Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:09,968
[Episode 64]
2
00:00:19,999 --> 00:00:24,999
There's still time before the interview,
so should I take this off for a while?
3
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
Ugh, it's so stuffy.
4
00:00:27,999 --> 00:00:30,167
Why do I have to
wear this?
5
00:00:30,167 --> 00:00:31,999
That feels good.
6
00:00:37,133 --> 00:00:39,167
What's that?
7
00:00:39,167 --> 00:00:41,999
Is the house on fire?
8
00:00:41,999 --> 00:00:44,567
Ma'am! Ma'am!
9
00:00:44,567 --> 00:00:46,133
Ma'am, is there a fire?
10
00:00:46,133 --> 00:00:48,834
Fire! Fire!
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,999
Director Do, didn't you
injure your leg?
12
00:00:55,999 --> 00:01:02,601
About that, allow me
to explain...
13
00:01:04,999 --> 00:01:05,834
Grace!
14
00:01:05,834 --> 00:01:06,767
Um, Grace!
15
00:01:06,767 --> 00:01:07,734
What's going on here?
16
00:01:07,734 --> 00:01:09,999
We heard that you were injured
while rescuing Grace Han.
17
00:01:09,999 --> 00:01:10,999
Was it all just an act?
18
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
Were you lying the
entire time?
19
00:01:12,999 --> 00:01:14,667
Stop taking pictures.
20
00:01:14,667 --> 00:01:15,400
I have portrait rights!
21
00:01:15,400 --> 00:01:15,999
Stop it.
22
00:01:15,999 --> 00:01:17,801
Stop taking pictures!
23
00:01:17,801 --> 00:01:18,999
Stop it.
24
00:01:18,999 --> 00:01:20,067
Stop it.
25
00:01:20,067 --> 00:01:20,999
Director?
26
00:01:20,999 --> 00:01:22,567
Make them stop!
27
00:01:22,567 --> 00:01:23,801
Hurry!
28
00:01:24,300 --> 00:01:25,999
Director Hae-bin Do,
please answer me.
29
00:01:25,999 --> 00:01:26,999
Was it nothing more
than an act?
30
00:01:26,999 --> 00:01:27,999
Stop it!
31
00:01:27,999 --> 00:01:30,267
Make them stop!
32
00:01:30,267 --> 00:01:33,534
Stop taking pictures!
33
00:01:45,167 --> 00:01:50,834
I wonder if Hae-bin's
interview went well?
34
00:01:52,999 --> 00:01:53,999
Who is it?
35
00:01:53,999 --> 00:01:55,868
I'm here on an errand
for the director.
36
00:01:55,868 --> 00:01:58,234
Oh, there he is now.
37
00:02:02,434 --> 00:02:05,999
Thank you, Mr. Kim.
38
00:02:05,999 --> 00:02:07,367
Hey, Myung-ae.
39
00:02:07,367 --> 00:02:10,999
Why did he leave this here?
40
00:02:10,999 --> 00:02:14,999
You're not planning on
staying here, are you?
41
00:02:14,999 --> 00:02:18,999
Of course not.
42
00:02:18,999 --> 00:02:26,999
But, I'm here often, so I've decided
to bring some of my things here.
43
00:02:26,999 --> 00:02:28,734
Hey!
44
00:02:28,734 --> 00:02:28,999
Myung-ae.
45
00:02:28,999 --> 00:02:30,400
Wait.
46
00:02:30,400 --> 00:02:33,767
Myung-ae.
47
00:02:33,767 --> 00:02:35,999
Hey.
48
00:02:35,999 --> 00:02:41,868
I know that you're comfortable here,
and I like you as an old friend.
49
00:02:41,868 --> 00:02:42,999
But, this is...
50
00:02:42,999 --> 00:02:45,267
Alright, okay.
51
00:02:45,267 --> 00:02:49,167
You don't think I can
get a clue?
52
00:02:49,167 --> 00:02:52,167
Alright, I got you.
53
00:02:52,167 --> 00:02:53,334
Here.
54
00:02:53,334 --> 00:02:54,999
This is for the meals
and the room.
55
00:02:54,999 --> 00:02:55,999
Goodness...
56
00:02:55,999 --> 00:03:00,801
Why, isn't it enough?
57
00:03:00,801 --> 00:03:04,934
Hey, hey...
58
00:03:04,934 --> 00:03:05,999
Alright.
59
00:03:05,999 --> 00:03:07,467
I get it.
60
00:03:07,467 --> 00:03:07,999
Here.
61
00:03:07,999 --> 00:03:10,868
There, are you satisfied?
62
00:03:10,868 --> 00:03:17,234
I have to go to work now, so can
you unpack my things for me?
63
00:03:17,234 --> 00:03:20,434
Sorry and thanks!
64
00:03:20,434 --> 00:03:22,501
What am I, your maid?
65
00:03:22,501 --> 00:03:26,267
Goodness!
66
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
Is Hae-bin still doing
the interview?
67
00:03:42,968 --> 00:03:45,999
Here, have some water.
68
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
Does it look like I need a
glass of water right now?
69
00:03:48,999 --> 00:03:50,200
It's not that.
70
00:03:50,200 --> 00:03:53,000
Why are you fanning
the flames?
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,999
This is your fault!
72
00:03:54,999 --> 00:03:57,801
Why did you make me scream
fire in my own home?
73
00:03:57,801 --> 00:04:01,801
And why did the fire
alarm ring?
74
00:04:01,801 --> 00:04:03,999
Did you leave something
on the stove?
75
00:04:03,999 --> 00:04:04,999
No.
76
00:04:04,999 --> 00:04:07,133
I think there was a
malfunction.
77
00:04:07,133 --> 00:04:09,999
Why did it have to be at
that particular moment?
78
00:04:09,999 --> 00:04:15,200
You should've maintained the
alarm system on a regular basis!
79
00:04:15,200 --> 00:04:18,033
Ugh, I can't stand this!
80
00:04:28,999 --> 00:04:32,100
Ouch, that hurts...
81
00:04:35,999 --> 00:04:36,999
Stop taking pictures.
82
00:04:36,999 --> 00:04:37,999
Stop it!
83
00:04:37,999 --> 00:04:38,901
I have portrait rights!
84
00:04:38,901 --> 00:04:39,367
Stop it.
85
00:04:39,367 --> 00:04:40,968
Stop taking pictures!
86
00:04:42,300 --> 00:04:43,400
Oh, that's right!
87
00:04:43,400 --> 00:04:46,934
I can't be standing
around like this.
88
00:04:46,934 --> 00:04:47,999
The articles...
89
00:04:47,999 --> 00:04:50,999
I must stop the articles
from being published!
90
00:04:56,667 --> 00:04:59,334
Yea, Manager Jang, it's me.
91
00:04:59,334 --> 00:05:00,999
I need you to stop my article
from being published.
92
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
What?
93
00:05:01,999 --> 00:05:04,067
What do you mean by
stopping the article?
94
00:05:04,067 --> 00:05:07,501
The reporters found out that
I was faking my injury,
95
00:05:07,501 --> 00:05:09,334
so stop them from
publishing it!
96
00:05:09,334 --> 00:05:11,999
They discovered that you
were faking the injury?
97
00:05:11,999 --> 00:05:12,999
How did that happen?
98
00:05:12,999 --> 00:05:15,033
That's not the issue!
99
00:05:15,033 --> 00:05:18,434
We have to stop them.
100
00:05:18,434 --> 00:05:20,999
I'll do everything I can to
convince Grace Han.
101
00:05:20,999 --> 00:05:23,968
So you make sure that it
doesn't make the headlines.
102
00:05:23,968 --> 00:05:24,999
Understand?
103
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
Yes.
104
00:05:28,667 --> 00:05:32,767
Director Do would like me
to stop the reporters.
105
00:05:32,767 --> 00:05:34,999
What should I do?
106
00:05:34,999 --> 00:05:40,567
This a country of free speech,
so how can we interfere?
107
00:05:40,567 --> 00:05:41,567
Just leave it alone.
108
00:05:41,567 --> 00:05:44,999
But the news may also
adversely affect the company...
109
00:05:44,999 --> 00:05:48,200
That's for Director Do
to worry about.
110
00:05:48,200 --> 00:05:54,934
This won't come back to affect you,
so go and focus on your work.
111
00:05:54,934 --> 00:05:55,999
Yes.
112
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
I understand.
113
00:06:06,400 --> 00:06:10,000
My request for more
time still stands.
114
00:06:10,000 --> 00:06:12,999
Please wait a while longer.
115
00:06:12,999 --> 00:06:16,000
Why would you tell me to
wait after signing with her?
116
00:06:16,000 --> 00:06:18,999
You'll understand what I
mean soon enough.
117
00:06:21,868 --> 00:06:26,968
I'll understand very soon?
118
00:06:26,968 --> 00:06:32,701
Grace Han's quite amusing.
119
00:06:36,367 --> 00:06:39,067
Grace, today was a
misunderstanding.
120
00:06:39,067 --> 00:06:40,767
Please allow me to explain.
121
00:06:40,767 --> 00:06:42,999
So let's meet and talk
this over, please?
122
00:06:46,467 --> 00:06:49,999
Is Director Do sending you
more messages?
123
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
Yes.
124
00:06:56,999 --> 00:07:01,434
I know she read the, but why isn't
she responding to my messages?
125
00:07:01,434 --> 00:07:06,767
I'll need to get a hold of her
if I'm to give her an excuse!
126
00:07:12,267 --> 00:07:15,567
What do you plan to
do now, Grace?
127
00:07:15,567 --> 00:07:17,999
We'll proceed by the contract.
128
00:07:17,999 --> 00:07:21,133
We didn't include a dignity
maintenance provision for no reason.
129
00:07:21,133 --> 00:07:25,734
Demand the penalty fee and
cancel the contract with Bin-style.
130
00:07:25,734 --> 00:07:27,467
Understood.
131
00:07:32,999 --> 00:07:35,767
It's Director Hae-bin Do.
132
00:07:35,767 --> 00:07:36,999
Don't pick up.
133
00:07:36,999 --> 00:07:39,999
There's no need to deal
with her anymore.
134
00:07:50,999 --> 00:07:54,000
Grace isn't responding and
Peter isn't getting the phone.
135
00:07:54,000 --> 00:07:58,133
I'm losing my mind here!
136
00:08:01,234 --> 00:08:03,033
You look so nice!
137
00:08:03,033 --> 00:08:03,999
Wait.
138
00:08:03,999 --> 00:08:05,200
Wait a moment.
139
00:08:05,200 --> 00:08:07,801
He's going to take a few
more pictures.
140
00:08:07,801 --> 00:08:09,767
Director, you missed a
spot there.
141
00:08:09,767 --> 00:08:12,999
There you go.
142
00:08:12,999 --> 00:08:14,501
Lift your chin slightly to
the left please.
143
00:08:14,501 --> 00:08:15,000
To the left?
144
00:08:15,000 --> 00:08:16,200
To the left.
145
00:08:16,200 --> 00:08:18,501
That's good.
146
00:08:18,501 --> 00:08:22,999
Director, you look beautiful!
147
00:08:22,999 --> 00:08:27,567
Can you smile a bit more
for the camera?
148
00:08:27,567 --> 00:08:29,999
Isn't our director so
good at this?
149
00:08:38,300 --> 00:08:40,100
Good work today.
150
00:08:40,100 --> 00:08:41,968
Have a great day!
151
00:08:41,968 --> 00:08:42,999
Yes.
152
00:08:42,999 --> 00:08:44,767
Goodbye now.
153
00:08:45,999 --> 00:08:49,999
Bong-sun, you're such a
good brownnoser.
154
00:08:49,999 --> 00:08:52,234
Do you really want to keep
your job that badly?
155
00:08:52,234 --> 00:08:55,267
Why are you trying to
impress her so hard?
156
00:08:55,267 --> 00:08:56,999
What's wrong with this job?
157
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
Do you think it's easy to
find a position like this?
158
00:08:59,999 --> 00:09:04,999
How would you begin to understand my
position when you've got a secure job?
159
00:09:04,999 --> 00:09:06,999
Your position?
160
00:09:06,999 --> 00:09:08,067
What's that?
161
00:09:08,067 --> 00:09:10,999
I'm young, unemployed,
and I have no credit.
162
00:09:10,999 --> 00:09:13,868
Sure, I call myself
a freelancer.
163
00:09:13,868 --> 00:09:15,033
But it's not really stable work.
164
00:09:15,033 --> 00:09:17,934
You know, I'm living
in uncertainty.
165
00:09:17,934 --> 00:09:18,999
So what can I do?
166
00:09:18,999 --> 00:09:22,267
I have to do whatever
I can to survive.
167
00:09:22,267 --> 00:09:24,999
Tears are welling up
in my eyes.
168
00:09:24,999 --> 00:09:26,734
How can you live life
like that?
169
00:09:26,734 --> 00:09:28,999
When you're forced to deal with
it, you deal with it!
170
00:09:32,999 --> 00:09:39,534
I would never be forced into
a situation like that.
171
00:09:39,534 --> 00:09:42,467
I'm going to be a wealthy
madam soon.
172
00:09:43,634 --> 00:09:45,601
Here.
173
00:09:45,601 --> 00:09:47,999
This is a bonus I'm
giving you.
174
00:09:47,999 --> 00:09:49,868
A bonus?
175
00:09:49,868 --> 00:09:51,434
Thank you, Director.
176
00:09:51,434 --> 00:09:56,999
You're as generous as you
are beautiful.
177
00:09:56,999 --> 00:09:58,334
Goodness.
178
00:09:58,334 --> 00:10:02,000
You never cease to
make me laugh.
179
00:10:02,000 --> 00:10:06,400
You've been working hard on my book,
so let me buy you dinner tonight.
180
00:10:06,400 --> 00:10:07,300
What do you want to eat?
181
00:10:07,300 --> 00:10:10,999
I'd be happy with anything
you decide on.
182
00:10:10,999 --> 00:10:16,234
But since it's your treat,
why don't we go carve some steaks?
183
00:10:16,234 --> 00:10:17,200
Carve steaks?
184
00:10:17,200 --> 00:10:18,999
Sounds good to me.
185
00:10:18,999 --> 00:10:21,267
There's a great restaurant
I know...
186
00:10:21,267 --> 00:10:24,999
Wait a second.
187
00:10:28,667 --> 00:10:29,999
Yea, Hae-bin.
188
00:10:29,999 --> 00:10:31,267
It's me.
189
00:10:31,267 --> 00:10:33,000
Did the interview go well?
190
00:10:33,000 --> 00:10:34,999
What?
191
00:10:34,999 --> 00:10:36,999
What do you mean?
192
00:10:36,999 --> 00:10:38,834
You were discovered?
193
00:10:38,834 --> 00:10:39,968
How did that happen?
194
00:10:39,968 --> 00:10:43,999
That's not the problem
right now.
195
00:10:43,999 --> 00:10:46,367
What am I going to do, Mom?
196
00:10:46,367 --> 00:10:50,999
I tried to stop the press,
but it was too late!
197
00:10:50,999 --> 00:10:53,999
It's all over for me.
198
00:10:53,999 --> 00:10:58,868
My image and the brand I've
built are about to crumble!
199
00:10:58,868 --> 00:11:01,267
What am I going to
do, Mom?
200
00:11:01,267 --> 00:11:04,999
Why are you crying?
201
00:11:04,999 --> 00:11:07,334
What should I do?
202
00:11:07,334 --> 00:11:12,999
I'm heading there now, so don't
go anywhere, okay?
203
00:11:14,999 --> 00:11:16,300
What's the matter, Director?
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,999
Did something happen?
205
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
I'm so sorry.
206
00:11:18,999 --> 00:11:22,968
It's urgent that I go and
see my daughter right now.
207
00:11:22,968 --> 00:11:24,534
It's alright, Director.
208
00:11:24,534 --> 00:11:26,434
Don't worry about me
and get going.
209
00:11:26,434 --> 00:11:27,999
But I promised to treat
you to dinner...
210
00:11:27,999 --> 00:11:31,200
Here, wait.
211
00:11:31,200 --> 00:11:36,701
Take a friend with you
and get some steaks.
212
00:11:36,701 --> 00:11:37,601
Okay?
213
00:11:37,601 --> 00:11:38,999
Yes.
214
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
I'm really sorry.
215
00:11:42,999 --> 00:11:44,501
See you later.
216
00:11:44,501 --> 00:11:46,133
Thank you very
much, Director!
217
00:11:46,133 --> 00:11:47,999
Yea, yea.
218
00:11:50,999 --> 00:11:53,067
That daughter of hers...
219
00:11:53,067 --> 00:11:57,999
Who cares if you're rich when you're
always telling lies and doing bad things?
220
00:11:57,999 --> 00:12:02,601
I'm going to go get some
steaks with this!
221
00:12:02,601 --> 00:12:06,501
Wow, a gold card...
222
00:12:13,934 --> 00:12:15,601
Jung-im Han.
223
00:12:15,601 --> 00:12:19,634
While you were gone,
things were a mess here.
224
00:12:19,634 --> 00:12:21,801
Did you happen to
see the articles?
225
00:12:21,801 --> 00:12:22,999
The articles?
226
00:12:22,999 --> 00:12:27,701
You see, the director wasn't
really injured at all!
227
00:12:27,701 --> 00:12:32,999
The reporters found out, then
starting taking countless pictures...
228
00:12:32,999 --> 00:12:33,634
Ma'am!
229
00:12:33,634 --> 00:12:34,634
Yes.
230
00:12:34,634 --> 00:12:38,999
Ugh. Why's she calling
for me again?
231
00:12:46,234 --> 00:12:47,734
Yea, Bong-sun.
232
00:12:47,734 --> 00:12:49,167
Where are you, Jung-im?
233
00:12:49,167 --> 00:12:50,634
I'm home.
234
00:12:50,634 --> 00:12:51,999
I just got here.
235
00:12:51,999 --> 00:12:52,999
What about you?
236
00:12:52,999 --> 00:12:54,999
Are you still at the gallery?
237
00:12:54,999 --> 00:12:55,999
No.
238
00:12:55,999 --> 00:12:58,400
I came out to carve
some steaks.
239
00:12:58,400 --> 00:13:01,999
The director left her
credit card with me.
240
00:13:01,999 --> 00:13:02,999
Want to join me?
241
00:13:02,999 --> 00:13:03,999
Let's have dinner together.
242
00:13:03,999 --> 00:13:06,467
I can't leave right now.
243
00:13:06,467 --> 00:13:08,033
The teacher will be
back anytime now.
244
00:13:08,033 --> 00:13:09,267
That's too bad.
245
00:13:09,267 --> 00:13:11,334
It would be great if
you made it here.
246
00:13:11,334 --> 00:13:14,267
The ambiance is
really nice...
247
00:13:17,999 --> 00:13:19,400
Bong-sun.
248
00:13:19,400 --> 00:13:21,434
Hello?
249
00:13:21,434 --> 00:13:25,133
Jung-im, I'm hanging
up for now.
250
00:13:25,133 --> 00:13:28,467
I thought he was sincere
about Jung-im!
251
00:13:28,467 --> 00:13:35,100
He's even built her an easel,
and already he's...
252
00:13:39,634 --> 00:13:41,999
Going on dates behind
her back?
253
00:13:41,999 --> 00:13:43,300
Why, that miserable...!
254
00:13:43,300 --> 00:13:44,999
Do people tell you that
you have a nice voice?
255
00:13:44,999 --> 00:13:45,999
Yes.
256
00:13:45,999 --> 00:13:49,100
Honey!
257
00:13:49,100 --> 00:13:51,501
Bong-sun.
258
00:13:51,501 --> 00:13:53,999
How can you do this to us?
259
00:13:53,999 --> 00:13:58,400
Jung-im's waiting for
you at home!
260
00:13:58,400 --> 00:14:03,634
What are you doing
here right now?
261
00:14:03,634 --> 00:14:05,200
What does Bong-sun
think she's doing?
262
00:14:05,200 --> 00:14:05,999
Hello?
263
00:14:05,999 --> 00:14:06,999
Bong-sun.
264
00:14:06,999 --> 00:14:08,334
We're leaving now.
265
00:14:08,334 --> 00:14:09,999
Get up!
266
00:14:09,999 --> 00:14:11,100
Bong-sun, let me explain...
267
00:14:11,100 --> 00:14:13,999
I'll listen to your
excuses at home!
268
00:14:13,999 --> 00:14:16,033
Get up now!
269
00:14:16,033 --> 00:14:18,999
Is this the person?
270
00:14:18,999 --> 00:14:23,999
Hyun-woo told me that he already
has feelings for someone else.
271
00:14:27,601 --> 00:14:29,999
The person I like is
her friend.
272
00:14:29,999 --> 00:14:32,999
Ah, what a loyal friend.
273
00:14:32,999 --> 00:14:35,999
What's going on here?
274
00:14:35,999 --> 00:14:37,999
There's been
a misunderstanding,
275
00:14:37,999 --> 00:14:43,067
so you don't have to make
me out to be a degenerate father.
276
00:14:43,067 --> 00:14:44,968
Yes, there's been a mistake.
277
00:14:44,968 --> 00:14:49,868
You seem to think he's acting
behind your friend's back,
278
00:14:49,868 --> 00:14:55,534
but he mentioned her
to me already.
279
00:14:55,534 --> 00:15:00,999
As someone he cares
deeply for.
280
00:15:23,999 --> 00:15:26,033
Is my wife in her room?
281
00:15:26,033 --> 00:15:26,999
Yes.
282
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
The gallery director is
here with her.
283
00:15:29,999 --> 00:15:32,133
Really?
284
00:15:33,999 --> 00:15:36,067
What should I do, Mom?
285
00:15:36,067 --> 00:15:40,999
Grace is going to cancel our contract
and Joon-tae will discontinue my brand.
286
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
So why did you have to
put on that act?
287
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
It was the only option
for me at the time!
288
00:15:46,999 --> 00:15:49,400
Then you shouldn't have
gotten discovered.
289
00:15:49,400 --> 00:15:51,467
Now everyone knows
that it was a lie.
290
00:15:51,467 --> 00:15:52,634
What are you going
to do now?
291
00:15:52,634 --> 00:15:56,999
I wasn't discovered,
I was set up.
292
00:15:56,999 --> 00:15:57,999
Set up?
293
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
Yea, I was set up.
294
00:15:59,999 --> 00:16:01,534
But either way, good
work on the deal.
295
00:16:01,534 --> 00:16:03,934
Give it your best shot.
296
00:16:05,501 --> 00:16:10,901
As soon as I heard that,
I had my suspicions.
297
00:16:10,901 --> 00:16:15,167
When has Hyun-sung ever
congratulated me on anything I've done?
298
00:16:15,167 --> 00:16:22,801
Are you saying that he knew all
along, and that he set a trap for you?
299
00:16:22,801 --> 00:16:23,999
I'm sure of it.
300
00:16:23,999 --> 00:16:27,400
Hyun-sung is behind it all.
301
00:16:35,999 --> 00:16:40,400
I seriously doubt he'd
go to that extreme.
302
00:16:40,400 --> 00:16:41,767
Ah, have you arrived?
303
00:16:41,767 --> 00:16:42,999
Yea.
304
00:16:44,234 --> 00:16:46,801
It was you, wasn't it?
305
00:16:46,801 --> 00:16:47,501
What was?
306
00:16:47,501 --> 00:16:50,999
You expect me to believe that
the fire alarm at that moment
307
00:16:50,999 --> 00:16:53,801
just happened to go off?
308
00:16:53,801 --> 00:16:56,968
It's so obvious that
someone set me up!
309
00:16:56,968 --> 00:16:59,868
Now that you mention it,
you may be right.
310
00:16:59,868 --> 00:17:01,601
Don't act like it wasn't you.
311
00:17:01,601 --> 00:17:06,000
You got one of the
housekeepers to do it, didn't you?
312
00:17:06,000 --> 00:17:08,267
You're the one who
put up a show.
313
00:17:08,267 --> 00:17:12,167
You tried to sign Grace Han
by acting like you rescued her.
314
00:17:12,167 --> 00:17:16,067
So you did this to stop me?
315
00:17:16,067 --> 00:17:18,999
And I bet you were the one who leaked
it to the press after I put a stop to it!
316
00:17:18,999 --> 00:17:21,133
I had my doubts...
317
00:17:21,133 --> 00:17:23,133
How can you do such a thing?
318
00:17:23,133 --> 00:17:26,200
Hae-bin is still your wife.
319
00:17:26,200 --> 00:17:32,968
You should be encouraging her,
not leaking bad press to the media!
320
00:17:32,968 --> 00:17:34,601
What are you accusing
me of?
321
00:17:34,601 --> 00:17:36,999
Did I force her to put on
a fake cast?
322
00:17:36,999 --> 00:17:39,601
Everything here is a result of
your daughter's actions.
323
00:17:39,601 --> 00:17:41,999
Hey, Hyun-sung Park!
324
00:17:41,999 --> 00:17:44,434
You've really gone too
far this time.
325
00:17:44,434 --> 00:17:47,834
Director, the Chairman is
asking for you.
326
00:17:49,934 --> 00:17:50,999
Brother is?
327
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
Why is Joon-tae asking
for her?
328
00:17:52,999 --> 00:17:55,133
What does he want with her?
329
00:17:55,133 --> 00:17:57,133
He didn't give any
specific reasons.
330
00:17:57,133 --> 00:18:00,334
He simply asked to see her.
331
00:18:01,234 --> 00:18:02,999
Hey, what are you
going to do?
332
00:18:02,999 --> 00:18:06,999
Joon-tae must've found out
that you faked the injury.
333
00:18:06,999 --> 00:18:10,999
The articles are everywhere,
so of course he knows!
334
00:18:11,999 --> 00:18:15,033
I'm getting you back for this.
335
00:18:15,033 --> 00:18:17,934
You just wait!
336
00:18:18,334 --> 00:18:18,999
Hey.
337
00:18:18,999 --> 00:18:19,999
Hae-bin.
338
00:18:19,999 --> 00:18:20,999
Hey!
339
00:18:20,999 --> 00:18:23,567
My goodness.
340
00:18:29,067 --> 00:18:37,999
You can't get back at someone if
you don't know who that person is.
341
00:18:45,100 --> 00:18:47,834
Are you going to be okay
alone in there?
342
00:18:47,834 --> 00:18:50,999
Should I go in with you?
343
00:18:50,999 --> 00:18:54,601
He's not going to be praising me,
so why would you want to be there?
344
00:18:54,601 --> 00:18:56,999
You can leave, Mom.
345
00:18:56,999 --> 00:19:03,501
I don't want to see him
yelling at you too.
346
00:19:03,501 --> 00:19:04,999
Hurry.
347
00:19:04,999 --> 00:19:07,999
I'll take care of things here,
so don't worry.
348
00:19:07,999 --> 00:19:09,467
Alright, okay.
349
00:19:09,467 --> 00:19:12,901
I'm going already.
350
00:19:16,534 --> 00:19:18,999
Keep your head up.
351
00:19:18,999 --> 00:19:22,868
You belong to this family and
you also have your rights!
352
00:19:22,868 --> 00:19:23,767
You know that?
353
00:19:23,767 --> 00:19:25,834
Yea, I know.
354
00:19:25,834 --> 00:19:28,999
Go on.
355
00:19:50,999 --> 00:19:54,601
What good did you do to
look me in the eye?
356
00:19:54,601 --> 00:19:56,999
Don't you realize what
you've done?
357
00:19:56,999 --> 00:19:58,999
What did I do?
358
00:19:58,999 --> 00:20:03,234
Was it wrong of me to do everything
I can to sign Grace Han?
359
00:20:03,234 --> 00:20:05,999
I did my best, that's all.
360
00:20:05,999 --> 00:20:06,999
Your best?
361
00:20:06,999 --> 00:20:09,801
You shame the family and adversely
affect the entire company.
362
00:20:09,801 --> 00:20:12,999
After the damages you've caused,
you say that you did your best?
363
00:20:12,999 --> 00:20:15,234
I can fix this myself.
364
00:20:15,234 --> 00:20:17,367
It's not over yet.
365
00:20:17,367 --> 00:20:20,999
I'll do whatever I can to
get Grace back.
366
00:20:20,999 --> 00:20:23,999
Don't you remember telling me
that same thing last time?
367
00:20:23,999 --> 00:20:25,999
What did you tell me then?
368
00:20:25,999 --> 00:20:30,501
You agreed to discontinue your
brand if you fail to get Grace Han.
369
00:20:30,501 --> 00:20:31,334
But that was...
370
00:20:31,334 --> 00:20:32,934
I don't need to hear anymore,
371
00:20:32,934 --> 00:20:34,999
I'm disbanding your brand
and putting you on probation.
372
00:20:34,999 --> 00:20:35,999
Why should I?
373
00:20:35,999 --> 00:20:40,968
If I had it my way, I'd kick you
out of this house.
374
00:20:40,968 --> 00:20:42,999
What gives you the right
to kick me out?
375
00:20:42,999 --> 00:20:44,701
Does this house belong to you?
376
00:20:44,701 --> 00:20:46,999
This is our father's house!
377
00:20:46,999 --> 00:20:48,999
So as his daughter,
this is my house too!
378
00:20:48,999 --> 00:20:51,999
So you call reporters
into our home?
379
00:20:51,999 --> 00:20:52,999
Yea, so what.
380
00:20:52,999 --> 00:20:55,968
Why can't I hold an interview
in my own home?
381
00:20:55,968 --> 00:20:56,634
What?
382
00:20:56,634 --> 00:20:57,999
Ah, forget it!
383
00:20:57,999 --> 00:21:00,334
I'm not discontinuing the brand,
nor am I going on probation!
384
00:21:00,334 --> 00:21:03,999
So stop telling me
what to do!
385
00:21:07,999 --> 00:21:10,999
How dare she...!
386
00:21:10,999 --> 00:21:13,999
What good have you done!
387
00:21:17,701 --> 00:21:18,968
What are you looking at?
388
00:21:18,968 --> 00:21:19,968
Do I look like a spectacle?
389
00:21:19,968 --> 00:21:21,534
Yea, my leg's fine.
390
00:21:21,534 --> 00:21:23,300
So what?
391
00:21:50,968 --> 00:21:53,901
Yea, Bong-sun.
392
00:21:53,901 --> 00:21:55,701
Um, Jung-im.
393
00:21:55,701 --> 00:21:58,999
I was wondering whether
or not I should be telling you this.
394
00:21:58,999 --> 00:22:02,767
The truth is, at the restaurant
earlier, I saw...
395
00:22:02,767 --> 00:22:04,167
Yea, I know.
396
00:22:04,167 --> 00:22:05,999
Hyun-woo was on a date.
397
00:22:05,999 --> 00:22:06,999
Huh?
398
00:22:06,999 --> 00:22:08,667
How did you know that?
399
00:22:08,667 --> 00:22:13,999
When I was speaking to you earlier,
you forgot to hang up your phone.
400
00:22:13,999 --> 00:22:17,999
So you heard everything
that happened?
401
00:22:17,999 --> 00:22:25,901
Did you also hear how he
has feelings for you?
402
00:22:31,767 --> 00:22:32,801
Yea.
403
00:22:32,801 --> 00:22:33,999
Really?
404
00:22:33,999 --> 00:22:37,534
I didn't even know that
you heard everything.
405
00:22:38,999 --> 00:22:41,367
Jung-im, I'm getting a call
from Director Lee.
406
00:22:41,367 --> 00:22:43,367
I'll talk to you later.
407
00:22:43,367 --> 00:22:46,868
Oh okay.
408
00:22:49,734 --> 00:22:52,067
One moment.
409
00:22:52,067 --> 00:22:54,999
I bought this on the
side of the road.
410
00:22:54,999 --> 00:22:57,999
They're still warm.
411
00:23:03,400 --> 00:23:07,701
I always have to put it
into your hands...
412
00:23:07,701 --> 00:23:12,567
Make sure you have a glass
of water with them.
413
00:23:35,999 --> 00:23:37,999
But I'm not going to
give up on you, Jung-im.
414
00:23:37,999 --> 00:23:44,999
I'll wait until you're willing
to hear my side of the story.
415
00:23:44,999 --> 00:23:45,999
What can I say?
416
00:23:45,999 --> 00:23:47,100
I'm going to continue
to be like this.
417
00:23:47,100 --> 00:23:50,901
I'm not going wait for
you by hiding quietly.
418
00:23:50,901 --> 00:23:55,999
I'll make sure that you never forget that
I'm around by continuing to talk to you.
419
00:24:12,999 --> 00:24:14,133
What did you say?
420
00:24:14,133 --> 00:24:17,999
They're canceling the contract and
demanding a fee for damages?
421
00:24:17,999 --> 00:24:20,999
Are you sure they're demands
from Grace's office?
422
00:24:20,999 --> 00:24:23,033
I've just received a
fax from them.
423
00:24:23,033 --> 00:24:23,999
What should we do, Director?
424
00:24:23,999 --> 00:24:26,999
For now, hide it so that no
one else can see it.
425
00:24:26,999 --> 00:24:28,999
I'm headed to the office now.
426
00:24:28,999 --> 00:24:30,334
Understand?
427
00:24:43,999 --> 00:24:45,999
What do you think
you're doing?
428
00:24:45,999 --> 00:24:51,267
The chairman has ordered you to remain
restricted in the house for the time being.
429
00:24:51,267 --> 00:24:51,999
What did you say?
430
00:24:51,999 --> 00:24:54,834
Restricted in the house?
431
00:24:56,200 --> 00:24:57,400
Brother.
432
00:24:57,400 --> 00:24:59,000
What do you think
you're doing?
433
00:24:59,000 --> 00:25:02,567
How can you keep me in here
when I have so much to do?
434
00:25:02,567 --> 00:25:09,734
You want to leave the house and show
everyone that your leg is perfectly fine?
435
00:25:09,734 --> 00:25:11,701
Everyone knows already.
436
00:25:11,701 --> 00:25:13,801
Mr. Choi.
437
00:25:13,801 --> 00:25:17,434
Make sure that she does
not leave this house.
438
00:25:17,434 --> 00:25:19,968
Yes, Chairman.
439
00:25:23,999 --> 00:25:25,267
Please go on upstairs.
440
00:25:42,999 --> 00:25:43,999
Hyun-woo.
441
00:25:43,999 --> 00:25:45,999
Hyun-woo...
442
00:25:50,767 --> 00:25:53,999
Have you arrived,
Vice-president?
443
00:25:53,999 --> 00:25:55,701
Where did Hyun-woo go?
444
00:25:55,701 --> 00:25:57,200
He's taken a half-day today.
445
00:25:57,200 --> 00:25:57,999
A half-day?
446
00:25:57,999 --> 00:25:58,999
Yes, sir.
447
00:25:58,999 --> 00:26:01,999
He had someplace to
be this morning.
448
00:26:01,999 --> 00:26:04,200
Someplace to be?
449
00:26:08,567 --> 00:26:11,400
[So-Yoon Jang]
450
00:26:12,999 --> 00:26:20,267
I forgot last time, but I brought
'The Little Prince' with me today.
451
00:26:28,100 --> 00:26:33,999
Where should I begin reading?
452
00:26:38,999 --> 00:26:42,999
But in herself alone
453
00:26:42,999 --> 00:26:49,999
she is more important than all
the hundreds of you other roses.
454
00:27:00,999 --> 00:27:04,999
Now that you mention it,
I can see the resemblance.
455
00:27:04,999 --> 00:27:09,267
Did you always look
like a horse?
456
00:27:17,999 --> 00:27:26,234
Because it is she that
I have watered.
457
00:27:26,234 --> 00:27:33,999
Because it is she that I have
put under the glass globe.
458
00:29:21,999 --> 00:29:26,567
Because it is for her that I
have killed the caterpillars.
459
00:29:26,567 --> 00:29:33,999
Because it is she that I have listened
to, when she grumbled, or boasted...
460
00:29:33,999 --> 00:29:36,999
I want to be with
my So-Yoon!
461
00:29:37,567 --> 00:29:44,999
Or even sometimes when
she said nothing.
462
00:29:44,999 --> 00:29:49,999
Because she is my rose.
463
00:29:53,334 --> 00:29:57,100
I think I'll stop here for today.
464
00:29:57,100 --> 00:29:58,999
So-Yoon.
465
00:29:58,999 --> 00:30:02,999
Don't worry about your mother.
466
00:30:10,567 --> 00:30:17,999
I'm going to stay by her side
and protect her.
467
00:30:17,999 --> 00:30:26,567
I won't leave her again like
I did two years ago.
468
00:30:30,367 --> 00:30:32,834
That was my mistake.
469
00:30:32,834 --> 00:30:40,167
I should've done everything
then to protect her.
470
00:30:40,167 --> 00:30:50,999
I'll never make that
mistake again.
471
00:30:50,999 --> 00:30:53,999
No matter what happens.
472
00:30:53,999 --> 00:30:57,767
I won't leave Jung-im's side.
473
00:30:57,767 --> 00:30:59,999
I promise you.
474
00:30:59,999 --> 00:31:07,968
I'll protect Jung-im.
475
00:31:21,634 --> 00:31:40,999
[Subtitles provided by MBC]
476
00:31:42,834 --> 00:31:47,067
Tell Grace Han that she'll regret
working with Hyun-sung Park.
477
00:31:47,067 --> 00:31:49,968
Do you think I'll go down alone?
478
00:31:49,968 --> 00:31:52,901
Hae-bin's been looking into
Grace Han and Peter's backgrounds?
479
00:31:52,901 --> 00:31:53,968
Shouldn't we stop her?
480
00:31:53,968 --> 00:31:57,033
We're on the same side now, but who
knows when we'll become enemies?
481
00:31:57,033 --> 00:31:58,534
Leave her be.
482
00:31:59,999 --> 00:32:02,467
Why did Jung-im write
down this date?
483
00:32:02,467 --> 00:32:04,701
What is she thinking
right now?
484
00:32:04,701 --> 00:32:05,367
Jung-im!
485
00:32:05,367 --> 00:32:06,501
Hyun-woo Park.
486
00:32:06,501 --> 00:32:08,167
What are you doing
here right now?
487
00:32:08,167 --> 00:32:10,167
Are you planning something?
488
00:32:10,167 --> 00:32:14,501
Do you really want to know
what I'm planning to do?
34054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.