Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:10,350
[Episode 60]
2
00:00:17,610 --> 00:00:20,480
Why are you here?
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,410
Mi-young.
4
00:00:26,940 --> 00:00:29,150
I asked you why
you're here.
5
00:00:29,150 --> 00:00:36,310
Did you want to make it more
clear as to where we stand?
6
00:00:36,310 --> 00:00:37,940
It's not like that.
7
00:00:37,940 --> 00:00:38,940
What I said earlier...
8
00:00:38,940 --> 00:00:40,940
What did you say?
9
00:00:40,940 --> 00:00:46,010
How we're nothing
more than partners?
10
00:00:46,010 --> 00:00:53,180
Your brother put me on the spot,
so it came out like that.
11
00:00:53,180 --> 00:00:55,680
Do you really think
that's how I feel?
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,680
You said that out of anger?
13
00:00:57,680 --> 00:01:01,410
Even if that's true, how can you
even say something like that?
14
00:01:01,410 --> 00:01:03,940
So listen to me...
15
00:01:03,940 --> 00:01:06,810
Have you forgotten what
I've done for you?
16
00:01:06,810 --> 00:01:09,550
Not only was I your mistress,
I lied under oath for you.
17
00:01:09,550 --> 00:01:16,550
I knew Jung-im was innocent,
but I did it for you, because I love you!
18
00:01:23,940 --> 00:01:26,310
But you...
19
00:01:26,310 --> 00:01:28,940
How can you...?
20
00:01:37,580 --> 00:01:39,550
I'm sorry, Mi-young.
21
00:01:39,550 --> 00:01:41,950
I'm sorry that I hurt
your feelings.
22
00:01:41,950 --> 00:01:49,050
But, what you heard
me say earlier...
23
00:01:49,050 --> 00:01:51,940
That's not how I
feel about you.
24
00:01:51,940 --> 00:01:54,450
You liar.
25
00:01:54,450 --> 00:01:56,950
It isn't a lie.
26
00:01:56,950 --> 00:02:00,410
I feel the same way
about you.
27
00:02:00,410 --> 00:02:02,580
I know that I haven't made
it very obvious,
28
00:02:02,580 --> 00:02:07,650
but I want to be free to
be with you.
29
00:02:07,650 --> 00:02:12,280
And I want to hold
you like this.
30
00:02:12,280 --> 00:02:19,050
Do you know how hard it was for
me to hide my feelings?
31
00:02:21,940 --> 00:02:27,940
I asked you to trust me
and to wait for me
32
00:02:27,940 --> 00:02:29,910
Don't you trust me?
33
00:02:29,910 --> 00:02:34,950
Do you really think I'd
lie to you?
34
00:02:38,650 --> 00:02:41,910
Yea, so trust me.
35
00:02:41,910 --> 00:02:45,580
Then everything will
work out.
36
00:02:52,510 --> 00:02:54,610
You were too upset to eat
anything, weren't you?
37
00:02:54,610 --> 00:02:55,940
Let's go.
38
00:02:55,940 --> 00:02:57,110
Let's get something to eat.
39
00:02:57,110 --> 00:03:00,010
Okay?
40
00:03:08,010 --> 00:03:09,940
Why, those...!
41
00:03:09,940 --> 00:03:11,940
So the two of them were
in on it together?
42
00:03:11,940 --> 00:03:17,940
And they're having an affair?
43
00:03:17,940 --> 00:03:20,940
Unbelievable!
44
00:03:25,110 --> 00:03:25,940
I'm home.
45
00:03:25,940 --> 00:03:27,450
Hey, son.
46
00:03:27,450 --> 00:03:28,680
Come here.
47
00:03:28,680 --> 00:03:31,880
Take a look at this.
48
00:03:32,850 --> 00:03:35,610
This came out of
Mi-young's drawer.
49
00:03:35,610 --> 00:03:40,940
So is it true that she's
got a man?
50
00:03:40,940 --> 00:03:42,940
I'm sorry for leaving early.
51
00:03:42,940 --> 00:03:47,910
But I trust that you'll
understand?
52
00:03:47,910 --> 00:03:48,750
H.
53
00:03:48,750 --> 00:03:50,940
That's a man, isn't it?
54
00:03:50,940 --> 00:03:55,410
Do you have any idea
who it might be?
55
00:03:56,940 --> 00:04:02,210
Your sister and I are nothing more
than partners, so why should I?
56
00:04:05,950 --> 00:04:08,680
Hyun-sung Park,
you bastard!
57
00:04:08,680 --> 00:04:11,610
Why did you crumple
that up?
58
00:04:11,610 --> 00:04:13,980
Mi-young's gong to flip out
when she finds out!
59
00:04:13,980 --> 00:04:14,980
I'm home.
60
00:04:16,940 --> 00:04:18,850
Yea, you're home?
61
00:04:18,850 --> 00:04:19,980
I need to talk to you.
62
00:04:19,980 --> 00:04:23,710
I have nothing to
discuss with you.
63
00:04:23,710 --> 00:04:24,940
Hey!
64
00:04:30,050 --> 00:04:30,940
What are you doing?
65
00:04:30,940 --> 00:04:33,940
Get out!
66
00:04:33,940 --> 00:04:35,380
Why, you...!
67
00:04:35,380 --> 00:04:36,950
How can you do this?
68
00:04:36,950 --> 00:04:39,410
Out of all the men out there,
why meet with him?
69
00:04:39,410 --> 00:04:41,250
Why do you care about who I
choose to meet with?
70
00:04:41,250 --> 00:04:41,940
It's my business!
71
00:04:41,940 --> 00:04:42,940
I'll take care of it
on my own!
72
00:04:42,940 --> 00:04:44,080
Your business?
73
00:04:44,080 --> 00:04:48,480
Is that why you're seeing
a married man?
74
00:04:48,480 --> 00:04:50,980
You act like you're
so smart...
75
00:04:50,980 --> 00:04:52,940
Don't you know what kind of
person Hyun-sung Park is?
76
00:04:52,940 --> 00:04:56,940
He's a great guy who's smarter
than you and more gentle.
77
00:04:56,940 --> 00:04:57,940
What?
78
00:04:57,940 --> 00:05:01,910
Why, you...!
79
00:05:03,940 --> 00:05:05,940
I won't tell you again.
80
00:05:05,940 --> 00:05:08,940
Don't ever meet him again,
do you understand me?
81
00:05:08,940 --> 00:05:10,550
What gives you the right to
tell me what to do?
82
00:05:10,550 --> 00:05:12,250
You're nothing more than
Hae-bin's slave!
83
00:05:12,250 --> 00:05:14,110
What? A slave?
84
00:05:14,110 --> 00:05:15,080
Why, you...!
85
00:05:15,080 --> 00:05:16,940
What's the matter
with you both?
86
00:05:16,940 --> 00:05:18,610
What's going on?
87
00:05:18,610 --> 00:05:21,650
Why are the two of
you fighting?
88
00:05:21,650 --> 00:05:22,910
We're not fighting.
89
00:05:22,910 --> 00:05:24,940
We're simply having
a conversation.
90
00:05:24,940 --> 00:05:25,910
Please leave, Mother.
91
00:05:25,910 --> 00:05:28,310
Let me know what's
going on!
92
00:05:28,310 --> 00:05:30,710
My goodness!
93
00:05:30,710 --> 00:05:35,650
We're not finished
talking about this.
94
00:05:51,750 --> 00:05:54,710
Here.
95
00:05:59,940 --> 00:06:04,940
I've been meaning to give you this,
but I couldn't find the right moment.
96
00:06:04,940 --> 00:06:06,980
I'm sorry.
97
00:06:06,980 --> 00:06:12,940
I wanted to give it to you at a nice
place, when you were in a good mood.
98
00:06:12,940 --> 00:06:14,940
It's alright.
99
00:06:14,940 --> 00:06:18,950
I'm so moved...
100
00:06:18,950 --> 00:06:23,780
Put it on for me.
101
00:06:35,940 --> 00:06:38,940
I love you.
102
00:06:38,940 --> 00:06:43,510
Yea, Me too.
103
00:06:53,750 --> 00:06:56,080
Yea, that man's heart
belongs to me.
104
00:06:56,080 --> 00:06:59,910
I don't need to feel
nervous.
105
00:06:59,910 --> 00:07:04,910
Hyun-sung Park is my man.
106
00:07:06,940 --> 00:07:09,940
What are you going to do about
Hyun-sung Park and Mi-young Jang?
107
00:07:09,940 --> 00:07:17,940
If news of this breaks out, I'm sure
this will affect Hae-bin just as much.
108
00:07:17,940 --> 00:07:21,280
Should we leak this
to the press?
109
00:07:21,280 --> 00:07:23,010
It'll be no use.
110
00:07:23,010 --> 00:07:26,510
Hyun-sung Park will stop
it before happens.
111
00:07:26,510 --> 00:07:31,250
There's no way of knowing which
agencies are free from his influences.
112
00:07:31,250 --> 00:07:34,910
Then are you going to stay
quiet about this?
113
00:07:34,910 --> 00:07:38,510
If you don't want to leak it, why don't
we at least tell Hae-bin about this?
114
00:07:38,510 --> 00:07:39,940
Tell her that her husband
is cheating on her.
115
00:07:39,940 --> 00:07:42,150
So you want them to beat
each other up?
116
00:07:42,150 --> 00:07:44,310
Why not?
117
00:07:44,310 --> 00:07:45,250
No...
118
00:07:45,250 --> 00:07:47,940
Even if Hae-bin knows, she
doesn't have anything to say.
119
00:07:47,940 --> 00:07:50,710
She's already cheated
on him herself.
120
00:07:50,710 --> 00:07:52,550
She actually might.
121
00:07:52,550 --> 00:07:56,280
She doesn't know that her
husband is aware of her infidelity.
122
00:07:56,280 --> 00:07:59,940
So Hyun-sung Park didn't say anything
to her, even though he knew all along?
123
00:07:59,940 --> 00:08:01,410
Yea.
124
00:08:01,410 --> 00:08:08,750
My wife doesn't know that I
know about this.
125
00:08:08,750 --> 00:08:12,750
I was hoping it would
remain that way.
126
00:08:14,310 --> 00:08:19,610
I thought he was being sincere,
but it was nothing more than another act.
127
00:08:19,610 --> 00:08:21,940
He's scheming again.
128
00:08:21,940 --> 00:08:24,550
Or he's planning to fall
back on it later.
129
00:08:24,550 --> 00:08:29,940
How can he be so calculating
when his wife's being disloyal to him?
130
00:08:29,940 --> 00:08:32,940
So what do you plan
to do now?
131
00:08:32,940 --> 00:08:38,680
Hae-bin Do, Hyun-sung Park,
Moo-young Jang, Mi-young Jang.
132
00:08:38,680 --> 00:08:40,850
The four of them are tangled
amongst each other.
133
00:08:40,850 --> 00:08:44,080
They're constantly struggling.
134
00:08:44,080 --> 00:08:48,940
I'll have to use that to
my advantage.
135
00:08:54,380 --> 00:08:59,940
Ah, did you purchase
a ring?
136
00:08:59,940 --> 00:09:01,940
Director Oh gave me a call.
137
00:09:01,940 --> 00:09:04,780
She saw you at the jewelers
in Gangnam.
138
00:09:04,780 --> 00:09:06,940
She thought you were buying
something for me.
139
00:09:06,940 --> 00:09:07,940
It's not for you.
140
00:09:07,940 --> 00:09:10,010
I never assumed
that it was.
141
00:09:10,010 --> 00:09:12,940
Since everyone thinks we
have the perfect marriage,
142
00:09:12,940 --> 00:09:15,250
I thought I should know
who you got it for.
143
00:09:15,250 --> 00:09:17,940
If the topic arises again,
I'll have to handle it.
144
00:09:17,940 --> 00:09:22,310
I was for CEO Kim's wife.
145
00:09:22,310 --> 00:09:24,710
CEO Kim from
King's Partners?
146
00:09:24,710 --> 00:09:28,280
Was he enraged that you
weren't able to sign Grace Han?
147
00:09:28,280 --> 00:09:32,280
Is that why you're buttering
up his wife?
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,180
You...
149
00:09:33,180 --> 00:09:35,680
I'm just kidding.
150
00:09:35,680 --> 00:09:38,940
Let's go down for breakfast.
151
00:09:39,940 --> 00:09:41,940
Should you really be smiling your
way to the breakfast table?
152
00:09:41,940 --> 00:09:44,950
Knowing that your mom is tending
to mother-in-law's every whim,
153
00:09:44,950 --> 00:09:47,940
Can you really eat?
154
00:09:47,940 --> 00:09:48,910
What?
155
00:09:48,910 --> 00:09:52,940
Ah, Joon-tae Do would never
allow her to eat with us.
156
00:09:52,940 --> 00:09:54,580
I guess we won't be seeing
her at the table.
157
00:09:54,580 --> 00:09:55,810
Hyun-sung Park!
158
00:09:55,810 --> 00:09:56,380
Let's go.
159
00:09:56,380 --> 00:09:58,150
Time for breakfast.
160
00:09:58,150 --> 00:10:02,050
Oh, and I haven't lost
Grace Han yet.
161
00:10:02,050 --> 00:10:06,940
You didn't sign her yet, either.
162
00:10:10,950 --> 00:10:14,940
Why, that...!
163
00:10:14,940 --> 00:10:21,940
We'll see what you have to
say after I get her signature!
164
00:10:24,350 --> 00:10:27,940
Are you headed to
work already?
165
00:10:27,940 --> 00:10:31,880
Yea, I have to stop by
someplace first.
166
00:10:31,880 --> 00:10:32,940
Where?
167
00:10:32,940 --> 00:10:37,950
I'll see you at the
office later, Bro.
168
00:10:41,850 --> 00:10:42,940
He's acting odd.
169
00:10:45,280 --> 00:10:48,510
Ma'am, is that for the elder?
170
00:10:48,510 --> 00:10:49,250
Yes.
171
00:10:49,250 --> 00:10:53,940
Give it to me,
I'll take it to her.
172
00:10:58,810 --> 00:11:03,980
Elder, it's your morning juice.
173
00:11:06,150 --> 00:11:09,980
I have to be going soon, so I
wanted to greet her this morning.
174
00:11:09,980 --> 00:11:12,950
Yes, well get on with the
greeting and leave.
175
00:11:12,950 --> 00:11:15,380
But what are you
making, Elder?
176
00:11:15,380 --> 00:11:18,050
Mittens for my son.
177
00:11:18,050 --> 00:11:21,940
Wow, you're making handmade
mittens for him?
178
00:11:21,940 --> 00:11:24,010
It must be nice to
be Joon-tae.
179
00:11:24,010 --> 00:11:27,250
Are you making
mittens too?
180
00:11:27,250 --> 00:11:28,750
Who are you making
them for?
181
00:11:28,750 --> 00:11:32,150
Didn't you have someplace
you had to be?
182
00:11:32,150 --> 00:11:33,150
Aren't you leaving?
183
00:11:33,150 --> 00:11:35,750
Okay, I'm going.
184
00:11:35,750 --> 00:11:36,940
I'll be back later tonight.
185
00:11:36,940 --> 00:11:40,810
Elder, I hope you have a
pleasant day today.
186
00:11:40,810 --> 00:11:41,940
Okay.
187
00:11:41,940 --> 00:11:45,610
You too, Jung-im.
188
00:11:45,610 --> 00:11:51,280
Aren't you going to answer?
189
00:11:51,280 --> 00:11:54,910
Yes.
190
00:11:54,910 --> 00:11:57,950
I'll be back.
191
00:12:01,940 --> 00:12:04,650
Why didn't you answer
him earlier?
192
00:12:04,650 --> 00:12:07,810
Aren't you making the
mittens for him?
193
00:12:07,810 --> 00:12:09,940
What?
194
00:12:09,940 --> 00:12:12,610
No, Teacher...
195
00:12:12,610 --> 00:12:14,810
Madam, the table is set.
196
00:12:14,810 --> 00:12:17,710
Yes.
197
00:12:17,710 --> 00:12:19,850
Teacher, this isn't for...
198
00:12:19,850 --> 00:12:23,550
Alright, so let's go eat.
199
00:12:23,550 --> 00:12:29,610
Um, Teacher...
200
00:12:53,940 --> 00:12:58,210
Shouldn't she eat with us since
she's living here now?
201
00:12:58,210 --> 00:12:59,250
Are you talking about
your mom?
202
00:12:59,250 --> 00:13:00,940
Yea, my mom.
203
00:13:00,940 --> 00:13:03,250
I never stopped her from
joining us.
204
00:13:03,250 --> 00:13:06,940
I'm sure you didn't invite
her either.
205
00:13:06,940 --> 00:13:08,940
Can you go and get my mother..
206
00:13:08,940 --> 00:13:11,980
The director had some business
this morning and she already left.
207
00:13:11,980 --> 00:13:14,050
Business in the morning?
208
00:13:14,050 --> 00:13:14,940
Yea.
209
00:13:14,940 --> 00:13:16,940
She never wakes up early
in the morning...
210
00:13:16,940 --> 00:13:19,550
She probably feels uncomfortable here!
211
00:13:19,550 --> 00:13:21,940
No one's making her
feel uncomfortable.
212
00:13:21,940 --> 00:13:24,940
She's feeling that
way herself.
213
00:13:24,940 --> 00:13:29,350
Because of all the guilt
she harbors.
214
00:13:33,280 --> 00:13:37,110
Please excuse me.
215
00:13:37,110 --> 00:13:38,940
Yea, did you look into it?
216
00:13:46,650 --> 00:13:53,980
So the two of them are fighting
over Grace Han?
217
00:13:53,980 --> 00:13:55,050
Yes.
218
00:13:55,050 --> 00:14:01,510
As of now, it seems
Hae-bin is ahead.
219
00:14:01,510 --> 00:14:05,050
So the tigers are at each
others' throats?
220
00:14:05,050 --> 00:14:05,940
I'm sorry?
221
00:14:05,940 --> 00:14:12,510
It's a way of manipulating the situation
so that two enemies destroy each other.
222
00:14:12,510 --> 00:14:17,940
A war strategy described in
Romance of the Three Kingdoms.
223
00:14:17,940 --> 00:14:21,080
This is getting amusing.
224
00:14:33,180 --> 00:14:34,280
What about Hyun-woo?
225
00:14:34,280 --> 00:14:37,110
He hasn't shown up
for work yet.
226
00:14:37,110 --> 00:14:40,940
He left early, saying that he had
to stop by someplace.
227
00:14:40,940 --> 00:14:43,180
Mr. Yong, do you have
any idea?
228
00:14:43,180 --> 00:14:45,510
Early this morning?
229
00:14:45,510 --> 00:14:47,150
Did he stop by the
workshop again?
230
00:14:47,150 --> 00:14:48,580
Workshop?
231
00:14:48,580 --> 00:14:49,940
Why would he go there?
232
00:14:49,940 --> 00:14:50,940
Huh?
233
00:14:50,940 --> 00:14:52,710
Oh, about that...
234
00:14:52,710 --> 00:14:55,480
I'm not saying that
he's there exactly.
235
00:14:55,480 --> 00:14:59,780
I'm not sure where he is.
236
00:15:16,610 --> 00:15:18,940
I knew you'd be here.
237
00:15:18,940 --> 00:15:22,810
Yong, what are you
doing here?
238
00:15:22,810 --> 00:15:28,810
What are you doing here,
instead of being at the office?
239
00:15:28,810 --> 00:15:31,750
Look at the time already!
240
00:15:32,940 --> 00:15:36,210
I need to stop by the art
store as well.
241
00:15:36,210 --> 00:15:38,940
Why the art store?
242
00:15:38,940 --> 00:15:42,010
You go and buy these things.
243
00:15:42,010 --> 00:15:44,450
What's this?
244
00:15:44,450 --> 00:15:46,110
Canvas, palette, brushes...
245
00:15:46,110 --> 00:15:48,510
These are painting tools.
246
00:15:48,510 --> 00:15:52,080
What do you need these for...?
247
00:15:52,080 --> 00:15:53,940
Are these for Jung-im Han?
248
00:15:53,940 --> 00:15:55,810
Are you my wife?
249
00:15:55,810 --> 00:15:56,940
Why do you need to
know everything?
250
00:15:56,940 --> 00:15:58,510
Just go and buy them.
251
00:15:58,510 --> 00:16:00,050
This isn't the problem
right now.
252
00:16:00,050 --> 00:16:04,940
The vice-president is
looking for you.
253
00:16:04,940 --> 00:16:06,940
My brother is?
254
00:16:15,940 --> 00:16:19,940
So you're choosing to ignore all
etiquette towards a superior?
255
00:16:19,940 --> 00:16:22,450
I'm not here as your
employee.
256
00:16:22,450 --> 00:16:24,010
I'm here as Mi-young Jang's
older brother!
257
00:16:24,010 --> 00:16:24,940
And so?
258
00:16:24,940 --> 00:16:29,410
From now on,
stay away from my sister.
259
00:16:29,410 --> 00:16:30,810
You laugh?
260
00:16:30,810 --> 00:16:34,180
Do you think I'm being funny?
261
00:16:35,550 --> 00:16:36,940
Moo-young Jang.
262
00:16:36,940 --> 00:16:39,310
Your sister isn't a toddler,
263
00:16:39,310 --> 00:16:43,940
and it's laughable that you're so
involved in her personal life.
264
00:16:43,940 --> 00:16:45,950
You're nothing but a fraud!
265
00:16:45,950 --> 00:16:49,110
You're manipulating my
innocent sister!
266
00:16:49,110 --> 00:16:50,350
Watch your mouth!
267
00:16:50,350 --> 00:16:51,280
How dare you!
268
00:16:51,280 --> 00:16:55,580
Why, you...!
269
00:16:55,580 --> 00:16:57,180
Who cares if you're the
vice-president?
270
00:16:57,180 --> 00:16:58,940
You're going to die by
my hands today.
271
00:16:58,940 --> 00:17:02,910
What do you think
you're doing?
272
00:17:03,940 --> 00:17:05,940
Mi-young.
273
00:17:05,940 --> 00:17:07,480
How dare you touch him?
274
00:17:07,480 --> 00:17:09,210
Are you insane?
275
00:17:09,210 --> 00:17:10,710
You're the one who's insane.
276
00:17:10,710 --> 00:17:11,380
Why are you striking me?
277
00:17:11,380 --> 00:17:12,940
I'm your older brother!
278
00:17:12,940 --> 00:17:13,940
Who cares?
279
00:17:13,940 --> 00:17:15,940
Does that give you the right
to beat people up?
280
00:17:15,940 --> 00:17:17,940
How dare you touch him!
281
00:17:17,940 --> 00:17:22,480
Do you want to see me
take my own life?
282
00:17:23,940 --> 00:17:25,910
I can't live without that man.
283
00:17:25,910 --> 00:17:27,910
I'll die without him!
284
00:17:27,910 --> 00:17:31,180
So don't you ever
touch him again.
285
00:17:31,180 --> 00:17:34,980
I don't care if you're
my brother.
286
00:17:34,980 --> 00:17:38,940
Do you understand?
287
00:17:52,510 --> 00:17:55,710
Is that the contract
Grace Han sent us?
288
00:17:55,710 --> 00:17:58,080
Yes.
289
00:17:59,940 --> 00:18:03,940
If I were to tell you that your husband
is having an affair with my sister...
290
00:18:05,580 --> 00:18:09,810
How dare you try to
seduce my husband!
291
00:18:09,810 --> 00:18:10,480
Director...
292
00:18:10,480 --> 00:18:14,410
How dare you...!
293
00:18:15,250 --> 00:18:18,150
Ugh, I couldn't do that.
294
00:18:18,150 --> 00:18:21,380
What did you say?
295
00:18:22,940 --> 00:18:23,940
It's nothing.
296
00:18:23,940 --> 00:18:26,940
If nothing's wrong,
stop sighing like that.
297
00:18:26,940 --> 00:18:28,710
It's bad luck ahead of
our contract signing.
298
00:18:28,710 --> 00:18:30,180
Understand?
299
00:18:30,180 --> 00:18:34,940
Yes, I apologize.
300
00:18:43,910 --> 00:18:45,750
Does it hurt?
301
00:18:45,750 --> 00:18:48,310
What should I do?
302
00:18:48,310 --> 00:18:50,550
I'm fine.
303
00:18:50,550 --> 00:18:52,550
Why are you about to cry over
something like this?
304
00:18:52,550 --> 00:18:56,940
I'm in pain when you're in pain.
305
00:18:56,940 --> 00:19:04,010
I'd rather get hurt
instead of you.
306
00:19:04,010 --> 00:19:07,780
But why'd you happen
to come by?
307
00:19:07,780 --> 00:19:10,050
Oh.
308
00:19:17,940 --> 00:19:22,940
I thought it'd be useful to
you, so I made copies for you.
309
00:19:22,940 --> 00:19:23,940
Thanks.
310
00:19:23,940 --> 00:19:27,680
You don't have to thank me.
311
00:19:32,940 --> 00:19:36,940
Then I'll be going now,
Vice-president.
312
00:19:36,940 --> 00:19:40,710
Bro, I heard you were
looking for me?
313
00:19:51,940 --> 00:19:56,940
That person must be the
vice-president's brother.
314
00:19:56,940 --> 00:20:00,980
But I've seen him
someplace before...
315
00:20:00,980 --> 00:20:05,210
Where did I see him?
316
00:20:09,940 --> 00:20:11,510
You want to set me
up with someone?
317
00:20:11,510 --> 00:20:12,350
Yea.
318
00:20:12,350 --> 00:20:12,940
Bro.
319
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
Yea, I know.
320
00:20:13,940 --> 00:20:15,940
I know what you're
going to say.
321
00:20:15,940 --> 00:20:22,010
But I want you, at the very least, to give
a minimal effort to meet other people.
322
00:20:22,010 --> 00:20:25,480
Meeting other people won't
change anything.
323
00:20:25,480 --> 00:20:29,150
You could meet your
perfect partner.
324
00:20:29,150 --> 00:20:32,940
I've already found her,
so it'd be a waste of time.
325
00:20:32,940 --> 00:20:34,810
Go on three dates.
326
00:20:34,810 --> 00:20:41,210
If you still feel the same after that,
I'll start to reconsider things.
327
00:20:41,210 --> 00:20:41,940
Bro.
328
00:20:41,940 --> 00:20:44,850
To you, I'm your parent.
329
00:20:44,850 --> 00:20:50,940
Isn't it the very least I
could do for you?
330
00:20:56,680 --> 00:21:00,940
Jung-im...?
331
00:21:02,910 --> 00:21:05,310
What brings you here?
332
00:21:05,310 --> 00:21:07,940
Are you here to meet
with Bong-sun?
333
00:21:07,940 --> 00:21:10,710
She's not working today.
334
00:21:10,710 --> 00:21:13,450
I'm not here to see her.
335
00:21:13,450 --> 00:21:17,780
Want to have coffee
together?
336
00:21:23,680 --> 00:21:27,010
I'm here because of your
apology from before.
337
00:21:27,010 --> 00:21:32,480
I thought about it, and I thought I
was being too cold towards you.
338
00:21:32,480 --> 00:21:33,980
You didn't have to...
339
00:21:33,980 --> 00:21:37,750
You don't have to worry
about that.
340
00:21:37,750 --> 00:21:40,980
I'm sure it was just as hard for
you during those two years.
341
00:21:40,980 --> 00:21:44,940
You know, from being
helplessly threatened and all.
342
00:21:44,940 --> 00:21:48,280
Yea, well thanks for
being understanding.
343
00:21:48,280 --> 00:21:54,010
You're a kind person,
so I knew you'd understand.
344
00:21:54,010 --> 00:22:00,940
I couldn't tell anyone,
but I've been suffering too.
345
00:22:00,940 --> 00:22:08,940
Not because of me, but because
you've had to hide your affair.
346
00:22:08,940 --> 00:22:13,940
But, what's that?
347
00:22:13,940 --> 00:22:16,380
It looks like a bag to me.
348
00:22:16,380 --> 00:22:19,280
Oh this?
349
00:22:19,280 --> 00:22:25,680
I received this as a gift,
but it's a bit too flashy for me.
350
00:22:25,680 --> 00:22:28,580
If you like this kind of thing...
351
00:22:28,580 --> 00:22:31,080
Of course I like it!
352
00:22:31,080 --> 00:22:35,350
I love this brand.
353
00:22:35,350 --> 00:22:38,810
Can I really have this?
354
00:22:38,810 --> 00:22:40,940
Of course, sister-in-law...
355
00:22:40,940 --> 00:22:43,940
I don't know how I should
address you anymore.
356
00:22:43,940 --> 00:22:48,940
You're not my sister-in-law anymore,
so should I call you Chief Jang?
357
00:22:48,940 --> 00:22:50,950
You don't have to be
so formal.
358
00:22:50,950 --> 00:22:56,110
Consider me to be your younger
sister, and just call me Mi-young.
359
00:22:56,110 --> 00:22:57,880
Is that okay with you?
360
00:22:57,880 --> 00:22:59,610
Why not?
361
00:22:59,610 --> 00:23:01,950
We're not even in-laws anymore,
so who cares?
362
00:23:01,950 --> 00:23:06,310
You can relax with me.
363
00:23:06,310 --> 00:23:07,010
Really?
364
00:23:07,010 --> 00:23:09,940
Yes.
365
00:23:29,450 --> 00:23:32,940
What's this?
366
00:23:32,940 --> 00:23:35,410
You startled me!
367
00:23:35,950 --> 00:23:39,940
I fell asleep.
368
00:23:41,250 --> 00:23:44,650
Why are you laughing?
369
00:23:44,650 --> 00:23:45,940
Is something wrong
with you?
370
00:23:45,940 --> 00:23:48,940
What are you smiling about?
371
00:23:48,940 --> 00:23:52,980
But where's Jung-im Han?
372
00:23:52,980 --> 00:23:56,380
Why did she leave me
alone with you?
373
00:23:56,380 --> 00:23:58,940
Wait right here, okay?
374
00:23:58,940 --> 00:24:01,610
I'll bring you your precious,
pretty lady.
375
00:24:01,610 --> 00:24:05,480
Understand?
376
00:24:08,940 --> 00:24:13,940
What's making you so happy?
377
00:24:18,940 --> 00:24:22,080
Ma'am.
378
00:24:22,080 --> 00:24:24,910
What's with you now?
379
00:24:24,910 --> 00:24:26,280
Is there something on my face?
380
00:24:26,280 --> 00:24:27,940
You should take a look
in the mirror.
381
00:24:27,940 --> 00:24:31,680
Mirror?
382
00:24:38,050 --> 00:24:41,810
What's she talking about?
383
00:24:48,180 --> 00:24:52,940
How can you doodle on my
face while I was asleep?
384
00:24:52,940 --> 00:24:55,940
I wasn't doodling.
385
00:24:55,940 --> 00:24:57,550
I was drawing.
386
00:24:57,550 --> 00:24:58,940
Does my face look like a
canvas to you?
387
00:24:58,940 --> 00:24:59,980
Why would you draw on it?
388
00:24:59,980 --> 00:25:04,610
No, I wanted to make you
look pretty...
389
00:25:04,610 --> 00:25:06,350
Pretty?
390
00:25:06,350 --> 00:25:08,010
Are you out of your mind?
391
00:25:08,010 --> 00:25:12,580
I forget, you are insane.
392
00:25:12,580 --> 00:25:13,780
What did you just say?
393
00:25:13,780 --> 00:25:14,750
You startled me!
394
00:25:14,750 --> 00:25:15,940
When did you arrive?
395
00:25:15,940 --> 00:25:17,940
What were you saying to
the teacher?
396
00:25:17,940 --> 00:25:20,410
Why are you getting
angry with me?
397
00:25:20,410 --> 00:25:22,750
I should be the one
getting mad!
398
00:25:22,750 --> 00:25:25,940
While I was sleeping, this
woman doodled all over my face...
399
00:25:25,940 --> 00:25:28,380
So you decided to insult her?
400
00:25:28,380 --> 00:25:29,940
Insult her?
401
00:25:29,940 --> 00:25:31,940
I never insulted anyone!
402
00:25:31,940 --> 00:25:36,150
Should I get the chairman's
opinion on this matter?
403
00:25:36,150 --> 00:25:37,380
Alright, okay.
404
00:25:37,380 --> 00:25:41,940
I'll be careful from now on.
405
00:25:41,940 --> 00:25:45,280
You're so quick to tell Joon-tae
about everything...
406
00:25:45,280 --> 00:25:46,680
Where are you going?
407
00:25:46,680 --> 00:25:48,610
You need to apologize.
408
00:25:48,610 --> 00:25:50,750
Hurry up and apologize
to the teacher.
409
00:25:50,750 --> 00:25:54,680
You want me to apologize?
410
00:25:54,680 --> 00:25:57,940
Alright, I will.
411
00:25:57,940 --> 00:26:01,940
I'll do it.
412
00:26:01,940 --> 00:26:05,650
I'm sorry, Madam.
413
00:26:05,650 --> 00:26:08,940
Satisfied?
414
00:26:15,050 --> 00:26:17,850
Teacher, are you alright?
415
00:26:17,850 --> 00:26:19,010
I'm fine.
416
00:26:19,010 --> 00:26:22,110
It was funny.
417
00:26:25,110 --> 00:26:32,280
Why do I have to go
through this at my age?
418
00:26:36,750 --> 00:26:37,940
Hae-bin.
419
00:26:37,940 --> 00:26:39,450
Yea, what is it, Mom?
420
00:26:39,450 --> 00:26:41,940
I'm so sad right now,
I can't handle this anymore.
421
00:26:41,940 --> 00:26:43,280
What is it this time?
422
00:26:43,280 --> 00:26:47,940
So, I was tired and I
was taking a nap when...
423
00:26:47,940 --> 00:26:49,940
Mom, I'm a bit busy right now.
424
00:26:49,940 --> 00:26:52,940
If it's not important, why don't
we talk about it at home?
425
00:26:52,940 --> 00:26:53,680
No, well...
426
00:26:53,680 --> 00:26:56,350
I wouldn't say it's
important, but...
427
00:26:56,350 --> 00:27:00,480
Then I'm hanging up.
428
00:27:01,940 --> 00:27:04,510
Hello?
429
00:27:04,510 --> 00:27:08,710
Hae-bin, hey!
430
00:27:22,450 --> 00:27:26,940
Myung-ae, what's the matter?
431
00:27:26,940 --> 00:27:27,940
Ok-ja...
432
00:27:27,940 --> 00:27:29,350
Sit down for now.
433
00:27:29,350 --> 00:27:31,010
Go on, sit down.
434
00:27:31,010 --> 00:27:34,810
My goodness...
435
00:27:36,940 --> 00:27:39,940
I'm so sad, I could die.
436
00:27:39,940 --> 00:27:45,410
Things are so hard for me,
but no one seems to care.
437
00:27:45,410 --> 00:27:48,940
I was angry, so I left the house,
but I had no place to go.
438
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
Good thing you're here.
439
00:27:49,940 --> 00:27:51,710
You're welcome here.
440
00:27:51,710 --> 00:27:56,940
What are old friends for?
441
00:27:56,940 --> 00:28:00,750
But what happened with you?
442
00:28:00,750 --> 00:28:03,450
I don't think I can
talk about this sober.
443
00:28:03,450 --> 00:28:08,940
Do you have anything left
to drink in the house?
444
00:28:08,940 --> 00:28:11,940
Children are useless...
445
00:28:11,940 --> 00:28:14,710
Here, take this.
446
00:28:15,150 --> 00:28:18,940
I don't need any children!
447
00:28:18,940 --> 00:28:22,980
We need to live
out our own lives.
448
00:28:22,980 --> 00:28:24,150
Let's drink.
449
00:28:24,150 --> 00:28:25,280
Drink up!
450
00:28:25,280 --> 00:28:27,680
Let's drink...
451
00:28:27,680 --> 00:28:33,680
My children won't live
my life for me!
452
00:28:33,680 --> 00:28:36,280
And all they do is make me
concerned about them!
453
00:28:36,280 --> 00:28:39,310
I don't want to care anymore!
454
00:28:39,310 --> 00:28:40,850
Yea, you're right.
455
00:28:40,850 --> 00:28:43,850
Let's do a love shot!
456
00:28:43,850 --> 00:28:48,180
Drink up, drink up.
457
00:28:53,450 --> 00:28:58,610
Someone's calling...
458
00:28:58,610 --> 00:29:00,940
What is it?
459
00:29:00,940 --> 00:29:03,710
Who's calling you?
460
00:29:03,710 --> 00:29:05,940
Why did you call me?
461
00:29:05,940 --> 00:29:07,580
What?
462
00:29:07,580 --> 00:29:09,940
I'm not going!
463
00:29:09,940 --> 00:29:12,940
I'm never returning
to that place!
464
00:29:12,940 --> 00:29:15,310
Are you drinking right now?
465
00:29:15,310 --> 00:29:16,940
Yea, I'm drinking.
466
00:29:16,940 --> 00:29:18,150
So what?
467
00:29:18,150 --> 00:29:22,940
Do I need your permission
to drink now?
468
00:29:22,940 --> 00:29:25,940
I'm not going back
to that house!
469
00:29:25,940 --> 00:29:27,610
So there!
470
00:29:27,610 --> 00:29:29,940
Over my dead body!
471
00:29:30,940 --> 00:29:34,940
That was forceful.
472
00:29:34,940 --> 00:29:36,710
Wow.
473
00:29:36,710 --> 00:29:38,280
I'm not going back!
474
00:29:38,280 --> 00:29:39,940
Ok-ja, let's drink.
475
00:29:39,940 --> 00:29:41,780
Drink up, drink up.
476
00:29:41,780 --> 00:29:42,940
Director.
477
00:29:42,940 --> 00:29:45,980
Hello?
478
00:29:47,910 --> 00:29:50,080
She's not coming back?
479
00:29:50,080 --> 00:29:51,180
Yes.
480
00:29:51,180 --> 00:29:53,940
I'll sleep next to you tonight.
481
00:29:57,940 --> 00:30:00,940
Yes, Peter.
482
00:30:00,940 --> 00:30:02,950
Really?
483
00:30:02,950 --> 00:30:04,310
I understand.
484
00:30:04,310 --> 00:30:06,710
Let's begin now.
485
00:30:10,180 --> 00:30:11,550
What?
486
00:30:11,550 --> 00:30:14,850
Hae-bin is looking to sign
Grace Han today?
487
00:30:14,850 --> 00:30:18,280
At what time and where?
488
00:30:18,280 --> 00:30:19,750
Find out immediately.
489
00:30:19,750 --> 00:30:22,110
Yea.
490
00:30:24,940 --> 00:30:31,750
I won't let Hae-bin have
Grace Han.
491
00:30:50,940 --> 00:30:54,310
Welcome.
492
00:30:57,940 --> 00:30:59,580
Where's Grace Han?
493
00:30:59,580 --> 00:31:02,940
This way please.
494
00:31:09,940 --> 00:31:12,550
How are you, it's a pleasure
to meet you.
495
00:31:12,550 --> 00:31:14,940
I'm Director Hae-bin Do from
the Baekgang Group.
496
00:31:14,940 --> 00:31:16,940
And I'm the team manager of our
strategic planning division,
497
00:31:16,940 --> 00:31:20,650
Moo-young Jang.
498
00:31:33,950 --> 00:31:50,680
[Subtitles provided by MBC]
499
00:31:53,250 --> 00:31:54,350
There's no need to discuss this.
500
00:31:55,280 --> 00:31:55,940
I'm shutting down Bin-style.
501
00:31:55,940 --> 00:31:56,940
I'm collaborating with Grace Han...
502
00:31:56,940 --> 00:32:00,150
If that doesn't work out,
will you give it up?
503
00:32:00,150 --> 00:32:01,940
Do you think I'll go
down like this?
504
00:32:01,940 --> 00:32:03,080
Alright, I'll play along!
505
00:32:03,080 --> 00:32:04,080
Is it your last-ditch effort?
506
00:32:04,080 --> 00:32:06,880
But I think you're
too late already.
507
00:32:06,880 --> 00:32:09,940
Shouldn't you give our side
one more chance to talk?
508
00:32:09,940 --> 00:32:14,510
Alright, I'm willing to
meet you...
509
00:32:16,940 --> 00:32:18,110
Are you okay?
510
00:32:18,110 --> 00:32:21,180
Grace.
35144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.