you cooking up this time? 250 00:17:46,440 --> 00:17:48,510 We'll talk later. 251 00:17:48,510 --> 00:17:49,440 Hey. 252 00:17:49,440 --> 00:17:54,440 At least tell me what you're planning! 253 00:17:54,440 --> 00:18:00,080 Why won't she tell me anything? 254 00:18:03,980 --> 00:18:06,410 What do you mean you won't back out of the collaboration? 255 00:18:06,410 --> 00:18:09,810 Are you listening to yourself? 256 00:18:09,810 --> 00:18:11,440 Yea. 257 00:18:11,440 --> 00:18:12,610 I'm going to do it. 258 00:18:12,610 --> 00:18:14,010 Hae-bin Do. 259 00:18:14,010 --> 00:18:16,440 Be realistic. 260 00:18:16,440 --> 00:18:19,510 I already know that you're not really Grace Han's agent... 261 00:18:19,510 --> 00:18:23,910 Instead of being her agent... 262 00:18:23,910 --> 00:18:26,510 I can become Grace Han instead. 263 00:18:26,510 --> 00:18:27,440 What? 264 00:18:27,440 --> 00:18:32,440 While I'm at it, I'll play the main character. 265 00:18:32,440 --> 00:18:38,250 So you're planning to act like you're Grace Han herself? 266 00:18:38,250 --> 00:18:40,440 Why not? 267 00:18:40,440 --> 00:18:44,050 Nobody knows what she looks like anyways. 268 00:18:44,050 --> 00:18:49,680 If Peter announces that Grace Han was really Hae-bin Do from Baekgang, 269 00:18:49,680 --> 00:18:52,440 Who would suspect us? 270 00:18:52,440 --> 00:18:55,440 Am I wrong? 271 00:18:56,440 --> 00:18:58,250 And this wouldn't go against you. 272 00:18:58,250 --> 00:18:59,450 It'll help you, if anything. 273 00:18:59,450 --> 00:19:08,480 If I were to become Grace Han, it'll help both your business and our gallery. 274 00:19:08,480 --> 00:19:14,450 So you want to take the name, Grace Han, away from Jung-im? 275 00:19:37,510 --> 00:19:39,440 Yea, it's me. 276 00:19:39,440 --> 00:19:44,440 I had something come up yesterday. 277 00:19:44,440 --> 00:19:48,440 What? 278 00:19:48,440 --> 00:19:50,440 What did you say? 279 00:19:50,440 --> 00:19:51,450 You're pregnant? 280 00:19:51,450 --> 00:19:54,350 I wanted to find a better way to tell you. 281 00:19:54,350 --> 00:19:56,440 But you're always so busy. 282 00:19:56,440 --> 00:20:00,910 But I felt that you needed to know, which is why I'm telling you over the phone. 283 00:20:02,440 --> 00:20:04,610 Can we meet tonight? 284 00:20:04,610 --> 00:20:08,010 I have something to show you. 285 00:20:16,440 --> 00:20:18,440 Hello? 286 00:20:19,380 --> 00:20:21,210 Hello, Hyun-sung? 287 00:20:21,210 --> 00:20:22,280 Yea, alright. 288 00:20:22,280 --> 00:20:24,110 I'll see you there tonight. 289 00:20:24,780 --> 00:20:26,440 What's with that expression? 290 00:20:26,440 --> 00:20:31,310 Jung-im didn't run away again, did she? 291 00:20:32,440 --> 00:20:35,440 It's nothing like that. 292 00:20:35,440 --> 00:20:40,440 But aren't we done talking about this? 293 00:20:40,440 --> 00:20:43,810 I forgot about something I needed to tell you. 294 00:20:43,810 --> 00:20:46,410 About the collaboration business. 295 00:20:46,410 --> 00:20:48,440 Shouldn't you change the lead on that account? 296 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 Are you talking about Hyun-woo? 297 00:20:49,440 --> 00:20:50,440 Yea. 298 00:20:50,440 --> 00:20:56,610 He knows that I'm not Grace, so how can you expect me to work with him? 299 00:20:56,610 --> 00:20:57,950 I guess you're right. 300 00:20:57,950 --> 00:21:04,510 And if I step up as Grace Han on the day of the exhibition, he won't stand for it. 301 00:21:04,510 --> 00:21:07,850 You take care of that problem as well. 302 00:21:07,850 --> 00:21:11,010 He's your younger brother. 303 00:21:11,010 --> 00:21:15,480 I'll take care of Hyun-woo, so you focus on your role. 304 00:21:15,480 --> 00:21:17,250 Don't worry. 305 00:21:17,250 --> 00:21:20,440 You know how I love playing the leading character. 306 00:21:20,440 --> 00:21:24,440 I'll leave this to you then. 307 00:21:43,110 --> 00:21:47,080 What are you saying? 308 00:21:47,080 --> 00:21:49,150 You're not getting a divorce? 309 00:21:49,150 --> 00:21:53,550 Then what about me and the child? 310 00:21:53,550 --> 00:21:56,440 I'll take responsibility for the child. 311 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 And you too. 312 00:21:58,440 --> 00:22:02,440 But I can't right this moment. 313 00:22:02,440 --> 00:22:03,650 Hyun-sung. 314 00:22:03,650 --> 00:22:05,440 I'm asking you for time. 315 00:22:05,440 --> 00:22:08,440 But we have a child now. 316 00:22:08,440 --> 00:22:13,440 Do you expect me to ignore the fact that you're the father, 317 00:22:13,440 --> 00:22:17,280 hide away somewhere alone and have this child? 318 00:22:17,280 --> 00:22:22,440 If you refuse to do it, I won't force you. 319 00:22:22,440 --> 00:22:31,880 But if you trust me and wait for me, I'll promise to return to you. 320 00:22:31,880 --> 00:22:35,650 I can give you my word. 321 00:22:37,950 --> 00:22:41,440 So what do you want to do? 322 00:22:44,110 --> 00:22:53,050 If you take my hand, you're telling me that you'll do as I tell you. 323 00:23:11,980 --> 00:23:16,680 I'm waiting for you because I trust you. 324 00:23:16,680 --> 00:23:18,110 I know. 325 00:23:18,110 --> 00:23:22,440 You're everything I've got. 326 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 Yea. 327 00:25:07,440 --> 00:25:11,440 So this is how we're going to do this. 328 00:25:14,080 --> 00:25:16,440 Hold on. 329 00:25:18,580 --> 00:25:21,440 Yea, what is it? 330 00:25:21,440 --> 00:25:23,580 Why? 331 00:25:46,810 --> 00:25:49,210 Bro, let's call it a day. 332 00:25:49,210 --> 00:25:50,440 Something just came up. 333 00:25:50,440 --> 00:25:53,440 Alright, then. 334 00:26:13,440 --> 00:26:20,440 [Grace Han's First Exhibition in Korea] 335 00:26:23,650 --> 00:26:26,440 That goes right over there. 336 00:26:26,440 --> 00:26:28,550 This way. 337 00:26:28,550 --> 00:26:30,440 That way please. 338 00:26:30,440 --> 00:26:32,310 I understand. 339 00:26:43,010 --> 00:26:45,440 Chief Jang. 340 00:26:45,440 --> 00:26:48,110 Come here for a second. 341 00:26:51,440 --> 00:26:54,010 Yes, Director. 342 00:26:55,080 --> 00:26:59,440 Go and buy some coffee. 343 00:26:59,440 --> 00:27:00,480 Coffee? 344 00:27:00,480 --> 00:27:04,950 It's been a while since I had to prepare for an exhibition, and it's quite tiring. 345 00:27:04,950 --> 00:27:07,010 You know the brand that I like, right? 346 00:27:07,010 --> 00:27:09,580 Ah...Yes. 347 00:27:10,850 --> 00:27:13,780 Come over here please... 348 00:27:13,780 --> 00:27:15,680 You just watch, Hae-bin. 349 00:27:15,680 --> 00:27:22,150 Once I give birth to this child, you'll never look down on me again. 350 00:27:32,440 --> 00:27:33,650 Aren't you tired? 351 00:27:33,650 --> 00:27:36,450 Why are you working so hard? 352 00:27:36,450 --> 00:27:41,280 It's my exhibition, of course I'm going to work hard for it. 353 00:27:41,280 --> 00:27:44,440 But it's not hard at all, knowing that this all belongs to me. 354 00:27:44,440 --> 00:27:47,750 Even when it's Grace Han's name on the display? 355 00:27:47,750 --> 00:27:53,980 When I announce that I'm Grace Han, that name will belong to me! 356 00:27:53,980 --> 00:27:59,680 It's a chance for me to be born again. 357 00:28:04,550 --> 00:28:05,710 Jung-im. 358 00:28:21,080 --> 00:28:22,440 Jung-im, are you okay? 359 00:28:22,440 --> 00:28:24,440 Hyun-woo. 360 00:29:15,050 --> 00:29:17,440 There's no one else like Grace Han... 361 00:29:17,440 --> 00:29:19,050 How in the world did she convey such depth? 362 00:29:19,050 --> 00:29:20,440 Right? 363 00:29:20,440 --> 00:29:22,440 That's Grace Han's work, all right. 364 00:29:22,440 --> 00:29:23,610 Nobody comes close. 365 00:29:23,610 --> 00:29:25,110 Yea. 366 00:29:37,440 --> 00:29:42,440 Yea, starting today, I'll be Grace Han. 367 00:29:42,440 --> 00:29:47,250 I'm now the leading character on this stage. 368 00:29:48,950 --> 00:29:54,680 Let us welcome, the one and only,Grace Han. 369 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 Jung-im Han. 370 00:30:23,440 --> 00:30:27,440 Jung-im Han, how did you...? 371 00:30:29,440 --> 00:30:36,980 Thanks for putting in so much effort to prepare my exhibition. 372 00:30:52,810 --> 00:30:54,440 Hello everyone. 373 00:30:54,440 --> 00:30:56,980 I'm Grace Han. 374 00:31:32,480 --> 00:31:51,440 [Subtitles provided by MBC] 375 00:31:56,150 --> 00:31:59,410 I opened Jung-im's exhibit with these hands! 376 00:31:59,410 --> 00:32:00,440 How did this happen? 377 00:32:00,440 --> 00:32:01,440 Why, you...! 378 00:32:01,440 --> 00:32:03,050 Hyun-woo... 379 00:32:03,050 --> 00:32:03,880 Hey, Hyun-woo! 380 00:32:03,880 --> 00:32:05,480 Wake up Hyun-woo! 381 00:32:05,480 --> 00:32:07,450 Do you think you can stay? 382 00:32:07,450 --> 00:32:09,440 Weren't you supposed to leave this house? 383 00:32:09,440 --> 00:32:10,680 I have no intention of leaving. 384 00:32:10,680 --> 00:32:14,110 Jung-im Han, how dare you...! 385 00:32:14,110 --> 00:32:15,110 Go back inside. 386 00:32:15,110 --> 00:32:17,440 You shouldn't be outside like this. 387 00:32:17,440 --> 00:32:19,440 I know how you feel, Jung-im. 388 00:32:19,440 --> 00:32:23,850 So there's no reason to push me away any longer. 28138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.