All language subtitles for La.Liceale.ll.Diavolo.E.l.Acquasanta-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:11,640 A LICEAL, O DIABO E A ÁGUA BENTA 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 3 00:01:08,240 --> 00:01:13,394 Produção 4 00:01:14,240 --> 00:01:19,314 Realização 5 00:01:20,360 --> 00:01:25,389 PARAÍSO IDA E VOLTA 6 00:02:04,320 --> 00:02:05,640 Comendador. 7 00:02:07,240 --> 00:02:09,470 - Comendador. - Deixa-me ver em paz! 8 00:02:13,680 --> 00:02:15,432 Boa dançarina, não é? 9 00:02:31,360 --> 00:02:35,149 Canta, dança, sabe mexer-se, não lhe falta mesmo nada. 10 00:02:35,640 --> 00:02:37,790 Nem as boas referências. 11 00:02:57,960 --> 00:03:02,079 Comendador, esta rapariga tem muitas coisas no seu interior. 12 00:03:03,000 --> 00:03:04,991 E por fora também. 13 00:03:05,560 --> 00:03:09,952 Junta-se o útil ao agradável. Aqui provo, em casa como. 14 00:03:10,600 --> 00:03:12,796 - Em casa? - Sim, em casa. 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,869 Assim fica o repasto completo. 16 00:03:17,160 --> 00:03:21,791 Em casa... grande porco. E mesmo convencido. 17 00:03:35,600 --> 00:03:40,720 - Muito bem, Luna. Bravo. - Boa, Luna. Boa! 18 00:03:43,440 --> 00:03:44,953 - Luna! - Sim? 19 00:03:45,200 --> 00:03:47,999 Prepara-te, tens de ir a casa do comendador, 20 00:03:48,200 --> 00:03:50,760 para uma entrevista a dois. 21 00:03:56,320 --> 00:04:00,154 Faça o favor de entrar. O comendador está à sua espera. 22 00:04:06,720 --> 00:04:10,475 - Comendador, tem uma visita. - Mandou chamar-me? 23 00:04:11,240 --> 00:04:13,470 - És a Luna? - Sim, sou. 24 00:04:13,680 --> 00:04:17,639 - Muito bem, Luna. Tens mesmo jeito. - Obrigada, comendador. 25 00:04:17,840 --> 00:04:20,275 Quero dar-te o papel de protagonista. 26 00:04:20,480 --> 00:04:22,471 Se tiveres jeito para o resto. 27 00:04:22,680 --> 00:04:24,796 - Resto? Que resto? - Já te explico. 28 00:04:25,000 --> 00:04:29,790 - Depressa, às 5h tem os gargarejos. - Despacho-me num instante. 29 00:04:30,280 --> 00:04:33,591 - Então ainda não te despiste? - Nem pensar. 30 00:04:33,800 --> 00:04:36,952 Entendo, queres que seja eu a despir-te. 31 00:04:37,640 --> 00:04:41,520 - Faz melhor do que os gargarejos! - Está maluca! 32 00:04:41,880 --> 00:04:45,350 Não, sou casta e assim quero ficar até ao casamento. 33 00:04:45,600 --> 00:04:49,639 Muito bem, assim vais para o paraíso, mas não fazes carreira. 34 00:04:49,840 --> 00:04:52,958 Estou-me borrifando! Prefiro ir para o paraíso. 35 00:04:53,240 --> 00:04:56,631 Cretina! O paraíso não existe. 36 00:04:59,320 --> 00:05:01,880 Desculpe. Onde se paga O selo para as asas? 37 00:05:02,080 --> 00:05:04,674 - Primeira porta à esquerda. - Obrigado. 38 00:05:05,720 --> 00:05:08,997 Paraíso - Legião Anjos da Guarda XIl Repartição 39 00:05:09,760 --> 00:05:11,637 A Virgem Santa? 40 00:05:12,080 --> 00:05:15,152 Ah, tem referências da Virgem Santa. 41 00:05:15,760 --> 00:05:18,229 Não se preocupe. Tratamos já do assunto. 42 00:05:18,640 --> 00:05:22,838 Um anjo da guarda. Não se preocupe. Cumprimentos a sua Excelência. 43 00:05:24,600 --> 00:05:26,273 - Sub-chefe. - Às ordens! 44 00:05:26,560 --> 00:05:28,358 Arranja um anjo da guarda. 45 00:05:28,560 --> 00:05:31,837 Um anjo da guarda não é fácil. Este é o pessoal efectivo. 46 00:05:32,040 --> 00:05:35,476 Estes estão de serviço, estes estão de baixa. 47 00:05:35,760 --> 00:05:38,639 Foram destacados como escolta para os santos. 48 00:05:38,800 --> 00:05:42,350 Não há santos que nos valham. Arranja um anjo da guarda. 49 00:05:42,560 --> 00:05:46,997 É fácil de dizer... Ah! Ficou um! 50 00:05:47,240 --> 00:05:49,436 - Só que é um pouco... - É totó? 51 00:05:50,000 --> 00:05:52,594 Não, totó não é, mas enfim. 52 00:05:53,240 --> 00:05:56,232 - Então, maestro? - Pois é. 53 00:05:57,480 --> 00:06:00,677 Sim, hoje vamos experimentar 54 00:06:01,040 --> 00:06:03,270 o canto gregoriano nº 6, 55 00:06:03,560 --> 00:06:07,190 Ópera K2 em Lá bemol! Maior: 56 00:06:07,560 --> 00:06:10,234 "Qui domine venia pargulos". 57 00:06:12,840 --> 00:06:16,470 Um, dois, três, quatro. 58 00:06:26,600 --> 00:06:31,549 O que é isso? Isto é um lamento. Chamam a isso cantar? 59 00:06:32,000 --> 00:06:35,630 Maestro, estes cantos gregorianos são mesmo uma seca. 60 00:06:36,400 --> 00:06:41,236 - Seca? É música sacra. - Será sacra, mas é uma seca. 61 00:06:42,000 --> 00:06:44,514 Podemos fazer algo de mais moderno? 62 00:06:47,360 --> 00:06:52,275 Está bem. Tentamos fazer algo com mais ritmo. 63 00:06:53,040 --> 00:06:57,352 Mas sem fazer barulho, senão São Pedro manda-nos embora. 64 00:06:58,000 --> 00:07:02,551 - Despachem-se! - Este São Pedro é uma seca também. 65 00:07:08,160 --> 00:07:10,390 Um, dois, três, quatro. 66 00:09:37,240 --> 00:09:39,390 Gosto mais do que a mazurca. 67 00:09:44,480 --> 00:09:49,839 - Que maravilha de baile. - Está maluco? Pouca brincadeira. 68 00:09:51,040 --> 00:09:52,519 Peço desculpa. 69 00:09:56,960 --> 00:09:59,315 Ciclamino, o que está a fazer?! 70 00:10:04,800 --> 00:10:07,713 As asas não, tenho vertigens. 71 00:10:08,200 --> 00:10:10,669 Não posso ir de boleia com alguém? 72 00:10:11,000 --> 00:10:13,230 Quem, o super-homem S. Petrónio? 73 00:10:13,480 --> 00:10:16,552 Os voos estão suspensos até se esclarecer a questão dos OVNI. 74 00:10:16,760 --> 00:10:20,674 - Voas com as tuas asas. - Comunicas connosco através disto. 75 00:10:21,080 --> 00:10:23,037 Prepara-te para partir. 76 00:10:23,400 --> 00:10:25,994 Tens de chegar antes de ela mudar de ideias. 77 00:10:26,200 --> 00:10:29,397 - Ela quem? -Lê as instruções na mala. 78 00:10:30,080 --> 00:10:32,037 Meu Deus! Mamma mia! 79 00:10:34,720 --> 00:10:36,757 As asas não abrem! 80 00:10:37,000 --> 00:10:42,200 Ciclamino, não te preocupes, nunca abrem! 81 00:10:48,600 --> 00:10:50,876 Não tens motivos para cantar. 82 00:10:52,360 --> 00:10:56,274 20 anos, tens 20 anos, querida, estás a ficar velha. 83 00:10:56,800 --> 00:10:58,438 E ainda não és ninguém. 84 00:10:59,880 --> 00:11:04,431 Três meses de renda de casa para pagar, 2º feira, a prestação da mota. 85 00:11:04,720 --> 00:11:07,473 Não fazes uma refeição completa há uma semana. 86 00:11:08,000 --> 00:11:11,595 Quando há oportunidade, armas-te em esquisita. 87 00:11:11,920 --> 00:11:14,116 O problema é teres demasiados escrúpulos. 88 00:11:15,600 --> 00:11:18,558 Desce à terra e pára de sonhar. 89 00:11:19,480 --> 00:11:23,439 Nossa Senhora, sei que prometi, mas tu também prometeste ajudar-me. 90 00:11:23,720 --> 00:11:27,679 Diz-me o que devo fazer? Vá, diz-me o que hei de fazer! 91 00:11:28,120 --> 00:11:29,793 Está a falar comigo? 92 00:11:30,280 --> 00:11:33,238 - O que disse? - Está a falar comigo? 93 00:11:33,920 --> 00:11:38,118 - Não, falava com Nossa Senhora. - Com Nossa Senhora? 94 00:11:39,640 --> 00:11:40,869 Enfim. 95 00:11:46,720 --> 00:11:48,631 Sei eu o que tenho de fazer. 96 00:11:59,520 --> 00:12:00,840 Comendador? 97 00:12:01,080 --> 00:12:03,435 - Sou a Luna a rapariga de ontem. - A casfa. 98 00:12:03,640 --> 00:12:06,393 Mudei de ideias. Renuncio ao paraíso em troca do tal papel. 99 00:12:06,600 --> 00:12:10,514 - Mas fem de ser rápido. - Sim. Pode ser na sua casa? Até já. 100 00:12:16,320 --> 00:12:17,799 O que é isto? 101 00:12:19,040 --> 00:12:22,510 Por onde entrou? Que roupa é essa? 102 00:12:22,920 --> 00:12:26,470 Rua Seara 26, porta 12. É aqui ou não? 103 00:12:27,160 --> 00:12:30,437 A morada está certa mas não é o momento para um assalto. 104 00:12:30,840 --> 00:12:35,789 Não sou um ladrão. Sou Ciclamino, o teu anjo da guarda. 105 00:12:36,800 --> 00:12:39,440 Ai és? E eu sou a Santa Rita de Cássia. 106 00:12:39,640 --> 00:12:43,998 A sério? Há muito que queria conhecê-la. Muito prazer. 107 00:12:44,200 --> 00:12:45,599 Desanda! 108 00:12:45,840 --> 00:12:49,117 Não sei quem te deu a informação, mas está errada. 109 00:12:49,320 --> 00:12:51,880 Por isso, sai por onde entraste! 110 00:12:52,080 --> 00:12:55,357 - Não! Posso partir a cabeça! - Pois, se te empurro parto-te todo. 111 00:12:55,560 --> 00:12:57,790 Queres dizer-me como entraste?! 112 00:12:59,080 --> 00:13:03,313 - Minha senhora! - Estás a falar com a Nossa Senhora? 113 00:13:03,520 --> 00:13:05,318 Não, é consigo. 114 00:13:05,560 --> 00:13:09,030 - Este passou pela sua casa? - Quem? 115 00:13:09,440 --> 00:13:11,477 Este aqui ao meu lado. 116 00:13:11,720 --> 00:13:14,394 - Não vejo ninguém. - Este aqui com as asas. 117 00:13:14,840 --> 00:13:16,638 Asas?! 118 00:13:16,840 --> 00:13:20,629 Estás bêbeda logo de manhã? Deixa-me em paz ou chamo o padre! 119 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 Posso saber como é que entraste? 120 00:13:24,320 --> 00:13:29,440 Disse-te que sou um anjo, ela não me vê, só tu me podes ver. 121 00:13:29,640 --> 00:13:31,756 ÀA velha não conta, não bate bem! 122 00:13:32,000 --> 00:13:35,550 A propósito de bater, não é a campainha? 123 00:13:36,920 --> 00:13:41,278 Não te atiro pela janela, mas ficas aqui mudo e quedo, 124 00:13:41,480 --> 00:13:44,871 porque se não arranco-te as asas e obrigo-te a comê-las! 125 00:13:46,080 --> 00:13:47,434 Abra. 126 00:13:48,400 --> 00:13:52,678 A menina mora há 3 meses nesta casa 127 00:13:53,000 --> 00:13:55,037 e ainda não pagou a renda. 128 00:13:55,280 --> 00:13:57,191 Estou farta, 129 00:13:57,400 --> 00:14:01,075 ou me paga ou esta noite mesmo... 130 00:14:02,160 --> 00:14:05,790 O que se passa? O que é esta água toda? 131 00:14:06,200 --> 00:14:08,919 - Não é nada. - Saia da frente, quero ver. 132 00:14:09,160 --> 00:14:12,391 - Vidros partidos, tudo inundado. - Deixe-me explicar. 133 00:14:12,720 --> 00:14:16,554 Esta água toda no chão, o secador ligado, 134 00:14:16,840 --> 00:14:19,309 pode provocar um curto-circuito. 135 00:14:19,520 --> 00:14:22,114 É uma criminosa! Uma irresponsável. 136 00:14:22,440 --> 00:14:25,637 Ouça, não quero que continue nesta casa! 137 00:14:26,080 --> 00:14:29,596 Não me paga a renda e destrói-me a casa toda! 138 00:14:29,800 --> 00:14:32,474 Vou mandá-la embora. 139 00:14:33,040 --> 00:14:37,716 Tem de sair mesmo desta casa esta noite. 140 00:14:38,320 --> 00:14:39,913 Esta noite! 141 00:14:44,920 --> 00:14:47,434 Esta noite, se me permite, 142 00:14:47,760 --> 00:14:50,593 eu própria vou preparar-lhe uma refeição. 143 00:14:50,840 --> 00:14:52,513 Não me diga que não. 144 00:14:52,920 --> 00:14:55,480 Não está certo uma menina tão bonita 145 00:14:55,680 --> 00:14:58,513 comer em restaurantes, para dar cabo do estômago. 146 00:14:58,880 --> 00:15:03,477 Com a renda não se preocupe. Pagará quando puder. 147 00:15:04,200 --> 00:15:07,875 Que querida, que inquilina adorável. 148 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 - Pede-lhe algum dinheiro. - Cala-te! 149 00:15:15,960 --> 00:15:19,237 Se precisar de dinheiro esteja à vontade. 150 00:15:20,440 --> 00:15:21,874 Dou-lhe metade. 151 00:15:22,520 --> 00:15:25,831 - Tudo! - Sim, é melhor tudo. 152 00:15:26,440 --> 00:15:30,434 Se precisar de mais, esteja à vontade, sim? 153 00:15:31,200 --> 00:15:32,554 Adeus, querida. 154 00:15:36,040 --> 00:15:40,159 Agora vais dizer quem és. És um hipnotizador? 155 00:15:40,520 --> 00:15:43,990 - Porque queres ajudar-me? - Porque sou o teu anjo da guarda. 156 00:15:44,960 --> 00:15:46,792 Outra vez a mesma história. 157 00:15:47,440 --> 00:15:50,159 - Como é que te chamas? - Ciclamino. 158 00:15:50,680 --> 00:15:52,273 Ouve, Ciclamino. 159 00:15:53,280 --> 00:15:57,717 - Ciclamino. Tens um nome bonito. - Luna também é um nome bonito. 160 00:15:59,000 --> 00:16:03,119 Muito bem. Agora tenho um encontro muito importante, tenho de ir. 161 00:16:03,400 --> 00:16:06,518 Eu vou contigo. Tenho de te proteger. 162 00:16:06,760 --> 00:16:10,116 Não podes vir. É um encontro delicado, não te posso levar. 163 00:16:10,400 --> 00:16:14,473 É como se não estivesse lá. Ninguém me vê, só tu. 164 00:16:15,200 --> 00:16:20,274 Está bem. Agora vira-te que tenho de me despir. Senão atraso-me. 165 00:16:38,200 --> 00:16:41,272 - Aperta menos, tenho de respirar. - Desculpa. 166 00:16:45,040 --> 00:16:47,839 Lindinha, não te aborreces sozinha? 167 00:16:49,080 --> 00:16:51,913 - Chega aqui. - Sou todo teu. 168 00:16:57,160 --> 00:17:00,516 Feminista! Se te apanho, vais ver! 169 00:17:05,280 --> 00:17:08,910 Olha para isto! E agora? 170 00:17:09,520 --> 00:17:13,400 Pára assim no semáforo? Está a empatar o trânsito. Saia daqui. 171 00:17:13,600 --> 00:17:15,716 Como? Com pneus quadrados? 172 00:17:15,920 --> 00:17:19,117 Volte ao marceneiro e peça pneus redondos. 173 00:17:19,440 --> 00:17:21,795 - Comendador. - Chegou o canalizador? 174 00:17:22,120 --> 00:17:25,238 - Não, chegou a menina que esperava. - Muito bem, tanto faz. 175 00:17:25,600 --> 00:17:29,514 Foste rápida. Tem de ser depressa porque está a chegar o canalizador. 176 00:17:29,800 --> 00:17:31,950 Vou procurar o contacto. 177 00:17:32,880 --> 00:17:37,158 Oxalá venha. Ficámos sem água, tive de me lavar com cerveja. 178 00:17:37,920 --> 00:17:42,312 Também se partiu isto, tenho de chamar o serralheiro. Oxalá venha. 179 00:17:42,600 --> 00:17:45,240 Este é o contrato, lê, despe-te e assina. 180 00:17:45,480 --> 00:17:49,075 Tem de ser rápido, não posso deixar o canalizador à espera quando chegar. 181 00:17:51,280 --> 00:17:53,874 Aqui também há música clássica. 182 00:18:00,680 --> 00:18:02,990 - Mudaram o disco? - Assim parece. 183 00:18:07,320 --> 00:18:09,880 - Foste tu que mudaste o disco? - Não. 184 00:18:10,280 --> 00:18:13,238 Queres ver que também isto não funciona? 185 00:18:13,520 --> 00:18:16,911 Tenho de chamar a assistência. Oxalá sejam rápidos. 186 00:18:17,400 --> 00:18:21,189 Estou pronta, mas antes tem de assinar o contrato. 187 00:18:21,400 --> 00:18:23,232 - Não confias? - Não. 188 00:18:23,480 --> 00:18:25,039 Fazes bem. 189 00:18:25,240 --> 00:18:28,596 - E depois não me deixas pendurado? - Juro pelo paraíso. 190 00:18:29,000 --> 00:18:32,152 Despe-te. Depois do canalizador vem o electricista, 191 00:18:32,400 --> 00:18:35,552 o carpinteiro e o vidraceiro, se não acontecer mais nada. 192 00:18:41,520 --> 00:18:43,511 Luna, li as instruções. 193 00:18:43,760 --> 00:18:48,357 Devo impedir que cedas às lisonjas deste homem, vamos embora. 194 00:18:49,520 --> 00:18:52,876 - Porque te despes? - Para ceder às lisonjas do homem. 195 00:18:53,120 --> 00:18:54,758 Tu vens comigo! 196 00:18:55,000 --> 00:18:58,118 Pára. Ele assinou e eu jurei pelo paraíso. 197 00:18:58,320 --> 00:19:01,119 Tu és um anjo e incitas ao sacrilégio? 198 00:19:07,080 --> 00:19:09,879 O que é, Ciclamino? E a tua missão? 199 00:19:10,160 --> 00:19:12,993 O que faço, chefe? Não consigo convencê-la. 200 00:19:13,280 --> 00:19:16,875 Mexe-te, imbecil! Tem uma ideia! 201 00:19:17,080 --> 00:19:19,515 Às ordens, chefe! Mas o que faço? 202 00:19:26,600 --> 00:19:29,672 Nada funciona nesta casa! Vendo-a e volto para a minha mãe! 203 00:19:29,960 --> 00:19:32,679 - Deixe, eu ajudo. - Obrigado. 204 00:19:35,600 --> 00:19:38,558 O comendador afinal gosta de mim? 205 00:19:38,760 --> 00:19:41,070 Vai ver que se dará bem comigo! 206 00:19:41,400 --> 00:19:43,755 Não precisará das outras! 207 00:19:44,720 --> 00:19:46,757 O que está a fazer?! Enlouqueceu?! 208 00:19:47,000 --> 00:19:50,311 Está a despir-me. Controle-se! 209 00:19:50,600 --> 00:19:53,433 - Eu queria ajudá-lo! - Sente-se e pare com isso! 210 00:19:54,760 --> 00:19:56,398 Estás pronta, ainda bem. 211 00:19:56,640 --> 00:20:01,271 Rápido! Tenho de ligar à construtora nada funciona nesta casa. 212 00:20:01,520 --> 00:20:02,954 Vem, senta aqui. 213 00:20:05,720 --> 00:20:07,836 - Queres uma vodka? - Não. 214 00:20:08,600 --> 00:20:11,433 - Dois ovos estrelados? - Não. 215 00:20:12,040 --> 00:20:13,792 Queres que te desaperte? 216 00:20:16,800 --> 00:20:19,155 Então? Nem sequer os botões funcionam? 217 00:20:28,560 --> 00:20:31,074 Devagarinho. Tem uma hérnia estrangulada. 218 00:20:32,600 --> 00:20:37,231 É enorme, parece uma bola de râguebi. Temos de operar de urgência. 219 00:20:44,560 --> 00:20:46,312 - Ciclamino. - Sim, chefe. 220 00:20:46,520 --> 00:20:50,036 - Não achas que exageraste? - Foi tudo à pressa. 221 00:20:50,640 --> 00:20:53,393 Bem. Mais moderação no futuro. 222 00:20:55,680 --> 00:20:59,230 És o máximo. Obtive o papel sem perder a castidade. 223 00:20:59,440 --> 00:21:03,911 - Sou o teu anjo da guarda. - És simpático. 224 00:21:04,280 --> 00:21:05,998 Gosto de estar contigo. 225 00:21:06,240 --> 00:21:10,234 - Eu também, é pena ter acabado. - Acabou? Porquê? 226 00:21:10,440 --> 00:21:13,159 A minha missão está cumprida tenho de voltar. 227 00:21:13,400 --> 00:21:14,720 Voltar para onde? 228 00:21:17,640 --> 00:21:19,790 E eu? Deixas-me sozinha? 229 00:21:20,840 --> 00:21:24,754 - Já não precisas de mim. - Preciso! Para a semana é a estreia! 230 00:21:25,680 --> 00:21:30,754 Tens de conseguir sozinha. Adeus, Luna, foi um prazer conhecer-te. 231 00:21:36,520 --> 00:21:39,478 Não podes, deixaste as asas em minha casa. 232 00:21:43,240 --> 00:21:46,198 Está bem. Adeus, Ciclamino. 233 00:21:47,760 --> 00:21:49,831 - Reencontramo-nos um dia? - Quem sabe. 234 00:21:50,120 --> 00:21:54,512 Agora vira-te, não olhes. As despedidas fazem-me chorar. 235 00:22:18,760 --> 00:22:21,639 Podias avisar-me que começou a época de caça. 236 00:22:21,920 --> 00:22:25,914 Voltaste, Ciclamino, que bom. Preciso de ajuda, estou em apuros. 237 00:22:26,200 --> 00:22:28,111 - O que fizeste? - O contrato. 238 00:22:28,320 --> 00:22:31,073 Deixei-o em casa do comendador. 239 00:22:36,680 --> 00:22:40,230 Procurei em todo o lado, mas não consigo encontrar o contrato. 240 00:22:40,480 --> 00:22:45,429 - Claro que não, está na mota. - Então não o esqueceste aqui. 241 00:22:45,720 --> 00:22:47,677 Mentiste. 242 00:22:47,960 --> 00:22:50,759 - Porquê? - Não queria que me abandonasses. 243 00:22:51,000 --> 00:22:53,833 Preciso da tua ajuda para ter êxito. 244 00:22:56,200 --> 00:22:58,794 - Queres um chocolate? - Os anjos não comem. 245 00:22:59,000 --> 00:23:01,469 - Queres beber algo? - Os anjos não bebem. 246 00:23:02,560 --> 00:23:04,551 E o resto também não. 247 00:23:05,440 --> 00:23:09,718 - Banana, não está mesmo ninguém? - Não. 248 00:23:10,000 --> 00:23:14,119 O comendador está na clínica e a governanta tem medo de dormir só. 249 00:23:15,960 --> 00:23:18,634 Espera, Banana, tenho medo. 250 00:23:18,840 --> 00:23:22,037 É normal, por isso te chamam medricas. Vem comigo, vá. 251 00:23:22,520 --> 00:23:24,557 Vamos lá assaltar a moradia. 252 00:23:27,080 --> 00:23:30,118 - O que foi? - Um sistema de alarme electrónico? 253 00:23:40,640 --> 00:23:44,076 Disseste que a governanta não estava. 254 00:23:44,320 --> 00:23:46,072 Não é a governanta. 255 00:23:46,280 --> 00:23:49,272 - Quem será? - Deve ser uma mulher da vida. 256 00:23:49,480 --> 00:23:51,630 Veio ter com o comendador mas ele está na clínica. 257 00:23:52,280 --> 00:23:56,990 - Preciso da tua ajuda. - Não precisas da ajuda do céu. 258 00:23:57,200 --> 00:23:59,714 - Vais safar-te sozinha. - Nunca vou conseguir. 259 00:24:00,320 --> 00:24:05,076 Vais pois. Aliás queres que te ensine alguns passos? 260 00:24:05,840 --> 00:24:09,470 - Queres que seja teu maestro? - Sim. E a música? 261 00:24:09,680 --> 00:24:11,353 A música... 262 00:25:02,400 --> 00:25:04,550 Banana, onde está a orquestra? 263 00:25:04,760 --> 00:25:09,755 Deve ser uma aparelhagem entre as plantas, na casa dos ricos é normal. 264 00:25:48,680 --> 00:25:51,399 Ela está a dançar em cima da água. 265 00:25:51,640 --> 00:25:54,359 Qual água? É uma piscina a fingir. 266 00:25:54,920 --> 00:25:56,638 - A fingir? - É pois. 267 00:25:56,840 --> 00:25:59,992 Deve ter dois dedos de água. Não é Jesus para caminhar sobre a água. 268 00:26:12,680 --> 00:26:14,717 Uma piscina com dois dedos de água? 269 00:26:14,960 --> 00:26:17,349 É decorativa, sim. Há nas casas dos ricos. 270 00:26:17,760 --> 00:26:20,070 - Talvez, mas estou todo borrado. - Então desanda. 271 00:26:56,560 --> 00:26:59,154 - O alarme! - Deve estar ligado à Polícia. 272 00:26:59,360 --> 00:27:00,998 - Foge! - Vamos por aqui. 273 00:27:01,200 --> 00:27:03,555 - Há a piscina. - Só tem dois dedos de água. 274 00:27:06,560 --> 00:27:10,633 Raios te partam! Na casa dos ricos não falta nada. 275 00:27:10,840 --> 00:27:12,911 Nem parvalhões como tu! 276 00:27:13,360 --> 00:27:16,910 Um, dois, três, quatro cinco, seis, sete, oito. 277 00:27:17,120 --> 00:27:21,000 Um, dois, três, quatro cinco, seis, sete e pára. 278 00:27:22,760 --> 00:27:24,558 Luna, prepara-te. 279 00:27:25,520 --> 00:27:29,832 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro. 280 00:27:30,040 --> 00:27:31,997 Um, dois, três, de início. 281 00:27:32,200 --> 00:27:36,159 O papel principal era meu. Ficou com ele porque dormiu com o comendador. 282 00:27:36,360 --> 00:27:39,478 - Ela tem jeito, merecia o papel. - Dizes-me tu isso que és meu marido. 283 00:27:39,680 --> 00:27:42,559 Sou também o coreógrafo e tenho de a ensinar a dançar. 284 00:27:42,760 --> 00:27:45,195 - Não ensinas. - Não me peças para a prejudicar. 285 00:27:45,400 --> 00:27:47,835 Não é um pedido, é uma ordem. 286 00:27:49,160 --> 00:27:51,276 Luna, é a tua vez. 287 00:27:52,360 --> 00:27:56,672 Não faças essa cara, vais fazer uma belíssima figura. 288 00:28:10,920 --> 00:28:14,550 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 289 00:28:14,840 --> 00:28:18,470 - Muito bem. Isso. - Um, dois, três, quatro... 290 00:28:19,360 --> 00:28:21,920 Muito bem. Mas pára, pára. 291 00:28:22,400 --> 00:28:25,631 Onde aprendeste a dançar? Pareces um barrote. 292 00:28:26,400 --> 00:28:29,870 Vamos recomeçar. Os ursos também dançam. 293 00:28:36,840 --> 00:28:40,879 - Sortudo, estás sempre alegre. - Porque estás tão triste hoje? 294 00:28:41,320 --> 00:28:44,472 Não viste? O Cico gozou comigo à frente de todos. 295 00:28:45,040 --> 00:28:48,032 É culpa da mulher porque queria ela o papel. 296 00:28:48,640 --> 00:28:53,555 Deixará de te tratar assim, fiz com que se apaixonasse por ti. 297 00:28:54,560 --> 00:28:56,756 Fizeste com que se apaixonasse por mim? 298 00:28:59,040 --> 00:29:00,838 O que estás para aí a dizer? 299 00:29:01,440 --> 00:29:04,159 Luna. Sou eu, o Cico. 300 00:29:13,720 --> 00:29:15,472 - Luna. - Sim. 301 00:29:15,760 --> 00:29:18,479 Luna, eu... eu amo-te. 302 00:29:26,640 --> 00:29:28,119 Vem, querida. 303 00:29:28,800 --> 00:29:31,997 Eu disse apaixonado, não foi atrevido. 304 00:29:32,200 --> 00:29:35,750 - Ciclamino, faz alguma coisa! - Eu sou um romântico! 305 00:29:35,960 --> 00:29:38,520 Que faço eu agora? 306 00:29:40,960 --> 00:29:44,157 Despacha-te, totó! Vês o lindo serviço que arranjaste? 307 00:29:45,000 --> 00:29:47,560 Ciclamino, faz alguma coisa. Depressa! 308 00:29:48,160 --> 00:29:50,834 Aguenta, trato já do assunto. 309 00:29:51,960 --> 00:29:55,430 Não! A hérnia, não! Ele tem de dançar comigo! 310 00:30:00,360 --> 00:30:04,513 Que dor é esta? São contracções! Está a dar pontapés! 311 00:30:07,520 --> 00:30:11,559 Vai nascer de 7 meses e nem sequer tenho o enxoval pronto. 312 00:30:13,200 --> 00:30:16,909 Amanhã estará óptimo. Provoquei-lhe umas contracções. 313 00:30:18,240 --> 00:30:22,154 Provocaste-lhe contracções? Es um anjo mesmo simpático. 314 00:30:23,120 --> 00:30:27,478 - Tu és só alma ou também corpo? - Nós, os anjos, somos só alma. 315 00:30:28,120 --> 00:30:32,000 É pena. Se também eu fosse só alma tudo seria mais simples. 316 00:30:32,840 --> 00:30:34,399 Porquê mais simples? 317 00:30:35,080 --> 00:30:38,630 Se eu fosse só alma, podia apaixonar-me por ti. 318 00:30:44,360 --> 00:30:47,990 Ciclamino, então, estás a beber? Os anjos não podem beber. 319 00:30:48,440 --> 00:30:51,592 Pois é. E isto é vinho. 320 00:30:52,000 --> 00:30:53,832 E se o São Pedro souber? 321 00:30:55,360 --> 00:30:59,513 - Ele também bebe. - Ciclamino, podes sentir-te mal. 322 00:31:01,080 --> 00:31:03,515 Mal? Estou até muito bem. 323 00:31:03,720 --> 00:31:07,509 Sinto-me leve. Nunca estive tão bem na minha vida. 324 00:31:16,200 --> 00:31:19,318 - Vá, descansa. - Obrigado, Luna. 325 00:31:20,000 --> 00:31:23,516 O que disseste? Se tu também fosses uma alma... 326 00:31:24,160 --> 00:31:27,437 Que se fosse uma alma, podia apaixonar-me por ti. 327 00:31:27,640 --> 00:31:30,109 Eu posso esperar por ti. 328 00:31:30,880 --> 00:31:34,032 Mais tarde ou mais cedo vais morrer. 329 00:31:35,640 --> 00:31:38,837 Assim também serás uma alma. 330 00:31:39,880 --> 00:31:44,590 Viveremos feliz juntos e teremos tantas alminhas... 331 00:31:44,920 --> 00:31:47,594 Não, "almimais”... animais. 332 00:31:53,600 --> 00:31:58,276 Massimo, não corras que tens artrite, amígdalas e até diabetes. 333 00:32:01,400 --> 00:32:03,357 Devagar, com cuidado. 334 00:32:19,440 --> 00:32:23,957 - O que se passa?! - O joelho, dói o joelho. 335 00:32:31,640 --> 00:32:34,871 - Totó, estás a ouvir-me. - Sim senhor, presente. 336 00:32:35,080 --> 00:32:37,117 - Vês onde estás? - Que se passa? 337 00:32:37,560 --> 00:32:41,918 Passa-se que foste exonerado da tua missão e perdeste os teus poderes. 338 00:32:42,760 --> 00:32:44,353 O que faço eu aqui? 339 00:32:44,560 --> 00:32:49,157 Foste transportado para não feres mais fentações, põe as asas e volta. 340 00:32:49,680 --> 00:32:51,751 Deixei as asas em casa da rapariga. 341 00:32:52,240 --> 00:32:55,119 As asas estão atrás da sebe, playboy! 342 00:33:17,520 --> 00:33:20,239 Luna, estava à tua espera. 343 00:33:21,680 --> 00:33:24,149 Luna, sou eu, vim despedir-me. 344 00:33:27,760 --> 00:33:32,357 Pois é, não me pode ver nem ouvir. Que chatice. 345 00:33:42,560 --> 00:33:45,120 O que está a fazer? É a mota da Luna. 346 00:33:52,120 --> 00:33:53,474 Desculpe. 347 00:33:59,440 --> 00:34:04,435 Quero ver se ficas inteira para a estreia, cabra metediça. 348 00:34:15,040 --> 00:34:17,316 Se eu também fosse uma alma, 349 00:34:18,960 --> 00:34:20,837 podia apaixonar-me por ti. 350 00:34:22,000 --> 00:34:24,753 - Ciclamino. - Luna. 351 00:34:25,320 --> 00:34:28,551 Olá, Ciclamino. Vês, finalmente também sou uma alma. 352 00:34:29,720 --> 00:34:32,792 Ainda aí estás? Disse-te para voltares imediatamente. 353 00:34:33,800 --> 00:34:37,236 - Ela desaparafusou-lhe as rodas. - Não tens nada com isso. 354 00:34:40,440 --> 00:34:43,512 Não tenho nada com isso? De certeza? 355 00:34:43,960 --> 00:34:47,157 - Disse para vires e esquecer tudo. - Certo, chefe. Vou já. 356 00:34:47,360 --> 00:34:49,078 Aíi vou eu! 357 00:34:53,720 --> 00:34:58,078 Vamos, meninos. Canto gregoriano nº.4, 358 00:34:58,640 --> 00:35:03,157 ópera K79 em Dó Maior. 359 00:35:03,440 --> 00:35:06,751 - Maestro, tem visitas. - Há visitas para mim? 360 00:35:07,640 --> 00:35:11,520 Meninos, fiquem quietos senão o São Pedro... 361 00:35:12,280 --> 00:35:14,749 Quando é que substituem esse São Pedro? 362 00:35:15,560 --> 00:35:17,676 - Olá, Ciclamino. - Olá, Luna. 363 00:35:18,360 --> 00:35:22,558 - Olá, Ciclamino. - Como é que ele morreu? 364 00:35:23,320 --> 00:35:27,154 - Foi por acaso, ia comigo na mota. - Por acaso? 365 00:35:29,080 --> 00:35:31,720 Aconteceu o que na vida nunca podia acontecer. 366 00:35:32,040 --> 00:35:35,078 Conheces os meus princípios morais, o Cico era casado. 367 00:35:35,560 --> 00:35:39,474 O sacramento do casamento dura toda a vida, mas depois de morto... 368 00:35:40,040 --> 00:35:42,509 - Há divórcio. - Mais ou menos isso. 369 00:35:43,440 --> 00:35:46,239 Sabes como é, durante a viagem... 370 00:35:48,000 --> 00:35:49,832 apaixonei-me por ele. 371 00:35:50,040 --> 00:35:54,273 - Foi amor à primeira vista. - Não, foi à primeira pancada. 372 00:35:54,560 --> 00:35:57,074 - Mas não senti nada. - Que pena. 373 00:35:57,800 --> 00:36:01,111 Isto é, que pena ele também ter morrido. 374 00:36:01,480 --> 00:36:05,792 Bastava ter ido de eléctrico, em vez de ir de mota. 375 00:36:06,560 --> 00:36:09,598 - Uma fatalidade. - Uma fatalidade e azar também. 376 00:36:10,720 --> 00:36:14,031 Adeus, Ciclamino. Obrigada por tudo. 377 00:36:14,560 --> 00:36:17,552 Adeus, Ciclamino. És um amigalhaço! 378 00:36:22,120 --> 00:36:24,589 Viremos visitar-te de vez em quando. 379 00:36:39,000 --> 00:36:41,833 - Vamos lá, meninos. - Outra vez os cantos gregorianos? 380 00:36:42,800 --> 00:36:46,156 Não querem. E melhor algo com mais ritmo. 381 00:36:46,800 --> 00:36:48,234 - Sim! Sim! - Vão lá. 382 00:36:53,720 --> 00:36:58,271 Um, dois, três. Um, dois, três, quatro. 383 00:37:52,840 --> 00:37:57,914 AMOR E ALGEMAS 384 00:38:01,240 --> 00:38:03,629 - Que bonita ladra. - Boazona. 385 00:38:03,920 --> 00:38:06,309 - Não atrapalhem a justiça. - Malandra! Ladra! 386 00:38:06,520 --> 00:38:11,515 - É a igualdade que elas querem. - Roubos, assaltos, pior que homens! 387 00:38:12,360 --> 00:38:14,033 Estou? É da esquadra. 388 00:38:14,360 --> 00:38:18,558 Sou o agente Petralini. Sim, é uma carteirista. Mande um carro. 389 00:38:20,640 --> 00:38:22,870 Bom, tenho de me ir embora. 390 00:38:23,080 --> 00:38:27,438 À dada altura viu que a rapariga encostava o corpo ao seu. 391 00:38:27,640 --> 00:38:31,998 Não, eu é que me encostei ao traseiro da menina. Assim. 392 00:38:32,320 --> 00:38:35,358 - Pus a mão... - Não entre em pormenores. 393 00:38:35,560 --> 00:38:38,757 - Sente-se e cite apenas os factos. - Estes são os factos. 394 00:38:39,000 --> 00:38:42,277 Ela esfregava-se em mim e eu deitei a mão... 395 00:38:42,480 --> 00:38:45,393 Já percebemos. Sente-se aí que fica bem melhor. 396 00:38:45,600 --> 00:38:47,955 - A rapariga também me apalpou. - À frente? 397 00:38:48,160 --> 00:38:51,596 Não, no traseiro, e tirou-ma para fora. 398 00:38:52,400 --> 00:38:55,870 - Porquê? A sua está atrás? - Claro, ponho-a sempre atrás. 399 00:38:56,320 --> 00:38:57,754 Abh, a carteira. 400 00:38:58,320 --> 00:39:02,393 Passa à identificação e pede para assinar. Eu acabei o meu serviço. 401 00:39:05,360 --> 00:39:09,513 - Petralia, vem cá ver. - Que foi? Já saí do serviço. 402 00:39:09,720 --> 00:39:11,518 - É um homem. - Um homem? 403 00:39:11,720 --> 00:39:14,712 - Menina, é verdade que é um homem? - Não sei bem. 404 00:39:14,920 --> 00:39:19,391 O pai queria um menino, a mãe uma menina. Nasci eu e contentei os dois. 405 00:39:26,200 --> 00:39:28,714 Atenção, carros-patrulha. 406 00:39:29,160 --> 00:39:33,518 Dirijam-se à Praça Navona. Há tumultos na manifestação gay. 407 00:39:33,720 --> 00:39:36,951 Tubarão 14. Vamos levar um suspeito para a central. 408 00:39:37,160 --> 00:39:40,152 A ordem é dirigir-se para a praça. 409 00:39:40,480 --> 00:39:43,313 Os maricas estão a bater nos nossos camaradas. 410 00:39:43,520 --> 00:39:45,989 - Depressa! - Está bem, trava. 411 00:39:49,280 --> 00:39:52,477 - Mexe-te, sai. - Que bruto. Calma. 412 00:39:52,880 --> 00:39:56,669 Sai também. Leva-o para a central. Temos de ir para a Praça Navona. 413 00:39:57,320 --> 00:40:01,200 Não posso, vou ter com a minha namorada e já saí do serviço. 414 00:40:01,400 --> 00:40:04,233 Um agente está sempre de serviço, Petralia. Algema-o. 415 00:40:04,440 --> 00:40:08,149 Há dois anos que estou sempre de serviço. Tenho coisas combinadas. 416 00:40:08,360 --> 00:40:11,830 - E fico sozinho? Posso ir convosco? - Entretém-te com o mariconço. 417 00:40:12,040 --> 00:40:14,111 Vamos levar reforços ao inimigo. 418 00:40:16,040 --> 00:40:17,917 - Malvado. - Bem feito. 419 00:40:20,480 --> 00:40:24,110 - Nunca viste um homem? - Assim não. Como te chamas? 420 00:40:24,360 --> 00:40:28,433 - Ernesto. - Vamos que temos muito que andar. 421 00:40:29,360 --> 00:40:33,991 - Não posso correr com saltos altos. - Aprendes a não te vestir de mulher. 422 00:40:34,200 --> 00:40:37,192 - Apanhamos um autocarro. - Não, é proibido pelo regulamento. 423 00:40:37,400 --> 00:40:39,630 - Então apanhamos um táxi. - É proibido pelo meu bolso. 424 00:40:39,840 --> 00:40:43,196 Acho-te mesmo simpático. Posso oferecer? 425 00:40:43,520 --> 00:40:46,797 - Que estás a tirar?! Ah, a carteira. - É para pagar o táxi. 426 00:40:47,000 --> 00:40:50,789 Roubada, não é? Guarda isso, fazemos contas na esquadra. 427 00:40:51,400 --> 00:40:54,597 Tapa as pernas que estamos na rua. 428 00:40:55,040 --> 00:40:57,793 - Vamos ali atrás. - És dos nossos? 429 00:40:58,000 --> 00:41:00,799 - Nada disso, vou fazer chichi. - Tira as algemas e val. 430 00:41:01,000 --> 00:41:03,514 - Para tu fugires? - Então também vou? 431 00:41:04,400 --> 00:41:07,677 Vê lá que o vestido é novo. Não me salpiques. Calma. 432 00:41:12,000 --> 00:41:15,391 - Tu vestes-te só de mulher ou... - Ou o quê? 433 00:41:15,680 --> 00:41:18,274 - Gostas de homens ou de mulheres? - Ainda não decidi. 434 00:41:18,480 --> 00:41:21,438 - Não decidas agora de repente. - Não estavas aflito? 435 00:41:21,640 --> 00:41:24,632 Estou, mas uso a outra mão, fico mais descansado. 436 00:41:25,120 --> 00:41:27,680 Calados, senão levam! 437 00:41:27,880 --> 00:41:29,837 - A loura é minha. - O baixinho é meu. 438 00:41:30,280 --> 00:41:32,954 - Isto são algemas! - Este tem pila! 439 00:41:33,320 --> 00:41:35,994 - Corram! - Vamos embora! 440 00:41:37,120 --> 00:41:39,953 - Pedi-te para não me salpicares. - A culpa não foi minha. 441 00:41:41,480 --> 00:41:45,872 Raios os partam. Mas não conseguiram tirar-me a carteira. 442 00:41:46,080 --> 00:41:47,718 Rasgaram-me as calças. 443 00:41:47,920 --> 00:41:51,311 Mais dez minutos e ficava como tu... Passava a chamar-te irmã. 444 00:41:52,160 --> 00:41:55,790 - Agora é melhor apanhar um táxi. - Sim, é melhor que levar no rabo. 445 00:41:56,000 --> 00:41:59,470 Mas antes passamos por minha casa para tratar do miúdo. 446 00:41:59,760 --> 00:42:01,398 - Miúdo? - Não percebes nada. 447 00:42:01,720 --> 00:42:04,394 - O miúdo que tenho em casa. - Vamos lá. 448 00:42:21,920 --> 00:42:23,433 Devagarinho. 449 00:42:26,520 --> 00:42:29,956 Calado, senão ele acorda. Vai comer daqui a 10 minutos. 450 00:42:32,280 --> 00:42:34,635 Raios! Hoje está adiantado. Vamos. 451 00:42:34,840 --> 00:42:37,309 - Onde vamos? - Cala-te e anda. 452 00:42:39,520 --> 00:42:42,034 - Cuidado com a cabeça. - Não chego lá. 453 00:42:42,440 --> 00:42:45,956 Se não lhe dou logo de comer fica uma fera. 454 00:42:46,640 --> 00:42:50,235 - Não me podes tirar isto? - Só 5 minutos. 455 00:42:50,640 --> 00:42:52,836 - Pronto. - Obrigado. 456 00:42:54,360 --> 00:42:57,432 - Aliás pega nele enquanto preparo. - Onde vais? 457 00:42:57,640 --> 00:43:01,315 Vou aquecer o leite para o biberão, ele não gosta de esperar. 458 00:43:05,440 --> 00:43:07,078 Cuidado com a cabeça. 459 00:43:08,160 --> 00:43:11,039 Põôe-lhe um dedo na boca assim ele acalma. 460 00:43:17,960 --> 00:43:20,474 - É filho da tua irmã? - Sim, porquê? 461 00:43:20,680 --> 00:43:23,035 - É mesmo um filho da mãe. - Conhece-la? 462 00:43:23,320 --> 00:43:27,837 - Já percebo porque to deixou. - Aquela parva, sempre a engravidar. 463 00:43:28,440 --> 00:43:31,796 Os últimos 15 conseguimos distribuí-los mas este é tão chato. 464 00:43:32,360 --> 00:43:35,239 - São colegas da tua irmã? - Não. 465 00:43:35,440 --> 00:43:37,829 São fotos artísticas. Sou eu que tiro. 466 00:43:38,040 --> 00:43:40,998 - Frequento o 2º ano da academia. - Bolas. 467 00:43:41,200 --> 00:43:43,476 Pois, não roubo para me divertir. 468 00:43:43,680 --> 00:43:49,073 Tenho de pagar os estudos, sustentar o miúdo, e a mana que está presa. 469 00:43:50,200 --> 00:43:53,192 Mas vocês, os polícias, nunca vão entender estas coisas. 470 00:43:55,160 --> 00:43:57,356 Finalmente parou de chorar. 471 00:43:59,160 --> 00:44:01,037 Não o abanes que é pior. 472 00:44:06,560 --> 00:44:09,074 Faz-me sempre isso. Achas que o leve ao médico? 473 00:44:09,880 --> 00:44:12,394 Não, leva-o antes a um canalizador. 474 00:44:14,400 --> 00:44:16,835 Que lindo, o meu fofinho. 475 00:44:17,040 --> 00:44:20,431 Bebeu o leitinho e vai ficar quietinho sem chatear. 476 00:44:20,640 --> 00:44:23,314 Pega-lhe, vou buscar-te Uma camisa seca. 477 00:44:23,520 --> 00:44:26,319 - Pôe-no de pé para arrotar. - Também... 478 00:44:30,360 --> 00:44:34,513 Cheira a esgoto. A propósito de esgoto, esqueci-me da Concetta. 479 00:44:34,760 --> 00:44:36,910 - Quem é a Concetta? - À minha namorada. 480 00:44:37,120 --> 00:44:39,589 Passa às 11h pela estação, no comboio para Turim. 481 00:44:39,800 --> 00:44:43,077 - O que faço agora? - Se apanhares um táxi consegues. 482 00:44:43,280 --> 00:44:45,669 - E o dinheiro? - Eu empresto-te. 483 00:44:45,880 --> 00:44:48,030 - Vai que já é tarde. - Obrigado! 484 00:44:49,000 --> 00:44:53,517 - Mas tu tens de ir comigo. - Pensava que querias ir sozinho. 485 00:44:54,360 --> 00:44:58,069 Obrigadinho. Assim tu ficas sozinho e foges. 486 00:44:58,560 --> 00:45:02,599 - Pronto, ponho a peruca e vou. - Qual peruca, muda mas é de roupa. 487 00:45:02,800 --> 00:45:05,440 Se a Concetta me vê com uma brasa, passa-se. 488 00:45:06,240 --> 00:45:09,790 És um pouco totó, mas acho-te simpático. 489 00:45:10,600 --> 00:45:12,159 - Espera! - Corre! 490 00:45:12,360 --> 00:45:14,431 Ainda bem que comboio não partiu. 491 00:45:14,640 --> 00:45:16,597 Onde estará? Concetta! 492 00:45:16,800 --> 00:45:18,632 Concetta! 493 00:45:19,920 --> 00:45:22,594 - Espera! É esta? - Era bom, era... 494 00:45:22,800 --> 00:45:24,393 - Desculpe. -Lá está ela! 495 00:45:25,120 --> 00:45:26,952 Concettinal! 496 00:45:27,160 --> 00:45:31,552 Como cresceste! Comem bem na polícia. 497 00:45:32,080 --> 00:45:35,835 Comemos bem, sim, mas o que estás a beijar não sou eu. 498 00:45:36,080 --> 00:45:38,515 - Quem é? - Um amigo meu ladrão e maricas. 499 00:45:38,720 --> 00:45:41,872 - Muito prazer. Ernesto. - O prazer é meu. Concetta Pallone. 500 00:45:45,640 --> 00:45:50,157 Reconheci-te logo pelo dente chumbado. És tão lindo. 501 00:45:50,360 --> 00:45:51,919 E a tua mãe onde está? 502 00:45:52,120 --> 00:45:55,750 Tomou as gotas para o enjoo e adormeceu logo. 503 00:45:56,120 --> 00:45:59,476 - Estás livre. Quando partes? - Não se sabe. 504 00:45:59,680 --> 00:46:01,910 Informamos os senhores passageiros 505 00:46:02,160 --> 00:46:05,835 que os funcionários entraram em greve por tempo indeterminado. 506 00:46:06,040 --> 00:46:09,396 Os comboios ficam parados até ao fim da greve. 507 00:46:09,600 --> 00:46:11,830 Perfeito. A mãe dorme, o comboio parado 508 00:46:12,080 --> 00:46:14,117 podes vir provar que me amas. 509 00:46:14,320 --> 00:46:18,234 À meia-noite tenho de voltar para lhe dar as gotas, senão quem a atura? 510 00:46:18,440 --> 00:46:22,718 Demoro só 3 ou 4 segundos. Dizem que sou esquizofrénico. Vá, vamos. 511 00:46:24,440 --> 00:46:27,034 - Adiantas o dinheiro para o táxi? - Sim. Toma. 512 00:46:27,280 --> 00:46:30,272 - Abre as algemas. Espero-vos aqui. - E quando voltar encontro o sítio. 513 00:46:30,480 --> 00:46:33,552 Deves estar a brincar. Vamos, Concettina. 514 00:46:36,480 --> 00:46:38,756 Pouco barulho. Anda cá, Concettina. 515 00:46:39,920 --> 00:46:42,560 - Despe-te e despacha-te. - E o teu amigo onde fica? 516 00:46:42,760 --> 00:46:45,513 - O meu amigo está aqui. - E vai ficar aqui? 517 00:46:45,720 --> 00:46:47,472 Não, vai-se já embora. 518 00:46:47,760 --> 00:46:52,391 Cuidado com a senhoria, se descobre uma mulher cá em casa é o fim. 519 00:46:52,600 --> 00:46:56,389 - Não te preocupes. - Tira a maquilhagem, despacha-te. 520 00:46:57,560 --> 00:46:59,312 Limpa-te bem. 521 00:47:00,040 --> 00:47:02,429 - Onde me levas? - Anda, entra. 522 00:47:03,360 --> 00:47:06,352 Engraçado este lugar, é íntimo. 523 00:47:06,560 --> 00:47:08,915 Ainda bem que gostas, vais ficar meia hora. 524 00:47:09,200 --> 00:47:14,036 Antes aqui que com a tua namorada. Desculpa lá, mas é mesmo um monstro. 525 00:47:14,920 --> 00:47:18,038 Quero lá saber. É riquíssima, filha única. Levo-a para a cama. 526 00:47:18,240 --> 00:47:20,993 Obrigam-me a casar com ela e fico descansado para o resto da vida. 527 00:47:21,200 --> 00:47:26,354 Achas isso bem? É melhor roubar a carteira às pessoas nos transportes. 528 00:47:26,760 --> 00:47:29,195 O melhor era encontrar a chave para abrir isso. 529 00:47:29,400 --> 00:47:31,835 Como faço amor com a Concettina preso a ti? 530 00:47:32,320 --> 00:47:35,153 - Tenho vergonha. - Qual vergonha, estamos a sós. 531 00:47:35,360 --> 00:47:37,749 Imagina que estamos em lua-de-mel em Veneza. 532 00:47:38,000 --> 00:47:40,958 - Em Veneza há gôndolas. - Levo-ta a Nápoles. Há mexilhões. 533 00:47:41,160 --> 00:47:42,673 Tenho vergonha. 534 00:47:42,920 --> 00:47:44,558 - Como vai isso? - Não chateies! 535 00:47:44,760 --> 00:47:48,196 - Dá-me a mão, Concettina. - Não posso. 536 00:47:50,240 --> 00:47:51,958 Não é esta mão! 537 00:47:57,800 --> 00:48:00,553 - Só a blusa. - Não posso! 538 00:48:00,880 --> 00:48:04,396 Vá lá, Concettina, despacha-te. 539 00:48:06,640 --> 00:48:08,278 Vamos levantar-nos. 540 00:48:08,520 --> 00:48:10,557 - Ainda bem que acabaram. - Nem sequer começamos. 541 00:48:10,760 --> 00:48:13,479 - Levanta-o. - Tenho vergonha. 542 00:48:14,600 --> 00:48:16,637 Para cima... 543 00:48:19,520 --> 00:48:20,999 Para baixo. 544 00:48:22,480 --> 00:48:25,871 - É desconfortável. - Está na moda a cama na vertical. 545 00:48:26,520 --> 00:48:28,750 - Diz-me alguma coisa. - Socorro. 546 00:48:28,960 --> 00:48:31,998 - Demora muito? - Não é contigo, sai! 547 00:48:33,680 --> 00:48:36,877 - Diz-me alguma coisa. - Tenho de ir à casa de banho. 548 00:48:37,040 --> 00:48:39,316 Agora? Descontrai-te. 549 00:48:39,760 --> 00:48:42,274 Concetta, descontrai-te. 550 00:48:43,040 --> 00:48:47,193 - O que é que faço? - Descontrai-te, Concetta. 551 00:48:47,800 --> 00:48:52,920 Descontrair como? O que faço? Está ali a senhoria. 552 00:48:53,120 --> 00:48:55,031 Encomenda a alma a Nosso Senhor. 553 00:48:55,280 --> 00:48:58,033 A semana passada esfaqueou um ladrão que entrou em casa. 554 00:48:58,240 --> 00:48:59,799 - O quê? - À facada! 555 00:49:05,200 --> 00:49:07,635 Ladrões, porcalhões, excomungados. 556 00:49:10,720 --> 00:49:12,916 Se acorda, esfaqueia-nos a todos. 557 00:49:13,120 --> 00:49:15,873 À meia-noite tenho de dar as gotas à mamã. 558 00:49:16,080 --> 00:49:18,276 Corram, corram! 559 00:49:18,480 --> 00:49:21,472 Correr para quê? O comboio já cá não está. 560 00:49:22,120 --> 00:49:24,555 - O comboio para Turim? - Já partiu. 561 00:49:24,760 --> 00:49:26,831 - Não havia greve? - Chegaram a acordo. 562 00:49:27,040 --> 00:49:30,271 Ainda bem que chegaram a acordo. Então, Concettina? 563 00:49:30,520 --> 00:49:35,071 - Estava alguém à espera em Turim? - A tia Adele! 564 00:49:35,280 --> 00:49:38,716 - Basta então telefonar à tia Adele. - Concettina?! 565 00:49:40,040 --> 00:49:43,715 Vem, vem connosco. O chapéu! 566 00:49:44,640 --> 00:49:46,313 As calças! As calças! 567 00:49:47,880 --> 00:49:53,353 É a Sra. Adele Cucurullo? Boa noite. Fala do Centro de Juventude. 568 00:49:53,760 --> 00:49:57,913 É a directora. Tem de ir buscar a sua irmã que chega no rápido, certo? 569 00:49:58,720 --> 00:50:03,840 Sei que não é comigo, mas é para avisar que a Concetta está connosco. 570 00:50:04,040 --> 00:50:08,955 Ela está bem. Não está no centro de saúde. Centro de juventude. 571 00:50:09,960 --> 00:50:13,840 Só saiu do comboio para fazer um chichizinho. 572 00:50:14,280 --> 00:50:19,400 Não em frente de todos, não. Foi à casa de banho da estação. 573 00:50:19,680 --> 00:50:21,114 Sim, à retrete. 574 00:50:21,480 --> 00:50:25,030 Quando saiu, o comboio já partira. Foi engraçado. 575 00:50:25,400 --> 00:50:29,030 Não, aqui não há homens, somos todas mulheres. 576 00:50:29,760 --> 00:50:31,910 Religiosas, não. Laicas. 577 00:50:32,560 --> 00:50:36,190 Laicas, não é lésbicas. Não, não é a mesma coisa. 578 00:50:36,840 --> 00:50:41,596 - Dou-lhe o telefone: seis, um... - Estúpido! 579 00:50:42,000 --> 00:50:46,233 Quatro, três, dois, um. Boa noite. Está despachado. 580 00:50:47,200 --> 00:50:50,352 - Finalmente, um gole de uísque. - O que estás a fazer, estás maluco?! 581 00:50:50,800 --> 00:50:52,199 É só um gole. 582 00:50:52,400 --> 00:50:55,791 Não é uísque. É ácido para as fotos, queres morrer? 583 00:50:57,640 --> 00:51:00,439 Já que o comboio da Concetta parte amanhã às 6h, 584 00:51:00,640 --> 00:51:02,790 Tenham calma, têm seis horas. 585 00:51:03,000 --> 00:51:05,230 Quais 6 horas, não demoro mais que 1 minuto. 586 00:51:05,440 --> 00:51:08,159 Depois tenho de te levar à esquadra. 587 00:51:08,360 --> 00:51:10,636 - Chato. - O bebé fica aqui. 588 00:51:10,840 --> 00:51:13,354 - Porquê? - Fica como refém para não fugires. 589 00:51:13,560 --> 00:51:16,518 Sejam discretos, porque tudo o que vê quer repetir. 590 00:51:16,720 --> 00:51:18,631 Então vou tapá-lo. 591 00:51:22,160 --> 00:51:23,389 Concetta. 592 00:51:25,560 --> 00:51:27,119 Concettina. 593 00:51:28,360 --> 00:51:31,034 Que linda. Vem cá. 594 00:51:33,000 --> 00:51:35,913 - De quem são estas maminhas? - Minhas, Carminuzzo. 595 00:51:36,680 --> 00:51:39,672 - De quem são estas coxas? - Minhas. 596 00:51:40,280 --> 00:51:42,112 De quem é...? 597 00:51:44,960 --> 00:51:46,712 Concetta, destapa-te. 598 00:51:48,880 --> 00:51:50,837 - Tens uma hérnia? - Não. 599 00:51:51,040 --> 00:51:53,873 - Então porque tens o cinto? - É o cinto de castidade. 600 00:51:54,080 --> 00:51:55,559 O cinto de castidade? 601 00:51:55,760 --> 00:51:59,469 Feito pelo meu pai em aço inox com 3 fechaduras. 602 00:51:59,680 --> 00:52:02,433 Uma à frente, uma atrás e outra no meio. 603 00:52:02,640 --> 00:52:06,156 - Tens as chaves? - Não, estão com a mãe. 604 00:52:08,600 --> 00:52:12,514 - Ernesto, preciso do berbequim. - Tem a coisa de ferro? 605 00:52:14,120 --> 00:52:18,114 - Quieta, Concettina. - Não posso, tenho cócegas. 606 00:52:18,320 --> 00:52:20,994 Acabou o berbequim. Dá-me a chave. 607 00:52:21,800 --> 00:52:23,359 A número 3. 608 00:52:27,520 --> 00:52:31,115 És perito nisso, não sabia que eras arrombador. 609 00:52:31,320 --> 00:52:34,790 Fiz um curso à noite, mas esta é a primeira experiência. AÀ nº 4. 610 00:52:35,000 --> 00:52:37,150 Aqui tens a 4. 611 00:52:46,760 --> 00:52:49,320 Esqueci-me que o pai tinha posto também um alarme. 612 00:52:49,760 --> 00:52:52,274 Depressa! Uma tesoura para cortar os fios! 613 00:52:56,800 --> 00:53:01,192 Já sabia. AÀ sirene acordou o bebé. Despacha-te! 614 00:53:06,920 --> 00:53:09,753 Raios, acabou o leite. Vou à rua, volto já. 615 00:53:09,960 --> 00:53:12,236 - Onde vais? - Vou comprar leite à farmácia. 616 00:53:12,480 --> 00:53:16,155 Dá cá o dinheiro que vou eu. Fico mais descansado. 617 00:53:17,400 --> 00:53:19,994 Dá cá, Concettina. Não saiam daqui. 618 00:53:22,000 --> 00:53:24,674 Pode chover. Se não houver leite o que trago? 619 00:53:24,920 --> 00:53:27,719 Dobrada! É mesmo polícia. 620 00:53:30,400 --> 00:53:34,359 - Precisa de mais para se calar. - Precisa de mama. 621 00:53:34,560 --> 00:53:39,077 -Tens leite? - Não, mas gosta. E se é rapaz... 622 00:53:39,480 --> 00:53:41,073 É rapaz. 623 00:53:41,840 --> 00:53:43,911 É rapaz, é rapaz. 624 00:53:50,000 --> 00:53:54,278 - Sabes que tens um seio bonito? - Não, eu sei que sou horrível. 625 00:53:54,960 --> 00:53:56,280 Vem comigo. 626 00:54:54,040 --> 00:54:56,429 - Então o que achas? - Não vejo bem. 627 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 E com estes? 628 00:55:00,760 --> 00:55:03,320 - Continuo a não ver bem. - Porque os usas? 629 00:55:03,520 --> 00:55:06,160 O meu pai quer, para não ver bem os homens. 630 00:55:06,360 --> 00:55:07,839 Experimenta estes. 631 00:55:10,720 --> 00:55:12,870 Meu Deus, afinal sou bonita. 632 00:55:15,080 --> 00:55:19,836 Também és bonito. Alto, loiro, fino. Sempre sonhei com alguém como tu. 633 00:55:22,320 --> 00:55:25,711 - O que foi, não gostas de mim? - É que sou um pouco virgem. 634 00:55:26,240 --> 00:55:28,595 Eu também sou, mas podemos tentar. 635 00:55:28,800 --> 00:55:32,156 Fiz um curso sexual por correspondência mas nunca pratiquei. 636 00:55:32,520 --> 00:55:36,832 - Não será assim tão difícil. - Ajudas-me? Então vem comigo. 637 00:55:47,280 --> 00:55:49,954 Desculpa, querida, mas são fantasias da adolescência. 638 00:56:06,280 --> 00:56:07,998 "Para Carminuzzo". 639 00:56:10,560 --> 00:56:13,951 "Perdoa-nos, mas descobrimos que nos amamos perdidamente. 640 00:56:14,320 --> 00:56:18,518 Fugimos juntos eu, Ernesto e o bebé. P.S. e o dinheiro também." 641 00:56:19,400 --> 00:56:21,038 Filhos da mãe. 642 00:56:31,560 --> 00:56:34,120 O ácido. Veneno! 643 00:56:36,080 --> 00:56:39,914 Envenenei-me... tão novo. 644 00:56:42,400 --> 00:56:44,869 O estômago incha. 645 00:56:45,480 --> 00:56:48,199 Acabo com a carreira tão novo. 646 00:57:19,720 --> 00:57:21,552 Raios partam! 647 00:57:22,760 --> 00:57:24,751 Onde é que estou? 648 00:57:29,720 --> 00:57:31,996 Ainda me sinto todo inchado. 649 00:57:34,560 --> 00:57:37,678 Achas que estás numa retrete? 650 00:57:37,920 --> 00:57:39,877 Escapou-me, não volta a acontecer. 651 00:57:40,080 --> 00:57:43,391 - Expulsei o Adão por muito menos. - O Adão? Onde estou? 652 00:57:43,600 --> 00:57:47,559 - No paraíso terrestre, estás morto. - No paraíso? Estou morto? 653 00:57:48,120 --> 00:57:52,557 Os italianos fora da sua terra fazem sempre figuras tristes. 654 00:57:53,040 --> 00:57:54,474 Fique descansado. 655 00:58:00,160 --> 00:58:04,154 - Queres uma maçã? - Não, obrigado, fazem-me gases. 656 00:58:04,440 --> 00:58:07,637 Já fui repreendido. Obrigado. 657 00:58:12,920 --> 00:58:15,833 - És novo aqui? - Cheguei agora. 658 00:58:16,040 --> 00:58:18,634 - Queres brincar connosco? - Qual é o jogo? 659 00:58:18,840 --> 00:58:21,195 - O jogo do Outono. - Como se joga? 660 00:58:21,400 --> 00:58:23,994 - Deixamos cair as folhas. - Não será pecado? 661 00:58:24,200 --> 00:58:28,159 Qual pecado, a maçã é pecado, não a parra. 662 00:58:28,400 --> 00:58:32,439 Isto é mesmo o paraíso na terra, não falta nada! 663 00:58:33,840 --> 00:58:35,558 Nem a polícia! 664 00:58:41,760 --> 00:58:43,319 - Petralial! - Às ordens! 665 00:58:43,560 --> 00:58:45,836 Já que aqui estás leva este maricas para a esquadra. 666 00:58:46,040 --> 00:58:47,997 Estava num campo de funcho vestido de mulher. 667 00:58:48,200 --> 00:58:49,998 Não estou de serviço, estou morto. 668 00:58:50,200 --> 00:58:53,192 Algema-os. Petralia, um agente está sempre de serviço, mesmo morto. 669 00:58:53,440 --> 00:58:57,752 - Não pode ser. O que faço? - Despacha-te. 670 00:59:05,120 --> 00:59:06,394 Vamos lá. 671 00:59:12,400 --> 00:59:14,038 Raios te partam! 672 00:59:18,840 --> 00:59:23,596 POBRE DIABO 673 00:59:43,720 --> 00:59:45,279 Raios! O dente. 674 00:59:46,920 --> 00:59:49,833 Tenho de experimentar no modelo, não se pode trabalhar assim. 675 00:59:50,640 --> 00:59:52,199 Filomena. 676 00:59:52,880 --> 00:59:55,349 Espera. Vou tirar o molde. 677 00:59:56,280 --> 00:59:57,918 Já está. 678 00:59:59,080 --> 01:00:03,153 Bolas! É possível que todos os dias venham 2 ou 3 dentes agarrados? 679 01:00:03,360 --> 01:00:05,317 Não vale a pena resmungares. 680 01:00:05,560 --> 01:00:08,313 Foste contratada como modelo de um mecânico dentista, 681 01:00:08,520 --> 01:00:11,717 não como modelo de alta costura. Ganhas 5 mil liras por dia! 682 01:00:12,280 --> 01:00:14,669 - Queres dizer alguma coisa? - Raios te partam. 683 01:00:14,880 --> 01:00:19,317 Já sabia. Vamos lá. Todos os dias a mesma história. 684 01:00:21,120 --> 01:00:24,875 Tornaste-te uma menina histérica. Não te chamo mais. Luigi! 685 01:00:27,400 --> 01:00:32,315 Leva a tua sogra que já acabei. Amanhã às 7h30, mais uma experiência. 686 01:00:33,080 --> 01:00:37,278 Dá-lhe comida líquida. Não pára quieta e arranquei-lhe 3 dentes. 687 01:00:37,480 --> 01:00:40,472 - Então temos um extra. - No fim do mês fazemos as contas. 688 01:00:40,680 --> 01:00:42,671 Trato bem a tua sogra. 689 01:00:42,880 --> 01:00:44,837 - Não é verdade? - Raios te partam. 690 01:00:45,040 --> 01:00:46,997 Adeus e passem bem. 691 01:00:48,200 --> 01:00:52,194 - Bom dia. - Bom dia, doutor. Faça favor. 692 01:00:52,600 --> 01:00:56,798 Estou com muita pressa. Aliás prefiro apanhá-la aqui. 693 01:00:58,960 --> 01:01:02,476 Rosaria, o doutor está com muita pressa. Prefere dá-la aqui. 694 01:01:03,680 --> 01:01:05,591 - Com licença, vou abrir. - Faça o favor. 695 01:01:08,920 --> 01:01:13,153 - Olá, Mariuccio. Trouxeste tudo? - Aqui tem o pão e aqui os ovos. 696 01:01:13,360 --> 01:01:15,317 - Bom dia. - Qual bom dia. Vem cá. 697 01:01:15,600 --> 01:01:19,355 Nunca queres levar a injecção. Es um lindo rapaz, até emagreceste. 698 01:01:19,560 --> 01:01:22,154 Olha o doutor não se importa de apanhar. 699 01:01:22,520 --> 01:01:26,275 Doutor? Desculpe, não percebi onde estava a cara. 700 01:01:26,520 --> 01:01:28,989 Quero ir-me embora, ontem a sua mulher deu cabo de mim. 701 01:01:29,200 --> 01:01:31,714 A minha mulher tem mãos de borboleta. 702 01:01:31,920 --> 01:01:35,231 - Posso dispensar esta? - Qual quê. Ajudo-te a despir. 703 01:01:35,440 --> 01:01:39,274 O teu pai mandou... Olha para isso! Mandou dares uma por dia. 704 01:01:39,480 --> 01:01:41,517 Não te rias, senão levas. 705 01:01:45,040 --> 01:01:49,238 Rosaria, despacha-te. São duas. Sairam os guardas do ministério. 706 01:01:49,440 --> 01:01:53,752 - Já vou. Onde está a Incatenata? - Na casa de banho, como sempre. 707 01:01:55,640 --> 01:02:00,874 Já volto. Não fujas. Levas um soco na orelha e parto-te o joelho. 708 01:02:05,800 --> 01:02:07,871 Vamos lá, despacha-te. 709 01:02:12,320 --> 01:02:13,674 Então? 710 01:02:15,440 --> 01:02:17,750 - Nada. - Como nada? Passaram oito dias. 711 01:02:17,960 --> 01:02:20,873 - O que posso fazer? - Come ameixas. 712 01:02:21,080 --> 01:02:23,469 Comi 1 kg ontem e 1 kg hoje de manhã. 713 01:02:23,680 --> 01:02:26,399 Tens de aprender a cuspir os caroços! 714 01:02:26,640 --> 01:02:29,280 Despacha-te. Temos muitas pessoas. 715 01:02:29,520 --> 01:02:30,999 Tenho vergonha, mete-me nojo. 716 01:02:31,200 --> 01:02:34,238 Tens de tratar alguns clientes. A tua irmã sozinha não consegue. 717 01:02:35,600 --> 01:02:37,637 Cunhada chata como a potassa! 718 01:02:39,320 --> 01:02:41,038 Calça as luvas. 719 01:02:43,200 --> 01:02:46,670 - Quem é o primeiro? - O doutor, que se põe logo a jeito. 720 01:02:46,880 --> 01:02:51,750 - Extracto e vitamina D. - Pronto. Eu ajudo-te. 721 01:02:52,160 --> 01:02:55,118 Vou desinfectar o Mariuccio, mas despacha-te. 722 01:02:56,280 --> 01:02:58,999 Aqui estou. Alegra-te. Operação desinfecção. 723 01:03:02,120 --> 01:03:05,750 - Vou borrar-me todo. - Então desinfecta-te sozinho. 724 01:03:07,120 --> 01:03:08,440 Já vou! 725 01:03:09,120 --> 01:03:12,715 - Dê-me uma palmadinha. - Uma palmadinha, sim. 726 01:03:17,440 --> 01:03:19,716 - Bom dia, Lino. À sua mulher está? - Sim, está aí. 727 01:03:19,920 --> 01:03:22,719 - Bom dia. - Eu prefiro a sua cunhada. 728 01:03:24,160 --> 01:03:26,470 - Como está? - Péssimo. 729 01:03:28,360 --> 01:03:30,920 - Tantum Forte. - Igualmente para si. 730 01:03:31,160 --> 01:03:34,516 - Não, são as injecções que levo. - Esqueço-me sempre. Entre. 731 01:03:35,520 --> 01:03:39,309 Por aqui. Já sabe o caminho, ao fundo à direita. 732 01:03:40,040 --> 01:03:44,750 Com licença, tirem as nádegas daqui. Rosaria, a injecção do padre Lurio. 733 01:03:44,960 --> 01:03:46,997 - Está no carrinho. - Levo já. 734 01:03:47,360 --> 01:03:51,240 Aqui estou. Incatenata, a nádega sagrada do padre Lurio. 735 01:03:56,920 --> 01:03:58,911 - Tantum forte. - Abençoado. 736 01:03:59,960 --> 01:04:03,430 - Quer ajuda? - Oremos... 737 01:04:04,880 --> 01:04:10,319 - Isto não é uma tasca. Vão para ali. - Estamos à espera da injecção. 738 01:04:10,520 --> 01:04:14,195 As injecções são noutro lado, aqui trabalho com dentaduras. 739 01:04:17,680 --> 01:04:21,275 - Senhor funcionário público! - Não tinha reparado. 740 01:04:21,560 --> 01:04:24,200 Não? Estava agarrada à nádega. 741 01:04:24,920 --> 01:04:27,799 É certo que as nádegas estão cheias de furos. 742 01:04:28,560 --> 01:04:31,757 Esta é do Engenheiro Zagaria. 743 01:04:33,080 --> 01:04:35,469 Esta é do cônsul Mazumbo. 744 01:04:37,280 --> 01:04:39,430 Amigo de Giscard d'Estaing. 745 01:04:39,640 --> 01:04:42,632 ÀA coroa de ouro de Mazumbo! 746 01:04:42,840 --> 01:04:45,753 - Viste uma coroa de ouro por aqui? - Não, onde? 747 01:04:45,960 --> 01:04:49,510 Não a encontro, andam todos nus. Alguém deve ter-se sentado em cima. 748 01:04:49,720 --> 01:04:53,998 - Perguntaste à Incatenata? - Pois, não sel. Eu pergunto. 749 01:04:54,960 --> 01:04:59,352 Desculpe, 8r. General. Sem querer, pode ter ficado agarrada à nádega. 750 01:05:02,520 --> 01:05:05,353 - Sentiu alguma coisa? - Nada mesmo. 751 01:05:10,240 --> 01:05:11,913 Raios. 752 01:05:12,400 --> 01:05:15,392 - Levas-me de carro? - Bom dia, Engenheiro. 753 01:05:16,360 --> 01:05:18,158 - Estão em casa? - Dá para ver. 754 01:05:18,360 --> 01:05:20,829 O desaforo de costume. Mas isso vai acabar. 755 01:05:21,040 --> 01:05:23,031 Com licença. 756 01:05:24,680 --> 01:05:27,399 - Então? - Um momento, estou a ler. 757 01:05:28,040 --> 01:05:31,715 Quero estar dentro da lei. A renda é de 800 mil liras por ano? 758 01:05:31,920 --> 01:05:34,958 - Não. Por 12. - 12 anos? Chegam 4. 759 01:05:35,160 --> 01:05:38,676 Vezes 12 meses. 800 mil liras por mês. 760 01:05:38,880 --> 01:05:42,919 800 mil liras por mês? Está doido! Não tinha percebido. 761 01:05:43,360 --> 01:05:48,799 Doido?! É um apartamento nobre, no centro e com 600 m? de terraço. 762 01:05:49,000 --> 01:05:53,358 Os 600 m? de terraço não estão em minha casa, estão no telhado! 763 01:05:53,560 --> 01:05:57,110 Quem lá vai são os pombos! Eles que paguem a renda. 764 01:05:57,320 --> 01:05:58,958 Quero lá saber! 765 01:05:59,160 --> 01:06:03,757 O terraço pertence ao apartamento. A renda é 800 mil por mês. 766 01:06:04,280 --> 01:06:08,274 Não se zangue! Durante 30 anos tenho pagado 8 mil liras por mês. 767 01:06:11,120 --> 01:06:15,671 É uma vergonha! 30 anos que ocupa o apartamento com mil aldrabices! 768 01:06:15,880 --> 01:06:18,076 Não diga isso que me ofende. 769 01:06:19,360 --> 01:06:23,831 Chama aldrabices ao reconhecimento da pátria, do Estado, do governo! 770 01:06:24,040 --> 01:06:27,431 O meu pobre paizinho era inválido! 771 01:06:27,800 --> 01:06:30,633 E você também é inválido?! 772 01:06:30,840 --> 01:06:34,754 Sou filho de um inválido! Se o meu pai era... 773 01:06:36,000 --> 01:06:38,116 Mas que raio tem a ver com isso?! 774 01:06:38,320 --> 01:06:42,359 - Pare de me roubar dinheiro! - Pare de me roubar dentaduras! 775 01:06:42,560 --> 01:06:43,914 Raios o partam! 776 01:06:53,960 --> 01:06:57,555 - Vamos lá. - Lino, que digo ao médico? 777 01:06:57,760 --> 01:07:00,479 Dizes que a tua irmã tem prisão de ventre congénita. 778 01:07:00,680 --> 01:07:03,274 Ou é desentupida quimicamente ou tem de ser operada. 779 01:07:03,520 --> 01:07:05,830 - Operar? - Hoje há a "quinotera”... 780 01:07:06,080 --> 01:07:07,832 Como é? Aquilo a frio. 781 01:07:08,040 --> 01:07:12,637 - Vem tu e explica-lhe melhor. - Tenho a cabeça à razão de juros. 782 01:07:12,840 --> 01:07:14,911 Espero aqui, vou andar um pouco. 783 01:07:15,480 --> 01:07:18,199 Não quero ser operada, tenho vergonha de me despir. 784 01:07:18,400 --> 01:07:19,629 Vamos lá. 785 01:07:20,000 --> 01:07:22,753 Para onde é que me viro? Em Roma as casas são caras. 786 01:07:22,960 --> 01:07:25,998 Se mudamos, a minha mulher já não dá injecções, eu já não faço dentaduras. 787 01:07:26,200 --> 01:07:29,750 Vamos para outra parte de Roma? Os do ministério não vão lá mais. 788 01:07:30,720 --> 01:07:35,237 Se fosse verdade que se podia vender a alma ao diabo, eu cá vendia-a. 789 01:07:35,440 --> 01:07:37,590 Dá-me licença? Sou o diabo. 790 01:07:38,360 --> 01:07:40,510 - Não tens cornos? - Não, sou solteiro. 791 01:07:40,760 --> 01:07:42,831 - Ficam todos assim no Inverno? - Assim como? 792 01:07:43,040 --> 01:07:45,509 - Feios e chatos. - Há piores. 793 01:07:45,720 --> 01:07:47,393 O que é preciso fazer? 794 01:07:47,600 --> 01:07:51,036 Basta assinar o contrato e eu resolvo todos os problemas. 795 01:07:51,240 --> 01:07:53,117 Este é o contrato. 796 01:07:53,840 --> 01:07:56,400 - Ministério do "Interior". - Lê bem. 797 01:07:57,280 --> 01:07:59,032 Ministério do Inferno. 798 01:07:59,360 --> 01:08:01,556 - Quem és tu, o Satanás? - Esse é o meu chefe. 799 01:08:01,800 --> 01:08:03,950 Sou o Abamelec Putifar. 800 01:08:04,160 --> 01:08:07,835 - Pupú para os amigos. - Que engraçado. 801 01:08:08,040 --> 01:08:09,917 - Não tem piada. - Desculpe. 802 01:08:12,520 --> 01:08:16,070 Sinto um cheiro esquisito, a ovos podres. 803 01:08:16,720 --> 01:08:20,270 É enxofre. Todos os diabos cheiram a enxofre. 804 01:08:20,480 --> 01:08:23,836 - O que queres de mim? A alma? - Não, quero o corpo. 805 01:08:25,400 --> 01:08:29,473 Que eu saiba os diabos sempre quiseram a alma, chegas tu... 806 01:08:30,240 --> 01:08:35,440 Putifar, com tanta gente em Roma vens gozar mesmo comigo? 807 01:08:35,920 --> 01:08:38,753 - Não contigo, com a tua mulher. - Não entendi bem. 808 01:08:39,040 --> 01:08:40,269 O que disseste? 809 01:08:40,600 --> 01:08:43,035 Com tanta gente em Roma vens gozar comigo. 810 01:08:43,240 --> 01:08:46,153 - Disseste de outra maneira. - Era em sentido figurado. 811 01:08:46,360 --> 01:08:48,112 Eu entendi o sentido concreto. 812 01:08:48,440 --> 01:08:51,637 Tu queres algo da minha mulher em sentido concreto? 813 01:08:51,840 --> 01:08:56,038 Deixo-te fazer o que queres depois volto à Terra e faço figura de parvo. 814 01:08:56,240 --> 01:08:59,471 Conheces a senhora que mora no andar por baixo do teu. 815 01:09:00,120 --> 01:09:02,760 Até há pouco tempo vivia com a reforma do marido. 816 01:09:03,280 --> 01:09:06,955 De repente, triplicaram-lhe a renda. Pegou no telefone... 817 01:09:07,600 --> 01:09:09,159 Prostituta por telefone. 818 01:09:10,160 --> 01:09:13,755 - A viúva Petacchione tornou-se puta! - O mesmo fará a tua mulher. 819 01:09:15,200 --> 01:09:16,520 Não entendi. 820 01:09:16,720 --> 01:09:19,872 - Sem injecções e dentaduras que faz? - Faz de prostituta. 821 01:09:22,040 --> 01:09:24,270 Pensando bem posso tornar-me rico. 822 01:09:24,480 --> 01:09:27,438 Com a minha mulher e cunhada, há muitos clientes e muito dinheiro. 823 01:09:27,640 --> 01:09:31,634 Elas atendem os clientes e eu fico no caixa, como chulo. 824 01:09:32,120 --> 01:09:36,034 Não. É pecado. Tu assinas um acordo comigo e resolves o problema. 825 01:09:36,240 --> 01:09:37,674 Tudo resolvido. 826 01:09:37,880 --> 01:09:41,191 Achas que eu com 43 anos caio nessa esparrela? 827 01:09:41,400 --> 01:09:44,358 Enquanto acredito no diabo e outras parvoíces, apanho uma multa. 828 01:09:44,560 --> 01:09:47,632 Não. Pára lá. Está aqui o diabo. Atenção. 829 01:09:54,280 --> 01:09:58,717 - Nossa Senhora! - Onde vais? Vem cá! Não sejas parvo. 830 01:09:59,760 --> 01:10:01,273 - Até breve. - Até nunca! 831 01:10:03,560 --> 01:10:06,393 Consegui! Aqui está a ordem de despejo. 832 01:10:06,760 --> 01:10:10,913 Se não saem daqui dentro de 48 horas, vem a Polícia e põe-vos na rua. 833 01:10:11,440 --> 01:10:16,276 Chegou a hora da verdade, meus caros! Vemo-nos em Filippi. 834 01:10:16,480 --> 01:10:18,949 - Aonde?! - Filippi! 835 01:10:19,160 --> 01:10:21,515 - Onde é Filippi? - Sabe muito bem. 836 01:10:21,720 --> 01:10:24,155 - Onde é Filippi? - Seilá eu. 837 01:10:24,360 --> 01:10:27,637 - Se não sei onde é como chego lá? - Que o diabo te leve! 838 01:10:27,840 --> 01:10:31,799 Vão todos para o raio que vos parta! Abro a boca e todos se irritam! 839 01:10:34,400 --> 01:10:36,755 Quem é? Um momento. 840 01:10:39,080 --> 01:10:41,151 Outra vez tu? Não te quero ver. 841 01:10:41,360 --> 01:10:43,510 Não sejas parvo, sou a tua salvação. 842 01:10:44,880 --> 01:10:47,633 Não percebo. Se me falas atrás do pescoço não ouço. Fala pela frente. 843 01:10:47,840 --> 01:10:49,513 Dá de beber... 844 01:10:49,720 --> 01:10:53,475 Dá de beber à tua mulher, embebede-a. Eu trato do resto. 845 01:10:54,000 --> 01:10:56,992 Ela não se lembrará de nada, aliás irá fingir não lembrar-se. 846 01:10:57,200 --> 01:11:00,591 - Não tratas de nada. Vai-te embora. - Adeus. 847 01:11:01,160 --> 01:11:05,552 Qual adeus, estava só a brincar. Es susceptível. 848 01:11:05,760 --> 01:11:07,558 Nem se pode brincar. 849 01:11:15,800 --> 01:11:18,633 - Incatenata, Rosaria... - Diz. 850 01:11:18,840 --> 01:11:21,036 - Adivinhem quem está aqui. - Quem é? 851 01:11:21,240 --> 01:11:25,711 É meu primo direito, filho do irmão da minha mãe. 852 01:11:25,920 --> 01:11:29,038 - A tua mãe não era filha única? - Era filha única. 853 01:11:29,240 --> 01:11:33,598 Não sabia que tinha um irmão na Suécia, emigrara muitos anos antes. 854 01:11:33,800 --> 01:11:35,837 Este é o meu primo Pupú. 855 01:11:37,440 --> 01:11:39,636 - Rosaria. Incatenata (acorrentada). - Está presa? 856 01:11:39,880 --> 01:11:41,109 Não, é o nome dela. 857 01:11:41,320 --> 01:11:42,958 - Qual é a tua mulher? - AÀ da esquerda. 858 01:11:43,640 --> 01:11:46,029 - Sinto um cheiro a enxofre. -É o Pupú. 859 01:11:46,320 --> 01:11:50,632 Na Suécia fazem fósforos, então sente-se este cheiro a enxofre. 860 01:11:50,840 --> 01:11:52,194 Mas é o Pupú. 861 01:11:52,560 --> 01:11:54,392 - A comida está pronta? - Está. 862 01:11:54,600 --> 01:11:57,160 - Ele janta também. - Então temos o Pupú para jantar. 863 01:11:57,360 --> 01:12:01,752 - E também fica para dormir. - Muito bem, façam o favor. 864 01:12:05,520 --> 01:12:07,477 - A mesa está posta. - À cauda! 865 01:12:09,600 --> 01:12:12,035 - O que estás a fazer? - Vê-se a cauda. 866 01:12:12,880 --> 01:12:14,632 Desculpem. 867 01:12:18,720 --> 01:12:21,394 - O que estão para aí a fazer?! - Nada, nada. 868 01:12:21,600 --> 01:12:25,594 Era uma dança que fazíamos em miúdos. Uma dança sueca, a Tarantella. 869 01:12:26,480 --> 01:12:28,710 Está bem. Nós temos que fazer na cozinha. 870 01:12:30,000 --> 01:12:32,958 Tens uma coisa de fora, mete para dentro. C'os diabos! 871 01:12:33,160 --> 01:12:34,389 Desculpa. 872 01:12:37,440 --> 01:12:39,716 Aqui está. Frango picante endiabrado. 873 01:12:40,320 --> 01:12:45,030 É uma especialidade, faz-se no lume... Preferes algo frio? 874 01:12:50,320 --> 01:12:55,190 Desculpa, come as ameixas com as cascas, o frango com ossos. 875 01:12:55,400 --> 01:12:59,758 Ontem comeste 2 kg de mexilhões com a concha, depois como queres...? 876 01:12:59,960 --> 01:13:02,031 Falamos depois. 877 01:13:05,880 --> 01:13:08,110 Comecemos com um brinde. 878 01:13:09,800 --> 01:13:14,749 Qual brinde, há um drama nesta família. 879 01:13:18,920 --> 01:13:23,039 Incatenata, estou a falar duma coisa séria. Engoliste a tampa? Já falamos. 880 01:13:23,800 --> 01:13:25,518 É um drama, Pupú. 881 01:13:25,720 --> 01:13:29,236 Depois de tantos anos deram-nos ordem de despejo. 882 01:13:29,440 --> 01:13:31,795 Pôr-nos na rua como cães! 883 01:13:32,040 --> 01:13:35,999 - Posso tentar resolver o assunto. - Pode ajudar-nos? 884 01:13:36,240 --> 01:13:39,756 - Então tem amigos lá por cima? - Não, lá por baixo. 885 01:13:40,240 --> 01:13:44,518 Bastará que assinem uma procuração e tentarei resolver o assunto. 886 01:13:45,680 --> 01:13:50,629 - Tenho mesmo uma aqui no bolso. - Que inesperado, tem uma no bolso. 887 01:13:53,680 --> 01:13:56,513 Aqui tem, minha senhora, basta assinar aqui. 888 01:13:56,720 --> 01:14:00,759 - Eu? - Assinas e ele trata do resto. 889 01:14:01,120 --> 01:14:03,794 - Contrato em nome de Fafone Maria. - Mas eu chamo-me Rosaria. 890 01:14:04,080 --> 01:14:07,198 Maria é ele. O meu marido chama-se Maria Pasquale. 891 01:14:07,480 --> 01:14:10,598 Não me lembrei deste pormenor. Chamo-me Fafone Maria Pasquale. 892 01:14:10,800 --> 01:14:13,633 O meu pai queria pôr-me Pasquale Maria mas embebedou-se... 893 01:14:13,880 --> 01:14:17,191 - Muda alguma coisa se assinares tu? - Muda alguma coisa se assinar eu? 894 01:14:18,080 --> 01:14:21,391 - Só um pequeno pormenor. - Quero lá saber, se é pequeno... 895 01:14:22,320 --> 01:14:26,791 - Vamos preparar uma surpresa. - Pára com a mão, senão engano-me. 896 01:14:27,760 --> 01:14:30,149 O que fizeste? Já assinaste? Já assinaste. 897 01:14:32,160 --> 01:14:34,197 Qual é o pequeno pormenor? 898 01:14:34,560 --> 01:14:38,235 O que ija fazer com a tua mulher agora tem de ser contigo. 899 01:14:39,720 --> 01:14:43,509 Comigo? Mas a minha mulher é fêmea como é possível. 900 01:14:43,720 --> 01:14:45,472 É possível, é. 901 01:14:49,000 --> 01:14:50,752 Não apanhei. 902 01:14:56,840 --> 01:15:00,356 Não estou interessado nisso. Rasgamos isto. 903 01:15:00,560 --> 01:15:02,392 Não podes rasgar. 904 01:15:02,920 --> 01:15:06,550 Assinaste acordo com o diabo. Queres despertar a fúria de Lúcifer? 905 01:15:08,160 --> 01:15:10,356 O que faz o Lúcifer? 906 01:15:13,200 --> 01:15:14,918 Já está. 907 01:15:15,200 --> 01:15:18,830 Se quiseres eu durmo aqui e o Pupú fica na cama de casal. 908 01:15:19,040 --> 01:15:21,429 Não! O Pupú dorme aqui sozinho. 909 01:15:21,640 --> 01:15:25,235 Após tantos anos sem se verem, terão coisas Íntimas para contar. 910 01:15:25,440 --> 01:15:29,195 Dois primos que não se vêem há muito não têm de dormir juntos. 911 01:15:29,400 --> 01:15:32,040 Faz como quiseres. Adeus. 912 01:15:36,920 --> 01:15:40,515 Não te armes em esperto comigo. Assinaste acordo com o diabo. 913 01:15:41,400 --> 01:15:44,916 - Espero-te à mela-noite no patamar. - No patamar, não, há gente a olhar. 914 01:15:45,120 --> 01:15:47,236 - No elevador. - Não funciona. 915 01:15:47,440 --> 01:15:49,795 - No terraço. - Tenho frio. Tenho artrose duodenal. 916 01:15:50,000 --> 01:15:54,756 - Se tem de ser, é na cozinha. - Perigoso. Há gás e haverá faíscas. 917 01:15:58,160 --> 01:16:02,199 - Tu fazes faíscas? - Sim, e tu também farás algumas. 918 01:16:17,880 --> 01:16:19,837 - À cauda. - O quê? 919 01:16:20,040 --> 01:16:22,998 - Tens a cauda fora das calças. - Caluda. 920 01:16:23,680 --> 01:16:25,956 - Não é a cauda. - Não é? 921 01:16:27,000 --> 01:16:29,310 Tenho o bolso furado e aparecer sempre o coiso. 922 01:16:32,280 --> 01:16:36,797 - O coiso, o estojo dos óculos. - Calam-se ou não? 923 01:16:37,960 --> 01:16:40,031 Era o estojo e pensei que era o coiso. 924 01:16:41,080 --> 01:16:42,753 - AÀ casa de banho? -Éali. 925 01:16:43,000 --> 01:16:45,310 - Vou consigo. - Deixa, é em frente. 926 01:16:45,560 --> 01:16:47,471 - Que vais fazer? - Chichi. 927 01:16:47,680 --> 01:16:50,115 - Mas não na sanita. - O que dizes? 928 01:16:50,320 --> 01:16:54,917 Temos a instalação a gás, é melhor fazeres no lava-louça. 929 01:17:02,000 --> 01:17:04,514 Santa Maria! Que foi isto? 930 01:17:06,840 --> 01:17:08,353 Que foi? 931 01:17:10,840 --> 01:17:13,719 Têm de arranjar o esquentador. 932 01:17:14,040 --> 01:17:17,954 O esquentador é do senhorio, mas o traseiro é meu. 933 01:17:19,720 --> 01:17:22,758 - Quem é?! - Quem havia de ser? Sou eu. 934 01:17:25,080 --> 01:17:28,038 - Não vais à casa de banho hoje? - Não quero ir. 935 01:17:28,240 --> 01:17:30,834 - Vais todas as noites. - Hoje não quero, está bem?! 936 01:17:31,120 --> 01:17:34,078 Como queiras. Tu e a tua família são todos esquisitos. 937 01:17:34,560 --> 01:17:38,030 O primo estava atrás da porta da casa de banho, como se esperasse alguém. 938 01:17:38,360 --> 01:17:40,715 Disse que queria falar contigo. 939 01:17:41,000 --> 01:17:44,789 - Se fores à casa de banho está lá. - Não quero ir à casa de banho! 940 01:17:45,760 --> 01:17:49,355 Que bem arrumado. Quem pôs estes santinhos aqui?! 941 01:17:49,560 --> 01:17:52,154 - Fui eu. - E são para quê? 942 01:17:52,760 --> 01:17:54,671 - Porque preciso. - Para quê? 943 01:17:54,880 --> 01:17:58,430 Nesta casa tudo tem de ter um motivo? Gosto de santinhos! 944 01:17:58,640 --> 01:18:00,392 Pronto, fica com eles! 945 01:19:42,880 --> 01:19:46,760 - Malvados! Que falta de civismo! - É assim que regam as flores? 946 01:19:46,960 --> 01:19:50,271 - Molham as pessoas que passam. - E regam com água quente? 947 01:19:50,480 --> 01:19:55,077 - Lino, o que estás a fazer? - Molhei-me todo por tua causa. 948 01:19:55,280 --> 01:19:59,478 - O que é isso? Chichi à janela? - Pois é, não me tinha apercebido. 949 01:19:59,680 --> 01:20:02,479 Por isso aquele gritava: água quente na cabeça. 950 01:20:02,680 --> 01:20:06,036 - Vai à casa de banho. - À casa de banho não quero ir. 951 01:20:09,800 --> 01:20:11,473 O que se passa? 952 01:20:18,480 --> 01:20:21,359 Pode ser teu primo, mas deve-me explicações. 953 01:20:21,560 --> 01:20:25,349 Deixa estar, não vás lá. Queres ir? Então vai. 954 01:20:27,080 --> 01:20:31,074 Vai comê-la também, somos a família dos enrabados. Quero lá saber. 955 01:20:37,680 --> 01:20:41,878 Vi o teu primo a despir-se. Vi uma coisa assustadora. 956 01:20:42,080 --> 01:20:44,071 - À frente ou atrás? - Não interessa. 957 01:20:44,280 --> 01:20:46,635 Interessa-me a mim. Se for atrás sel o que é, 958 01:20:46,840 --> 01:20:49,036 mas se for à frente estou tramado. 959 01:20:49,240 --> 01:20:52,949 - Lino! O teu primo não é normal! - Acalma-te. 960 01:20:53,160 --> 01:20:55,276 Se fosse só isso... 961 01:20:57,120 --> 01:21:00,556 O meu primo não é igual aos outros homens. O meu primo é o diabo. 962 01:21:01,520 --> 01:21:02,840 Nem queria acreditar. 963 01:21:06,680 --> 01:21:08,751 Por trás de mim. 964 01:21:13,280 --> 01:21:17,399 Se é verdade que é o diabo e pode ajudar-nos, 965 01:21:17,600 --> 01:21:19,557 então faz-lhe a vontade. 966 01:21:20,560 --> 01:21:22,995 Percebeste bem o que ele quer de mim? 967 01:21:23,240 --> 01:21:26,915 Percebi, não será o fim do mundo. 968 01:21:27,480 --> 01:21:31,269 Se eu te peço não dizes isso, comigo é o fim do mundo! 969 01:21:31,480 --> 01:21:33,153 Ele disse-me claramente. 970 01:21:34,040 --> 01:21:35,474 A mim. 971 01:21:35,680 --> 01:21:39,389 Rosaria, vou sair para comprar as seringas, dá-me dinheiro? 972 01:21:39,600 --> 01:21:42,479 - Dá-me lá o dinheiro. - Donde tiro o dinheiro? 973 01:21:42,680 --> 01:21:44,910 Também tu nunca tens nada! 974 01:21:47,200 --> 01:21:49,237 - Rosarial! - Toma o dinheiro. 975 01:21:49,440 --> 01:21:52,193 Não te ponhas a falar com soldados e despacha-te. 976 01:21:56,200 --> 01:21:58,555 Querido primo... 977 01:21:58,960 --> 01:22:04,319 la ter com o porteiro e deixei o Lino no banho, todo nu. 978 01:22:05,880 --> 01:22:09,874 Pode precisar de alguma coisa, uma lavadela nas costas. 979 01:22:10,360 --> 01:22:15,150 Pode tratar disso? Posso ir descansada? Estejam a vontade. 980 01:22:16,160 --> 01:22:17,992 Até logo então. 981 01:22:21,520 --> 01:22:22,840 Adeusinho. 982 01:22:52,800 --> 01:22:56,430 S. Nicolau ajuda-o a resistir. O nosso futuro depende disso. 983 01:23:02,000 --> 01:23:05,231 - Já acabaste? - O banho? Não ficou a meio. 984 01:23:05,440 --> 01:23:07,033 Estranho. Ouvi gritar. 985 01:23:07,240 --> 01:23:10,471 Enquanto apanhava o sabonete apareceu o diabo. 986 01:23:10,680 --> 01:23:12,671 - Não sentiste nada? - Nada. 987 01:23:12,880 --> 01:23:14,951 Disse-te que não seria o fim do mundo. 988 01:23:15,160 --> 01:23:17,629 Qual fim do mundo? Se eu disse nada, foi nada. 989 01:23:17,880 --> 01:23:20,110 Tudo bem, se preferes pensar assim. 990 01:23:20,320 --> 01:23:23,676 - Não aconteceu nada! - Está bem, querido. 991 01:23:23,880 --> 01:23:26,030 No entanto só eu e tu é que sabemos. 992 01:23:26,840 --> 01:23:31,994 - Dizem até que dá sorte. - Qual sorte! Não aconteceu nada! 993 01:23:33,200 --> 01:23:36,158 Feio, feio. Todo peludo. Um horror! 994 01:23:44,480 --> 01:23:46,437 Ouviste-o? Pronto. 995 01:23:46,680 --> 01:23:49,991 - Não gostou de ti. - Tu nunca me deixas falar. 996 01:23:50,200 --> 01:23:54,159 Quando eu estava no banho, viu-me o rabo e quase vomitava. 997 01:23:54,360 --> 01:23:58,957 Em tempos foste atraente. Agora? Comes, comes e bebes. 998 01:23:59,160 --> 01:24:01,800 Engordaste, estás inchado, metes nojo! 999 01:24:22,640 --> 01:24:25,917 - Estás a rezar? - Não, estou a blasfemar. 1000 01:24:26,120 --> 01:24:31,593 Ouve, Pupú. Quando era jovem, era bonito mas com o passar dos anos... 1001 01:24:31,840 --> 01:24:34,719 Casei, engordei, fiquei careca. Como, bebo. 1002 01:24:34,920 --> 01:24:37,230 - E metes nojo. - Falaste com a minha mulher? 1003 01:24:38,120 --> 01:24:43,479 Vamos fingir que aconteceu o que era para acontecer entre nós. 1004 01:24:43,680 --> 01:24:49,039 - Gostava, mas metes-me nojo. - Tu também, estamos quites. 1005 01:24:49,760 --> 01:24:51,717 Eu até posso fingir... 1006 01:24:53,920 --> 01:24:58,198 Não se amem em parvos! Eu vejo e controlo tudo. 1007 01:24:58,680 --> 01:25:01,149 - Nós só queríamos... - E lá em baixo. 1008 01:25:01,400 --> 01:25:05,394 - Nós só queríamos... - Acaba com isso, totó. 1009 01:25:06,760 --> 01:25:06,874 A ordem de despejo. Se nada fizermos daqui a 8 dias estamos na rua. 1010 01:25:12,120 --> 01:25:15,351 Agora que eu queria ele já não quer. 1011 01:25:15,680 --> 01:25:20,595 Eu também não queria... mas lembras-te quando me cortejavas? 1012 01:25:20,800 --> 01:25:25,397 Tinhas muita imaginação, tantas ideias. Vê lá se tens uma ideia. 1013 01:25:28,160 --> 01:25:29,878 Uma ideia... 1014 01:25:30,680 --> 01:25:32,273 Que lindas nádegas. 1015 01:25:32,480 --> 01:25:36,633 Honestamente, o corpo masculino é mais bonito do feminino. 1016 01:25:37,120 --> 01:25:40,112 Vais dizer-me que os escultores modernos preferem a mulher. 1017 01:25:40,760 --> 01:25:43,400 Mas o homem é mais engraçado. Olha para mim, por exemplo. 1018 01:25:43,600 --> 01:25:47,514 Se fizerem uma escultura minha, seria bem engraçada. 1019 01:25:47,720 --> 01:25:53,113 Os escultores da Babilónia esculpiram as mulheres de forma excepcional. 1020 01:25:53,720 --> 01:25:59,033 Podem ser altas, mas têm sempre algo pendurado, mamas, nádegas, ancas. 1021 01:25:59,240 --> 01:26:02,756 Queres comparar com o homem? Não há protuberâncias. 1022 01:26:03,480 --> 01:26:06,233 Também tem algumas, mas são mínimas. 1023 01:26:07,120 --> 01:26:12,240 - Como são os diabos fisicamente? - Parecidos. 1024 01:26:13,160 --> 01:26:16,710 - Comparando com a estátua. - Mais ou menos. 1025 01:26:18,120 --> 01:26:21,078 - Mas mais ou menos? - Grosso modo. 1026 01:26:21,360 --> 01:26:23,033 Grosso... modo. 1027 01:26:25,360 --> 01:26:29,479 Esta é uma estátua etrusco-calabra-lucania de 700. 1028 01:26:30,160 --> 01:26:34,711 De um pintor de Cerignola. Olha para a virilidade do pé. 1029 01:26:36,480 --> 01:26:38,198 Pupú, onde estás? 1030 01:26:40,840 --> 01:26:43,275 Está a treinar a meia maratona. 1031 01:26:43,680 --> 01:26:46,433 Pupú! Pupú! 1032 01:26:51,160 --> 01:26:53,674 Já acabei, podes Ir. 1033 01:26:57,120 --> 01:27:00,317 "Vê se tens uma ideia...” Eu visto-me todo janota. 1034 01:27:00,640 --> 01:27:05,396 Ele gosta é de mulheres. Há 1785 anos que não vê uma mulher, está ansioso. 1035 01:27:05,880 --> 01:27:09,589 Se gosta de mulheres, então faço eu o sacrifício. 1036 01:27:09,800 --> 01:27:14,715 Qual quê. Mesmo querendo não se pode, vêem e sentem tudo o que fazemos. 1037 01:27:15,160 --> 01:27:18,357 Havias de ver, a voz da televisão. Até totós nos chamou. 1038 01:27:18,560 --> 01:27:20,471 E eu é que assinei o contrato. 1039 01:27:20,680 --> 01:27:23,320 Mas o contrato não especifica quem é o sujeito e qual o objecto. 1040 01:27:23,520 --> 01:27:27,878 - O que significa isso? - Que vais tu atirar-te a ele. 1041 01:27:28,960 --> 01:27:31,076 Eu? |" para a cama com o diabo? 1042 01:27:31,280 --> 01:27:34,432 Não sou um pervertido maniaco sexual. 1043 01:27:34,960 --> 01:27:37,839 - O que significa isso? - Sei lá, ouvi nas notícias. 1044 01:27:38,040 --> 01:27:42,352 - Mas primeiro estavas disposto. - Disposto é como quem diz. 1045 01:27:42,560 --> 01:27:46,918 Uma pessoa resigna-se. Submete-se ao destino, à realidade. 1046 01:27:47,320 --> 01:27:51,712 O contrário é diferente. Tenho de me estimular de alguma forma. 1047 01:27:51,920 --> 01:27:54,878 Aparece-me esta coisa à frente, pequenino, feio, 1048 01:27:55,160 --> 01:27:57,549 careca, com cauda e a cheirar a enxofre. 1049 01:27:57,760 --> 01:28:01,037 - Mete-me nojo! - Pensa na ordem de despejo. 1050 01:28:03,960 --> 01:28:07,032 Penso nisso, sim. Mas porque há-de ser assim? 1051 01:28:11,960 --> 01:28:16,830 - Entra e faz o teu dever. Mexe-te. - Não grites que está a dormir. 1052 01:28:18,800 --> 01:28:21,553 - Não está. Vamos. - Procura-o. 1053 01:28:28,080 --> 01:28:29,957 Desapareceu. 1054 01:28:32,480 --> 01:28:35,313 Pupú. Tenho de te dizer uma coisa. 1055 01:28:37,240 --> 01:28:41,074 Incatenata. Incatenata. 1056 01:28:41,480 --> 01:28:45,269 - O que disse ele? - Sei lá. Dorme de cabeça para baixo. 1057 01:28:45,480 --> 01:28:48,393 - Disse, Incatenata! - Está bem, não te zangues. 1058 01:28:49,880 --> 01:28:52,156 Disse Incatenata. Percebeste? 1059 01:28:52,880 --> 01:28:56,111 - Vamos. - Porque tenho de ir? 1060 01:28:57,080 --> 01:28:58,957 Hoje não quero ficar sozinha. 1061 01:28:59,160 --> 01:29:03,358 - O tem o Lino para fazer? - Não tens nada a ver com isso. 1062 01:29:16,600 --> 01:29:19,240 É melhor não me ver ao espelho senão vomito. 1063 01:29:23,200 --> 01:29:24,713 Pupú! 1064 01:29:25,000 --> 01:29:28,391 - Onde estás, Incatenata? - Estou aqui. 1065 01:29:33,280 --> 01:29:36,511 - Onde estás, Incatenata? - Estou aqui, anda. 1066 01:29:36,720 --> 01:29:39,473 - Onde? - No meu quarto. 1067 01:29:41,160 --> 01:29:45,074 - Incatenata? - Está mesmo totó da cabeça. 1068 01:29:46,880 --> 01:29:50,430 - Onde estás? - À tua frente. 1069 01:29:52,600 --> 01:29:56,275 Vais passar uma noite infernal. 1070 01:29:58,440 --> 01:30:01,353 Não. Ora essa... Voltou a ser a minha casa. 1071 01:30:05,400 --> 01:30:09,553 Já te vi. Finalmente minha. 1072 01:30:28,920 --> 01:30:33,915 Coisa de loucos. O traseiro queimado parece o King Kong. 1073 01:30:35,040 --> 01:30:39,352 - Já está? -Qual quê! Nem sabes o que se passa. 1074 01:30:39,920 --> 01:30:44,437 - As faíscas! Lá vai ele. - Sim, é ele. 1075 01:30:45,840 --> 01:30:48,912 Mas primeiro passou o outro com faíscas. 1076 01:30:53,320 --> 01:30:55,277 Já não percebo nada. 1077 01:31:01,480 --> 01:31:05,075 Mais faíscas. Ela está saída da casca. 1078 01:31:05,280 --> 01:31:07,476 E tu com ela são dois. 1079 01:31:07,760 --> 01:31:10,957 Mas será que não percebes?! Não aconteceu nada! 1080 01:31:11,160 --> 01:31:14,278 - Calma. Já te disse que dá sorte. - Não dá sorte nenhuma! 1081 01:31:14,520 --> 01:31:18,673 Pronto, não dá sorte, mas joga no totobola. 1082 01:31:18,880 --> 01:31:20,598 Eu jogo, pronto. 1083 01:31:21,360 --> 01:31:24,751 Eu dou-te o jogo! Maldita! 1084 01:31:28,600 --> 01:31:31,558 - Pape Satan. - O meu papá morreu há 4 anos. 1085 01:31:31,760 --> 01:31:34,798 - Satanás! - Chama-se Papá Satanás? 1086 01:31:36,120 --> 01:31:37,952 - É para mim. - É para ti? 1087 01:31:38,160 --> 01:31:41,232 - Pape Satan é o meu chefe. - Não conheço. 1088 01:31:41,440 --> 01:31:44,353 - Estou? Chefe. - Putifar. Vai-te embora. 1089 01:31:44,560 --> 01:31:48,679 - Como? Eu? - Sim, percebeste bem. 1090 01:31:48,880 --> 01:31:50,996 - Eu tenho de ir? - Sim! 1091 01:31:51,200 --> 01:31:55,398 Eu? Após 3785 anos? Vou recorrer aos sindicatos. 1092 01:31:58,320 --> 01:32:00,197 Muito bem. 1093 01:32:01,560 --> 01:32:05,076 - Zangou-se? - Despediu-me. 1094 01:32:05,640 --> 01:32:09,952 Convenhamos, Pupú, como diabo até agora não deste uma para a caixa. 1095 01:32:18,360 --> 01:32:20,158 Fumo branco. 1096 01:32:21,800 --> 01:32:23,438 Então, Incatenata? 1097 01:32:27,320 --> 01:32:29,755 A operação já não é necessária. 1098 01:32:29,960 --> 01:32:33,590 - Pelo menos acertaste numa coisa. - Onde vou dormir agora? 1099 01:32:33,800 --> 01:32:35,393 Que queres de mim? 1100 01:32:35,600 --> 01:32:40,754 Não tenho um lar, uma cama, uma fronha. Não tenho nada. 1101 01:32:40,960 --> 01:32:43,952 Vê lá onde pões as manitas. 1102 01:32:45,400 --> 01:32:50,190 - Já fizeram o que tinham a fazer? - Está a chorar porque foi despedido. 1103 01:32:50,760 --> 01:32:54,754 Estejam a vontade, entretanto preparo um café. 1104 01:32:54,960 --> 01:32:58,999 - Tem aquela ideia fixa na cabeça. - Não posso ficar aqui? 1105 01:32:59,800 --> 01:33:03,350 Fica, pronto. Onde comem três pobres diabos comem quatro. 1106 01:33:03,560 --> 01:33:05,790 Até posso dormir com a Incatenata. 1107 01:33:06,000 --> 01:33:08,435 - Dorme lá com a Incatenata. - Obrigado. 1108 01:33:08,760 --> 01:33:11,274 - Posso ir? - Sim, mas nada de faíscas. 1109 01:33:11,480 --> 01:33:15,439 Mas com uma condição, amanhã vens comigo ao Professor Branzoletti. 1110 01:33:15,640 --> 01:33:17,631 - Quem é? - E o veterinário. 1111 01:33:17,840 --> 01:33:20,036 - Tens de cortar a cauda. Mete nojo. - Está bem. 1112 01:33:26,280 --> 01:33:30,069 Já sei, passaram 48 h e temos de sair daqui. 1113 01:33:30,320 --> 01:33:35,520 Foi muito duro contigo mas esta noite tudo mudou, seu diabrete. 1114 01:33:35,720 --> 01:33:37,518 Mas eu não faço faíscas. 1115 01:33:37,800 --> 01:33:41,634 Não digo mais nada, aliás decidi que venho morar contigo. 1116 01:33:41,840 --> 01:33:46,277 E fico na tua caminha. Pois és um diabrete! Um diabinho! 1117 01:33:49,640 --> 01:33:54,237 Incatenata, Rosaria, adivinhem quem chegou. 1118 01:33:55,240 --> 01:33:57,709 FIM 1119 01:34:39,760 --> 01:34:44,311 Tradução e Legendagem Rosanna Fiorella / Sintagma 1119 01:34:45,305 --> 01:34:51,580 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 93279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.