Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,834 --> 00:00:46,458
During the 16th Century
in Ming Dynasty,
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,250
government power was
manipulated by eunuchs
3
00:00:49,291 --> 00:00:54,208
in a chaotic
and infuriated nation.
4
00:00:54,250 --> 00:00:57,291
Brigands in Jianghu
colluded with the government.
5
00:00:57,333 --> 00:01:00,417
Danger lurks in the darkness.
6
00:01:02,417 --> 00:01:03,583
Ergo,
7
00:01:03,625 --> 00:01:05,667
stories of love and hatred
8
00:01:05,708 --> 00:01:09,667
in the turbulence and turmoil
9
00:01:09,708 --> 00:01:11,708
unfold.
10
00:01:38,875 --> 00:01:40,250
Big brother,
11
00:01:40,291 --> 00:01:42,917
the rumor is on everyone's lips.
Is it true?
12
00:01:42,959 --> 00:01:44,750
There is no truth in rumors.
13
00:01:44,792 --> 00:01:47,750
But Lao San
won't give us fake news.
14
00:01:47,792 --> 00:01:49,583
Song Yu hurried his way
to Shacheng.
15
00:01:49,625 --> 00:01:51,667
It must be about the treasure.
16
00:01:51,708 --> 00:01:55,041
Big brother,
they are already on us.
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,583
Is it too risky to
18
00:01:56,625 --> 00:02:00,333
show up like this?
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,041
For a deal that even
intrigued Sun Zhi,
20
00:02:03,083 --> 00:02:05,166
it's totally worth it.
21
00:02:05,208 --> 00:02:07,708
Justice has long arms.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
If not for missing Lu Jian,
the Ghost Three,
23
00:02:28,041 --> 00:02:29,375
I would have
taken you down by now.
24
00:02:29,417 --> 00:02:30,834
I never thought that
25
00:02:30,875 --> 00:02:32,333
the Four Ghosts from Hejian
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,208
would hide themselves
in the gutter
27
00:02:34,250 --> 00:02:36,125
just to be safe.
28
00:02:36,166 --> 00:02:38,208
It must not be easy for you.
29
00:02:38,250 --> 00:02:40,750
Big brother,
she is Tie, Tie, Tie.
30
00:02:40,792 --> 00:02:44,208
Wrong!
I'm Sima Feiyan.
31
00:02:44,250 --> 00:02:46,083
My friends in Jianghu
32
00:02:46,125 --> 00:02:49,125
gave me the name,
Ghost's Sorrow.
33
00:02:49,166 --> 00:02:51,333
Ghost's Sorrow.
34
00:02:52,959 --> 00:02:56,083
A Royal Constable
that everyone knew about.
35
00:02:56,125 --> 00:02:57,708
I see that
36
00:02:57,750 --> 00:03:00,500
you're not doing better than us.
37
00:03:00,542 --> 00:03:03,375
A former official, who do you
think you are to arrest us?
38
00:03:03,417 --> 00:03:05,250
Government abides by laws.
39
00:03:05,291 --> 00:03:07,000
Jianghu follows rules.
40
00:03:07,041 --> 00:03:08,542
I'm no longer
with the government.
41
00:03:08,583 --> 00:03:10,417
But you robbed
government's treasury.
42
00:03:10,458 --> 00:03:13,000
And killed 25 family members
of the Anhui merchants.
43
00:03:13,041 --> 00:03:16,083
Today, I'm gonna bring you back
to justice.
44
00:03:16,125 --> 00:03:17,458
To justice or freedom?
45
00:03:17,500 --> 00:03:19,417
It's not your call.
46
00:03:44,875 --> 00:03:46,583
I forgot to tell you.
47
00:03:46,625 --> 00:03:48,125
The windows here,
48
00:03:48,166 --> 00:03:49,792
I had them all sealed.
49
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Don't worry, you three.
50
00:04:10,625 --> 00:04:13,667
Someone is gonna let you down
before dawn breaks.
51
00:04:13,708 --> 00:04:14,583
Who?
52
00:04:14,625 --> 00:04:15,959
The real Ghost's Sorrow,
53
00:04:16,000 --> 00:04:17,583
Yang Xiaolou.
54
00:04:17,625 --> 00:04:20,834
From Damingfu, Shandong,
the Yang Xiaolou.
55
00:04:20,875 --> 00:04:23,708
Wrong, she is now the
56
00:04:23,750 --> 00:04:26,375
newly appointed constable
of the Censorate.
57
00:04:26,417 --> 00:04:28,291
I've sent her the message
through a dove
58
00:04:28,333 --> 00:04:31,208
and asked her to clean this up.
59
00:04:31,250 --> 00:04:32,458
As for me,
60
00:04:32,500 --> 00:04:34,291
I'm going to Shacheng
61
00:04:34,333 --> 00:04:36,708
and look for your bother
Lu Jian.
62
00:04:36,750 --> 00:04:38,917
You are a joke.
63
00:04:38,959 --> 00:04:42,166
You think you're gonna find him
in Shacheng.
64
00:04:42,208 --> 00:04:45,083
Great, care for a bet?
65
00:04:45,125 --> 00:04:47,875
I'm gonna find him
and I'm gonna find out
66
00:04:47,917 --> 00:04:50,417
what he has been really up to
hiding in Shacheng.
67
00:05:08,250 --> 00:05:11,083
My orders, we leave for Peking
tomorrow morning.
68
00:05:11,125 --> 00:05:12,375
Young Master.
69
00:05:12,417 --> 00:05:14,875
It seems rumor of the treasure
has spread in Jianghu.
70
00:05:14,917 --> 00:05:17,125
In recent days,
many have been on their way
71
00:05:17,166 --> 00:05:19,208
to Shacheng.
72
00:05:21,959 --> 00:05:22,917
Doesn't matter.
73
00:05:22,959 --> 00:05:24,083
My orders.
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,959
Everyone goes secretly.
75
00:05:26,000 --> 00:05:27,834
As long as they make it
out of Shacheng,
76
00:05:27,875 --> 00:05:28,959
all shall be fine.
77
00:05:29,000 --> 00:05:30,333
Yes.
78
00:05:40,834 --> 00:05:42,083
Sun Biao!
79
00:05:53,417 --> 00:05:54,750
Sun Biao.
80
00:06:34,834 --> 00:06:35,917
Giddyap.
81
00:06:35,959 --> 00:06:37,291
Giddyap.
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,333
Whoa.
83
00:06:44,375 --> 00:06:46,083
My lady, once we are outside
of the Shanhaiguan Pass
84
00:06:46,125 --> 00:06:47,625
and go to someplace
without Sun Zhi in sight,
85
00:06:47,667 --> 00:06:48,875
we will be trouble-free.
86
00:06:48,917 --> 00:06:49,959
Tell me about it.
87
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
You see this Shacheng
surrounded by desert
88
00:06:51,500 --> 00:06:52,291
in the Northern frontier.
89
00:06:52,333 --> 00:06:54,000
It gives off vibes of Jianghu.
90
00:06:54,041 --> 00:06:57,166
To be part of Jianghu,
we need to start from here.
91
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
This time in Shacheng,
92
00:06:58,917 --> 00:07:01,125
we can drop by an old friend.
93
00:07:01,166 --> 00:07:03,583
Let's go down this road
and look for an inn.
94
00:07:03,625 --> 00:07:04,250
Giddyap.
95
00:07:08,000 --> 00:07:11,917
Several men, alive, disappeared
overnight without a trace.
96
00:07:11,959 --> 00:07:13,333
You expect me to believe this.
97
00:07:13,375 --> 00:07:14,583
Recently, people from Jianghu
98
00:07:14,625 --> 00:07:16,041
have often been seen
in Shacheng.
99
00:07:16,083 --> 00:07:18,375
I think it has something
to do with these people.
100
00:07:18,417 --> 00:07:19,542
People from Jianghu.
101
00:07:19,583 --> 00:07:21,125
Incoming!
102
00:07:21,166 --> 00:07:22,667
Your Honor, a few bodies
have been found
103
00:07:22,708 --> 00:07:23,291
outside the city gate.
104
00:07:23,333 --> 00:07:24,667
What?
105
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
Giddyap.
Giddyap.
106
00:07:26,375 --> 00:07:27,625
-Giddyap.
-Giddyap.
107
00:07:28,875 --> 00:07:30,083
-Whoa.
-Whoa.
108
00:07:32,166 --> 00:07:34,250
Yezi, we stay here tonight
109
00:07:34,291 --> 00:07:35,667
and enter the city tomorrow.
110
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
Okay.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,792
Hi, anybody alive?
112
00:07:43,834 --> 00:07:44,917
Come out and show yourself.
113
00:07:44,959 --> 00:07:46,208
Yezi.
114
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
Stop shouting.
115
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
Remember who you are.
116
00:07:48,542 --> 00:07:49,959
How many times have I told you?
117
00:07:50,000 --> 00:07:51,417
Now we are out in Jianghu,
118
00:07:51,458 --> 00:07:53,458
-we must--
-Lay low.
119
00:07:53,500 --> 00:07:55,125
I got it, my lady.
120
00:08:06,125 --> 00:08:09,000
Hello, anyone alive?
Come out.
121
00:08:09,041 --> 00:08:11,083
Hello, anyone?
122
00:08:13,583 --> 00:08:14,875
Hello?
123
00:08:18,708 --> 00:08:20,333
Sorry, we have closed.
124
00:08:20,375 --> 00:08:21,875
Hey, buddy.
125
00:08:21,917 --> 00:08:22,959
It's getting dark now.
126
00:08:23,000 --> 00:08:24,166
And it's all wildness out there.
127
00:08:24,208 --> 00:08:25,792
Can you let us
stay here for one night?
128
00:08:25,834 --> 00:08:28,583
No, I can't.
I told you we are closed.
129
00:08:31,083 --> 00:08:32,166
Do you have to make me
lose my temper?
130
00:08:32,208 --> 00:08:33,291
-What are you doing?
-Stop.
131
00:08:33,333 --> 00:08:36,375
You are so rude.
132
00:08:36,417 --> 00:08:37,875
Sorry, waiter.
133
00:08:37,917 --> 00:08:38,959
It's freezing out there.
134
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
We just stay for one night.
135
00:08:44,708 --> 00:08:49,959
Hu Zi, take the guests to
the room on the second floor.
136
00:08:50,000 --> 00:08:51,417
Thanks, innkeeper.
137
00:08:51,458 --> 00:08:52,583
Follow me.
138
00:09:12,375 --> 00:09:13,583
The two-bit room is here.
139
00:09:13,625 --> 00:09:14,542
Thanks.
140
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
Waiter, I'm wondering,
141
00:09:16,250 --> 00:09:18,417
usually where are
the guests from?
142
00:09:18,458 --> 00:09:21,208
Just people in Jianghu,
from all over the country.
143
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
My lady, anything wrong?
144
00:09:26,792 --> 00:09:30,166
Miss, but what's wrong with it?
145
00:09:30,208 --> 00:09:31,708
Let's go inside.
146
00:09:40,583 --> 00:09:41,959
Yezi.
147
00:09:42,000 --> 00:09:43,667
There is something strange
with this inn.
148
00:09:43,708 --> 00:09:46,542
Strange? Have you found
something, my lady?
149
00:09:51,250 --> 00:09:53,583
I smell a lot of blood
in this place.
150
00:09:53,625 --> 00:09:56,417
Ah.
151
00:09:56,458 --> 00:09:58,708
Is it owned by brigands?
152
00:09:58,750 --> 00:10:00,542
But I didn't notice anything.
153
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
There is bloodstain
on the window frame
154
00:10:02,625 --> 00:10:05,458
and pieces of broken furniture
downstairs.
155
00:10:05,500 --> 00:10:08,500
Fistfights are perfectly normal
in those places.
156
00:10:08,542 --> 00:10:11,625
Then how do you explain
knife cuts on the pillar?
157
00:10:11,667 --> 00:10:14,500
Though the bloodstain seems
to have been there for days.
158
00:10:14,542 --> 00:10:16,875
So, what should we do?
159
00:10:16,917 --> 00:10:18,834
We're just here for a night.
160
00:10:18,875 --> 00:10:20,250
Let's see how it goes.
161
00:10:22,166 --> 00:10:23,792
Go.
162
00:10:23,834 --> 00:10:25,250
Dead or alive,
163
00:10:25,291 --> 00:10:27,333
is to dig the ground
three feet.
164
00:10:27,375 --> 00:10:28,959
Leave no stone unturned.
165
00:10:29,000 --> 00:10:30,041
Yes, Your Honor.
166
00:10:30,083 --> 00:10:31,333
Go.
167
00:10:32,375 --> 00:10:33,625
Young Master.
168
00:10:38,417 --> 00:10:41,125
Father, what is it
that makes you so angry?
169
00:10:43,250 --> 00:10:45,875
I heard that bodies have been
found outside the city gate.
170
00:10:45,917 --> 00:10:47,875
Are they not Young Master
Mr. Song's people?
171
00:10:47,917 --> 00:10:49,583
That's it.
172
00:10:49,625 --> 00:10:53,166
Don't get yourself involved
with government stuff.
173
00:10:53,208 --> 00:10:55,583
Are you going out of the city
174
00:10:55,625 --> 00:10:58,291
and go about the trade market
at the border tomorrow?
175
00:10:58,333 --> 00:11:00,166
Get back to your room
and have some rest.
176
00:11:02,917 --> 00:11:05,208
Yes, father.
177
00:11:05,250 --> 00:11:06,500
Hum.
178
00:11:16,542 --> 00:11:18,500
Why is it so slow?
Where is my food?
179
00:11:18,542 --> 00:11:19,667
-Buddy.
-Right up, right up.
180
00:11:19,708 --> 00:11:23,667
-Which is your best wine?
-Sure, my guest.
181
00:11:23,708 --> 00:11:26,708
My lady, the people in those
dresses are not locals.
182
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Neither are we.
183
00:11:28,125 --> 00:11:29,291
Don't make trouble.
Let's go.
184
00:11:29,333 --> 00:11:30,542
-Okay.
-And ours.
185
00:11:30,583 --> 00:11:32,875
Sure, my guest.
186
00:11:32,917 --> 00:11:34,625
Wine and food.
187
00:11:34,667 --> 00:11:36,166
Please enjoy.
188
00:11:57,750 --> 00:11:59,375
It's early in the morning.
189
00:11:59,417 --> 00:12:02,125
Who are those people?
190
00:12:02,166 --> 00:12:05,750
People from Jianghu,
Seven Stars Gate from Guizhou.
191
00:12:05,792 --> 00:12:07,708
The Seven Stars Gate.
192
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
They use the Seven Stars Sword.
193
00:12:10,166 --> 00:12:11,417
They've got seven stars
inlaid on the pocket
194
00:12:11,458 --> 00:12:14,166
of concealed weapons.
195
00:12:14,208 --> 00:12:15,750
Oh.
196
00:12:15,792 --> 00:12:17,250
My master, it's here.
197
00:12:17,291 --> 00:12:18,917
They must be inside.
198
00:12:23,375 --> 00:12:25,875
My master, what brings you?
199
00:12:29,291 --> 00:12:30,625
Hey.
200
00:12:32,542 --> 00:12:37,834
Who is it so brave and dare
to beat up man of Niu San?
201
00:12:37,875 --> 00:12:40,291
My master, the people over
there, they beat me.
202
00:12:45,500 --> 00:12:47,708
It turns out
it's just some weasels.
203
00:12:47,750 --> 00:12:50,166
It turns out that
the turtles were right.
204
00:13:26,542 --> 00:13:27,875
Bravo.
205
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Yezi.
206
00:13:38,375 --> 00:13:39,500
Damn it.
207
00:13:39,542 --> 00:13:40,959
Fire a low shot.
208
00:13:41,000 --> 00:13:42,542
What is happening?
209
00:13:47,917 --> 00:13:52,291
Wow, my master.
210
00:13:52,333 --> 00:13:54,458
What are you doing here?
211
00:13:54,500 --> 00:13:56,250
These people out of nowhere
212
00:13:56,291 --> 00:13:59,208
beat up my man on my turf.
213
00:14:02,458 --> 00:14:04,125
I am here to investigate a case.
214
00:14:04,166 --> 00:14:05,208
Come.
215
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
Bring them back to the court.
216
00:14:06,291 --> 00:14:07,708
Yes.
217
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Behave yourself.
218
00:14:10,917 --> 00:14:12,166
-Go.
-Yezi.
219
00:14:12,208 --> 00:14:13,542
-Let's go.
-Go.
220
00:14:17,333 --> 00:14:18,917
Stop.
221
00:14:23,041 --> 00:14:25,166
You two have to come with me.
222
00:14:25,208 --> 00:14:26,667
Why arresting us?
223
00:14:26,708 --> 00:14:28,708
Why?
224
00:14:28,750 --> 00:14:30,542
People have died in Shacheng.
225
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
You are all suspects.
226
00:14:41,333 --> 00:14:43,834
Ok, we will go with you.
227
00:14:43,875 --> 00:14:46,792
And I get to meet my old friend.
228
00:14:46,834 --> 00:14:49,333
Hum, old friend.
229
00:15:08,500 --> 00:15:09,583
Your Honor.
230
00:15:15,708 --> 00:15:16,625
Take the guests
to the inner chamber.
231
00:15:16,667 --> 00:15:17,917
Yes.
232
00:15:20,250 --> 00:15:23,125
All in all,
The Chief Eunuch sabotaged us.
233
00:15:23,166 --> 00:15:24,667
There is no place for us
in the central plains.
234
00:15:24,708 --> 00:15:27,375
We had to leave.
235
00:15:27,417 --> 00:15:31,291
Uncle Ping, my dad
always talked about you.
236
00:15:31,333 --> 00:15:33,500
He said that you have integrity
rarely seen those days.
237
00:15:33,542 --> 00:15:35,458
But how come you have been
dispatched to
238
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
a border town like this?
239
00:15:37,375 --> 00:15:39,375
Did you offend someone?
240
00:15:41,458 --> 00:15:46,000
Feiyan, integrity
is hard to keep.
241
00:15:46,041 --> 00:15:47,041
I understand.
242
00:15:47,083 --> 00:15:50,083
I never thought that
in this border city
243
00:15:50,125 --> 00:15:53,458
I can have some peace after all.
244
00:15:53,500 --> 00:15:54,917
To tell you the truth,
245
00:15:54,959 --> 00:15:57,417
it's just as unsettling.
246
00:15:57,458 --> 00:15:59,625
Uncle Ping, what is it
that bothers you so much?
247
00:16:01,708 --> 00:16:03,333
Not now.
248
00:16:05,875 --> 00:16:09,083
Come, food and wine.
249
00:16:12,917 --> 00:16:15,792
My lady, why the His Honor
Mr. Wu seemed so hesitant?
250
00:16:15,834 --> 00:16:17,333
It was obvious that
he wanted your help,
251
00:16:17,375 --> 00:16:19,959
but he faltered every time
he tried to say it.
252
00:16:20,000 --> 00:16:22,291
Because he knows I'm retired.
253
00:16:22,333 --> 00:16:23,875
I won't be of any help.
254
00:16:23,917 --> 00:16:25,792
There is no point asking.
255
00:16:25,834 --> 00:16:28,583
My lady, I know deep down
you want to help.
256
00:16:28,625 --> 00:16:30,458
Am I right?
257
00:16:30,500 --> 00:16:33,458
Want to help and be able
to help are different.
258
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
You and I can't even
save ourselves.
259
00:16:35,542 --> 00:16:38,625
We'd be lucky enough to keep him
out of our own trouble.
260
00:16:38,667 --> 00:16:40,000
This time we came to Shacheng.
261
00:16:40,041 --> 00:16:41,917
If not for catching Lu Jian,
262
00:16:41,959 --> 00:16:44,375
I'd rather choose to avoid him.
263
00:16:48,458 --> 00:16:50,000
-Who's there?
-It's me.
264
00:16:51,917 --> 00:16:52,792
Buqing!
265
00:16:52,834 --> 00:16:55,125
Yes, Sister Feihua.
266
00:16:55,166 --> 00:16:56,708
Come.
Let's talk inside.
267
00:16:58,667 --> 00:17:00,500
I've changed my name.
It's Sima Feiyan now.
268
00:17:00,542 --> 00:17:02,417
You may call me Sister Feiyan
from now on.
269
00:17:02,458 --> 00:17:04,125
Sima Feiyan.
270
00:17:04,166 --> 00:17:06,542
By the way,
I know you never lie.
271
00:17:06,583 --> 00:17:08,667
I want to ask you something.
272
00:17:08,708 --> 00:17:10,041
Has Uncle Ping recently
273
00:17:10,083 --> 00:17:12,500
run into some kind of trouble?
274
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Set roadblocks
275
00:17:17,041 --> 00:17:18,917
on all roads
leading to the capital.
276
00:17:18,959 --> 00:17:21,041
Your Honor, with so many death,
277
00:17:21,083 --> 00:17:23,750
we won't be able to hold up
the news for long.
278
00:17:23,792 --> 00:17:26,291
Have the roadblocks set anyway.
279
00:17:26,333 --> 00:17:28,375
No matter Song Yu
is alive or dead.
280
00:17:37,500 --> 00:17:39,625
Feiyan, Buqing.
281
00:17:39,667 --> 00:17:41,000
Father.
282
00:17:49,625 --> 00:17:52,458
Buqing, leave us.
283
00:17:54,125 --> 00:17:55,750
Yes, father.
284
00:18:04,250 --> 00:18:05,458
Uncle Ping,
285
00:18:05,500 --> 00:18:07,333
even though I no longer
hold any official position,
286
00:18:07,375 --> 00:18:09,708
I'm more than willing
to help you out.
287
00:18:09,750 --> 00:18:12,208
You shouldn't have
held back from me.
288
00:18:12,250 --> 00:18:14,417
Feiyan, come and sit.
289
00:18:18,667 --> 00:18:20,333
Feiyan.
290
00:18:20,375 --> 00:18:24,917
Me, I never wanted you
to get involved.
291
00:18:24,959 --> 00:18:26,959
But Buqing got you worried.
292
00:18:27,000 --> 00:18:30,417
So, I'll just be truthful
with you.
293
00:18:30,458 --> 00:18:32,834
Maybe this is meant to be.
294
00:18:37,083 --> 00:18:39,041
Sun Zhi's nephew, Song Yu,
295
00:18:39,083 --> 00:18:41,208
came to the border for business
296
00:18:41,250 --> 00:18:43,375
and stopped by Shacheng.
297
00:18:43,417 --> 00:18:45,750
I arranged temporary
accommodation for him
298
00:18:45,792 --> 00:18:47,375
on the outskirts.
299
00:18:47,417 --> 00:18:51,333
Three days ago,
on his way back to the inn,
300
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
he disappeared mysteriously.
301
00:18:53,750 --> 00:18:55,208
But according
to the inn's people,
302
00:18:55,250 --> 00:18:58,083
Song Yu never returned
to the inn that night.
303
00:18:58,125 --> 00:19:00,750
True.
304
00:19:00,792 --> 00:19:04,375
Song Yu came here,
for what kind of business?
305
00:19:04,417 --> 00:19:07,000
I didn't know Song Yu before.
306
00:19:07,041 --> 00:19:10,041
And this is only
an official reception.
307
00:19:10,083 --> 00:19:12,250
It's not my place to ask.
308
00:19:12,291 --> 00:19:14,375
Are there any other leads then?
309
00:19:14,417 --> 00:19:18,875
After inspection, on the way
back to the inn from the county,
310
00:19:18,917 --> 00:19:21,625
we found signs of blood
and struggle.
311
00:19:21,667 --> 00:19:23,208
And yesterday
312
00:19:23,250 --> 00:19:26,875
we found several bodies
just outside the town.
313
00:19:37,834 --> 00:19:39,583
Your Honor, look at this.
314
00:19:42,333 --> 00:19:44,792
On site, apart from bodies
of the entourage,
315
00:19:44,834 --> 00:19:49,250
we also found a headless body
in Song Yu's clothes.
316
00:19:49,291 --> 00:19:53,375
And Song Yu is still missing.
317
00:19:53,417 --> 00:19:55,208
Is the headless body Song Yu?
318
00:19:55,250 --> 00:19:57,417
How can you tell
without the head?
319
00:19:57,458 --> 00:19:58,959
In those days,
when I was entertaining him,
320
00:19:59,000 --> 00:20:01,250
we had a few meals together.
321
00:20:01,291 --> 00:20:03,333
He was very forthright,
322
00:20:03,375 --> 00:20:05,250
often rolled up his sleeves
323
00:20:05,291 --> 00:20:07,417
and drank from the jar.
324
00:20:07,458 --> 00:20:08,875
I remember clearly,
325
00:20:08,917 --> 00:20:11,542
that he had a birthmark
on his left arm.
326
00:20:11,583 --> 00:20:13,041
The birthmark
327
00:20:13,083 --> 00:20:15,959
was scarlet and round-shaped.
328
00:20:16,000 --> 00:20:19,333
That's why I can remember
so vividly.
329
00:20:19,375 --> 00:20:21,458
Where are the other bodies?
330
00:20:34,041 --> 00:20:35,250
-Uncle Ping.
-Yes?
331
00:20:35,291 --> 00:20:39,041
Are you sure these people
were Song Yu's entourage?
332
00:20:39,083 --> 00:20:40,417
Positive.
333
00:20:40,458 --> 00:20:43,417
They came with Song Yu.
I knew all of them.
334
00:20:43,458 --> 00:20:46,291
The top-ranking officials
among them were Tier 6.
335
00:20:46,333 --> 00:20:48,125
Higher than me.
336
00:20:48,166 --> 00:20:50,291
But apart from knife wounds,
337
00:20:50,333 --> 00:20:52,166
there are also crossbow
arrow marks on the bodies.
338
00:20:52,208 --> 00:20:55,250
It's obviously done
by Jianghu people.
339
00:20:55,291 --> 00:20:58,291
Head Constable Xu also
suspected Jianghu people.
340
00:21:09,792 --> 00:21:13,125
Uncle Ping, there's one thing
I cannot figure out.
341
00:21:13,166 --> 00:21:14,667
I need your insight.
342
00:21:14,708 --> 00:21:16,125
What is it?
343
00:21:16,166 --> 00:21:18,875
I found recently a large number
of Jianghu people
344
00:21:18,917 --> 00:21:20,667
have come to Shacheng.
345
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
What are they here for?
346
00:21:22,166 --> 00:21:24,542
Well, I don't know either.
347
00:21:24,583 --> 00:21:26,417
But these people have been
348
00:21:26,458 --> 00:21:29,083
making trouble ever since
they came here.
349
00:21:29,125 --> 00:21:31,500
I need to figure out a way
to drive them away.
350
00:21:32,875 --> 00:21:36,583
Feiyan, if I cannot
close this case,
351
00:21:36,625 --> 00:21:39,250
I might lose my job,
but it's fine.
352
00:21:39,291 --> 00:21:41,750
I'm afraid to implicate
Buqing though.
353
00:21:41,792 --> 00:21:43,959
I've made up my mind.
354
00:21:44,000 --> 00:21:45,333
If anything happens to me,
355
00:21:45,375 --> 00:21:48,708
I want you to protect
and take care of Buqing.
356
00:21:48,750 --> 00:21:51,708
Since you plan
to cross the border,
357
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
maybe you could
take Buqing with you.
358
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
I'm not leaving.
359
00:21:59,667 --> 00:22:01,625
We two, father and son,
stay together as one.
360
00:22:01,667 --> 00:22:04,625
Buqing, it's not the time
for you to act on impulse.
361
00:22:04,667 --> 00:22:06,083
Father.
362
00:22:06,125 --> 00:22:08,041
If I leave you now,
363
00:22:08,083 --> 00:22:09,959
what kind of son am I?
364
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
And Sister Feiyan would despise
me for the rest of my life.
365
00:22:12,667 --> 00:22:15,875
Uncle Ping, let's not get ahead
of ourselves just yet.
366
00:22:15,917 --> 00:22:17,583
Song Yu's death
367
00:22:17,625 --> 00:22:20,333
has nothing to do with you two.
368
00:22:20,375 --> 00:22:22,291
Even if Sun Zhi sent people here
to investigate,
369
00:22:22,333 --> 00:22:23,917
they would be after the killers.
370
00:22:23,959 --> 00:22:25,834
So, our priority now
371
00:22:25,875 --> 00:22:27,834
is to find the killers.
372
00:22:27,875 --> 00:22:29,583
How would you like
to proceed then?
373
00:22:38,750 --> 00:22:41,917
How far is it from here
to Shacheng and to the inn?
374
00:22:41,959 --> 00:22:43,875
The inn is 3km away in the east
375
00:22:43,917 --> 00:22:45,875
and Shacheng is 5km away
in the west.
376
00:22:45,917 --> 00:22:46,959
Which means
377
00:22:47,000 --> 00:22:48,959
one must pass through the forest
to get to downtown.
378
00:22:49,000 --> 00:22:50,333
Sure.
379
00:22:54,417 --> 00:22:56,291
Here, this is where we found
the signs of blood
380
00:22:56,333 --> 00:22:58,083
and struggle.
381
00:23:17,875 --> 00:23:20,583
No, this scene is staged.
382
00:23:20,625 --> 00:23:22,542
What?
383
00:23:22,583 --> 00:23:25,125
My lady, I feel the same way.
384
00:23:25,166 --> 00:23:27,458
What did you find?
385
00:23:27,500 --> 00:23:29,333
If there was a fight here
386
00:23:29,375 --> 00:23:30,667
and blood splashed
onto the tree leaves,
387
00:23:30,708 --> 00:23:35,291
how come the tree branches
nearby are still intact?
388
00:23:35,333 --> 00:23:36,959
Exactly.
389
00:23:37,000 --> 00:23:38,625
Besides, if a person
390
00:23:38,667 --> 00:23:40,125
is killed by blade,
391
00:23:40,166 --> 00:23:42,083
his blood should be splashed,
392
00:23:42,125 --> 00:23:44,041
not in flakes,
393
00:23:44,083 --> 00:23:45,291
which is sufficient to prove
394
00:23:45,333 --> 00:23:48,333
that this crime scene is staged.
395
00:23:48,375 --> 00:23:50,417
Lady Sima, you mean
396
00:23:50,458 --> 00:23:52,208
someone is trying to mislead us?
397
00:23:52,250 --> 00:23:53,625
Also,
398
00:23:53,667 --> 00:23:55,750
this is not human blood
399
00:23:55,792 --> 00:23:56,959
but rather chicken
and dog blood.
400
00:23:57,000 --> 00:23:58,792
What?
401
00:23:58,834 --> 00:24:01,375
Constable Xu,
I need to go back to the inn.
402
00:24:01,417 --> 00:24:03,542
-To the inn?
-Yes.
403
00:24:03,583 --> 00:24:05,041
I need to do some
secret investigation.
404
00:24:05,083 --> 00:24:08,375
But it's better
that you stay behind.
405
00:24:08,417 --> 00:24:11,291
Giddyap, giddyap.
406
00:24:11,333 --> 00:24:12,291
Whoa.
407
00:24:13,708 --> 00:24:15,458
Buddy, open up.
408
00:24:18,792 --> 00:24:21,500
Sorry, My Lady,
we are fully occupied.
409
00:24:21,542 --> 00:24:25,125
Hey, are you trying
to mess up with me?
410
00:24:25,166 --> 00:24:26,875
No, you've got me wrong.
411
00:24:26,917 --> 00:24:29,708
It's for your own good
not to let you in.
412
00:24:29,750 --> 00:24:33,375
You stop us,
you can't mean anything good.
413
00:24:33,417 --> 00:24:35,208
I guess you are forcing me
to be unladylike.
414
00:24:50,834 --> 00:24:51,959
Excuse me.
415
00:24:52,000 --> 00:24:53,959
I didn't realize you have
such a gathering here.
416
00:24:54,000 --> 00:24:56,375
You go ahead
and don't mind us.
417
00:24:58,625 --> 00:25:00,291
Buddy, we want two bowls
of noodles.
418
00:25:00,333 --> 00:25:01,417
All right.
419
00:25:03,291 --> 00:25:04,458
Yes, coming.
420
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
It's so weird.
421
00:25:06,291 --> 00:25:08,500
So many more people
have come overnight.
422
00:25:08,542 --> 00:25:10,000
Who are they?
423
00:25:10,041 --> 00:25:13,542
The men behind you
are with Jujietang.
424
00:25:13,583 --> 00:25:16,667
The couple over there
are from Wushuang Sword Sect.
425
00:25:16,708 --> 00:25:19,917
The man sitting alone behind me
is Feng Yizhen.
426
00:25:21,667 --> 00:25:23,458
Those two tables by the stairs
427
00:25:23,500 --> 00:25:26,125
are taken by Wuhumen
and Chutianmeng people.
428
00:25:30,208 --> 00:25:31,708
My lady,
429
00:25:31,750 --> 00:25:33,000
you didn't even look
430
00:25:33,041 --> 00:25:34,417
yet you've got
all the information.
431
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
I took one glance
while stepping in.
432
00:25:38,125 --> 00:25:39,708
Since we have all agreed,
433
00:25:39,750 --> 00:25:41,667
let's do this by the rules.
434
00:25:41,708 --> 00:25:44,834
I'm from Wuhumen, and I would
like to take the first battle
435
00:25:44,875 --> 00:25:46,834
with fellows from Jujietang.
436
00:25:46,875 --> 00:25:48,875
Let's cut the crap
437
00:25:48,917 --> 00:25:51,333
and see what you've got.
438
00:25:55,667 --> 00:25:57,000
They started fighting
just like that.
439
00:25:57,041 --> 00:25:58,250
What kind of rules are these?
440
00:26:00,083 --> 00:26:01,750
Your noodles.
441
00:26:01,792 --> 00:26:02,792
Please enjoy.
442
00:26:02,834 --> 00:26:04,291
Hey, buddy,
443
00:26:04,333 --> 00:26:05,750
what are these people here for?
444
00:26:05,792 --> 00:26:07,041
Recently many Jianghu people
traveled here
445
00:26:07,083 --> 00:26:08,333
to search for treasure.
446
00:26:08,375 --> 00:26:10,083
Fighting happens all the time.
447
00:26:10,125 --> 00:26:12,500
Treasure?
What treasure?
448
00:26:12,542 --> 00:26:14,208
I really don't know.
449
00:26:14,250 --> 00:26:15,375
Mind your own business.
450
00:26:15,417 --> 00:26:16,250
Eat your noodles.
451
00:26:16,291 --> 00:26:17,625
OK.
452
00:26:41,250 --> 00:26:43,667
Fellows from Jujietang are
gracious enough to let me win.
453
00:26:43,708 --> 00:26:47,500
I wonder which one of you
wants to go next.
454
00:26:53,125 --> 00:26:55,834
Wushuang Sword Sect, please.
455
00:26:57,834 --> 00:27:00,083
My lady, what do you think
is going on here?
456
00:27:00,125 --> 00:27:01,750
They are fighting
each other one by one.
457
00:27:01,792 --> 00:27:03,375
They won't go too far.
458
00:27:03,417 --> 00:27:05,834
The ones who lose
will know better than
459
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
to go to extremes.
460
00:27:06,917 --> 00:27:08,250
Eh.
461
00:27:19,458 --> 00:27:20,792
Let's go.
462
00:28:13,959 --> 00:28:15,792
Young Master Mr. Qin.
463
00:28:15,834 --> 00:28:17,583
If you are not feeling up to it,
464
00:28:17,625 --> 00:28:20,083
we can skip this round.
465
00:28:41,792 --> 00:28:44,708
Using hidden weapons,
that's not fair.
466
00:28:58,750 --> 00:29:01,041
That's Chutianmeng's
Circling Fan.
467
00:29:05,417 --> 00:29:06,792
Yezi, let's go.
468
00:29:06,834 --> 00:29:08,625
Eh? My lady, I thought we were
investigating the case.
469
00:29:08,667 --> 00:29:10,166
It's too chaotic today.
Leave it to tomorrow.
470
00:29:10,208 --> 00:29:11,542
All right.
471
00:29:15,583 --> 00:29:17,583
Ladies, please wait.
472
00:29:17,625 --> 00:29:19,000
You would like to waste
your time fighting each other.
473
00:29:19,041 --> 00:29:20,875
It has nothing to do with us.
474
00:29:20,917 --> 00:29:23,542
I just want you two
to bear a witness here.
475
00:29:23,583 --> 00:29:25,875
See which one of us,
me or the annoying herbalist,
476
00:29:25,917 --> 00:29:27,375
gets to win.
477
00:29:27,417 --> 00:29:28,458
We are just passing by.
478
00:29:28,500 --> 00:29:29,458
We don't want any trouble.
479
00:29:29,500 --> 00:29:30,834
Let's go.
480
00:29:33,667 --> 00:29:34,917
My lady.
481
00:29:42,667 --> 00:29:43,917
I know you.
482
00:29:43,959 --> 00:29:45,291
You are the one
from the capital.
483
00:29:45,333 --> 00:29:46,583
You've mistaken me
for someone else.
484
00:29:46,625 --> 00:29:49,125
My name is Sima Feiyan.
485
00:29:49,166 --> 00:29:51,041
Sima Feiyan.
486
00:29:51,083 --> 00:29:53,667
Like I just said,
we don't want any trouble.
487
00:29:53,708 --> 00:29:55,333
Only passing by.
488
00:30:04,000 --> 00:30:06,375
Revealing my identity
does you no good.
489
00:30:09,542 --> 00:30:11,000
Excuse me.
490
00:30:15,417 --> 00:30:17,208
You are all here.
491
00:30:17,250 --> 00:30:19,750
It saves me a lot of trouble
searching for you.
492
00:30:19,792 --> 00:30:21,125
You've provoked fighting,
caused trouble,
493
00:30:21,166 --> 00:30:22,500
and damaged Shacheng's
public security.
494
00:30:22,542 --> 00:30:24,208
Come, take them all
back to the court.
495
00:30:24,250 --> 00:30:25,375
Yes, sir.
496
00:30:25,417 --> 00:30:26,625
Your Honor,
497
00:30:26,667 --> 00:30:28,875
we are just comparing notes.
498
00:30:30,625 --> 00:30:32,000
Your Honor,
499
00:30:32,041 --> 00:30:34,000
we really are not
making trouble.
500
00:30:34,041 --> 00:30:35,708
Just after enough
food and drinks,
501
00:30:35,750 --> 00:30:37,333
we want to spend some time
comparing notes.
502
00:30:37,375 --> 00:30:38,834
Comparing notes?
503
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Yes.
504
00:30:40,542 --> 00:30:43,041
His Honor asked me
to come protect you.
505
00:30:43,083 --> 00:30:44,125
Thanks.
506
00:30:44,166 --> 00:30:45,333
I still have something to say.
507
00:30:45,375 --> 00:30:47,333
Please head back first,
Constable Xu.
508
00:30:50,166 --> 00:30:51,750
Ok then.
509
00:30:51,792 --> 00:30:53,375
You'd better know your place
and behave yourselves.
510
00:30:53,417 --> 00:30:55,000
There are other people
doing business in the inn.
511
00:30:55,041 --> 00:30:57,458
Cut out all this fighting.
It's improper.
512
00:30:57,500 --> 00:30:58,834
Let's go.
513
00:31:05,750 --> 00:31:07,625
Innkeeper, get us a room.
514
00:31:07,667 --> 00:31:09,166
Sure, no problem.
515
00:31:35,083 --> 00:31:36,625
The other year in Junzhou,
516
00:31:36,667 --> 00:31:39,041
I remember catching some
of you people with Chutianmeng.
517
00:31:40,917 --> 00:31:42,834
You were one of them.
518
00:31:42,875 --> 00:31:44,750
You should be in jail right now.
519
00:31:44,792 --> 00:31:47,750
How did you get out?
520
00:31:47,792 --> 00:31:50,083
Did you pay your way out?
521
00:31:52,375 --> 00:31:55,625
If you don't want
to go back to jail,
522
00:31:55,667 --> 00:31:56,708
next,
523
00:31:56,750 --> 00:31:58,792
I ask, you answer.
524
00:31:58,834 --> 00:32:01,458
No holding back, no lies.
525
00:32:05,834 --> 00:32:07,542
I want to know
526
00:32:07,583 --> 00:32:09,041
the treasure
you were talking about.
527
00:32:09,083 --> 00:32:11,542
What is it?
528
00:32:11,583 --> 00:32:13,458
There have been rumors
in Jianghu
529
00:32:13,500 --> 00:32:14,834
that a fortune
from Country Yehuan
530
00:32:14,875 --> 00:32:16,333
was buried in quicksand.
531
00:32:16,375 --> 00:32:19,000
A celestial master asked
the God's will and figured out
532
00:32:19,041 --> 00:32:22,083
the quicksand would retreat
every forty-nine years
533
00:32:22,125 --> 00:32:24,625
and the city would reappear,
534
00:32:24,667 --> 00:32:26,458
but only for
a very short period.
535
00:32:26,500 --> 00:32:28,708
That's why every
forty-nine years
536
00:32:28,750 --> 00:32:30,208
there would be
people searching for
537
00:32:30,250 --> 00:32:33,333
the immense fortune.
538
00:32:33,375 --> 00:32:35,375
Just a rumor
539
00:32:35,417 --> 00:32:37,083
drags you all the way down here?
540
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Anyhow, we are determined
to search for the treasure.
541
00:32:40,083 --> 00:32:42,917
This year is exactly
the forty-ninth year.
542
00:32:42,959 --> 00:32:46,375
The next time
would be in next life.
543
00:32:49,500 --> 00:32:51,542
Fine.
544
00:32:51,583 --> 00:32:53,250
I have more questions for you.
545
00:32:54,458 --> 00:32:55,500
Since you live here,
546
00:32:55,542 --> 00:32:56,875
have you met a man
547
00:32:56,917 --> 00:32:58,917
named Song Yu
548
00:32:58,959 --> 00:33:01,458
with a capital accent,
a little fat,
549
00:33:01,500 --> 00:33:03,000
and with servants accompanied?
550
00:33:05,250 --> 00:33:07,917
We moved in only the day
before yesterday.
551
00:33:13,625 --> 00:33:14,917
Uncle Ping,
552
00:33:14,959 --> 00:33:17,708
did Song Yu come to Biancheng
for the treasure?
553
00:33:22,083 --> 00:33:25,083
That was merely
a rumor passing by
554
00:33:25,125 --> 00:33:27,667
that caused disturbances.
555
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
Ah.
556
00:33:28,750 --> 00:33:32,333
Feiyan, do you have any clue?
557
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
From the wound,
558
00:33:34,250 --> 00:33:36,542
it was done by people
from Jianghu for sure,
559
00:33:36,583 --> 00:33:40,959
but the trace left on the
official road was intentional.
560
00:33:41,000 --> 00:33:44,333
If Song Yu was not taken
on the official road,
561
00:33:44,375 --> 00:33:45,792
I doubted that.
562
00:33:45,834 --> 00:33:47,375
The primary scene
must be in the inn.
563
00:33:49,834 --> 00:33:52,583
I will send people to seal up
the inn immediately,
564
00:33:52,625 --> 00:33:54,542
and people who stayed at the inn
in the past few days
565
00:33:54,583 --> 00:33:57,000
will be arrested for question.
566
00:33:57,041 --> 00:33:58,333
Wait.
567
00:33:58,375 --> 00:34:00,542
The disappearance of Song Yu
must have some hidden facts.
568
00:34:00,583 --> 00:34:02,333
Our aim is to find him
569
00:34:02,375 --> 00:34:03,959
without acting rashly.
570
00:34:04,000 --> 00:34:06,083
If people seized him found out
and hurt him
571
00:34:06,125 --> 00:34:07,417
that would be bad.
572
00:34:07,458 --> 00:34:09,542
How are you planning
to find Song Yu?
573
00:34:12,333 --> 00:34:14,542
I'm planning to stay at the inn
for a couple of days
574
00:34:14,583 --> 00:34:17,417
and have a look at the rooms
of Song Yu and his servants.
575
00:34:17,458 --> 00:34:19,208
Since there was the crime scene,
576
00:34:19,250 --> 00:34:21,125
it might be dangerous.
577
00:34:21,166 --> 00:34:24,125
Only danger
brings opportunities.
578
00:34:28,333 --> 00:34:29,917
Officials from the court
notified us already,
579
00:34:29,959 --> 00:34:30,959
but the guest
staying in this room
580
00:34:31,000 --> 00:34:32,333
is not willing to move out.
581
00:34:32,375 --> 00:34:34,417
We could only open the door
for you while he isn't around.
582
00:34:35,959 --> 00:34:37,250
Here it is.
583
00:34:38,583 --> 00:34:39,750
Thanks.
584
00:35:51,417 --> 00:35:53,667
No. It's not right.
585
00:35:53,708 --> 00:35:55,458
If the sound was so loud,
586
00:35:55,500 --> 00:35:58,250
the bodyguards would
rush in immediately.
587
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
From the traces
left beforehand
588
00:36:00,166 --> 00:36:02,917
the bodyguards
never entered this room.
589
00:36:02,959 --> 00:36:05,875
Were they killed before
Song Yu was attacked?
590
00:36:10,750 --> 00:36:13,417
If they were killed before that,
591
00:36:13,458 --> 00:36:14,792
then...
592
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Come on.
Bottoms up.
593
00:38:20,834 --> 00:38:23,792
This is pretty much
the whole thing.
594
00:38:23,834 --> 00:38:25,375
But by far,
595
00:38:25,417 --> 00:38:26,959
other bodies
have all been found.
596
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Everyone else's body was found.
597
00:38:30,041 --> 00:38:32,000
And within several miles
from here,
598
00:38:32,041 --> 00:38:35,375
there's no place for hiding
people or bodies.
599
00:38:54,583 --> 00:38:58,083
I can tell the primary scene
should be the inn.
600
00:38:58,125 --> 00:39:02,458
Song Yu could only disappear
from the inn.
601
00:39:02,500 --> 00:39:05,458
But
602
00:39:05,500 --> 00:39:07,583
who would have done this?
603
00:39:07,625 --> 00:39:10,041
Where would they hide Song Yu?
604
00:39:13,417 --> 00:39:14,917
How about this?
605
00:39:14,959 --> 00:39:18,125
I will send people to search
all over the place
606
00:39:18,166 --> 00:39:20,125
as soon as possible.
607
00:39:20,166 --> 00:39:23,291
It would be more dangerous
as time passes by.
608
00:39:23,333 --> 00:39:26,333
Well, we will wait for you.
609
00:39:26,375 --> 00:39:28,000
I told you I should be with you.
610
00:39:28,041 --> 00:39:29,041
There are so many constables
that are responsible
611
00:39:29,083 --> 00:39:30,333
for the security of the court.
612
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
Who could possibly hurt
His Honor Mr. Wu and his son?
613
00:39:31,917 --> 00:39:34,750
Why must I protect them?
614
00:39:34,792 --> 00:39:37,041
Now we are under the light,
and they hide in the dark.
615
00:39:37,083 --> 00:39:38,417
We cannot let our guards down.
616
00:39:38,458 --> 00:39:41,125
Besides, the man
who kidnapped Song Yu
617
00:39:41,166 --> 00:39:43,166
might come to destroy
the evidences
618
00:39:43,208 --> 00:39:45,125
in the magistrate court
and assassinate.
619
00:39:45,166 --> 00:39:47,625
I was more relieved
if you were here.
620
00:39:47,667 --> 00:39:48,917
Well...
621
00:39:50,542 --> 00:39:51,792
My lady, you haven't
slept the whole night.
622
00:39:51,834 --> 00:39:52,959
Have some rest.
623
00:39:53,000 --> 00:39:54,250
Um.
624
00:40:05,792 --> 00:40:07,542
Buqing.
625
00:40:07,583 --> 00:40:10,667
Sister Feiyan, while you are
staying in the inn these days
626
00:40:10,708 --> 00:40:12,959
are you thinking that something
is wrong with the inn?
627
00:40:13,000 --> 00:40:14,375
Why do you ask?
628
00:40:14,417 --> 00:40:16,166
I heard it
from Head Constable Xu.
629
00:40:16,208 --> 00:40:18,667
He said
the inn was the crime scene
630
00:40:18,708 --> 00:40:20,208
hidden with dangers.
631
00:40:20,250 --> 00:40:22,291
I was worried about you.
632
00:40:22,333 --> 00:40:23,333
Sister Feiyan,
633
00:40:23,375 --> 00:40:25,875
these days I keep thinking of
634
00:40:25,917 --> 00:40:28,291
the scenes you protected me
when I was young.
635
00:40:28,333 --> 00:40:31,000
You were introverted then
and weak.
636
00:40:31,041 --> 00:40:32,208
Sister Feiyan,
637
00:40:32,250 --> 00:40:34,208
although I was protected by you
since I was young,
638
00:40:34,250 --> 00:40:35,834
never being bullied,
639
00:40:35,875 --> 00:40:39,000
I actually was not weak
as you and father thought.
640
00:40:39,041 --> 00:40:40,667
I don't mean you are weak.
641
00:40:40,708 --> 00:40:43,250
A man has a strong body
or skillful Kung Fu skills.
642
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
That is one man's power.
643
00:40:44,792 --> 00:40:46,041
Words are for conveying
the truth, and with knowledge
644
00:40:46,083 --> 00:40:47,208
and talent,
a country can thrive.
645
00:40:47,250 --> 00:40:49,500
Intellectuals are
the foundation for a country.
646
00:40:52,667 --> 00:40:54,125
I intended to take
the imperial exam.
647
00:40:54,166 --> 00:40:55,959
However, things happen.
648
00:40:56,000 --> 00:40:59,041
Father was humiliated,
and I was also involved.
649
00:40:59,083 --> 00:41:01,792
There was no hope
for official career.
650
00:41:01,834 --> 00:41:03,166
Every cloud has a silver lining.
651
00:41:03,208 --> 00:41:04,291
As long as you have
something in mind,
652
00:41:04,333 --> 00:41:05,708
there will be opportunities.
653
00:41:05,750 --> 00:41:08,458
You are absolutely right,
Sister Feiyan.
654
00:41:08,500 --> 00:41:10,208
As the old saying goes,
655
00:41:10,250 --> 00:41:13,875
how can a sparrow understand
the ambition of a swan?
656
00:41:21,542 --> 00:41:24,667
Are you sure it's Song Yu?
657
00:41:24,708 --> 00:41:26,708
Your Honor, I saw the birthmark.
658
00:41:29,083 --> 00:41:30,708
The birthmark.
659
00:41:33,291 --> 00:41:34,625
Giddyap.
660
00:41:38,041 --> 00:41:39,375
Giddyap.
661
00:41:40,458 --> 00:41:41,792
Whoa.
662
00:41:57,500 --> 00:41:59,375
There is no bloodstain
all along the way
663
00:41:59,417 --> 00:42:01,083
until here.
664
00:42:01,125 --> 00:42:05,041
That means these bodies are
moved here.
665
00:42:05,083 --> 00:42:06,834
Why is the killer so ruthless?
666
00:42:06,875 --> 00:42:08,834
Killing is not enough,
he dismembered them.
667
00:42:08,875 --> 00:42:11,458
Was it for covering
the identity of Song Yu?
668
00:42:11,500 --> 00:42:12,708
No.
669
00:42:12,750 --> 00:42:14,667
If it was for hiding,
670
00:42:14,708 --> 00:42:16,792
the bodies couldn't
be left here.
671
00:42:16,834 --> 00:42:21,291
Even the most symbolic arms
were left.
672
00:42:21,333 --> 00:42:24,750
Why did the murderer
dismember them?
673
00:42:24,792 --> 00:42:28,083
He did it for deceiving us
and making them easy to move.
674
00:42:28,125 --> 00:42:29,625
Deceiving us.
675
00:42:29,667 --> 00:42:32,250
Were they carried
from inside the town?
676
00:42:33,959 --> 00:42:36,375
Constable Xu,
carry these bodies back
677
00:42:36,417 --> 00:42:37,333
and piece them together
carefully.
678
00:42:37,375 --> 00:42:39,166
See if there were
any missing parts.
679
00:42:39,208 --> 00:42:40,542
Ok.
680
00:42:49,625 --> 00:42:51,959
His hands and feet were cut off
before he was dead.
681
00:42:52,000 --> 00:42:53,875
The blood could not circulate.
682
00:42:53,917 --> 00:42:56,000
The most deadly cut
was on the neck.
683
00:42:56,041 --> 00:42:58,625
It was so skillful
and the cut was accurate.
684
00:42:58,667 --> 00:43:01,000
Why do you say that?
685
00:43:01,041 --> 00:43:03,417
Only one cut.
686
00:43:03,458 --> 00:43:06,834
He bled to death soon after.
687
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Keep going.
688
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
When dismembering,
689
00:43:12,667 --> 00:43:14,625
each cut was done
from the joint,
690
00:43:14,667 --> 00:43:15,959
never touching the bone.
691
00:43:18,125 --> 00:43:20,542
So...
692
00:43:20,583 --> 00:43:24,291
So, the killer must use
knife very often.
693
00:43:24,333 --> 00:43:26,417
Not exactly. Look closer.
694
00:43:28,291 --> 00:43:30,542
From the section of the cut,
695
00:43:30,583 --> 00:43:33,875
the murderer is supposed to hold
the knife with his left hand.
696
00:43:33,917 --> 00:43:35,166
A left-hander.
697
00:43:35,208 --> 00:43:36,250
Yes.
698
00:43:40,959 --> 00:43:43,500
It's the smell of lard oil.
699
00:43:46,083 --> 00:43:49,250
It's a butcher.
700
00:43:49,291 --> 00:43:52,166
Yezi, you finally began
to understand.
701
00:43:53,917 --> 00:43:55,458
The knife was covered with oil.
702
00:43:55,500 --> 00:43:57,959
It should be something
he often uses,
703
00:43:58,000 --> 00:44:00,041
not something
he grabbed randomly.
704
00:44:00,083 --> 00:44:02,875
And killing needs
a lot of strength.
705
00:44:02,917 --> 00:44:04,125
Butcher
706
00:44:04,166 --> 00:44:07,417
is more likely than a cook.
707
00:44:07,458 --> 00:44:08,583
Yes.
708
00:44:13,125 --> 00:44:14,667
Feiyan,
709
00:44:14,708 --> 00:44:16,959
are you also suspecting
710
00:44:17,000 --> 00:44:19,583
the murderer
is one of the butchers?
711
00:44:21,500 --> 00:44:23,375
Uncle Ping,
712
00:44:23,417 --> 00:44:26,041
I cannot tell you right now.
713
00:44:26,083 --> 00:44:29,000
I need more clues.
714
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Um.
715
00:44:30,291 --> 00:44:32,125
Fine.
716
00:44:32,166 --> 00:44:35,375
Who do you think
is the most suspicious?
717
00:44:37,375 --> 00:44:38,667
I have no answer yet.
718
00:44:38,708 --> 00:44:42,250
What are you planning
to do next?
719
00:44:44,125 --> 00:44:45,458
Test.
720
00:44:50,250 --> 00:44:52,583
Ah, Brother Wu.
721
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
Sorry, I mistook you
for someone else.
722
00:44:55,041 --> 00:44:56,208
What are you doing?
723
00:44:56,250 --> 00:44:57,625
When attacked unexpectedly,
724
00:44:57,667 --> 00:44:59,625
for a person with
or without Kung Fu,
725
00:44:59,667 --> 00:45:01,500
the reaction would
be totally different.
726
00:45:01,542 --> 00:45:03,750
Butcher Jia definitely has
no Kung Fu skills.
727
00:45:06,959 --> 00:45:08,375
Ah, Lao Wang, go drink?
728
00:45:10,542 --> 00:45:12,208
Oh, I'm sorry I mistook you
for someone else.
729
00:45:14,750 --> 00:45:16,375
Hey, how are you doing?
730
00:45:24,834 --> 00:45:27,917
Hey, Lao Wu?
731
00:45:27,959 --> 00:45:30,000
Sorry, I made a mistake.
732
00:45:35,375 --> 00:45:37,041
My lady.
733
00:45:37,083 --> 00:45:38,792
Butcher Wang seemed to know
no Kung Fu skills either.
734
00:45:38,834 --> 00:45:40,041
No, he knows,
735
00:45:40,083 --> 00:45:41,625
very well
736
00:45:41,667 --> 00:45:43,917
and is good at hiding
his instinctive reaction.
737
00:45:43,959 --> 00:45:45,417
This Butcher Wang
738
00:45:45,458 --> 00:45:47,166
needs to be questioned
carefully.
739
00:45:53,000 --> 00:45:54,750
Hey, Lao Wu,
let's go for a drink.
740
00:45:55,875 --> 00:45:57,291
Why did you hit me?
741
00:45:57,333 --> 00:45:58,208
I just mistook you
for someone else!
742
00:45:58,250 --> 00:45:59,959
Go away.
743
00:46:00,000 --> 00:46:02,458
Butcher Sun is left-handed
as expected.
744
00:46:04,542 --> 00:46:06,417
My lady, forget it,
745
00:46:06,458 --> 00:46:09,083
if we did dig something out,
I wasn't hit for nothing.
746
00:46:10,959 --> 00:46:14,333
Why don't we tell His
Honor Mr. Wu right away?
747
00:46:14,375 --> 00:46:16,208
Because I cannot tell
748
00:46:16,250 --> 00:46:18,959
is it Butcher Wang
or Butcher Sun.
749
00:46:19,000 --> 00:46:21,041
Haven't we tested them?
750
00:46:23,125 --> 00:46:26,208
Don't forget, Butcher Wang
is a Kung Fu master.
751
00:46:26,250 --> 00:46:28,667
Maybe he uses left hand
very often,
752
00:46:28,708 --> 00:46:30,458
and to frame someone else,
753
00:46:30,500 --> 00:46:33,458
he used left hand also
while committing the murder.
754
00:46:33,500 --> 00:46:36,667
That makes sense.
755
00:47:51,125 --> 00:47:52,959
Indeed, it belongs to Song Yu.
756
00:47:53,000 --> 00:47:56,500
He wore it around the waist.
757
00:47:56,542 --> 00:47:59,250
So it's Butcher Sun.
758
00:47:59,291 --> 00:48:02,417
Maybe he was also part of
the killing at the inn.
759
00:48:02,458 --> 00:48:05,625
Shacheng is a presidio
in the first place.
760
00:48:05,667 --> 00:48:09,750
Many criminals freed
settled down here.
761
00:48:09,792 --> 00:48:12,000
This Butcher Sun
762
00:48:12,041 --> 00:48:14,208
has a criminal record
of hurting others
763
00:48:14,250 --> 00:48:16,583
and was exiled to Shacheng.
764
00:48:16,625 --> 00:48:19,208
Later he became a new man
765
00:48:19,250 --> 00:48:20,542
and was released from jail
ahead of time.
766
00:48:20,583 --> 00:48:22,000
Then he had a home here.
767
00:48:22,041 --> 00:48:24,208
Now that he got married
after jail,
768
00:48:24,250 --> 00:48:25,834
he should have lived his life.
769
00:48:25,875 --> 00:48:28,792
Why getting back to this again?
770
00:48:28,834 --> 00:48:30,041
As long as there was
enough money,
771
00:48:30,083 --> 00:48:32,875
he is willing to take the risk.
772
00:48:32,917 --> 00:48:35,708
Who would hire him?
773
00:48:35,750 --> 00:48:37,583
The answer...
774
00:48:37,625 --> 00:48:39,792
would be clear
after interrogation.
775
00:48:39,834 --> 00:48:41,917
No, Uncle Ping,
776
00:48:41,959 --> 00:48:43,917
now is not the perfect moment
for arresting him.
777
00:48:43,959 --> 00:48:47,208
We should wait for the big fish
to bite the bait.
778
00:49:30,875 --> 00:49:31,917
Yo.
779
00:49:31,959 --> 00:49:33,542
Young lady, it's you again.
780
00:49:33,583 --> 00:49:35,333
Yes.
781
00:49:35,375 --> 00:49:37,333
I cannot find better wine
elsewhere.
782
00:49:37,375 --> 00:49:38,625
I come to buy some wine.
783
00:49:38,667 --> 00:49:40,166
Sure.
784
00:49:40,208 --> 00:49:42,583
Our wine comes from the market
at the boundary
785
00:49:42,625 --> 00:49:43,667
delivered directly
from the border market
786
00:49:43,708 --> 00:49:45,583
Your meat is also good.
787
00:49:47,792 --> 00:49:50,125
Thanks for patronizing us
this whole time.
788
00:49:50,166 --> 00:49:52,750
I'm in a hurry,
please get the wine for me.
789
00:49:56,834 --> 00:49:57,917
Oh, by the way,
790
00:49:57,959 --> 00:49:59,166
I just saw a guy
791
00:49:59,208 --> 00:50:00,500
delivering beef and lamb here.
792
00:50:00,542 --> 00:50:02,041
Didn't you tell me
793
00:50:02,083 --> 00:50:04,250
that you butcher your
own cattle here?
794
00:50:06,708 --> 00:50:08,708
When it gets busy,
795
00:50:08,750 --> 00:50:11,458
we ask butcher shops in town
for delivery.
796
00:50:16,166 --> 00:50:16,959
Here you go.
797
00:50:17,000 --> 00:50:20,041
Ok, thanks.
798
00:50:20,083 --> 00:50:21,750
Take care.
799
00:50:30,333 --> 00:50:32,542
Lu Jian?
800
00:50:32,583 --> 00:50:35,542
How did you know it's him?
801
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
His knuckles are black,
802
00:50:37,250 --> 00:50:39,000
his little finger is always off
when holding things.
803
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
It's a habit from practicing
Ghosty Four-Fingers,
804
00:50:41,500 --> 00:50:43,917
which is also the signature of
Lu Jian, the Ghost Three.
805
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
You followed the criminal
to Shacheng.
806
00:50:49,542 --> 00:50:53,291
And the criminal you are after
is just at the inn.
807
00:50:53,333 --> 00:50:54,625
What a coincidence.
808
00:50:54,667 --> 00:50:56,500
It's not a coincidence.
809
00:50:56,542 --> 00:50:59,792
Lu Jian is the most cunning
and greedy of the four Ghosts.
810
00:50:59,834 --> 00:51:02,041
He traveled all the way here.
811
00:51:02,083 --> 00:51:04,208
It must be a fat deal.
812
00:51:06,375 --> 00:51:10,708
There is definitely something
wrong with the inn.
813
00:51:10,750 --> 00:51:14,208
The man behind Lu Jian
and Butcher Sun
814
00:51:14,250 --> 00:51:16,208
can't be simple.
815
00:51:16,250 --> 00:51:18,625
I'll go to the inn again tonight
816
00:51:18,667 --> 00:51:20,792
to see if there are
any other clues.
817
00:51:30,792 --> 00:51:34,542
Mr. Feng, please accept
Sima Feiyan's visit.
818
00:51:37,333 --> 00:51:39,041
Many apologies for last time.
819
00:51:39,083 --> 00:51:41,875
Today I prepare some humble wine
for a formal apology.
820
00:51:41,917 --> 00:51:43,291
In this Jianghu,
821
00:51:43,333 --> 00:51:45,834
I will inevitably need
my friends' help.
822
00:51:45,875 --> 00:51:48,000
Especially those
from the Fengchi Heights.
823
00:51:48,041 --> 00:51:50,583
I have admired your reputation
for a long time.
824
00:51:52,166 --> 00:51:54,041
Mr. Feng?
825
00:52:07,750 --> 00:52:09,125
He just died.
826
00:52:51,583 --> 00:52:53,708
Sima Feiyan, you murdered him.
827
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Sima Feiyan didn't kill him.
828
00:53:05,041 --> 00:53:06,208
Then who?
829
00:53:06,250 --> 00:53:07,375
It's her.
830
00:53:07,417 --> 00:53:08,959
It must be her.
831
00:53:09,000 --> 00:53:10,542
I can't believe
she's a murderer.
832
00:53:10,583 --> 00:53:12,166
It can't be wrong, it's her.
833
00:53:12,208 --> 00:53:15,333
OK, quiet.
834
00:53:15,375 --> 00:53:18,542
You discussed
for quite some time,
835
00:53:18,583 --> 00:53:21,291
but who actually
836
00:53:21,333 --> 00:53:24,750
witnessed Sima Feiyan
committing murder?
837
00:53:27,583 --> 00:53:29,583
What you just saw
838
00:53:29,625 --> 00:53:32,333
is that she is the first
to appear at the crime scene.
839
00:53:32,375 --> 00:53:37,125
While the criminal may had
just escaped the scene.
840
00:53:37,166 --> 00:53:38,583
Come.
841
00:53:38,625 --> 00:53:42,208
Take the suspect
and the body of the victim
842
00:53:42,250 --> 00:53:43,875
back to the county court.
843
00:53:43,917 --> 00:53:45,583
Yes!
844
00:53:45,625 --> 00:53:47,166
I can't leave.
845
00:53:47,208 --> 00:53:49,625
The murderer will definitely
take other actions.
846
00:53:49,667 --> 00:53:51,917
How can I do nothing and see him
take other people's lives?
847
00:53:51,959 --> 00:53:54,959
But, but even your own life
is in danger.
848
00:53:55,000 --> 00:53:56,959
I am already investigating
Butcher Sun.
849
00:53:57,000 --> 00:53:58,667
I'm getting to
the bottom of this.
850
00:54:00,875 --> 00:54:03,750
I have arrested his wife.
851
00:54:03,792 --> 00:54:05,792
You are alerting our enemy.
852
00:54:05,834 --> 00:54:08,208
That's exactly what I want,
853
00:54:08,250 --> 00:54:10,917
to make Butcher Sun
give himself away.
854
00:54:12,208 --> 00:54:13,834
Oh no, he may want to escape.
855
00:54:13,875 --> 00:54:15,667
I've expected it.
856
00:54:15,708 --> 00:54:19,083
I've already issued an order
to block the town.
857
00:54:21,333 --> 00:54:22,917
Halt!
858
00:54:22,959 --> 00:54:24,083
Don't move.
859
00:54:24,125 --> 00:54:24,875
Stop him!
860
00:54:24,917 --> 00:54:26,000
Stop!
861
00:54:29,750 --> 00:54:31,291
Don't even try.
862
00:54:42,250 --> 00:54:43,667
Keep him alive!
863
00:55:13,375 --> 00:55:15,000
Your Honor.
864
00:55:15,041 --> 00:55:16,333
I want to meet
Butcher Sun's wife.
865
00:55:16,375 --> 00:55:17,458
Well...
866
00:55:17,500 --> 00:55:19,291
Yeah, that's OK.
867
00:55:20,875 --> 00:55:23,417
Your Honor, Butcher Sun's wife
hanged herself.
868
00:55:23,458 --> 00:55:24,834
What?
869
00:55:41,959 --> 00:55:43,792
Feiyan.
870
00:55:43,834 --> 00:55:46,542
This case has to close here.
871
00:55:46,583 --> 00:55:48,333
I'll close it.
872
00:56:12,708 --> 00:56:15,083
Sister Feiyan.
873
00:56:15,125 --> 00:56:17,041
You've been sitting here
for a few hours.
874
00:56:17,083 --> 00:56:18,417
What are you thinking?
875
00:56:24,333 --> 00:56:26,542
Buqing, Uncle Ping in your view
876
00:56:26,583 --> 00:56:28,333
is a good official or not?
877
00:57:04,166 --> 00:57:06,583
Who?
878
00:57:06,625 --> 00:57:09,041
In this corrupted world,
879
00:57:09,083 --> 00:57:11,959
it's very difficult
to be a good official.
880
00:57:12,000 --> 00:57:13,875
If given the choice,
881
00:57:13,917 --> 00:57:15,250
I'd rather he wasn't an official
882
00:57:15,291 --> 00:57:17,417
whether good or bad.
883
00:57:19,583 --> 00:57:20,667
Thief!
884
00:57:33,583 --> 00:57:34,667
Protect His Honor!
885
00:57:37,250 --> 00:57:38,458
Father!
886
00:58:22,875 --> 00:58:23,875
My friend.
887
00:58:23,917 --> 00:58:25,375
I am also from Kuaiyitang.
888
00:58:30,708 --> 00:58:31,625
I've long heard of the genius
female constable
889
00:58:31,667 --> 00:58:32,750
of the Censorate.
890
00:58:32,792 --> 00:58:34,166
Excellent as
her male colleagues.
891
00:58:34,208 --> 00:58:36,542
Your reputation
is well-deserved indeed.
892
00:58:36,583 --> 00:58:37,792
I have one thing
yet to figure out.
893
00:58:37,834 --> 00:58:39,291
Please enlighten me, my friend.
894
00:58:50,208 --> 00:58:51,375
Buqing.
895
00:58:56,166 --> 00:58:57,458
Ms. Yezi,
896
00:58:57,500 --> 00:59:00,917
please leave us
and close the door.
897
00:59:19,625 --> 00:59:22,208
Yezi, send a letter for me out
of town later.
898
00:59:22,250 --> 00:59:23,458
Where to?
Who should I look for?
899
00:59:23,500 --> 00:59:25,000
Go straight east
after going out of town.
900
00:59:25,041 --> 00:59:27,291
Someone will meet you there.
901
00:59:27,333 --> 00:59:29,208
Whoa!
902
00:59:31,417 --> 00:59:34,417
His Honor, Mr. Wu has ordered
to block the town for a month.
903
00:59:34,458 --> 00:59:37,166
Unless issued a special paper,
no one is allowed in or out.
904
00:59:37,208 --> 00:59:38,875
Cut the nonsense!
905
00:59:44,542 --> 00:59:46,291
Giddyap!
906
00:59:46,333 --> 00:59:47,792
Stop!
907
01:00:11,583 --> 01:00:12,708
Feiyan.
908
01:00:14,375 --> 01:00:17,208
What's the matter
at this time of night?
909
01:00:23,250 --> 01:00:24,917
Uncle Ping.
910
01:00:24,959 --> 01:00:27,708
What did Song Yu come
to Shacheng for?
911
01:00:31,917 --> 01:00:36,166
I told you already.
I don't know.
912
01:00:36,208 --> 01:00:38,250
Song Yu disappeared
from the inn.
913
01:00:38,291 --> 01:00:40,583
And the inn is full
of your people.
914
01:00:43,291 --> 01:00:47,000
I wonder what you came
to Shacheng for?
915
01:00:49,375 --> 01:00:52,667
It was true that you offended
the Hangzhou Magistrate.
916
01:00:52,708 --> 01:00:55,125
Originally, you were sent
to Qiantang.
917
01:00:55,166 --> 01:00:57,500
But you wouldn't go
to such a nice place.
918
01:00:57,542 --> 01:00:59,417
Rather, you asked everyone
you can to request for you
919
01:00:59,458 --> 01:01:01,458
so that you could come
to this town at the border.
920
01:01:01,500 --> 01:01:03,000
Why?
921
01:01:10,250 --> 01:01:12,959
Great.
922
01:01:13,000 --> 01:01:16,500
You were checking up on me.
923
01:01:16,542 --> 01:01:18,708
I just think about the clues
from these few days
924
01:01:18,750 --> 01:01:21,500
over and over again.
925
01:01:21,542 --> 01:01:25,166
And all the doubts pointed
to a single person.
926
01:01:25,208 --> 01:01:27,583
It was you.
927
01:01:27,625 --> 01:01:31,583
Besides, it was you who invited
Song Yu to Shacheng.
928
01:01:31,625 --> 01:01:33,625
Me?
929
01:01:33,667 --> 01:01:36,250
I barely know him.
930
01:01:36,291 --> 01:01:38,917
Would he come if I asked?
931
01:01:38,959 --> 01:01:40,417
Yes.
932
01:01:40,458 --> 01:01:42,125
Because of the treasure.
933
01:01:47,250 --> 01:01:49,875
Now that I was
asking him a favor,
934
01:01:49,917 --> 01:01:53,542
why would I kill him?
935
01:01:53,583 --> 01:01:55,000
Because you know very well
936
01:01:55,041 --> 01:01:58,708
that Sun Zhi is a ruthless man.
937
01:01:58,750 --> 01:02:00,750
Even if he got the treasure,
938
01:02:00,792 --> 01:02:03,834
he wouldn't allow
your promotion,
939
01:02:03,875 --> 01:02:05,458
but would rather kill you so
that he could have the treasure
940
01:02:05,500 --> 01:02:07,291
all to himself.
941
01:02:08,875 --> 01:02:10,959
But...
942
01:02:11,000 --> 01:02:12,500
before killing Song Yu,
943
01:02:12,542 --> 01:02:15,708
you needed to find the two
treasure maps first.
944
01:02:15,750 --> 01:02:18,708
So you captured him and
tortured him for information.
945
01:02:18,750 --> 01:02:22,125
But my investigation
disrupted your plan
946
01:02:22,166 --> 01:02:25,667
because I found so many clues.
947
01:02:25,708 --> 01:02:28,667
You couldn't execute your plan.
948
01:02:28,708 --> 01:02:30,917
So you killed Song Yu
out of necessity,
949
01:02:30,959 --> 01:02:34,500
to avoid giving yourself away.
950
01:02:34,542 --> 01:02:37,166
I'll pretend that I am
just hearing a story.
951
01:02:41,250 --> 01:02:43,667
To prevent me from
investigating further,
952
01:02:43,708 --> 01:02:47,834
you devised a murder case
to frame me for it
953
01:02:47,875 --> 01:02:51,792
just to make me leave.
954
01:02:51,834 --> 01:02:53,375
Of course,
955
01:02:53,417 --> 01:02:56,792
it might be for another reason
that you killed them.
956
01:02:56,834 --> 01:02:58,792
Because you were afraid
957
01:02:58,834 --> 01:03:01,083
that if they stay
at the inn for too long
958
01:03:01,125 --> 01:03:05,667
and discovered the clues
to the two treasure maps.
959
01:03:05,708 --> 01:03:11,583
Especially Feng Yizhen,
who lived in Song Yu's room.
960
01:03:13,625 --> 01:03:16,208
Like manipulating a puppet
on a string,
961
01:03:16,250 --> 01:03:18,667
you let Constable Xu
to do all these things.
962
01:03:22,083 --> 01:03:24,083
Butcher Sun and his wife
963
01:03:24,125 --> 01:03:26,875
are also killers hired by you.
964
01:03:26,917 --> 01:03:31,208
Butcher Sun is the one
who dismembered Song Yu.
965
01:03:31,250 --> 01:03:33,667
You killed Butcher Sun
and his wife
966
01:03:33,708 --> 01:03:36,458
and covered up the whole thing.
967
01:03:36,500 --> 01:03:39,500
It can only mean that before
you asked Song Yu here,
968
01:03:39,542 --> 01:03:42,291
you already had
those two treasure maps
969
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
and you made a copy
for both of them.
970
01:03:45,250 --> 01:03:49,250
You are really worthy of your
title of Royal Constable.
971
01:03:49,291 --> 01:03:54,083
A tiger's daughter
is no kitten indeed.
972
01:03:54,125 --> 01:03:56,542
When my father was alive,
973
01:03:56,583 --> 01:03:59,125
he respected you for your
courage and integrity.
974
01:03:59,166 --> 01:04:03,583
He would feel sorry for you
in Heaven.
975
01:04:03,625 --> 01:04:07,458
Feiyan, don't bother
to persuade me.
976
01:04:07,500 --> 01:04:09,333
If you didn't see
that half of the map
977
01:04:09,375 --> 01:04:11,792
real and clear,
978
01:04:11,834 --> 01:04:16,667
you wouldn't blabber
about the treasure map.
979
01:04:16,708 --> 01:04:19,125
So...
980
01:04:19,166 --> 01:04:21,500
you must have that map.
981
01:04:24,000 --> 01:04:25,542
Your Honor.
982
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
Hmmm?
983
01:04:48,041 --> 01:04:50,667
You wanted to send her away
984
01:04:50,708 --> 01:04:54,625
and ask me for an explanation
all by yourself.
985
01:04:54,667 --> 01:04:56,792
You are a loyal friend,
986
01:04:56,834 --> 01:04:58,333
aren't you?
987
01:05:01,375 --> 01:05:03,625
Give me that half
of the treasure map,
988
01:05:03,667 --> 01:05:05,959
and I will spare your life.
989
01:05:06,000 --> 01:05:09,041
Uncle Ping, don't be
obsessed with wrong desires,
990
01:05:09,083 --> 01:05:12,166
think about Buqing.
991
01:05:12,208 --> 01:05:14,375
You won't give me that half?
992
01:05:14,417 --> 01:05:15,792
All right.
993
01:05:15,834 --> 01:05:18,083
Then I'll give you mine.
994
01:05:28,291 --> 01:05:30,875
In this desert,
995
01:05:30,917 --> 01:05:33,166
when the wind blows up the sand,
996
01:05:33,208 --> 01:05:36,250
the landscape will change many
times within a single day.
997
01:05:36,291 --> 01:05:39,041
Even for me,
998
01:05:39,083 --> 01:05:42,542
it will take quite some time
to figure out the map.
999
01:05:42,583 --> 01:05:45,917
I don't know about
the Five Elements.
1000
01:05:45,959 --> 01:05:47,792
But you...
1001
01:05:50,041 --> 01:05:55,625
you are the best guide.
1002
01:05:55,667 --> 01:05:57,417
So what's your plan
1003
01:05:57,458 --> 01:05:58,834
before Sun Zhi comes here?
1004
01:05:58,875 --> 01:06:00,375
Is it to find the treasure
1005
01:06:00,417 --> 01:06:02,166
and then send us
out of the border,
1006
01:06:02,208 --> 01:06:05,667
or to send us to death
1007
01:06:05,708 --> 01:06:08,583
and frame me for Song Yu's death
1008
01:06:08,625 --> 01:06:10,458
so that you can explain
everything to Sun Zhi?
1009
01:06:16,000 --> 01:06:17,166
Young Master.
1010
01:06:17,208 --> 01:06:18,834
Let me in!
1011
01:06:21,708 --> 01:06:23,000
Father!
1012
01:06:23,041 --> 01:06:24,750
I won't let you
hurt Sister Feiyan.
1013
01:06:30,750 --> 01:06:33,708
We can't even
preserve ourselves
1014
01:06:33,750 --> 01:06:36,041
and you want to play the hero
that saves the beauty?
1015
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
-Come!
-Yes, sir.
1016
01:06:37,500 --> 01:06:38,792
Take him away!
1017
01:06:38,834 --> 01:06:39,917
Yes, sir.
1018
01:06:39,959 --> 01:06:41,041
Young master.
1019
01:06:41,083 --> 01:06:42,917
Sister Feiyan!
I will get you out.
1020
01:06:42,959 --> 01:06:44,166
Trust me, Sister Feiyan!
1021
01:06:44,208 --> 01:06:45,542
Sister Feiyan!
1022
01:06:45,583 --> 01:06:48,583
I'll get you out, trust me!
1023
01:06:53,667 --> 01:06:56,834
Tomorrow is the 49th year
of Tianyun,
1024
01:06:56,875 --> 01:07:01,125
the day when Country Yehuan
appears again.
1025
01:07:01,166 --> 01:07:03,542
If you can't find the treasure,
1026
01:07:03,583 --> 01:07:07,125
you two will be
buried in the sands.
1027
01:07:35,375 --> 01:07:38,625
The Compass of the Five Elements
has three dials and three hands.
1028
01:07:38,667 --> 01:07:41,500
The Dial of the Earth is for
setting the direction.
1029
01:07:41,542 --> 01:07:44,000
The Dial for the Man
is for dispersing the sand.
1030
01:07:44,041 --> 01:07:47,542
The Dial for the Heaven
is for gathering the water.
1031
01:07:47,583 --> 01:07:49,375
As indicated in this map,
1032
01:07:49,417 --> 01:07:50,959
the location of Country Yehuan
1033
01:07:51,000 --> 01:07:54,417
is completely against the law of
Earth, man, and heaven.
1034
01:07:54,458 --> 01:07:56,875
Yin and Yang do not meet
to form a fortune knot,
1035
01:07:56,917 --> 01:07:58,875
neither do they merge.
1036
01:07:58,917 --> 01:08:00,875
It's a place
of great misfortune.
1037
01:08:00,917 --> 01:08:03,500
No wonder the nation's fortune
couldn't last for 60 years.
1038
01:08:03,542 --> 01:08:06,083
If the treasure really
goes to a person,
1039
01:08:06,125 --> 01:08:08,000
it will be treasure
of misfortune.
1040
01:08:10,083 --> 01:08:12,333
Here is the former site
of Country Yehuan.
1041
01:08:14,542 --> 01:08:17,125
Ok, everyone listen carefully.
1042
01:08:17,166 --> 01:08:18,458
This direction,
1043
01:08:18,500 --> 01:08:19,917
keep digging!
1044
01:08:32,333 --> 01:08:35,625
Master, we just found
the entrance to the cave!
1045
01:08:35,667 --> 01:08:37,208
Guard it strictly.
1046
01:08:37,250 --> 01:08:40,083
-Allow no one in or out.
-Yes!
1047
01:08:40,125 --> 01:08:41,291
Uncle Ping.
1048
01:08:41,333 --> 01:08:42,750
Don't say anything.
1049
01:08:42,792 --> 01:08:44,917
At this point
there is no way back.
1050
01:08:44,959 --> 01:08:48,458
Go ahead, lead us.
1051
01:09:16,792 --> 01:09:18,125
Be careful!
1052
01:09:23,166 --> 01:09:26,458
Uncle Ping, this place is
dangerous, it's not worth it.
1053
01:09:26,500 --> 01:09:28,458
If I don't make it,
1054
01:09:28,500 --> 01:09:30,625
Buqing will die, too.
1055
01:09:32,583 --> 01:09:34,041
Be careful!
1056
01:09:42,959 --> 01:09:44,458
Let's go.
1057
01:09:46,041 --> 01:09:47,792
Uncle Ping.
1058
01:09:47,834 --> 01:09:51,333
I was wrong about one thing
from the beginning.
1059
01:09:51,375 --> 01:09:52,792
What?
1060
01:09:52,834 --> 01:09:56,083
It wasn't you
who killed Song Yu.
1061
01:09:56,125 --> 01:09:58,792
Of course it was me.
1062
01:09:58,834 --> 01:10:00,208
No,
1063
01:10:00,250 --> 01:10:02,542
all you wanted
is promotion and fortune.
1064
01:10:02,583 --> 01:10:04,166
Even if Sunzhi
wanted to kill you,
1065
01:10:04,208 --> 01:10:05,667
you wouldn't do this,
1066
01:10:05,708 --> 01:10:08,917
because you agreed beforehand.
1067
01:10:08,959 --> 01:10:10,834
Only the man who killed Song Yu
1068
01:10:10,875 --> 01:10:12,917
not only bought over
your people at the inn
1069
01:10:12,959 --> 01:10:14,500
but also Constable Xu.
1070
01:10:14,542 --> 01:10:18,125
So your plan didn't
work as you expected
1071
01:10:19,667 --> 01:10:23,834
I don't know what
you are talking about.
1072
01:10:23,875 --> 01:10:26,917
After Song Yu missed,
you indeed panicked.
1073
01:10:26,959 --> 01:10:29,250
That's why deceived me
to help you.
1074
01:10:29,291 --> 01:10:30,583
It's just when you knew
1075
01:10:30,625 --> 01:10:32,125
it was him who killed Song Yu
1076
01:10:32,166 --> 01:10:33,667
you destroyed all evidence
1077
01:10:33,708 --> 01:10:34,959
and set me up.
1078
01:10:36,834 --> 01:10:39,333
Everything you are doing has
nothing to do with the treasure
1079
01:10:39,375 --> 01:10:42,208
or promotion or fortune.
1080
01:10:42,250 --> 01:10:45,250
It was about protecting him.
1081
01:10:45,291 --> 01:10:48,333
That's not true...
1082
01:10:48,375 --> 01:10:51,291
but just your wild guess.
1083
01:10:52,875 --> 01:10:54,917
Go!
1084
01:10:54,959 --> 01:10:56,041
Go.
1085
01:11:09,583 --> 01:11:11,208
What's this place?
1086
01:11:17,125 --> 01:11:18,708
Buqing?
1087
01:11:25,583 --> 01:11:27,041
Dad.
1088
01:11:32,625 --> 01:11:35,917
I told you,
don't get into this!
1089
01:11:35,959 --> 01:11:38,625
Father, don't be mad.
1090
01:11:38,667 --> 01:11:40,166
We are family.
1091
01:11:40,208 --> 01:11:42,291
We share and share alike.
1092
01:11:42,333 --> 01:11:43,583
Enough!
1093
01:11:46,583 --> 01:11:48,917
You should've believed me.
1094
01:11:55,542 --> 01:11:58,208
Sister Feiyan, I told you
1095
01:11:58,250 --> 01:11:59,792
I could protect you.
1096
01:11:59,834 --> 01:12:01,125
Once we have the treasure,
1097
01:12:01,166 --> 01:12:03,500
we can go anywhere.
1098
01:12:03,542 --> 01:12:05,208
We can go outside
of the Shanhaiguan Pass
1099
01:12:05,250 --> 01:12:07,000
and establish a small country.
1100
01:12:07,041 --> 01:12:09,458
I will be the emperor
and you will be my empress.
1101
01:12:09,500 --> 01:12:10,792
Shut up!
1102
01:12:14,000 --> 01:12:16,125
You are driving me crazy.
1103
01:12:18,792 --> 01:12:23,875
Father, you still don't get it.
1104
01:12:23,917 --> 01:12:26,250
The officialdom is so difficult.
1105
01:12:26,291 --> 01:12:28,708
The world is a mess.
1106
01:12:28,750 --> 01:12:32,625
Why keep forcing yourself?
1107
01:12:32,667 --> 01:12:35,667
My silly child,
1108
01:12:35,708 --> 01:12:40,834
you know what you are doing.
1109
01:12:40,875 --> 01:12:45,000
You are selling
your country out.
1110
01:12:45,041 --> 01:12:49,542
Such a country
isn't worth my loyalty.
1111
01:12:52,708 --> 01:12:54,208
Young Master Wu.
1112
01:12:57,166 --> 01:13:00,291
All those in the inn have been
bought or replaced by us to
1113
01:13:00,333 --> 01:13:04,041
ensure our plan goes right.
1114
01:13:04,083 --> 01:13:05,542
Good.
1115
01:13:05,583 --> 01:13:07,708
Song Yu is already dead.
1116
01:13:07,750 --> 01:13:09,583
When Country Yehuan appears,
1117
01:13:09,625 --> 01:13:11,917
we can go for the treasure.
1118
01:13:11,959 --> 01:13:15,333
Our master will you help you be
the ruler of the country.
1119
01:13:15,375 --> 01:13:16,625
Hope you get what you want.
1120
01:13:17,834 --> 01:13:19,458
That's for sure.
1121
01:13:19,500 --> 01:13:21,583
In the future, Xiwu,
1122
01:13:21,625 --> 01:13:23,041
when you attack
Ming will be your
1123
01:13:23,083 --> 01:13:26,375
most loyal grain depot
and intelligence stations.
1124
01:13:28,917 --> 01:13:31,417
Sister Feiyan, don't you worry.
1125
01:13:31,458 --> 01:13:33,708
I won't give you to Sun Zhi.
1126
01:13:33,750 --> 01:13:36,250
But we do need a bit of time
1127
01:13:36,291 --> 01:13:38,041
to enable our kingdom.
1128
01:13:38,083 --> 01:13:42,417
Buqing, it is not too late.
1129
01:13:42,458 --> 01:13:44,166
I am still your sister.
1130
01:13:44,208 --> 01:13:45,750
I will be with you
when you turn yourself in
1131
01:13:45,792 --> 01:13:47,125
at the magistrate court.
1132
01:13:49,166 --> 01:13:52,875
Sister Feiyan,
I can do anything you want
1133
01:13:52,917 --> 01:13:56,000
except for this.
1134
01:14:03,834 --> 01:14:08,667
Uncle Ping, Buqing.
1135
01:14:08,708 --> 01:14:10,792
So many years at the officialdom
1136
01:14:10,834 --> 01:14:14,458
after all kinds of difficulties,
I am still safe.
1137
01:14:14,500 --> 01:14:17,000
A small Shacheng
is nothing to me.
1138
01:14:19,208 --> 01:14:21,834
I let you use Yezi
to threaten me
1139
01:14:21,875 --> 01:14:23,667
just to buy some time
1140
01:14:23,708 --> 01:14:26,125
to make you see.
1141
01:14:27,625 --> 01:14:30,375
It seems that...
1142
01:14:30,417 --> 01:14:32,875
it was all in vain.
1143
01:14:32,917 --> 01:14:39,959
No more. There is
no turning back for me.
1144
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
But Yezi's life
1145
01:14:42,041 --> 01:14:43,625
is still up to you.
1146
01:14:43,667 --> 01:14:45,208
Right.
1147
01:14:45,250 --> 01:14:47,625
I have Yezi.
1148
01:14:47,667 --> 01:14:50,542
It is just when
we got out of Shacheng,
1149
01:14:50,583 --> 01:14:52,208
she was already safe and sound.
1150
01:14:52,250 --> 01:14:55,041
What? So.
1151
01:14:55,083 --> 01:14:56,417
I asked for the favor
of a Jianghu friend
1152
01:14:56,458 --> 01:14:58,083
who tried to kill you.
1153
01:15:00,625 --> 01:15:04,500
That's ok.
You are still in my hands.
1154
01:15:04,542 --> 01:15:06,834
And the treasure
is still in there.
1155
01:15:06,875 --> 01:15:09,208
Go, find it.
1156
01:15:11,792 --> 01:15:12,834
Go.
1157
01:16:18,417 --> 01:16:20,458
We found the treasure!
1158
01:16:23,792 --> 01:16:24,959
Treasure!
1159
01:16:27,667 --> 01:16:31,333
Ah, it is gold!
1160
01:16:33,667 --> 01:16:35,708
Treasures, treasures!
1161
01:16:35,750 --> 01:16:38,250
Feiyan, you are my empress.
1162
01:16:38,291 --> 01:16:40,208
Everyone surrenders himself to us.
1163
01:16:40,250 --> 01:16:42,500
Nobody dares disobey!
1164
01:16:51,041 --> 01:16:53,542
My calvary, my calvary!
1165
01:16:53,583 --> 01:16:55,542
My two calvaries!
1166
01:17:02,417 --> 01:17:05,375
Why don't I have such fantasies?
1167
01:17:05,417 --> 01:17:06,750
Is it something in here
1168
01:17:06,792 --> 01:17:09,000
that amplified
their inner desires?
1169
01:17:10,750 --> 01:17:12,583
Or...
1170
01:17:12,625 --> 01:17:13,917
it is because I
don't have desires
1171
01:17:13,959 --> 01:17:17,667
so I can't see any fantasies?
1172
01:17:17,708 --> 01:17:19,250
Glowing pearl!
1173
01:17:22,417 --> 01:17:24,959
Luminous pearl,
gold bar, gold bar.
1174
01:17:25,000 --> 01:17:28,667
All mine, all mine!
1175
01:17:30,500 --> 01:17:32,125
My throne!
1176
01:17:36,583 --> 01:17:38,000
My throne!
1177
01:17:41,458 --> 01:17:43,959
Uncle Ping, Uncle Ping,
you wake up!
1178
01:17:44,000 --> 01:17:45,125
Wake up!
1179
01:17:45,166 --> 01:17:48,166
Uncle Ping, wake up please!
1180
01:17:48,208 --> 01:17:49,917
Quicksand is coming.
1181
01:17:49,959 --> 01:17:51,333
Country Yehuan
is about to disappear.
1182
01:17:51,375 --> 01:17:53,750
Quicksand?
1183
01:17:53,792 --> 01:17:56,583
All mine!
1184
01:17:56,625 --> 01:17:58,417
Come down, go,
the quicksand is coming!
1185
01:17:58,458 --> 01:18:01,208
I am not leaving.
1186
01:18:01,250 --> 01:18:03,083
I can't stay
at Shacheng forever.
1187
01:18:03,125 --> 01:18:04,208
Go off!
1188
01:18:07,333 --> 01:18:08,708
Father!
1189
01:18:08,750 --> 01:18:10,000
Uncle Ping!
1190
01:18:10,041 --> 01:18:10,792
Father!
1191
01:18:10,834 --> 01:18:12,000
Uncle Ping!
1192
01:18:12,041 --> 01:18:13,667
Son...
1193
01:18:13,708 --> 01:18:15,875
I was wrong.
1194
01:18:15,917 --> 01:18:18,083
It was me who led you
1195
01:18:18,125 --> 01:18:20,625
deep into this.
1196
01:18:20,667 --> 01:18:23,375
You are still young.
1197
01:18:23,417 --> 01:18:25,708
There is turning back.
1198
01:18:25,750 --> 01:18:29,500
Go with Feiyan.
1199
01:18:29,542 --> 01:18:33,750
Forget everything here.
1200
01:18:33,792 --> 01:18:37,250
Uncle Ping, rest assured,
I promise you,
1201
01:18:37,291 --> 01:18:39,250
I'm going to take
the green step.
1202
01:18:39,291 --> 01:18:40,834
Thank you.
1203
01:18:42,959 --> 01:18:44,583
Father!
1204
01:18:44,625 --> 01:18:46,250
Father!
1205
01:18:46,291 --> 01:18:48,792
Uncle Ping, Uncle Ping!
1206
01:18:48,834 --> 01:18:50,250
Father!
1207
01:18:50,291 --> 01:18:51,417
Father...
1208
01:18:51,458 --> 01:18:52,834
Come on, let's go!
1209
01:18:52,875 --> 01:18:55,583
Father, let's go.
You wake up, go, father.
1210
01:18:57,208 --> 01:18:58,917
Father!
1211
01:19:02,250 --> 01:19:03,375
-Come on.
-I am not leaving.
1212
01:19:03,417 --> 01:19:05,917
Come on!
1213
01:19:05,959 --> 01:19:07,792
Buqing, come on, that way!
1214
01:19:07,834 --> 01:19:09,375
Let go of me!
1215
01:19:09,417 --> 01:19:10,500
It is about to collapse!
1216
01:19:10,542 --> 01:19:12,542
Come with me now!
1217
01:19:13,917 --> 01:19:15,208
Wu Buqing!
1218
01:19:15,250 --> 01:19:16,750
Look out!
1219
01:19:16,792 --> 01:19:18,250
Go!
1220
01:19:20,458 --> 01:19:22,250
-Don't go in there!
-Let go!
1221
01:19:22,291 --> 01:19:24,375
Buqing!
1222
01:19:24,417 --> 01:19:26,291
Be careful!
1223
01:19:32,458 --> 01:19:33,792
Danger!
1224
01:19:37,875 --> 01:19:40,083
Come back!
1225
01:19:40,125 --> 01:19:41,542
Buqing!
1226
01:19:41,583 --> 01:19:43,000
Come back!
1227
01:19:48,500 --> 01:19:51,375
Buqing!
1228
01:19:51,417 --> 01:19:53,333
Don't go inside!
1229
01:20:15,959 --> 01:20:17,625
No way.
1230
01:20:17,667 --> 01:20:19,125
Where is it?
1231
01:20:20,875 --> 01:20:22,458
There's gotta be treasure,
there's gotta be treasure.
1232
01:20:22,500 --> 01:20:23,667
There must be!
1233
01:20:26,458 --> 01:20:27,708
Buqing!
1234
01:20:30,834 --> 01:20:32,000
I see.
1235
01:20:32,041 --> 01:20:33,917
Here records a country's
1236
01:20:33,959 --> 01:20:36,458
words, history,
and cultural beliefs.
1237
01:20:36,500 --> 01:20:38,375
These are the real treasure.
1238
01:20:42,875 --> 01:20:44,750
There's gotta be, gotta be!
1239
01:20:44,792 --> 01:20:46,208
Buqing!
1240
01:20:46,250 --> 01:20:47,667
Buqing, it is collapsing!
1241
01:20:47,708 --> 01:20:48,708
Come on!
1242
01:20:48,750 --> 01:20:49,917
-Go!
-I am not leaving.
1243
01:20:49,959 --> 01:20:52,041
-Come with me.
-There must be treasure.
1244
01:20:52,083 --> 01:20:53,875
I am not leaving.
There must be treasure!
1245
01:20:59,375 --> 01:21:01,375
Buqing!
1246
01:21:05,083 --> 01:21:06,375
Wu Buqing!
1247
01:21:09,708 --> 01:21:11,417
Buqing, Buqing!
1248
01:21:19,041 --> 01:21:21,250
Sister Feiyan.
1249
01:21:21,291 --> 01:21:24,125
Go. Listen to me.
1250
01:21:24,166 --> 01:21:26,792
Go out, the second stone gate.
1251
01:21:26,834 --> 01:21:29,333
Then turn right and go straight,
1252
01:21:29,375 --> 01:21:32,208
you will get to the inn.
1253
01:21:32,250 --> 01:21:34,750
That is how I got here.
1254
01:21:34,792 --> 01:21:37,125
When dealing with Songyu's body,
1255
01:21:37,166 --> 01:21:39,625
I found it by surprise.
1256
01:21:39,667 --> 01:21:42,500
Buqing, I will take you
out of here.
1257
01:21:42,542 --> 01:21:45,792
I will always be with you,
1258
01:21:45,834 --> 01:21:48,542
if you don't forget me.
1259
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
Tell those greedy idiots
1260
01:21:53,542 --> 01:21:56,000
there is no treasure here.
1261
01:21:56,041 --> 01:21:58,500
Don't let them get killed
for nothing.
1262
01:21:58,542 --> 01:22:02,250
Only if you are out,
you can save them.
1263
01:22:03,792 --> 01:22:04,708
Go!
1264
01:22:04,750 --> 01:22:07,375
-Buqing!
-Go!
1265
01:22:07,417 --> 01:22:09,875
Go!
1266
01:22:09,917 --> 01:22:11,083
Come on.
1267
01:22:11,125 --> 01:22:12,250
Wu Buqing!
1268
01:22:37,125 --> 01:22:39,542
It's me, Sister Feihua.
1269
01:22:45,041 --> 01:22:46,834
I won't let you hurt
Sister Feiyan.
1270
01:22:50,500 --> 01:22:52,166
Sister.
1271
01:22:56,166 --> 01:22:59,417
As the old saying goes,
1272
01:22:59,458 --> 01:23:04,250
how can a sparrow understand
the ambition of a swan?
1273
01:23:19,625 --> 01:23:21,250
Have you seen my lady?
1274
01:23:24,291 --> 01:23:26,500
You, see my lady?
1275
01:23:26,542 --> 01:23:28,166
No, no, no.
1276
01:23:39,500 --> 01:23:41,083
Innkeeper.
1277
01:23:41,125 --> 01:23:43,125
Innkeeper, did you see my lady?
1278
01:23:44,959 --> 01:23:46,375
I didn't.
1279
01:24:48,542 --> 01:24:51,667
My lady!
1280
01:24:51,708 --> 01:24:53,417
Lu Jian.
1281
01:24:54,959 --> 01:24:58,875
It was you.
Justice has long arms.
1282
01:25:01,708 --> 01:25:03,500
Everyone!
1283
01:25:03,542 --> 01:25:05,667
The treasure of Country Yehuan
is just a rumor.
1284
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
You may quit.
1285
01:25:08,041 --> 01:25:09,166
But today,
1286
01:25:09,208 --> 01:25:10,917
let's see if you want it.
1287
01:25:10,959 --> 01:25:13,375
See if you want it.
1288
01:25:13,417 --> 01:25:15,750
He is a wanted man of the court.
1289
01:25:15,792 --> 01:25:17,291
I have notified
1290
01:25:17,333 --> 01:25:20,583
the Chief Constable Yang Xiaolou
from the Censorate.
1291
01:25:20,625 --> 01:25:22,750
If you hand this man to her,
1292
01:25:22,792 --> 01:25:25,750
that is quite a favor.
1293
01:25:28,625 --> 01:25:32,959
Miss Sima, how about
handing him over to me?
1294
01:25:33,000 --> 01:25:34,708
OK.
1295
01:25:42,083 --> 01:25:43,583
Thank you for your help,
my friend.
1296
01:25:43,625 --> 01:25:45,125
Welcome.
1297
01:25:45,166 --> 01:25:46,542
One thing I don't understand.
1298
01:25:46,583 --> 01:25:48,333
You could have left all of this.
1299
01:25:48,375 --> 01:25:50,500
Why took the risks?
1300
01:25:50,542 --> 01:25:53,458
Because I wanted to give the
father and the son a chance.
1301
01:25:53,500 --> 01:25:54,917
But in the end,
1302
01:25:54,959 --> 01:25:56,667
reason was defeated by desire.
1303
01:25:56,708 --> 01:25:58,834
So there is nothing
that I can do.
1304
01:25:59,792 --> 01:26:01,000
What a pity.
1305
01:26:01,041 --> 01:26:03,250
The treasure is
just some useless paper.
1306
01:26:03,291 --> 01:26:06,166
No. If Yehuan people want
to re-establish their country,
1307
01:26:06,208 --> 01:26:08,083
they can't rely
on gold and silver
1308
01:26:08,125 --> 01:26:10,834
but rather on the paper
you referred to.
1309
01:26:10,875 --> 01:26:11,959
Right.
1310
01:26:12,000 --> 01:26:13,875
So where will you go?
1311
01:26:13,917 --> 01:26:15,834
Suzhi will have his people
to guard the city gates.
1312
01:26:15,875 --> 01:26:17,834
Won't be easy to get out.
1313
01:26:17,875 --> 01:26:19,708
Even if you're lucky,
1314
01:26:19,750 --> 01:26:21,166
they will surely come after you.
1315
01:26:21,208 --> 01:26:23,125
I'm not leaving.
1316
01:26:23,166 --> 01:26:24,959
Since he won't let me go,
1317
01:26:25,000 --> 01:26:27,375
I will stay here to be
the trouble for him.
1318
01:26:27,417 --> 01:26:29,000
OK.
1319
01:26:29,041 --> 01:26:31,750
Kuaiyitang will always
be your friend.
1320
01:26:31,792 --> 01:26:33,291
Thanks. Take care.
1321
01:26:33,333 --> 01:26:34,417
Take care.
1322
01:26:41,000 --> 01:26:42,834
Giddyap!
1323
01:26:42,875 --> 01:26:44,000
Giddyap!
1324
01:26:57,208 --> 01:26:58,625
Giddyap!
90501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.