Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:09,440
[Episode 70]
2
00:00:09,850 --> 00:00:11,440
What did you say?
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,410
Who took Jung-im Han away?
4
00:00:13,410 --> 00:00:14,650
I'm not sure.
5
00:00:14,650 --> 00:00:16,440
Some men showed
up out of nowhere.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,580
I've sent my men after them,
7
00:00:18,580 --> 00:00:21,440
No matter what it takes,
we'll find her and bring her back.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,440
You must not lose her!
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,480
I'm heading there now,
so hurry up and find her!
10
00:00:25,480 --> 00:00:28,980
Find her, by any
means necessary!
11
00:00:32,440 --> 00:00:35,080
Who could've taken
Jung-im away?
12
00:00:44,440 --> 00:00:46,150
Where have you brought me?
13
00:00:46,150 --> 00:00:51,440
Who told you to
bring me here?
14
00:00:51,440 --> 00:00:54,010
We've brought her here.
15
00:01:14,810 --> 00:01:20,110
You don't look happy to
see me, Jung -im Han.
16
00:01:21,650 --> 00:01:26,210
I'm quite happy to see you.
17
00:01:36,850 --> 00:01:38,380
No one's here.
18
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Nobody's there?
19
00:01:39,380 --> 00:01:41,350
What do you mean?
20
00:01:41,350 --> 00:01:44,380
Did they move her
to a different location?
21
00:01:47,440 --> 00:01:50,650
Chairman, the madam
refuses to take her medication
22
00:01:50,650 --> 00:01:56,210
and she keeps looking
for Jung-im Han.
23
00:01:56,210 --> 00:01:58,440
I'll call you back.
24
00:01:59,440 --> 00:02:01,440
Let me talk to her.
25
00:02:14,440 --> 00:02:18,750
Mother, why aren't you
taking your medication?
26
00:02:18,750 --> 00:02:22,810
You promised the pretty lady that
you'll take your medication from now on.
27
00:02:22,810 --> 00:02:24,750
Bring the pretty lady to me.
28
00:02:24,750 --> 00:02:27,410
I want to see her.
29
00:02:27,410 --> 00:02:30,550
I've sent someone to find her,
so we'll hear from her soon.
30
00:02:30,550 --> 00:02:32,440
Really?
31
00:02:32,440 --> 00:02:34,440
Yes, Mother.
32
00:02:34,440 --> 00:02:38,440
Then I'll take my medicine.
33
00:02:52,910 --> 00:02:55,080
Mr. Choi.
34
00:02:55,080 --> 00:02:56,250
What happened?
35
00:02:56,250 --> 00:02:57,510
Did you find Jung-im Han?
36
00:02:57,510 --> 00:02:59,440
I apologize, not yet...
37
00:02:59,440 --> 00:03:02,440
We're searching the area,
so we should find her soon.
38
00:03:02,440 --> 00:03:05,440
Find her, no matter
what it takes.
39
00:03:05,440 --> 00:03:06,440
As soon as you can.
40
00:03:06,440 --> 00:03:08,440
Yes, Mr. Chairman.
41
00:03:17,710 --> 00:03:19,350
What's this?
42
00:03:19,350 --> 00:03:22,440
They haven't found Jung-im yet?
43
00:03:27,310 --> 00:03:28,680
What happened?
44
00:03:28,680 --> 00:03:30,480
You couldn't find
Jung-im Han yet?
45
00:03:30,480 --> 00:03:34,310
We've found her,
but there's a problem.
46
00:03:34,310 --> 00:03:35,440
A problem?
47
00:03:35,440 --> 00:03:37,180
What kind of problem?
48
00:03:39,210 --> 00:03:43,150
I'm holding onto Jung-im Han.
49
00:03:43,150 --> 00:03:44,210
Hyun-sung Park.
50
00:03:44,250 --> 00:03:50,440
You knew she was Grace Han all along,
but you failed to mention that to me.
51
00:03:50,440 --> 00:03:54,110
And here I thought we
were on the same team.
52
00:03:54,110 --> 00:03:55,780
I was about to tell you.
53
00:03:55,780 --> 00:03:57,440
When?
54
00:03:57,440 --> 00:04:01,580
After you take everything you can
from her as her agent?
55
00:04:01,580 --> 00:04:03,250
Where are you right now?
56
00:04:03,250 --> 00:04:05,510
Where did you hide
Jung-im Han?
57
00:04:05,510 --> 00:04:07,810
She's doing fine,
so don't worry about her.
58
00:04:07,810 --> 00:04:11,380
I don't want you to be
stressing about her.
59
00:04:11,380 --> 00:04:14,950
I'll keep her safe,
until the exhibition is over.
60
00:04:14,950 --> 00:04:17,440
Because I want the
exhibition to be successful too.
61
00:04:17,440 --> 00:04:20,440
I thought we're on
the same team!
62
00:04:20,440 --> 00:04:23,440
You broke our trust first.
63
00:04:23,440 --> 00:04:26,440
See you later then.
64
00:04:34,440 --> 00:04:38,150
Don't let her out of your sight,
65
00:04:38,150 --> 00:04:40,440
We don't know when
she'll make a run for it.
66
00:04:40,440 --> 00:04:40,910
Yes, sir.
67
00:04:40,910 --> 00:04:46,080
If anyone comes looking for her,
stop them by any means necessary.
68
00:04:46,080 --> 00:04:47,610
You must not lose her.
69
00:04:47,610 --> 00:04:49,440
Yes.
70
00:04:51,950 --> 00:04:55,550
I suggest that you
don't try to run away.
71
00:04:55,550 --> 00:05:00,210
Do you think you'll get your
way by hiding me here?
72
00:05:00,210 --> 00:05:04,110
At the very least,
you won't get your way.
73
00:05:17,440 --> 00:05:20,810
I didn't tell
Manager Jang about this,
74
00:05:20,810 --> 00:05:24,950
so he couldn't have
leaked this to Hyun-sung...
75
00:05:24,950 --> 00:05:29,440
Does he have
another spy or what?
76
00:05:29,440 --> 00:05:35,440
How did he find out that
Jung-im was being held there?
77
00:05:37,010 --> 00:05:38,440
What do you mean by that?
78
00:05:38,440 --> 00:05:41,440
My brother took Jung-im away?
79
00:05:41,440 --> 00:05:42,150
Master Hyun-woo...
80
00:05:42,150 --> 00:05:43,440
Tell me now.
81
00:05:43,440 --> 00:05:45,680
What do you mean by my
brother taking Jung-im away?
82
00:05:45,680 --> 00:05:53,480
So it seems that you've already
known that I hid her away first.
83
00:05:53,480 --> 00:05:58,310
I'll assume that you've known all
along that Grace Han was Jung-im?
84
00:05:58,310 --> 00:06:01,440
Stop changing the subject
and answer my question.
85
00:06:01,440 --> 00:06:04,710
You've already heard what happened,
so why are you asking me?
86
00:06:04,710 --> 00:06:06,610
It's just like you heard.
87
00:06:06,610 --> 00:06:11,440
Your brother took Jung-im
away somewhere!
88
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
Sister-in-law!
89
00:06:14,080 --> 00:06:19,440
I don't know where she is, so stop
bothering me and go ask your brother.
90
00:06:19,440 --> 00:06:23,380
Ask him where
he's keeping her!
91
00:06:27,440 --> 00:06:28,610
Yea, Mi-young.
92
00:06:28,610 --> 00:06:29,810
Alright.
93
00:06:29,810 --> 00:06:32,440
I'm heading out now,
so wait for me.
94
00:06:32,440 --> 00:06:33,780
Okay.
95
00:06:40,910 --> 00:06:44,440
Your brother knew that
Grace Han was Jung-im all along.
96
00:06:44,440 --> 00:06:46,440
He didn't tell you, did he?
97
00:06:46,440 --> 00:06:52,250
It seems you've been stabbed in
the back by your brother again.
98
00:06:58,440 --> 00:07:01,810
Did you really take
Jung-im away?
99
00:07:01,810 --> 00:07:04,440
I'm asking you if you took her!
100
00:07:04,440 --> 00:07:07,050
Yea, I have her.
101
00:07:07,050 --> 00:07:08,280
Bro!
102
00:07:08,280 --> 00:07:10,380
She's safe, so don't
worry about her.
103
00:07:10,380 --> 00:07:12,440
I'm going to let her go
after the exhibition.
104
00:07:12,440 --> 00:07:14,440
Do you hear what
you're saying?
105
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Let her go now!
106
00:07:15,440 --> 00:07:17,440
Then what?
107
00:07:17,440 --> 00:07:20,440
She's out to get me right now.
108
00:07:20,440 --> 00:07:22,440
Do you think you're
making any sense?
109
00:07:22,440 --> 00:07:29,440
And how can you hide the fact that
the woman was Grace Han all along?
110
00:07:29,440 --> 00:07:33,810
I was trying to convince her to
stop what she was doing!
111
00:07:33,810 --> 00:07:36,440
I wanted to prevent anyone
from getting hurt!
112
00:07:36,440 --> 00:07:39,880
Do you think that's
even possible?
113
00:07:39,880 --> 00:07:44,440
That woman, me,
and your sister-in-law...
114
00:07:44,440 --> 00:07:48,440
None of us can stop now.
115
00:08:13,280 --> 00:08:16,110
This is our child?
116
00:08:16,110 --> 00:08:16,710
Yea.
117
00:08:16,710 --> 00:08:19,440
Isn't it beautiful?
118
00:08:23,440 --> 00:08:24,910
Thanks, Mi-young.
119
00:08:24,910 --> 00:08:26,440
Thank you very much.
120
00:08:26,440 --> 00:08:30,440
I'm glad that you're happy too.
121
00:08:31,010 --> 00:08:33,750
Let's get married at once.
122
00:08:33,750 --> 00:08:36,980
Let's hurry before
the baby is born.
123
00:08:36,980 --> 00:08:38,210
Really?
124
00:08:38,210 --> 00:08:40,080
Are you being honest,
Hyun-sung?
125
00:08:40,080 --> 00:08:41,110
Of course.
126
00:08:41,110 --> 00:08:44,310
We have a baby
between us now.
127
00:08:44,310 --> 00:08:49,440
I'll wrap things up
and start again with you.
128
00:08:51,610 --> 00:08:56,440
I've dreamt of this
moment for so long.
129
00:08:56,440 --> 00:09:00,440
You've made me
so happy, Hyun-sung.
130
00:09:31,410 --> 00:09:32,440
Are you headed home?
131
00:09:32,440 --> 00:09:35,440
No, I'm going where
you're going.
132
00:09:35,440 --> 00:09:37,440
What?
133
00:09:37,440 --> 00:09:41,440
I'm following you
wherever you go.
134
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
I'm not going to Jung-im
Han right now.
135
00:09:43,440 --> 00:09:46,050
But you'll go there eventually.
136
00:09:46,050 --> 00:09:53,380
So you plan to follow me around
until I finally go to that woman?
137
00:09:53,380 --> 00:09:56,010
If you don't like that idea,
tell me where she is now.
138
00:09:56,010 --> 00:09:58,380
Then I won't badger
you anymore.
139
00:09:58,380 --> 00:09:59,440
I don't mind at all.
140
00:09:59,440 --> 00:10:02,750
I like spending time with
the brother I love.
141
00:10:02,750 --> 00:10:04,440
Do whatever you want.
142
00:10:04,440 --> 00:10:08,440
You can follow me
if you want to.
143
00:10:21,440 --> 00:10:24,180
Why isn't he here yet?
144
00:10:36,440 --> 00:10:38,580
He's not getting
his phone either...
145
00:10:38,580 --> 00:10:42,010
Did something
happen to him?
146
00:10:45,440 --> 00:10:49,150
Ma'am, it's time for
us to close for the night.
147
00:10:49,150 --> 00:10:51,410
Already?
148
00:10:51,410 --> 00:10:54,440
Yes, I understand.
149
00:11:00,150 --> 00:11:02,850
Hyun-sung, what
happened to you?
150
00:11:02,850 --> 00:11:06,710
He said he was coming soon.
151
00:11:17,440 --> 00:11:19,910
Hey, so what happened?
152
00:11:19,910 --> 00:11:22,440
Did you talk to the
child's father?
153
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
I didn't tell him yet.
154
00:11:24,440 --> 00:11:27,050
I was going to meet him,
but I think he was busy.
155
00:11:27,050 --> 00:11:28,310
He didn't make it.
156
00:11:28,310 --> 00:11:29,440
I'll meet with him
and tell him tomorrow.
157
00:11:29,440 --> 00:11:33,440
How busy can you be?
158
00:11:33,440 --> 00:11:36,880
He doesn't even have time
for his own child?
159
00:11:36,880 --> 00:11:38,680
You don't know what
you're talking about.
160
00:11:38,680 --> 00:11:40,210
He's an important person.
161
00:11:40,210 --> 00:11:41,510
He's a very busy man.
162
00:11:41,510 --> 00:11:44,850
I don't care how busy he is!
163
00:11:44,850 --> 00:11:48,410
He sounds like a
low-life to me!
164
00:11:48,410 --> 00:11:51,680
Does he have some
kind of problem?
165
00:11:51,680 --> 00:11:55,150
No, it's nothing like that.
166
00:11:55,150 --> 00:11:56,580
I'm tired.
167
00:11:56,580 --> 00:11:57,550
Hey, wait!
168
00:11:57,550 --> 00:12:00,380
I'm not done talking to you!
169
00:12:00,380 --> 00:12:02,480
Hey, Mi-young.
170
00:12:02,480 --> 00:12:07,550
Hey, Mi-young, are you sure
there's nothing wrong with this guy?
171
00:12:07,550 --> 00:12:11,210
How many times do I have to tell you,
there's nothing wrong with him!
172
00:12:11,210 --> 00:12:12,550
Will you let me rest?
173
00:12:12,550 --> 00:12:14,440
Alright, you brat!
174
00:12:14,440 --> 00:12:16,510
I trust you, okay?
175
00:12:19,580 --> 00:12:21,350
Yea.
176
00:12:21,350 --> 00:12:25,080
After he gets a divorce,
there won't be any more problems.
177
00:12:25,080 --> 00:12:27,550
He's so possessive of
his little brother,
178
00:12:27,550 --> 00:12:32,440
Imagine how he'll feel
about his own child.
179
00:12:32,440 --> 00:12:41,440
When he finds out that I'm pregnant,
he'll end it with Hae-bin and come to me.
180
00:12:44,950 --> 00:12:50,440
Why don't we take this opportunity
to find another caretaker?
181
00:12:50,440 --> 00:12:56,440
I don't know her reasons, but how can
you neglect your job for an entire month?
182
00:12:56,440 --> 00:12:58,650
I agree with her on this matter.
183
00:12:58,650 --> 00:13:01,710
She's supposed to be the caretaker,
but how can she leave for a month?
184
00:13:01,710 --> 00:13:05,250
I think she's a bit irresponsible.
185
00:13:05,250 --> 00:13:12,440
She called me and asked for time off, so
let's not assume that she's irresponsible.
186
00:13:12,440 --> 00:13:17,440
And like you said,
she may have her reasons.
187
00:13:34,310 --> 00:13:36,440
You haven't found out
who's taken her yet?
188
00:13:36,440 --> 00:13:40,440
I've discovered that Hae-bin
initially held her captive.
189
00:13:40,440 --> 00:13:43,880
But I haven't discovered who
took her afterward.
190
00:13:43,880 --> 00:13:47,850
It looks like someone
has hidden her well.
191
00:13:47,850 --> 00:13:51,510
I'm guessing that she's going to be
held captive until the exhibition's over.
192
00:13:51,510 --> 00:13:54,440
What should I do,
Mr. Chairman?
193
00:13:54,440 --> 00:13:58,440
Have people trail Hae-bin
and Vice-president Park.
194
00:13:58,440 --> 00:14:02,440
Between the both of them,
we'll eventually find something.
195
00:14:02,440 --> 00:14:04,850
Yes, Chairman.
196
00:14:49,440 --> 00:14:50,780
Yes.
197
00:14:50,780 --> 00:14:52,480
Were you able to
discover anything?
198
00:14:52,480 --> 00:14:55,280
I don't know where
Jung-im is being held.
199
00:14:55,280 --> 00:14:57,350
But I know that my
brother's holding her.
200
00:14:57,350 --> 00:15:01,440
Hyun-woo,
why is your brother...!
201
00:15:03,440 --> 00:15:05,180
Anyways, I understand.
202
00:15:05,180 --> 00:15:08,350
Let me know if you
discover anything else.
203
00:15:10,310 --> 00:15:11,680
Were you talking to
Hyun-woo Park?
204
00:15:11,680 --> 00:15:13,710
Vice-president Hyun-sung
Park's brother?
205
00:15:13,710 --> 00:15:15,650
Yea...Well...
206
00:15:15,650 --> 00:15:18,580
And why were you talking
about the vice-president?
207
00:15:18,580 --> 00:15:20,150
It's nothing important.
208
00:15:20,150 --> 00:15:22,440
It's none of your concern.
209
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
What is it?
210
00:15:29,440 --> 00:15:30,440
What's this about?
211
00:15:30,440 --> 00:15:34,850
Is there something going on
with him that I don't know about?
212
00:15:50,440 --> 00:15:52,440
You're shooting lasers at me.
213
00:15:52,440 --> 00:16:01,210
If I had it my way, I'd beat you to a pulp,
but you're not even worth the effort.
214
00:16:01,210 --> 00:16:04,510
Are you sure it's not because I'd
press charges on you again?
215
00:16:04,510 --> 00:16:07,250
You're too much of a coward
to do anything to me.
216
00:16:07,250 --> 00:16:09,510
Why, you miserable...!
217
00:16:09,510 --> 00:16:12,440
If allowed, I'd kill you and forgo
an eternity in heaven...
218
00:16:12,440 --> 00:16:13,980
Then do it!
219
00:16:13,980 --> 00:16:16,680
If you touch me, think about what
I'd do to Jung-im.
220
00:16:16,680 --> 00:16:20,440
Stop acting like you're
keeping her captive.
221
00:16:20,440 --> 00:16:22,440
You don't have a clue
as to where she is.
222
00:16:22,440 --> 00:16:23,440
Who told you that?
223
00:16:23,440 --> 00:16:25,440
I know exactly where she is!
224
00:16:25,440 --> 00:16:26,440
Then where is she?
225
00:16:26,440 --> 00:16:27,550
Tell me.
226
00:16:27,550 --> 00:16:29,880
Do you think I'm crazy
enough to tell you?
227
00:16:29,880 --> 00:16:33,440
You can't say anything
because you don't know either.
228
00:16:33,440 --> 00:16:37,440
You can't threaten me or Peter
anymore, so you better be careful.
229
00:16:37,440 --> 00:16:43,580
If anything happens to Jung-im,
you'll have to deal with me.
230
00:16:48,180 --> 00:16:51,440
Why, that...!
231
00:16:51,440 --> 00:16:53,440
So ridiculous.
232
00:16:53,910 --> 00:16:57,050
So Vice-president Park
took Jung-im from you?
233
00:16:57,050 --> 00:16:59,380
Yea.
234
00:16:59,380 --> 00:17:01,110
My goodness...
235
00:17:01,110 --> 00:17:04,380
You have to hand it to that
man's resourcefulness.
236
00:17:04,380 --> 00:17:07,350
How did he even discover
where you were keeping her?
237
00:17:07,350 --> 00:17:10,950
Why are you sitting here admiring
Hyun-sung's resourcefulness?
238
00:17:10,950 --> 00:17:12,880
My plans are about
to fall apart.
239
00:17:12,880 --> 00:17:15,440
Why would your
plans fall apart?
240
00:17:15,440 --> 00:17:18,440
Nothing will change just because
he's holding onto her instead.
241
00:17:18,440 --> 00:17:22,850
He doesn't plan to release her before the
end of her exhibition either, am I right?
242
00:17:22,850 --> 00:17:24,480
Not that.
243
00:17:24,480 --> 00:17:28,050
I was trying to work some
angles acting as her agent.
244
00:17:28,050 --> 00:17:33,440
But now that Hyun-sung knows
Grace Han is Jung-im,
245
00:17:33,440 --> 00:17:38,980
I can't act as her
agent any longer...
246
00:17:38,980 --> 00:17:41,380
No, wait.
247
00:17:41,380 --> 00:17:42,440
I could do that...
248
00:17:42,440 --> 00:17:43,510
Do what?
249
00:17:43,510 --> 00:17:46,440
What are you
cooking up this time?
250
00:17:46,440 --> 00:17:48,510
We'll talk later.
251
00:17:48,510 --> 00:17:49,440
Hey.
252
00:17:49,440 --> 00:17:54,440
At least tell me what
you're planning!
253
00:17:54,440 --> 00:18:00,080
Why won't she
tell me anything?
254
00:18:03,980 --> 00:18:06,410
What do you mean you won't
back out of the collaboration?
255
00:18:06,410 --> 00:18:09,810
Are you listening to yourself?
256
00:18:09,810 --> 00:18:11,440
Yea.
257
00:18:11,440 --> 00:18:12,610
I'm going to do it.
258
00:18:12,610 --> 00:18:14,010
Hae-bin Do.
259
00:18:14,010 --> 00:18:16,440
Be realistic.
260
00:18:16,440 --> 00:18:19,510
I already know that you're not
really Grace Han's agent...
261
00:18:19,510 --> 00:18:23,910
Instead of being her agent...
262
00:18:23,910 --> 00:18:26,510
I can become
Grace Han instead.
263
00:18:26,510 --> 00:18:27,440
What?
264
00:18:27,440 --> 00:18:32,440
While I'm at it,
I'll play the main character.
265
00:18:32,440 --> 00:18:38,250
So you're planning to act like
you're Grace Han herself?
266
00:18:38,250 --> 00:18:40,440
Why not?
267
00:18:40,440 --> 00:18:44,050
Nobody knows what
she looks like anyways.
268
00:18:44,050 --> 00:18:49,680
If Peter announces that Grace Han
was really Hae-bin Do from Baekgang,
269
00:18:49,680 --> 00:18:52,440
Who would suspect us?
270
00:18:52,440 --> 00:18:55,440
Am I wrong?
271
00:18:56,440 --> 00:18:58,250
And this wouldn't
go against you.
272
00:18:58,250 --> 00:18:59,450
It'll help you, if anything.
273
00:18:59,450 --> 00:19:08,480
If I were to become Grace Han, it'll
help both your business and our gallery.
274
00:19:08,480 --> 00:19:14,450
So you want to take the name,
Grace Han, away from Jung-im?
275
00:19:37,510 --> 00:19:39,440
Yea, it's me.
276
00:19:39,440 --> 00:19:44,440
I had something
come up yesterday.
277
00:19:44,440 --> 00:19:48,440
What?
278
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
What did you say?
279
00:19:50,440 --> 00:19:51,450
You're pregnant?
280
00:19:51,450 --> 00:19:54,350
I wanted to find a
better way to tell you.
281
00:19:54,350 --> 00:19:56,440
But you're always so busy.
282
00:19:56,440 --> 00:20:00,910
But I felt that you needed to know, which
is why I'm telling you over the phone.
283
00:20:02,440 --> 00:20:04,610
Can we meet tonight?
284
00:20:04,610 --> 00:20:08,010
I have something to show you.
285
00:20:16,440 --> 00:20:18,440
Hello?
286
00:20:19,380 --> 00:20:21,210
Hello, Hyun-sung?
287
00:20:21,210 --> 00:20:22,280
Yea, alright.
288
00:20:22,280 --> 00:20:24,110
I'll see you there tonight.
289
00:20:24,780 --> 00:20:26,440
What's with that expression?
290
00:20:26,440 --> 00:20:31,310
Jung-im didn't run
away again, did she?
291
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
It's nothing like that.
292
00:20:35,440 --> 00:20:40,440
But aren't we done
talking about this?
293
00:20:40,440 --> 00:20:43,810
I forgot about something
I needed to tell you.
294
00:20:43,810 --> 00:20:46,410
About the collaboration business.
295
00:20:46,410 --> 00:20:48,440
Shouldn't you change the
lead on that account?
296
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
Are you talking
about Hyun-woo?
297
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
Yea.
298
00:20:50,440 --> 00:20:56,610
He knows that I'm not Grace, so how
can you expect me to work with him?
299
00:20:56,610 --> 00:20:57,950
I guess you're right.
300
00:20:57,950 --> 00:21:04,510
And if I step up as Grace Han on the day
of the exhibition, he won't stand for it.
301
00:21:04,510 --> 00:21:07,850
You take care of
that problem as well.
302
00:21:07,850 --> 00:21:11,010
He's your younger brother.
303
00:21:11,010 --> 00:21:15,480
I'll take care of Hyun-woo,
so you focus on your role.
304
00:21:15,480 --> 00:21:17,250
Don't worry.
305
00:21:17,250 --> 00:21:20,440
You know how I love playing
the leading character.
306
00:21:20,440 --> 00:21:24,440
I'll leave this to you then.
307
00:21:43,110 --> 00:21:47,080
What are you saying?
308
00:21:47,080 --> 00:21:49,150
You're not getting a divorce?
309
00:21:49,150 --> 00:21:53,550
Then what about me
and the child?
310
00:21:53,550 --> 00:21:56,440
I'll take responsibility
for the child.
311
00:21:56,440 --> 00:21:58,440
And you too.
312
00:21:58,440 --> 00:22:02,440
But I can't right this moment.
313
00:22:02,440 --> 00:22:03,650
Hyun-sung.
314
00:22:03,650 --> 00:22:05,440
I'm asking you for time.
315
00:22:05,440 --> 00:22:08,440
But we have a child now.
316
00:22:08,440 --> 00:22:13,440
Do you expect me to ignore
the fact that you're the father,
317
00:22:13,440 --> 00:22:17,280
hide away somewhere
alone and have this child?
318
00:22:17,280 --> 00:22:22,440
If you refuse to do it,
I won't force you.
319
00:22:22,440 --> 00:22:31,880
But if you trust me and wait for me,
I'll promise to return to you.
320
00:22:31,880 --> 00:22:35,650
I can give you my word.
321
00:22:37,950 --> 00:22:41,440
So what do you want to do?
322
00:22:44,110 --> 00:22:53,050
If you take my hand, you're telling
me that you'll do as I tell you.
323
00:23:11,980 --> 00:23:16,680
I'm waiting for you
because I trust you.
324
00:23:16,680 --> 00:23:18,110
I know.
325
00:23:18,110 --> 00:23:22,440
You're everything I've got.
326
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
Yea.
327
00:25:07,440 --> 00:25:11,440
So this is how we're
going to do this.
328
00:25:14,080 --> 00:25:16,440
Hold on.
329
00:25:18,580 --> 00:25:21,440
Yea, what is it?
330
00:25:21,440 --> 00:25:23,580
Why?
331
00:25:46,810 --> 00:25:49,210
Bro, let's call it a day.
332
00:25:49,210 --> 00:25:50,440
Something just came up.
333
00:25:50,440 --> 00:25:53,440
Alright, then.
334
00:26:13,440 --> 00:26:20,440
[Grace Han's First Exhibition in Korea]
335
00:26:23,650 --> 00:26:26,440
That goes right over there.
336
00:26:26,440 --> 00:26:28,550
This way.
337
00:26:28,550 --> 00:26:30,440
That way please.
338
00:26:30,440 --> 00:26:32,310
I understand.
339
00:26:43,010 --> 00:26:45,440
Chief Jang.
340
00:26:45,440 --> 00:26:48,110
Come here for a second.
341
00:26:51,440 --> 00:26:54,010
Yes, Director.
342
00:26:55,080 --> 00:26:59,440
Go and buy some coffee.
343
00:26:59,440 --> 00:27:00,480
Coffee?
344
00:27:00,480 --> 00:27:04,950
It's been a while since I had to prepare
for an exhibition, and it's quite tiring.
345
00:27:04,950 --> 00:27:07,010
You know the brand
that I like, right?
346
00:27:07,010 --> 00:27:09,580
Ah...Yes.
347
00:27:10,850 --> 00:27:13,780
Come over here please...
348
00:27:13,780 --> 00:27:15,680
You just watch, Hae-bin.
349
00:27:15,680 --> 00:27:22,150
Once I give birth to this child,
you'll never look down on me again.
350
00:27:32,440 --> 00:27:33,650
Aren't you tired?
351
00:27:33,650 --> 00:27:36,450
Why are you working so hard?
352
00:27:36,450 --> 00:27:41,280
It's my exhibition, of course
I'm going to work hard for it.
353
00:27:41,280 --> 00:27:44,440
But it's not hard at all,
knowing that this all belongs to me.
354
00:27:44,440 --> 00:27:47,750
Even when it's Grace Han's
name on the display?
355
00:27:47,750 --> 00:27:53,980
When I announce that I'm Grace Han,
that name will belong to me!
356
00:27:53,980 --> 00:27:59,680
It's a chance for me
to be born again.
357
00:28:04,550 --> 00:28:05,710
Jung-im.
358
00:28:21,080 --> 00:28:22,440
Jung-im, are you okay?
359
00:28:22,440 --> 00:28:24,440
Hyun-woo.
360
00:29:15,050 --> 00:29:17,440
There's no one else
like Grace Han...
361
00:29:17,440 --> 00:29:19,050
How in the world did she
convey such depth?
362
00:29:19,050 --> 00:29:20,440
Right?
363
00:29:20,440 --> 00:29:22,440
That's Grace Han's
work, all right.
364
00:29:22,440 --> 00:29:23,610
Nobody comes close.
365
00:29:23,610 --> 00:29:25,110
Yea.
366
00:29:37,440 --> 00:29:42,440
Yea, starting today,
I'll be Grace Han.
367
00:29:42,440 --> 00:29:47,250
I'm now the leading
character on this stage.
368
00:29:48,950 --> 00:29:54,680
Let us welcome,
the one and only,Grace Han.
369
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
Jung-im Han.
370
00:30:23,440 --> 00:30:27,440
Jung-im Han, how did you...?
371
00:30:29,440 --> 00:30:36,980
Thanks for putting in so much
effort to prepare my exhibition.
372
00:30:52,810 --> 00:30:54,440
Hello everyone.
373
00:30:54,440 --> 00:30:56,980
I'm Grace Han.
374
00:31:32,480 --> 00:31:51,440
[Subtitles provided by MBC]
375
00:31:56,150 --> 00:31:59,410
I opened Jung-im's exhibit
with these hands!
376
00:31:59,410 --> 00:32:00,440
How did this happen?
377
00:32:00,440 --> 00:32:01,440
Why, you...!
378
00:32:01,440 --> 00:32:03,050
Hyun-woo...
379
00:32:03,050 --> 00:32:03,880
Hey, Hyun-woo!
380
00:32:03,880 --> 00:32:05,480
Wake up Hyun-woo!
381
00:32:05,480 --> 00:32:07,450
Do you think you
can stay?
382
00:32:07,450 --> 00:32:09,440
Weren't you supposed to
leave this house?
383
00:32:09,440 --> 00:32:10,680
I have no intention
of leaving.
384
00:32:10,680 --> 00:32:14,110
Jung-im Han,
how dare you...!
385
00:32:14,110 --> 00:32:15,110
Go back inside.
386
00:32:15,110 --> 00:32:17,440
You shouldn't be
outside like this.
387
00:32:17,440 --> 00:32:19,440
I know how you
feel, Jung-im.
388
00:32:19,440 --> 00:32:23,850
So there's no reason to
push me away any longer.
28138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.