All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E059.150122.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,499 --> 00:00:10,167 [Episode 59] 2 00:00:11,134 --> 00:00:12,167 Go on. 3 00:00:12,167 --> 00:00:14,499 Go on inside. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,734 Mother. 5 00:00:17,734 --> 00:00:22,034 Mom, how are you with her? 6 00:00:22,034 --> 00:00:28,499 I heard that she was missing, and I searched high and low for her... 7 00:00:29,767 --> 00:00:32,499 Are you okay, Mother? 8 00:00:32,499 --> 00:00:34,499 Let's go to your room. 9 00:00:34,499 --> 00:00:36,334 Teacher. 10 00:00:36,334 --> 00:00:37,667 We're fine. 11 00:00:37,667 --> 00:00:39,533 Go on. 12 00:00:51,900 --> 00:00:54,700 Mother. 13 00:00:54,700 --> 00:00:57,600 What happened to you? 14 00:00:57,600 --> 00:01:01,499 Did you really walk off by yourself? 15 00:01:01,499 --> 00:01:03,499 I can't say anything. 16 00:01:03,499 --> 00:01:05,834 Why not? 17 00:01:05,834 --> 00:01:08,334 She said it was a secret. 18 00:01:08,334 --> 00:01:11,600 Who told you that? 19 00:01:13,499 --> 00:01:15,499 Was it that woman? 20 00:01:15,499 --> 00:01:26,533 Did that woman take you with her, then acted like she found you? 21 00:01:26,533 --> 00:01:30,499 Why, that woman...! 22 00:01:30,499 --> 00:01:32,533 Please calm down, Chairman. 23 00:01:32,533 --> 00:01:34,499 Jung-im Han. 24 00:01:34,499 --> 00:01:38,499 Did you have prior knowledge about this? 25 00:01:38,499 --> 00:01:40,499 What that woman did? 26 00:01:40,499 --> 00:01:41,434 Yes. 27 00:01:41,434 --> 00:01:44,167 Then why didn't you tell me? 28 00:01:44,167 --> 00:01:46,499 Because it seemed like an opportunity. 29 00:01:46,499 --> 00:01:47,499 An opportunity? 30 00:01:47,499 --> 00:01:49,134 Yes. 31 00:01:57,700 --> 00:02:03,499 It's a chance for Teacher to have justice. 32 00:02:03,499 --> 00:02:07,499 A chance for my mother to have justice... 33 00:02:12,101 --> 00:02:13,499 What more is there to talk about? 34 00:02:13,499 --> 00:02:14,934 Fire her on the spot, Brother. 35 00:02:14,934 --> 00:02:17,767 How can you leave Mother in her care? 36 00:02:17,767 --> 00:02:20,567 What happened, Jung-im Han? 37 00:02:20,567 --> 00:02:25,499 How did you make such a mistake? 38 00:02:25,499 --> 00:02:28,600 This wasn't a mistake. 39 00:02:31,301 --> 00:02:33,067 I'm sorry. 40 00:02:33,067 --> 00:02:35,499 It's all my fault. 41 00:02:35,499 --> 00:02:39,499 I think maybe it's because I'm the only person looking after her. 42 00:02:39,499 --> 00:02:40,600 What are you saying? 43 00:02:40,600 --> 00:02:43,001 Are you refusing to leave? 44 00:02:43,001 --> 00:02:46,499 You, be still! 45 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Carry on. 46 00:02:47,834 --> 00:02:54,499 Why don't we hire one more person to look after the teacher? 47 00:02:54,499 --> 00:02:55,967 Another person? 48 00:02:55,967 --> 00:03:00,499 You're trying to hand your responsibilities over to a professional! 49 00:03:00,499 --> 00:03:04,499 I think we should hire someone familiar rather than a professional. 50 00:03:04,499 --> 00:03:05,499 So who? 51 00:03:05,499 --> 00:03:08,499 Who are you trying to get involved here? 52 00:03:08,499 --> 00:03:11,767 Director Myung-ae Lee. 53 00:03:11,767 --> 00:03:13,034 Me? 54 00:03:13,034 --> 00:03:15,267 What? 55 00:03:31,800 --> 00:03:33,499 Mom. 56 00:03:33,499 --> 00:03:37,134 Why didn't you say anything back there? 57 00:03:37,134 --> 00:03:41,499 Are you really going to move in to take care of Mother? 58 00:03:41,499 --> 00:03:42,967 I never said I will! 59 00:03:42,967 --> 00:03:45,134 Then why didn't you say something 60 00:03:45,134 --> 00:03:50,499 when Jung-im was trying you get you to move in? 61 00:03:50,499 --> 00:03:52,499 I didn't do it because I wanted to! 62 00:03:52,499 --> 00:03:54,267 Then why did you do it? 63 00:03:54,267 --> 00:03:57,499 That's... 64 00:03:59,499 --> 00:04:00,734 You didn't think I'd know that you took her away 65 00:04:00,734 --> 00:04:05,499 and brought her back like you found her? 66 00:04:05,499 --> 00:04:07,401 What are you talking about? 67 00:04:07,401 --> 00:04:08,499 Do you have proof? 68 00:04:08,499 --> 00:04:09,800 Do you have evidence? 69 00:04:09,800 --> 00:04:14,034 You were caught on camera taking her with you. 70 00:04:14,034 --> 00:04:15,499 You and your lies! 71 00:04:15,499 --> 00:04:19,499 I made sure to shut off the cameras... 72 00:04:19,499 --> 00:04:25,500 What if I were to tell the chairman what happened here today? 73 00:04:25,500 --> 00:04:28,734 To Joontae? 74 00:04:28,734 --> 00:04:30,734 Please don't tell him. 75 00:04:30,734 --> 00:04:31,900 I'm sorry. 76 00:04:31,900 --> 00:04:34,499 I'll never do it again, so please don't tell him... 77 00:04:34,499 --> 00:04:38,499 Then I have one condition. 78 00:04:38,499 --> 00:04:41,368 Condition? 79 00:04:41,368 --> 00:04:42,700 What condition? 80 00:04:42,700 --> 00:04:45,067 You just have to be still. 81 00:04:46,499 --> 00:04:48,434 Nonsense! 82 00:04:48,434 --> 00:04:50,034 It's true! 83 00:04:50,034 --> 00:04:52,301 Jung-im blackmailed you? 84 00:04:52,301 --> 00:04:52,867 She did that? 85 00:04:52,867 --> 00:04:57,499 Yea, she was threatening to tell Joon-tae... 86 00:04:57,499 --> 00:04:59,499 You're not making any sense. 87 00:04:59,499 --> 00:05:00,600 You don't think I know Jung-im? 88 00:05:00,600 --> 00:05:02,499 Yea, you don't. 89 00:05:02,499 --> 00:05:04,334 What do you know about her, really? 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,499 Mom. 91 00:05:05,499 --> 00:05:08,468 Don't be like that and tell me the truth. 92 00:05:08,468 --> 00:05:12,499 This is all part of an act to move into the house, isn't it? 93 00:05:12,499 --> 00:05:13,401 What? 94 00:05:13,401 --> 00:05:14,134 Act? 95 00:05:14,134 --> 00:05:15,567 Yea, an act! 96 00:05:15,567 --> 00:05:20,499 You act like you wanted to get involved to help me get rid of Jung-im. 97 00:05:20,499 --> 00:05:21,700 But by bringing Mother back, 98 00:05:21,700 --> 00:05:24,499 it's turned into a chance for you to move into the house. 99 00:05:24,499 --> 00:05:26,499 No, that's not it! 100 00:05:26,499 --> 00:05:28,499 Why won't you believe me? 101 00:05:28,499 --> 00:05:31,499 Then tell me something I can believe. 102 00:05:31,499 --> 00:05:33,499 You were threatened by Jung-im? 103 00:05:33,499 --> 00:05:35,334 You probably threatened her! 104 00:05:35,334 --> 00:05:36,499 Why, you...! 105 00:05:36,499 --> 00:05:37,667 Hey! 106 00:05:37,667 --> 00:05:39,499 Anyways Mom, snap out of it. 107 00:05:39,499 --> 00:05:45,401 Joon-tae will never allow you to move into the house. 108 00:05:49,499 --> 00:05:55,201 Make her pay for her crimes by working for my mother? 109 00:05:55,201 --> 00:05:59,934 As you've mentioned, Myung-ae Lee has done the teacher much harm in the past. 110 00:05:59,934 --> 00:06:04,368 The guiltier she is, the harder it will be for her to face the teacher. 111 00:06:04,368 --> 00:06:10,667 You're saying that she will be constantly reminded of her deeds? 112 00:06:10,667 --> 00:06:13,499 They say that the person who's beaten sleeps well at night, 113 00:06:13,499 --> 00:06:17,700 while the bully loses sleep over guilt. 114 00:06:25,034 --> 00:06:30,368 I'd like to personally meet with Grace Han to go over the business plan. 115 00:06:30,368 --> 00:06:34,499 Could you possibly setup an arrangement? 116 00:06:34,499 --> 00:06:36,499 I can run it by her, 117 00:06:36,499 --> 00:06:43,499 but she's currently leaning towards Hae-bin Do's proposal. 118 00:06:43,499 --> 00:06:50,499 But If I explain it to her personally, it may change her mind. 119 00:06:50,499 --> 00:06:51,134 Yes. 120 00:06:51,134 --> 00:06:54,001 Please speak with her. 121 00:06:57,368 --> 00:07:04,499 Hae-bin, what kind of trick did you pull to get Grace Han on your side? 122 00:07:07,499 --> 00:07:09,167 What do you mean by trick? 123 00:07:09,167 --> 00:07:11,700 It's my abilities. 124 00:07:11,700 --> 00:07:13,034 You don't have any abilities. 125 00:07:13,034 --> 00:07:16,499 A trick, on the other hand, is believable. 126 00:07:16,499 --> 00:07:21,001 You win because of your abilities, and I win because I use tricks? 127 00:07:21,001 --> 00:07:25,600 You're such a sore loser. 128 00:07:27,001 --> 00:07:30,499 I'm going to get some tea. 129 00:07:30,499 --> 00:07:33,499 Would you like a cold glass of water? 130 00:07:33,499 --> 00:07:35,499 You can drink it and feel better. 131 00:07:35,499 --> 00:07:36,499 What? 132 00:07:36,499 --> 00:07:38,967 Forget it then. 133 00:07:51,734 --> 00:07:55,499 Jung-im, I need to talk to you. 134 00:07:55,499 --> 00:07:58,633 I'm asking, just out of curiosity... 135 00:07:58,633 --> 00:08:00,633 Did you threaten my mom earlier? 136 00:08:00,633 --> 00:08:02,034 Threaten her? 137 00:08:02,034 --> 00:08:03,401 What are you talking about? 138 00:08:03,401 --> 00:08:06,734 About what happened earlier, 139 00:08:06,734 --> 00:08:10,499 Did you blackmail my mom by threatening to tell my brother? 140 00:08:10,499 --> 00:08:11,800 I did? 141 00:08:11,800 --> 00:08:15,001 Tell the chairman what? 142 00:08:15,001 --> 00:08:17,499 No, it's nothing. 143 00:08:17,499 --> 00:08:20,334 You couldn't threaten anyone. 144 00:08:20,334 --> 00:08:23,334 My mom was being ridiculous. 145 00:08:23,334 --> 00:08:26,267 You can go. 146 00:08:32,499 --> 00:08:36,401 So she tattled on me already? 147 00:08:37,499 --> 00:08:40,134 No, I didn't tattle...! 148 00:08:40,134 --> 00:08:47,499 I didn't tattle, it just kind of slipped out while we were talking. 149 00:08:47,499 --> 00:08:49,499 I'm being honest. 150 00:08:49,499 --> 00:08:54,434 I asked you to be quiet, but now you're making things difficult for me. 151 00:08:54,434 --> 00:08:55,499 Do you want me to tell the chairman 152 00:08:55,499 --> 00:09:00,900 that it was you who snuck the teacher out and brought her back? 153 00:09:00,900 --> 00:09:02,967 Hey, come on now... 154 00:09:02,967 --> 00:09:05,401 Don't be like that. 155 00:09:05,401 --> 00:09:08,499 I made a mistake, I said the wrong thing. 156 00:09:08,499 --> 00:09:10,301 This won't happen again. 157 00:09:10,301 --> 00:09:14,499 So please don't tell Joon-tae anything. 158 00:09:14,499 --> 00:09:17,499 I'll let you slide this time. 159 00:09:17,499 --> 00:09:24,201 But if you do it again, I won't be able to keep your secret. 160 00:09:24,201 --> 00:09:25,101 Understand? 161 00:09:25,101 --> 00:09:28,499 Of course, I know. 162 00:09:28,499 --> 00:09:29,499 Yea. 163 00:09:29,499 --> 00:09:32,499 Thanks a lot. 164 00:09:34,499 --> 00:09:36,567 What's this! 165 00:09:36,567 --> 00:09:40,499 I tried to get rid of her, but she's exploiting my weaknesses! 166 00:09:56,334 --> 00:09:58,867 You were about to prepare the elder's nighttime tea? 167 00:09:58,867 --> 00:10:01,667 I'll do it, so you go on inside and rest. 168 00:10:01,667 --> 00:10:04,499 Hand it over. 169 00:10:04,499 --> 00:10:06,499 This is my job. 170 00:10:06,499 --> 00:10:10,499 So don't try to do it for me. 171 00:10:45,499 --> 00:10:47,499 Jung-im. 172 00:10:47,499 --> 00:10:51,734 Are you really going to remain here as the caretaker? 173 00:10:51,734 --> 00:10:57,633 Did you give up on your dreams of being a painter? 174 00:11:09,734 --> 00:11:11,434 Jung-im. 175 00:11:11,434 --> 00:11:14,499 What does that have to do with you, Hyun-woo Park? 176 00:11:14,499 --> 00:11:18,499 Can you stop caring about what I do? 177 00:11:18,499 --> 00:11:21,401 I don't need your pity. 178 00:11:21,401 --> 00:11:24,301 I told you that I don't pity you. 179 00:11:24,301 --> 00:11:25,499 To me, it looks like pity. 180 00:11:25,499 --> 00:11:29,499 So stop putting me in an awkward situation! 181 00:11:29,499 --> 00:11:34,700 Unless you want to take the teacher away from me as well. 182 00:11:53,499 --> 00:11:56,867 If this is about your brother, you don't have to worry. 183 00:11:56,867 --> 00:11:59,633 Your brother and I do not have a relationship. 184 00:11:59,633 --> 00:12:03,499 I know it's hard for you to understand me now. 185 00:12:03,499 --> 00:12:11,201 But I want you to know that my feelings toward Jung-im are sincere. 186 00:12:11,201 --> 00:12:14,900 You can't force me to feel different about her. 187 00:13:23,334 --> 00:13:27,499 You're really going to allow my mom to move in? 188 00:13:27,499 --> 00:13:28,234 Yea. 189 00:13:28,234 --> 00:13:29,499 Are you sure? 190 00:13:29,499 --> 00:13:30,500 Does it look like I'm joking? 191 00:13:30,500 --> 00:13:34,499 You never let her step into this house before. 192 00:13:34,499 --> 00:13:36,633 But now you want to live with her? 193 00:13:36,633 --> 00:13:39,201 That makes sense to you? 194 00:13:39,201 --> 00:13:41,499 I'm against my mom moving in here. 195 00:13:41,499 --> 00:13:44,967 The gallery director is here. 196 00:13:44,967 --> 00:13:49,499 Your mom seems to be here already. 197 00:14:07,499 --> 00:14:10,067 Mom, are you insane? 198 00:14:10,067 --> 00:14:12,499 He asked me to move in, so how can I refuse? 199 00:14:12,499 --> 00:14:15,034 So you come moving in? 200 00:14:15,034 --> 00:14:17,499 You want me to watch you tending after Mother? 201 00:14:17,499 --> 00:14:19,499 Do you want to see me lose my mind? 202 00:14:19,499 --> 00:14:22,001 Don't be like that. 203 00:14:22,001 --> 00:14:26,267 Do you think I'm here because I want to be...? 204 00:14:26,267 --> 00:14:33,734 I mean, I'll never have another chance to move in this house again. 205 00:14:33,734 --> 00:14:37,234 It'll be nice to live under the same roof with you again. 206 00:14:37,234 --> 00:14:39,499 There's nothing nice about it! 207 00:14:39,499 --> 00:14:41,499 Let' me take your things to your room. 208 00:14:53,034 --> 00:14:55,001 You can share this room with her. 209 00:14:55,001 --> 00:14:59,034 Out of all the rooms in this house, why do I have to share a room with her? 210 00:14:59,034 --> 00:15:02,667 We don't want her walking out in the middle of the night. 211 00:15:02,667 --> 00:15:04,499 Then you sleep with her. 212 00:15:04,499 --> 00:15:05,734 That'll solve it. 213 00:15:05,734 --> 00:15:11,334 But she'll be more comfortable with you since you've known her longer. 214 00:15:11,334 --> 00:15:13,001 Am I right, Teacher? 215 00:15:13,001 --> 00:15:17,633 Do you want to share a room with the director? 216 00:15:17,633 --> 00:15:20,900 I'm fine with it. 217 00:15:46,001 --> 00:15:49,734 Oh, my head. 218 00:15:49,734 --> 00:15:55,201 I've really got myself into it this time. 219 00:15:55,201 --> 00:15:58,499 All I ever wanted was to get rid of Jung-im! 220 00:16:00,499 --> 00:16:02,499 Yea. 221 00:16:02,499 --> 00:16:07,499 Ms. Oh, I'm not in the condition to work on the book right now. 222 00:16:07,499 --> 00:16:09,001 It's not that. 223 00:16:09,001 --> 00:16:12,499 When you came in, you seemed to be in a bad mood. 224 00:16:12,499 --> 00:16:16,567 I made some coffee, so would you like to try some? 225 00:16:16,567 --> 00:16:18,499 Coffee? 226 00:16:22,301 --> 00:16:25,067 Let's see... 227 00:16:32,368 --> 00:16:33,499 How do you like it? 228 00:16:33,499 --> 00:16:36,499 Yea, this is it. 229 00:16:36,499 --> 00:16:40,201 Since you've worked at a coffee shop, you've got it. 230 00:16:40,201 --> 00:16:41,101 Right? 231 00:16:41,101 --> 00:16:45,499 People tend to think two spoons of coffee, two sugar, and two cream... 232 00:16:45,499 --> 00:16:49,401 But it's all about two, three, three. 233 00:16:49,401 --> 00:16:50,499 That's right. 234 00:16:50,499 --> 00:16:52,900 You know what you're talking about. 235 00:16:52,900 --> 00:16:55,967 I sure picked the right person! 236 00:16:55,967 --> 00:16:59,499 You're too kind... 237 00:16:59,499 --> 00:17:03,499 Shall we continue with the autobiography? 238 00:17:10,499 --> 00:17:12,499 What's the matter? 239 00:17:12,499 --> 00:17:14,267 Don't you hear it? 240 00:17:14,267 --> 00:17:17,834 That laughter, don't you hear it? 241 00:17:17,834 --> 00:17:20,499 You're beginning to scare me. 242 00:17:20,499 --> 00:17:21,499 Are you sick? 243 00:17:21,499 --> 00:17:26,834 I don't know if I'm sick, but I'm definitely not normal. 244 00:17:26,834 --> 00:17:32,867 Have you ever met one of those obnoxious and violent women... 245 00:17:32,867 --> 00:17:37,499 Did you ever have an impulse to kiss that kind of woman? 246 00:17:37,499 --> 00:17:41,001 Did you and Bong-sun kiss? 247 00:17:41,001 --> 00:17:41,500 What? 248 00:17:41,500 --> 00:17:43,499 What's this reaction I'm seeing? 249 00:17:43,499 --> 00:17:44,767 Did you really kiss her? 250 00:17:44,767 --> 00:17:46,499 No, I didn't! 251 00:17:46,499 --> 00:17:47,499 You startled me! 252 00:17:47,499 --> 00:17:49,600 Then deny it instead of yelling at me! 253 00:17:49,600 --> 00:17:52,834 It's lunchtime so why don't we go for lunch? 254 00:17:52,834 --> 00:17:54,301 I'll buy, Master Hyun-woo. 255 00:17:54,301 --> 00:17:55,499 Forget it! 256 00:17:55,499 --> 00:17:56,499 You eat by yourself. 257 00:17:56,499 --> 00:17:58,234 I have someplace to go. 258 00:17:58,234 --> 00:17:59,499 Where? 259 00:17:59,499 --> 00:18:02,867 It's a secret, why? 260 00:18:23,499 --> 00:18:26,934 What's he doing in a wood shop? 261 00:18:27,499 --> 00:18:29,499 How are you? 262 00:18:29,499 --> 00:18:31,499 I called you this morning. 263 00:18:31,499 --> 00:18:35,034 Ah, you wanted to personally make an easel? 264 00:18:35,034 --> 00:18:35,967 Yes. 265 00:18:35,967 --> 00:18:38,499 Come this way. 266 00:18:38,499 --> 00:18:41,667 Take that off, and put this on. 267 00:18:50,201 --> 00:18:54,499 You have to loosen that and fit it on. 268 00:18:54,499 --> 00:18:57,434 You're going to push the board all the way, so match it. 269 00:19:13,967 --> 00:19:16,934 What's he making? 270 00:19:16,934 --> 00:19:21,500 Mr. Yong! 271 00:19:21,500 --> 00:19:24,334 Bong-sun... 272 00:19:27,334 --> 00:19:32,167 They say cross enemies paths often... 273 00:19:32,167 --> 00:19:34,001 I got you where I want you. 274 00:19:34,001 --> 00:19:39,334 How dare you steal a kiss and run away? 275 00:19:41,301 --> 00:19:42,499 Why, that...! 276 00:19:42,499 --> 00:19:43,734 Mr. Yong! 277 00:19:43,734 --> 00:19:46,499 Mr. Yong! 278 00:19:47,934 --> 00:19:53,201 Why was he peeking through here? 279 00:19:57,499 --> 00:19:59,499 Isn't that Jack? 280 00:19:59,499 --> 00:20:01,500 I mean, he's Hyun-woo Park now. 281 00:20:01,500 --> 00:20:04,499 Anyways, it's him. 282 00:20:11,667 --> 00:20:16,301 Excuse me, what's that person making in there? 283 00:20:16,301 --> 00:20:17,700 Oh, him? 284 00:20:17,700 --> 00:20:19,499 He's making an easel. 285 00:20:19,499 --> 00:20:21,499 Ah, I see. 286 00:20:21,499 --> 00:20:22,867 An easel? 287 00:20:22,867 --> 00:20:27,334 Don't you need that when you're painting? 288 00:20:31,101 --> 00:20:33,499 You saw Hyun-woo Park? 289 00:20:33,499 --> 00:20:34,434 Yea. 290 00:20:34,434 --> 00:20:39,499 He was in the wood shop, so I asked the owner what he was making. 291 00:20:39,499 --> 00:20:42,067 And they told me that he was making an easel. 292 00:20:42,067 --> 00:20:45,499 Do you think he's making it to give it to you? 293 00:20:45,499 --> 00:20:48,499 Isn't it essential for a painter to have? 294 00:20:48,499 --> 00:20:54,499 But Hyun-woo doesn't know that I'm Grace Han, or if I'm still painting. 295 00:20:54,499 --> 00:20:56,499 You're right. 296 00:20:56,499 --> 00:21:01,499 Then maybe he's making it for the teacher? 297 00:21:01,499 --> 00:21:03,499 How's the autobiography coming along? 298 00:21:03,499 --> 00:21:05,499 Isn't it hard? 299 00:21:05,499 --> 00:21:09,167 All I'm doing is writing down what she's telling me to write. 300 00:21:09,167 --> 00:21:14,499 But she's definitely Hae-bin's mother, because she's so full of lies. 301 00:21:14,499 --> 00:21:17,499 This isn't an autobiography, it's a novel. 302 00:21:17,499 --> 00:21:20,499 Did you discover anything about the gallery? 303 00:21:20,499 --> 00:21:24,499 She's definitely meeting with the wives of high-ranking officials. 304 00:21:24,499 --> 00:21:28,499 When they meet, they operate as a charity or a foundation. 305 00:21:28,499 --> 00:21:29,499 But as you suspected, 306 00:21:29,499 --> 00:21:34,499 I think it has something to do with the corruption in the gallery. 307 00:21:34,499 --> 00:21:42,267 I need to know what the gallery director and the women talk about. 308 00:21:43,001 --> 00:21:44,267 What? 309 00:21:44,267 --> 00:21:46,499 You want me to come home right now? 310 00:21:46,499 --> 00:21:47,499 Yes. 311 00:21:47,499 --> 00:21:51,499 I have some errands to run this afternoon. 312 00:21:51,499 --> 00:21:54,401 Why do I have to go home when you have errands to run? 313 00:21:54,401 --> 00:21:58,533 The chairman went to the office, so I can't leave the teacher alone here. 314 00:21:58,533 --> 00:22:01,101 Then don't go anywhere. 315 00:22:01,101 --> 00:22:02,934 Isn't taking care of her your only job? 316 00:22:02,934 --> 00:22:06,499 Did you forget the reason you moved in? 317 00:22:06,499 --> 00:22:08,867 Should I call the chairman now? 318 00:22:08,867 --> 00:22:14,101 If I tell him what you did, he'll drop everything and come rushing home. 319 00:22:14,101 --> 00:22:17,667 Don't be like that... 320 00:22:17,667 --> 00:22:21,134 I'll be there, I will. 321 00:22:21,134 --> 00:22:24,499 I'm headed there now, so wait up for me, okay? 322 00:22:26,499 --> 00:22:29,700 She's trying to control me just because she knows my weakness? 323 00:22:29,700 --> 00:22:32,201 You better not let me catch you slip! 324 00:22:32,201 --> 00:22:37,900 I'll pay you back ten times, no a hundred times! 325 00:22:45,499 --> 00:22:47,499 Director, are you leaving? 326 00:22:47,499 --> 00:22:48,499 Yea. 327 00:22:48,499 --> 00:22:50,499 I have to go home for something. 328 00:22:50,499 --> 00:22:53,067 What about your appointment with the madam from Pyeongchangdong? 329 00:22:53,067 --> 00:22:54,499 She won't be coming here herself. 330 00:22:54,499 --> 00:22:59,499 She'll be sending someone, so make sure you give it to them. 331 00:22:59,499 --> 00:23:02,499 I'll let you know which painting it is on the way out. 332 00:23:02,499 --> 00:23:05,499 Yes, Director. 333 00:23:12,967 --> 00:23:14,499 Yes. 334 00:23:14,499 --> 00:23:17,001 I'm at the gallery now. 335 00:23:17,001 --> 00:23:20,101 I'll deliver the document to the director and I'll be heading back. 336 00:23:27,567 --> 00:23:31,667 Mi-young left somewhere? 337 00:23:37,533 --> 00:23:40,499 Is that a picture of a man? 338 00:23:40,499 --> 00:23:41,301 Let me see it. 339 00:23:41,301 --> 00:23:42,201 No, it's not! 340 00:23:42,201 --> 00:23:45,134 Then let me see for myself! 341 00:23:45,134 --> 00:23:45,600 Hand it over. 342 00:23:45,600 --> 00:23:48,567 What's the matter with you? 343 00:24:06,499 --> 00:24:11,633 This is Vice-president Hyun-sung Park. 344 00:24:19,201 --> 00:24:21,499 Oh. It's brother. 345 00:24:21,499 --> 00:24:23,700 Brother! 346 00:24:26,934 --> 00:24:28,499 He didn't... 347 00:24:28,499 --> 00:24:30,499 Brother! 348 00:24:50,101 --> 00:24:52,499 Manager Jang, you didn't even knock... 349 00:24:52,499 --> 00:24:53,499 Knock? 350 00:24:53,499 --> 00:24:56,001 Does it look like I want to knock for you right now? 351 00:24:56,001 --> 00:24:56,533 What? 352 00:24:56,533 --> 00:24:57,934 Yea, you! 353 00:24:57,934 --> 00:25:01,600 You're married with a kid, and you dare touch my unwed sister? 354 00:25:01,600 --> 00:25:02,734 What are you going to do? 355 00:25:02,734 --> 00:25:04,499 Tell me now! 356 00:25:04,499 --> 00:25:05,767 Let go of me, and we can talk about this. 357 00:25:05,767 --> 00:25:07,500 Tell me what you're going to do about this! 358 00:25:07,500 --> 00:25:11,499 How are you taking responsibility for my sister? 359 00:25:11,499 --> 00:25:13,401 Responsibility? 360 00:25:13,401 --> 00:25:14,499 Why should I? 361 00:25:14,499 --> 00:25:15,867 What? 362 00:25:15,867 --> 00:25:16,900 Why? 363 00:25:16,900 --> 00:25:23,499 Your sister and I are nothing more than partners, so why should I? 364 00:25:28,368 --> 00:25:30,900 Mi-young. 365 00:25:34,600 --> 00:25:37,167 Mi-young! 366 00:26:10,734 --> 00:26:12,800 Mi-young. 367 00:26:20,499 --> 00:26:22,567 Mi-young... 368 00:26:22,567 --> 00:26:26,234 Let go of me. 369 00:26:29,800 --> 00:26:37,267 Does she really have feelings for Hyun-sung Park? 370 00:26:47,967 --> 00:26:49,234 Yes, Mother. 371 00:26:49,234 --> 00:26:50,734 Yea, Son. 372 00:26:50,734 --> 00:26:54,867 I found something in Mi-young's room. 373 00:26:54,867 --> 00:26:58,800 I'm certain that she has a boyfriend. 374 00:26:58,800 --> 00:27:03,499 She says here that he's sorry that he had to leave. 375 00:27:03,499 --> 00:27:06,499 And he's telling her to be understanding. 376 00:27:06,499 --> 00:27:07,499 Um, Mother. 377 00:27:07,499 --> 00:27:10,499 I got it for now. Let's talk about this later. 378 00:27:10,499 --> 00:27:14,067 Don't mention anything to Mi-young. 379 00:27:14,067 --> 00:27:15,500 Yes. 380 00:27:15,500 --> 00:27:17,267 Yes. 381 00:27:18,734 --> 00:27:21,001 I'm losing my mind. 382 00:27:21,001 --> 00:27:24,201 What do I do now? 383 00:27:32,499 --> 00:27:36,499 Vice-president, Grace Han has agreed to sign with Bin-style. 384 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 Is that true? 385 00:27:37,499 --> 00:27:40,499 Yes, they're going over the contract conditions now. 386 00:27:40,499 --> 00:27:44,267 Did you find anything out about the contract? 387 00:27:44,267 --> 00:27:45,499 Not yet... 388 00:27:45,499 --> 00:27:49,500 Chairman Do's side has been working quickly on it. 389 00:27:49,500 --> 00:27:50,499 Alright. 390 00:27:50,499 --> 00:27:51,734 You can leave. 391 00:27:51,734 --> 00:27:54,434 Yes. 392 00:27:59,499 --> 00:28:05,499 I have to find a way to stop them somehow. 393 00:28:13,434 --> 00:28:14,700 It's me. 394 00:28:14,700 --> 00:28:16,499 Are you at the gallery now? 395 00:28:16,499 --> 00:28:18,499 No, why? 396 00:28:18,499 --> 00:28:20,900 I have something to discuss with you. 397 00:28:20,900 --> 00:28:22,499 What is it? 398 00:28:22,499 --> 00:28:23,001 Tell me over the phone. 399 00:28:23,001 --> 00:28:24,499 I'm busy. 400 00:28:24,499 --> 00:28:26,167 It's not appropriate over the phone... 401 00:28:26,167 --> 00:28:29,167 Are you busy right now? 402 00:28:29,167 --> 00:28:30,499 Goodness... 403 00:28:30,499 --> 00:28:32,234 Alright, okay. 404 00:28:32,234 --> 00:28:35,234 I said I'll do it! 405 00:28:35,234 --> 00:28:42,934 I'm really busy right now, so let's talk later. 406 00:28:50,499 --> 00:28:57,167 Must you fill this entire bowl? 407 00:29:01,567 --> 00:29:06,499 Then how many paper cranes do we have to make? 408 00:29:06,499 --> 00:29:07,499 1,000 of them. 409 00:29:07,499 --> 00:29:13,368 You're not planning on making all 1,000 of them, are you? 410 00:29:13,368 --> 00:29:14,499 Yea, I am. 411 00:29:14,499 --> 00:29:18,067 1,000 of them. 412 00:29:19,499 --> 00:29:25,101 Why did Jung-im leave me here? 413 00:29:35,500 --> 00:29:37,499 Mi-young's not here either. 414 00:29:37,499 --> 00:29:38,967 That's good. 415 00:29:38,967 --> 00:29:40,401 Let's install it and leave. 416 00:29:40,401 --> 00:29:42,499 Yea. 417 00:29:52,499 --> 00:29:56,867 Where should we install it? 418 00:29:56,867 --> 00:30:01,499 It needs to be where we can see the faces of Myung-ae Lee and her associates. 419 00:30:01,499 --> 00:30:04,167 -Then over there. -Chief Jang. 420 00:30:11,499 --> 00:30:14,468 Why are you here? 421 00:30:14,468 --> 00:30:15,834 Mi-young. 422 00:30:20,499 --> 00:30:23,034 I asked you why you're here. 423 00:30:23,034 --> 00:30:30,600 Did you want to make it clearer as to where we stand? 424 00:30:30,600 --> 00:30:32,267 It's not like that. 425 00:30:32,267 --> 00:30:33,368 What I said earlier... 426 00:30:33,368 --> 00:30:35,267 What did you say? 427 00:30:35,267 --> 00:30:40,499 How we're nothing more than partners? 428 00:30:40,499 --> 00:30:47,499 Your brother put me on the spot, so it came out like that. 429 00:30:47,499 --> 00:30:49,900 Do you really think that's how I feel? 430 00:30:49,900 --> 00:30:51,967 You said that out of anger? 431 00:30:51,967 --> 00:30:55,700 Even if that's true, how can you even say something like that? 432 00:30:55,700 --> 00:30:58,468 So listen to me... 433 00:30:58,468 --> 00:31:01,034 Have you forgotten what I've done for you? 434 00:31:01,034 --> 00:31:03,767 Not only was I your mistress, I lied under oath for you. 435 00:31:03,767 --> 00:31:06,201 I knew Jung-im was innocent, 436 00:31:06,201 --> 00:31:11,101 but I did it for you, because I love you! 437 00:31:19,499 --> 00:31:36,667 [Subtitles provided by MBC] 438 00:31:39,334 --> 00:31:41,167 So they were both in on it! 439 00:31:41,167 --> 00:31:42,600 And they're having an affair! 440 00:31:44,567 --> 00:31:46,900 How can you draw on my face? 441 00:31:46,900 --> 00:31:48,499 That's right, you're not normal. 442 00:31:48,499 --> 00:31:49,499 What were you saying? 443 00:31:49,499 --> 00:31:49,667 What the...? 444 00:31:49,667 --> 00:31:51,667 What were you saying to the teacher? 445 00:31:51,667 --> 00:31:52,499 You despicable...! 446 00:31:52,499 --> 00:31:53,499 Watch your mouth! 447 00:31:53,499 --> 00:31:54,134 How dare you...! 448 00:31:54,134 --> 00:31:55,499 Why, you...! 449 00:31:55,499 --> 00:31:56,499 Who cares if you're Vice-president? 450 00:31:56,499 --> 00:31:58,201 What do you think you're doing? 451 00:31:58,201 --> 00:32:01,468 So they're fighting over Grace Han. 452 00:32:01,468 --> 00:32:02,499 This is getting amusing. 453 00:32:02,499 --> 00:32:04,867 Hae-bin Do is signing with Grace Han today. 454 00:32:04,867 --> 00:32:07,767 I won't let her have Grace Han. 455 00:32:07,767 --> 00:32:10,834 Where is Grace Han? 31969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.