All language subtitles for Lady Snowblood (1973) 1080p BluRay x264-[YTS LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,555 --> 00:01:00,755 Meiji 7 (1874). Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa Prefecture Branch 2 00:02:36,235 --> 00:02:39,195 Yuki... 3 00:02:51,315 --> 00:02:54,715 You were born for vengeance... 4 00:02:54,795 --> 00:02:57,795 Such a poor child... 5 00:02:59,835 --> 00:03:02,835 A child of the netherworlds... 6 00:03:09,595 --> 00:03:20,795 Lady Snowblood 7 00:04:05,315 --> 00:04:06,715 Move it! 8 00:04:06,795 --> 00:04:09,755 Get out of our way, woman! 9 00:04:12,555 --> 00:04:13,915 Who do you think you are?! 10 00:04:13,995 --> 00:04:18,875 Do you realize that he's Shibayama Genzo, the Asakura Senryo Gang leader? 11 00:04:21,635 --> 00:04:24,355 It doesn't matter! Kill her! 12 00:04:22,715 --> 00:04:24,355 You bitch! 13 00:04:30,675 --> 00:04:32,915 What are you, an assassin?! 14 00:04:31,915 --> 00:04:35,315 You little bitch! 15 00:04:33,075 --> 00:04:35,315 Don't kill her... 16 00:04:35,475 --> 00:04:37,395 I want her to tell us what fool hired her. 17 00:04:37,715 --> 00:04:39,115 Yessir! 18 00:04:37,795 --> 00:04:39,115 Yessir! 19 00:04:52,475 --> 00:04:56,115 Who are you?! Speak! 20 00:04:56,235 --> 00:04:59,195 Who gave you orders to come after me...of all people?! 21 00:05:00,275 --> 00:05:02,315 Answer me! 22 00:05:18,195 --> 00:05:20,435 Wh... Who are you...? 23 00:05:21,995 --> 00:05:27,515 Revenge.. 24 00:05:23,355 --> 00:05:27,515 Wh...Wh...Whose?! 25 00:05:27,635 --> 00:05:32,235 All those helpless people that have suffered, thanks to you... 26 00:05:32,395 --> 00:05:37,155 Woman, wh...wh...who the hell are you?! 27 00:05:37,275 --> 00:05:39,195 Lady Snowblood. 28 00:06:11,635 --> 00:06:23,955 Begrieving snow falls... in the dead morning... 29 00:06:24,035 --> 00:06:36,195 Stray dog's howls... and the footsteps of Geta pierce the air... 30 00:06:36,235 --> 00:06:43,235 I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders... 31 00:06:43,315 --> 00:06:53,275 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 32 00:06:54,355 --> 00:07:00,515 I'm a woman who walks at the brink of life and death... 33 00:07:00,595 --> 00:07:09,315 ...who's emptied my tears many moons ago... 34 00:07:09,435 --> 00:07:16,355 All the compassion, tears and dreams... 35 00:07:16,435 --> 00:07:27,435 ...the snowy nights... and tomorrow... hold no meaning... 36 00:07:27,515 --> 00:07:33,755 I've immersed my body in the river of vengeance... 37 00:07:33,835 --> 00:07:44,835 ...and thrown away my womanhood many moons ago... 38 00:07:51,395 --> 00:07:56,835 Chapter One: Vengeance Binds Love and Hate 39 00:07:57,515 --> 00:07:59,795 Over twenty years have flown by... 40 00:07:59,875 --> 00:08:05,195 ...since the new era of Meiji ended three centuries of peaceful Tokugawa rule. 41 00:08:05,275 --> 00:08:06,675 The European ideas of social progress... 42 00:08:06,755 --> 00:08:11,915 ...that once greatly unsettled the people are becoming widely accepted. 43 00:08:11,995 --> 00:08:14,715 Still, provincial disputes continue unabated... 44 00:08:14,835 --> 00:08:18,475 ...as do unfair practices by mercenary plutocrats and shady businessmen... 45 00:08:18,555 --> 00:08:21,955 ...and actions taken by corrupt officials seeking only to benefit themselves. 46 00:08:22,075 --> 00:08:27,115 And, self-indulgent, rich men and women only grew in number... 47 00:08:27,195 --> 00:08:28,715 ...while the pleas of poor peasants... 48 00:08:28,795 --> 00:08:33,195 ...who could barely make ends meet, remained unanswered. 49 00:08:35,275 --> 00:08:40,275 And at this time, there lived a woman of the netherworlds. 50 00:08:51,115 --> 00:08:54,675 Everyone knew her flowery beauty... 51 00:08:54,755 --> 00:08:58,875 ...but, not many knew that deep inside her seemingly gentle and pure heart... 52 00:08:58,955 --> 00:09:02,475 ...burned a raging desire to hunt down her enemies. 53 00:09:02,555 --> 00:09:08,155 People say...that what cleanses this world of decay is not pure white snow... 54 00:09:08,195 --> 00:09:11,195 ...but snow that is stained fiery-red: "the snow of the netherworlds." 55 00:09:25,635 --> 00:09:28,595 Damn it... 56 00:09:30,395 --> 00:09:33,395 Pardon me... 57 00:09:34,435 --> 00:09:36,155 I would like to see Sir Matsuemon... 58 00:09:47,395 --> 00:09:50,715 Where can I find Sir Matsuemon, your leader? 59 00:09:50,795 --> 00:09:53,075 Please, would you take me to him? 60 00:09:53,235 --> 00:09:56,315 Come with me. 61 00:09:56,475 --> 00:09:59,635 Please! Please! 62 00:10:18,595 --> 00:10:20,035 Pass it around! 63 00:10:20,195 --> 00:10:23,435 Pass it around! Pass it around! 64 00:10:23,675 --> 00:10:26,355 Pass it around! Pass it around! 65 00:10:26,515 --> 00:10:29,395 Anything that comes here gets passed around! 66 00:10:29,555 --> 00:10:31,555 That is the law of our band! 67 00:10:31,715 --> 00:10:33,635 C'mon now! Pass it around! 68 00:10:33,795 --> 00:10:36,755 Pass it around! Pass it around! 69 00:10:36,875 --> 00:10:41,035 This goddess of sex is here for us! 70 00:10:44,355 --> 00:10:47,395 You think you're tough?! 71 00:10:46,355 --> 00:10:50,475 She got me! 72 00:10:47,475 --> 00:10:50,475 Kill this bitch! 73 00:10:54,595 --> 00:10:56,195 Stop! 74 00:10:56,835 --> 00:10:59,915 Stop! Stop it! 75 00:11:00,035 --> 00:11:02,555 Fool! Idiot! 76 00:11:01,715 --> 00:11:03,355 Ow! 77 00:11:02,675 --> 00:11:05,755 How dare you! 78 00:11:03,515 --> 00:11:05,755 Wh...Wh...What the...? 79 00:11:05,915 --> 00:11:13,635 You fools... How dare you act like stray dogs in heat?! 80 00:11:13,795 --> 00:11:15,275 But, Boss... 81 00:11:14,475 --> 00:11:16,075 You idiot! 82 00:11:15,435 --> 00:11:16,075 Sir... 83 00:11:16,235 --> 00:11:20,635 The lady is a very important guest of mine. 84 00:11:20,755 --> 00:11:21,795 What?! 85 00:11:21,955 --> 00:11:27,675 As you know, that ruthless bastard Shiba-Gen... 86 00:11:27,795 --> 00:11:31,835 ...tried to destroy our village by bankrupting us. 87 00:11:31,915 --> 00:11:35,315 This lady is the one... 88 00:11:35,395 --> 00:11:37,515 ...who croaked him! 89 00:11:39,675 --> 00:11:43,915 Miss... I was told that you make your living as an assassin... 90 00:11:43,995 --> 00:11:46,955 ...yet, looking at you, I cannot imagine you hurting a fly. 91 00:11:47,035 --> 00:11:49,235 Tell me, Miss Shurayuki... 92 00:11:49,315 --> 00:11:52,315 ...what is it that you seek? 93 00:12:00,635 --> 00:12:02,435 Sir Matsuemon... 94 00:12:02,515 --> 00:12:06,595 I would like to request your assistance in finding these individuals. 95 00:12:08,235 --> 00:12:12,315 Takemura Banzo... Tsukamoto Gishiro... 96 00:12:12,395 --> 00:12:15,195 ...Kitahama Okono... 97 00:12:15,275 --> 00:12:18,875 Oh... all three seem to be from... 98 00:12:18,955 --> 00:12:23,515 ...the Koichi Village, in the Aimi District of Shimane Prefecture. 99 00:12:23,595 --> 00:12:28,795 Now, Koichi Village... that's where I grew up. 100 00:12:28,955 --> 00:12:34,435 It has taken me a whole year... to ascertain that very fact. 101 00:12:34,595 --> 00:12:37,555 But, tell me... Why? 102 00:12:37,715 --> 00:12:42,075 Are you familiar with the Ketsuzei Riots that occurred in the 6th year of Meiji? 103 00:12:42,235 --> 00:12:47,275 The Ketsuzei Riots? I can't say that I don't know of it... 104 00:12:47,324 --> 00:12:49,324 These three exploited that situation 105 00:12:49,515 --> 00:12:52,115 ...and swindled large sums from the villages of Koichi 106 00:12:52,195 --> 00:12:56,635 ...by running a "draft- exclusion" scam... 107 00:12:56,755 --> 00:12:59,235 ...and then skipping out without a trace. 108 00:12:59,395 --> 00:13:02,075 I don't know all the details... 109 00:13:02,155 --> 00:13:08,275 ...but I heard that there were four culprits, not three. 110 00:13:08,395 --> 00:13:09,995 Yes sir. 111 00:13:10,075 --> 00:13:14,155 Of the four... Shokei Tokuichi is now dead... 112 00:13:15,635 --> 00:13:17,955 He was killed. 113 00:13:21,995 --> 00:13:27,595 I beseech you, sir. Please find those three. 114 00:13:27,715 --> 00:13:30,315 I hear you... 115 00:13:30,395 --> 00:13:32,715 ...but, without knowing what they look like... 116 00:13:32,875 --> 00:13:35,275 ...knowing their names alone won't be much help. 117 00:13:35,355 --> 00:13:38,475 That is not true! I believe that you can do it, sir! 118 00:13:38,555 --> 00:13:41,195 It should be possible to find many people who know of them. 119 00:13:41,275 --> 00:13:42,915 As your clan is spread widely across the entire nation... 120 00:13:42,995 --> 00:13:46,515 ...if you were to use your many connections... 121 00:13:46,635 --> 00:13:47,635 ...I know that you could succeed! 122 00:13:47,795 --> 00:13:51,555 I don't believe that it is impossible... 123 00:13:51,675 --> 00:13:54,555 But... what exactly are you after? 124 00:13:57,875 --> 00:14:03,035 The 6th year of Meiji... I doubt that you had even been born yet. 125 00:14:04,835 --> 00:14:09,835 It could be said that Karma can stain the unborn... 126 00:14:21,195 --> 00:14:25,595 All the young men of this nation, as of their seventeenth birthday... 127 00:14:25,675 --> 00:14:29,195 ...will be registered for the draft, and assigned to the army or reserves. 128 00:14:29,275 --> 00:14:33,155 Their service is required to defend the nation. 129 00:14:33,235 --> 00:14:35,635 On November 10th, all family heads must register... 130 00:14:35,715 --> 00:14:38,555 ...their sixteen year-old male children with town officials. 131 00:14:38,635 --> 00:14:40,235 Upon reaching the age of twenty... 132 00:14:40,255 --> 00:14:42,255 ...all such man will be inducted into the military. 133 00:14:43,715 --> 00:14:46,275 Going back in time... over twenty years ago... 134 00:14:46,355 --> 00:14:50,835 In the Sixth year of Meiji, March... the nation's first draft mandate... 135 00:14:50,915 --> 00:14:53,715 ...was enacted by the Cabinet. 136 00:14:53,835 --> 00:14:55,915 The new government sought to strengthen the nation through militarism... 137 00:14:55,995 --> 00:14:58,075 ...believing that the modernization of Japan must be based... 138 00:14:58,155 --> 00:15:03,795 ...on the development of military power similar to that of foreign superpowers. 139 00:15:03,875 --> 00:15:08,035 However... the peasants did not consider it to be a reasonable measure... 140 00:15:08,115 --> 00:15:13,035 ...and soon their discontent exploded in riots. 141 00:15:13,115 --> 00:15:15,075 The end to these uprisings was nowhere in sight... 142 00:15:15,155 --> 00:15:19,795 Destruction, robbery, arson... and other acts of rebellion continued without end. 143 00:15:19,875 --> 00:15:24,475 Many strange rumors circulated, the most famous being about the "Men in White". 144 00:15:24,555 --> 00:15:29,075 Men dressed in white were said to be the pawns of the new government... 145 00:15:29,155 --> 00:15:33,155 ...who killed conscripts and collected their blood for sale to foreign nations. 146 00:15:33,275 --> 00:15:38,395 This is where the first chapter of the tragedy begins. 147 00:15:39,195 --> 00:15:45,155 Meiji 6 (1873), June. Koichi Village, Aimi District, Shimane Prefecture. 148 00:16:26,915 --> 00:16:29,915 Shiro! 149 00:16:32,875 --> 00:16:33,515 Shiro! 150 00:16:32,955 --> 00:16:33,675 Knock it off!! Let me go! 151 00:16:33,635 --> 00:16:35,675 Guys! 152 00:16:33,795 --> 00:16:36,955 Let me go! Mommy! 153 00:16:35,835 --> 00:16:36,955 Shiro! 154 00:16:37,115 --> 00:16:40,155 Let's go. 155 00:16:37,195 --> 00:16:40,155 Get off, fool! 156 00:16:44,755 --> 00:16:48,755 Knock it off! Let go! Mommy! 157 00:16:52,275 --> 00:16:53,795 Hey! 158 00:16:53,955 --> 00:16:55,475 Look at him! He's wearing white! 159 00:16:55,595 --> 00:16:57,075 Knock it off! 160 00:16:55,995 --> 00:16:57,075 It's HIM... 161 00:16:57,235 --> 00:17:00,475 He's the new government man! Kill him! 162 00:17:00,715 --> 00:17:03,755 Don't be ridiculous! I'm... I'm... 163 00:17:03,835 --> 00:17:06,635 ...the new grade school teacher who's just moved to this village! 164 00:17:06,795 --> 00:17:08,155 Shut up! Die! 165 00:17:09,835 --> 00:17:13,115 Tsukamoto Gishiro 166 00:17:16,595 --> 00:17:19,115 Takemura Banzo 167 00:17:25,635 --> 00:17:28,155 Shokei Tokuichi 168 00:17:28,475 --> 00:17:31,035 Dear! 169 00:17:31,555 --> 00:17:34,075 Kitahama Okono 170 00:17:35,515 --> 00:17:38,635 This is unthinkable! 171 00:17:38,715 --> 00:17:41,715 How could this be?! 172 00:18:15,195 --> 00:18:18,555 Dear! Dear! 173 00:18:19,235 --> 00:18:22,395 Dear! Dear...! 174 00:18:27,555 --> 00:18:30,195 Dear! 175 00:18:56,515 --> 00:18:58,795 Has the moment come? 176 00:18:58,915 --> 00:19:00,075 I believe so. 177 00:19:00,235 --> 00:19:01,755 Then you ought to go... 178 00:19:01,835 --> 00:19:05,155 There is nothing to prevent you from walking your path. 179 00:19:05,835 --> 00:19:11,075 Reverend, I must thank you for all these years of training. 180 00:19:11,195 --> 00:19:14,995 I am disheartened because I have not been able to repay you in any way. 181 00:19:15,155 --> 00:19:16,915 Don't be ridiculous... 182 00:19:17,035 --> 00:19:20,355 You have a destiny that needs to be realized. 183 00:19:20,475 --> 00:19:22,075 Forget joy, forget sorrow... 184 00:19:22,195 --> 00:19:26,475 ...forget love, and forget hate... 185 00:19:26,595 --> 00:19:29,235 ...except for vengeance, these must be forgotten. 186 00:19:29,355 --> 00:19:32,515 And thus, there should be no sadness in you. 187 00:19:32,635 --> 00:19:34,915 A child of the netherworlds ought not talk like that. 188 00:19:35,515 --> 00:19:37,395 A "child of the netherworlds..." 189 00:19:37,515 --> 00:19:41,475 ...who knows how many times you've scolded me by calling me that. 190 00:20:07,155 --> 00:20:12,755 "Kajima Sayo" 191 00:20:15,035 --> 00:20:19,675 "Kobayashi Tora" 192 00:20:19,995 --> 00:20:21,875 You are a child of the netherworld... 193 00:20:21,955 --> 00:20:24,595 You are not a being of this early realm. 194 00:20:24,675 --> 00:20:26,995 You are a devil that abides by netherworldly principles... 195 00:20:27,075 --> 00:20:30,875 ...a beast, a devil... one whose disguise is human... 196 00:20:30,955 --> 00:20:33,475 ...one so evil that even Buddha cannot save you now. 197 00:20:45,355 --> 00:20:49,075 Sayo! You gotta hang in there! Hang in there! 198 00:20:49,195 --> 00:20:52,235 Otora! Don't just sit there! 199 00:20:52,395 --> 00:20:56,915 I've helped many give birth in this jail... 200 00:20:57,035 --> 00:20:58,715 ...but I've never seen a birth this difficult! 201 00:20:59,035 --> 00:21:03,275 If it goes wrong, Sayo could die! 202 00:21:03,435 --> 00:21:06,955 I... I don't care... if I die... 203 00:21:07,075 --> 00:21:11,755 ...but... at least... save my baby... please... Otora! 204 00:21:11,915 --> 00:21:16,915 This isn't good... it's overdue... the baby's overdue and it's twisted around... 205 00:21:17,075 --> 00:21:19,755 It doesn't matter... 206 00:21:19,835 --> 00:21:23,835 At least save my baby... my baby... 207 00:21:23,995 --> 00:21:26,955 You don't even know whose child you're bearing! 208 00:21:28,995 --> 00:21:34,155 Should... should my baby be stillborn... 209 00:21:34,235 --> 00:21:38,235 ...if that should happen, Otora... I'll kill you! 210 00:22:34,275 --> 00:22:39,275 But, tell me... why did those four commit such a hideous crime? 211 00:22:40,795 --> 00:22:42,875 For profit... 212 00:22:43,035 --> 00:22:45,995 "For profit?" 213 00:22:51,315 --> 00:22:53,875 They told the people that draftees could be excused from service... 214 00:22:53,955 --> 00:22:59,035 ...by paying them a sum of 270 yen... 215 00:22:59,115 --> 00:23:04,555 ...and thus they swindled the villagers out of tens of thousands of yen. 216 00:23:04,635 --> 00:23:07,195 After splitting the money among themselves... 217 00:23:07,275 --> 00:23:10,475 ...they fled from the village, as planned. 218 00:23:10,555 --> 00:23:14,435 Shokei Tokuichi, who desired my body... 219 00:23:14,515 --> 00:23:18,395 ...took me along with him to Tokyo. 220 00:23:19,715 --> 00:23:23,675 In Tokyo, Tokuichi opened a little eatery. 221 00:23:23,755 --> 00:23:28,395 I did as I was told, and waited for the right moment... 222 00:24:02,155 --> 00:24:05,835 I killed Tokuichi... 223 00:24:05,915 --> 00:24:09,715 ...and was in the midst of hunting down the remaining three... 224 00:24:09,795 --> 00:24:11,955 ...when I was arrested... 225 00:24:15,395 --> 00:24:19,915 Three more vengeances remain. 226 00:24:20,035 --> 00:24:25,035 But... I've been sentenced to life in prison... 227 00:24:25,115 --> 00:24:31,515 I can no longer... exact my revenge... with my own hands. 228 00:24:31,675 --> 00:24:33,955 Then, you mean for this child to... 229 00:24:34,035 --> 00:24:36,235 ...you want this newborn to... 230 00:24:36,915 --> 00:24:39,875 That's why you kept saying you wanted a strong boy... 231 00:24:42,915 --> 00:24:45,835 Otora... 232 00:24:45,915 --> 00:24:49,755 I can't remember how many times you told me... 233 00:24:49,835 --> 00:24:52,795 "...you're a slut!" 234 00:24:52,875 --> 00:24:58,715 But that's all right... because it was true. 235 00:24:58,795 --> 00:25:03,795 Because I wanted a child so much... I've... 236 00:25:17,795 --> 00:25:22,115 At the women's prison in Ichingaya... 237 00:25:22,195 --> 00:25:24,595 ...and after I arrived here... 238 00:25:24,675 --> 00:25:28,755 ...I acted like a mad bitch in heat... 239 00:25:28,875 --> 00:25:34,995 ...I wantonly seduced men, and screwed one after another. 240 00:25:35,115 --> 00:25:40,155 I knew this made you look upon me with disgust. 241 00:25:40,395 --> 00:25:46,235 For me, there remain things left undone. 242 00:25:46,315 --> 00:25:49,315 Even if I have to devote my next seven lives to it... 243 00:25:49,395 --> 00:25:53,435 ...my vengeance... cannot be denied. 244 00:25:53,515 --> 00:25:57,995 So I... must let this child wreak my vengeance for me. 245 00:25:58,075 --> 00:26:03,595 I'll die... so my spirit can be embodied in her! 246 00:26:03,675 --> 00:26:08,675 That's the only... method of vengeance I have left. 247 00:26:10,955 --> 00:26:13,995 Otora... 248 00:26:14,075 --> 00:26:17,875 I beg you... 249 00:26:17,955 --> 00:26:24,235 Okiku... please take care of this child. 250 00:26:37,835 --> 00:26:43,275 You were born for vengeance... Such a poor child... 251 00:26:43,355 --> 00:26:45,875 A child of the netherworlds... 252 00:26:45,955 --> 00:26:48,435 ...but, Yuki... 253 00:26:48,555 --> 00:26:51,635 ...you must avenge us without fail... 254 00:26:51,715 --> 00:26:57,595 ...your father... your big brother... 255 00:26:57,675 --> 00:27:04,355 ...and me... 256 00:27:04,435 --> 00:27:07,115 ...Yuki... 257 00:27:07,235 --> 00:27:11,155 ...my... 258 00:27:11,315 --> 00:27:14,195 Sayo! Sayo! 259 00:27:12,955 --> 00:27:18,155 Sayo! 260 00:27:14,315 --> 00:27:18,155 Sayo! 261 00:27:39,875 --> 00:27:42,475 Some time later, Mikazuki Otora was released. 262 00:27:42,555 --> 00:27:48,635 She took care of the baby with the help of Dokai, a priest and former liege vassal. 263 00:27:48,715 --> 00:27:54,635 Being a "child of the netherworlds", Yuki received severe training from Dokai. 264 00:27:54,715 --> 00:27:59,035 Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance... 265 00:27:59,115 --> 00:28:04,195 ...but despite this, Yuki endured great hardships, and survived the training. 266 00:28:04,355 --> 00:28:07,835 Meiji 15 (1882) 267 00:28:08,875 --> 00:28:11,755 Kashima Yuki, Age 8 268 00:28:15,515 --> 00:28:17,635 Stretch out your hands and feet... 269 00:28:17,715 --> 00:28:20,235 Don't get thrown out, Yuki! 270 00:28:20,395 --> 00:28:21,875 Yessir! 271 00:28:22,035 --> 00:28:24,995 Here we go... 272 00:28:46,195 --> 00:28:49,155 Yuki! 273 00:28:50,075 --> 00:28:53,755 Stand up! Stand up! Yuki! 274 00:28:59,875 --> 00:29:02,835 Yuki! 275 00:29:07,795 --> 00:29:09,035 Yuki! 276 00:29:10,915 --> 00:29:13,355 Until the barrel stops naturally after rolling down the hill... 277 00:29:13,435 --> 00:29:14,915 ...you must not become dislodged! 278 00:29:19,595 --> 00:29:23,075 You were not born as a human child. 279 00:29:23,155 --> 00:29:25,195 You were born a child of the netherworlds... 280 00:29:25,315 --> 00:29:29,155 ...who will devote your own life to avenge another's death. 281 00:29:29,235 --> 00:29:33,635 You must never forget that this is your duty. 282 00:29:33,915 --> 00:29:37,155 Feel like a beast! Become a beast! 283 00:29:43,515 --> 00:29:46,515 What are you looking at?! Look into my eyes! 284 00:29:46,595 --> 00:29:49,555 You must look into my eyes! 285 00:30:07,383 --> 00:30:10,343 You fool! Stand up! 286 00:30:24,943 --> 00:30:27,383 Yuki! What's the matter with you?! 287 00:30:28,783 --> 00:30:31,543 Come on now! 288 00:30:36,543 --> 00:30:39,303 C'mon! 289 00:30:42,743 --> 00:30:44,463 What's with that face? 290 00:30:44,543 --> 00:30:47,543 Step out! On your feet! 291 00:32:23,663 --> 00:32:26,743 At long last... 292 00:32:26,823 --> 00:32:30,783 At long last, I've managed to come this far... 293 00:32:30,903 --> 00:32:33,863 ...my dear mother... 294 00:32:37,943 --> 00:32:40,063 Though born and raised as a child of the netherworlds... 295 00:32:40,143 --> 00:32:45,063 ...human compassion was never absent from her heart. 296 00:32:45,143 --> 00:32:49,103 Unforgettable memories of her mother overwhelmed her with sadness... 297 00:32:49,183 --> 00:32:52,023 ...yet her journey of vengeance was far from over. 298 00:32:52,103 --> 00:32:58,703 This day... marked the 20th anniversary of her mother Sayo's passing. 299 00:33:01,383 --> 00:33:07,943 Chapter Two: Crying Bamboo Dolls of the Netherworlds 300 00:33:10,343 --> 00:33:12,143 Not many days later... 301 00:33:12,223 --> 00:33:15,583 ...a letter arrived from the leader of the beggar clan, Matsuemon. 302 00:33:15,663 --> 00:33:21,663 Takemura Banzo, one of the villains she sought, had been located. 303 00:34:27,423 --> 00:34:31,343 Dad... I'll go sell all the Chikufujin I've made. 304 00:34:31,503 --> 00:34:33,303 I don't know what to say... 305 00:34:33,383 --> 00:34:35,023 I am always making you work so hard. 306 00:34:35,183 --> 00:34:36,663 What are you talking about...? 307 00:34:36,743 --> 00:34:39,703 There are so many orders that I can't keep up with the demand. 308 00:34:39,863 --> 00:34:41,663 Is that so? 309 00:34:41,743 --> 00:34:46,023 Are they selling that well? 310 00:34:43,063 --> 00:34:46,023 Uh-huh. 311 00:36:26,543 --> 00:36:29,543 You saw me? 312 00:36:28,343 --> 00:36:29,543 Why...? 313 00:36:29,703 --> 00:36:32,303 It doesn't matter. They won't sell anyway. 314 00:36:41,303 --> 00:36:43,943 Here... Keep it. 315 00:36:44,023 --> 00:36:46,703 I made it. 316 00:36:46,783 --> 00:36:49,263 Here you go. 317 00:36:49,423 --> 00:36:51,503 Say... What's your name? 318 00:36:51,663 --> 00:36:54,263 Kobue. Takemura Kobue 319 00:36:54,343 --> 00:36:57,343 Why? 320 00:36:58,583 --> 00:37:01,583 Good-bye. 321 00:37:10,143 --> 00:37:15,303 As usual, here's your three yen. Please count it. 322 00:37:15,423 --> 00:37:19,143 It's correct, sir. 323 00:37:16,743 --> 00:37:19,143 Oh, one more thing... 324 00:37:19,263 --> 00:37:22,223 ...here... 325 00:37:26,183 --> 00:37:29,183 Take it. 326 00:37:29,303 --> 00:37:32,303 Your customer for tonight is a prefectural officer... 327 00:37:32,383 --> 00:37:36,103 ...and he's a very important client of mine too. 328 00:37:36,183 --> 00:37:39,183 So... we expect the best from you. 329 00:37:41,303 --> 00:37:43,263 I know that, sir. 330 00:37:43,423 --> 00:37:44,463 Hey! 331 00:37:44,543 --> 00:37:47,783 Yessiree! Here we go! 332 00:37:55,703 --> 00:37:58,703 Kobue, is that you? 333 00:38:03,783 --> 00:38:06,103 Heh... it's you guys. 334 00:38:06,583 --> 00:38:09,583 Who did you think it was? 335 00:38:10,143 --> 00:38:12,783 Whassup, good Takemura? 336 00:38:12,863 --> 00:38:16,183 You don't look too well. 337 00:38:16,263 --> 00:38:21,863 We're here today representing the House of Hamakatsu... 338 00:38:21,943 --> 00:38:24,823 It doesn't look like Kobue is home yet. 339 00:38:24,983 --> 00:38:28,303 She's out selling her wares. 340 00:38:28,383 --> 00:38:31,383 She's probably shopping on her way back home. 341 00:38:34,063 --> 00:38:35,703 What's so funny? 342 00:38:35,863 --> 00:38:38,263 Look... 343 00:38:38,343 --> 00:38:41,223 ...wake up, why don't you? 344 00:38:41,343 --> 00:38:46,863 Look... do you really think that people are buying your Chikufujin?! 345 00:38:46,943 --> 00:38:48,983 You dumb asshole. 346 00:38:49,383 --> 00:38:51,103 Your daughter, you see, is... 347 00:38:51,223 --> 00:38:55,823 ...throwing everything she makes into the sea! 348 00:38:55,983 --> 00:38:59,023 But, Kobue brings home money... 349 00:38:59,183 --> 00:39:02,983 Do you wanna know where that money comes from?! 350 00:39:03,063 --> 00:39:07,063 Look... eight yen in all. 351 00:39:07,143 --> 00:39:10,223 The due date passed long, long ago. 352 00:39:10,343 --> 00:39:12,143 You got to be kidding me! 353 00:39:12,303 --> 00:39:14,863 It's all your fault to begin with. 354 00:39:14,943 --> 00:39:17,423 You're making her sell herself! 355 00:39:17,583 --> 00:39:20,703 Oh, what a poor thing! 356 00:39:20,783 --> 00:39:25,503 She has to do it, to pay for her drunkard daddy's booze and medicine... 357 00:39:25,623 --> 00:39:29,143 Quiet! Kobue would never do such a thing! 358 00:39:30,223 --> 00:39:33,183 Here we go. 359 00:39:41,703 --> 00:39:44,703 Place your bets! 360 00:39:42,663 --> 00:39:43,703 Place your bets, please! 361 00:39:43,823 --> 00:39:46,383 Place your bets. 362 00:39:44,863 --> 00:39:46,383 Place your bets now, please. 363 00:40:02,223 --> 00:40:06,063 Say... is that a girl traveling gambler? 364 00:40:06,223 --> 00:40:09,823 Yes, sir... Apparently, she's from Sanshuu. An independent. 365 00:40:09,863 --> 00:40:12,783 Said her name is "Oyuki..." Is she hot or what?! 366 00:40:12,863 --> 00:40:16,183 She sure gets a rise out of me! 367 00:40:14,703 --> 00:40:17,223 She's no ordinary mouse. 368 00:40:16,343 --> 00:40:17,583 You shouldn't play... 369 00:40:17,383 --> 00:40:18,703 Quiet! 370 00:40:17,703 --> 00:40:19,983 All right! One, folks! 371 00:40:18,823 --> 00:40:20,623 One! 372 00:40:20,143 --> 00:40:22,543 One, folks! 373 00:40:20,783 --> 00:40:22,543 One, folks! 374 00:40:22,703 --> 00:40:23,623 Banzo! 375 00:40:30,023 --> 00:40:33,743 Hey, gimme a card. 376 00:40:30,743 --> 00:40:33,743 Right, next round... 377 00:40:37,983 --> 00:40:40,983 Place your bets! 378 00:40:43,703 --> 00:40:46,423 Place your bets, please. 379 00:40:44,423 --> 00:40:46,423 Place your bets, please. 380 00:40:52,583 --> 00:40:54,343 All right! Four, folks! 381 00:40:53,823 --> 00:40:57,063 Four, folks! 382 00:40:54,503 --> 00:40:56,703 yeah! I got it! 383 00:40:56,823 --> 00:40:59,103 Four, folks! 384 00:40:57,183 --> 00:40:59,103 Four, folks! 385 00:40:59,263 --> 00:41:02,263 Place your next bets, please! 386 00:41:04,023 --> 00:41:05,303 Here we go. 387 00:41:05,463 --> 00:41:07,543 All right. Place your bets please. 388 00:41:06,743 --> 00:41:07,543 Place your bets please. 389 00:41:14,263 --> 00:41:17,223 Here we go. 390 00:41:18,863 --> 00:41:21,823 Next bet... 391 00:41:30,583 --> 00:41:33,583 Here we go. 392 00:41:44,623 --> 00:41:47,303 Bets please. 393 00:41:45,303 --> 00:41:47,303 Bets please. 394 00:41:45,303 --> 00:41:47,303 395 00:42:07,583 --> 00:42:11,303 No more bets! 396 00:42:09,183 --> 00:42:11,303 Score! 397 00:42:11,423 --> 00:42:14,423 Hold it! 398 00:42:18,103 --> 00:42:21,983 Mr. Takemura... we need to talk! 399 00:42:33,103 --> 00:42:36,463 Please forgive me... 400 00:42:34,463 --> 00:42:36,463 Can't do it. 401 00:42:41,623 --> 00:42:44,303 S... Spare me... 402 00:42:44,623 --> 00:42:45,903 Boss... 403 00:42:45,383 --> 00:42:45,903 Huh? 404 00:42:46,063 --> 00:42:48,343 Why don't we roll him up and throw him into the sea! 405 00:42:48,503 --> 00:42:49,863 Don't be in such a hurry. 406 00:42:49,943 --> 00:42:51,623 First, we should torture him as much as we want. 407 00:42:51,783 --> 00:42:54,583 P... Please forgive me! 408 00:42:54,663 --> 00:42:56,503 Y... You can have Kobue... 409 00:42:56,663 --> 00:43:00,183 Too late for that, you smartass! 410 00:43:00,263 --> 00:43:01,943 Fool...! 411 00:43:02,703 --> 00:43:04,463 Please wait. 412 00:43:05,583 --> 00:43:09,463 As a professional, it is my fault that I did not detect his cheating. 413 00:43:10,383 --> 00:43:14,743 Allow me to pay compensation. 414 00:43:12,063 --> 00:43:14,743 It's none of your concern! Butt out! 415 00:43:20,423 --> 00:43:22,543 Just what the hell is going on?! 416 00:43:25,423 --> 00:43:28,183 What is that you want, stranger? 417 00:43:28,863 --> 00:43:31,023 I beg you please... 418 00:43:31,103 --> 00:43:35,623 I must ask you to spare his life, no matter what the cost. 419 00:43:44,143 --> 00:43:49,183 Don't tell me that you knew that he was cheating?! 420 00:43:53,663 --> 00:43:55,623 Well, in any case... 421 00:43:55,703 --> 00:43:59,983 Masa... Kame... let him go. 422 00:43:59,263 --> 00:43:59,983 Boss! 423 00:44:00,143 --> 00:44:03,503 We shouldn't concern ourselves with trivialities like this all the time. 424 00:44:03,663 --> 00:44:05,103 I appreciate this, sir. 425 00:44:05,263 --> 00:44:08,983 You bastard! The next time you show up... 426 00:44:09,063 --> 00:44:10,663 ...forget being rolled up and thrown into the sea... 427 00:44:10,743 --> 00:44:12,823 ...you'll be shredded to bits and fed to the pigs! 428 00:44:12,903 --> 00:44:15,863 You bastard! 429 00:44:26,823 --> 00:44:29,783 Oh? 430 00:44:31,343 --> 00:44:34,343 What brings you here? 431 00:44:37,863 --> 00:44:43,103 If something happens, you should go to Tokyo. 432 00:44:43,183 --> 00:44:48,303 Okiku of Tajire, in Ueno's 7th ward, can put you in touch with me. 433 00:44:48,463 --> 00:44:51,463 Thanks, but I can't leave my dad here. 434 00:45:26,743 --> 00:45:29,943 You're still hanging around? 435 00:45:29,983 --> 00:45:33,943 I owe you one for what you did for me earlier. 436 00:45:34,023 --> 00:45:38,143 But, you know... it wouldn't really matter anyway... 437 00:45:38,263 --> 00:45:41,263 ...whether I lived or died... 438 00:45:43,743 --> 00:45:46,743 If it weren't for my daughter... 439 00:45:48,663 --> 00:45:52,383 By the way... why did you save my life? 440 00:45:52,543 --> 00:45:55,503 Because we have a little business to take care of, Takemura Banzo! 441 00:46:00,223 --> 00:46:02,223 Shall we go? 442 00:46:02,383 --> 00:46:08,183 Go? Where to? Who are you anyway?! 443 00:46:08,343 --> 00:46:15,183 I've come to take you away... to take you to where you truly belong. 444 00:46:15,263 --> 00:46:21,863 Come now... it's time to start the journey of death. 445 00:46:32,143 --> 00:46:35,503 Who... Who are you? 446 00:46:35,583 --> 00:46:38,063 Just who are you? 447 00:46:38,143 --> 00:46:40,143 What are you gonna do to me? 448 00:46:40,263 --> 00:46:43,063 Are you scared, Banzo? 449 00:46:43,143 --> 00:46:44,903 I bet you are. 450 00:46:44,983 --> 00:46:46,863 A man like you has memories so gruesome... 451 00:46:46,943 --> 00:46:51,343 ...that you can't forget them even if you want to. 452 00:46:51,503 --> 00:46:53,503 What are you talking about? 453 00:46:53,663 --> 00:46:55,823 A long, long time ago... 454 00:46:55,903 --> 00:47:01,063 ...you lived in the village of Koichi. That's what I'm talking about. 455 00:47:01,303 --> 00:47:04,823 You, Tsukamoto Gishiro... 456 00:47:04,903 --> 00:47:06,743 ...Kitashama Okono... 457 00:47:06,823 --> 00:47:09,423 ...and Shokei Tokuichi... the four of you... 458 00:47:09,503 --> 00:47:12,943 ...in order to swindle money from the unsuspecting villagers... 459 00:47:13,023 --> 00:47:16,303 ...killed an innocent man... 460 00:47:16,383 --> 00:47:19,343 ...and raped and tortured his wife for three days and three nights. 461 00:47:21,703 --> 00:47:24,703 I know nothing! I know nothing about it! 462 00:47:28,543 --> 00:47:32,183 Look closely at my face. 463 00:47:32,263 --> 00:47:35,543 Doesn't this face remind you of somebody... 464 00:47:35,623 --> 00:47:38,623 ...somebody that you have raped? 465 00:47:46,023 --> 00:47:49,103 My name is Shurayuki. 466 00:47:49,183 --> 00:47:54,583 There was a woman who died in a jail... who died cursing you. 467 00:47:54,663 --> 00:47:57,663 I'm the daughter of Kashima Sayo. 468 00:48:07,543 --> 00:48:09,903 I was wrong. 469 00:48:09,983 --> 00:48:13,303 I was wrong. 470 00:48:13,383 --> 00:48:16,583 They made me do it... 471 00:48:16,663 --> 00:48:21,663 I've never been able to forget it... even to this day! Please...! 472 00:48:25,343 --> 00:48:28,743 Where is Gishiro? 473 00:48:28,823 --> 00:48:30,783 Where is Okono? 474 00:48:30,903 --> 00:48:34,783 I don't know! I really don't know! 475 00:48:34,863 --> 00:48:37,103 Please forgive me! Please spare me! 476 00:48:37,263 --> 00:48:40,263 I will neither forgive nor spare you! 477 00:48:42,663 --> 00:48:46,183 Please... 478 00:48:46,263 --> 00:48:50,983 Please don't kill me... Don't slay me... 479 00:48:51,063 --> 00:48:54,783 I beg you... please... 480 00:48:54,863 --> 00:48:57,223 Please, I beg you... 481 00:48:57,303 --> 00:49:01,023 If I die... what happens to my daughter... 482 00:49:01,103 --> 00:49:03,423 ...what about my daughter Kobue? 483 00:49:03,503 --> 00:49:07,703 Please! Please! 484 00:49:08,183 --> 00:49:12,663 For Kobue's sake... 485 00:49:09,423 --> 00:49:12,663 An eye for an eye! 486 00:50:03,623 --> 00:50:07,823 All life is transitory... the virtuous, eternal. 487 00:50:07,903 --> 00:50:12,543 Having slain one of her enemies, it is now the break of dawn. 488 00:50:12,623 --> 00:50:19,623 The sea assaulted the shore, as if it was reflecting Yuki's innermost feelings. 489 00:50:30,343 --> 00:50:36,023 In this journey of vengeance, the end was receding from view. 490 00:50:39,783 --> 00:50:45,183 Chapter Three: Umbrella of Blood, Heart of Strewn Flowers 491 00:51:05,423 --> 00:51:15,063 "Tsukamoto Gishiro" 492 00:52:32,643 --> 00:52:37,883 "Tajire" 493 00:53:00,203 --> 00:53:02,923 It's just so unfortunate... 494 00:53:03,003 --> 00:53:08,643 When we heard from you that Gishiro was dead... 495 00:53:08,723 --> 00:53:15,403 ...she didn't want to believe it, no matter what I said. 496 00:53:15,483 --> 00:53:20,443 But, now that she's seen his tombstone with her own eyes... 497 00:53:20,523 --> 00:53:23,643 ...well, what else can we do? 498 00:53:23,723 --> 00:53:25,843 It's just to bad... 499 00:53:26,003 --> 00:53:29,163 If only we had... 500 00:53:29,243 --> 00:53:34,083 If only we had gone searching much earlier... 501 00:53:36,043 --> 00:53:38,763 When did he die? 502 00:53:38,923 --> 00:53:41,323 Three years ago... 503 00:53:41,403 --> 00:53:46,963 ...a shipwreck during a voyage to America, or so the story goes. 504 00:53:47,043 --> 00:53:48,963 When he was alive, Gishiro was said to have... 505 00:53:49,043 --> 00:53:54,443 ...been involved with foreigners, smuggling opium. 506 00:53:54,563 --> 00:53:57,443 Three years ago? 507 00:53:57,563 --> 00:54:03,203 Yuki had just come to me to receive pickpocketing training. 508 00:54:03,363 --> 00:54:09,683 The training I have received from the Reverend... and from you Auntie... 509 00:54:09,763 --> 00:54:14,363 ...it's all so that I can personally avenge my mother's death. 510 00:54:14,443 --> 00:54:19,803 Gishiro was the leader of the four villains... 511 00:54:19,883 --> 00:54:23,323 How I longed to destroy him... 512 00:54:23,403 --> 00:54:25,803 ...striking him down with the sword of vengeance, for my mother's sake. 513 00:54:25,923 --> 00:54:27,843 Oyuki! 514 00:54:27,923 --> 00:54:30,603 Be strong... 515 00:54:30,683 --> 00:54:34,683 Don't you know that you've still got to face one more wrongdoer?! 516 00:54:40,283 --> 00:54:43,643 Sir Matsuemon... 517 00:54:43,723 --> 00:54:46,123 I beseech you... 518 00:54:46,243 --> 00:54:49,483 Please try to find Kitahama Okono as fast as you can. 519 00:54:49,643 --> 00:54:53,883 I have my men working on it, but... 520 00:54:53,963 --> 00:54:57,403 ...there's only so much we can do. 521 00:56:12,603 --> 00:56:15,603 Looking for someone? 522 00:56:23,523 --> 00:56:27,563 We meet at last. I've been looking for you everywhere. 523 00:56:28,363 --> 00:56:32,683 What do you want from me? 524 00:56:29,363 --> 00:56:32,683 I'd like you to explain something. 525 00:56:32,843 --> 00:56:37,883 That tombstone... belonged to a Tsukamoto Gishiro, did it not? 526 00:56:38,043 --> 00:56:40,003 There's nothing I can tell you. 527 00:56:40,123 --> 00:56:42,083 I doubt that's true... 528 00:56:42,163 --> 00:56:45,243 You shredded flowers left as an offering to the dead... 529 00:56:45,323 --> 00:56:47,803 ...something no one would do without a good reason. 530 00:56:47,883 --> 00:56:50,403 So you had something against him... That man, that is. 531 00:56:50,563 --> 00:56:52,283 It's none of your business. 532 00:56:52,443 --> 00:56:54,203 My name is Ashiro Ryurei. 533 00:56:54,283 --> 00:56:57,003 See, I publish a cheap little rag called "The People's Paper." 534 00:56:57,083 --> 00:56:59,323 I also write novels too, when I feel like it. 535 00:56:59,443 --> 00:57:02,123 I guess you could say that I'm just a walking hunk of curiosity. 536 00:57:02,203 --> 00:57:04,283 If something catches my attention... 537 00:57:04,363 --> 00:57:06,843 ...I'll sniff out the truth, no matter what. 538 00:57:07,003 --> 00:57:08,443 You sound like you're a stray dog. 539 00:57:08,603 --> 00:57:13,083 Yes... If I find some leftover meat, then I'm doing well. 540 00:57:13,243 --> 00:57:15,443 It's best if you stop bothering me from now on. 541 00:57:16,563 --> 00:57:18,883 What makes you say that? 542 00:57:19,003 --> 00:57:21,243 That unwise curiosity of yours might cost you your life. 543 00:57:22,003 --> 00:57:26,443 Is that a threat? 544 00:57:23,723 --> 00:57:26,443 If you like 545 00:57:26,603 --> 00:57:29,123 You know, people call me "the man of threats." 546 00:57:29,203 --> 00:57:31,523 People fear me because I use my newspaper as a weapon... 547 00:57:31,603 --> 00:57:35,163 ...basically I'm a dirty blackmailer. 548 00:57:35,283 --> 00:57:37,763 So. when somebody threats me instead... 549 00:57:37,843 --> 00:57:39,763 ...that makes me even more curious. 550 00:57:42,003 --> 00:57:43,963 What is it that you want? 551 00:57:44,123 --> 00:57:46,563 Please don't think that I'm trying to threaten you... 552 00:57:46,643 --> 00:57:48,843 I just want to know what's going on. 553 00:57:50,843 --> 00:57:53,843 Leave me alone. 554 00:58:36,683 --> 00:58:40,563 Shu 555 00:58:40,564 --> 00:58:46,243 Shura (Netherworlds 556 00:58:46,244 --> 00:58:50,323 Shura Yuki (Netherworlds Snow 557 00:58:50,324 --> 00:58:56,363 Shura Yuki Hime (Netherworlds Snow Lady) 558 00:58:59,283 --> 00:59:07,043 By Ashio Ryurei 559 00:59:13,243 --> 00:59:15,283 It was the sixth year of Meiji, that long ago. 560 00:59:15,363 --> 00:59:19,203 A tragedy befell an innocent family... gruesome, horrific, and hellish. 561 00:59:19,283 --> 00:59:23,243 They were victims of a blood-chilling plot. 562 00:59:26,483 --> 00:59:31,363 Time has passed, but who will exact vengeance? 563 00:59:31,443 --> 00:59:34,603 Time has passed, but what dark deed remains unavenged? 564 00:59:34,683 --> 00:59:36,123 Whose tears fill the river of revenge? 565 00:59:36,203 --> 00:59:38,003 Whose soul is filled with turbulent Karma? 566 00:59:38,083 --> 00:59:40,443 Who kills without premeditation, without any thought for her own safety? 567 00:59:40,523 --> 00:59:42,123 Knowing neither forgiveness nor compassion... 568 00:59:42,203 --> 00:59:44,763 ...she traveled the land, seeking out her enemies... 569 00:59:44,843 --> 00:59:46,843 ...and left their corpses without a second glance. 570 00:59:46,923 --> 00:59:50,923 Her name was Shurayuki... the child of vengeance. 571 00:59:58,123 --> 00:59:59,883 Certainly... 572 00:59:59,963 --> 01:00:06,283 The person who told Ashiro Ryurei about you... was indeed I! 573 01:00:06,443 --> 01:00:09,443 Why did you have to, sir?! 574 01:00:11,043 --> 01:00:14,763 I just cannot comprehend... why you did that, Reverend. 575 01:00:14,883 --> 01:00:17,283 Don't you see? 576 01:00:17,363 --> 01:00:20,283 It's bail, to lure out... 577 01:00:20,363 --> 01:00:22,443 ...the one villain that remains: Kitahama Okono. 578 01:00:24,643 --> 01:00:28,683 Matsuemon's men are not without their limits. 579 01:00:28,763 --> 01:00:33,843 However... should Ryurei's novel become widely read... 580 01:00:33,963 --> 01:00:37,363 ...I'm certain that Okono will read it. 581 01:00:37,443 --> 01:00:41,443 And, when she does... she will surely take action. 582 01:00:41,523 --> 01:00:46,523 That will be... the moment when you can at last destroy her. 583 01:00:48,683 --> 01:00:51,123 Besides, you see... 584 01:00:51,203 --> 01:00:56,683 ...I've come to really like... this Ryurei fellow. 585 01:00:56,763 --> 01:00:59,803 He's using his talents as a writer... 586 01:00:59,883 --> 01:01:06,243 ...to express his hostility and malice towards the political system. 587 01:01:06,363 --> 01:01:08,243 He may be a rogue, but I felt strongly that he's be... 588 01:01:08,323 --> 01:01:14,523 ...the ideal man to write your story, a tale of the netherworlds. 589 01:01:16,643 --> 01:01:20,963 But, will Kitahama Okono take action...? 590 01:01:21,043 --> 01:01:24,003 Will she reveal herself? 591 01:01:25,363 --> 01:01:30,043 You must wait and see... You must be patient. 592 01:01:30,123 --> 01:01:34,163 Yuki, you must not rush things. 593 01:01:34,243 --> 01:01:38,843 If you must endure a moment of peace and tranquility... 594 01:01:38,923 --> 01:01:42,563 ...when the winds of carnage do not blow the snow of the netherworlds... 595 01:01:42,643 --> 01:01:50,643 ...your Buddha will not punish you. 596 01:01:44,843 --> 01:01:50,643 ...to Mount Kazusa... 597 01:01:50,723 --> 01:01:56,123 ...from Mount Kazusa, looking into the valley... 598 01:01:56,203 --> 01:02:01,523 ...a little child picks up a pebble... 599 01:02:02,403 --> 01:02:04,483 Born to settle and old score. 600 01:02:04,563 --> 01:02:07,203 Born to seek vengeance. 601 01:02:07,283 --> 01:02:11,763 Yet, listening to the children sing, she could not help but be moved. 602 01:02:11,843 --> 01:02:14,003 As she continued to travel her lonely path... 603 01:02:14,083 --> 01:02:16,843 ...the glimmers of the past became dimmer and dimmer. 604 01:02:33,043 --> 01:02:35,603 Just tell me, please... 605 01:02:35,683 --> 01:02:37,963 ...that this is merely fiction! 606 01:02:38,083 --> 01:02:40,203 That it's all made up, just to make it interesting reading! 607 01:02:40,363 --> 01:02:44,283 No... I've written nothing but the truth. 608 01:02:46,723 --> 01:02:51,203 You're not lying... 609 01:02:49,763 --> 01:02:51,203 It's all truth. 610 01:02:51,363 --> 01:02:56,123 Then... Oyuki... killed my dad... 611 01:02:56,243 --> 01:02:58,763 Just who are you? 612 01:02:58,883 --> 01:03:01,563 I'm... Banzo's... 613 01:03:01,643 --> 01:03:04,603 I'm Takemura Banzo's daughter. 614 01:03:07,483 --> 01:03:10,483 This is awful! Just awful! 615 01:03:21,203 --> 01:03:24,283 So now we have... another girl seeking vengeance. 616 01:03:29,123 --> 01:03:32,843 Born under unlucky stars, both of you... 617 01:03:32,923 --> 01:03:35,923 ...you... and her. 618 01:03:40,523 --> 01:03:42,683 Wait! 619 01:03:42,763 --> 01:03:45,563 Wait, why don't you?! 620 01:03:45,683 --> 01:03:49,203 There's no way... No way can you understand how I feel! 621 01:03:49,323 --> 01:03:52,163 I do! 622 01:03:52,283 --> 01:03:55,243 I can understand... 623 01:04:03,163 --> 01:04:06,123 Are you... Ashio Ryurei? 624 01:04:07,603 --> 01:04:10,923 Yeah, so what do you want from me? 625 01:04:11,043 --> 01:04:15,243 Because your "Lady Snowblood" story seems all-too real... 626 01:04:15,323 --> 01:04:20,003 ...the people have become confused and riotous. So, we must question you. 627 01:04:20,083 --> 01:04:22,443 Come with us to headquarters! 628 01:04:22,563 --> 01:04:25,963 You've got to be kidding me... 629 01:04:23,643 --> 01:04:25,963 Silence! Take him! 630 01:04:33,243 --> 01:04:36,523 Quiet! 631 01:04:36,603 --> 01:04:41,043 Hey! We don't got all day! 632 01:04:55,763 --> 01:04:58,763 Who is it? 633 01:04:59,923 --> 01:05:01,483 Who are you? 634 01:05:01,643 --> 01:05:03,843 Takemura Kobue. 635 01:05:03,963 --> 01:05:07,963 Kobue? Takemura? 636 01:05:11,083 --> 01:05:14,083 You must be Banzo's... 637 01:05:14,803 --> 01:05:17,363 Did you come here to see Yuki? 638 01:05:16,043 --> 01:05:19,763 I wouldn't ever want to see her! 639 01:05:17,523 --> 01:05:19,763 Then what brings you here? 640 01:05:19,883 --> 01:05:23,603 Ashio Ryurei got arrested by some cops. 641 01:05:23,683 --> 01:05:25,963 I didn't know that there was a police station there, though... 642 01:05:26,043 --> 01:05:27,883 ...inside a restaurant called "Kagetsu", that is... 643 01:05:28,043 --> 01:05:31,003 Wait! Wait a second! Wait, I said! 644 01:05:32,923 --> 01:05:35,883 Take that! 645 01:05:38,123 --> 01:05:41,523 You bastard! You fuckin' retard! 646 01:05:41,603 --> 01:05:44,603 Get up! 647 01:05:48,043 --> 01:05:51,003 Scum! 648 01:05:59,963 --> 01:06:02,963 There! 649 01:06:08,563 --> 01:06:11,323 C'mon! Out with it! 650 01:06:14,163 --> 01:06:17,123 Where's Shurayuki?! 651 01:06:30,883 --> 01:06:35,123 I spent a considerable amount of time reading the story in your paper. 652 01:06:35,203 --> 01:06:38,123 Clearly, it's based on a real event. 653 01:06:38,203 --> 01:06:41,203 There's no way someone who didn't know Shurayuki could've written it. 654 01:06:44,203 --> 01:06:49,203 Kitahama Okono... So you've revealed yourself, just as I expected. 655 01:06:50,163 --> 01:06:54,123 So, the money you pocketed from that ruthless murder twenty years ago... 656 01:06:54,243 --> 01:06:57,523 ...paid for this shady little hideout of yours, eh? 657 01:06:57,603 --> 01:06:58,763 That sure is nice to know. 658 01:06:58,923 --> 01:07:01,163 Silence! 659 01:07:02,123 --> 01:07:04,963 Tell me! Where's Shurayuki?! Tell me! 660 01:07:05,043 --> 01:07:07,283 Tell me! Tell me! 661 01:07:07,443 --> 01:07:10,083 I don't know! I'm not in touch with her! 662 01:07:10,243 --> 01:07:11,803 You stubborn fool! 663 01:07:11,883 --> 01:07:14,843 Don't hold back! Go ahead and beat this scumbag! 664 01:07:17,323 --> 01:07:20,283 Dumb ass! 665 01:07:23,763 --> 01:07:26,763 Suffer! Suffer a lot more! 666 01:07:29,363 --> 01:07:32,323 Suffer! 667 01:07:34,203 --> 01:07:37,083 There! 668 01:07:37,163 --> 01:07:40,003 That should be enough. Let's hold off for the time being. 669 01:07:40,163 --> 01:07:44,363 But... 670 01:07:41,443 --> 01:07:44,363 He's no good to us if he's dead. 671 01:07:44,923 --> 01:07:47,203 We'll use him as bait. 672 01:07:46,523 --> 01:07:47,203 Bait? 673 01:07:47,363 --> 01:07:51,323 Yes. Shurayuki will, without a doubt, soon show up. 674 01:08:46,970 --> 01:08:48,450 She's here! 675 01:10:19,290 --> 01:10:22,250 So you've come, Shurayuki! I've been waiting for you. 676 01:10:23,530 --> 01:10:27,450 Kitahama Okono... as last... at last we meet! 677 01:10:27,610 --> 01:10:30,490 That's right! I deliberately acted just as you hoped I would. 678 01:11:15,090 --> 01:11:17,370 Thunder-Sand Bomb! 679 01:11:16,690 --> 01:11:18,770 What?! Thunder-Sand?! 680 01:11:17,490 --> 01:11:20,530 Hold your breath! 681 01:11:18,850 --> 01:11:23,730 Hold your breath! 682 01:11:20,650 --> 01:11:23,730 Be careful! 683 01:11:23,810 --> 01:11:26,250 Shurayuki! 684 01:11:26,370 --> 01:11:29,410 Oyuki... 685 01:12:28,610 --> 01:12:31,570 Okono... 686 01:12:35,130 --> 01:12:38,090 Has she escaped?! 687 01:15:17,290 --> 01:15:19,130 It's all done now, Yuki... 688 01:15:19,210 --> 01:15:22,210 ...your vengeance... everything. 689 01:15:23,330 --> 01:15:23,570 Is it really over? Is it supposed to feel like this? 690 01:15:27,730 --> 01:15:29,370 It is over... 691 01:15:29,450 --> 01:15:32,690 It's all done now. Just forget it all. 692 01:15:32,770 --> 01:15:37,410 Can the netherworld's snow, soaked in bloody carnage, regain it's purity...? 693 01:15:37,450 --> 01:15:40,010 You were born inside a jail, a child of vengeance... 694 01:15:40,090 --> 01:15:43,090 How can you live like a normal human being, Yuki? 695 01:15:46,170 --> 01:15:49,290 I do remember... 696 01:15:49,370 --> 01:15:52,570 ...from the moment I was born... 697 01:15:52,650 --> 01:15:56,730 I remember everything I saw... 698 01:15:56,810 --> 01:16:01,010 I can still picture it before my eyes... 699 01:16:01,090 --> 01:16:03,210 That's why... 700 01:16:03,290 --> 01:16:06,930 ...my mother's vengeance is my own. 701 01:16:07,010 --> 01:16:11,010 This revenge... is mine. 702 01:16:18,930 --> 01:16:33,410 "Chapter Four:" 703 01:17:27,810 --> 01:17:32,610 Just as I thought... you are alive after all. 704 01:17:32,690 --> 01:17:35,650 I was hoping that I was only imagining things... 705 01:17:37,410 --> 01:17:40,770 Why... did you fake your death? 706 01:17:40,930 --> 01:17:42,450 Who are you talking about? 707 01:17:42,530 --> 01:17:46,690 If you're talking about a wretch named Tsukamoto Gishiro, he's dead. 708 01:17:46,770 --> 01:17:48,330 He died when his ship foundered three years ago... 709 01:17:48,450 --> 01:17:51,530 That's not true! Gishiro is alive! He's right here! 710 01:17:51,650 --> 01:17:53,090 Right in front of my eyes! 711 01:17:55,970 --> 01:17:58,810 The boat that you were on... yes, it did sink... 712 01:17:58,890 --> 01:18:03,730 But... as the police were after you for opium smuggling... 713 01:18:03,810 --> 01:18:06,810 ...the shipwreck provided you with a wonderful opportunity... 714 01:18:06,890 --> 01:18:10,050 ...to fake your own death! 715 01:18:10,130 --> 01:18:14,090 You survived... and continue to engage in shady dealings. 716 01:18:16,770 --> 01:18:18,730 You haven't changed... 717 01:18:18,810 --> 01:18:22,730 You haven't changed at all since you ran away ten years ago. 718 01:18:25,610 --> 01:18:29,330 Why did you come here? 719 01:18:29,450 --> 01:18:32,250 To make you forget about things... 720 01:18:32,330 --> 01:18:36,490 ...about Tsukamoto Gishiro... and the man you saw... 721 01:18:36,570 --> 01:18:39,570 You must forget them all. 722 01:18:42,050 --> 01:18:44,930 Your Shurayukihime story is at an end. 723 01:18:45,010 --> 01:18:47,930 With Kitahama Okono's death, it's all over. 724 01:18:48,010 --> 01:18:50,290 There's no more to write about. 725 01:18:50,410 --> 01:18:53,090 Are you threatening me? It's so like you. 726 01:18:53,210 --> 01:18:56,210 No. Just giving advice. 727 01:18:57,570 --> 01:19:00,450 Let me tell you something... 728 01:19:00,530 --> 01:19:03,250 These days I'm mostly involved in the weapons trade. 729 01:19:03,330 --> 01:19:08,010 Even the government can't buy weapons without my involvement. 730 01:19:08,090 --> 01:19:11,890 I believe that Japan will soon be at war. 731 01:19:11,970 --> 01:19:14,530 Japan is strengthening its military forces and preparing them for the conflict... 732 01:19:14,610 --> 01:19:18,250 ...and I'm lending them a hand, helping to expand the Empire. 733 01:19:19,610 --> 01:19:25,410 I don't have time for some silly, twenty-year old tale vengeance. 734 01:19:25,450 --> 01:19:28,730 The place where I conduct most of my business is the Rokumeikan. 735 01:19:28,810 --> 01:19:33,330 It's supposed to be the place where we negotiate with foreign powers... 736 01:19:33,410 --> 01:19:38,370 ...and debate the use of Western ideas to modernize our society. 737 01:19:38,530 --> 01:19:40,690 But, what really goes on there are... 738 01:19:40,770 --> 01:19:43,850 ...nightly parties for the elite members of our society... 739 01:19:43,930 --> 01:19:48,250 ...who indulge themselves in self- gratification and hedonism. 740 01:19:48,330 --> 01:19:50,890 Despite this, society is changing. 741 01:19:50,970 --> 01:19:53,090 And I will float with the tide... 742 01:19:53,170 --> 01:19:56,170 ...all the time harvesting more money and power! 743 01:19:58,890 --> 01:20:02,930 It's fine to be concerned with justice and conscience, or upholding principles... 744 01:20:03,010 --> 01:20:07,730 ...yet, in the end, it's all nothing more than empty words, at least in this filthy hole. 745 01:20:07,810 --> 01:20:09,810 Forget newspapers and all that, why don't you? 746 01:20:10,170 --> 01:20:13,170 If you feel like it, you can come work for me. 747 01:20:15,690 --> 01:20:18,650 I cut my ties to you all those many years ago. 748 01:20:19,930 --> 01:20:24,130 Oh, well. But, let me say this... 749 01:20:24,210 --> 01:20:28,330 Don't continue to stick your nose in where it isn't welcome. Stay out! 750 01:20:28,410 --> 01:20:32,410 That's my final... advice, from the bottom of my heart. 751 01:21:28,490 --> 01:21:29,770 Ryu... 752 01:21:42,690 --> 01:21:44,930 Gishiro is alive... 753 01:21:44,410 --> 01:21:48,170 What? 754 01:21:45,050 --> 01:21:48,170 He was just here, before you came. 755 01:21:48,290 --> 01:21:51,490 Then... that man in the rickshaw... 756 01:21:49,810 --> 01:21:51,490 Wait! Please wait! 757 01:21:51,650 --> 01:21:54,050 He won't get away... I'll finish him, I swear it! 758 01:21:54,130 --> 01:21:55,250 And, listen, there's one more thing... 759 01:21:55,330 --> 01:21:58,610 ...there's one more thing I have to tell you. 760 01:21:58,690 --> 01:22:00,810 Gishiro is... 761 01:22:00,890 --> 01:22:03,770 ...Tsukamoto Gishiro is... 762 01:22:03,850 --> 01:22:05,810 ...my father. 763 01:22:11,610 --> 01:22:16,770 When I found out that one of the scum you were looking after was my own father... 764 01:22:16,850 --> 01:22:20,570 ...what kept me going was the fact that I thought he was dead. 765 01:22:20,650 --> 01:22:25,890 If it weren't for that, I couldn't have written your story of carnage. 766 01:22:25,970 --> 01:22:30,730 But... when Kitahama Okono was killed... 767 01:22:30,810 --> 01:22:33,970 ...at the moment, I realized who had actually killed her. 768 01:22:34,050 --> 01:22:36,050 That's why I couldn't tell you... 769 01:22:36,130 --> 01:22:39,130 There was no way that I could've told you. 770 01:22:50,050 --> 01:22:54,010 I won't be writing "Shurayukihime" anymore. 771 01:22:54,050 --> 01:22:57,290 There's no way that I can write it anymore. 772 01:22:57,370 --> 01:23:00,370 But... 773 01:23:27,850 --> 01:23:36,170 Chapter Four: The House of Joy, The Final Hell. 774 01:24:07,992 --> 01:24:13,352 "Charity Masquerade" 775 01:28:22,232 --> 01:28:23,832 Wait! 776 01:29:08,872 --> 01:29:16,072 "Stay out! That's my final... advice, form the bottom of my heart." 777 01:29:21,512 --> 01:29:23,552 Damn it! 778 01:29:23,672 --> 01:29:26,392 This is so typical of him... 779 01:29:26,472 --> 01:29:31,512 It doesn't matter if someone dies... as long as his hands remain clean. 780 01:29:31,592 --> 01:29:35,592 No matter what happens, he'll have his way. 781 01:30:47,392 --> 01:30:48,512 Ryu! 782 01:31:05,192 --> 01:31:09,152 Tsukamoto Gishiro... I'll kill you! 783 01:31:09,232 --> 01:31:14,512 For twenty years... all these twenty years... It's all I've thought about... 784 01:31:14,592 --> 01:31:17,792 It's all that mattered. 785 01:31:16,192 --> 01:31:20,712 That's about to end now. 786 01:31:17,952 --> 01:31:20,712 Yes. That's about to end now. 787 01:31:20,792 --> 01:31:24,152 Oyuki! Don't worry about me... 788 01:31:24,232 --> 01:31:27,232 Do it! Do it! 789 01:32:02,672 --> 01:32:05,032 Yuki! Hurry! 790 01:32:05,112 --> 01:32:07,192 Hurry! 791 01:32:48,832 --> 01:32:51,832 An eye for an eye! 792 01:34:57,592 --> 01:35:09,952 Begrieving snow falls... in the dead morning... 793 01:35:10,032 --> 01:35:22,232 Stray dog's howls... and the footsteps of Geta pierce the air... 794 01:35:22,312 --> 01:35:29,272 I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders... 795 01:35:29,352 --> 01:35:40,312 ...but an umbrella that holds onto the darkness is all there is. 796 01:35:40,392 --> 01:35:46,552 I'm a woman who walks at the brink of life and death... 797 01:35:46,632 --> 01:35:54,992 ...who's emptied my tears many moons ago... 798 01:37:08,032 --> 01:37:13,792 THE END60277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.