All language subtitles for Lady.Detective.Shadow.2018.AMZN_.WEB-DL.1080p.DDP_.2.0.H264-tG1R0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,834 --> 00:00:46,458 During the 16th Century in Ming Dynasty, 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,250 government power was manipulated by eunuchs 3 00:00:49,291 --> 00:00:54,208 in a chaotic and infuriated nation. 4 00:00:54,250 --> 00:00:57,291 Brigands in Jianghu colluded with the government. 5 00:00:57,333 --> 00:01:00,417 Danger lurks in the darkness. 6 00:01:02,417 --> 00:01:03,583 Ergo, 7 00:01:03,625 --> 00:01:05,667 stories of love and hatred 8 00:01:05,708 --> 00:01:09,667 in the turbulence and turmoil 9 00:01:09,708 --> 00:01:11,708 unfold. 10 00:01:38,875 --> 00:01:40,250 Big brother, 11 00:01:40,291 --> 00:01:42,917 the rumor is on everyone's lips. Is it true? 12 00:01:42,959 --> 00:01:44,750 There is no truth in rumors. 13 00:01:44,792 --> 00:01:47,750 But Lao San won't give us fake news. 14 00:01:47,792 --> 00:01:49,583 Song Yu hurried his way to Shacheng. 15 00:01:49,625 --> 00:01:51,667 It must be about the treasure. 16 00:01:51,708 --> 00:01:55,041 Big brother, they are already on us. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,583 Is it too risky to 18 00:01:56,625 --> 00:02:00,333 show up like this? 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,041 For a deal that even intrigued Sun Zhi, 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,166 it's totally worth it. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,708 Justice has long arms. 22 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 If not for missing Lu Jian, the Ghost Three, 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,375 I would have taken you down by now. 24 00:02:29,417 --> 00:02:30,834 I never thought that 25 00:02:30,875 --> 00:02:32,333 the Four Ghosts from Hejian 26 00:02:32,375 --> 00:02:34,208 would hide themselves in the gutter 27 00:02:34,250 --> 00:02:36,125 just to be safe. 28 00:02:36,166 --> 00:02:38,208 It must not be easy for you. 29 00:02:38,250 --> 00:02:40,750 Big brother, she is Tie, Tie, Tie. 30 00:02:40,792 --> 00:02:44,208 Wrong! I'm Sima Feiyan. 31 00:02:44,250 --> 00:02:46,083 My friends in Jianghu 32 00:02:46,125 --> 00:02:49,125 gave me the name, Ghost's Sorrow. 33 00:02:49,166 --> 00:02:51,333 Ghost's Sorrow. 34 00:02:52,959 --> 00:02:56,083 A Royal Constable that everyone knew about. 35 00:02:56,125 --> 00:02:57,708 I see that 36 00:02:57,750 --> 00:03:00,500 you're not doing better than us. 37 00:03:00,542 --> 00:03:03,375 A former official, who do you think you are to arrest us? 38 00:03:03,417 --> 00:03:05,250 Government abides by laws. 39 00:03:05,291 --> 00:03:07,000 Jianghu follows rules. 40 00:03:07,041 --> 00:03:08,542 I'm no longer with the government. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,417 But you robbed government's treasury. 42 00:03:10,458 --> 00:03:13,000 And killed 25 family members of the Anhui merchants. 43 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 Today, I'm gonna bring you back to justice. 44 00:03:16,125 --> 00:03:17,458 To justice or freedom? 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,417 It's not your call. 46 00:03:44,875 --> 00:03:46,583 I forgot to tell you. 47 00:03:46,625 --> 00:03:48,125 The windows here, 48 00:03:48,166 --> 00:03:49,792 I had them all sealed. 49 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Don't worry, you three. 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,667 Someone is gonna let you down before dawn breaks. 51 00:04:13,708 --> 00:04:14,583 Who? 52 00:04:14,625 --> 00:04:15,959 The real Ghost's Sorrow, 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,583 Yang Xiaolou. 54 00:04:17,625 --> 00:04:20,834 From Damingfu, Shandong, the Yang Xiaolou. 55 00:04:20,875 --> 00:04:23,708 Wrong, she is now the 56 00:04:23,750 --> 00:04:26,375 newly appointed constable of the Censorate. 57 00:04:26,417 --> 00:04:28,291 I've sent her the message through a dove 58 00:04:28,333 --> 00:04:31,208 and asked her to clean this up. 59 00:04:31,250 --> 00:04:32,458 As for me, 60 00:04:32,500 --> 00:04:34,291 I'm going to Shacheng 61 00:04:34,333 --> 00:04:36,708 and look for your bother Lu Jian. 62 00:04:36,750 --> 00:04:38,917 You are a joke. 63 00:04:38,959 --> 00:04:42,166 You think you're gonna find him in Shacheng. 64 00:04:42,208 --> 00:04:45,083 Great, care for a bet? 65 00:04:45,125 --> 00:04:47,875 I'm gonna find him and I'm gonna find out 66 00:04:47,917 --> 00:04:50,417 what he has been really up to hiding in Shacheng. 67 00:05:08,250 --> 00:05:11,083 My orders, we leave for Peking tomorrow morning. 68 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 Young Master. 69 00:05:12,417 --> 00:05:14,875 It seems rumor of the treasure has spread in Jianghu. 70 00:05:14,917 --> 00:05:17,125 In recent days, many have been on their way 71 00:05:17,166 --> 00:05:19,208 to Shacheng. 72 00:05:21,959 --> 00:05:22,917 Doesn't matter. 73 00:05:22,959 --> 00:05:24,083 My orders. 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,959 Everyone goes secretly. 75 00:05:26,000 --> 00:05:27,834 As long as they make it out of Shacheng, 76 00:05:27,875 --> 00:05:28,959 all shall be fine. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,333 Yes. 78 00:05:40,834 --> 00:05:42,083 Sun Biao! 79 00:05:53,417 --> 00:05:54,750 Sun Biao. 80 00:06:34,834 --> 00:06:35,917 Giddyap. 81 00:06:35,959 --> 00:06:37,291 Giddyap. 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,333 Whoa. 83 00:06:44,375 --> 00:06:46,083 My lady, once we are outside of the Shanhaiguan Pass 84 00:06:46,125 --> 00:06:47,625 and go to someplace without Sun Zhi in sight, 85 00:06:47,667 --> 00:06:48,875 we will be trouble-free. 86 00:06:48,917 --> 00:06:49,959 Tell me about it. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,458 You see this Shacheng surrounded by desert 88 00:06:51,500 --> 00:06:52,291 in the Northern frontier. 89 00:06:52,333 --> 00:06:54,000 It gives off vibes of Jianghu. 90 00:06:54,041 --> 00:06:57,166 To be part of Jianghu, we need to start from here. 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 This time in Shacheng, 92 00:06:58,917 --> 00:07:01,125 we can drop by an old friend. 93 00:07:01,166 --> 00:07:03,583 Let's go down this road and look for an inn. 94 00:07:03,625 --> 00:07:04,250 Giddyap. 95 00:07:08,000 --> 00:07:11,917 Several men, alive, disappeared overnight without a trace. 96 00:07:11,959 --> 00:07:13,333 You expect me to believe this. 97 00:07:13,375 --> 00:07:14,583 Recently, people from Jianghu 98 00:07:14,625 --> 00:07:16,041 have often been seen in Shacheng. 99 00:07:16,083 --> 00:07:18,375 I think it has something to do with these people. 100 00:07:18,417 --> 00:07:19,542 People from Jianghu. 101 00:07:19,583 --> 00:07:21,125 Incoming! 102 00:07:21,166 --> 00:07:22,667 Your Honor, a few bodies have been found 103 00:07:22,708 --> 00:07:23,291 outside the city gate. 104 00:07:23,333 --> 00:07:24,667 What? 105 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 Giddyap. Giddyap. 106 00:07:26,375 --> 00:07:27,625 -Giddyap. -Giddyap. 107 00:07:28,875 --> 00:07:30,083 -Whoa. -Whoa. 108 00:07:32,166 --> 00:07:34,250 Yezi, we stay here tonight 109 00:07:34,291 --> 00:07:35,667 and enter the city tomorrow. 110 00:07:35,708 --> 00:07:36,708 Okay. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,792 Hi, anybody alive? 112 00:07:43,834 --> 00:07:44,917 Come out and show yourself. 113 00:07:44,959 --> 00:07:46,208 Yezi. 114 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Stop shouting. 115 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Remember who you are. 116 00:07:48,542 --> 00:07:49,959 How many times have I told you? 117 00:07:50,000 --> 00:07:51,417 Now we are out in Jianghu, 118 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 -we must-- -Lay low. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,125 I got it, my lady. 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,000 Hello, anyone alive? Come out. 121 00:08:09,041 --> 00:08:11,083 Hello, anyone? 122 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 Hello? 123 00:08:18,708 --> 00:08:20,333 Sorry, we have closed. 124 00:08:20,375 --> 00:08:21,875 Hey, buddy. 125 00:08:21,917 --> 00:08:22,959 It's getting dark now. 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,166 And it's all wildness out there. 127 00:08:24,208 --> 00:08:25,792 Can you let us stay here for one night? 128 00:08:25,834 --> 00:08:28,583 No, I can't. I told you we are closed. 129 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 Do you have to make me lose my temper? 130 00:08:32,208 --> 00:08:33,291 -What are you doing? -Stop. 131 00:08:33,333 --> 00:08:36,375 You are so rude. 132 00:08:36,417 --> 00:08:37,875 Sorry, waiter. 133 00:08:37,917 --> 00:08:38,959 It's freezing out there. 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 We just stay for one night. 135 00:08:44,708 --> 00:08:49,959 Hu Zi, take the guests to the room on the second floor. 136 00:08:50,000 --> 00:08:51,417 Thanks, innkeeper. 137 00:08:51,458 --> 00:08:52,583 Follow me. 138 00:09:12,375 --> 00:09:13,583 The two-bit room is here. 139 00:09:13,625 --> 00:09:14,542 Thanks. 140 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 Waiter, I'm wondering, 141 00:09:16,250 --> 00:09:18,417 usually where are the guests from? 142 00:09:18,458 --> 00:09:21,208 Just people in Jianghu, from all over the country. 143 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 My lady, anything wrong? 144 00:09:26,792 --> 00:09:30,166 Miss, but what's wrong with it? 145 00:09:30,208 --> 00:09:31,708 Let's go inside. 146 00:09:40,583 --> 00:09:41,959 Yezi. 147 00:09:42,000 --> 00:09:43,667 There is something strange with this inn. 148 00:09:43,708 --> 00:09:46,542 Strange? Have you found something, my lady? 149 00:09:51,250 --> 00:09:53,583 I smell a lot of blood in this place. 150 00:09:53,625 --> 00:09:56,417 Ah. 151 00:09:56,458 --> 00:09:58,708 Is it owned by brigands? 152 00:09:58,750 --> 00:10:00,542 But I didn't notice anything. 153 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 There is bloodstain on the window frame 154 00:10:02,625 --> 00:10:05,458 and pieces of broken furniture downstairs. 155 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Fistfights are perfectly normal in those places. 156 00:10:08,542 --> 00:10:11,625 Then how do you explain knife cuts on the pillar? 157 00:10:11,667 --> 00:10:14,500 Though the bloodstain seems to have been there for days. 158 00:10:14,542 --> 00:10:16,875 So, what should we do? 159 00:10:16,917 --> 00:10:18,834 We're just here for a night. 160 00:10:18,875 --> 00:10:20,250 Let's see how it goes. 161 00:10:22,166 --> 00:10:23,792 Go. 162 00:10:23,834 --> 00:10:25,250 Dead or alive, 163 00:10:25,291 --> 00:10:27,333 is to dig the ground three feet. 164 00:10:27,375 --> 00:10:28,959 Leave no stone unturned. 165 00:10:29,000 --> 00:10:30,041 Yes, Your Honor. 166 00:10:30,083 --> 00:10:31,333 Go. 167 00:10:32,375 --> 00:10:33,625 Young Master. 168 00:10:38,417 --> 00:10:41,125 Father, what is it that makes you so angry? 169 00:10:43,250 --> 00:10:45,875 I heard that bodies have been found outside the city gate. 170 00:10:45,917 --> 00:10:47,875 Are they not Young Master Mr. Song's people? 171 00:10:47,917 --> 00:10:49,583 That's it. 172 00:10:49,625 --> 00:10:53,166 Don't get yourself involved with government stuff. 173 00:10:53,208 --> 00:10:55,583 Are you going out of the city 174 00:10:55,625 --> 00:10:58,291 and go about the trade market at the border tomorrow? 175 00:10:58,333 --> 00:11:00,166 Get back to your room and have some rest. 176 00:11:02,917 --> 00:11:05,208 Yes, father. 177 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 Hum. 178 00:11:16,542 --> 00:11:18,500 Why is it so slow? Where is my food? 179 00:11:18,542 --> 00:11:19,667 -Buddy. -Right up, right up. 180 00:11:19,708 --> 00:11:23,667 -Which is your best wine? -Sure, my guest. 181 00:11:23,708 --> 00:11:26,708 My lady, the people in those dresses are not locals. 182 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Neither are we. 183 00:11:28,125 --> 00:11:29,291 Don't make trouble. Let's go. 184 00:11:29,333 --> 00:11:30,542 -Okay. -And ours. 185 00:11:30,583 --> 00:11:32,875 Sure, my guest. 186 00:11:32,917 --> 00:11:34,625 Wine and food. 187 00:11:34,667 --> 00:11:36,166 Please enjoy. 188 00:11:57,750 --> 00:11:59,375 It's early in the morning. 189 00:11:59,417 --> 00:12:02,125 Who are those people? 190 00:12:02,166 --> 00:12:05,750 People from Jianghu, Seven Stars Gate from Guizhou. 191 00:12:05,792 --> 00:12:07,708 The Seven Stars Gate. 192 00:12:07,750 --> 00:12:10,125 They use the Seven Stars Sword. 193 00:12:10,166 --> 00:12:11,417 They've got seven stars inlaid on the pocket 194 00:12:11,458 --> 00:12:14,166 of concealed weapons. 195 00:12:14,208 --> 00:12:15,750 Oh. 196 00:12:15,792 --> 00:12:17,250 My master, it's here. 197 00:12:17,291 --> 00:12:18,917 They must be inside. 198 00:12:23,375 --> 00:12:25,875 My master, what brings you? 199 00:12:29,291 --> 00:12:30,625 Hey. 200 00:12:32,542 --> 00:12:37,834 Who is it so brave and dare to beat up man of Niu San? 201 00:12:37,875 --> 00:12:40,291 My master, the people over there, they beat me. 202 00:12:45,500 --> 00:12:47,708 It turns out it's just some weasels. 203 00:12:47,750 --> 00:12:50,166 It turns out that the turtles were right. 204 00:13:26,542 --> 00:13:27,875 Bravo. 205 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Yezi. 206 00:13:38,375 --> 00:13:39,500 Damn it. 207 00:13:39,542 --> 00:13:40,959 Fire a low shot. 208 00:13:41,000 --> 00:13:42,542 What is happening? 209 00:13:47,917 --> 00:13:52,291 Wow, my master. 210 00:13:52,333 --> 00:13:54,458 What are you doing here? 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 These people out of nowhere 212 00:13:56,291 --> 00:13:59,208 beat up my man on my turf. 213 00:14:02,458 --> 00:14:04,125 I am here to investigate a case. 214 00:14:04,166 --> 00:14:05,208 Come. 215 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Bring them back to the court. 216 00:14:06,291 --> 00:14:07,708 Yes. 217 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Behave yourself. 218 00:14:10,917 --> 00:14:12,166 -Go. -Yezi. 219 00:14:12,208 --> 00:14:13,542 -Let's go. -Go. 220 00:14:17,333 --> 00:14:18,917 Stop. 221 00:14:23,041 --> 00:14:25,166 You two have to come with me. 222 00:14:25,208 --> 00:14:26,667 Why arresting us? 223 00:14:26,708 --> 00:14:28,708 Why? 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,542 People have died in Shacheng. 225 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 You are all suspects. 226 00:14:41,333 --> 00:14:43,834 Ok, we will go with you. 227 00:14:43,875 --> 00:14:46,792 And I get to meet my old friend. 228 00:14:46,834 --> 00:14:49,333 Hum, old friend. 229 00:15:08,500 --> 00:15:09,583 Your Honor. 230 00:15:15,708 --> 00:15:16,625 Take the guests to the inner chamber. 231 00:15:16,667 --> 00:15:17,917 Yes. 232 00:15:20,250 --> 00:15:23,125 All in all, The Chief Eunuch sabotaged us. 233 00:15:23,166 --> 00:15:24,667 There is no place for us in the central plains. 234 00:15:24,708 --> 00:15:27,375 We had to leave. 235 00:15:27,417 --> 00:15:31,291 Uncle Ping, my dad always talked about you. 236 00:15:31,333 --> 00:15:33,500 He said that you have integrity rarely seen those days. 237 00:15:33,542 --> 00:15:35,458 But how come you have been dispatched to 238 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 a border town like this? 239 00:15:37,375 --> 00:15:39,375 Did you offend someone? 240 00:15:41,458 --> 00:15:46,000 Feiyan, integrity is hard to keep. 241 00:15:46,041 --> 00:15:47,041 I understand. 242 00:15:47,083 --> 00:15:50,083 I never thought that in this border city 243 00:15:50,125 --> 00:15:53,458 I can have some peace after all. 244 00:15:53,500 --> 00:15:54,917 To tell you the truth, 245 00:15:54,959 --> 00:15:57,417 it's just as unsettling. 246 00:15:57,458 --> 00:15:59,625 Uncle Ping, what is it that bothers you so much? 247 00:16:01,708 --> 00:16:03,333 Not now. 248 00:16:05,875 --> 00:16:09,083 Come, food and wine. 249 00:16:12,917 --> 00:16:15,792 My lady, why the His Honor Mr. Wu seemed so hesitant? 250 00:16:15,834 --> 00:16:17,333 It was obvious that he wanted your help, 251 00:16:17,375 --> 00:16:19,959 but he faltered every time he tried to say it. 252 00:16:20,000 --> 00:16:22,291 Because he knows I'm retired. 253 00:16:22,333 --> 00:16:23,875 I won't be of any help. 254 00:16:23,917 --> 00:16:25,792 There is no point asking. 255 00:16:25,834 --> 00:16:28,583 My lady, I know deep down you want to help. 256 00:16:28,625 --> 00:16:30,458 Am I right? 257 00:16:30,500 --> 00:16:33,458 Want to help and be able to help are different. 258 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 You and I can't even save ourselves. 259 00:16:35,542 --> 00:16:38,625 We'd be lucky enough to keep him out of our own trouble. 260 00:16:38,667 --> 00:16:40,000 This time we came to Shacheng. 261 00:16:40,041 --> 00:16:41,917 If not for catching Lu Jian, 262 00:16:41,959 --> 00:16:44,375 I'd rather choose to avoid him. 263 00:16:48,458 --> 00:16:50,000 -Who's there? -It's me. 264 00:16:51,917 --> 00:16:52,792 Buqing! 265 00:16:52,834 --> 00:16:55,125 Yes, Sister Feihua. 266 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Come. Let's talk inside. 267 00:16:58,667 --> 00:17:00,500 I've changed my name. It's Sima Feiyan now. 268 00:17:00,542 --> 00:17:02,417 You may call me Sister Feiyan from now on. 269 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 Sima Feiyan. 270 00:17:04,166 --> 00:17:06,542 By the way, I know you never lie. 271 00:17:06,583 --> 00:17:08,667 I want to ask you something. 272 00:17:08,708 --> 00:17:10,041 Has Uncle Ping recently 273 00:17:10,083 --> 00:17:12,500 run into some kind of trouble? 274 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Set roadblocks 275 00:17:17,041 --> 00:17:18,917 on all roads leading to the capital. 276 00:17:18,959 --> 00:17:21,041 Your Honor, with so many death, 277 00:17:21,083 --> 00:17:23,750 we won't be able to hold up the news for long. 278 00:17:23,792 --> 00:17:26,291 Have the roadblocks set anyway. 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,375 No matter Song Yu is alive or dead. 280 00:17:37,500 --> 00:17:39,625 Feiyan, Buqing. 281 00:17:39,667 --> 00:17:41,000 Father. 282 00:17:49,625 --> 00:17:52,458 Buqing, leave us. 283 00:17:54,125 --> 00:17:55,750 Yes, father. 284 00:18:04,250 --> 00:18:05,458 Uncle Ping, 285 00:18:05,500 --> 00:18:07,333 even though I no longer hold any official position, 286 00:18:07,375 --> 00:18:09,708 I'm more than willing to help you out. 287 00:18:09,750 --> 00:18:12,208 You shouldn't have held back from me. 288 00:18:12,250 --> 00:18:14,417 Feiyan, come and sit. 289 00:18:18,667 --> 00:18:20,333 Feiyan. 290 00:18:20,375 --> 00:18:24,917 Me, I never wanted you to get involved. 291 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 But Buqing got you worried. 292 00:18:27,000 --> 00:18:30,417 So, I'll just be truthful with you. 293 00:18:30,458 --> 00:18:32,834 Maybe this is meant to be. 294 00:18:37,083 --> 00:18:39,041 Sun Zhi's nephew, Song Yu, 295 00:18:39,083 --> 00:18:41,208 came to the border for business 296 00:18:41,250 --> 00:18:43,375 and stopped by Shacheng. 297 00:18:43,417 --> 00:18:45,750 I arranged temporary accommodation for him 298 00:18:45,792 --> 00:18:47,375 on the outskirts. 299 00:18:47,417 --> 00:18:51,333 Three days ago, on his way back to the inn, 300 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 he disappeared mysteriously. 301 00:18:53,750 --> 00:18:55,208 But according to the inn's people, 302 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Song Yu never returned to the inn that night. 303 00:18:58,125 --> 00:19:00,750 True. 304 00:19:00,792 --> 00:19:04,375 Song Yu came here, for what kind of business? 305 00:19:04,417 --> 00:19:07,000 I didn't know Song Yu before. 306 00:19:07,041 --> 00:19:10,041 And this is only an official reception. 307 00:19:10,083 --> 00:19:12,250 It's not my place to ask. 308 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 Are there any other leads then? 309 00:19:14,417 --> 00:19:18,875 After inspection, on the way back to the inn from the county, 310 00:19:18,917 --> 00:19:21,625 we found signs of blood and struggle. 311 00:19:21,667 --> 00:19:23,208 And yesterday 312 00:19:23,250 --> 00:19:26,875 we found several bodies just outside the town. 313 00:19:37,834 --> 00:19:39,583 Your Honor, look at this. 314 00:19:42,333 --> 00:19:44,792 On site, apart from bodies of the entourage, 315 00:19:44,834 --> 00:19:49,250 we also found a headless body in Song Yu's clothes. 316 00:19:49,291 --> 00:19:53,375 And Song Yu is still missing. 317 00:19:53,417 --> 00:19:55,208 Is the headless body Song Yu? 318 00:19:55,250 --> 00:19:57,417 How can you tell without the head? 319 00:19:57,458 --> 00:19:58,959 In those days, when I was entertaining him, 320 00:19:59,000 --> 00:20:01,250 we had a few meals together. 321 00:20:01,291 --> 00:20:03,333 He was very forthright, 322 00:20:03,375 --> 00:20:05,250 often rolled up his sleeves 323 00:20:05,291 --> 00:20:07,417 and drank from the jar. 324 00:20:07,458 --> 00:20:08,875 I remember clearly, 325 00:20:08,917 --> 00:20:11,542 that he had a birthmark on his left arm. 326 00:20:11,583 --> 00:20:13,041 The birthmark 327 00:20:13,083 --> 00:20:15,959 was scarlet and round-shaped. 328 00:20:16,000 --> 00:20:19,333 That's why I can remember so vividly. 329 00:20:19,375 --> 00:20:21,458 Where are the other bodies? 330 00:20:34,041 --> 00:20:35,250 -Uncle Ping. -Yes? 331 00:20:35,291 --> 00:20:39,041 Are you sure these people were Song Yu's entourage? 332 00:20:39,083 --> 00:20:40,417 Positive. 333 00:20:40,458 --> 00:20:43,417 They came with Song Yu. I knew all of them. 334 00:20:43,458 --> 00:20:46,291 The top-ranking officials among them were Tier 6. 335 00:20:46,333 --> 00:20:48,125 Higher than me. 336 00:20:48,166 --> 00:20:50,291 But apart from knife wounds, 337 00:20:50,333 --> 00:20:52,166 there are also crossbow arrow marks on the bodies. 338 00:20:52,208 --> 00:20:55,250 It's obviously done by Jianghu people. 339 00:20:55,291 --> 00:20:58,291 Head Constable Xu also suspected Jianghu people. 340 00:21:09,792 --> 00:21:13,125 Uncle Ping, there's one thing I cannot figure out. 341 00:21:13,166 --> 00:21:14,667 I need your insight. 342 00:21:14,708 --> 00:21:16,125 What is it? 343 00:21:16,166 --> 00:21:18,875 I found recently a large number of Jianghu people 344 00:21:18,917 --> 00:21:20,667 have come to Shacheng. 345 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 What are they here for? 346 00:21:22,166 --> 00:21:24,542 Well, I don't know either. 347 00:21:24,583 --> 00:21:26,417 But these people have been 348 00:21:26,458 --> 00:21:29,083 making trouble ever since they came here. 349 00:21:29,125 --> 00:21:31,500 I need to figure out a way to drive them away. 350 00:21:32,875 --> 00:21:36,583 Feiyan, if I cannot close this case, 351 00:21:36,625 --> 00:21:39,250 I might lose my job, but it's fine. 352 00:21:39,291 --> 00:21:41,750 I'm afraid to implicate Buqing though. 353 00:21:41,792 --> 00:21:43,959 I've made up my mind. 354 00:21:44,000 --> 00:21:45,333 If anything happens to me, 355 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 I want you to protect and take care of Buqing. 356 00:21:48,750 --> 00:21:51,708 Since you plan to cross the border, 357 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 maybe you could take Buqing with you. 358 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 I'm not leaving. 359 00:21:59,667 --> 00:22:01,625 We two, father and son, stay together as one. 360 00:22:01,667 --> 00:22:04,625 Buqing, it's not the time for you to act on impulse. 361 00:22:04,667 --> 00:22:06,083 Father. 362 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 If I leave you now, 363 00:22:08,083 --> 00:22:09,959 what kind of son am I? 364 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 And Sister Feiyan would despise me for the rest of my life. 365 00:22:12,667 --> 00:22:15,875 Uncle Ping, let's not get ahead of ourselves just yet. 366 00:22:15,917 --> 00:22:17,583 Song Yu's death 367 00:22:17,625 --> 00:22:20,333 has nothing to do with you two. 368 00:22:20,375 --> 00:22:22,291 Even if Sun Zhi sent people here to investigate, 369 00:22:22,333 --> 00:22:23,917 they would be after the killers. 370 00:22:23,959 --> 00:22:25,834 So, our priority now 371 00:22:25,875 --> 00:22:27,834 is to find the killers. 372 00:22:27,875 --> 00:22:29,583 How would you like to proceed then? 373 00:22:38,750 --> 00:22:41,917 How far is it from here to Shacheng and to the inn? 374 00:22:41,959 --> 00:22:43,875 The inn is 3km away in the east 375 00:22:43,917 --> 00:22:45,875 and Shacheng is 5km away in the west. 376 00:22:45,917 --> 00:22:46,959 Which means 377 00:22:47,000 --> 00:22:48,959 one must pass through the forest to get to downtown. 378 00:22:49,000 --> 00:22:50,333 Sure. 379 00:22:54,417 --> 00:22:56,291 Here, this is where we found the signs of blood 380 00:22:56,333 --> 00:22:58,083 and struggle. 381 00:23:17,875 --> 00:23:20,583 No, this scene is staged. 382 00:23:20,625 --> 00:23:22,542 What? 383 00:23:22,583 --> 00:23:25,125 My lady, I feel the same way. 384 00:23:25,166 --> 00:23:27,458 What did you find? 385 00:23:27,500 --> 00:23:29,333 If there was a fight here 386 00:23:29,375 --> 00:23:30,667 and blood splashed onto the tree leaves, 387 00:23:30,708 --> 00:23:35,291 how come the tree branches nearby are still intact? 388 00:23:35,333 --> 00:23:36,959 Exactly. 389 00:23:37,000 --> 00:23:38,625 Besides, if a person 390 00:23:38,667 --> 00:23:40,125 is killed by blade, 391 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 his blood should be splashed, 392 00:23:42,125 --> 00:23:44,041 not in flakes, 393 00:23:44,083 --> 00:23:45,291 which is sufficient to prove 394 00:23:45,333 --> 00:23:48,333 that this crime scene is staged. 395 00:23:48,375 --> 00:23:50,417 Lady Sima, you mean 396 00:23:50,458 --> 00:23:52,208 someone is trying to mislead us? 397 00:23:52,250 --> 00:23:53,625 Also, 398 00:23:53,667 --> 00:23:55,750 this is not human blood 399 00:23:55,792 --> 00:23:56,959 but rather chicken and dog blood. 400 00:23:57,000 --> 00:23:58,792 What? 401 00:23:58,834 --> 00:24:01,375 Constable Xu, I need to go back to the inn. 402 00:24:01,417 --> 00:24:03,542 -To the inn? -Yes. 403 00:24:03,583 --> 00:24:05,041 I need to do some secret investigation. 404 00:24:05,083 --> 00:24:08,375 But it's better that you stay behind. 405 00:24:08,417 --> 00:24:11,291 Giddyap, giddyap. 406 00:24:11,333 --> 00:24:12,291 Whoa. 407 00:24:13,708 --> 00:24:15,458 Buddy, open up. 408 00:24:18,792 --> 00:24:21,500 Sorry, My Lady, we are fully occupied. 409 00:24:21,542 --> 00:24:25,125 Hey, are you trying to mess up with me? 410 00:24:25,166 --> 00:24:26,875 No, you've got me wrong. 411 00:24:26,917 --> 00:24:29,708 It's for your own good not to let you in. 412 00:24:29,750 --> 00:24:33,375 You stop us, you can't mean anything good. 413 00:24:33,417 --> 00:24:35,208 I guess you are forcing me to be unladylike. 414 00:24:50,834 --> 00:24:51,959 Excuse me. 415 00:24:52,000 --> 00:24:53,959 I didn't realize you have such a gathering here. 416 00:24:54,000 --> 00:24:56,375 You go ahead and don't mind us. 417 00:24:58,625 --> 00:25:00,291 Buddy, we want two bowls of noodles. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,417 All right. 419 00:25:03,291 --> 00:25:04,458 Yes, coming. 420 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 It's so weird. 421 00:25:06,291 --> 00:25:08,500 So many more people have come overnight. 422 00:25:08,542 --> 00:25:10,000 Who are they? 423 00:25:10,041 --> 00:25:13,542 The men behind you are with Jujietang. 424 00:25:13,583 --> 00:25:16,667 The couple over there are from Wushuang Sword Sect. 425 00:25:16,708 --> 00:25:19,917 The man sitting alone behind me is Feng Yizhen. 426 00:25:21,667 --> 00:25:23,458 Those two tables by the stairs 427 00:25:23,500 --> 00:25:26,125 are taken by Wuhumen and Chutianmeng people. 428 00:25:30,208 --> 00:25:31,708 My lady, 429 00:25:31,750 --> 00:25:33,000 you didn't even look 430 00:25:33,041 --> 00:25:34,417 yet you've got all the information. 431 00:25:34,458 --> 00:25:38,083 I took one glance while stepping in. 432 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 Since we have all agreed, 433 00:25:39,750 --> 00:25:41,667 let's do this by the rules. 434 00:25:41,708 --> 00:25:44,834 I'm from Wuhumen, and I would like to take the first battle 435 00:25:44,875 --> 00:25:46,834 with fellows from Jujietang. 436 00:25:46,875 --> 00:25:48,875 Let's cut the crap 437 00:25:48,917 --> 00:25:51,333 and see what you've got. 438 00:25:55,667 --> 00:25:57,000 They started fighting just like that. 439 00:25:57,041 --> 00:25:58,250 What kind of rules are these? 440 00:26:00,083 --> 00:26:01,750 Your noodles. 441 00:26:01,792 --> 00:26:02,792 Please enjoy. 442 00:26:02,834 --> 00:26:04,291 Hey, buddy, 443 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 what are these people here for? 444 00:26:05,792 --> 00:26:07,041 Recently many Jianghu people traveled here 445 00:26:07,083 --> 00:26:08,333 to search for treasure. 446 00:26:08,375 --> 00:26:10,083 Fighting happens all the time. 447 00:26:10,125 --> 00:26:12,500 Treasure? What treasure? 448 00:26:12,542 --> 00:26:14,208 I really don't know. 449 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Mind your own business. 450 00:26:15,417 --> 00:26:16,250 Eat your noodles. 451 00:26:16,291 --> 00:26:17,625 OK. 452 00:26:41,250 --> 00:26:43,667 Fellows from Jujietang are gracious enough to let me win. 453 00:26:43,708 --> 00:26:47,500 I wonder which one of you wants to go next. 454 00:26:53,125 --> 00:26:55,834 Wushuang Sword Sect, please. 455 00:26:57,834 --> 00:27:00,083 My lady, what do you think is going on here? 456 00:27:00,125 --> 00:27:01,750 They are fighting each other one by one. 457 00:27:01,792 --> 00:27:03,375 They won't go too far. 458 00:27:03,417 --> 00:27:05,834 The ones who lose will know better than 459 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 to go to extremes. 460 00:27:06,917 --> 00:27:08,250 Eh. 461 00:27:19,458 --> 00:27:20,792 Let's go. 462 00:28:13,959 --> 00:28:15,792 Young Master Mr. Qin. 463 00:28:15,834 --> 00:28:17,583 If you are not feeling up to it, 464 00:28:17,625 --> 00:28:20,083 we can skip this round. 465 00:28:41,792 --> 00:28:44,708 Using hidden weapons, that's not fair. 466 00:28:58,750 --> 00:29:01,041 That's Chutianmeng's Circling Fan. 467 00:29:05,417 --> 00:29:06,792 Yezi, let's go. 468 00:29:06,834 --> 00:29:08,625 Eh? My lady, I thought we were investigating the case. 469 00:29:08,667 --> 00:29:10,166 It's too chaotic today. Leave it to tomorrow. 470 00:29:10,208 --> 00:29:11,542 All right. 471 00:29:15,583 --> 00:29:17,583 Ladies, please wait. 472 00:29:17,625 --> 00:29:19,000 You would like to waste your time fighting each other. 473 00:29:19,041 --> 00:29:20,875 It has nothing to do with us. 474 00:29:20,917 --> 00:29:23,542 I just want you two to bear a witness here. 475 00:29:23,583 --> 00:29:25,875 See which one of us, me or the annoying herbalist, 476 00:29:25,917 --> 00:29:27,375 gets to win. 477 00:29:27,417 --> 00:29:28,458 We are just passing by. 478 00:29:28,500 --> 00:29:29,458 We don't want any trouble. 479 00:29:29,500 --> 00:29:30,834 Let's go. 480 00:29:33,667 --> 00:29:34,917 My lady. 481 00:29:42,667 --> 00:29:43,917 I know you. 482 00:29:43,959 --> 00:29:45,291 You are the one from the capital. 483 00:29:45,333 --> 00:29:46,583 You've mistaken me for someone else. 484 00:29:46,625 --> 00:29:49,125 My name is Sima Feiyan. 485 00:29:49,166 --> 00:29:51,041 Sima Feiyan. 486 00:29:51,083 --> 00:29:53,667 Like I just said, we don't want any trouble. 487 00:29:53,708 --> 00:29:55,333 Only passing by. 488 00:30:04,000 --> 00:30:06,375 Revealing my identity does you no good. 489 00:30:09,542 --> 00:30:11,000 Excuse me. 490 00:30:15,417 --> 00:30:17,208 You are all here. 491 00:30:17,250 --> 00:30:19,750 It saves me a lot of trouble searching for you. 492 00:30:19,792 --> 00:30:21,125 You've provoked fighting, caused trouble, 493 00:30:21,166 --> 00:30:22,500 and damaged Shacheng's public security. 494 00:30:22,542 --> 00:30:24,208 Come, take them all back to the court. 495 00:30:24,250 --> 00:30:25,375 Yes, sir. 496 00:30:25,417 --> 00:30:26,625 Your Honor, 497 00:30:26,667 --> 00:30:28,875 we are just comparing notes. 498 00:30:30,625 --> 00:30:32,000 Your Honor, 499 00:30:32,041 --> 00:30:34,000 we really are not making trouble. 500 00:30:34,041 --> 00:30:35,708 Just after enough food and drinks, 501 00:30:35,750 --> 00:30:37,333 we want to spend some time comparing notes. 502 00:30:37,375 --> 00:30:38,834 Comparing notes? 503 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Yes. 504 00:30:40,542 --> 00:30:43,041 His Honor asked me to come protect you. 505 00:30:43,083 --> 00:30:44,125 Thanks. 506 00:30:44,166 --> 00:30:45,333 I still have something to say. 507 00:30:45,375 --> 00:30:47,333 Please head back first, Constable Xu. 508 00:30:50,166 --> 00:30:51,750 Ok then. 509 00:30:51,792 --> 00:30:53,375 You'd better know your place and behave yourselves. 510 00:30:53,417 --> 00:30:55,000 There are other people doing business in the inn. 511 00:30:55,041 --> 00:30:57,458 Cut out all this fighting. It's improper. 512 00:30:57,500 --> 00:30:58,834 Let's go. 513 00:31:05,750 --> 00:31:07,625 Innkeeper, get us a room. 514 00:31:07,667 --> 00:31:09,166 Sure, no problem. 515 00:31:35,083 --> 00:31:36,625 The other year in Junzhou, 516 00:31:36,667 --> 00:31:39,041 I remember catching some of you people with Chutianmeng. 517 00:31:40,917 --> 00:31:42,834 You were one of them. 518 00:31:42,875 --> 00:31:44,750 You should be in jail right now. 519 00:31:44,792 --> 00:31:47,750 How did you get out? 520 00:31:47,792 --> 00:31:50,083 Did you pay your way out? 521 00:31:52,375 --> 00:31:55,625 If you don't want to go back to jail, 522 00:31:55,667 --> 00:31:56,708 next, 523 00:31:56,750 --> 00:31:58,792 I ask, you answer. 524 00:31:58,834 --> 00:32:01,458 No holding back, no lies. 525 00:32:05,834 --> 00:32:07,542 I want to know 526 00:32:07,583 --> 00:32:09,041 the treasure you were talking about. 527 00:32:09,083 --> 00:32:11,542 What is it? 528 00:32:11,583 --> 00:32:13,458 There have been rumors in Jianghu 529 00:32:13,500 --> 00:32:14,834 that a fortune from Country Yehuan 530 00:32:14,875 --> 00:32:16,333 was buried in quicksand. 531 00:32:16,375 --> 00:32:19,000 A celestial master asked the God's will and figured out 532 00:32:19,041 --> 00:32:22,083 the quicksand would retreat every forty-nine years 533 00:32:22,125 --> 00:32:24,625 and the city would reappear, 534 00:32:24,667 --> 00:32:26,458 but only for a very short period. 535 00:32:26,500 --> 00:32:28,708 That's why every forty-nine years 536 00:32:28,750 --> 00:32:30,208 there would be people searching for 537 00:32:30,250 --> 00:32:33,333 the immense fortune. 538 00:32:33,375 --> 00:32:35,375 Just a rumor 539 00:32:35,417 --> 00:32:37,083 drags you all the way down here? 540 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Anyhow, we are determined to search for the treasure. 541 00:32:40,083 --> 00:32:42,917 This year is exactly the forty-ninth year. 542 00:32:42,959 --> 00:32:46,375 The next time would be in next life. 543 00:32:49,500 --> 00:32:51,542 Fine. 544 00:32:51,583 --> 00:32:53,250 I have more questions for you. 545 00:32:54,458 --> 00:32:55,500 Since you live here, 546 00:32:55,542 --> 00:32:56,875 have you met a man 547 00:32:56,917 --> 00:32:58,917 named Song Yu 548 00:32:58,959 --> 00:33:01,458 with a capital accent, a little fat, 549 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 and with servants accompanied? 550 00:33:05,250 --> 00:33:07,917 We moved in only the day before yesterday. 551 00:33:13,625 --> 00:33:14,917 Uncle Ping, 552 00:33:14,959 --> 00:33:17,708 did Song Yu come to Biancheng for the treasure? 553 00:33:22,083 --> 00:33:25,083 That was merely a rumor passing by 554 00:33:25,125 --> 00:33:27,667 that caused disturbances. 555 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 Ah. 556 00:33:28,750 --> 00:33:32,333 Feiyan, do you have any clue? 557 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 From the wound, 558 00:33:34,250 --> 00:33:36,542 it was done by people from Jianghu for sure, 559 00:33:36,583 --> 00:33:40,959 but the trace left on the official road was intentional. 560 00:33:41,000 --> 00:33:44,333 If Song Yu was not taken on the official road, 561 00:33:44,375 --> 00:33:45,792 I doubted that. 562 00:33:45,834 --> 00:33:47,375 The primary scene must be in the inn. 563 00:33:49,834 --> 00:33:52,583 I will send people to seal up the inn immediately, 564 00:33:52,625 --> 00:33:54,542 and people who stayed at the inn in the past few days 565 00:33:54,583 --> 00:33:57,000 will be arrested for question. 566 00:33:57,041 --> 00:33:58,333 Wait. 567 00:33:58,375 --> 00:34:00,542 The disappearance of Song Yu must have some hidden facts. 568 00:34:00,583 --> 00:34:02,333 Our aim is to find him 569 00:34:02,375 --> 00:34:03,959 without acting rashly. 570 00:34:04,000 --> 00:34:06,083 If people seized him found out and hurt him 571 00:34:06,125 --> 00:34:07,417 that would be bad. 572 00:34:07,458 --> 00:34:09,542 How are you planning to find Song Yu? 573 00:34:12,333 --> 00:34:14,542 I'm planning to stay at the inn for a couple of days 574 00:34:14,583 --> 00:34:17,417 and have a look at the rooms of Song Yu and his servants. 575 00:34:17,458 --> 00:34:19,208 Since there was the crime scene, 576 00:34:19,250 --> 00:34:21,125 it might be dangerous. 577 00:34:21,166 --> 00:34:24,125 Only danger brings opportunities. 578 00:34:28,333 --> 00:34:29,917 Officials from the court notified us already, 579 00:34:29,959 --> 00:34:30,959 but the guest staying in this room 580 00:34:31,000 --> 00:34:32,333 is not willing to move out. 581 00:34:32,375 --> 00:34:34,417 We could only open the door for you while he isn't around. 582 00:34:35,959 --> 00:34:37,250 Here it is. 583 00:34:38,583 --> 00:34:39,750 Thanks. 584 00:35:51,417 --> 00:35:53,667 No. It's not right. 585 00:35:53,708 --> 00:35:55,458 If the sound was so loud, 586 00:35:55,500 --> 00:35:58,250 the bodyguards would rush in immediately. 587 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 From the traces left beforehand 588 00:36:00,166 --> 00:36:02,917 the bodyguards never entered this room. 589 00:36:02,959 --> 00:36:05,875 Were they killed before Song Yu was attacked? 590 00:36:10,750 --> 00:36:13,417 If they were killed before that, 591 00:36:13,458 --> 00:36:14,792 then... 592 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Come on. Bottoms up. 593 00:38:20,834 --> 00:38:23,792 This is pretty much the whole thing. 594 00:38:23,834 --> 00:38:25,375 But by far, 595 00:38:25,417 --> 00:38:26,959 other bodies have all been found. 596 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Everyone else's body was found. 597 00:38:30,041 --> 00:38:32,000 And within several miles from here, 598 00:38:32,041 --> 00:38:35,375 there's no place for hiding people or bodies. 599 00:38:54,583 --> 00:38:58,083 I can tell the primary scene should be the inn. 600 00:38:58,125 --> 00:39:02,458 Song Yu could only disappear from the inn. 601 00:39:02,500 --> 00:39:05,458 But 602 00:39:05,500 --> 00:39:07,583 who would have done this? 603 00:39:07,625 --> 00:39:10,041 Where would they hide Song Yu? 604 00:39:13,417 --> 00:39:14,917 How about this? 605 00:39:14,959 --> 00:39:18,125 I will send people to search all over the place 606 00:39:18,166 --> 00:39:20,125 as soon as possible. 607 00:39:20,166 --> 00:39:23,291 It would be more dangerous as time passes by. 608 00:39:23,333 --> 00:39:26,333 Well, we will wait for you. 609 00:39:26,375 --> 00:39:28,000 I told you I should be with you. 610 00:39:28,041 --> 00:39:29,041 There are so many constables that are responsible 611 00:39:29,083 --> 00:39:30,333 for the security of the court. 612 00:39:30,375 --> 00:39:31,875 Who could possibly hurt His Honor Mr. Wu and his son? 613 00:39:31,917 --> 00:39:34,750 Why must I protect them? 614 00:39:34,792 --> 00:39:37,041 Now we are under the light, and they hide in the dark. 615 00:39:37,083 --> 00:39:38,417 We cannot let our guards down. 616 00:39:38,458 --> 00:39:41,125 Besides, the man who kidnapped Song Yu 617 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 might come to destroy the evidences 618 00:39:43,208 --> 00:39:45,125 in the magistrate court and assassinate. 619 00:39:45,166 --> 00:39:47,625 I was more relieved if you were here. 620 00:39:47,667 --> 00:39:48,917 Well... 621 00:39:50,542 --> 00:39:51,792 My lady, you haven't slept the whole night. 622 00:39:51,834 --> 00:39:52,959 Have some rest. 623 00:39:53,000 --> 00:39:54,250 Um. 624 00:40:05,792 --> 00:40:07,542 Buqing. 625 00:40:07,583 --> 00:40:10,667 Sister Feiyan, while you are staying in the inn these days 626 00:40:10,708 --> 00:40:12,959 are you thinking that something is wrong with the inn? 627 00:40:13,000 --> 00:40:14,375 Why do you ask? 628 00:40:14,417 --> 00:40:16,166 I heard it from Head Constable Xu. 629 00:40:16,208 --> 00:40:18,667 He said the inn was the crime scene 630 00:40:18,708 --> 00:40:20,208 hidden with dangers. 631 00:40:20,250 --> 00:40:22,291 I was worried about you. 632 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 Sister Feiyan, 633 00:40:23,375 --> 00:40:25,875 these days I keep thinking of 634 00:40:25,917 --> 00:40:28,291 the scenes you protected me when I was young. 635 00:40:28,333 --> 00:40:31,000 You were introverted then and weak. 636 00:40:31,041 --> 00:40:32,208 Sister Feiyan, 637 00:40:32,250 --> 00:40:34,208 although I was protected by you since I was young, 638 00:40:34,250 --> 00:40:35,834 never being bullied, 639 00:40:35,875 --> 00:40:39,000 I actually was not weak as you and father thought. 640 00:40:39,041 --> 00:40:40,667 I don't mean you are weak. 641 00:40:40,708 --> 00:40:43,250 A man has a strong body or skillful Kung Fu skills. 642 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 That is one man's power. 643 00:40:44,792 --> 00:40:46,041 Words are for conveying the truth, and with knowledge 644 00:40:46,083 --> 00:40:47,208 and talent, a country can thrive. 645 00:40:47,250 --> 00:40:49,500 Intellectuals are the foundation for a country. 646 00:40:52,667 --> 00:40:54,125 I intended to take the imperial exam. 647 00:40:54,166 --> 00:40:55,959 However, things happen. 648 00:40:56,000 --> 00:40:59,041 Father was humiliated, and I was also involved. 649 00:40:59,083 --> 00:41:01,792 There was no hope for official career. 650 00:41:01,834 --> 00:41:03,166 Every cloud has a silver lining. 651 00:41:03,208 --> 00:41:04,291 As long as you have something in mind, 652 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 there will be opportunities. 653 00:41:05,750 --> 00:41:08,458 You are absolutely right, Sister Feiyan. 654 00:41:08,500 --> 00:41:10,208 As the old saying goes, 655 00:41:10,250 --> 00:41:13,875 how can a sparrow understand the ambition of a swan? 656 00:41:21,542 --> 00:41:24,667 Are you sure it's Song Yu? 657 00:41:24,708 --> 00:41:26,708 Your Honor, I saw the birthmark. 658 00:41:29,083 --> 00:41:30,708 The birthmark. 659 00:41:33,291 --> 00:41:34,625 Giddyap. 660 00:41:38,041 --> 00:41:39,375 Giddyap. 661 00:41:40,458 --> 00:41:41,792 Whoa. 662 00:41:57,500 --> 00:41:59,375 There is no bloodstain all along the way 663 00:41:59,417 --> 00:42:01,083 until here. 664 00:42:01,125 --> 00:42:05,041 That means these bodies are moved here. 665 00:42:05,083 --> 00:42:06,834 Why is the killer so ruthless? 666 00:42:06,875 --> 00:42:08,834 Killing is not enough, he dismembered them. 667 00:42:08,875 --> 00:42:11,458 Was it for covering the identity of Song Yu? 668 00:42:11,500 --> 00:42:12,708 No. 669 00:42:12,750 --> 00:42:14,667 If it was for hiding, 670 00:42:14,708 --> 00:42:16,792 the bodies couldn't be left here. 671 00:42:16,834 --> 00:42:21,291 Even the most symbolic arms were left. 672 00:42:21,333 --> 00:42:24,750 Why did the murderer dismember them? 673 00:42:24,792 --> 00:42:28,083 He did it for deceiving us and making them easy to move. 674 00:42:28,125 --> 00:42:29,625 Deceiving us. 675 00:42:29,667 --> 00:42:32,250 Were they carried from inside the town? 676 00:42:33,959 --> 00:42:36,375 Constable Xu, carry these bodies back 677 00:42:36,417 --> 00:42:37,333 and piece them together carefully. 678 00:42:37,375 --> 00:42:39,166 See if there were any missing parts. 679 00:42:39,208 --> 00:42:40,542 Ok. 680 00:42:49,625 --> 00:42:51,959 His hands and feet were cut off before he was dead. 681 00:42:52,000 --> 00:42:53,875 The blood could not circulate. 682 00:42:53,917 --> 00:42:56,000 The most deadly cut was on the neck. 683 00:42:56,041 --> 00:42:58,625 It was so skillful and the cut was accurate. 684 00:42:58,667 --> 00:43:01,000 Why do you say that? 685 00:43:01,041 --> 00:43:03,417 Only one cut. 686 00:43:03,458 --> 00:43:06,834 He bled to death soon after. 687 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Keep going. 688 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 When dismembering, 689 00:43:12,667 --> 00:43:14,625 each cut was done from the joint, 690 00:43:14,667 --> 00:43:15,959 never touching the bone. 691 00:43:18,125 --> 00:43:20,542 So... 692 00:43:20,583 --> 00:43:24,291 So, the killer must use knife very often. 693 00:43:24,333 --> 00:43:26,417 Not exactly. Look closer. 694 00:43:28,291 --> 00:43:30,542 From the section of the cut, 695 00:43:30,583 --> 00:43:33,875 the murderer is supposed to hold the knife with his left hand. 696 00:43:33,917 --> 00:43:35,166 A left-hander. 697 00:43:35,208 --> 00:43:36,250 Yes. 698 00:43:40,959 --> 00:43:43,500 It's the smell of lard oil. 699 00:43:46,083 --> 00:43:49,250 It's a butcher. 700 00:43:49,291 --> 00:43:52,166 Yezi, you finally began to understand. 701 00:43:53,917 --> 00:43:55,458 The knife was covered with oil. 702 00:43:55,500 --> 00:43:57,959 It should be something he often uses, 703 00:43:58,000 --> 00:44:00,041 not something he grabbed randomly. 704 00:44:00,083 --> 00:44:02,875 And killing needs a lot of strength. 705 00:44:02,917 --> 00:44:04,125 Butcher 706 00:44:04,166 --> 00:44:07,417 is more likely than a cook. 707 00:44:07,458 --> 00:44:08,583 Yes. 708 00:44:13,125 --> 00:44:14,667 Feiyan, 709 00:44:14,708 --> 00:44:16,959 are you also suspecting 710 00:44:17,000 --> 00:44:19,583 the murderer is one of the butchers? 711 00:44:21,500 --> 00:44:23,375 Uncle Ping, 712 00:44:23,417 --> 00:44:26,041 I cannot tell you right now. 713 00:44:26,083 --> 00:44:29,000 I need more clues. 714 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Um. 715 00:44:30,291 --> 00:44:32,125 Fine. 716 00:44:32,166 --> 00:44:35,375 Who do you think is the most suspicious? 717 00:44:37,375 --> 00:44:38,667 I have no answer yet. 718 00:44:38,708 --> 00:44:42,250 What are you planning to do next? 719 00:44:44,125 --> 00:44:45,458 Test. 720 00:44:50,250 --> 00:44:52,583 Ah, Brother Wu. 721 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 Sorry, I mistook you for someone else. 722 00:44:55,041 --> 00:44:56,208 What are you doing? 723 00:44:56,250 --> 00:44:57,625 When attacked unexpectedly, 724 00:44:57,667 --> 00:44:59,625 for a person with or without Kung Fu, 725 00:44:59,667 --> 00:45:01,500 the reaction would be totally different. 726 00:45:01,542 --> 00:45:03,750 Butcher Jia definitely has no Kung Fu skills. 727 00:45:06,959 --> 00:45:08,375 Ah, Lao Wang, go drink? 728 00:45:10,542 --> 00:45:12,208 Oh, I'm sorry I mistook you for someone else. 729 00:45:14,750 --> 00:45:16,375 Hey, how are you doing? 730 00:45:24,834 --> 00:45:27,917 Hey, Lao Wu? 731 00:45:27,959 --> 00:45:30,000 Sorry, I made a mistake. 732 00:45:35,375 --> 00:45:37,041 My lady. 733 00:45:37,083 --> 00:45:38,792 Butcher Wang seemed to know no Kung Fu skills either. 734 00:45:38,834 --> 00:45:40,041 No, he knows, 735 00:45:40,083 --> 00:45:41,625 very well 736 00:45:41,667 --> 00:45:43,917 and is good at hiding his instinctive reaction. 737 00:45:43,959 --> 00:45:45,417 This Butcher Wang 738 00:45:45,458 --> 00:45:47,166 needs to be questioned carefully. 739 00:45:53,000 --> 00:45:54,750 Hey, Lao Wu, let's go for a drink. 740 00:45:55,875 --> 00:45:57,291 Why did you hit me? 741 00:45:57,333 --> 00:45:58,208 I just mistook you for someone else! 742 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 Go away. 743 00:46:00,000 --> 00:46:02,458 Butcher Sun is left-handed as expected. 744 00:46:04,542 --> 00:46:06,417 My lady, forget it, 745 00:46:06,458 --> 00:46:09,083 if we did dig something out, I wasn't hit for nothing. 746 00:46:10,959 --> 00:46:14,333 Why don't we tell His Honor Mr. Wu right away? 747 00:46:14,375 --> 00:46:16,208 Because I cannot tell 748 00:46:16,250 --> 00:46:18,959 is it Butcher Wang or Butcher Sun. 749 00:46:19,000 --> 00:46:21,041 Haven't we tested them? 750 00:46:23,125 --> 00:46:26,208 Don't forget, Butcher Wang is a Kung Fu master. 751 00:46:26,250 --> 00:46:28,667 Maybe he uses left hand very often, 752 00:46:28,708 --> 00:46:30,458 and to frame someone else, 753 00:46:30,500 --> 00:46:33,458 he used left hand also while committing the murder. 754 00:46:33,500 --> 00:46:36,667 That makes sense. 755 00:47:51,125 --> 00:47:52,959 Indeed, it belongs to Song Yu. 756 00:47:53,000 --> 00:47:56,500 He wore it around the waist. 757 00:47:56,542 --> 00:47:59,250 So it's Butcher Sun. 758 00:47:59,291 --> 00:48:02,417 Maybe he was also part of the killing at the inn. 759 00:48:02,458 --> 00:48:05,625 Shacheng is a presidio in the first place. 760 00:48:05,667 --> 00:48:09,750 Many criminals freed settled down here. 761 00:48:09,792 --> 00:48:12,000 This Butcher Sun 762 00:48:12,041 --> 00:48:14,208 has a criminal record of hurting others 763 00:48:14,250 --> 00:48:16,583 and was exiled to Shacheng. 764 00:48:16,625 --> 00:48:19,208 Later he became a new man 765 00:48:19,250 --> 00:48:20,542 and was released from jail ahead of time. 766 00:48:20,583 --> 00:48:22,000 Then he had a home here. 767 00:48:22,041 --> 00:48:24,208 Now that he got married after jail, 768 00:48:24,250 --> 00:48:25,834 he should have lived his life. 769 00:48:25,875 --> 00:48:28,792 Why getting back to this again? 770 00:48:28,834 --> 00:48:30,041 As long as there was enough money, 771 00:48:30,083 --> 00:48:32,875 he is willing to take the risk. 772 00:48:32,917 --> 00:48:35,708 Who would hire him? 773 00:48:35,750 --> 00:48:37,583 The answer... 774 00:48:37,625 --> 00:48:39,792 would be clear after interrogation. 775 00:48:39,834 --> 00:48:41,917 No, Uncle Ping, 776 00:48:41,959 --> 00:48:43,917 now is not the perfect moment for arresting him. 777 00:48:43,959 --> 00:48:47,208 We should wait for the big fish to bite the bait. 778 00:49:30,875 --> 00:49:31,917 Yo. 779 00:49:31,959 --> 00:49:33,542 Young lady, it's you again. 780 00:49:33,583 --> 00:49:35,333 Yes. 781 00:49:35,375 --> 00:49:37,333 I cannot find better wine elsewhere. 782 00:49:37,375 --> 00:49:38,625 I come to buy some wine. 783 00:49:38,667 --> 00:49:40,166 Sure. 784 00:49:40,208 --> 00:49:42,583 Our wine comes from the market at the boundary 785 00:49:42,625 --> 00:49:43,667 delivered directly from the border market 786 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Your meat is also good. 787 00:49:47,792 --> 00:49:50,125 Thanks for patronizing us this whole time. 788 00:49:50,166 --> 00:49:52,750 I'm in a hurry, please get the wine for me. 789 00:49:56,834 --> 00:49:57,917 Oh, by the way, 790 00:49:57,959 --> 00:49:59,166 I just saw a guy 791 00:49:59,208 --> 00:50:00,500 delivering beef and lamb here. 792 00:50:00,542 --> 00:50:02,041 Didn't you tell me 793 00:50:02,083 --> 00:50:04,250 that you butcher your own cattle here? 794 00:50:06,708 --> 00:50:08,708 When it gets busy, 795 00:50:08,750 --> 00:50:11,458 we ask butcher shops in town for delivery. 796 00:50:16,166 --> 00:50:16,959 Here you go. 797 00:50:17,000 --> 00:50:20,041 Ok, thanks. 798 00:50:20,083 --> 00:50:21,750 Take care. 799 00:50:30,333 --> 00:50:32,542 Lu Jian? 800 00:50:32,583 --> 00:50:35,542 How did you know it's him? 801 00:50:35,583 --> 00:50:37,208 His knuckles are black, 802 00:50:37,250 --> 00:50:39,000 his little finger is always off when holding things. 803 00:50:39,041 --> 00:50:41,458 It's a habit from practicing Ghosty Four-Fingers, 804 00:50:41,500 --> 00:50:43,917 which is also the signature of Lu Jian, the Ghost Three. 805 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 You followed the criminal to Shacheng. 806 00:50:49,542 --> 00:50:53,291 And the criminal you are after is just at the inn. 807 00:50:53,333 --> 00:50:54,625 What a coincidence. 808 00:50:54,667 --> 00:50:56,500 It's not a coincidence. 809 00:50:56,542 --> 00:50:59,792 Lu Jian is the most cunning and greedy of the four Ghosts. 810 00:50:59,834 --> 00:51:02,041 He traveled all the way here. 811 00:51:02,083 --> 00:51:04,208 It must be a fat deal. 812 00:51:06,375 --> 00:51:10,708 There is definitely something wrong with the inn. 813 00:51:10,750 --> 00:51:14,208 The man behind Lu Jian and Butcher Sun 814 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 can't be simple. 815 00:51:16,250 --> 00:51:18,625 I'll go to the inn again tonight 816 00:51:18,667 --> 00:51:20,792 to see if there are any other clues. 817 00:51:30,792 --> 00:51:34,542 Mr. Feng, please accept Sima Feiyan's visit. 818 00:51:37,333 --> 00:51:39,041 Many apologies for last time. 819 00:51:39,083 --> 00:51:41,875 Today I prepare some humble wine for a formal apology. 820 00:51:41,917 --> 00:51:43,291 In this Jianghu, 821 00:51:43,333 --> 00:51:45,834 I will inevitably need my friends' help. 822 00:51:45,875 --> 00:51:48,000 Especially those from the Fengchi Heights. 823 00:51:48,041 --> 00:51:50,583 I have admired your reputation for a long time. 824 00:51:52,166 --> 00:51:54,041 Mr. Feng? 825 00:52:07,750 --> 00:52:09,125 He just died. 826 00:52:51,583 --> 00:52:53,708 Sima Feiyan, you murdered him. 827 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Sima Feiyan didn't kill him. 828 00:53:05,041 --> 00:53:06,208 Then who? 829 00:53:06,250 --> 00:53:07,375 It's her. 830 00:53:07,417 --> 00:53:08,959 It must be her. 831 00:53:09,000 --> 00:53:10,542 I can't believe she's a murderer. 832 00:53:10,583 --> 00:53:12,166 It can't be wrong, it's her. 833 00:53:12,208 --> 00:53:15,333 OK, quiet. 834 00:53:15,375 --> 00:53:18,542 You discussed for quite some time, 835 00:53:18,583 --> 00:53:21,291 but who actually 836 00:53:21,333 --> 00:53:24,750 witnessed Sima Feiyan committing murder? 837 00:53:27,583 --> 00:53:29,583 What you just saw 838 00:53:29,625 --> 00:53:32,333 is that she is the first to appear at the crime scene. 839 00:53:32,375 --> 00:53:37,125 While the criminal may had just escaped the scene. 840 00:53:37,166 --> 00:53:38,583 Come. 841 00:53:38,625 --> 00:53:42,208 Take the suspect and the body of the victim 842 00:53:42,250 --> 00:53:43,875 back to the county court. 843 00:53:43,917 --> 00:53:45,583 Yes! 844 00:53:45,625 --> 00:53:47,166 I can't leave. 845 00:53:47,208 --> 00:53:49,625 The murderer will definitely take other actions. 846 00:53:49,667 --> 00:53:51,917 How can I do nothing and see him take other people's lives? 847 00:53:51,959 --> 00:53:54,959 But, but even your own life is in danger. 848 00:53:55,000 --> 00:53:56,959 I am already investigating Butcher Sun. 849 00:53:57,000 --> 00:53:58,667 I'm getting to the bottom of this. 850 00:54:00,875 --> 00:54:03,750 I have arrested his wife. 851 00:54:03,792 --> 00:54:05,792 You are alerting our enemy. 852 00:54:05,834 --> 00:54:08,208 That's exactly what I want, 853 00:54:08,250 --> 00:54:10,917 to make Butcher Sun give himself away. 854 00:54:12,208 --> 00:54:13,834 Oh no, he may want to escape. 855 00:54:13,875 --> 00:54:15,667 I've expected it. 856 00:54:15,708 --> 00:54:19,083 I've already issued an order to block the town. 857 00:54:21,333 --> 00:54:22,917 Halt! 858 00:54:22,959 --> 00:54:24,083 Don't move. 859 00:54:24,125 --> 00:54:24,875 Stop him! 860 00:54:24,917 --> 00:54:26,000 Stop! 861 00:54:29,750 --> 00:54:31,291 Don't even try. 862 00:54:42,250 --> 00:54:43,667 Keep him alive! 863 00:55:13,375 --> 00:55:15,000 Your Honor. 864 00:55:15,041 --> 00:55:16,333 I want to meet Butcher Sun's wife. 865 00:55:16,375 --> 00:55:17,458 Well... 866 00:55:17,500 --> 00:55:19,291 Yeah, that's OK. 867 00:55:20,875 --> 00:55:23,417 Your Honor, Butcher Sun's wife hanged herself. 868 00:55:23,458 --> 00:55:24,834 What? 869 00:55:41,959 --> 00:55:43,792 Feiyan. 870 00:55:43,834 --> 00:55:46,542 This case has to close here. 871 00:55:46,583 --> 00:55:48,333 I'll close it. 872 00:56:12,708 --> 00:56:15,083 Sister Feiyan. 873 00:56:15,125 --> 00:56:17,041 You've been sitting here for a few hours. 874 00:56:17,083 --> 00:56:18,417 What are you thinking? 875 00:56:24,333 --> 00:56:26,542 Buqing, Uncle Ping in your view 876 00:56:26,583 --> 00:56:28,333 is a good official or not? 877 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 Who? 878 00:57:06,625 --> 00:57:09,041 In this corrupted world, 879 00:57:09,083 --> 00:57:11,959 it's very difficult to be a good official. 880 00:57:12,000 --> 00:57:13,875 If given the choice, 881 00:57:13,917 --> 00:57:15,250 I'd rather he wasn't an official 882 00:57:15,291 --> 00:57:17,417 whether good or bad. 883 00:57:19,583 --> 00:57:20,667 Thief! 884 00:57:33,583 --> 00:57:34,667 Protect His Honor! 885 00:57:37,250 --> 00:57:38,458 Father! 886 00:58:22,875 --> 00:58:23,875 My friend. 887 00:58:23,917 --> 00:58:25,375 I am also from Kuaiyitang. 888 00:58:30,708 --> 00:58:31,625 I've long heard of the genius female constable 889 00:58:31,667 --> 00:58:32,750 of the Censorate. 890 00:58:32,792 --> 00:58:34,166 Excellent as her male colleagues. 891 00:58:34,208 --> 00:58:36,542 Your reputation is well-deserved indeed. 892 00:58:36,583 --> 00:58:37,792 I have one thing yet to figure out. 893 00:58:37,834 --> 00:58:39,291 Please enlighten me, my friend. 894 00:58:50,208 --> 00:58:51,375 Buqing. 895 00:58:56,166 --> 00:58:57,458 Ms. Yezi, 896 00:58:57,500 --> 00:59:00,917 please leave us and close the door. 897 00:59:19,625 --> 00:59:22,208 Yezi, send a letter for me out of town later. 898 00:59:22,250 --> 00:59:23,458 Where to? Who should I look for? 899 00:59:23,500 --> 00:59:25,000 Go straight east after going out of town. 900 00:59:25,041 --> 00:59:27,291 Someone will meet you there. 901 00:59:27,333 --> 00:59:29,208 Whoa! 902 00:59:31,417 --> 00:59:34,417 His Honor, Mr. Wu has ordered to block the town for a month. 903 00:59:34,458 --> 00:59:37,166 Unless issued a special paper, no one is allowed in or out. 904 00:59:37,208 --> 00:59:38,875 Cut the nonsense! 905 00:59:44,542 --> 00:59:46,291 Giddyap! 906 00:59:46,333 --> 00:59:47,792 Stop! 907 01:00:11,583 --> 01:00:12,708 Feiyan. 908 01:00:14,375 --> 01:00:17,208 What's the matter at this time of night? 909 01:00:23,250 --> 01:00:24,917 Uncle Ping. 910 01:00:24,959 --> 01:00:27,708 What did Song Yu come to Shacheng for? 911 01:00:31,917 --> 01:00:36,166 I told you already. I don't know. 912 01:00:36,208 --> 01:00:38,250 Song Yu disappeared from the inn. 913 01:00:38,291 --> 01:00:40,583 And the inn is full of your people. 914 01:00:43,291 --> 01:00:47,000 I wonder what you came to Shacheng for? 915 01:00:49,375 --> 01:00:52,667 It was true that you offended the Hangzhou Magistrate. 916 01:00:52,708 --> 01:00:55,125 Originally, you were sent to Qiantang. 917 01:00:55,166 --> 01:00:57,500 But you wouldn't go to such a nice place. 918 01:00:57,542 --> 01:00:59,417 Rather, you asked everyone you can to request for you 919 01:00:59,458 --> 01:01:01,458 so that you could come to this town at the border. 920 01:01:01,500 --> 01:01:03,000 Why? 921 01:01:10,250 --> 01:01:12,959 Great. 922 01:01:13,000 --> 01:01:16,500 You were checking up on me. 923 01:01:16,542 --> 01:01:18,708 I just think about the clues from these few days 924 01:01:18,750 --> 01:01:21,500 over and over again. 925 01:01:21,542 --> 01:01:25,166 And all the doubts pointed to a single person. 926 01:01:25,208 --> 01:01:27,583 It was you. 927 01:01:27,625 --> 01:01:31,583 Besides, it was you who invited Song Yu to Shacheng. 928 01:01:31,625 --> 01:01:33,625 Me? 929 01:01:33,667 --> 01:01:36,250 I barely know him. 930 01:01:36,291 --> 01:01:38,917 Would he come if I asked? 931 01:01:38,959 --> 01:01:40,417 Yes. 932 01:01:40,458 --> 01:01:42,125 Because of the treasure. 933 01:01:47,250 --> 01:01:49,875 Now that I was asking him a favor, 934 01:01:49,917 --> 01:01:53,542 why would I kill him? 935 01:01:53,583 --> 01:01:55,000 Because you know very well 936 01:01:55,041 --> 01:01:58,708 that Sun Zhi is a ruthless man. 937 01:01:58,750 --> 01:02:00,750 Even if he got the treasure, 938 01:02:00,792 --> 01:02:03,834 he wouldn't allow your promotion, 939 01:02:03,875 --> 01:02:05,458 but would rather kill you so that he could have the treasure 940 01:02:05,500 --> 01:02:07,291 all to himself. 941 01:02:08,875 --> 01:02:10,959 But... 942 01:02:11,000 --> 01:02:12,500 before killing Song Yu, 943 01:02:12,542 --> 01:02:15,708 you needed to find the two treasure maps first. 944 01:02:15,750 --> 01:02:18,708 So you captured him and tortured him for information. 945 01:02:18,750 --> 01:02:22,125 But my investigation disrupted your plan 946 01:02:22,166 --> 01:02:25,667 because I found so many clues. 947 01:02:25,708 --> 01:02:28,667 You couldn't execute your plan. 948 01:02:28,708 --> 01:02:30,917 So you killed Song Yu out of necessity, 949 01:02:30,959 --> 01:02:34,500 to avoid giving yourself away. 950 01:02:34,542 --> 01:02:37,166 I'll pretend that I am just hearing a story. 951 01:02:41,250 --> 01:02:43,667 To prevent me from investigating further, 952 01:02:43,708 --> 01:02:47,834 you devised a murder case to frame me for it 953 01:02:47,875 --> 01:02:51,792 just to make me leave. 954 01:02:51,834 --> 01:02:53,375 Of course, 955 01:02:53,417 --> 01:02:56,792 it might be for another reason that you killed them. 956 01:02:56,834 --> 01:02:58,792 Because you were afraid 957 01:02:58,834 --> 01:03:01,083 that if they stay at the inn for too long 958 01:03:01,125 --> 01:03:05,667 and discovered the clues to the two treasure maps. 959 01:03:05,708 --> 01:03:11,583 Especially Feng Yizhen, who lived in Song Yu's room. 960 01:03:13,625 --> 01:03:16,208 Like manipulating a puppet on a string, 961 01:03:16,250 --> 01:03:18,667 you let Constable Xu to do all these things. 962 01:03:22,083 --> 01:03:24,083 Butcher Sun and his wife 963 01:03:24,125 --> 01:03:26,875 are also killers hired by you. 964 01:03:26,917 --> 01:03:31,208 Butcher Sun is the one who dismembered Song Yu. 965 01:03:31,250 --> 01:03:33,667 You killed Butcher Sun and his wife 966 01:03:33,708 --> 01:03:36,458 and covered up the whole thing. 967 01:03:36,500 --> 01:03:39,500 It can only mean that before you asked Song Yu here, 968 01:03:39,542 --> 01:03:42,291 you already had those two treasure maps 969 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 and you made a copy for both of them. 970 01:03:45,250 --> 01:03:49,250 You are really worthy of your title of Royal Constable. 971 01:03:49,291 --> 01:03:54,083 A tiger's daughter is no kitten indeed. 972 01:03:54,125 --> 01:03:56,542 When my father was alive, 973 01:03:56,583 --> 01:03:59,125 he respected you for your courage and integrity. 974 01:03:59,166 --> 01:04:03,583 He would feel sorry for you in Heaven. 975 01:04:03,625 --> 01:04:07,458 Feiyan, don't bother to persuade me. 976 01:04:07,500 --> 01:04:09,333 If you didn't see that half of the map 977 01:04:09,375 --> 01:04:11,792 real and clear, 978 01:04:11,834 --> 01:04:16,667 you wouldn't blabber about the treasure map. 979 01:04:16,708 --> 01:04:19,125 So... 980 01:04:19,166 --> 01:04:21,500 you must have that map. 981 01:04:24,000 --> 01:04:25,542 Your Honor. 982 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 Hmmm? 983 01:04:48,041 --> 01:04:50,667 You wanted to send her away 984 01:04:50,708 --> 01:04:54,625 and ask me for an explanation all by yourself. 985 01:04:54,667 --> 01:04:56,792 You are a loyal friend, 986 01:04:56,834 --> 01:04:58,333 aren't you? 987 01:05:01,375 --> 01:05:03,625 Give me that half of the treasure map, 988 01:05:03,667 --> 01:05:05,959 and I will spare your life. 989 01:05:06,000 --> 01:05:09,041 Uncle Ping, don't be obsessed with wrong desires, 990 01:05:09,083 --> 01:05:12,166 think about Buqing. 991 01:05:12,208 --> 01:05:14,375 You won't give me that half? 992 01:05:14,417 --> 01:05:15,792 All right. 993 01:05:15,834 --> 01:05:18,083 Then I'll give you mine. 994 01:05:28,291 --> 01:05:30,875 In this desert, 995 01:05:30,917 --> 01:05:33,166 when the wind blows up the sand, 996 01:05:33,208 --> 01:05:36,250 the landscape will change many times within a single day. 997 01:05:36,291 --> 01:05:39,041 Even for me, 998 01:05:39,083 --> 01:05:42,542 it will take quite some time to figure out the map. 999 01:05:42,583 --> 01:05:45,917 I don't know about the Five Elements. 1000 01:05:45,959 --> 01:05:47,792 But you... 1001 01:05:50,041 --> 01:05:55,625 you are the best guide. 1002 01:05:55,667 --> 01:05:57,417 So what's your plan 1003 01:05:57,458 --> 01:05:58,834 before Sun Zhi comes here? 1004 01:05:58,875 --> 01:06:00,375 Is it to find the treasure 1005 01:06:00,417 --> 01:06:02,166 and then send us out of the border, 1006 01:06:02,208 --> 01:06:05,667 or to send us to death 1007 01:06:05,708 --> 01:06:08,583 and frame me for Song Yu's death 1008 01:06:08,625 --> 01:06:10,458 so that you can explain everything to Sun Zhi? 1009 01:06:16,000 --> 01:06:17,166 Young Master. 1010 01:06:17,208 --> 01:06:18,834 Let me in! 1011 01:06:21,708 --> 01:06:23,000 Father! 1012 01:06:23,041 --> 01:06:24,750 I won't let you hurt Sister Feiyan. 1013 01:06:30,750 --> 01:06:33,708 We can't even preserve ourselves 1014 01:06:33,750 --> 01:06:36,041 and you want to play the hero that saves the beauty? 1015 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 -Come! -Yes, sir. 1016 01:06:37,500 --> 01:06:38,792 Take him away! 1017 01:06:38,834 --> 01:06:39,917 Yes, sir. 1018 01:06:39,959 --> 01:06:41,041 Young master. 1019 01:06:41,083 --> 01:06:42,917 Sister Feiyan! I will get you out. 1020 01:06:42,959 --> 01:06:44,166 Trust me, Sister Feiyan! 1021 01:06:44,208 --> 01:06:45,542 Sister Feiyan! 1022 01:06:45,583 --> 01:06:48,583 I'll get you out, trust me! 1023 01:06:53,667 --> 01:06:56,834 Tomorrow is the 49th year of Tianyun, 1024 01:06:56,875 --> 01:07:01,125 the day when Country Yehuan appears again. 1025 01:07:01,166 --> 01:07:03,542 If you can't find the treasure, 1026 01:07:03,583 --> 01:07:07,125 you two will be buried in the sands. 1027 01:07:35,375 --> 01:07:38,625 The Compass of the Five Elements has three dials and three hands. 1028 01:07:38,667 --> 01:07:41,500 The Dial of the Earth is for setting the direction. 1029 01:07:41,542 --> 01:07:44,000 The Dial for the Man is for dispersing the sand. 1030 01:07:44,041 --> 01:07:47,542 The Dial for the Heaven is for gathering the water. 1031 01:07:47,583 --> 01:07:49,375 As indicated in this map, 1032 01:07:49,417 --> 01:07:50,959 the location of Country Yehuan 1033 01:07:51,000 --> 01:07:54,417 is completely against the law of Earth, man, and heaven. 1034 01:07:54,458 --> 01:07:56,875 Yin and Yang do not meet to form a fortune knot, 1035 01:07:56,917 --> 01:07:58,875 neither do they merge. 1036 01:07:58,917 --> 01:08:00,875 It's a place of great misfortune. 1037 01:08:00,917 --> 01:08:03,500 No wonder the nation's fortune couldn't last for 60 years. 1038 01:08:03,542 --> 01:08:06,083 If the treasure really goes to a person, 1039 01:08:06,125 --> 01:08:08,000 it will be treasure of misfortune. 1040 01:08:10,083 --> 01:08:12,333 Here is the former site of Country Yehuan. 1041 01:08:14,542 --> 01:08:17,125 Ok, everyone listen carefully. 1042 01:08:17,166 --> 01:08:18,458 This direction, 1043 01:08:18,500 --> 01:08:19,917 keep digging! 1044 01:08:32,333 --> 01:08:35,625 Master, we just found the entrance to the cave! 1045 01:08:35,667 --> 01:08:37,208 Guard it strictly. 1046 01:08:37,250 --> 01:08:40,083 -Allow no one in or out. -Yes! 1047 01:08:40,125 --> 01:08:41,291 Uncle Ping. 1048 01:08:41,333 --> 01:08:42,750 Don't say anything. 1049 01:08:42,792 --> 01:08:44,917 At this point there is no way back. 1050 01:08:44,959 --> 01:08:48,458 Go ahead, lead us. 1051 01:09:16,792 --> 01:09:18,125 Be careful! 1052 01:09:23,166 --> 01:09:26,458 Uncle Ping, this place is dangerous, it's not worth it. 1053 01:09:26,500 --> 01:09:28,458 If I don't make it, 1054 01:09:28,500 --> 01:09:30,625 Buqing will die, too. 1055 01:09:32,583 --> 01:09:34,041 Be careful! 1056 01:09:42,959 --> 01:09:44,458 Let's go. 1057 01:09:46,041 --> 01:09:47,792 Uncle Ping. 1058 01:09:47,834 --> 01:09:51,333 I was wrong about one thing from the beginning. 1059 01:09:51,375 --> 01:09:52,792 What? 1060 01:09:52,834 --> 01:09:56,083 It wasn't you who killed Song Yu. 1061 01:09:56,125 --> 01:09:58,792 Of course it was me. 1062 01:09:58,834 --> 01:10:00,208 No, 1063 01:10:00,250 --> 01:10:02,542 all you wanted is promotion and fortune. 1064 01:10:02,583 --> 01:10:04,166 Even if Sunzhi wanted to kill you, 1065 01:10:04,208 --> 01:10:05,667 you wouldn't do this, 1066 01:10:05,708 --> 01:10:08,917 because you agreed beforehand. 1067 01:10:08,959 --> 01:10:10,834 Only the man who killed Song Yu 1068 01:10:10,875 --> 01:10:12,917 not only bought over your people at the inn 1069 01:10:12,959 --> 01:10:14,500 but also Constable Xu. 1070 01:10:14,542 --> 01:10:18,125 So your plan didn't work as you expected 1071 01:10:19,667 --> 01:10:23,834 I don't know what you are talking about. 1072 01:10:23,875 --> 01:10:26,917 After Song Yu missed, you indeed panicked. 1073 01:10:26,959 --> 01:10:29,250 That's why deceived me to help you. 1074 01:10:29,291 --> 01:10:30,583 It's just when you knew 1075 01:10:30,625 --> 01:10:32,125 it was him who killed Song Yu 1076 01:10:32,166 --> 01:10:33,667 you destroyed all evidence 1077 01:10:33,708 --> 01:10:34,959 and set me up. 1078 01:10:36,834 --> 01:10:39,333 Everything you are doing has nothing to do with the treasure 1079 01:10:39,375 --> 01:10:42,208 or promotion or fortune. 1080 01:10:42,250 --> 01:10:45,250 It was about protecting him. 1081 01:10:45,291 --> 01:10:48,333 That's not true... 1082 01:10:48,375 --> 01:10:51,291 but just your wild guess. 1083 01:10:52,875 --> 01:10:54,917 Go! 1084 01:10:54,959 --> 01:10:56,041 Go. 1085 01:11:09,583 --> 01:11:11,208 What's this place? 1086 01:11:17,125 --> 01:11:18,708 Buqing? 1087 01:11:25,583 --> 01:11:27,041 Dad. 1088 01:11:32,625 --> 01:11:35,917 I told you, don't get into this! 1089 01:11:35,959 --> 01:11:38,625 Father, don't be mad. 1090 01:11:38,667 --> 01:11:40,166 We are family. 1091 01:11:40,208 --> 01:11:42,291 We share and share alike. 1092 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 Enough! 1093 01:11:46,583 --> 01:11:48,917 You should've believed me. 1094 01:11:55,542 --> 01:11:58,208 Sister Feiyan, I told you 1095 01:11:58,250 --> 01:11:59,792 I could protect you. 1096 01:11:59,834 --> 01:12:01,125 Once we have the treasure, 1097 01:12:01,166 --> 01:12:03,500 we can go anywhere. 1098 01:12:03,542 --> 01:12:05,208 We can go outside of the Shanhaiguan Pass 1099 01:12:05,250 --> 01:12:07,000 and establish a small country. 1100 01:12:07,041 --> 01:12:09,458 I will be the emperor and you will be my empress. 1101 01:12:09,500 --> 01:12:10,792 Shut up! 1102 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 You are driving me crazy. 1103 01:12:18,792 --> 01:12:23,875 Father, you still don't get it. 1104 01:12:23,917 --> 01:12:26,250 The officialdom is so difficult. 1105 01:12:26,291 --> 01:12:28,708 The world is a mess. 1106 01:12:28,750 --> 01:12:32,625 Why keep forcing yourself? 1107 01:12:32,667 --> 01:12:35,667 My silly child, 1108 01:12:35,708 --> 01:12:40,834 you know what you are doing. 1109 01:12:40,875 --> 01:12:45,000 You are selling your country out. 1110 01:12:45,041 --> 01:12:49,542 Such a country isn't worth my loyalty. 1111 01:12:52,708 --> 01:12:54,208 Young Master Wu. 1112 01:12:57,166 --> 01:13:00,291 All those in the inn have been bought or replaced by us to 1113 01:13:00,333 --> 01:13:04,041 ensure our plan goes right. 1114 01:13:04,083 --> 01:13:05,542 Good. 1115 01:13:05,583 --> 01:13:07,708 Song Yu is already dead. 1116 01:13:07,750 --> 01:13:09,583 When Country Yehuan appears, 1117 01:13:09,625 --> 01:13:11,917 we can go for the treasure. 1118 01:13:11,959 --> 01:13:15,333 Our master will you help you be the ruler of the country. 1119 01:13:15,375 --> 01:13:16,625 Hope you get what you want. 1120 01:13:17,834 --> 01:13:19,458 That's for sure. 1121 01:13:19,500 --> 01:13:21,583 In the future, Xiwu, 1122 01:13:21,625 --> 01:13:23,041 when you attack Ming will be your 1123 01:13:23,083 --> 01:13:26,375 most loyal grain depot and intelligence stations. 1124 01:13:28,917 --> 01:13:31,417 Sister Feiyan, don't you worry. 1125 01:13:31,458 --> 01:13:33,708 I won't give you to Sun Zhi. 1126 01:13:33,750 --> 01:13:36,250 But we do need a bit of time 1127 01:13:36,291 --> 01:13:38,041 to enable our kingdom. 1128 01:13:38,083 --> 01:13:42,417 Buqing, it is not too late. 1129 01:13:42,458 --> 01:13:44,166 I am still your sister. 1130 01:13:44,208 --> 01:13:45,750 I will be with you when you turn yourself in 1131 01:13:45,792 --> 01:13:47,125 at the magistrate court. 1132 01:13:49,166 --> 01:13:52,875 Sister Feiyan, I can do anything you want 1133 01:13:52,917 --> 01:13:56,000 except for this. 1134 01:14:03,834 --> 01:14:08,667 Uncle Ping, Buqing. 1135 01:14:08,708 --> 01:14:10,792 So many years at the officialdom 1136 01:14:10,834 --> 01:14:14,458 after all kinds of difficulties, I am still safe. 1137 01:14:14,500 --> 01:14:17,000 A small Shacheng is nothing to me. 1138 01:14:19,208 --> 01:14:21,834 I let you use Yezi to threaten me 1139 01:14:21,875 --> 01:14:23,667 just to buy some time 1140 01:14:23,708 --> 01:14:26,125 to make you see. 1141 01:14:27,625 --> 01:14:30,375 It seems that... 1142 01:14:30,417 --> 01:14:32,875 it was all in vain. 1143 01:14:32,917 --> 01:14:39,959 No more. There is no turning back for me. 1144 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 But Yezi's life 1145 01:14:42,041 --> 01:14:43,625 is still up to you. 1146 01:14:43,667 --> 01:14:45,208 Right. 1147 01:14:45,250 --> 01:14:47,625 I have Yezi. 1148 01:14:47,667 --> 01:14:50,542 It is just when we got out of Shacheng, 1149 01:14:50,583 --> 01:14:52,208 she was already safe and sound. 1150 01:14:52,250 --> 01:14:55,041 What? So. 1151 01:14:55,083 --> 01:14:56,417 I asked for the favor of a Jianghu friend 1152 01:14:56,458 --> 01:14:58,083 who tried to kill you. 1153 01:15:00,625 --> 01:15:04,500 That's ok. You are still in my hands. 1154 01:15:04,542 --> 01:15:06,834 And the treasure is still in there. 1155 01:15:06,875 --> 01:15:09,208 Go, find it. 1156 01:15:11,792 --> 01:15:12,834 Go. 1157 01:16:18,417 --> 01:16:20,458 We found the treasure! 1158 01:16:23,792 --> 01:16:24,959 Treasure! 1159 01:16:27,667 --> 01:16:31,333 Ah, it is gold! 1160 01:16:33,667 --> 01:16:35,708 Treasures, treasures! 1161 01:16:35,750 --> 01:16:38,250 Feiyan, you are my empress. 1162 01:16:38,291 --> 01:16:40,208 Everyone surrenders himself to us. 1163 01:16:40,250 --> 01:16:42,500 Nobody dares disobey! 1164 01:16:51,041 --> 01:16:53,542 My calvary, my calvary! 1165 01:16:53,583 --> 01:16:55,542 My two calvaries! 1166 01:17:02,417 --> 01:17:05,375 Why don't I have such fantasies? 1167 01:17:05,417 --> 01:17:06,750 Is it something in here 1168 01:17:06,792 --> 01:17:09,000 that amplified their inner desires? 1169 01:17:10,750 --> 01:17:12,583 Or... 1170 01:17:12,625 --> 01:17:13,917 it is because I don't have desires 1171 01:17:13,959 --> 01:17:17,667 so I can't see any fantasies? 1172 01:17:17,708 --> 01:17:19,250 Glowing pearl! 1173 01:17:22,417 --> 01:17:24,959 Luminous pearl, gold bar, gold bar. 1174 01:17:25,000 --> 01:17:28,667 All mine, all mine! 1175 01:17:30,500 --> 01:17:32,125 My throne! 1176 01:17:36,583 --> 01:17:38,000 My throne! 1177 01:17:41,458 --> 01:17:43,959 Uncle Ping, Uncle Ping, you wake up! 1178 01:17:44,000 --> 01:17:45,125 Wake up! 1179 01:17:45,166 --> 01:17:48,166 Uncle Ping, wake up please! 1180 01:17:48,208 --> 01:17:49,917 Quicksand is coming. 1181 01:17:49,959 --> 01:17:51,333 Country Yehuan is about to disappear. 1182 01:17:51,375 --> 01:17:53,750 Quicksand? 1183 01:17:53,792 --> 01:17:56,583 All mine! 1184 01:17:56,625 --> 01:17:58,417 Come down, go, the quicksand is coming! 1185 01:17:58,458 --> 01:18:01,208 I am not leaving. 1186 01:18:01,250 --> 01:18:03,083 I can't stay at Shacheng forever. 1187 01:18:03,125 --> 01:18:04,208 Go off! 1188 01:18:07,333 --> 01:18:08,708 Father! 1189 01:18:08,750 --> 01:18:10,000 Uncle Ping! 1190 01:18:10,041 --> 01:18:10,792 Father! 1191 01:18:10,834 --> 01:18:12,000 Uncle Ping! 1192 01:18:12,041 --> 01:18:13,667 Son... 1193 01:18:13,708 --> 01:18:15,875 I was wrong. 1194 01:18:15,917 --> 01:18:18,083 It was me who led you 1195 01:18:18,125 --> 01:18:20,625 deep into this. 1196 01:18:20,667 --> 01:18:23,375 You are still young. 1197 01:18:23,417 --> 01:18:25,708 There is turning back. 1198 01:18:25,750 --> 01:18:29,500 Go with Feiyan. 1199 01:18:29,542 --> 01:18:33,750 Forget everything here. 1200 01:18:33,792 --> 01:18:37,250 Uncle Ping, rest assured, I promise you, 1201 01:18:37,291 --> 01:18:39,250 I'm going to take the green step. 1202 01:18:39,291 --> 01:18:40,834 Thank you. 1203 01:18:42,959 --> 01:18:44,583 Father! 1204 01:18:44,625 --> 01:18:46,250 Father! 1205 01:18:46,291 --> 01:18:48,792 Uncle Ping, Uncle Ping! 1206 01:18:48,834 --> 01:18:50,250 Father! 1207 01:18:50,291 --> 01:18:51,417 Father... 1208 01:18:51,458 --> 01:18:52,834 Come on, let's go! 1209 01:18:52,875 --> 01:18:55,583 Father, let's go. You wake up, go, father. 1210 01:18:57,208 --> 01:18:58,917 Father! 1211 01:19:02,250 --> 01:19:03,375 -Come on. -I am not leaving. 1212 01:19:03,417 --> 01:19:05,917 Come on! 1213 01:19:05,959 --> 01:19:07,792 Buqing, come on, that way! 1214 01:19:07,834 --> 01:19:09,375 Let go of me! 1215 01:19:09,417 --> 01:19:10,500 It is about to collapse! 1216 01:19:10,542 --> 01:19:12,542 Come with me now! 1217 01:19:13,917 --> 01:19:15,208 Wu Buqing! 1218 01:19:15,250 --> 01:19:16,750 Look out! 1219 01:19:16,792 --> 01:19:18,250 Go! 1220 01:19:20,458 --> 01:19:22,250 -Don't go in there! -Let go! 1221 01:19:22,291 --> 01:19:24,375 Buqing! 1222 01:19:24,417 --> 01:19:26,291 Be careful! 1223 01:19:32,458 --> 01:19:33,792 Danger! 1224 01:19:37,875 --> 01:19:40,083 Come back! 1225 01:19:40,125 --> 01:19:41,542 Buqing! 1226 01:19:41,583 --> 01:19:43,000 Come back! 1227 01:19:48,500 --> 01:19:51,375 Buqing! 1228 01:19:51,417 --> 01:19:53,333 Don't go inside! 1229 01:20:15,959 --> 01:20:17,625 No way. 1230 01:20:17,667 --> 01:20:19,125 Where is it? 1231 01:20:20,875 --> 01:20:22,458 There's gotta be treasure, there's gotta be treasure. 1232 01:20:22,500 --> 01:20:23,667 There must be! 1233 01:20:26,458 --> 01:20:27,708 Buqing! 1234 01:20:30,834 --> 01:20:32,000 I see. 1235 01:20:32,041 --> 01:20:33,917 Here records a country's 1236 01:20:33,959 --> 01:20:36,458 words, history, and cultural beliefs. 1237 01:20:36,500 --> 01:20:38,375 These are the real treasure. 1238 01:20:42,875 --> 01:20:44,750 There's gotta be, gotta be! 1239 01:20:44,792 --> 01:20:46,208 Buqing! 1240 01:20:46,250 --> 01:20:47,667 Buqing, it is collapsing! 1241 01:20:47,708 --> 01:20:48,708 Come on! 1242 01:20:48,750 --> 01:20:49,917 -Go! -I am not leaving. 1243 01:20:49,959 --> 01:20:52,041 -Come with me. -There must be treasure. 1244 01:20:52,083 --> 01:20:53,875 I am not leaving. There must be treasure! 1245 01:20:59,375 --> 01:21:01,375 Buqing! 1246 01:21:05,083 --> 01:21:06,375 Wu Buqing! 1247 01:21:09,708 --> 01:21:11,417 Buqing, Buqing! 1248 01:21:19,041 --> 01:21:21,250 Sister Feiyan. 1249 01:21:21,291 --> 01:21:24,125 Go. Listen to me. 1250 01:21:24,166 --> 01:21:26,792 Go out, the second stone gate. 1251 01:21:26,834 --> 01:21:29,333 Then turn right and go straight, 1252 01:21:29,375 --> 01:21:32,208 you will get to the inn. 1253 01:21:32,250 --> 01:21:34,750 That is how I got here. 1254 01:21:34,792 --> 01:21:37,125 When dealing with Songyu's body, 1255 01:21:37,166 --> 01:21:39,625 I found it by surprise. 1256 01:21:39,667 --> 01:21:42,500 Buqing, I will take you out of here. 1257 01:21:42,542 --> 01:21:45,792 I will always be with you, 1258 01:21:45,834 --> 01:21:48,542 if you don't forget me. 1259 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 Tell those greedy idiots 1260 01:21:53,542 --> 01:21:56,000 there is no treasure here. 1261 01:21:56,041 --> 01:21:58,500 Don't let them get killed for nothing. 1262 01:21:58,542 --> 01:22:02,250 Only if you are out, you can save them. 1263 01:22:03,792 --> 01:22:04,708 Go! 1264 01:22:04,750 --> 01:22:07,375 -Buqing! -Go! 1265 01:22:07,417 --> 01:22:09,875 Go! 1266 01:22:09,917 --> 01:22:11,083 Come on. 1267 01:22:11,125 --> 01:22:12,250 Wu Buqing! 1268 01:22:37,125 --> 01:22:39,542 It's me, Sister Feihua. 1269 01:22:45,041 --> 01:22:46,834 I won't let you hurt Sister Feiyan. 1270 01:22:50,500 --> 01:22:52,166 Sister. 1271 01:22:56,166 --> 01:22:59,417 As the old saying goes, 1272 01:22:59,458 --> 01:23:04,250 how can a sparrow understand the ambition of a swan? 1273 01:23:19,625 --> 01:23:21,250 Have you seen my lady? 1274 01:23:24,291 --> 01:23:26,500 You, see my lady? 1275 01:23:26,542 --> 01:23:28,166 No, no, no. 1276 01:23:39,500 --> 01:23:41,083 Innkeeper. 1277 01:23:41,125 --> 01:23:43,125 Innkeeper, did you see my lady? 1278 01:23:44,959 --> 01:23:46,375 I didn't. 1279 01:24:48,542 --> 01:24:51,667 My lady! 1280 01:24:51,708 --> 01:24:53,417 Lu Jian. 1281 01:24:54,959 --> 01:24:58,875 It was you. Justice has long arms. 1282 01:25:01,708 --> 01:25:03,500 Everyone! 1283 01:25:03,542 --> 01:25:05,667 The treasure of Country Yehuan is just a rumor. 1284 01:25:05,708 --> 01:25:08,000 You may quit. 1285 01:25:08,041 --> 01:25:09,166 But today, 1286 01:25:09,208 --> 01:25:10,917 let's see if you want it. 1287 01:25:10,959 --> 01:25:13,375 See if you want it. 1288 01:25:13,417 --> 01:25:15,750 He is a wanted man of the court. 1289 01:25:15,792 --> 01:25:17,291 I have notified 1290 01:25:17,333 --> 01:25:20,583 the Chief Constable Yang Xiaolou from the Censorate. 1291 01:25:20,625 --> 01:25:22,750 If you hand this man to her, 1292 01:25:22,792 --> 01:25:25,750 that is quite a favor. 1293 01:25:28,625 --> 01:25:32,959 Miss Sima, how about handing him over to me? 1294 01:25:33,000 --> 01:25:34,708 OK. 1295 01:25:42,083 --> 01:25:43,583 Thank you for your help, my friend. 1296 01:25:43,625 --> 01:25:45,125 Welcome. 1297 01:25:45,166 --> 01:25:46,542 One thing I don't understand. 1298 01:25:46,583 --> 01:25:48,333 You could have left all of this. 1299 01:25:48,375 --> 01:25:50,500 Why took the risks? 1300 01:25:50,542 --> 01:25:53,458 Because I wanted to give the father and the son a chance. 1301 01:25:53,500 --> 01:25:54,917 But in the end, 1302 01:25:54,959 --> 01:25:56,667 reason was defeated by desire. 1303 01:25:56,708 --> 01:25:58,834 So there is nothing that I can do. 1304 01:25:59,792 --> 01:26:01,000 What a pity. 1305 01:26:01,041 --> 01:26:03,250 The treasure is just some useless paper. 1306 01:26:03,291 --> 01:26:06,166 No. If Yehuan people want to re-establish their country, 1307 01:26:06,208 --> 01:26:08,083 they can't rely on gold and silver 1308 01:26:08,125 --> 01:26:10,834 but rather on the paper you referred to. 1309 01:26:10,875 --> 01:26:11,959 Right. 1310 01:26:12,000 --> 01:26:13,875 So where will you go? 1311 01:26:13,917 --> 01:26:15,834 Suzhi will have his people to guard the city gates. 1312 01:26:15,875 --> 01:26:17,834 Won't be easy to get out. 1313 01:26:17,875 --> 01:26:19,708 Even if you're lucky, 1314 01:26:19,750 --> 01:26:21,166 they will surely come after you. 1315 01:26:21,208 --> 01:26:23,125 I'm not leaving. 1316 01:26:23,166 --> 01:26:24,959 Since he won't let me go, 1317 01:26:25,000 --> 01:26:27,375 I will stay here to be the trouble for him. 1318 01:26:27,417 --> 01:26:29,000 OK. 1319 01:26:29,041 --> 01:26:31,750 Kuaiyitang will always be your friend. 1320 01:26:31,792 --> 01:26:33,291 Thanks. Take care. 1321 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 Take care. 1322 01:26:41,000 --> 01:26:42,834 Giddyap! 1323 01:26:42,875 --> 01:26:44,000 Giddyap! 1324 01:26:57,208 --> 01:26:58,625 Giddyap! 90501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.