Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,687 --> 00:00:12,720
GENÇ KIZ
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Çeviri: Radyofon
İyi seyirler dilerim.
3
00:06:54,166 --> 00:06:55,440
Valeria?
4
00:07:14,872 --> 00:07:18,787
Doktor Selmi harika bir adamdır.
Ona güvenebilirsin.
5
00:07:43,290 --> 00:07:46,803
Hazırlan!
Diğer kızlar çoktan giyinmiş.
6
00:07:54,468 --> 00:07:56,430
Alt katta seni bekleyeceğim.
7
00:08:03,088 --> 00:08:04,688
Valeria Sanna!
8
00:08:04,689 --> 00:08:08,880
Acele et! Doktor Selmi'nin
boşa harcayacak zamanı yok!
9
00:08:23,264 --> 00:08:24,840
Soyun!
10
00:08:59,298 --> 00:09:02,996
Valeria Sanna ...
11
00:09:02,997 --> 00:09:04,297
Bakalım.
12
00:09:09,644 --> 00:09:12,928
Pekala? Ne için bekliyorsun?
Soyun!
13
00:09:17,543 --> 00:09:19,187
Buraya gel!
14
00:09:19,906 --> 00:09:21,358
Buraya uzan!
15
00:09:42,985 --> 00:09:44,131
Otur.
16
00:09:53,428 --> 00:09:54,680
Nefes al.
17
00:10:07,016 --> 00:10:09,679
Tamam. Uzan.
18
00:11:13,446 --> 00:11:15,283
Külotunu çıkar.
19
00:12:21,646 --> 00:12:23,040
Dur!
20
00:12:28,519 --> 00:12:29,720
Hayır!
21
00:12:31,520 --> 00:12:32,709
Hayır!
22
00:12:44,035 --> 00:12:47,080
Hayır! Hayır!
23
00:12:48,997 --> 00:12:51,908
Hayır! Hayır! Hayır!
24
00:13:11,752 --> 00:13:15,183
Seni yakalayacağım!
Göreceksin, seni yakalayacağım!
25
00:13:15,257 --> 00:13:17,129
Hayır, yakalamayacaksın!
26
00:13:34,347 --> 00:13:38,009
Acele et Angela, yakala beni!
Hadi, yakala beni!
27
00:14:00,013 --> 00:14:02,424
Hadi kalk.
Beni yakalayamadın.
28
00:14:02,502 --> 00:14:07,500
Nefesimi tutmama izin ver.
Göğsüm yanıyor.
29
00:14:20,268 --> 00:14:22,245
Cildin çok yumuşak, Valeria.
30
00:14:24,718 --> 00:14:28,280
Güzel olmalı,
birini sevmek ve sevilmek.
31
00:14:29,964 --> 00:14:31,839
Hiç aşık oldun mu?
32
00:14:33,601 --> 00:14:38,497
Hayır. Kiminle olurdu ki?
Bahçıvanla mı? Doktor Selmi'yle mi?
33
00:14:42,603 --> 00:14:47,974
34
00:14:49,975 --> 00:14:56,612
Bilmiyorum ... belki.
Bilmiyorum.
35
00:15:03,841 --> 00:15:05,257
Rahibe Angela!
36
00:15:06,258 --> 00:15:08,016
Hemen geri dön!
37
00:15:08,900 --> 00:15:11,740
Davranışınızı daha sonra açıklayacaksınız!
38
00:15:13,420 --> 00:15:18,659
Sana gelince, dikkatli ol.
Senin tekrar böyle davrandığını görürsem,
39
00:15:18,660 --> 00:15:21,827
... derhal aileni bilgilendireceğim!
Anlıyor musun?
40
00:18:13,701 --> 00:18:15,773
Valeria? Valeria!
41
00:18:16,150 --> 00:18:21,288
Valeria, hayal kurmayı bırak!
Her zaman hayal kuruyorsun!
42
00:18:21,467 --> 00:18:23,420
Hadi içeriye geri girelim.
43
00:18:24,599 --> 00:18:27,119
Çantalarım dolu. Seninkilerden naber?
44
00:18:27,420 --> 00:18:28,845
Henüz değil.
45
00:18:34,971 --> 00:18:36,813
Eve gitmek için sabırsız mısın?
46
00:18:36,913 --> 00:18:40,652
Federico'yı görmek ve onunla
sevişmek için sabırsızlanıyorum..
47
00:18:43,100 --> 00:18:44,948
Sevişmeyi sever misin?
48
00:18:47,184 --> 00:18:53,042
Dünyada daha güzel bir şey yok...
İnanıyorum.
49
00:18:54,262 --> 00:18:56,562
Göreceksin. Bu sana da olacak.
50
00:19:00,840 --> 00:19:03,016
Harika olmak zorunda olacak.
51
00:19:03,663 --> 00:19:05,918
Güzel olacak. Buna güven.
52
00:19:11,214 --> 00:19:12,518
Valeria?
53
00:19:22,404 --> 00:19:27,235
Valeria Sanna, etik ve kültürel
gelişiminiz için son derece önemli...
54
00:19:27,236 --> 00:19:32,185
... bir dönemi sona erdiren
bu diplomayı size verirken, ...
55
00:19:32,186 --> 00:19:35,666
...size derin bir gerçeği
hatırlatmak istiyorum:
56
00:19:36,267 --> 00:19:42,757
Okul insanın kaderini biçimlendirir,
disiplin onu belirler,...
57
00:19:42,758 --> 00:19:45,822
...ve bilgi onu parlatır.
58
00:19:45,922 --> 00:19:51,416
Ama inanç olmadan gerçek
bir bilgi güçlendirilemez.
59
00:19:51,613 --> 00:19:55,634
Bu kurumda, öğretmenlerinin sevgisi
ve annenin rehberliği altında ...
60
00:19:55,734 --> 00:19:59,651
... eksiksizliğe getirilen bilginiz,...
61
00:19:59,751 --> 00:20:02,853
...en sağlam Hıristiyan
etiğinin duygularının...
62
00:20:02,953 --> 00:20:07,662
...en aydınlanmış saflığını yansıtamaz.
63
00:20:08,492 --> 00:20:14,032
Yakında dünya ile yüzleşeceksin ve size
öğretilen her şey, derin, kararlı ahlaki...
64
00:20:14,132 --> 00:20:20,846
...değerleri olan bir eş ve anne olarak
gelecekteki görevlerinize uymanızı sağlayacaktır.
65
00:20:21,736 --> 00:20:25,773
Saf düşüncelerden arınmış bir zihin,....
66
00:20:25,873 --> 00:20:30,452
...ahlaki yasaya uygun olarak seyahat
edeceğiniz uzun yolu aydınlatır.
67
00:20:30,637 --> 00:20:35,217
Bir gün, çok uzun zaman
önce değil, annen de aldı...
68
00:20:35,317 --> 00:20:38,973
...aynı ellerden, iyi kazanılmış ve
tam bir ahlaki olgunluğun...
69
00:20:39,057 --> 00:20:42,055
... onayı alındı.
70
00:20:42,622 --> 00:20:48,677
Bu nedenle görevlerinizi
yerine getirirken, ...
71
00:20:48,780 --> 00:20:53,968
... siz de bu kurumun prestijine,
ayrıca her gün ...
72
00:20:54,068 --> 00:20:58,319
... anneniz ve ailenizin belirlediği
parlak örneğe layık olacağınızı umuyorum.
73
00:21:32,525 --> 00:21:33,752
Baba!
74
00:21:39,049 --> 00:21:40,357
Valeria!
75
00:21:41,790 --> 00:21:44,046
Bırak, sana bakayım!
Çok güzel bir kız oldun.
76
00:21:44,047 --> 00:21:45,699
En son görüştüğümüzden bu yana
uzun zaman geçti, değil mi?
77
00:21:45,700 --> 00:21:47,422
Bu sürprizi neye borçluyum?
78
00:21:47,674 --> 00:21:49,137
Ne sürprizi?
79
00:21:49,416 --> 00:21:53,660
- Eve yarın gelmeyecek miydin?
- Olamaz! Sana bir telgraf bile yolladım!
80
00:21:54,574 --> 00:21:57,687
Gerçekten mi? Belki
annen tarihleri karıştırdı.
81
00:21:57,688 --> 00:22:00,036
Neyse, önemli olan
bizimle burada olman.
82
00:22:01,749 --> 00:22:03,469
Annem evde mi?
83
00:22:03,470 --> 00:22:08,340
Hayır. Tabii ki, o senin erken geleceğini
hayal edemezdi... Bugün demek istiyorum.
84
00:22:08,340 --> 00:22:11,069
Neyse, Carlotta herşeyle ilgilenecek.
Öyle değil mi Carlotta?
85
00:22:11,570 --> 00:22:14,350
- Memnuniyetle, efendim.
- Peki o zaman, beni affet.
86
00:22:14,351 --> 00:22:16,961
Fabrikada çok önemli bir toplantım var
ve onu kaçırmamalıyım.
87
00:22:17,061 --> 00:22:18,575
Sonra görüşürüz, tamam mı?
88
00:22:18,616 --> 00:22:20,187
Carlotta sana odanızı gösterecek ...
89
00:22:20,243 --> 00:22:22,363
... ve her şeyi halledecek.
Hoşçakal tatlım.
90
00:22:22,546 --> 00:22:24,115
Akşam görüşürüz o zaman!
91
00:22:28,408 --> 00:22:29,500
Hoşçakal!
92
00:22:31,086 --> 00:22:32,580
Gelin bayan!
93
00:22:43,353 --> 00:22:47,580
Bu yatılı okula gitmeden önceki
yatak odanızdı, değil mi?
94
00:22:47,915 --> 00:22:50,292
Valizinizi açmanızda size
yardım etmemi ister misiniz?
95
00:22:51,593 --> 00:22:53,775
Buna gerek yok.
Gidebilirsin.
96
00:23:32,378 --> 00:23:35,472
Ah! Çok üzgünüm! Üzg...
97
00:23:42,643 --> 00:23:44,647
Hey! Sen de kimsin?
98
00:23:45,742 --> 00:23:48,271
Banyomda ne işin var?
99
00:23:49,121 --> 00:23:52,475
Bu benim banyom,
ve benim yatak odam.
100
00:23:52,476 --> 00:23:56,089
Ve bana kim olduğunu söyleyene
kadar ayrılmayacağım.
101
00:23:56,390 --> 00:23:58,404
Ablan, moron!
102
00:23:59,080 --> 00:24:05,709
Bekle! O kalçasız olamazsın,
düz göğüslü, korkunç sivilce yüzlü!
103
00:24:07,110 --> 00:24:10,654
Şuna bir bakın beyler.
O ölmek için harika bir kıç parçası!
104
00:24:10,932 --> 00:24:13,079
Lisanını temizleyemez misin?
105
00:24:13,156 --> 00:24:15,596
Peki abla! Davranacağım!
106
00:24:18,752 --> 00:24:21,585
- Yine de, biraz kıçın var...
- Lorenzo!
107
00:24:21,666 --> 00:24:24,288
Tamam, bunu tekrar ifade edeyim abla.
Biraz kalça.
108
00:24:25,207 --> 00:24:27,630
Yatılı okuldaki tüm kızlar
böyle mi görünüyor?
109
00:24:28,147 --> 00:24:29,331
Annemin nerede olduğunu
biliyor musun?
110
00:24:29,632 --> 00:24:31,440
Perşembe günleri hep meşgul.
111
00:24:31,445 --> 00:24:32,800
Ne ile meşgul?
112
00:24:33,294 --> 00:24:36,968
Seninle vakit kaybetmekten
daha eğlenceli şeylerle.
113
00:24:37,169 --> 00:24:38,640
Cehennem ol git, salak!
114
00:25:10,266 --> 00:25:13,484
Tekrar burada aramızda olduğun için
hepimiz çok mutluyuz.
115
00:25:14,311 --> 00:25:15,799
Öyle değil miyiz, Massimo?
116
00:25:15,800 --> 00:25:18,125
Ne? Evet, elbette!
117
00:25:18,126 --> 00:25:20,114
Bizim küçük bebeğimiz.
118
00:25:20,924 --> 00:25:24,580
Bu arada, biraz büyümüş,
öyle görünüyor.
119
00:25:29,993 --> 00:25:33,992
Kesinlikle! Ebeveynler genellikle çocukları
hakkında kişisel bir izlenim edinirler.
120
00:25:34,781 --> 00:25:37,720
Senin bize anlatacak çok şeyin
olduğunu düşünüyorum.
121
00:25:43,428 --> 00:25:47,849
Saçmalık! Genç insanlar
ebeveynleri ile konuşmaz.
122
00:25:48,255 --> 00:25:50,682
Bu kişiliklerini savunmanın
bir yolu, sanırım.
123
00:25:50,749 --> 00:25:54,778
Valeria benden sır saklamaz.
Doğru değil mi?
124
00:25:55,594 --> 00:25:57,478
Hayır, öyle sanmıyorum.
125
00:25:58,306 --> 00:26:00,602
Sırları olduğuna inanıyorum.
ve bu onun hakkı.
126
00:26:00,906 --> 00:26:02,714
Güvenin sınırları vardır.
127
00:26:05,170 --> 00:26:07,717
Masada ellerin kullanımının
da sınırları var!
128
00:26:13,190 --> 00:26:14,608
Bana salatayı uzatır mısın?
129
00:26:25,593 --> 00:26:27,559
Umarım odanı okula
gitmeden önceki gibi...
130
00:26:27,659 --> 00:26:30,423
...aynen bıraktığın gibi
bulmaktan mutlu olmuşsundur.
131
00:26:30,608 --> 00:26:32,844
Önceen en sevdiğin mekandı.
132
00:26:34,572 --> 00:26:36,845
Gördüğün gibi,
burada hiçbir şey değişmedi.
133
00:26:46,519 --> 00:26:48,632
Nereye gidiyorsun?
Akşam yemeği henüz bitmedi!
134
00:26:48,732 --> 00:26:50,738
Arabanı ödünç alabilir miyim baba?
135
00:26:54,918 --> 00:26:57,020
Anahtarlar rafta.
136
00:26:59,743 --> 00:27:02,084
O benim oğlum olsaydı tokadı basardım!
137
00:27:02,645 --> 00:27:05,092
Lütfen Carlo. O sadece bir genç.
138
00:27:05,093 --> 00:27:06,740
Seçtiği yolu görebiliyorum!
139
00:27:22,032 --> 00:27:23,800
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
140
00:27:23,805 --> 00:27:27,500
- Bir şey ister misin?
- Hayır, biliyorsun içki içmiyorum.
141
00:27:27,501 --> 00:27:30,660
Dediğim gibi muhasebecinizin
raporunu okudum.
142
00:27:30,667 --> 00:27:34,397
Çöp!
Adam işe yaramaz. Kov onu.
143
00:27:37,536 --> 00:27:39,221
Ama on iki yıldır benim için
çalışıyordu!
144
00:27:39,232 --> 00:27:43,868
İş dünyasında duygulara yer yoktur.
Beceriksiz. Kov onu!
145
00:27:45,758 --> 00:27:49,966
Bilirsin canım ...
Bence daha yakın olmalıyız.
146
00:27:50,841 --> 00:27:55,601
Sen şimdi bir kadınsın
ve sana bir sürü sorum var.
147
00:27:55,949 --> 00:27:58,672
Ah, ne kadar unutkanım!
Sınavların nasıl geçtiğini bile sormadım.
148
00:27:58,772 --> 00:27:59,672
İyi!
149
00:27:59,712 --> 00:28:01,542
Böldüğüm için özür dilerim!
İzinsiz girdiğim için özür dilerim!
150
00:28:01,643 --> 00:28:03,675
Geç kaldım çünkü ders uzun sürdü.
151
00:28:03,724 --> 00:28:07,145
Yani, merhaba! Sana sonra merhaba
diyeceğim. İkinize de merhaba!
152
00:28:07,246 --> 00:28:08,830
A... bu kız kim?
153
00:28:09,349 --> 00:28:11,412
- Amca, bu Valeria!
- Valeria? Valeria kim?
154
00:28:11,512 --> 00:28:13,660
- Ama ... Valeria ...
- Valeria, yeğenin!
155
00:28:13,877 --> 00:28:17,180
Valeria! Yeğenim Valeria!
Evet, senden bahsetmişlerdi.
156
00:28:17,681 --> 00:28:19,459
Ama ... yatılı okulda değil misin?
157
00:28:19,559 --> 00:28:22,208
Evet Amca, ama şimdi döndü.
Bilirsin, İsa'nın Kızkardeşleri ...
158
00:28:22,209 --> 00:28:26,114
Ah, İsa'nın Kızkardeşleri! Evet, mükemmel!
Mükemmel bir dini düzen, değil mi?
159
00:28:26,115 --> 00:28:29,315
Güçlü bir Hıristiyan disipliniyle,
ve ciddi bir iş!
160
00:28:29,316 --> 00:28:31,260
Çok yaşa!
Ama görüyorsun, zaman yok.
161
00:28:31,365 --> 00:28:35,365
Çünkü Pro Civitate günü.
Bahsettiğim buydu!
162
00:28:35,551 --> 00:28:40,179
50'nci yıldönümü! Geç kalamayız, bu yüzden
burada daha fazla zaman kaybetmemeliyim!
163
00:28:40,279 --> 00:28:41,995
Her zaman yolumdasın!
164
00:28:42,273 --> 00:28:46,166
Sen burada kal. Burada iyisin.
Onun yerine seninle konuşmam lazım.
165
00:28:46,266 --> 00:28:48,243
- Ne zaman istersen, peder!
- Hayır, daha önce de söyledim...
166
00:28:48,343 --> 00:28:50,272
... bana ilk adımla hitap edebilirsin.
167
00:28:50,315 --> 00:28:54,100
Evet! uygun şartlar altında, tabii ki,
dergi tirajını artırmak için..
168
00:28:54,200 --> 00:28:57,032
... cüzdanı açmak zorundasınız.
169
00:28:57,159 --> 00:28:59,330
Şey, aslında son beş aydır
arttı...
170
00:28:59,531 --> 00:29:02,600
Yani? Onu biraz daha artıracağız!
Onu artıracağız! Elbette yapacağız!
171
00:29:02,889 --> 00:29:05,494
Artacağını söylüyor!
Ateizmin bizi boğmasını istiyor musunuz?
172
00:29:05,594 --> 00:29:06,917
Ateizmin bizi boğmasını istiyor.
173
00:29:07,017 --> 00:29:10,654
Dinle oğlum cennette senin için
bir yer ayırttım... göreceksin!
174
00:29:10,711 --> 00:29:14,101
Kendini oyalamayı bırak! Hadi gidelim!
Geliyor musun? Gelmiyor musun?
175
00:29:14,201 --> 00:29:16,401
- Geliyorum... Geliyorum!
- Pro Civitate bekleyemez! Hadi gidelim!
176
00:29:16,475 --> 00:29:17,720
Hoşçakal tatlım!
177
00:29:17,831 --> 00:29:19,816
Yürü hadi! Beraber gidelim ...
178
00:29:35,775 --> 00:29:38,929
Temsilci! Gerçek bir aile duygusu
hala var mı?
179
00:29:38,930 --> 00:29:40,289
Evet, buna hiç şüphe yok!
180
00:29:40,389 --> 00:29:45,257
Aile kurumu ulusumuzun
temelinin dayandığı kayadır.
181
00:29:45,322 --> 00:29:52,075
İçerideki vatandaşlar her hedefin başarılıp
yerine getirildiğini görüyorlar...
182
00:30:03,891 --> 00:30:05,126
Alo, kimsiniz?
183
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
Tahmin et kimim,
göz kamaştırıcı!
184
00:30:06,781 --> 00:30:08,940
Nasıl unutabilirsin?
185
00:30:09,253 --> 00:30:11,036
Kimsin peki? Bana cevap ver?
186
00:30:11,633 --> 00:30:14,130
O zaman bu doğru mu?
Sen bir fahişeden başka bir şey değilsin!
187
00:30:14,809 --> 00:30:17,730
Seninle tanıştığım günden beri
bilmeliydim!
188
00:30:19,389 --> 00:30:24,183
Ne aptalca bir şaka!
Seni tanımıyorum! Ne istiyorsun?
189
00:30:24,786 --> 00:30:30,018
Ama ben seni çok iyi tanıyorum.
Bir benin olduğunu bile biliyorum.
190
00:30:30,840 --> 00:30:32,540
... hemen göbek deliğinin hemen altında!
191
00:30:33,591 --> 00:30:37,300
Ama ... sen bunu nereden biliyorsun...
Cevap ver bana!
192
00:30:38,041 --> 00:30:40,568
Kim konuşuyor? Bana cevap ver!
193
00:30:43,382 --> 00:30:47,520
Ben senin kardeşin. Kıçını kaldır,
her neredeysen gel bize katıl.
194
00:30:47,622 --> 00:30:50,840
- Çete seninle tanışmak istiyor.
- Beni rahatsız etmeyi bırak, salak. Beni rahat bırak!
195
00:30:50,974 --> 00:30:53,613
Arıza çıkarma!
Hadi, seni bekliyoruz.
196
00:30:54,461 --> 00:30:55,848
Cehennemin dibine git!
197
00:31:11,230 --> 00:31:13,641
- Sessiz olun! Çok sessiz olun!
- Allah aşkına...
198
00:31:13,683 --> 00:31:15,483
Arka kapıdan gireceğiz.
Sessiz olun!
199
00:31:15,818 --> 00:31:17,440
- Yok hayır! Kızlar değil!
- Neden olmasın?
200
00:31:17,529 --> 00:31:19,408
- Çünkü öyle dedim!
- En azından viskiyi burada bırak!
201
00:31:31,256 --> 00:31:33,115
- Kolay, beyler ... kendinizi kontrol edin!
- Sessiz olun!
202
00:31:33,215 --> 00:31:35,760
Bana paranı göster! Kredi kartı veya
ücretsiz bilet yok, anladınız mı?
203
00:31:38,480 --> 00:31:40,780
Bu 80.000'e geliyor.
204
00:31:40,846 --> 00:31:42,611
Bana hala 40.000 Liret
borcun var, tamam mı?
205
00:31:42,742 --> 00:31:45,329
Seninle tekrar poker oynamaktansa
toplarımı kesmeyi tercih ederim!
206
00:31:45,511 --> 00:31:49,479
Yolu biliyorsunuz.Herhangi bir ses
çıkarırsanız dışarı atarım! Anladınız mı?
207
00:32:12,689 --> 00:32:14,267
Master...!
208
00:32:14,297 --> 00:32:16,830
Cesur ol, hemen!
Işığı aç ve elbiselerini çıkar!
209
00:32:17,161 --> 00:32:18,712
- Her şeyi çıkarayım mı?
- Her şeyi!
210
00:32:18,767 --> 00:32:20,506
Tıpkı Cesur Gordon gibisin!
211
00:32:20,606 --> 00:32:24,659
Ayrıca Vanessa'yı "Rapistin Dönüşü" nde
çıplak hale getiriyor!
212
00:32:24,727 --> 00:32:27,014
- Onu okudun mu?
- Yok hayır! Sana ışığı yakmanı söyledim!
213
00:32:27,038 --> 00:32:30,046
- Ama ... daha iyi değil mi ...?
- Hiç değil! Işık önemlidir!
214
00:32:30,146 --> 00:32:32,800
Biraz sapıkca görünüyor, hepsi bu.
215
00:32:34,254 --> 00:32:38,166
"Cinsiyet ve Şiddet" te, Maskeli Adam her zaman
kadınları kıyafetlerini çıkarmaya zorlar!
216
00:32:38,201 --> 00:32:42,360
Ve sonra onları kamçılar!
Beni kırbaçlamak istemiyorsun değil mi, Master?
217
00:32:42,361 --> 00:32:46,020
Işıkları açmazsan kesinlikle yapacağım!
Acele et!
218
00:33:00,919 --> 00:33:03,607
Sessiz olun, moronlar! Aksi takdirde
gösteriye elveda öpücüğü verebiliriz!
219
00:33:03,608 --> 00:33:05,960
Ve para iadesi yok!
Anladınız mı?
220
00:33:29,798 --> 00:33:32,498
- Ne yapıyorsun Master?
- En iyi manzara için seni geri çeviriyorum!
221
00:33:32,500 --> 00:33:33,494
En iyi manzara?
222
00:33:33,495 --> 00:33:35,351
- Kahretsin, ne kıç!
- Kapa çeneni aptal!
223
00:33:35,415 --> 00:33:37,360
Hayır! Ne yapıyorsun Master?
224
00:33:37,460 --> 00:33:40,920
Bu gece başkası gibisin!
Kaç tane elin var?
225
00:33:55,730 --> 00:34:02,520
Master... Master... Master... Master!
226
00:34:15,964 --> 00:34:19,605
- Ne halt ediyorsunuz?
- Saklambaç oynuyorduk ...
227
00:34:19,806 --> 00:34:23,229
Ah evet? Hepiniz yakalandınız!
Peki ya bu?
228
00:34:23,662 --> 00:34:24,778
Geliyorlar!
229
00:34:25,295 --> 00:34:27,616
Babam!
Herkes dışarı!
230
00:34:30,024 --> 00:34:31,950
"Herkes" derken ne demek istiyorsun?
231
00:34:37,532 --> 00:34:39,232
Hadi, yürüyün! Defolun!
232
00:34:52,662 --> 00:35:01,121
İhtiyarlar! Geliyorlar!
Merdivenlerden yukarı! Haydi! Koşun!
233
00:35:02,027 --> 00:35:04,190
Gianluca! Gianluca nerede?
234
00:35:07,970 --> 00:35:09,965
Diğer herkes nerede?
Aşağıda.
235
00:35:14,332 --> 00:35:16,480
Az önce içeri girdiiler! Lanet olsun!
Nereye saklanabilirim?
236
00:35:16,479 --> 00:35:18,117
- Benimle gel!
- Harika!
237
00:35:29,234 --> 00:35:30,440
İçeri gel!
238
00:35:31,934 --> 00:35:34,200
- Ne yapmalıyım?
- Kapa çeneni!
239
00:35:34,527 --> 00:35:36,360
Seni burada bulurlarsa,
cezaevine gidersin.
240
00:35:36,361 --> 00:35:37,824
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Evet.
241
00:35:40,002 --> 00:35:41,412
Lanet olsun!
242
00:35:45,439 --> 00:35:48,559
- Valeria? Valeria, uyanık mısın?
- Bir saniye, anne.
243
00:35:48,866 --> 00:35:50,075
- Dışarıya!
- Terasa?
244
00:35:50,076 --> 00:35:51,350
Tamam, terasa!
245
00:36:00,155 --> 00:36:01,388
Ne istiyorsun?
246
00:36:01,389 --> 00:36:04,597
Hiçbir şey ... bahçede birini
gördük gibi geldi.
247
00:36:05,909 --> 00:36:08,530
Onu orada bulamazsın.
O pencerenin dışında, terasta.
248
00:36:08,845 --> 00:36:09,845
Kim dışarıda?
249
00:36:12,238 --> 00:36:15,715
Muhakkak tatlım. Böyle hikayeler
söylememelisin! Senin gibi bir melek ...
250
00:36:15,939 --> 00:36:17,660
- Pekala, tatlı rüyalar!
- İyi geceler.
251
00:36:46,570 --> 00:36:48,014
Lanet olasıca!
252
00:37:10,252 --> 00:37:11,478
- Hey!
- Oh, sensin.
253
00:37:11,541 --> 00:37:13,720
- Sen iyi misin?
- Neredeyse yakalanıyordum.
254
00:37:13,885 --> 00:37:15,939
- Neredeydin?
- Kız kardeşinin yatak odasında.
255
00:37:15,940 --> 00:37:20,170
O halde söyle bana, iç çamaşırınla kız
kardeşimin yatak odasında ne yapıyordun?
256
00:37:20,171 --> 00:37:23,015
O anda iç çamaşırıyla değildim.
Bu daha sonra oldu.
257
00:37:23,115 --> 00:37:25,622
Hay aksi! Babam köpekleri dışarı çıkardı!
Hadi, yürü!
258
00:37:27,590 --> 00:37:29,820
Hadi, duvara tırman! Acele et!
259
00:38:09,771 --> 00:38:12,122
Kıpırdama! Güzel bir poz!
260
00:38:43,400 --> 00:38:45,194
Mükemmel! Aynen böyle!
261
00:39:15,145 --> 00:39:17,430
- Massimo!
- Evet?
262
00:39:18,650 --> 00:39:21,075
Gazete okumayı bırak ve bana yardım et.
263
00:39:21,320 --> 00:39:22,555
Ne istiyorsun?
264
00:39:22,795 --> 00:39:24,520
Vücuduma losyon sür.
265
00:39:29,492 --> 00:39:30,712
Nazik ol.
266
00:39:34,560 --> 00:39:37,940
Naziklik her zaman en iyi
özelliklerimden biri olmuştur.
267
00:39:40,927 --> 00:39:44,320
Fırsatçılığı unutma.
Kendine haksızlık yapıyorsun.
268
00:39:46,087 --> 00:39:47,440
Göğüslerimi de.
269
00:39:48,232 --> 00:39:49,540
Teknik olarak imkansız.
270
00:39:51,397 --> 00:39:52,625
Çöz onu.
271
00:39:53,811 --> 00:39:55,160
İnsanlar seni görecek.
272
00:39:56,237 --> 00:39:58,364
Ve bizi kırmızı elini yakala.
273
00:40:00,704 --> 00:40:04,075
Sen biraz alaycısın,
benim karım olduğunu sanmıyorum ?
274
00:40:04,545 --> 00:40:07,244
Sen de biraz aşağılıksın.
Losyon!
275
00:40:13,251 --> 00:40:15,337
Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum.
276
00:40:17,969 --> 00:40:21,554
Dikkat et, beni utandırıyorsun!
Hadi, surat asma!
277
00:40:22,823 --> 00:40:24,005
Bu kadar!
278
00:40:24,973 --> 00:40:26,110
Kolay!
279
00:40:35,815 --> 00:40:38,704
- Franca!
- Evet? Ne var?
280
00:40:41,794 --> 00:40:46,684
- Düşünüyordum. Belki yapabiliriz ...
- Neyi yapabiliriz?
281
00:40:49,977 --> 00:40:52,382
Neden böyle bittik?
282
00:40:57,855 --> 00:40:59,742
Beni losyonla ve sus!
283
00:41:08,783 --> 00:41:12,076
Bu kadar yeterli! Tekneye binmeye
gidiyorum. Gelmek istiyor musun?
284
00:41:12,234 --> 00:41:13,625
Binmemeyi tercih ederim.
285
00:41:13,760 --> 00:41:15,920
- Deniz tutuyor, hatırladın mı?
- Ah, doğru.
286
00:41:16,229 --> 00:41:18,391
Denizde yüzüyor gibi hissediyorum.
287
00:41:31,816 --> 00:41:34,092
Neden böyle dolaşıyorsun?
Çıldırdın mı?
288
00:41:34,293 --> 00:41:36,042
Güneşleniyordum.
Bunda ne sorun var?
289
00:41:36,331 --> 00:41:37,892
- Biri seni görebilir!
- Kim?
290
00:41:38,511 --> 00:41:39,663
Salvi?
291
00:41:39,673 --> 00:41:41,569
Tabii ki, Salvi de dahil.
Bizim hakkımızda ne düşünür?
292
00:41:41,570 --> 00:41:44,234
Doğru. Ne düşünürdü?
293
00:41:44,335 --> 00:41:46,800
- Hadi, git hadi.
- Gitmeye hazır değilim.
294
00:41:47,577 --> 00:41:50,758
Söylesene, bugün neler oluyor?
Herkes garip davranıyor!
295
00:41:50,759 --> 00:41:53,938
Ben tuhaf davranmıyorum.
Şu an hiç gitmek istemiyorum. Hepsi bu.
296
00:41:53,997 --> 00:41:55,567
Sadece deniz kabuğu toplamak istiyorum.
297
00:41:55,664 --> 00:41:57,617
Ne istersen yap.
Sonra görüşürüz.
298
00:43:03,574 --> 00:43:06,091
Hadi, kes şunu!
Bizi görebilirler!
299
00:43:06,092 --> 00:43:07,040
Kim?
300
00:43:08,534 --> 00:43:11,520
Martılar mı? Balık?
Ya da vicdanının gözleri?
301
00:43:12,242 --> 00:43:14,211
Böyle konuşmayı kes.
302
00:43:15,378 --> 00:43:17,360
Niye? Seni rahatsız mı ediyor?
303
00:43:18,330 --> 00:43:20,970
Uzun zaman önce gerçeklerden
rahatsız olmayı bıraktım.
304
00:43:24,925 --> 00:43:26,608
Bunu karşılayabilirsin.
305
00:43:27,146 --> 00:43:32,540
Yapabilirim, çünkü tüm hayatım boyunca
karşılayacak kadar zengin olmak için savaştım.
306
00:43:35,396 --> 00:43:37,817
Seninle konu her zaman para oldu.
307
00:43:39,120 --> 00:43:41,020
Her şey parayla ilgili.
308
00:43:41,247 --> 00:43:44,190
Ben biliyorum, kocan biliyor ...
309
00:43:44,712 --> 00:43:48,651
... ve sen de biliyorsun,
benim tatlı, sevgili, harika kaltağım.
310
00:43:52,934 --> 00:43:54,968
Lütfen, hayır...
311
00:43:57,140 --> 00:44:00,400
Ben de evet diyorum! Senden hoşlanıyorum
çünkü sen zengin bir kaltaksın.
312
00:44:01,640 --> 00:44:05,329
Tanrı korkusu ... mükemmel anne ...
313
00:44:05,606 --> 00:44:09,606
- ... ve lanet bir kaltak!
- Carlo!
314
00:44:52,406 --> 00:44:53,679
Günaydın.
315
00:44:59,017 --> 00:45:00,236
Günaydın!
316
00:45:14,456 --> 00:45:17,390
- Günaydın dedim!
- Evet, evet, seni duydum!
317
00:45:19,026 --> 00:45:20,909
O zaman neden cevap vermedin?
318
00:45:23,482 --> 00:45:27,103
Kritik bir parçayı kaynatıyordum.
Oturun.
319
00:45:28,441 --> 00:45:29,919
Nereye?
320
00:45:30,974 --> 00:45:36,260
Bu karmaşık değil. Herhangi bir yere. Kumun
üzerine, ocağa ... ya da ayakta kal.
321
00:45:38,314 --> 00:45:41,146
Ben... ne kadar naziksin!
Size ilk adınızla hitap edebilir miyim?
322
00:45:42,784 --> 00:45:46,222
Neyin var?
Çalışmaya çalışıyorum, ...
323
00:45:46,322 --> 00:45:49,210
... ve sen burada beliriverdin
ve kendi yerin gibi davranıyorsun.
324
00:45:50,619 --> 00:45:52,728
Sonra beni orta sınıf insanlar
arasındaki sosyal ilişkiler...
325
00:45:52,828 --> 00:45:55,338
...tartışmasına dahil etmeye
çalışıyorsun.
326
00:45:57,323 --> 00:46:00,129
Sen neden bahsediyorsun?
Kafayı mı yedin?
327
00:46:01,836 --> 00:46:04,620
"Kafayı yemek" doğru ifade değil.
328
00:46:06,676 --> 00:46:11,607
Kafayı yemek, normallik durumundan kanıtlanmış
anormallikten birine geçiş anlamına gelir.
329
00:46:11,634 --> 00:46:14,763
O ben değilim.
"Çıldırmadım".
330
00:46:16,487 --> 00:46:19,104
Deliyim.
Her zaman olmuştur.
331
00:46:19,137 --> 00:46:20,487
Doğumumdan Beri.
332
00:46:25,621 --> 00:46:27,840
- Korktun mu?
- Hiç bile.
333
00:46:27,863 --> 00:46:29,917
Biliyordum.
Artık kimseyi korkutmuyorum.
334
00:46:31,249 --> 00:46:33,086
- Biraz kahve ister misin?
- Evet lütfen.
335
00:46:33,933 --> 00:46:37,438
Şanslısın! Eğer on dakika sonra
gelseydin kahve yoktu!
336
00:46:39,599 --> 00:46:41,752
- Kahretsin!
- Şimdi ne oldu?
337
00:46:41,853 --> 00:46:43,688
Cezvede bir delik var.
Kahve yok.
338
00:46:43,689 --> 00:46:44,928
Sorun değil.
339
00:46:45,709 --> 00:46:47,750
Doğru yağ! Kaynak edeceğim!
340
00:46:47,949 --> 00:46:49,810
Sana söyledim ama, önemli değil.
341
00:46:57,458 --> 00:46:59,461
Bunu nasıl elde olmuyor?
342
00:47:01,926 --> 00:47:04,720
İşte böyle!
Beğendin mi?
343
00:47:04,788 --> 00:47:07,570
Sen gerçekten delisin. Allahaısmarladık.
344
00:47:07,571 --> 00:47:09,829
Buraya gel. Bekle!
345
00:47:10,499 --> 00:47:12,927
Neden insanları anlamadan
önce onları yargılıyorsun?
346
00:47:13,022 --> 00:47:15,528
Cezve hakkında anlamadığım nedir?
347
00:47:15,687 --> 00:47:18,947
Cezve ile ilgili değil.
Ama cezve üzerindeki sap...
348
00:47:18,948 --> 00:47:21,317
- ...bir sembol.
- Ne?
349
00:47:21,818 --> 00:47:24,750
Benim gözümle gerçekliğin temsili.
350
00:47:25,332 --> 00:47:28,480
İstersen bir heykel.
Satabilirim.
351
00:47:28,678 --> 00:47:30,712
Kaybol.
Sen düşündüğümden daha delisin.
352
00:47:31,951 --> 00:47:34,480
Bak, cezveyi anlamak için
sapa ihtiyacın var.
353
00:47:34,478 --> 00:47:37,156
Ve sonra cezve ve sapın değerini
anlamak için bir fiyat vermen gerekir.
354
00:47:37,984 --> 00:47:39,360
Buraya gel.
355
00:47:44,505 --> 00:47:46,540
Buraya gel ... daha yakına!
356
00:47:47,786 --> 00:47:50,109
İşte ... bak!
357
00:47:52,402 --> 00:47:53,453
Bak!
358
00:47:53,791 --> 00:47:57,119
Bir ilişkide birleşmiş gibi görünen
iki insanın görüntüsünü görüyorsun.
359
00:47:57,341 --> 00:47:59,540
Yalnızlar, kesinlikle
kimse onları göremez.
360
00:47:59,536 --> 00:48:02,421
Aşıklar mı? Birbirlerinden nefret mi
ediyorlar? Birbirlerini öldürmek üzereler mi?
361
00:48:02,509 --> 00:48:04,940
Onları yargılamak için en az bir eksik
anahtar unsur daha var.
362
00:48:06,129 --> 00:48:07,975
Diyelim ki bu
eksik olan cezve.
363
00:48:09,211 --> 00:48:12,040
Hey!
Ne oldu sana böyle?
364
00:48:12,585 --> 00:48:14,151
Hey, geri dön buraya!
365
00:48:16,149 --> 00:48:17,273
Bekle!
366
00:48:25,576 --> 00:48:28,049
Surat asmayı kes!
Bu bir cenaze değil.
367
00:48:28,075 --> 00:48:30,180
Aklımdan neler geçtiğini biliyorsan...
368
00:48:31,207 --> 00:48:33,461
Tamam. Seni eve bırakacağım.
369
00:48:33,462 --> 00:48:35,660
Unut gitsin!
Arkadaşlarınla kalmayı tercih ederim.
370
00:48:35,667 --> 00:48:37,920
Eğleneceksin kardeşim.
Söz veriyorum!
371
00:48:45,810 --> 00:48:50,322
Şahane, mükemmel!
O büyük bir sanatçı. Amerika'ya gitti!
372
00:48:50,357 --> 00:48:52,992
Aktör Stüdyosunda oyunculuk eğitimi aldı!
373
00:48:53,368 --> 00:48:58,616
Burada bir ağacı oynuyor.
Bir ağacın ruhunu kişileştiriyor!
374
00:48:58,805 --> 00:49:02,815
Sekiz saat böyle kalabilir.
hareketsiz, terlemeden!
375
00:49:03,671 --> 00:49:05,334
İnanılmaz!
376
00:49:09,591 --> 00:49:12,111
Ne diyorsun?
Bence saçmalık.
377
00:49:12,112 --> 00:49:13,312
Bence de.
378
00:49:13,825 --> 00:49:16,740
- Merhaba millet!
- Merhaba! Nasılsınız? Hey!
379
00:49:17,421 --> 00:49:20,546
Beyler, bu Valeria, kız kardeşim.
380
00:49:20,777 --> 00:49:23,215
- Merhaba güzellik!
- Çoktan tanıştık, değil mi?
381
00:49:24,600 --> 00:49:26,040
Ne yapıyorlar?
382
00:49:26,173 --> 00:49:29,789
Bu yüzyılın en büyük yeniliği.
Şimdiye kadar ki en heyecanlı kumar şekli!
383
00:49:29,889 --> 00:49:31,545
Cinsel bir slot makinesi.
384
00:49:31,687 --> 00:49:36,332
Kirazları, portakalları ve limonları
porno çizimlerle değiştirdik.
385
00:49:36,539 --> 00:49:40,564
Kazanan herhangi bir kombinasyon
oyuncuya çizim yapma hakkı verir.
386
00:49:40,660 --> 00:49:43,068
Görmek ister misin?
Denemek ister misin?
387
00:49:45,390 --> 00:49:46,940
Sence bu komik mi?
388
00:49:47,025 --> 00:49:48,491
Peki, daha ilginç
durumlar var.
389
00:49:48,591 --> 00:49:51,119
Her şey çizimlerin
kombinasyonuna bağlıdır.
390
00:49:51,495 --> 00:49:52,823
Hadi gidelim!
391
00:49:55,288 --> 00:49:56,705
Oh, zor şans!
392
00:50:00,269 --> 00:50:02,640
- Bakalım ne almış!
- Üç oral seks!
393
00:50:02,700 --> 00:50:04,000
Üç oral seksim var! Kazandım!
394
00:50:04,061 --> 00:50:06,033
Hayır, bıraktım!
Bunu yapmayacağım!
395
00:50:06,034 --> 00:50:09,620
Kes şunu! Seni Franco ile gördük.
geçen gün bir yamyam gibi görünüyordun!
396
00:50:09,620 --> 00:50:11,120
Seni aptal! Ne diyorsun?
397
00:50:11,223 --> 00:50:12,418
İkramiye nedir?
398
00:50:12,419 --> 00:50:15,340
Herkese seks yapmalısın.
Bütün çete.
399
00:50:15,341 --> 00:50:17,260
- Anlıyorum.
- Merhaba!
400
00:50:17,265 --> 00:50:19,746
Bak kim burada.
Başarmış gibi görünüyorsun!
401
00:50:19,747 --> 00:50:21,944
Evet, biraz zordu ama başardım.
402
00:50:22,449 --> 00:50:24,265
- Binmek ister misin?
- Daha şimdiden ayrılıyor musun?
403
00:50:24,417 --> 00:50:27,399
Yok hayır!
Araba sandalye ve kanepeler burada.
404
00:50:27,400 --> 00:50:30,076
Sohbet etmek istersen,
arabaya bin ve otur.
405
00:50:32,108 --> 00:50:36,154
Ve eğer biri seks yapmak isterse,
arabadaki ışıkları yakıyor.
406
00:50:36,155 --> 00:50:38,387
- Basit değil mi?
- Çok!
407
00:50:39,133 --> 00:50:40,564
Sigaran var mı?
408
00:50:40,842 --> 00:50:42,440
Sigara... sigara mı?
409
00:50:42,435 --> 00:50:44,144
Kekeliyor musun?
410
00:50:45,116 --> 00:50:46,722
Başka bir şey ifade ettiğini sanmıştım.
411
00:50:46,759 --> 00:50:50,112
- Ne?
- Unut gitsin. Bunlar iyi mi?
412
00:50:50,113 --> 00:50:53,452
Mükemmel. Söyle bana, merak ediyorum.
Geçen gece evimde ne yapıyordun?
413
00:50:54,719 --> 00:50:56,369
Gerçekten bilmek istiyor musun?
414
00:50:57,388 --> 00:50:58,457
Evet.
415
00:50:59,433 --> 00:51:02,490
Pekala, Lorenzo ve Carlotta
hakkında casusluk yapıyorlardı.
416
00:51:02,491 --> 00:51:04,824
Ve casusluğu çok mu
eğlenceli buluyorsun?
417
00:51:05,125 --> 00:51:06,817
"Onlar casusluk yapıyor" dedim.
418
00:51:08,208 --> 00:51:10,139
Kızlara bakmaktan hoşlanmadığını
mı demeye getiriyorsun?
419
00:51:11,060 --> 00:51:14,151
Demek istediğim kızlarla
seks yapmayı tercih ederim.
420
00:51:15,236 --> 00:51:17,129
Peki diğer çocuklarla
ne yapıyordun?
421
00:51:17,130 --> 00:51:18,701
Hepimiz çetenin bir parçasıyız.
422
00:51:18,702 --> 00:51:20,493
Başka nereye giderim?
423
00:51:20,494 --> 00:51:23,817
Bu aptalca bir bahane.
Aslında, bu gece yine buradasın.
424
00:51:24,419 --> 00:51:26,732
Lorenzo'dan seni getirmesini
isteyen bendim.
425
00:51:29,043 --> 00:51:30,140
Sen?
426
00:51:31,136 --> 00:51:32,460
Evet.
427
00:51:35,549 --> 00:51:38,979
Hayır, ben yapmadım...
Kendil kendine açıldı!
428
00:51:45,142 --> 00:51:48,720
Üzgünüz, başka boş araba yok.
Endişelenme, çok yer var.
429
00:51:50,491 --> 00:51:52,934
Dinle Poppi, bu sefer ciddi.
430
00:51:53,022 --> 00:51:54,633
Yarından sonraki güne ihtiyacım var.
431
00:51:54,634 --> 00:51:58,123
Bende yok.
200.000'i nereden bulabilirim?
432
00:51:58,124 --> 00:52:00,852
Bir dakika!
Babamın adına imzaladım.
433
00:52:01,027 --> 00:52:02,463
Bu şaka değil!
434
00:52:02,764 --> 00:52:05,301
- Parayı bulmak zorundayım!
- Başka bir yerde bul.
435
00:52:05,525 --> 00:52:07,001
Sana veremem.
436
00:52:33,579 --> 00:52:34,780
Valeria!
437
00:52:36,293 --> 00:52:37,673
Valeria, bekle!
438
00:52:39,406 --> 00:52:40,584
Gitme.
439
00:52:40,769 --> 00:52:42,947
Bu seni şoke ettiyse özür dilerim.
440
00:52:42,948 --> 00:52:44,348
Ben şoke olmadım.
441
00:52:47,429 --> 00:52:48,889
Sıkıldım.
442
00:52:49,150 --> 00:52:50,840
Sana eşlik etmemi ister misin?
443
00:52:51,511 --> 00:52:54,233
Hayır. Taksiye binerim.
444
00:52:54,740 --> 00:52:56,136
Nasıl istersen.
445
00:53:08,333 --> 00:53:11,377
Bak, sorun çıkaran biri değilim.
ama fabrikan tam bir karmaşa!
446
00:53:12,117 --> 00:53:15,096
Bilanço okuyabilir misin?
Ben bunu doğduğumdan beri yapıyorum.
447
00:53:15,793 --> 00:53:19,055
Ve bu rakamlar bunun bir felaket olduğunu
söylüyor. Bu dünyanın sonu.
448
00:53:19,056 --> 00:53:20,594
Galaktik bir çatışma!
449
00:53:21,436 --> 00:53:23,532
Piyasada kriz varsa bu benim suçum mu?
450
00:53:24,086 --> 00:53:25,602
Beynin krizde!
451
00:53:26,183 --> 00:53:28,008
"Piyasa" diye bir şey yoktur!
452
00:53:28,046 --> 00:53:32,012
Müşterileri satın almaya zorlayan, rekabetçi
bir maliyetle üreterek onu yaratan biziz!
453
00:53:32,192 --> 00:53:35,376
Gerçekten insanların hiçbir şey için
para uçlanacaklarına inanıyor musun?
454
00:53:36,973 --> 00:53:38,910
Açıkçası, bizden bahsetmiyordum.
455
00:53:40,920 --> 00:53:42,640
Bir süre dinlenmeye gidiyorum.
456
00:53:42,752 --> 00:53:44,014
İyi fikir.
457
00:53:44,353 --> 00:53:50,369
Erkekler çok sıkıcı! Sadece para hakkında
konuşuyorlar... para. Git şimdi...
458
00:53:50,737 --> 00:53:55,771
- Neden? Hayatta başka bir şey var mı?
- Lütfen Massimo.
459
00:53:57,244 --> 00:54:00,062
Çocukların önünde söylediklerin hakkında
seni defalarca uyardım.
460
00:54:00,162 --> 00:54:03,259
Tamam tamam.
Ama böyle bir tavır almamalısın!
461
00:54:06,704 --> 00:54:08,398
- Lorenzo!
- Bu ne?
462
00:54:08,883 --> 00:54:11,257
Düşündüm ki... bütün o kan...
463
00:54:14,043 --> 00:54:16,460
Bardağımdan domates suyu döktüm.
464
00:54:17,262 --> 00:54:20,174
- Düşünüyordum...
- Ne hakkında düşünüyordun?
465
00:54:20,337 --> 00:54:21,497
Para!
466
00:54:21,538 --> 00:54:24,105
- Sen de mi! Para!
- Kim düşünmez?
467
00:54:24,562 --> 00:54:25,867
Ah! Afedersin!
468
00:54:28,589 --> 00:54:33,194
Beş parasızım. Ya yarından sonra 200.000
liret bulurum, yada hapsi boylarım.
469
00:54:33,443 --> 00:54:36,366
Babamın imzasını attım.
Bir çeke!
470
00:54:36,850 --> 00:54:38,570
Ne düşünüyordun?
471
00:54:39,380 --> 00:54:41,824
Unut gitsin. Bu yardım değil.
472
00:54:42,382 --> 00:54:44,503
Neden anneme söylemiyorsun? Yada Salvi ye?
473
00:54:44,504 --> 00:54:48,559
Niye? Hemen babama söylerler,
ve sonuç aynı olurdu.
474
00:54:48,783 --> 00:54:49,983
Arkadaşlarından ne haber?
475
00:54:49,984 --> 00:54:51,339
Sana yardım edemezler mi?
476
00:54:51,340 --> 00:54:52,540
Yolu yok.
477
00:54:53,144 --> 00:54:54,440
Yardım etmek istemiyorlar mı?
478
00:54:54,827 --> 00:54:57,830
Edecekler ama sadece bir şartla.
479
00:54:57,831 --> 00:54:59,131
Onlara mümkün olmadığını söyledim.
480
00:54:59,132 --> 00:55:00,476
Nasıl bir şart?
481
00:55:00,477 --> 00:55:03,540
Hiç, hiçbir şey.
Bunu asla kabul edemem.
482
00:55:03,963 --> 00:55:06,444
Ama onların öğrenmelerini istemiyorsan,
başka seçeneğin yok.
483
00:55:06,893 --> 00:55:09,191
Şart benimle ilgili değil.
484
00:55:09,192 --> 00:55:10,522
Kiminle ilgili?
485
00:55:10,960 --> 00:55:12,440
- Seninle.
- Benimle mi?
486
00:55:12,445 --> 00:55:15,723
Bunun için ne yapmam gerekiyor?
Ne yapmamı istiyorlar?
487
00:55:15,924 --> 00:55:17,198
Seni çıplak görmek.
488
00:55:17,499 --> 00:55:19,499
İşte bu!
Sana söylemek istemedim!
489
00:55:19,976 --> 00:55:22,408
- Nasıl?
- Ne demek istiyorsun, "nasıl"?
490
00:55:22,597 --> 00:55:24,478
Beni nasıl çıplak görmek istiyorlar?
491
00:55:24,648 --> 00:55:26,323
Seni gözetlemek.
492
00:55:26,891 --> 00:55:29,625
- Sadece beni çıplak görmek için mi?
- Sadece seni çıplak görmek için.
493
00:55:29,926 --> 00:55:34,323
Onları bir araya getireceğim
ve 200.000 lirete yükselteceğim!
494
00:55:40,254 --> 00:55:41,562
Sessiz olun.
495
00:55:43,253 --> 00:55:44,443
Hadi gidelim.
496
00:56:13,768 --> 00:56:15,360
Burada ne yapıyorsun?
497
00:56:15,400 --> 00:56:17,946
En büyük hissedarlardan biri.
50.000 ödedi.
498
00:56:17,974 --> 00:56:20,013
- Onunla? Neden ilgileniyor?
- Seni ilgilendirmez.
499
00:56:20,418 --> 00:56:21,549
Parayı al.
500
00:56:21,550 --> 00:56:23,973
İlk önce şov.
Sana güvenmiyorlar.
501
00:56:25,326 --> 00:56:28,353
Alçaklar. Beni dinleyin...
502
00:56:29,822 --> 00:56:33,040
...kapıdan bakacaksınız.
Herşey hazır.
503
00:56:33,138 --> 00:56:34,846
Ama ses çıkarmayın. Anladınız mı?
504
00:56:34,847 --> 00:56:35,947
Haydi!
505
00:56:59,848 --> 00:57:02,694
- Çek ellerini üstümden! Ne var ki?
- Kes şunu artık!
506
00:57:40,737 --> 00:57:42,356
Çok umut verici!
507
00:57:56,798 --> 00:58:00,116
orada oturup ne yapıyorsun?
Payını ödemedin mi?
508
00:58:00,633 --> 00:58:02,023
- Ödedim.
- Ee, o zaman... ?
509
00:58:02,024 --> 00:58:03,548
...neden bir göz atmıyorsun?
510
00:58:03,728 --> 00:58:05,223
Benim işim bu.
511
00:58:13,744 --> 00:58:15,167
Adamım ... biraz memeli!
512
00:58:15,246 --> 00:58:17,965
Bana atıfta bulunuyorsan,
yanlış kızı seçtin!
513
00:58:22,400 --> 00:58:24,116
- Hey!
- Bu kadar yeter!
514
00:58:25,233 --> 00:58:26,660
Ne yapıyorsun?
515
00:58:26,760 --> 00:58:29,105
Giyin!
Hadi, şov bitti.
516
00:58:29,106 --> 00:58:30,720
Çıldırdın mı sen? Sorunun ne senin?
517
00:58:30,714 --> 00:58:31,814
Valeria!
518
00:58:32,488 --> 00:58:35,170
Lanet olsun!
Dışarı! Herkes dışarı!
519
00:58:37,144 --> 00:58:39,392
- Ben, sadece...
- Hadi... git şimdi.
520
00:58:46,042 --> 00:58:48,508
Valeria! Neler oluyor?
521
00:58:49,141 --> 00:58:50,604
Salak kapıyı kilitledi!
522
00:58:55,942 --> 00:58:58,240
Biliyorum... teras.
523
00:58:59,236 --> 00:59:00,522
Valeria!
524
00:59:05,781 --> 00:59:06,929
Her şey yolunda mı, Valeria?
525
00:59:06,930 --> 00:59:09,950
Her şey yolunda baba.
Sadece iskemle düştü.
526
00:59:09,951 --> 00:59:11,251
Soyunuyordum ve ...
527
00:59:11,877 --> 00:59:15,426
Üzgünüm, farketmedim.
Peki, iyi geceler canım.
528
00:59:15,427 --> 00:59:16,527
İyi geceler.
529
00:59:25,290 --> 00:59:26,918
Bir şey yemek ister misin?
530
00:59:28,775 --> 00:59:30,971
İstersen bir yerde durabiliriz.
531
00:59:31,848 --> 00:59:34,800
Hayır, durma.
Mümkünse uç. İyiyim.
532
00:59:34,993 --> 00:59:37,503
Güzel bir gün
ve bu araba harika.
533
00:59:37,541 --> 00:59:39,090
Ve sen çok tatlısın.
534
00:59:39,740 --> 00:59:43,840
Gün konusuna katılamıyorum. Ama
araba hakkında bazı şüphelerim var.
535
00:59:43,830 --> 00:59:46,792
Tatlı olduğum konusuna
tam anlamıyla katılmıyorum.
536
00:59:46,975 --> 00:59:48,840
Gerçekten çok ucuzum!
537
00:59:50,602 --> 00:59:53,046
Söylediklerime inanmasam burada olmazdım.
.
538
00:59:54,435 --> 00:59:56,852
Neden bu eziklerle takılıyorsun?
539
00:59:57,130 --> 00:59:59,229
Çeteyi mi kastediyorsun?
Bilmiyorum.
540
00:59:59,230 --> 01:00:01,062
Bir alışkanlık, belki.
541
01:00:01,693 --> 01:00:04,134
Onlar gibi değilsin. Sen farklısın.
542
01:00:04,726 --> 01:00:06,778
Bilselerdi gerçekten çok kızarlardı.
543
01:00:06,855 --> 01:00:07,921
Neyi bilselerdi?
544
01:00:07,922 --> 01:00:09,504
Benimle buluşacağını.
545
01:00:09,805 --> 01:00:11,836
Neyi bildiklerinin ne önemi var?
546
01:00:12,349 --> 01:00:14,562
Önemli olan, iyi anlaştığımız.
547
01:00:14,563 --> 01:00:15,563
Haklısın.
548
01:00:15,564 --> 01:00:17,263
Neden fark etsin ki?
549
01:00:17,893 --> 01:00:19,560
- Dur.
- Ne için?
550
01:00:19,561 --> 01:00:21,291
Dur, canım koşmak istedi.
551
01:00:29,834 --> 01:00:31,068
Valeria!
552
01:00:31,442 --> 01:00:32,594
Valeria!
553
01:00:35,918 --> 01:00:37,378
Bekle!
554
01:00:37,995 --> 01:00:39,433
Hadi ama ... böyle koşma!
555
01:00:59,103 --> 01:01:00,399
Valeria.
556
01:01:08,114 --> 01:01:09,226
Valeria.
557
01:01:09,305 --> 01:01:11,130
Ne düşündüğünü biliyorum.
558
01:01:16,171 --> 01:01:17,765
Ben de bunu düşünüyorum.
559
01:02:09,512 --> 01:02:13,092
Sana yardım edemezsem affet beni,
ilk seferim.
560
01:02:15,831 --> 01:02:17,645
Ne dedin?
561
01:02:19,625 --> 01:02:23,874
Ben bakireyim.
Ama endişelenme, önemli değil.
562
01:02:24,263 --> 01:02:25,976
Bunun önemsiz olduğunu nasıl söylersin?
563
01:02:26,133 --> 01:02:29,247
Düşündüm...
Evet, inandım ki ...
564
01:02:29,248 --> 01:02:30,664
Neye inandın?
565
01:02:37,259 --> 01:02:41,552
Yani, demek istediğim...
Evet, düşündüm ki... ilk seferin değildir.
566
01:02:41,652 --> 01:02:43,326
Ne fark eder?
567
01:02:44,091 --> 01:02:45,116
Her şey.
568
01:02:45,577 --> 01:02:50,242
Sorumluluk istemiyorum. Biraz
eğlenebileceğimizi düşündüm, hepsi bu.
569
01:02:50,243 --> 01:02:54,002
Demek istediğim, bunun ciddi bir şey
olmaması gerekiyordu.
570
01:02:56,696 --> 01:02:59,926
Çalışmalarımı tamamlamalıyım.
Ailem aileni tanıyor.
571
01:03:00,885 --> 01:03:06,051
Dinle ... hadi her şeyi bırakalım.
572
01:03:06,117 --> 01:03:09,734
Şimdi neden beni çıplak görmek isteyen
domuzlardan savunduğunu anladım.
573
01:03:10,573 --> 01:03:11,823
Ne demek istiyorsun?
574
01:03:12,142 --> 01:03:14,377
Sadece bu şekilde teşekkür edilmek istemiştin.
575
01:03:14,833 --> 01:03:18,074
Çok kötüsün! Şansını kaçırdın.
Hoşçakal!
576
01:03:18,478 --> 01:03:19,506
Valeria!
577
01:03:19,981 --> 01:03:22,117
Valeria, dinle!
Valeria!
578
01:03:35,841 --> 01:03:38,020
- Sen!
- Ama amca ...
579
01:03:38,120 --> 01:03:39,682
- Sonra! Sonra!
- Buraya gel!
580
01:03:40,160 --> 01:03:42,724
- Buraya geri gel!
- Hayır canım!
581
01:03:44,048 --> 01:03:46,802
Dur! Dolaşma!
Beni sersemletiyorsun!
582
01:03:47,193 --> 01:03:49,068
Seni yakalacağım ... Seni yakalacağım!
583
01:03:49,189 --> 01:03:52,326
- Bunun anlamı nedir?
- Sana sonra anlatırım! Bana yemin ettirme!
584
01:03:52,727 --> 01:03:54,293
Orada kal! Seni yakaladım.
585
01:03:54,317 --> 01:03:57,047
- Ama amca ...
- Amca, kıçım! Kıçım!
586
01:03:57,278 --> 01:04:01,240
Bu oğlunun ne yaptığını biliyor musun?
587
01:04:01,801 --> 01:04:04,237
Bana şantaj, öyle yaptı!
588
01:04:04,323 --> 01:04:07,321
İsimsiz mektuplar yazdı, embesil, ...
589
01:04:07,564 --> 01:04:09,849
... ve, şunu dinle,
antetli kağıdı ona vermiştim!
590
01:04:09,949 --> 01:04:11,745
- İşte burda ...
- Hiçbir şeyin yok!
591
01:04:11,855 --> 01:04:18,208
Beş milyon, yoksa Basına Kontes
Oldobrandi'nin sevgilisi olduğumu söylermiş!
592
01:04:18,308 --> 01:04:20,265
İsim yok... kapa çeneni!
593
01:04:20,343 --> 01:04:24,614
Anlıyor musun? Ne tür bir yılan
beslediğini anlıyor musun?
594
01:04:25,012 --> 01:04:26,295
- Gerçek bu!
- Hayır, Ekselansları!
595
01:04:26,367 --> 01:04:27,367
Lorenzo!
596
01:04:29,513 --> 01:04:30,756
- Ayrılacaksın!
- Ama amca ...
597
01:04:30,974 --> 01:04:33,867
- Yarın sabah ayrılacaksın!
- Evet, gidecek.
598
01:04:33,924 --> 01:04:36,949
Onu Salesian’e göndereceğim,
San Paolo'daki yatılı okula ...
599
01:04:37,049 --> 01:04:38,763
- ...Brezilya'da!
- Brezilya'da olduğunu biliyorum!
600
01:04:38,863 --> 01:04:43,256
O Kutsal Düzene asla dayanamam, ve eğer
onu yok edersen, seni suçlamayacağım!
601
01:04:43,322 --> 01:04:45,426
- Ekselansları, düşürdüm ...
- Kapa çeneni!
602
01:04:46,660 --> 01:04:50,288
Dinle Franca, bu çocuk kim?
603
01:05:13,993 --> 01:05:16,224
Afedersiniz,
Bay Sanna'nın ofisi nerede?
604
01:05:16,512 --> 01:05:18,737
- Randevun var mı?
- O benim babam.
605
01:05:18,955 --> 01:05:22,869
Onu Mimar Pennoni ile proje ofisine
girerken gördüm. Cam kapılı yer.
606
01:05:23,190 --> 01:05:24,729
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
607
01:05:34,655 --> 01:05:39,429
Oh, evet!
Oh, evet, işte böyle!
608
01:05:54,885 --> 01:05:56,092
Hayır... Valeria!
609
01:05:57,302 --> 01:05:58,474
Bekle!
610
01:05:58,575 --> 01:06:02,080
Valeria... dinle!
Valeria!
611
01:06:23,595 --> 01:06:32,732
AZ415 nolu Rio de Janeiro / Sao Paulo
uçuşu şimdi 5 numaralı kapıda.
612
01:06:42,545 --> 01:06:44,869
Çok aptalca,
ama ne diyeceğimi bilmiyorum.
613
01:06:45,396 --> 01:06:46,682
Biliyorum.
614
01:06:47,454 --> 01:06:50,772
Sen benim gibi bir kardeşin isteyebileceği
en şahane kız kardeşsin.
615
01:06:50,872 --> 01:06:53,320
Kes şunu! Keşke senin için
daha fazlasını yapabilseydim.
616
01:06:53,399 --> 01:06:57,273
- Babama gittim ama...
- ...yararı yoktu.
617
01:06:59,128 --> 01:07:00,936
Babam aile içerisinde güçsüzdür.
618
01:07:05,102 --> 01:07:06,517
Seni özleyeceğim.
619
01:07:07,628 --> 01:07:12,312
Doğru. Brezilyalı kızlar senin kolay para
kazanman için soyunmayacaktır.
620
01:07:14,622 --> 01:07:16,285
Hala kin tutuyor musun?
621
01:07:16,937 --> 01:07:18,807
Asla tutmadım.
622
01:07:20,584 --> 01:07:24,147
Şaşırtıcı, ama sen tanıdığım
birkaç iyi insandan birisin.
623
01:07:24,797 --> 01:07:26,363
Sadece bu mu?
624
01:07:37,018 --> 01:07:40,404
Carlotta!
Burada ne halt ediyorsun?
625
01:07:40,872 --> 01:07:42,806
Size elveda demek
istedim Master.
626
01:07:42,803 --> 01:07:46,019
Bu sizin içindir.
Ağlayacakmış gibi hissediyorum.
627
01:07:46,119 --> 01:07:48,235
Sakin ol.
Bu kadar abartmayalım.
628
01:07:48,335 --> 01:07:53,332
Tıpkı Dük Raimondo'nun Arabella'ya
veda ettiği fedakarlıkta olduğu gibi.
629
01:07:53,703 --> 01:07:59,184
Şey, Carlotta...
Dük Raimondo seni son kez öpüyor.
630
01:08:11,192 --> 01:08:13,003
Sen dünyanın en iyisisin!
631
01:08:13,799 --> 01:08:16,040
- Elveda, Valeria.
- Elveda, Lorenzo.
632
01:08:23,522 --> 01:08:27,278
Ne yapıyorsun sersem?
Ağlayacak bir şey yok.
633
01:09:51,852 --> 01:09:54,441
Burada ne yapıyorsun?
Eve girdiğini duymadım.
634
01:09:54,878 --> 01:09:57,049
Çıkarken Carlotta ile karşılaştım.
635
01:09:57,552 --> 01:09:59,019
Annem evde değil.
636
01:10:00,814 --> 01:10:01,916
Biliyorum.
637
01:10:02,112 --> 01:10:03,890
Babanla birlikte Milano'da.
638
01:10:05,642 --> 01:10:09,302
Bu ifadeden herhangi bir
anlam çıkarmalı mıyım?
639
01:10:12,732 --> 01:10:15,830
Annenle benim aramda
güçlü bir arkadaşlık var.
640
01:10:17,123 --> 01:10:18,362
Farkettim yani.
641
01:10:20,016 --> 01:10:21,593
Görüyorum ki iyi gözlerin var.
642
01:10:22,933 --> 01:10:26,940
Umarım iyi bir beynin... vardır.
643
01:10:28,405 --> 01:10:30,485
Sizin görüşünüze göre, ne yapmalıyım?
644
01:10:32,254 --> 01:10:36,190
İhtiyacın olan... bir rehber.
645
01:10:37,099 --> 01:10:41,277
Deneyimli bir adam... güvenebilirsin.
646
01:10:42,684 --> 01:10:44,335
Burada tartışmayalım.
647
01:10:44,561 --> 01:10:48,670
Beni görmeye gel.
Adres bu. İşte.
648
01:10:50,992 --> 01:10:52,568
Yarın beşte seni ararım.
649
01:10:52,668 --> 01:10:56,097
Burası neresi?
Ofisiniz... veya eviniz?
650
01:10:57,331 --> 01:10:58,550
Şey... bir anlamda.
651
01:11:00,041 --> 01:11:01,256
Anlıyorum.
652
01:11:01,405 --> 01:11:02,783
Gelecek misin?
653
01:11:03,534 --> 01:11:06,183
Olabilir. Ama buna güvenme.
654
01:11:18,532 --> 01:11:20,864
Çık dedim! Dışarı!
655
01:11:21,091 --> 01:11:22,887
Buradan uzağa! Git! Git!
656
01:11:23,400 --> 01:11:25,818
Evimden defol!
Anlatabildim mi?
657
01:11:26,094 --> 01:11:28,409
Gözümün önünden kaybol,
ve beni rahatsız etme artık!
658
01:11:28,647 --> 01:11:30,176
Ve geri dönme!
659
01:11:30,369 --> 01:11:32,325
Kişisel olarak almaya gerek yok.
660
01:11:32,326 --> 01:11:34,381
Sonuçta, yarım milyon parça, ...
661
01:11:34,481 --> 01:11:37,478
... ve Via Montenapoleone'de kişisel
bir sergi, hakaret değil!
662
01:11:37,563 --> 01:11:38,817
Bu sadece bir teklifti.
663
01:11:38,917 --> 01:11:40,869
Bir teklifte bulunmadın,
yüzüme tükürdün!
664
01:11:40,870 --> 01:11:42,882
Yüzüme tükürenlere ne yaptığımı
bilmek ister misin?
665
01:11:42,982 --> 01:11:44,860
Hayır, bilmek istemiyorum. İyi günler.
666
01:11:50,596 --> 01:11:52,397
Ah! Bak sen, kim buradaymış.
667
01:11:58,063 --> 01:11:59,308
O, ne istedi?
668
01:11:59,988 --> 01:12:02,020
Ürünlerimi sanayileştirmek.
669
01:12:02,384 --> 01:12:05,460
Onları piyasada fahiş fiyatlarla satmak
için özel bir anlaşma.
670
01:12:05,810 --> 01:12:07,643
Ee, istediğin şey bu değil mi?
671
01:12:07,778 --> 01:12:09,075
Hiç de değil!
672
01:12:10,330 --> 01:12:13,185
Eğer ihtiyacı yoksa kimse benim
yaptığımı satın almamalı.
673
01:12:13,904 --> 01:12:15,781
20.000 liret makul bir fiyat.
674
01:12:15,878 --> 01:12:17,794
Ama ihtiyacın yoksa,
bu bile çok fazla.
675
01:12:18,312 --> 01:12:21,842
- Seni anlamıyorum.
- Fark etmez. Ne istiyorsun?
676
01:12:21,878 --> 01:12:24,875
- Bir karar vermeliyim.
- Sana ne yapacağımı söylememi mi istiyorsun?
677
01:12:25,017 --> 01:12:27,062
Bana tavsiyede bulunabilecek
bir tek sen varsın.
678
01:12:27,063 --> 01:12:30,363
Hayır, hayır. Bak, sadece
cehennemin dibine gitmeni söyleyeceğim.
679
01:12:30,364 --> 01:12:35,346
Oradaki küçük beneği gördün mü?
Pekala, dene ve yakala... hemen şimdi.
680
01:12:35,746 --> 01:12:38,190
Ve soracak hiçbir şeyin yoksa yine gel.
681
01:12:54,819 --> 01:12:56,816
Bir ofis için fena değil.
682
01:12:58,340 --> 01:12:59,917
Sen çok güzelsin.
683
01:13:00,620 --> 01:13:02,087
Bir şey içmek
istemediğinden emin misin?
684
01:13:02,187 --> 01:13:03,551
Hayır, susamadım.
685
01:13:04,047 --> 01:13:05,405
Yoksa burası senin evin mi?
686
01:13:08,109 --> 01:13:12,489
Diyelim ki bu dünyadan bir barınak.
Buraya "sığınak" diyorum.
687
01:13:13,616 --> 01:13:16,036
Sığınak vahşi hayvanlar
için bir barınaktır.
688
01:13:16,405 --> 01:13:17,981
Sen vahşi bir canavar mısın?
689
01:13:18,025 --> 01:13:19,374
Hayır, ben arkadaşım...
690
01:13:20,245 --> 01:13:22,024
... bir kadın olmana yardım etmek isteyen.
691
01:14:07,241 --> 01:14:10,111
Anlaması kolay değil.
692
01:14:10,231 --> 01:14:11,258
O nedir?
693
01:14:11,395 --> 01:14:12,748
Ne demek "o nedir"?
694
01:14:14,801 --> 01:14:16,668
Sorma... sadece izle!
695
01:14:18,076 --> 01:14:20,285
Ah, şimdi biraz daha açık.
696
01:14:20,335 --> 01:14:22,220
Ama bu hala bir karmaşa!
697
01:14:23,050 --> 01:14:25,147
Yani bu bir kadın olmaya yardımcı oluyor?
698
01:14:25,281 --> 01:14:26,381
Kısmen.
699
01:14:28,550 --> 01:14:30,609
Bunu izlemekten pek hoşlanmadım.
700
01:14:33,517 --> 01:14:35,041
Bu sadece ilk ders.
701
01:14:36,136 --> 01:14:38,019
Gerisi çok daha eğlenceli.
702
01:14:42,467 --> 01:14:43,869
Bu nedir?
703
01:14:49,681 --> 01:14:51,032
Gerisi bu.
704
01:14:59,362 --> 01:15:01,004
- Bunu giy.
- Bunu mu?
705
01:15:01,373 --> 01:15:02,524
Evet bu.
706
01:15:32,506 --> 01:15:33,793
İşte oldu.
707
01:15:37,510 --> 01:15:38,997
Ne giyiyorsun?
708
01:15:40,164 --> 01:15:42,059
Bir işkenceci gibi giyindim.
709
01:15:42,547 --> 01:15:45,322
Şimdi ilişkimiz açık.
710
01:15:45,323 --> 01:15:49,702
Sen kurbansın,
Ben senin uygulayıcınım.
711
01:15:50,300 --> 01:15:52,203
Bunun biraz saçma olduğunu
düşünmüyor musun?
712
01:15:52,204 --> 01:15:58,573
Hayır, neden? Belli bir duygusal
duruma ulaşmak için sadece bir yol.
713
01:15:59,492 --> 01:16:02,264
Neyi temsil ettiğimize inandığımız sürece.
714
01:16:02,765 --> 01:16:04,646
Ama ben Yahudi değilim.
715
01:16:05,351 --> 01:16:07,093
Buna inanmalısın!
716
01:16:08,590 --> 01:16:10,118
Bana güvenmelisin!
717
01:16:10,119 --> 01:16:14,089
- Cennetsel orgazmları elde edeceğiz!
- Ne elde edeceğiz?
718
01:16:15,954 --> 01:16:17,833
Unut gitsin. Yahudi ol!
719
01:16:17,834 --> 01:16:20,066
- Şimdi ne yapmak istersin?
- Kapa çeneni!
720
01:16:21,916 --> 01:16:24,478
Şimdi ellerimdesin. Ellerimde!
721
01:16:24,479 --> 01:16:29,524
Cennetsel diyorum! Cennetsel
orgazmı elde edeceğiz, anladın mı?
722
01:16:29,572 --> 01:16:31,766
Tüm bu velvele olmadan seks yapamaz mıyız?
723
01:16:31,967 --> 01:16:36,966
Hayır! Sen bir Yahudi'sin ve bu yüzden
sadece kırbaçlanırsan seks yapabilirsin!
724
01:16:36,967 --> 01:16:38,443
Yeter! Gerisi yok!
Gına geldi!
725
01:16:38,450 --> 01:16:39,838
- Bekle Valeria!
- Sen ve saçmalıkların!
726
01:16:39,839 --> 01:16:41,148
- Lütfen Valeria, bekle!
- Gidiyorum!
727
01:16:41,170 --> 01:16:43,221
Lütfen Valeria! Seks yapmak için
açılmalıyım! İnan bana, işe yarıyor.
728
01:16:43,221 --> 01:16:45,593
Kendini azdır ve hazır olduğunda
pencereden atla!
729
01:16:45,693 --> 01:16:46,901
Lütfen, her zaman işe yaradı!
730
01:16:47,630 --> 01:16:48,919
Ona sahip olabilirsin!
731
01:16:52,532 --> 01:16:55,465
Merhaba sevgilim. Bu ne sürpriz!
Milan'da değil miydin?
732
01:16:59,701 --> 01:17:00,837
Nazi!
733
01:18:06,006 --> 01:18:07,270
Ne istiyorsun?
734
01:18:07,906 --> 01:18:09,135
Hiçbir şey.
735
01:18:11,083 --> 01:18:12,371
Sonunda.
736
01:18:19,411 --> 01:18:21,324
Burada seninle kalabilir miyim?
737
01:18:22,607 --> 01:18:24,444
Birkaç gün içinde ayrılıyorum.
738
01:18:24,967 --> 01:18:27,036
Büyük ihtimalle Hindistan'a gideceğim.
739
01:18:28,870 --> 01:18:30,686
Ben gelmek isterim.
740
01:18:34,696 --> 01:18:36,566
Mantıklı olmaya başladın.
741
01:18:38,676 --> 01:18:42,472
Dinle! Gelgit yükseliyor.
742
01:18:42,501 --> 01:18:44,478
Martılar ilk bilenler.
743
01:18:46,902 --> 01:18:48,724
Ve bunu kendi yollarıyla söylüyorlar.
744
01:18:50,254 --> 01:18:55,405
Bak! Gelgit yengeçleri, küçük balıkları,
yumuşakçaları getiriyor.
745
01:19:00,157 --> 01:19:03,689
Onlar için yemek ve hayat,
diğerleri için ölüm.
746
01:19:05,378 --> 01:19:11,454
Acımasız görünebilir...
ama gerçek bu, önemli değil.
747
01:19:12,336 --> 01:19:14,680
Bu, evrenin büyük kanunu.
748
01:23:23,036 --> 01:23:24,852
Neyi düşünüyordun?
749
01:23:24,853 --> 01:23:26,808
Her şeyin çok güzel olduğunu ...
750
01:23:26,809 --> 01:23:29,874
... ve daha önce farketmediğimi.
751
01:24:20,984 --> 01:24:23,246
- Adın ne?
- Valeria.
752
01:24:23,460 --> 01:24:24,843
Ben Spartaco.
753
01:24:24,943 --> 01:24:28,926
- Merhaba Spartaco.
- Merhaba Valeria.
59477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.