Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:01:01,000
Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji,
Kanagawa Prefecture Branch
2
00:02:36,480 --> 00:02:39,440
Yuki...
3
00:02:51,560 --> 00:02:54,960
You were born for vengeance...
4
00:02:55,040 --> 00:02:58,040
Such a poor child...
5
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
A child of the netherworlds...
6
00:03:09,840 --> 00:03:21,040
Lady Snowblood
7
00:04:05,560 --> 00:04:06,960
Move it!
8
00:04:07,040 --> 00:04:10,000
Get out of our way, woman!
9
00:04:12,800 --> 00:04:14,160
Who do you think you are?!
10
00:04:14,240 --> 00:04:19,120
Do you realize that he's Shibayama Genzo,
the Asakura Senryo Gang leader?
11
00:04:21,880 --> 00:04:24,600
It doesn't matter! Kill her!
12
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
You bitch!
13
00:04:30,920 --> 00:04:33,160
What are you, an assassin?!
14
00:04:32,160 --> 00:04:35,560
You little bitch!
15
00:04:33,320 --> 00:04:35,560
Don't kill her...
16
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
I want her to tell us what
fool hired her.
17
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
Yessir!
18
00:04:38,040 --> 00:04:39,360
Yessir!
19
00:04:52,720 --> 00:04:56,360
Who are you?! Speak!
20
00:04:56,480 --> 00:04:59,440
Who gave you orders to come
after me...of all people?!
21
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Answer me!
22
00:05:18,440 --> 00:05:20,680
Wh... Who are you...?
23
00:05:22,240 --> 00:05:27,760
Revenge..
24
00:05:23,600 --> 00:05:27,760
Wh...Wh...Whoose?!
25
00:05:27,880 --> 00:05:32,480
All those helpless people that
have suffered, thanks to you...
26
00:05:32,640 --> 00:05:37,400
Woman, wh...wh...who
the hell are you?!
27
00:05:37,520 --> 00:05:39,440
Lady Snowblood.
28
00:06:11,880 --> 00:06:24,200
# Begrieving snow falls...
in the dead morning... #
29
00:06:24,280 --> 00:06:36,440
# Stray dog's howls... and the footsteps
of Gete pierce the air... #
30
00:06:36,480 --> 00:06:43,480
# I walk with the weigth of the Milky
Way on my shoulders... #
31
00:06:43,560 --> 00:06:53,520
# ...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is. #
32
00:06:54,600 --> 00:07:00,760
# I'm a woman who walks at the
brink of life and death... #
33
00:07:00,840 --> 00:07:09,560
# ...who's emptied my tears
many moons ago... #
34
00:07:09,680 --> 00:07:16,600
# All the compassion,
tears and dreams... #
35
00:07:16,680 --> 00:07:27,680
# ...the snowy nights... and tomorrow...
hold no meaning... #
36
00:07:27,760 --> 00:07:34,000
# I've immersed my body in
the river of vengeance... #
37
00:07:34,080 --> 00:07:45,080
# ...and thrown away my womanhood
many moons ago... #
38
00:07:51,640 --> 00:07:57,080
Chapter One: Vengeance
Binds Love and Hate
39
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Over twenty years
have flown by...
40
00:08:00,120 --> 00:08:05,440
...since the new era of Meiji ended three
centuries of peaceful Tokugawa rule.
41
00:08:05,520 --> 00:08:06,920
The European ideas of social progress...
42
00:08:07,000 --> 00:08:12,160
...that once greatly unsettled the people
are becoming widely accepted.
43
00:08:12,240 --> 00:08:14,960
Still, provincial disputes
continue unabated...
44
00:08:15,080 --> 00:08:18,720
...as do unfair practices by mercenary
plutocrats and shady businessmen...
45
00:08:18,800 --> 00:08:22,200
...and actions taken by corrupt officials
seeking only to benefit themselves.
46
00:08:22,320 --> 00:08:27,360
And, self-indulgent, rich men and
women only grew in number...
47
00:08:27,440 --> 00:08:28,960
...while the pleas of
poor peasants...
48
00:08:29,040 --> 00:08:33,440
...who could barely make ends
meet, remained unanswered.
49
00:08:35,520 --> 00:08:40,520
And at this time, there lived a
woman of the netherworlds.
50
00:08:51,360 --> 00:08:54,920
Everyone knew her
flowery beauty...
51
00:08:55,000 --> 00:08:59,120
...but, not many knew that deep inside
her seemingly gentle and pure heart...
52
00:08:59,200 --> 00:09:02,720
...burned a raging desire to
hunt down her enemies.
53
00:09:02,800 --> 00:09:08,400
People say...that what cleanses this world
of decay is not pure white snow...
54
00:09:08,440 --> 00:09:11,440
...but snow that is stained fiery-red:
"the snow of the netherworlds."
55
00:09:25,880 --> 00:09:28,840
Damn it...
56
00:09:30,640 --> 00:09:33,640
Pardon me...
57
00:09:34,680 --> 00:09:36,400
I would like to see
Sir Matsuemon...
58
00:09:47,640 --> 00:09:50,960
Where can I find Sir Matsuemon,
your leader?
59
00:09:51,040 --> 00:09:53,320
Please, would you
take me to him?
60
00:09:53,480 --> 00:09:56,560
Come with me.
61
00:09:56,720 --> 00:09:59,880
Please! Please!
62
00:10:18,840 --> 00:10:20,280
Pass it around!
63
00:10:20,440 --> 00:10:23,680
Pass it around!
Pass it around!
64
00:10:23,920 --> 00:10:26,600
Pass it around!
Pass it around!
65
00:10:26,760 --> 00:10:29,640
Anything that comes here
gets passed around!
66
00:10:29,800 --> 00:10:31,800
That is the law of our band!
67
00:10:31,960 --> 00:10:33,880
C'mon now! Pass it around!
68
00:10:34,040 --> 00:10:37,000
Pass it around!
Pass it around!
69
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
This goddess of sex
is here for us!
70
00:10:44,600 --> 00:10:47,640
You think you're tough?!
71
00:10:46,600 --> 00:10:50,720
She got me!
72
00:10:47,720 --> 00:10:50,720
Kill this bitch!
73
00:10:54,840 --> 00:10:56,440
Stop!
74
00:10:57,080 --> 00:11:00,160
Stop! Stop it!
75
00:11:00,280 --> 00:11:02,800
Fool! Idiot!
76
00:11:01,960 --> 00:11:03,600
Ow!
77
00:11:02,920 --> 00:11:06,000
How dare you!
78
00:11:03,760 --> 00:11:06,000
Wh...Wh...What the...?
79
00:11:06,160 --> 00:11:13,880
You fools... How dare you act
like stray dogs in heat?!
80
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
But, Boss...
81
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
You idiot!
82
00:11:15,680 --> 00:11:16,320
Sir...
83
00:11:16,480 --> 00:11:20,880
The lady is a very important
guest of mine.
84
00:11:21,000 --> 00:11:22,040
What?!
85
00:11:22,200 --> 00:11:27,920
As you know, that ruthless
bastard Shiba-Gen...
86
00:11:28,040 --> 00:11:32,080
...tried to destroy our village
by bankrupring us.
87
00:11:32,160 --> 00:11:35,560
This lady is the one...
88
00:11:35,640 --> 00:11:37,760
...who croaked him!
89
00:11:39,920 --> 00:11:44,160
Miss... I was told that you make
your living as an assassin...
90
00:11:44,240 --> 00:11:47,200
...yet, looking at you, I cannot
imagine you hurting a fly.
91
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
Tell me, Miss Shurayuki...
92
00:11:49,560 --> 00:11:52,560
...what is it that you seek?
93
00:12:00,880 --> 00:12:02,680
Sir Matsuemon...
94
00:12:02,760 --> 00:12:06,840
I would like to request your assistance
in finding these individuals.
95
00:12:08,480 --> 00:12:12,560
Takemura Banzo... Tsukamoto
Gishiro...
96
00:12:12,640 --> 00:12:15,440
...Kitahama Okono...
97
00:12:15,520 --> 00:12:19,120
Oh... all three seem to be from...
98
00:12:19,200 --> 00:12:23,760
...the Koichi Village, in the Aimi
District of Shimane Prefecture.
99
00:12:23,840 --> 00:12:29,040
Now, Koichi Village... that's
where I grew up.
100
00:12:29,200 --> 00:12:34,680
It has taken me a whole year...
to ascertain that very fact.
101
00:12:34,840 --> 00:12:37,800
But, tell me...
Why?
102
00:12:37,960 --> 00:12:42,320
Are you familiar with the Ketsuzei Riots
that occured in the 6th year of Meiji?
103
00:12:42,480 --> 00:12:47,520
The Ketsuzei Riots? I can't say
that I don't know of it...
104
00:12:47,680 --> 00:12:49,680
These three explited
that situation
105
00:12:49,760 --> 00:12:52,360
...and swindled large sums from
the villages of kiochi
106
00:12:52,440 --> 00:12:56,880
...by running a "draft-
exclusion" scam...
107
00:12:57,000 --> 00:12:59,480
...and then skipping
out without a trace.
108
00:12:59,640 --> 00:13:02,320
I don't know all the details...
109
00:13:02,400 --> 00:13:08,520
...but I heard that there were
four culprits, not three.
110
00:13:08,640 --> 00:13:10,240
Yes sir.
111
00:13:10,320 --> 00:13:14,533
Of the four... Shokei Tokuichi
is now dead...
112
00:13:15,880 --> 00:13:18,200
He was killed.
113
00:13:22,240 --> 00:13:27,840
I beseech you, sir. Please
find those three.
114
00:13:27,960 --> 00:13:30,560
I hear you...
115
00:13:30,640 --> 00:13:32,960
...but, without knowing
what they look like...
116
00:13:33,120 --> 00:13:35,520
...knowing their names alone
won't be much help.
117
00:13:35,600 --> 00:13:38,720
That is not true! I believe
that you can do it, sir!
118
00:13:38,800 --> 00:13:41,440
It should be possible to find many
people who know of them.
119
00:13:41,520 --> 00:13:43,160
As your clan is spread widely
across the entire nation...
120
00:13:43,240 --> 00:13:46,760
...if you were to use your
many connections...
121
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
...I know that you
could succeed!
122
00:13:48,040 --> 00:13:51,800
I don't believe that
it is impossible...
123
00:13:51,920 --> 00:13:55,473
But... what exactly
are you after?
124
00:13:58,120 --> 00:14:04,162
The 6th year of Meiji... I doubt that
you had even been born yet.
125
00:14:05,080 --> 00:14:10,080
It could be said that Karma
can stain the unborn...
126
00:14:21,440 --> 00:14:25,840
All the young men of this nation, as
of their seventeenth birthday...
127
00:14:25,920 --> 00:14:29,440
...will be registered for the draft, and
assigned to the army or reserves.
128
00:14:29,520 --> 00:14:33,400
Their service is required
to defend the nation.
129
00:14:33,480 --> 00:14:35,880
On November 10th, all familt
heads must register...
130
00:14:35,960 --> 00:14:38,800
...their sixteen year-old male
children with town officials.
131
00:14:38,880 --> 00:14:40,480
Upon reaching the
age of twenty...
132
00:14:40,600 --> 00:14:43,800
...all such man will be inducted
into the military.
133
00:14:43,960 --> 00:14:46,520
Going back in time... over
twenty years ago...
134
00:14:46,600 --> 00:14:51,080
In the Sixth year of Meiji, March...
the nation's first draft mandate...
135
00:14:51,160 --> 00:14:53,960
...was enacted by
the Cabinet.
136
00:14:54,080 --> 00:14:56,160
The new government sought to strengthen
the nation through militarism...
137
00:14:56,240 --> 00:14:58,320
...believing that the modernization
of Japan must be based...
138
00:14:58,400 --> 00:15:04,040
...on the development of military power
similar to that of foreign superpowers.
139
00:15:04,120 --> 00:15:08,280
However... the peasants did not consider
it to be a reasonable measure...
140
00:15:08,360 --> 00:15:13,280
...and soon their discontent
exploded in riots.
141
00:15:13,360 --> 00:15:15,320
The end to these uprisings
was nowhere in sight...
142
00:15:15,400 --> 00:15:20,040
Destruction, robbery, arson... and other
acts of rebellion continued without end.
143
00:15:20,120 --> 00:15:24,720
Many strange rumors circulated, the most
famous being about the "Men in White".
144
00:15:24,800 --> 00:15:29,320
Men dressed in white were said to be
the pawns of the new government...
145
00:15:29,400 --> 00:15:33,400
...who killed conscripts and collected their
blood for sale to foreign nations.
146
00:15:33,520 --> 00:15:38,640
This is where the first chapter
of the tragedy begins.
147
00:15:39,440 --> 00:15:45,400
Meiji 6 (1873), June. Koichi Village,
Aimi District, Shimane Prefecture.
148
00:16:27,160 --> 00:16:30,160
Shiro!
149
00:16:33,120 --> 00:16:33,760
Shiro!
150
00:16:33,200 --> 00:16:33,920
Knock it off!! Let me go!
151
00:16:33,880 --> 00:16:35,920
Guys!
152
00:16:34,040 --> 00:16:37,200
Let me go! Mommy!
153
00:16:36,080 --> 00:16:37,200
Shiro!
154
00:16:37,360 --> 00:16:40,400
Let's go.
155
00:16:37,440 --> 00:16:40,400
Get off, fool!
156
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Knock it off! Let go!
Mommy!
157
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
Hey!
158
00:16:54,200 --> 00:16:55,720
Look at him! He's wearing white!
159
00:16:55,840 --> 00:16:57,320
Knock it off!
160
00:16:56,240 --> 00:16:57,320
It's HIM...
161
00:16:57,480 --> 00:17:00,720
He's the new government
man! Kill him!
162
00:17:00,960 --> 00:17:04,000
Don't be ridiculous!
I'm... I'm...
163
00:17:04,080 --> 00:17:06,880
...the new gradeschool teacher who's
just moved to this village!
164
00:17:07,040 --> 00:17:08,400
Shut up!
Die!
165
00:17:10,080 --> 00:17:13,360
Tsukamoto Gishiro
166
00:17:16,840 --> 00:17:19,360
Takemura Banzo
167
00:17:25,880 --> 00:17:28,400
Shokei Tokuichi
168
00:17:28,720 --> 00:17:31,280
Dear!
169
00:17:31,800 --> 00:17:34,320
Kitahama Okono
170
00:17:35,760 --> 00:17:38,880
This is unthinkable!
171
00:17:38,960 --> 00:17:41,960
How could this be?!
172
00:18:15,440 --> 00:18:18,800
Dear! Dear!
173
00:18:19,480 --> 00:18:22,640
Dear! Dear...!
174
00:18:27,800 --> 00:18:30,440
Dear!
175
00:18:56,760 --> 00:18:59,040
Has the moment come?
176
00:18:59,160 --> 00:19:00,320
I believe so.
177
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
Then you ought to go...
178
00:19:02,080 --> 00:19:05,400
There is othing to prevent you
from walking your path.
179
00:19:06,080 --> 00:19:11,320
Reverend, I must thank you for
all these years of training.
180
00:19:11,440 --> 00:19:15,240
I am disheartened because I have not
been able to repay you in any way.
181
00:19:15,400 --> 00:19:17,160
Don't be ridiculous...
182
00:19:17,280 --> 00:19:20,600
You have a destiny that
needs to be realized.
183
00:19:20,720 --> 00:19:22,320
Forget joy, forget sorrow...
184
00:19:22,440 --> 00:19:26,720
...forget love, and forget hate...
185
00:19:26,840 --> 00:19:29,480
...except for vengeance, thse
must be forgotten.
186
00:19:29,600 --> 00:19:32,760
And thus, there should be
no sadness in you.
187
00:19:32,880 --> 00:19:35,160
A child of the netherworlds
ought not talk like that.
188
00:19:35,546 --> 00:19:37,640
A "child of the netherworlds..."
189
00:19:37,760 --> 00:19:41,720
...who knows how many times you've
scolded me by calling me that.
190
00:20:07,400 --> 00:20:13,000
"Kajima Sayo"
191
00:20:15,280 --> 00:20:19,920
"Kobayashi Tora"
192
00:20:20,240 --> 00:20:22,120
You are a child of the
netherworld...
193
00:20:22,200 --> 00:20:24,840
You are not a being of this
early realm.
194
00:20:24,920 --> 00:20:27,240
You are a devil that abides by
netherworldly principles...
195
00:20:27,320 --> 00:20:31,120
...a beast, a devil... one whose
disguise is human...
196
00:20:31,200 --> 00:20:33,720
...one so evil that even Buddha
cannot save you now.
197
00:20:45,600 --> 00:20:49,320
Sayo! You gotta hang in
there! Hang in there!
198
00:20:49,440 --> 00:20:52,480
Otora! Don't just sit there!
199
00:20:52,640 --> 00:20:57,160
I've helped many give
birth in this jail...
200
00:20:57,280 --> 00:20:58,960
...but I've never seen
a birth this difficult!
201
00:20:59,280 --> 00:21:03,520
If it goes wrong,
Sayo could die!
202
00:21:03,680 --> 00:21:07,200
I... I don't care...
if I die...
203
00:21:07,320 --> 00:21:12,000
...but... at least... save my
baby... please... Otora!
204
00:21:12,160 --> 00:21:17,160
This isn't good... it's overdue... the
baby's overdue and it's twisted around...
205
00:21:17,320 --> 00:21:20,000
It doesn't matter...
206
00:21:20,080 --> 00:21:24,080
At least save my baby...
my baby...
207
00:21:24,240 --> 00:21:27,200
You don't even know whose
child you're bearing!
208
00:21:29,240 --> 00:21:34,400
Should... should my
baby be stillborn...
209
00:21:34,480 --> 00:21:38,562
...if that should happen,
Otora... I'll kill you!
210
00:22:34,520 --> 00:22:39,520
But, tell me... why did those four
commit such a hideous crime?
211
00:22:41,040 --> 00:22:43,120
For profit...
212
00:22:43,280 --> 00:22:46,240
"For profit?"
213
00:22:51,560 --> 00:22:54,120
They told the people that draftees
could be excused from service...
214
00:22:54,200 --> 00:22:59,280
...by paying them a
sum of 270 yen...
215
00:22:59,360 --> 00:23:04,800
...and thus they swindled the villagers
out of tens of thousands of yen.
216
00:23:04,880 --> 00:23:07,440
After splitting the money
among themselves...
217
00:23:07,520 --> 00:23:10,720
...they fled from the
village, as planned.
218
00:23:10,800 --> 00:23:14,680
Shokei Tokuichi, who
desired my body...
219
00:23:14,760 --> 00:23:18,640
...took me along with
him to Tokyo.
220
00:23:19,960 --> 00:23:23,920
In Tokyo, Tokuichi opened
a little eatery.
221
00:23:24,000 --> 00:23:28,640
I did as I was told, and waited
for the right moment...
222
00:24:02,400 --> 00:24:06,080
I killed Tokuichi...
223
00:24:06,160 --> 00:24:09,960
...and was in the midst of hunting
down the remaining three...
224
00:24:10,040 --> 00:24:12,200
...when I was arrested...
225
00:24:15,640 --> 00:24:20,160
Three more vengeances remain.
226
00:24:20,280 --> 00:24:25,280
But... I've been sentenced
to life in prison...
227
00:24:25,360 --> 00:24:31,760
I can no longer... exact my
revenge... with my own hands.
228
00:24:31,920 --> 00:24:34,200
Then, you mean for this child to...
229
00:24:34,280 --> 00:24:36,480
...you want this newborn to...
230
00:24:37,160 --> 00:24:40,120
That's why you kept saying
you wanted a strong boy...
231
00:24:43,160 --> 00:24:46,080
Otora...
232
00:24:46,160 --> 00:24:50,000
I can't remember how many
times you told me...
233
00:24:50,080 --> 00:24:53,040
"...you're a slut!"
234
00:24:53,120 --> 00:24:58,960
But that's all right... because
it was true.
235
00:24:59,040 --> 00:25:04,040
Because I wanted a child
so much... I've...
236
00:25:18,040 --> 00:25:22,360
At the women's prison
in Ichingaya...
237
00:25:22,440 --> 00:25:24,840
...and after I arrived here...
238
00:25:24,920 --> 00:25:29,000
...I acted like a mad bitch
in heat...
239
00:25:29,120 --> 00:25:35,240
...I want only seduced men, and
screwed one after another.
240
00:25:35,360 --> 00:25:40,400
I knew this made you look
upon me with disgust.
241
00:25:40,640 --> 00:25:46,480
For me, there remain
things left undone.
242
00:25:46,560 --> 00:25:49,560
Even if I have to devote my
next seven lives to it...
243
00:25:49,640 --> 00:25:53,680
...my vengeance...
cannot be denied.
244
00:25:53,760 --> 00:25:58,240
So I... must let this child wreak
my vengeance for me.
245
00:25:58,320 --> 00:26:03,840
I'll die... so my spirit can
be embodied in her!
246
00:26:03,920 --> 00:26:08,920
That's the only... method of
vengeance I have left.
247
00:26:11,200 --> 00:26:14,240
Otora...
248
00:26:14,320 --> 00:26:18,120
I beg you...
249
00:26:18,200 --> 00:26:24,480
Okiku... please take
care of this child.
250
00:26:38,080 --> 00:26:43,520
You were born for vengeance...
Such a poor child...
251
00:26:43,600 --> 00:26:46,120
A child of the netherworlds...
252
00:26:46,200 --> 00:26:48,680
...but, Yuki...
253
00:26:48,800 --> 00:26:51,880
...you must avenge
us without fail...
254
00:26:51,960 --> 00:26:57,840
...your father... your big brother...
255
00:26:57,920 --> 00:27:04,600
...and me...
256
00:27:04,680 --> 00:27:07,360
...Yuki...
257
00:27:07,480 --> 00:27:11,400
...my...
258
00:27:11,560 --> 00:27:14,440
Sayo! Sayo!
259
00:27:13,200 --> 00:27:18,400
Sayo!
260
00:27:14,560 --> 00:27:18,400
Sayo!
261
00:27:32,720 --> 00:27:40,120
Some time later, Mikazuki
Otora was released.
262
00:27:42,800 --> 00:27:48,880
She took care of the baby with the help of
Dokai, a priest and former liege vassal.
263
00:27:48,960 --> 00:27:54,880
Being a "child of the netherworlds", Yuki
received severe training from Dokai.
264
00:27:54,960 --> 00:27:59,280
Weighing down her little shoulders
were sad thoughts of vengeance...
265
00:27:59,360 --> 00:28:04,440
...but despite this, Yuki endured great
hardships, and survived the training.
266
00:28:04,600 --> 00:28:08,080
Meiji 15 (1882)
267
00:28:09,120 --> 00:28:12,000
Kashima Yuki, Age 8
268
00:28:15,760 --> 00:28:17,880
Stretch out your hands
and feet...
269
00:28:17,960 --> 00:28:20,480
Don't get thrown out, Yuki!
270
00:28:20,640 --> 00:28:22,120
Yessir!
271
00:28:22,280 --> 00:28:25,240
Here we go...
272
00:28:46,440 --> 00:28:49,400
Yuki!
273
00:28:50,320 --> 00:28:54,000
Stand up! Stand up! Yuki!
274
00:29:00,120 --> 00:29:03,080
Yuki!
275
00:29:08,040 --> 00:29:09,280
Yuki!
276
00:29:11,160 --> 00:29:13,600
Until the barrel stops naturally
after rolling down the hill...
277
00:29:13,680 --> 00:29:15,160
...you must not become dislodged!
278
00:29:19,840 --> 00:29:23,320
You were not born as a human child.
279
00:29:23,400 --> 00:29:25,440
You were born a child
of the netherworlds...
280
00:29:25,560 --> 00:29:29,400
...who will devote your own life
to avenge another's death.
281
00:29:29,480 --> 00:29:33,880
You must never forget
that this is your duty.
282
00:29:34,160 --> 00:29:37,400
Feel like a beast!
Become a beast!
283
00:29:43,760 --> 00:29:46,760
What are you looking at?!
Look into my eyes!
284
00:29:46,840 --> 00:29:49,800
You must look into my eyes!
285
00:30:06,920 --> 00:30:09,880
You fool! Stand up!
286
00:30:24,480 --> 00:30:26,920
Yuki! What's the matter with you?!
287
00:30:28,320 --> 00:30:31,080
Come on now!
288
00:30:36,080 --> 00:30:38,840
C'mon!
289
00:30:42,280 --> 00:30:44,000
What's with that face?
290
00:30:44,080 --> 00:30:47,080
Step out! On your feet!
291
00:32:23,200 --> 00:32:26,280
At long last...
292
00:32:26,360 --> 00:32:30,320
At long last, I've managed
to come this far...
293
00:32:30,440 --> 00:32:33,400
...my dear mother...
294
00:32:37,480 --> 00:32:39,600
Though born and raised as a
child of the netherworlds...
295
00:32:39,680 --> 00:32:44,600
...human compassion was never
absent from her heart.
296
00:32:44,680 --> 00:32:48,640
Unforgettable memories of her mother
overwhelmed her with sadness...
297
00:32:48,720 --> 00:32:51,560
...yet her journey of vengeance
was far from over.
298
00:32:51,640 --> 00:32:58,240
This day... marked the 20th anniversary
of her mother Sayo's passing.
299
00:33:00,920 --> 00:33:07,480
Chapter Two: Crying Bamboo
Dolls of the Netherworlds
300
00:33:09,880 --> 00:33:11,680
Not many days later...
301
00:33:11,760 --> 00:33:15,120
...a letter arrived from the leader
of the beggar clan, Matsuemon.
302
00:33:15,200 --> 00:33:21,200
Takemura Banzo, one of the villains
she sought, had been located.
303
00:34:26,960 --> 00:34:30,880
Dad... I'll go sell all the
Chikufujin I've made.
304
00:34:31,040 --> 00:34:32,840
I don't know what to say...
305
00:34:32,920 --> 00:34:34,560
I am always making you
work so hard.
306
00:34:34,720 --> 00:34:36,200
What are you talking about...?
307
00:34:36,280 --> 00:34:39,240
There are so many orders that I
can't keep up with the demand.
308
00:34:39,400 --> 00:34:41,200
Is that so?
309
00:34:41,280 --> 00:34:45,560
Are they selling that well?
310
00:34:42,600 --> 00:34:45,560
Uh-huh.
311
00:36:26,080 --> 00:36:29,080
You saw me?
312
00:36:27,880 --> 00:36:29,080
Why...?
313
00:36:29,240 --> 00:36:31,840
It doesn't matter. They
won't sell anyway.
314
00:36:40,840 --> 00:36:43,480
Here... Keep it.
315
00:36:43,560 --> 00:36:46,240
I made it.
316
00:36:46,320 --> 00:36:48,800
Here you go.
317
00:36:48,960 --> 00:36:51,040
Say... What's your name?
318
00:36:51,200 --> 00:36:53,800
Kobue. Takemura Kobue
319
00:36:53,880 --> 00:36:56,880
Why?
320
00:36:58,120 --> 00:37:01,120
Good-bye.
321
00:37:09,680 --> 00:37:14,840
As usual, here's your three yen.
Please count it.
322
00:37:14,960 --> 00:37:18,680
It's correct, sir.
323
00:37:16,280 --> 00:37:18,680
Oh, one more thing...
324
00:37:18,800 --> 00:37:21,760
...here...
325
00:37:25,720 --> 00:37:28,720
Take it.
326
00:37:28,840 --> 00:37:31,840
Your customer for tonight
is a prefectual officer...
327
00:37:31,920 --> 00:37:35,640
...and he's a very important
client of mine too.
328
00:37:35,720 --> 00:37:38,720
So... we expect the best from you.
329
00:37:40,840 --> 00:37:42,800
I know that, sir.
330
00:37:42,960 --> 00:37:44,000
Hey!
331
00:37:44,080 --> 00:37:47,320
Yessiree! Here we go!
332
00:37:55,240 --> 00:37:58,240
Kobue, is that you?
333
00:38:03,320 --> 00:38:05,989
Heh... it's you guys.
334
00:38:06,120 --> 00:38:09,120
Who did you think it was?
335
00:38:09,680 --> 00:38:12,320
Whassup, good Takemura?
336
00:38:12,400 --> 00:38:15,720
You don't look too well.
337
00:38:15,800 --> 00:38:21,400
We're here today representing
the House of Hamakatsu...
338
00:38:21,480 --> 00:38:24,360
It doesn't look like Kobue
is home yet.
339
00:38:24,520 --> 00:38:27,840
She's out selling her wares.
340
00:38:27,920 --> 00:38:30,920
She's probably shopping on her
way back home.
341
00:38:33,600 --> 00:38:35,240
What's so funny?
342
00:38:35,400 --> 00:38:37,800
Look...
343
00:38:37,880 --> 00:38:40,760
...wake up, why don't you?
344
00:38:40,880 --> 00:38:46,400
Look... do you really think that
people are buying your Chikufujin?!
345
00:38:46,480 --> 00:38:48,520
You dumb asshole.
346
00:38:48,920 --> 00:38:50,640
Your daughter, you see, is...
347
00:38:50,760 --> 00:38:55,360
...throwing everything she
makes into the sea!
348
00:38:55,520 --> 00:38:58,560
But, Kobue brings home money...
349
00:38:58,720 --> 00:39:02,520
Do you wanna know where that
money comes from?!
350
00:39:02,600 --> 00:39:06,600
Look... eight yen in all.
351
00:39:06,680 --> 00:39:09,760
The due date passed long, long ago.
352
00:39:09,880 --> 00:39:11,680
You got to be kidding me!
353
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
It's all your fault to begin with.
354
00:39:14,480 --> 00:39:16,960
You're making her sell herself!
355
00:39:17,120 --> 00:39:20,240
Oh, what a poor thing!
356
00:39:20,320 --> 00:39:25,040
She has to do it, to pay for her
drunkard daddy's booze and medicine...
357
00:39:25,160 --> 00:39:28,680
Quiet! Kobue would never
do such a thing!
358
00:39:29,760 --> 00:39:32,720
Here we go.
359
00:39:41,240 --> 00:39:44,240
Place your bets!
360
00:39:42,200 --> 00:39:43,240
Place your bets, please!
361
00:39:43,360 --> 00:39:45,920
Place your bets.
362
00:39:44,400 --> 00:39:45,920
Place your bets now, please.
363
00:40:01,760 --> 00:40:05,600
Say... is that a girl
travelling gambler?
364
00:40:05,760 --> 00:40:09,360
Yes, sir... Apparently, she's from
Sanshuu. An independent.
365
00:40:09,400 --> 00:40:12,320
Said her name is "Oyuki..."
Is she hot or what?!
366
00:40:12,400 --> 00:40:15,720
She sure gets a rise out of me!
367
00:40:14,240 --> 00:40:16,760
She's no ordinary mouse.
368
00:40:15,880 --> 00:40:17,120
You shouldn't play...
369
00:40:16,920 --> 00:40:18,240
Quiet!
370
00:40:17,240 --> 00:40:19,520
All right! One, folks!
371
00:40:18,360 --> 00:40:20,160
One!
372
00:40:19,680 --> 00:40:22,080
One, folks!
373
00:40:20,320 --> 00:40:22,080
One, folks!
374
00:40:22,240 --> 00:40:23,417
Banzo!
375
00:40:29,560 --> 00:40:33,280
Hey, gimme a card.
376
00:40:30,280 --> 00:40:33,280
Right, next round...
377
00:40:37,520 --> 00:40:40,520
Place your bets!
378
00:40:43,240 --> 00:40:45,960
Place your bets, please.
379
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
Place your bets, please.
380
00:40:52,120 --> 00:40:53,880
All right! Four, folks!
381
00:40:53,360 --> 00:40:56,600
Four, folks!
382
00:40:54,040 --> 00:40:56,240
yeah! I got it!
383
00:40:56,360 --> 00:40:58,640
Four, folks!
384
00:40:56,720 --> 00:40:58,640
Four, folks!
385
00:40:58,800 --> 00:41:01,800
Place your next bets, please!
386
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
Here we go.
387
00:41:05,000 --> 00:41:07,080
All right. Place your bets please.
388
00:41:06,280 --> 00:41:07,080
Place your bets please.
389
00:41:13,800 --> 00:41:16,760
Here we go.
390
00:41:18,400 --> 00:41:21,360
Next bet...
391
00:41:30,120 --> 00:41:33,120
Here we go.
392
00:41:44,160 --> 00:41:46,840
Bets please.
393
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
Bets please.
394
00:42:07,120 --> 00:42:10,840
No more bets!
395
00:42:08,720 --> 00:42:10,840
Score!
396
00:42:10,960 --> 00:42:13,960
Hold it!
397
00:42:17,640 --> 00:42:21,520
Mr. Takemura... we need to talk!
398
00:42:32,640 --> 00:42:36,000
Please forgive me...
399
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Can't do it.
400
00:42:41,160 --> 00:42:43,840
S... Spare me...
401
00:42:44,160 --> 00:42:45,440
Boss...
402
00:42:44,920 --> 00:42:45,440
Huh?
403
00:42:45,600 --> 00:42:47,880
Why don't we roll him up and
throw him into the sea!
404
00:42:48,040 --> 00:42:49,400
Don't be in such a hurry.
405
00:42:49,480 --> 00:42:51,160
First, we should torture him
as much as we want.
406
00:42:51,320 --> 00:42:54,120
P... Please forgive me!
407
00:42:54,200 --> 00:42:56,040
Y... You can have Kobue...
408
00:42:56,200 --> 00:42:59,720
Too late for that, you smartass!
409
00:42:59,800 --> 00:43:01,480
Fool...!
410
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
Please wait.
411
00:43:05,120 --> 00:43:09,000
As a professional, it is my fault
that I did not detect his cheating.
412
00:43:09,920 --> 00:43:14,280
Allow me to pay compensation.
413
00:43:11,600 --> 00:43:14,280
It's none of your concern! Butt out!
414
00:43:19,960 --> 00:43:22,080
Just what the hell is going on?!
415
00:43:24,960 --> 00:43:27,720
What is that you want, stranger?
416
00:43:28,400 --> 00:43:30,560
I beg you please...
417
00:43:30,640 --> 00:43:35,160
I must ask you to spare his life,
no matter what the cost.
418
00:43:43,680 --> 00:43:48,720
Don't tell me that you knew
that he was cheating?!
419
00:43:53,200 --> 00:43:55,160
Well, in any case...
420
00:43:55,240 --> 00:43:59,520
Masa... Kame... let him go.
421
00:43:58,800 --> 00:43:59,520
Boss!
422
00:43:59,680 --> 00:44:03,040
We shouldn't concern ourselves with
trivialities like this all the time.
423
00:44:03,200 --> 00:44:04,640
I appreciate this, sir.
424
00:44:04,800 --> 00:44:08,520
You bastard! The next time you
show up...
425
00:44:08,600 --> 00:44:10,200
...forget being rolled up and
thrown into the sea...
426
00:44:10,280 --> 00:44:12,360
...you'll be shredded to bits
and fed to the pigs!
427
00:44:12,440 --> 00:44:15,400
You bastard!
428
00:44:26,360 --> 00:44:29,320
Oh?
429
00:44:30,880 --> 00:44:33,880
What brings you here?
430
00:44:37,400 --> 00:44:42,640
If something happens, you should
go to Tokyo.
431
00:44:42,720 --> 00:44:47,840
Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward,
can put you in touch with me.
432
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
Thanks, but I can't leave
my dad here.
433
00:45:26,280 --> 00:45:29,480
You're still hanging around?
434
00:45:29,520 --> 00:45:33,480
I owe you one for what you
did for me earlier.
435
00:45:33,560 --> 00:45:37,680
But, you know... it wouldn't
really matter anyway...
436
00:45:37,800 --> 00:45:40,800
...wheter I lived or died...
437
00:45:43,280 --> 00:45:46,280
If it weren't for my daughter...
438
00:45:48,200 --> 00:45:51,920
By the way... why did you
save my life?
439
00:45:52,080 --> 00:45:55,040
Because we have a little business
to take care of, Takemura Banzo!
440
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
Shall we go?
441
00:46:01,920 --> 00:46:07,720
Go? Where to? Who are you anyway?!
442
00:46:07,880 --> 00:46:14,720
I've come to take you away... to take
you to where you truly belong.
443
00:46:14,800 --> 00:46:21,400
Come now... it's time to start the
journey of death.
444
00:46:31,680 --> 00:46:35,040
Who... Who are you?
445
00:46:35,120 --> 00:46:37,600
Just who are you?
446
00:46:37,680 --> 00:46:39,680
What are you gonna do to me?
447
00:46:39,800 --> 00:46:42,600
Are you scared, Banzo?
448
00:46:42,680 --> 00:46:44,440
I bet you are.
449
00:46:44,520 --> 00:46:46,400
A man like you has memories
so gruesome...
450
00:46:46,480 --> 00:46:50,880
...that you can't forget them
even if you want to.
451
00:46:51,040 --> 00:46:53,040
What are you talking about?
452
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
A long, long time ago...
453
00:46:55,440 --> 00:47:00,600
...you lived in the village of Kiochi.
That's what I'm talking about.
454
00:47:00,840 --> 00:47:04,360
You, Tsukamoto Gishiro...
455
00:47:04,440 --> 00:47:06,280
...Kitashama Okono...
456
00:47:06,360 --> 00:47:08,960
...and Shokei Tokuichi...
the four of you...
457
00:47:09,040 --> 00:47:12,480
...in order to swindle money from
the unsuspecting villagers...
458
00:47:12,560 --> 00:47:15,840
...killed an innocent man...
459
00:47:15,920 --> 00:47:18,880
...and raped and tortured his wife
for three days and three nights.
460
00:47:21,240 --> 00:47:24,240
I know nothing! I know nothing
about it!
461
00:47:28,080 --> 00:47:31,720
Look closely at my face.
462
00:47:31,800 --> 00:47:35,080
Doesn't this face remind you
of somebody...
463
00:47:35,160 --> 00:47:38,160
...somebody that you have raped?
464
00:47:45,560 --> 00:47:48,640
My name is Shurayuki.
465
00:47:48,720 --> 00:47:54,120
There was a woman who died in
a jail... who died cursing you.
466
00:47:54,200 --> 00:47:57,200
I'm the daughter of
Kashima Sayo.
467
00:48:07,080 --> 00:48:09,440
I was wrong.
468
00:48:09,520 --> 00:48:12,840
I was wrong.
469
00:48:12,920 --> 00:48:16,120
They made me do it...
470
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
I've never been able to forget it...
even to this day! Please...!
471
00:48:24,880 --> 00:48:28,280
Where is Gishiro?
472
00:48:28,360 --> 00:48:30,320
Where is Okono?
473
00:48:30,440 --> 00:48:34,320
I don't know! I really don't know!
474
00:48:34,400 --> 00:48:36,640
Please forgive me!
Please spare me!
475
00:48:36,800 --> 00:48:39,800
I will neither forgive nor spare you!
476
00:48:42,200 --> 00:48:45,720
Please...
477
00:48:45,800 --> 00:48:50,520
Please don't kill me...
Don't slay me...
478
00:48:50,600 --> 00:48:54,320
I beg you... please...
479
00:48:54,400 --> 00:48:56,760
Please, I beg you...
480
00:48:56,840 --> 00:49:00,560
If I die... what happens to my
daughter...
481
00:49:00,640 --> 00:49:02,960
...what about my daughter Kobue?
482
00:49:03,040 --> 00:49:07,240
Please! Please!
483
00:49:07,720 --> 00:49:12,200
For Kobue's sake...
484
00:49:08,960 --> 00:49:12,200
An eye for an eye!
485
00:50:03,160 --> 00:50:07,360
All life is transitory...
the virtuous, eternal.
486
00:50:07,440 --> 00:50:12,080
Having slain one of her enemies,
it is now the break of dawn.
487
00:50:12,160 --> 00:50:19,160
The sea assaulted the shore, as if it
was reflecting Yuki's innermost feelings.
488
00:50:29,880 --> 00:50:35,560
In this journey of vengeance, the end
was receeding from view.
489
00:50:39,320 --> 00:50:44,720
Chapter Three: Umbrella of Blood,
Heart of Strewn Flowers
490
00:51:04,960 --> 00:51:14,600
"Tsukamoto Gishiro"
491
00:52:31,880 --> 00:52:37,120
"Tajire"
492
00:52:59,440 --> 00:53:02,160
It's just so unfortunate...
493
00:53:02,240 --> 00:53:07,880
When we heard from you that Gishiro
was dead...
494
00:53:07,960 --> 00:53:14,640
...she didn't want to believe it,
no matter what I said.
495
00:53:14,720 --> 00:53:19,680
But, now that she's seen his tombstone
with her own eyes...
496
00:53:19,760 --> 00:53:22,880
...well, what else can we do?
497
00:53:22,960 --> 00:53:25,080
It's just to bad...
498
00:53:25,240 --> 00:53:28,400
If only we had...
499
00:53:28,480 --> 00:53:33,320
If only we had gone searching
much earlier...
500
00:53:35,280 --> 00:53:38,000
When did he die?
501
00:53:38,160 --> 00:53:40,560
Three years ago...
502
00:53:40,640 --> 00:53:46,200
...a shipwreck during a voyage to
America, or so the story goes.
503
00:53:46,280 --> 00:53:48,200
When he was alive, Gishiro
was said to have...
504
00:53:48,280 --> 00:53:53,680
...been involved with foreigners,
smuggling opium.
505
00:53:53,800 --> 00:53:56,680
Three years ago?
506
00:53:56,800 --> 00:54:02,440
Yuki had just come to me to receive
pickpocketing training.
507
00:54:02,600 --> 00:54:08,920
The training I have received from the
Reerend... and from you Auntie...
508
00:54:09,000 --> 00:54:13,600
...it's all so that I can personally
avenge my mother's death.
509
00:54:13,680 --> 00:54:19,040
Gishiro was the leader
of the four villains...
510
00:54:19,120 --> 00:54:22,560
How I longed to destroy him...
511
00:54:22,640 --> 00:54:25,040
...stricking him down with the sword of
vengeance, for my mother's sake.
512
00:54:25,160 --> 00:54:27,080
Oyuki!
513
00:54:27,160 --> 00:54:29,840
Be strong...
514
00:54:29,920 --> 00:54:33,920
Don't you know that you've still
got to face one more wrongdoer?!
515
00:54:39,520 --> 00:54:42,880
Sir Matsuemon...
516
00:54:42,960 --> 00:54:45,360
I beseech you...
517
00:54:45,480 --> 00:54:48,720
Please try to find Kitahama Okono
as fast as you can.
518
00:54:48,880 --> 00:54:53,120
I have my men working on it, but...
519
00:54:53,200 --> 00:54:56,640
...there's only so much we can do.
520
00:56:11,840 --> 00:56:14,840
Looking for someone?
521
00:56:22,760 --> 00:56:26,800
We meet at last. I've been looking
for you everywhere.
522
00:56:27,600 --> 00:56:31,920
What do you want from me?
523
00:56:28,600 --> 00:56:31,920
I'd like you to explain something.
524
00:56:32,080 --> 00:56:37,120
That tombstone... belonged to a
Tsukamoto Gishiro, did it not?
525
00:56:37,280 --> 00:56:39,240
There's nothing I can tell you.
526
00:56:39,360 --> 00:56:41,320
I doubt that's true...
527
00:56:41,400 --> 00:56:44,480
You shredded flowers left as
an offering to the dead...
528
00:56:44,560 --> 00:56:47,040
...something no one would do
without a good reason.
529
00:56:47,120 --> 00:56:49,640
So you had something against him...
That man, that is.
530
00:56:49,800 --> 00:56:51,520
It's none of your business.
531
00:56:51,680 --> 00:56:53,440
My name is Ashiro Ryurei.
532
00:56:53,520 --> 00:56:56,240
See, I publish a cheap little rag
called "The People's Paper."
533
00:56:56,320 --> 00:56:58,560
I also write novels too,
when I feel like it.
534
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
I guess you could say that I'm just
a walking hunk of curiosity.
535
00:57:01,440 --> 00:57:03,520
If something catches my attention...
536
00:57:03,600 --> 00:57:06,080
...I'll sniff out the truth,
no matter what.
537
00:57:06,240 --> 00:57:07,680
You sound like you're a stray dog.
538
00:57:07,840 --> 00:57:12,320
Yes... If I find some leftover
meat, then I'm doing well.
539
00:57:12,480 --> 00:57:14,680
It's best if you stop bothering
me from now on.
540
00:57:15,800 --> 00:57:18,120
What makes you say that?
541
00:57:18,240 --> 00:57:20,480
That unwise curiosity of yours
might cost you your life.
542
00:57:21,240 --> 00:57:25,680
Is that a threat?
543
00:57:22,960 --> 00:57:25,680
If you like
544
00:57:25,840 --> 00:57:28,360
You know, people call me
"the man of threats."
545
00:57:28,440 --> 00:57:30,760
People fear me because I use my
newspaper as a weapon...
546
00:57:30,840 --> 00:57:34,400
...basically I'm a dirty blackmailer.
547
00:57:34,520 --> 00:57:37,000
So. when somebody threats me instead...
548
00:57:37,080 --> 00:57:39,000
...that makes me even more curious.
549
00:57:41,240 --> 00:57:43,200
What is it that you want?
550
00:57:43,360 --> 00:57:45,800
Please don't think that I'm trying
to threaten you...
551
00:57:45,880 --> 00:57:48,080
I just want to know what's going on.
552
00:57:50,080 --> 00:57:53,080
Leave me alone.
553
00:58:35,920 --> 00:58:39,800
Shu
554
00:58:39,801 --> 00:58:45,480
Shura
(Netherworlds
555
00:58:45,481 --> 00:58:49,560
Shura Yuki
(Netherworlds Snow
556
00:58:49,561 --> 00:58:55,600
Shura Yuki Hime
(Netherworlds Snow Lady)
557
00:58:58,520 --> 00:59:06,280
By Ashio Ryurei
558
00:59:12,480 --> 00:59:14,520
It was the sixth year of Meiji,
that long ago.
559
00:59:14,600 --> 00:59:18,440
A tragedy befell an innocent family...
gruesome, horrific, and hellish.
560
00:59:18,520 --> 00:59:22,480
They were victims of a blood-chilling plot.
561
00:59:25,720 --> 00:59:30,600
Time has passed, but who
will exact vengeance?
562
00:59:30,680 --> 00:59:33,840
Time has passed, but what dark
deed remains unavenged?
563
00:59:33,920 --> 00:59:35,360
Whose tears fill the river of revenge?
564
00:59:35,440 --> 00:59:37,240
Whose sould is filled with
turbulent Karma?
565
00:59:37,320 --> 00:59:39,680
Who kills without premeditation,
without any thought for her own safety?
566
00:59:39,760 --> 00:59:41,360
Knowing neither forgiveness
nor compassion...
567
00:59:41,440 --> 00:59:44,000
...she traveled the land, seeking
out her enemies...
568
00:59:44,080 --> 00:59:46,080
...and left their corpses withou
a second glance.
569
00:59:46,160 --> 00:59:50,160
Her name was Shurayuki...
the child of vengeance.
570
00:59:57,360 --> 00:59:59,120
Certainly...
571
00:59:59,200 --> 01:00:05,520
The person who told Ashiro Ryurei
about you... was indeed I!
572
01:00:05,680 --> 01:00:08,680
Why did you have to, sir?!
573
01:00:10,280 --> 01:00:14,000
I just cannot comprehend... why
you did that, Reverend.
574
01:00:14,120 --> 01:00:16,520
Don't you see?
575
01:00:16,600 --> 01:00:19,520
It's bail, to lure out...
576
01:00:19,600 --> 01:00:21,680
...the one villain that remains:
Kitahama Okono.
577
01:00:23,880 --> 01:00:27,920
Matsuemon's men are not
without their limits.
578
01:00:28,000 --> 01:00:33,080
However... should Ryurei's novel
become widely read...
579
01:00:33,200 --> 01:00:36,600
...I'm certain that Okono
will read it.
580
01:00:36,680 --> 01:00:40,680
And, when she does... she will
surely take action.
581
01:00:40,760 --> 01:00:45,760
That will be... the moment when
you can at last destroy her.
582
01:00:47,920 --> 01:00:50,360
Besides, you see...
583
01:00:50,440 --> 01:00:55,920
...I've come to really like...
this Ryurei fellow.
584
01:00:56,000 --> 01:00:59,040
He's using his talents as a writer...
585
01:00:59,120 --> 01:01:05,480
...to express his hostility and malice
towards the political system.
586
01:01:05,600 --> 01:01:07,480
He may be a rogue, but I felt
strongly that he's be...
587
01:01:07,560 --> 01:01:13,760
...the ideal man to write your story,
a tale of the netherworlds.
588
01:01:15,880 --> 01:01:20,200
But, will Kitahama Okono take action...?
589
01:01:20,280 --> 01:01:23,240
Will she reveal herself?
590
01:01:24,600 --> 01:01:29,280
You must wait and see...
You must be patient.
591
01:01:29,360 --> 01:01:33,400
Yuki, you must not rush things.
592
01:01:33,480 --> 01:01:38,080
If you must endure a moment
of peace and tranquility...
593
01:01:38,160 --> 01:01:41,800
...when the winds of carnage do not blow
the snow of the netherworlds...
594
01:01:41,880 --> 01:01:49,880
...your Bhudda will not punish you.
595
01:01:44,080 --> 01:01:49,880
...to Mount Kazusa...
596
01:01:49,960 --> 01:01:55,360
...from Mount Kazusa, looking into
the valley...
597
01:01:55,440 --> 01:02:00,760
...a little child picks up a pebble...
598
01:02:01,640 --> 01:02:03,720
Born to settle and old score.
599
01:02:03,800 --> 01:02:06,440
Born to seek vengeance.
600
01:02:06,520 --> 01:02:11,000
Yet, listening to the children sing,
she could not help but be moved.
601
01:02:11,080 --> 01:02:13,240
As she continued to travel her
lonely path...
602
01:02:13,320 --> 01:02:16,080
...the glimmers of the past became
dimmer and dimmer.
603
01:02:32,280 --> 01:02:34,840
Just tell me, please...
604
01:02:34,920 --> 01:02:37,200
...that this is merely fiction!
605
01:02:37,320 --> 01:02:39,440
That it's all made up, just to
make it interesting reading!
606
01:02:39,600 --> 01:02:43,520
No... I've written nothing
but the truth.
607
01:02:45,960 --> 01:02:50,440
You're not lying...
608
01:02:49,000 --> 01:02:50,440
It's all truth.
609
01:02:50,600 --> 01:02:55,360
Then... Oyuki... killed my dad...
610
01:02:55,480 --> 01:02:58,000
Just who are you?
611
01:02:58,120 --> 01:03:00,800
I'm... Banzo's...
612
01:03:00,880 --> 01:03:03,840
I'm Takemura Banzo's daughter.
613
01:03:06,720 --> 01:03:09,720
This is awful! Just awful!
614
01:03:20,440 --> 01:03:23,520
So now we have... another
girl seeking vengeance.
615
01:03:28,360 --> 01:03:32,080
Born under unlucky stars,
both of you...
616
01:03:32,160 --> 01:03:35,160
...you... and her.
617
01:03:39,760 --> 01:03:41,920
Wait!
618
01:03:42,000 --> 01:03:44,800
Wait, why don't you?!
619
01:03:44,920 --> 01:03:48,440
There's no way... No way can
you understand how I feel!
620
01:03:48,560 --> 01:03:51,400
I do!
621
01:03:51,520 --> 01:03:54,480
I can understand...
622
01:04:02,400 --> 01:04:05,360
Are you... Ashio Ryurei?
623
01:04:06,840 --> 01:04:10,160
Yeah, so what do you want from me?
624
01:04:10,280 --> 01:04:14,480
Because your "Lady Snowblood"
story seems all-too real...
625
01:04:14,560 --> 01:04:19,240
...the people have become confused and
riotous. So, we must question you.
626
01:04:19,320 --> 01:04:21,680
Come with us to headquarters!
627
01:04:21,800 --> 01:04:25,200
You've got to be kidding me...
628
01:04:22,880 --> 01:04:25,200
Silence! Take him!
629
01:04:32,480 --> 01:04:35,760
Quiet!
630
01:04:35,840 --> 01:04:40,280
Hey! We don't got all day!
631
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Who is it?
632
01:04:59,160 --> 01:05:00,720
Who are you?
633
01:05:00,880 --> 01:05:03,080
Takemura Kobue.
634
01:05:03,200 --> 01:05:07,200
Kobue? Takemura?
635
01:05:10,320 --> 01:05:13,320
You must be Banzo's...
636
01:05:14,040 --> 01:05:16,600
Did you come here to see Yuki?
637
01:05:15,280 --> 01:05:19,000
I wouldn't ever want to see her!
638
01:05:16,760 --> 01:05:19,000
Then what brings you here?
639
01:05:19,120 --> 01:05:22,840
Ashio Ryurei got arrested
by some cops.
640
01:05:22,920 --> 01:05:25,200
I didn't know that there was a
police station there, though...
641
01:05:25,280 --> 01:05:27,120
...inside a restaurant called
"Kagetsu", that is...
642
01:05:27,280 --> 01:05:30,240
Wait! Wait a second! Wait, I said!
643
01:05:32,160 --> 01:05:35,120
Take that!
644
01:05:37,360 --> 01:05:40,760
You bastard! You fuckin' retard!
645
01:05:40,840 --> 01:05:43,840
Get up!
646
01:05:47,280 --> 01:05:50,240
Scum!
647
01:05:59,200 --> 01:06:02,200
There!
648
01:06:07,800 --> 01:06:10,560
C'mon! Out with it!
649
01:06:13,400 --> 01:06:16,360
Where's Shurayuki?!
650
01:06:30,120 --> 01:06:34,360
I spent a cosiderable amount of time
reading the story in your paper.
651
01:06:34,440 --> 01:06:37,360
Clearly, it's based on a real event.
652
01:06:37,440 --> 01:06:40,440
There's no way someone who didn't
know Shurayuki could've written it.
653
01:06:43,440 --> 01:06:48,440
Kitahama Okono... So you've revealed
yourself, just as I expected.
654
01:06:49,400 --> 01:06:53,360
So, the money you pocketed from that
ruthless murder twenty years ago...
655
01:06:53,480 --> 01:06:56,760
...paid for this shady little hideout
of yours, eh?
656
01:06:56,840 --> 01:06:58,000
That sure is nice to know.
657
01:06:58,160 --> 01:07:00,400
Silence!
658
01:07:01,360 --> 01:07:04,200
Tell me! Where's Shurayuki?!
Tell me!
659
01:07:04,280 --> 01:07:06,520
Tell me! Tell me!
660
01:07:06,680 --> 01:07:09,320
I don't know! I'm not
in touch with her!
661
01:07:09,480 --> 01:07:11,040
You stubborn fool!
662
01:07:11,120 --> 01:07:14,080
Don't hold back! Go ahead
and beat this scumbag!
663
01:07:16,560 --> 01:07:19,520
Dumb ass!
664
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
Suffer! Suffer a lot more!
665
01:07:28,600 --> 01:07:31,560
Suffer!
666
01:07:33,440 --> 01:07:36,320
There!
667
01:07:36,400 --> 01:07:39,240
That should be enough. Let's
hold off for the time being.
668
01:07:39,400 --> 01:07:43,600
But...
669
01:07:40,680 --> 01:07:43,600
He's no good to us if he's dead.
670
01:07:44,160 --> 01:07:46,440
We'll use him as bait.
671
01:07:45,760 --> 01:07:46,440
Bait?
672
01:07:46,600 --> 01:07:50,560
Yes. Shurayuki will, without a
doubt, soon show up.
673
01:08:45,560 --> 01:08:47,040
She's here!
674
01:10:17,880 --> 01:10:20,840
So you've come, Shurayuki!
I've been waiting for you.
675
01:10:22,120 --> 01:10:26,040
Kitahama Okono... as last...
at last we meet!
676
01:10:26,200 --> 01:10:29,080
That's right! I deliberately acted
just as you hoped I would.
677
01:11:13,680 --> 01:11:15,960
Thunder-Sand Bomb!
678
01:11:15,280 --> 01:11:17,360
What?! Thunder-Sand?!
679
01:11:16,080 --> 01:11:19,120
Hold your breath!
680
01:11:17,440 --> 01:11:22,320
Hold your breath!
681
01:11:19,240 --> 01:11:22,320
Be careful!
682
01:11:22,400 --> 01:11:24,840
Shurayuki!
683
01:11:24,960 --> 01:11:28,000
Oyuki...
684
01:12:27,200 --> 01:12:30,160
Okono...
685
01:12:33,720 --> 01:12:36,680
Has she escaped?!
686
01:15:15,880 --> 01:15:17,720
It's all done now,
Yuki...
687
01:15:17,800 --> 01:15:20,800
...your vengeance... everything.
688
01:15:21,920 --> 01:15:25,419
Is it really over? Is it supposed
to feel like this?
689
01:15:26,320 --> 01:15:27,960
It is over...
690
01:15:28,040 --> 01:15:31,280
It's all done now.
Just forget it all.
691
01:15:31,360 --> 01:15:36,000
Can the netherworld's snow, soaked in
bloody carnage, regain it's purity...?
692
01:15:36,040 --> 01:15:38,600
You were born inside a jail,
a child of vengeance...
693
01:15:38,680 --> 01:15:41,680
How can you live like a normal
human being, Yuki?
694
01:15:44,760 --> 01:15:47,880
I do remember...
695
01:15:47,960 --> 01:15:51,160
...from the moment I was born...
696
01:15:51,240 --> 01:15:55,320
I remember everything I saw...
697
01:15:55,400 --> 01:15:59,600
I can still picture it before
my eyes...
698
01:15:59,680 --> 01:16:01,800
That's why...
699
01:16:01,880 --> 01:16:05,520
...my mother's vengeance is my own.
700
01:16:05,600 --> 01:16:09,600
This revenge... is mine.
701
01:16:17,520 --> 01:16:32,000
"Chapter Four:"
702
01:17:26,400 --> 01:17:31,200
Just as I thought... you
are alive after all.
703
01:17:31,280 --> 01:17:34,240
I was hoping that I was only
imagining things...
704
01:17:36,000 --> 01:17:39,360
Why... did you fake your deah?
705
01:17:39,520 --> 01:17:41,040
Who are you talking about?
706
01:17:41,120 --> 01:17:45,280
If you're talking about a wretch named
Tsukamoto Gishiro, he's dead.
707
01:17:45,360 --> 01:17:46,920
He died when his ship foundered
three years ago...
708
01:17:47,040 --> 01:17:50,120
That's not true! Gishiro is alive!
He's right here!
709
01:17:50,240 --> 01:17:51,680
Right in front of my eyes!
710
01:17:54,560 --> 01:17:57,400
The boat that you were on...
yes, it did sink...
711
01:17:57,480 --> 01:18:02,320
But... as the police were after
you for opium smuggling...
712
01:18:02,400 --> 01:18:05,400
...the shipwreck provided you with
a wonderful opportunity...
713
01:18:05,480 --> 01:18:08,640
...to fake your own death!
714
01:18:08,720 --> 01:18:12,680
You survived... and continue to
engage in shady dealings.
715
01:18:15,360 --> 01:18:17,320
You haven't changed...
716
01:18:17,400 --> 01:18:21,320
You haven't changed at all since
you ran away ten years ago.
717
01:18:24,200 --> 01:18:27,920
Why did you come here?
718
01:18:28,040 --> 01:18:30,840
To make you forget about things...
719
01:18:30,920 --> 01:18:35,080
...about Tsukamoto Gishiro...
and the man you saw...
720
01:18:35,160 --> 01:18:38,160
You must forget them all.
721
01:18:40,640 --> 01:18:43,520
Your Shurayukihime story is at an end.
722
01:18:43,600 --> 01:18:46,520
With Kitahama Okono's death,
it's all over.
723
01:18:46,600 --> 01:18:48,880
There's no more to write about.
724
01:18:49,000 --> 01:18:51,680
Are you threatening me?
It's so like you.
725
01:18:51,800 --> 01:18:54,800
No. Just giving advice.
726
01:18:56,160 --> 01:18:59,040
Let me tell you something...
727
01:18:59,120 --> 01:19:01,840
These days I'm mostly involved
in the weapons trade.
728
01:19:01,920 --> 01:19:06,600
Even the government can't buy
weapons without my involvement.
729
01:19:06,680 --> 01:19:10,480
I believe that Japan will soon
be at war.
730
01:19:10,560 --> 01:19:13,120
Japan is streangthening its military forces
and preparing them for the conflict...
731
01:19:13,200 --> 01:19:16,840
...and I'm lending them a hand,
helping to expand the Empire.
732
01:19:18,200 --> 01:19:24,000
I don't have time for some silly,
twenty-year old tale vengeance.
733
01:19:24,040 --> 01:19:27,320
The place where I conduct most of
my business is the Rokumeikan.
734
01:19:27,400 --> 01:19:31,920
It's supposed to be the place where
we negotiate with foreign powers...
735
01:19:32,000 --> 01:19:36,960
...and debate the use of Western
ideas to modernize our society.
736
01:19:37,120 --> 01:19:39,280
But, what really goes on there are...
737
01:19:39,360 --> 01:19:42,440
...nightly parties for the
elite members of our society...
738
01:19:42,520 --> 01:19:46,840
...who indulge themselves in self-
gratification and hedonism.
739
01:19:46,920 --> 01:19:49,480
Despite this, society is changing.
740
01:19:49,560 --> 01:19:51,680
And I will float with the tide...
741
01:19:51,760 --> 01:19:54,760
...all the time harvesting more
money and power!
742
01:19:57,480 --> 01:20:01,520
It's fine to be concerned with justice
and conscience, or upholding principles...
743
01:20:01,600 --> 01:20:06,320
...yet, in the end, it's all nothing more than
empty words, at least in this filthy hole.
744
01:20:06,400 --> 01:20:08,400
Forget newspapers and all that,
why don't you?
745
01:20:08,760 --> 01:20:11,760
If you feel like it, you can
come work for me.
746
01:20:14,280 --> 01:20:17,240
I cut my ties to you all those
many years ago.
747
01:20:18,520 --> 01:20:22,720
Oh, well. But, let me say this...
748
01:20:22,800 --> 01:20:26,920
Don't continue to stick your nose
in where it isn't welcome. Stay out!
749
01:20:27,000 --> 01:20:31,000
That's my final... advice, from
the bottom of my heart.
750
01:21:27,080 --> 01:21:28,360
Ryu...
751
01:21:41,280 --> 01:21:43,520
Gishiro is alive...
752
01:21:43,000 --> 01:21:46,760
What?
753
01:21:43,640 --> 01:21:46,760
He was just here, before you came.
754
01:21:46,880 --> 01:21:50,080
Then... that man in the rickshaw...
755
01:21:48,400 --> 01:21:50,080
Wait! Please wait!
756
01:21:50,240 --> 01:21:52,640
He won't get away... I'll
finish him, I swear it!
757
01:21:52,720 --> 01:21:53,840
And, listen, there's one more thing...
758
01:21:53,920 --> 01:21:57,200
...there's one more thing
I have to tell you.
759
01:21:57,280 --> 01:21:59,400
Gishiro is...
760
01:21:59,480 --> 01:22:02,360
...Tsukamoto Gishiro is...
761
01:22:02,440 --> 01:22:04,400
...my father.
762
01:22:10,200 --> 01:22:15,360
When I found out that one of the scum you
were looking after was my own father...
763
01:22:15,440 --> 01:22:19,160
...what kept me going was the fact
that I thought he was dead.
764
01:22:19,240 --> 01:22:24,480
If it weren't for that, I couldn't have
written your story of carnage.
765
01:22:24,560 --> 01:22:29,320
But... when Kitahama Okono was killed...
766
01:22:29,400 --> 01:22:32,560
...at the moment, I realized
who had actually killed her.
767
01:22:32,640 --> 01:22:34,640
That's why I couldn't tell you...
768
01:22:34,720 --> 01:22:37,720
There was no way that I could've
told you.
769
01:22:48,640 --> 01:22:52,600
I won't be writing "Shurayukihime"
anymore.
770
01:22:52,640 --> 01:22:55,880
There's no way that I can write it
anymore.
771
01:22:55,960 --> 01:22:58,960
But...
772
01:23:26,440 --> 01:23:34,760
Chapter Four: The House
of Joy, The Final Hell.
773
01:24:06,280 --> 01:24:11,640
"Charity Masquerade"
774
01:25:35,840 --> 01:25:38,560
May I have this dance?
775
01:25:36,600 --> 01:25:38,560
Oh!
776
01:25:44,040 --> 01:25:46,000
Oh! Oh, yes!
777
01:27:46,880 --> 01:27:48,720
Yuki!
778
01:28:20,520 --> 01:28:22,120
Wait!
779
01:29:07,160 --> 01:29:14,360
"Stay out! That's my final... advice,
form the bottom of my heart."
780
01:29:19,800 --> 01:29:21,840
Damn it!
781
01:29:21,960 --> 01:29:24,680
This is so typical of him...
782
01:29:24,760 --> 01:29:29,800
It doesn't matter if someone dies...
as long as his hands remain clean.
783
01:29:29,880 --> 01:29:33,880
No matter what happens, he'll
have his way.
784
01:30:45,680 --> 01:30:46,800
Ryu!
785
01:31:03,480 --> 01:31:07,440
Tsukamoto Gishiro...
I'll kill you!
786
01:31:07,520 --> 01:31:12,800
For twenty years... all these twenty
years... It's all I've thought about...
787
01:31:12,880 --> 01:31:16,080
It's all that mattered.
788
01:31:14,480 --> 01:31:19,000
That's about to end now.
789
01:31:16,240 --> 01:31:19,000
Yes. That's about to end now.
790
01:31:19,080 --> 01:31:22,440
Oyuki! Don't worry about me...
791
01:31:22,520 --> 01:31:25,520
Do it! Do it!
792
01:32:00,960 --> 01:32:03,320
Yuki! Hurry!
793
01:32:03,400 --> 01:32:05,480
Hurry!
794
01:32:11,400 --> 01:32:15,040
Yuki!
795
01:32:47,120 --> 01:32:50,120
An eye for an eye!
796
01:34:55,880 --> 01:35:08,240
# Begrieving snow falls...
in the dead morning... #
797
01:35:08,320 --> 01:35:20,520
# Stray dog's howls... and the footsteps
of Geta pierce the air... #
798
01:35:20,600 --> 01:35:27,560
# I walk with the weight of the Milky
Way on my shoulders... #
799
01:35:27,640 --> 01:35:38,600
# ...but an umbrella that holds onto
the darkness is all there is. #
800
01:35:38,680 --> 01:35:44,840
# I'm a woman who walks at the
brink of life and death... #
801
01:35:44,920 --> 01:35:53,280
# ...who's emptied my tears
many moons ago... #
802
01:37:06,320 --> 01:37:12,080
THE END
57457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.