All language subtitles for La minorenne (1974) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,687 --> 00:00:12,720 GENÇ KIZ 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Çeviri: Radyofon İyi seyirler dilerim. 3 00:06:54,166 --> 00:06:55,440 Valeria? 4 00:07:14,872 --> 00:07:18,787 Doktor Selmi harika bir adamdır. Ona güvenebilirsin. 5 00:07:43,290 --> 00:07:46,803 Hazırlan! Diğer kızlar çoktan giyinmiş. 6 00:07:54,468 --> 00:07:56,430 Alt katta seni bekleyeceğim. 7 00:08:03,088 --> 00:08:04,688 Valeria Sanna! 8 00:08:04,689 --> 00:08:08,880 Acele et! Doktor Selmi'nin boşa harcayacak zamanı yok! 9 00:08:23,264 --> 00:08:24,840 Soyun! 10 00:08:59,298 --> 00:09:02,996 Valeria Sanna ... 11 00:09:02,997 --> 00:09:04,297 Bakalım. 12 00:09:09,644 --> 00:09:12,928 Pekala? Ne için bekliyorsun? Soyun! 13 00:09:17,543 --> 00:09:19,187 Buraya gel! 14 00:09:19,906 --> 00:09:21,358 Buraya uzan! 15 00:09:42,985 --> 00:09:44,131 Otur. 16 00:09:53,428 --> 00:09:54,680 Nefes al. 17 00:10:07,016 --> 00:10:09,679 Tamam. Uzan. 18 00:11:13,446 --> 00:11:15,283 Külotunu çıkar. 19 00:12:21,646 --> 00:12:23,040 Dur! 20 00:12:28,519 --> 00:12:29,720 Hayır! 21 00:12:31,520 --> 00:12:32,709 Hayır! 22 00:12:44,035 --> 00:12:47,080 Hayır! Hayır! 23 00:12:48,997 --> 00:12:51,908 Hayır! Hayır! Hayır! 24 00:13:11,752 --> 00:13:15,183 Seni yakalayacağım! Göreceksin, seni yakalayacağım! 25 00:13:15,257 --> 00:13:17,129 Hayır, yakalamayacaksın! 26 00:13:34,347 --> 00:13:38,009 Acele et Angela, yakala beni! Hadi, yakala beni! 27 00:14:00,013 --> 00:14:02,424 Hadi kalk. Beni yakalayamadın. 28 00:14:02,502 --> 00:14:07,500 Nefesimi tutmama izin ver. Göğsüm yanıyor. 29 00:14:20,268 --> 00:14:22,245 Cildin çok yumuşak, Valeria. 30 00:14:24,718 --> 00:14:28,280 Güzel olmalı, birini sevmek ve sevilmek. 31 00:14:29,964 --> 00:14:31,839 Hiç aşık oldun mu? 32 00:14:33,601 --> 00:14:38,497 Hayır. Kiminle olurdu ki? Bahçıvanla mı? Doktor Selmi'yle mi? 33 00:14:42,603 --> 00:14:47,974 34 00:14:49,975 --> 00:14:56,612 Bilmiyorum ... belki. Bilmiyorum. 35 00:15:03,841 --> 00:15:05,257 Rahibe Angela! 36 00:15:06,258 --> 00:15:08,016 Hemen geri dön! 37 00:15:08,900 --> 00:15:11,740 Davranışınızı daha sonra açıklayacaksınız! 38 00:15:13,420 --> 00:15:18,659 Sana gelince, dikkatli ol. Senin tekrar böyle davrandığını görürsem, 39 00:15:18,660 --> 00:15:21,827 ... derhal aileni bilgilendireceğim! Anlıyor musun? 40 00:18:13,701 --> 00:18:15,773 Valeria? Valeria! 41 00:18:16,150 --> 00:18:21,288 Valeria, hayal kurmayı bırak! Her zaman hayal kuruyorsun! 42 00:18:21,467 --> 00:18:23,420 Hadi içeriye geri girelim. 43 00:18:24,599 --> 00:18:27,119 Çantalarım dolu. Seninkilerden naber? 44 00:18:27,420 --> 00:18:28,845 Henüz değil. 45 00:18:34,971 --> 00:18:36,813 Eve gitmek için sabırsız mısın? 46 00:18:36,913 --> 00:18:40,652 Federico'yı görmek ve onunla sevişmek için sabırsızlanıyorum.. 47 00:18:43,100 --> 00:18:44,948 Sevişmeyi sever misin? 48 00:18:47,184 --> 00:18:53,042 Dünyada daha güzel bir şey yok... İnanıyorum. 49 00:18:54,262 --> 00:18:56,562 Göreceksin. Bu sana da olacak. 50 00:19:00,840 --> 00:19:03,016 Harika olmak zorunda olacak. 51 00:19:03,663 --> 00:19:05,918 Güzel olacak. Buna güven. 52 00:19:11,214 --> 00:19:12,518 Valeria? 53 00:19:22,404 --> 00:19:27,235 Valeria Sanna, etik ve kültürel gelişiminiz için son derece önemli... 54 00:19:27,236 --> 00:19:32,185 ... bir dönemi sona erdiren bu diplomayı size verirken, ... 55 00:19:32,186 --> 00:19:35,666 ...size derin bir gerçeği hatırlatmak istiyorum: 56 00:19:36,267 --> 00:19:42,757 Okul insanın kaderini biçimlendirir, disiplin onu belirler,... 57 00:19:42,758 --> 00:19:45,822 ...ve bilgi onu parlatır. 58 00:19:45,922 --> 00:19:51,416 Ama inanç olmadan gerçek bir bilgi güçlendirilemez. 59 00:19:51,613 --> 00:19:55,634 Bu kurumda, öğretmenlerinin sevgisi ve annenin rehberliği altında ... 60 00:19:55,734 --> 00:19:59,651 ... eksiksizliğe getirilen bilginiz,... 61 00:19:59,751 --> 00:20:02,853 ...en sağlam Hıristiyan etiğinin duygularının... 62 00:20:02,953 --> 00:20:07,662 ...en aydınlanmış saflığını yansıtamaz. 63 00:20:08,492 --> 00:20:14,032 Yakında dünya ile yüzleşeceksin ve size öğretilen her şey, derin, kararlı ahlaki... 64 00:20:14,132 --> 00:20:20,846 ...değerleri olan bir eş ve anne olarak gelecekteki görevlerinize uymanızı sağlayacaktır. 65 00:20:21,736 --> 00:20:25,773 Saf düşüncelerden arınmış bir zihin,.... 66 00:20:25,873 --> 00:20:30,452 ...ahlaki yasaya uygun olarak seyahat edeceğiniz uzun yolu aydınlatır. 67 00:20:30,637 --> 00:20:35,217 Bir gün, çok uzun zaman önce değil, annen de aldı... 68 00:20:35,317 --> 00:20:38,973 ...aynı ellerden, iyi kazanılmış ve tam bir ahlaki olgunluğun... 69 00:20:39,057 --> 00:20:42,055 ... onayı alındı. 70 00:20:42,622 --> 00:20:48,677 Bu nedenle görevlerinizi yerine getirirken, ... 71 00:20:48,780 --> 00:20:53,968 ... siz de bu kurumun prestijine, ayrıca her gün ... 72 00:20:54,068 --> 00:20:58,319 ... anneniz ve ailenizin belirlediği parlak örneğe layık olacağınızı umuyorum. 73 00:21:32,525 --> 00:21:33,752 Baba! 74 00:21:39,049 --> 00:21:40,357 Valeria! 75 00:21:41,790 --> 00:21:44,046 Bırak, sana bakayım! Çok güzel bir kız oldun. 76 00:21:44,047 --> 00:21:45,699 En son görüştüğümüzden bu yana uzun zaman geçti, değil mi? 77 00:21:45,700 --> 00:21:47,422 Bu sürprizi neye borçluyum? 78 00:21:47,674 --> 00:21:49,137 Ne sürprizi? 79 00:21:49,416 --> 00:21:53,660 - Eve yarın gelmeyecek miydin? - Olamaz! Sana bir telgraf bile yolladım! 80 00:21:54,574 --> 00:21:57,687 Gerçekten mi? Belki annen tarihleri ​​karıştırdı. 81 00:21:57,688 --> 00:22:00,036 Neyse, önemli olan bizimle burada olman. 82 00:22:01,749 --> 00:22:03,469 Annem evde mi? 83 00:22:03,470 --> 00:22:08,340 Hayır. Tabii ki, o senin erken geleceğini hayal edemezdi... Bugün demek istiyorum. 84 00:22:08,340 --> 00:22:11,069 Neyse, Carlotta herşeyle ilgilenecek. Öyle değil mi Carlotta? 85 00:22:11,570 --> 00:22:14,350 - Memnuniyetle, efendim. - Peki o zaman, beni affet. 86 00:22:14,351 --> 00:22:16,961 Fabrikada çok önemli bir toplantım var ve onu kaçırmamalıyım. 87 00:22:17,061 --> 00:22:18,575 Sonra görüşürüz, tamam mı? 88 00:22:18,616 --> 00:22:20,187 Carlotta sana odanızı gösterecek ... 89 00:22:20,243 --> 00:22:22,363 ... ve her şeyi halledecek. Hoşçakal tatlım. 90 00:22:22,546 --> 00:22:24,115 Akşam görüşürüz o zaman! 91 00:22:28,408 --> 00:22:29,500 Hoşçakal! 92 00:22:31,086 --> 00:22:32,580 Gelin bayan! 93 00:22:43,353 --> 00:22:47,580 Bu yatılı okula gitmeden önceki yatak odanızdı, değil mi? 94 00:22:47,915 --> 00:22:50,292 Valizinizi açmanızda size yardım etmemi ister misiniz? 95 00:22:51,593 --> 00:22:53,775 Buna gerek yok. Gidebilirsin. 96 00:23:32,378 --> 00:23:35,472 Ah! Çok üzgünüm! Üzg... 97 00:23:42,643 --> 00:23:44,647 Hey! Sen de kimsin? 98 00:23:45,742 --> 00:23:48,271 Banyomda ne işin var? 99 00:23:49,121 --> 00:23:52,475 Bu benim banyom, ve benim yatak odam. 100 00:23:52,476 --> 00:23:56,089 Ve bana kim olduğunu söyleyene kadar ayrılmayacağım. 101 00:23:56,390 --> 00:23:58,404 Ablan, moron! 102 00:23:59,080 --> 00:24:05,709 Bekle! O kalçasız olamazsın, düz göğüslü, korkunç sivilce yüzlü! 103 00:24:07,110 --> 00:24:10,654 Şuna bir bakın beyler. O ölmek için harika bir kıç parçası! 104 00:24:10,932 --> 00:24:13,079 Lisanını temizleyemez misin? 105 00:24:13,156 --> 00:24:15,596 Peki abla! Davranacağım! 106 00:24:18,752 --> 00:24:21,585 - Yine de, biraz kıçın var... - Lorenzo! 107 00:24:21,666 --> 00:24:24,288 Tamam, bunu tekrar ifade edeyim abla. Biraz kalça. 108 00:24:25,207 --> 00:24:27,630 Yatılı okuldaki tüm kızlar böyle mi görünüyor? 109 00:24:28,147 --> 00:24:29,331 Annemin nerede olduğunu biliyor musun? 110 00:24:29,632 --> 00:24:31,440 Perşembe günleri hep meşgul. 111 00:24:31,445 --> 00:24:32,800 Ne ile meşgul? 112 00:24:33,294 --> 00:24:36,968 Seninle vakit kaybetmekten daha eğlenceli şeylerle. 113 00:24:37,169 --> 00:24:38,640 Cehennem ol git, salak! 114 00:25:10,266 --> 00:25:13,484 Tekrar burada aramızda olduğun için hepimiz çok mutluyuz. 115 00:25:14,311 --> 00:25:15,799 Öyle değil miyiz, Massimo? 116 00:25:15,800 --> 00:25:18,125 Ne? Evet, elbette! 117 00:25:18,126 --> 00:25:20,114 Bizim küçük bebeğimiz. 118 00:25:20,924 --> 00:25:24,580 Bu arada, biraz büyümüş, öyle görünüyor. 119 00:25:29,993 --> 00:25:33,992 Kesinlikle! Ebeveynler genellikle çocukları hakkında kişisel bir izlenim edinirler. 120 00:25:34,781 --> 00:25:37,720 Senin bize anlatacak çok şeyin olduğunu düşünüyorum. 121 00:25:43,428 --> 00:25:47,849 Saçmalık! Genç insanlar ebeveynleri ile konuşmaz. 122 00:25:48,255 --> 00:25:50,682 Bu kişiliklerini savunmanın bir yolu, sanırım. 123 00:25:50,749 --> 00:25:54,778 Valeria benden sır saklamaz. Doğru değil mi? 124 00:25:55,594 --> 00:25:57,478 Hayır, öyle sanmıyorum. 125 00:25:58,306 --> 00:26:00,602 Sırları olduğuna inanıyorum. ve bu onun hakkı. 126 00:26:00,906 --> 00:26:02,714 Güvenin sınırları vardır. 127 00:26:05,170 --> 00:26:07,717 Masada ellerin kullanımının da sınırları var! 128 00:26:13,190 --> 00:26:14,608 Bana salatayı uzatır mısın? 129 00:26:25,593 --> 00:26:27,559 Umarım odanı okula gitmeden önceki gibi... 130 00:26:27,659 --> 00:26:30,423 ...aynen bıraktığın gibi bulmaktan mutlu olmuşsundur. 131 00:26:30,608 --> 00:26:32,844 Önceen en sevdiğin mekandı. 132 00:26:34,572 --> 00:26:36,845 Gördüğün gibi, burada hiçbir şey değişmedi. 133 00:26:46,519 --> 00:26:48,632 Nereye gidiyorsun? Akşam yemeği henüz bitmedi! 134 00:26:48,732 --> 00:26:50,738 Arabanı ödünç alabilir miyim baba? 135 00:26:54,918 --> 00:26:57,020 Anahtarlar rafta. 136 00:26:59,743 --> 00:27:02,084 O benim oğlum olsaydı tokadı basardım! 137 00:27:02,645 --> 00:27:05,092 Lütfen Carlo. O sadece bir genç. 138 00:27:05,093 --> 00:27:06,740 Seçtiği yolu görebiliyorum! 139 00:27:22,032 --> 00:27:23,800 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 140 00:27:23,805 --> 00:27:27,500 - Bir şey ister misin? - Hayır, biliyorsun içki içmiyorum. 141 00:27:27,501 --> 00:27:30,660 Dediğim gibi muhasebecinizin raporunu okudum. 142 00:27:30,667 --> 00:27:34,397 Çöp! Adam işe yaramaz. Kov onu. 143 00:27:37,536 --> 00:27:39,221 Ama on iki yıldır benim için çalışıyordu! 144 00:27:39,232 --> 00:27:43,868 İş dünyasında duygulara yer yoktur. Beceriksiz. Kov onu! 145 00:27:45,758 --> 00:27:49,966 Bilirsin canım ... Bence daha yakın olmalıyız. 146 00:27:50,841 --> 00:27:55,601 Sen şimdi bir kadınsın ve sana bir sürü sorum var. 147 00:27:55,949 --> 00:27:58,672 Ah, ne kadar unutkanım! Sınavların nasıl geçtiğini bile sormadım. 148 00:27:58,772 --> 00:27:59,672 İyi! 149 00:27:59,712 --> 00:28:01,542 Böldüğüm için özür dilerim! İzinsiz girdiğim için özür dilerim! 150 00:28:01,643 --> 00:28:03,675 Geç kaldım çünkü ders uzun sürdü. 151 00:28:03,724 --> 00:28:07,145 Yani, merhaba! Sana sonra merhaba diyeceğim. İkinize de merhaba! 152 00:28:07,246 --> 00:28:08,830 A... bu kız kim? 153 00:28:09,349 --> 00:28:11,412 - Amca, bu Valeria! - Valeria? Valeria kim? 154 00:28:11,512 --> 00:28:13,660 - Ama ... Valeria ... - Valeria, yeğenin! 155 00:28:13,877 --> 00:28:17,180 Valeria! Yeğenim Valeria! Evet, senden bahsetmişlerdi. 156 00:28:17,681 --> 00:28:19,459 Ama ... yatılı okulda değil misin? 157 00:28:19,559 --> 00:28:22,208 Evet Amca, ama şimdi döndü. Bilirsin, İsa'nın Kızkardeşleri ... 158 00:28:22,209 --> 00:28:26,114 Ah, İsa'nın Kızkardeşleri! Evet, mükemmel! Mükemmel bir dini düzen, değil mi? 159 00:28:26,115 --> 00:28:29,315 Güçlü bir Hıristiyan disipliniyle, ve ciddi bir iş! 160 00:28:29,316 --> 00:28:31,260 Çok yaşa! Ama görüyorsun, zaman yok. 161 00:28:31,365 --> 00:28:35,365 Çünkü Pro Civitate günü. Bahsettiğim buydu! 162 00:28:35,551 --> 00:28:40,179 50'nci yıldönümü! Geç kalamayız, bu yüzden burada daha fazla zaman kaybetmemeliyim! 163 00:28:40,279 --> 00:28:41,995 Her zaman yolumdasın! 164 00:28:42,273 --> 00:28:46,166 Sen burada kal. Burada iyisin. Onun yerine seninle konuşmam lazım. 165 00:28:46,266 --> 00:28:48,243 - Ne zaman istersen, peder! - Hayır, daha önce de söyledim... 166 00:28:48,343 --> 00:28:50,272 ... bana ilk adımla hitap edebilirsin. 167 00:28:50,315 --> 00:28:54,100 Evet! uygun şartlar altında, tabii ki, dergi tirajını artırmak için.. 168 00:28:54,200 --> 00:28:57,032 ... cüzdanı açmak zorundasınız. 169 00:28:57,159 --> 00:28:59,330 Şey, aslında son beş aydır arttı... 170 00:28:59,531 --> 00:29:02,600 Yani? Onu biraz daha artıracağız! Onu artıracağız! Elbette yapacağız! 171 00:29:02,889 --> 00:29:05,494 Artacağını söylüyor! Ateizmin bizi boğmasını istiyor musunuz? 172 00:29:05,594 --> 00:29:06,917 Ateizmin bizi boğmasını istiyor. 173 00:29:07,017 --> 00:29:10,654 Dinle oğlum cennette senin için bir yer ayırttım... göreceksin! 174 00:29:10,711 --> 00:29:14,101 Kendini oyalamayı bırak! Hadi gidelim! Geliyor musun? Gelmiyor musun? 175 00:29:14,201 --> 00:29:16,401 - Geliyorum... Geliyorum! - Pro Civitate bekleyemez! Hadi gidelim! 176 00:29:16,475 --> 00:29:17,720 Hoşçakal tatlım! 177 00:29:17,831 --> 00:29:19,816 Yürü hadi! Beraber gidelim ... 178 00:29:35,775 --> 00:29:38,929 Temsilci! Gerçek bir aile duygusu hala var mı? 179 00:29:38,930 --> 00:29:40,289 Evet, buna hiç şüphe yok! 180 00:29:40,389 --> 00:29:45,257 Aile kurumu ulusumuzun temelinin dayandığı kayadır. 181 00:29:45,322 --> 00:29:52,075 İçerideki vatandaşlar her hedefin başarılıp yerine getirildiğini görüyorlar... 182 00:30:03,891 --> 00:30:05,126 Alo, kimsiniz? 183 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 Tahmin et kimim, göz kamaştırıcı! 184 00:30:06,781 --> 00:30:08,940 Nasıl unutabilirsin? 185 00:30:09,253 --> 00:30:11,036 Kimsin peki? Bana cevap ver? 186 00:30:11,633 --> 00:30:14,130 O zaman bu doğru mu? Sen bir fahişeden başka bir şey değilsin! 187 00:30:14,809 --> 00:30:17,730 Seninle tanıştığım günden beri bilmeliydim! 188 00:30:19,389 --> 00:30:24,183 Ne aptalca bir şaka! Seni tanımıyorum! Ne istiyorsun? 189 00:30:24,786 --> 00:30:30,018 Ama ben seni çok iyi tanıyorum. Bir benin olduğunu bile biliyorum. 190 00:30:30,840 --> 00:30:32,540 ... hemen göbek deliğinin hemen altında! 191 00:30:33,591 --> 00:30:37,300 Ama ... sen bunu nereden biliyorsun... Cevap ver bana! 192 00:30:38,041 --> 00:30:40,568 Kim konuşuyor? Bana cevap ver! 193 00:30:43,382 --> 00:30:47,520 Ben senin kardeşin. Kıçını kaldır, her neredeysen gel bize katıl. 194 00:30:47,622 --> 00:30:50,840 - Çete seninle tanışmak istiyor. - Beni rahatsız etmeyi bırak, salak. Beni rahat bırak! 195 00:30:50,974 --> 00:30:53,613 Arıza çıkarma! Hadi, seni bekliyoruz. 196 00:30:54,461 --> 00:30:55,848 Cehennemin dibine git! 197 00:31:11,230 --> 00:31:13,641 - Sessiz olun! Çok sessiz olun! - Allah aşkına... 198 00:31:13,683 --> 00:31:15,483 Arka kapıdan gireceğiz. Sessiz olun! 199 00:31:15,818 --> 00:31:17,440 - Yok hayır! Kızlar değil! - Neden olmasın? 200 00:31:17,529 --> 00:31:19,408 - Çünkü öyle dedim! - En azından viskiyi burada bırak! 201 00:31:31,256 --> 00:31:33,115 - Kolay, beyler ... kendinizi kontrol edin! - Sessiz olun! 202 00:31:33,215 --> 00:31:35,760 Bana paranı göster! Kredi kartı veya ücretsiz bilet yok, anladınız mı? 203 00:31:38,480 --> 00:31:40,780 Bu 80.000'e geliyor. 204 00:31:40,846 --> 00:31:42,611 Bana hala 40.000 Liret borcun var, tamam mı? 205 00:31:42,742 --> 00:31:45,329 Seninle tekrar poker oynamaktansa toplarımı kesmeyi tercih ederim! 206 00:31:45,511 --> 00:31:49,479 Yolu biliyorsunuz.Herhangi bir ses çıkarırsanız dışarı atarım! Anladınız mı? 207 00:32:12,689 --> 00:32:14,267 Master...! 208 00:32:14,297 --> 00:32:16,830 Cesur ol, hemen! Işığı aç ve elbiselerini çıkar! 209 00:32:17,161 --> 00:32:18,712 - Her şeyi çıkarayım mı? - Her şeyi! 210 00:32:18,767 --> 00:32:20,506 Tıpkı Cesur Gordon gibisin! 211 00:32:20,606 --> 00:32:24,659 Ayrıca Vanessa'yı "Rapistin Dönüşü" nde çıplak hale getiriyor! 212 00:32:24,727 --> 00:32:27,014 - Onu okudun mu? - Yok hayır! Sana ışığı yakmanı söyledim! 213 00:32:27,038 --> 00:32:30,046 - Ama ... daha iyi değil mi ...? - Hiç değil! Işık önemlidir! 214 00:32:30,146 --> 00:32:32,800 Biraz sapıkca görünüyor, hepsi bu. 215 00:32:34,254 --> 00:32:38,166 "Cinsiyet ve Şiddet" te, Maskeli Adam her zaman kadınları kıyafetlerini çıkarmaya zorlar! 216 00:32:38,201 --> 00:32:42,360 Ve sonra onları kamçılar! Beni kırbaçlamak istemiyorsun değil mi, Master? 217 00:32:42,361 --> 00:32:46,020 Işıkları açmazsan kesinlikle yapacağım! Acele et! 218 00:33:00,919 --> 00:33:03,607 Sessiz olun, moronlar! Aksi takdirde gösteriye elveda öpücüğü verebiliriz! 219 00:33:03,608 --> 00:33:05,960 Ve para iadesi yok! Anladınız mı? 220 00:33:29,798 --> 00:33:32,498 - Ne yapıyorsun Master? - En iyi manzara için seni geri çeviriyorum! 221 00:33:32,500 --> 00:33:33,494 En iyi manzara? 222 00:33:33,495 --> 00:33:35,351 - Kahretsin, ne kıç! - Kapa çeneni aptal! 223 00:33:35,415 --> 00:33:37,360 Hayır! Ne yapıyorsun Master? 224 00:33:37,460 --> 00:33:40,920 Bu gece başkası gibisin! Kaç tane elin var? 225 00:33:55,730 --> 00:34:02,520 Master... Master... Master... Master! 226 00:34:15,964 --> 00:34:19,605 - Ne halt ediyorsunuz? - Saklambaç oynuyorduk ... 227 00:34:19,806 --> 00:34:23,229 Ah evet? Hepiniz yakalandınız! Peki ya bu? 228 00:34:23,662 --> 00:34:24,778 Geliyorlar! 229 00:34:25,295 --> 00:34:27,616 Babam! Herkes dışarı! 230 00:34:30,024 --> 00:34:31,950 "Herkes" derken ne demek istiyorsun? 231 00:34:37,532 --> 00:34:39,232 Hadi, yürüyün! Defolun! 232 00:34:52,662 --> 00:35:01,121 İhtiyarlar! Geliyorlar! Merdivenlerden yukarı! Haydi! Koşun! 233 00:35:02,027 --> 00:35:04,190 Gianluca! Gianluca nerede? 234 00:35:07,970 --> 00:35:09,965 Diğer herkes nerede? Aşağıda. 235 00:35:14,332 --> 00:35:16,480 Az önce içeri girdiiler! Lanet olsun! Nereye saklanabilirim? 236 00:35:16,479 --> 00:35:18,117 - Benimle gel! - Harika! 237 00:35:29,234 --> 00:35:30,440 İçeri gel! 238 00:35:31,934 --> 00:35:34,200 - Ne yapmalıyım? - Kapa çeneni! 239 00:35:34,527 --> 00:35:36,360 Seni burada bulurlarsa, cezaevine gidersin. 240 00:35:36,361 --> 00:35:37,824 - Öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 241 00:35:40,002 --> 00:35:41,412 Lanet olsun! 242 00:35:45,439 --> 00:35:48,559 - Valeria? Valeria, uyanık mısın? - Bir saniye, anne. 243 00:35:48,866 --> 00:35:50,075 - Dışarıya! - Terasa? 244 00:35:50,076 --> 00:35:51,350 Tamam, terasa! 245 00:36:00,155 --> 00:36:01,388 Ne istiyorsun? 246 00:36:01,389 --> 00:36:04,597 Hiçbir şey ... bahçede birini gördük gibi geldi. 247 00:36:05,909 --> 00:36:08,530 Onu orada bulamazsın. O pencerenin dışında, terasta. 248 00:36:08,845 --> 00:36:09,845 Kim dışarıda? 249 00:36:12,238 --> 00:36:15,715 Muhakkak tatlım. Böyle hikayeler söylememelisin! Senin gibi bir melek ... 250 00:36:15,939 --> 00:36:17,660 - Pekala, tatlı rüyalar! - İyi geceler. 251 00:36:46,570 --> 00:36:48,014 Lanet olasıca! 252 00:37:10,252 --> 00:37:11,478 - Hey! - Oh, sensin. 253 00:37:11,541 --> 00:37:13,720 - Sen iyi misin? - Neredeyse yakalanıyordum. 254 00:37:13,885 --> 00:37:15,939 - Neredeydin? - Kız kardeşinin yatak odasında. 255 00:37:15,940 --> 00:37:20,170 O halde söyle bana, iç çamaşırınla kız kardeşimin yatak odasında ne yapıyordun? 256 00:37:20,171 --> 00:37:23,015 O anda iç çamaşırıyla değildim. Bu daha sonra oldu. 257 00:37:23,115 --> 00:37:25,622 Hay aksi! Babam köpekleri dışarı çıkardı! Hadi, yürü! 258 00:37:27,590 --> 00:37:29,820 Hadi, duvara tırman! Acele et! 259 00:38:09,771 --> 00:38:12,122 Kıpırdama! Güzel bir poz! 260 00:38:43,400 --> 00:38:45,194 Mükemmel! Aynen böyle! 261 00:39:15,145 --> 00:39:17,430 - Massimo! - Evet? 262 00:39:18,650 --> 00:39:21,075 Gazete okumayı bırak ve bana yardım et. 263 00:39:21,320 --> 00:39:22,555 Ne istiyorsun? 264 00:39:22,795 --> 00:39:24,520 Vücuduma losyon sür. 265 00:39:29,492 --> 00:39:30,712 Nazik ol. 266 00:39:34,560 --> 00:39:37,940 Naziklik her zaman en iyi özelliklerimden biri olmuştur. 267 00:39:40,927 --> 00:39:44,320 Fırsatçılığı unutma. Kendine haksızlık yapıyorsun. 268 00:39:46,087 --> 00:39:47,440 Göğüslerimi de. 269 00:39:48,232 --> 00:39:49,540 Teknik olarak imkansız. 270 00:39:51,397 --> 00:39:52,625 Çöz onu. 271 00:39:53,811 --> 00:39:55,160 İnsanlar seni görecek. 272 00:39:56,237 --> 00:39:58,364 Ve bizi kırmızı elini yakala. 273 00:40:00,704 --> 00:40:04,075 Sen biraz alaycısın, benim karım olduğunu sanmıyorum ? 274 00:40:04,545 --> 00:40:07,244 Sen de biraz aşağılıksın. Losyon! 275 00:40:13,251 --> 00:40:15,337 Ne kadar güzel olduğunu unutmuşum. 276 00:40:17,969 --> 00:40:21,554 Dikkat et, beni utandırıyorsun! Hadi, surat asma! 277 00:40:22,823 --> 00:40:24,005 Bu kadar! 278 00:40:24,973 --> 00:40:26,110 Kolay! 279 00:40:35,815 --> 00:40:38,704 - Franca! - Evet? Ne var? 280 00:40:41,794 --> 00:40:46,684 - Düşünüyordum. Belki yapabiliriz ... - Neyi yapabiliriz? 281 00:40:49,977 --> 00:40:52,382 Neden böyle bittik? 282 00:40:57,855 --> 00:40:59,742 Beni losyonla ve sus! 283 00:41:08,783 --> 00:41:12,076 Bu kadar yeterli! Tekneye binmeye gidiyorum. Gelmek istiyor musun? 284 00:41:12,234 --> 00:41:13,625 Binmemeyi tercih ederim. 285 00:41:13,760 --> 00:41:15,920 - Deniz tutuyor, hatırladın mı? - Ah, doğru. 286 00:41:16,229 --> 00:41:18,391 Denizde yüzüyor gibi hissediyorum. 287 00:41:31,816 --> 00:41:34,092 Neden böyle dolaşıyorsun? Çıldırdın mı? 288 00:41:34,293 --> 00:41:36,042 Güneşleniyordum. Bunda ne sorun var? 289 00:41:36,331 --> 00:41:37,892 - Biri seni görebilir! - Kim? 290 00:41:38,511 --> 00:41:39,663 Salvi? 291 00:41:39,673 --> 00:41:41,569 Tabii ki, Salvi de dahil. Bizim hakkımızda ne düşünür? 292 00:41:41,570 --> 00:41:44,234 Doğru. Ne düşünürdü? 293 00:41:44,335 --> 00:41:46,800 - Hadi, git hadi. - Gitmeye hazır değilim. 294 00:41:47,577 --> 00:41:50,758 Söylesene, bugün neler oluyor? Herkes garip davranıyor! 295 00:41:50,759 --> 00:41:53,938 Ben tuhaf davranmıyorum. Şu an hiç gitmek istemiyorum. Hepsi bu. 296 00:41:53,997 --> 00:41:55,567 Sadece deniz kabuğu toplamak istiyorum. 297 00:41:55,664 --> 00:41:57,617 Ne istersen yap. Sonra görüşürüz. 298 00:43:03,574 --> 00:43:06,091 Hadi, kes şunu! Bizi görebilirler! 299 00:43:06,092 --> 00:43:07,040 Kim? 300 00:43:08,534 --> 00:43:11,520 Martılar mı? Balık? Ya da vicdanının gözleri? 301 00:43:12,242 --> 00:43:14,211 Böyle konuşmayı kes. 302 00:43:15,378 --> 00:43:17,360 Niye? Seni rahatsız mı ediyor? 303 00:43:18,330 --> 00:43:20,970 Uzun zaman önce gerçeklerden rahatsız olmayı bıraktım. 304 00:43:24,925 --> 00:43:26,608 Bunu karşılayabilirsin. 305 00:43:27,146 --> 00:43:32,540 Yapabilirim, çünkü tüm hayatım boyunca karşılayacak kadar zengin olmak için savaştım. 306 00:43:35,396 --> 00:43:37,817 Seninle konu her zaman para oldu. 307 00:43:39,120 --> 00:43:41,020 Her şey parayla ilgili. 308 00:43:41,247 --> 00:43:44,190 Ben biliyorum, kocan biliyor ... 309 00:43:44,712 --> 00:43:48,651 ... ve sen de biliyorsun, benim tatlı, sevgili, harika kaltağım. 310 00:43:52,934 --> 00:43:54,968 Lütfen, hayır... 311 00:43:57,140 --> 00:44:00,400 Ben de evet diyorum! Senden hoşlanıyorum çünkü sen zengin bir kaltaksın. 312 00:44:01,640 --> 00:44:05,329 Tanrı korkusu ... mükemmel anne ... 313 00:44:05,606 --> 00:44:09,606 - ... ve lanet bir kaltak! - Carlo! 314 00:44:52,406 --> 00:44:53,679 Günaydın. 315 00:44:59,017 --> 00:45:00,236 Günaydın! 316 00:45:14,456 --> 00:45:17,390 - Günaydın dedim! - Evet, evet, seni duydum! 317 00:45:19,026 --> 00:45:20,909 O zaman neden cevap vermedin? 318 00:45:23,482 --> 00:45:27,103 Kritik bir parçayı kaynatıyordum. Oturun. 319 00:45:28,441 --> 00:45:29,919 Nereye? 320 00:45:30,974 --> 00:45:36,260 Bu karmaşık değil. Herhangi bir yere. Kumun üzerine, ocağa ... ya da ayakta kal. 321 00:45:38,314 --> 00:45:41,146 Ben... ne kadar naziksin! Size ilk adınızla hitap edebilir miyim? 322 00:45:42,784 --> 00:45:46,222 Neyin var? Çalışmaya çalışıyorum, ... 323 00:45:46,322 --> 00:45:49,210 ... ve sen burada beliriverdin ve kendi yerin gibi davranıyorsun. 324 00:45:50,619 --> 00:45:52,728 Sonra beni orta sınıf insanlar arasındaki sosyal ilişkiler... 325 00:45:52,828 --> 00:45:55,338 ...tartışmasına dahil etmeye çalışıyorsun. 326 00:45:57,323 --> 00:46:00,129 Sen neden bahsediyorsun? Kafayı mı yedin? 327 00:46:01,836 --> 00:46:04,620 "Kafayı yemek" doğru ifade değil. 328 00:46:06,676 --> 00:46:11,607 Kafayı yemek, normallik durumundan kanıtlanmış anormallikten birine geçiş anlamına gelir. 329 00:46:11,634 --> 00:46:14,763 O ben değilim. "Çıldırmadım". 330 00:46:16,487 --> 00:46:19,104 Deliyim. Her zaman olmuştur. 331 00:46:19,137 --> 00:46:20,487 Doğumumdan Beri. 332 00:46:25,621 --> 00:46:27,840 - Korktun mu? - Hiç bile. 333 00:46:27,863 --> 00:46:29,917 Biliyordum. Artık kimseyi korkutmuyorum. 334 00:46:31,249 --> 00:46:33,086 - Biraz kahve ister misin? - Evet lütfen. 335 00:46:33,933 --> 00:46:37,438 Şanslısın! Eğer on dakika sonra gelseydin kahve yoktu! 336 00:46:39,599 --> 00:46:41,752 - Kahretsin! - Şimdi ne oldu? 337 00:46:41,853 --> 00:46:43,688 Cezvede bir delik var. Kahve yok. 338 00:46:43,689 --> 00:46:44,928 Sorun değil. 339 00:46:45,709 --> 00:46:47,750 Doğru yağ! Kaynak edeceğim! 340 00:46:47,949 --> 00:46:49,810 Sana söyledim ama, önemli değil. 341 00:46:57,458 --> 00:46:59,461 Bunu nasıl elde olmuyor? 342 00:47:01,926 --> 00:47:04,720 İşte böyle! Beğendin mi? 343 00:47:04,788 --> 00:47:07,570 Sen gerçekten delisin. Allahaısmarladık. 344 00:47:07,571 --> 00:47:09,829 Buraya gel. Bekle! 345 00:47:10,499 --> 00:47:12,927 Neden insanları anlamadan önce onları yargılıyorsun? 346 00:47:13,022 --> 00:47:15,528 Cezve hakkında anlamadığım nedir? 347 00:47:15,687 --> 00:47:18,947 Cezve ile ilgili değil. Ama cezve üzerindeki sap... 348 00:47:18,948 --> 00:47:21,317 - ...bir sembol. - Ne? 349 00:47:21,818 --> 00:47:24,750 Benim gözümle gerçekliğin temsili. 350 00:47:25,332 --> 00:47:28,480 İstersen bir heykel. Satabilirim. 351 00:47:28,678 --> 00:47:30,712 Kaybol. Sen düşündüğümden daha delisin. 352 00:47:31,951 --> 00:47:34,480 Bak, cezveyi anlamak için sapa ihtiyacın var. 353 00:47:34,478 --> 00:47:37,156 Ve sonra cezve ve sapın değerini anlamak için bir fiyat vermen gerekir. 354 00:47:37,984 --> 00:47:39,360 Buraya gel. 355 00:47:44,505 --> 00:47:46,540 Buraya gel ... daha yakına! 356 00:47:47,786 --> 00:47:50,109 İşte ... bak! 357 00:47:52,402 --> 00:47:53,453 Bak! 358 00:47:53,791 --> 00:47:57,119 Bir ilişkide birleşmiş gibi görünen iki insanın görüntüsünü görüyorsun. 359 00:47:57,341 --> 00:47:59,540 Yalnızlar, kesinlikle kimse onları göremez. 360 00:47:59,536 --> 00:48:02,421 Aşıklar mı? Birbirlerinden nefret mi ediyorlar? Birbirlerini öldürmek üzereler mi? 361 00:48:02,509 --> 00:48:04,940 Onları yargılamak için en az bir eksik anahtar unsur daha var. 362 00:48:06,129 --> 00:48:07,975 Diyelim ki bu eksik olan cezve. 363 00:48:09,211 --> 00:48:12,040 Hey! Ne oldu sana böyle? 364 00:48:12,585 --> 00:48:14,151 Hey, geri dön buraya! 365 00:48:16,149 --> 00:48:17,273 Bekle! 366 00:48:25,576 --> 00:48:28,049 Surat asmayı kes! Bu bir cenaze değil. 367 00:48:28,075 --> 00:48:30,180 Aklımdan neler geçtiğini biliyorsan... 368 00:48:31,207 --> 00:48:33,461 Tamam. Seni eve bırakacağım. 369 00:48:33,462 --> 00:48:35,660 Unut gitsin! Arkadaşlarınla ​​kalmayı tercih ederim. 370 00:48:35,667 --> 00:48:37,920 Eğleneceksin kardeşim. Söz veriyorum! 371 00:48:45,810 --> 00:48:50,322 Şahane, mükemmel! O büyük bir sanatçı. Amerika'ya gitti! 372 00:48:50,357 --> 00:48:52,992 Aktör Stüdyosunda oyunculuk eğitimi aldı! 373 00:48:53,368 --> 00:48:58,616 Burada bir ağacı oynuyor. Bir ağacın ruhunu kişileştiriyor! 374 00:48:58,805 --> 00:49:02,815 Sekiz saat böyle kalabilir. hareketsiz, terlemeden! 375 00:49:03,671 --> 00:49:05,334 İnanılmaz! 376 00:49:09,591 --> 00:49:12,111 Ne diyorsun? Bence saçmalık. 377 00:49:12,112 --> 00:49:13,312 Bence de. 378 00:49:13,825 --> 00:49:16,740 - Merhaba millet! - Merhaba! Nasılsınız? Hey! 379 00:49:17,421 --> 00:49:20,546 Beyler, bu Valeria, kız kardeşim. 380 00:49:20,777 --> 00:49:23,215 - Merhaba güzellik! - Çoktan tanıştık, değil mi? 381 00:49:24,600 --> 00:49:26,040 Ne yapıyorlar? 382 00:49:26,173 --> 00:49:29,789 Bu yüzyılın en büyük yeniliği. Şimdiye kadar ki en heyecanlı kumar şekli! 383 00:49:29,889 --> 00:49:31,545 Cinsel bir slot makinesi. 384 00:49:31,687 --> 00:49:36,332 Kirazları, portakalları ve limonları porno çizimlerle değiştirdik. 385 00:49:36,539 --> 00:49:40,564 Kazanan herhangi bir kombinasyon oyuncuya çizim yapma hakkı verir. 386 00:49:40,660 --> 00:49:43,068 Görmek ister misin? Denemek ister misin? 387 00:49:45,390 --> 00:49:46,940 Sence bu komik mi? 388 00:49:47,025 --> 00:49:48,491 Peki, daha ilginç durumlar var. 389 00:49:48,591 --> 00:49:51,119 Her şey çizimlerin kombinasyonuna bağlıdır. 390 00:49:51,495 --> 00:49:52,823 Hadi gidelim! 391 00:49:55,288 --> 00:49:56,705 Oh, zor şans! 392 00:50:00,269 --> 00:50:02,640 - Bakalım ne almış! - Üç oral seks! 393 00:50:02,700 --> 00:50:04,000 Üç oral seksim var! Kazandım! 394 00:50:04,061 --> 00:50:06,033 Hayır, bıraktım! Bunu yapmayacağım! 395 00:50:06,034 --> 00:50:09,620 Kes şunu! Seni Franco ile gördük. geçen gün bir yamyam gibi görünüyordun! 396 00:50:09,620 --> 00:50:11,120 Seni aptal! Ne diyorsun? 397 00:50:11,223 --> 00:50:12,418 İkramiye nedir? 398 00:50:12,419 --> 00:50:15,340 Herkese seks yapmalısın. Bütün çete. 399 00:50:15,341 --> 00:50:17,260 - Anlıyorum. - Merhaba! 400 00:50:17,265 --> 00:50:19,746 Bak kim burada. Başarmış gibi görünüyorsun! 401 00:50:19,747 --> 00:50:21,944 Evet, biraz zordu ama başardım. 402 00:50:22,449 --> 00:50:24,265 - Binmek ister misin? - Daha şimdiden ayrılıyor musun? 403 00:50:24,417 --> 00:50:27,399 Yok hayır! Araba sandalye ve kanepeler burada. 404 00:50:27,400 --> 00:50:30,076 Sohbet etmek istersen, arabaya bin ve otur. 405 00:50:32,108 --> 00:50:36,154 Ve eğer biri seks yapmak isterse, arabadaki ışıkları yakıyor. 406 00:50:36,155 --> 00:50:38,387 - Basit değil mi? - Çok! 407 00:50:39,133 --> 00:50:40,564 Sigaran var mı? 408 00:50:40,842 --> 00:50:42,440 Sigara... sigara mı? 409 00:50:42,435 --> 00:50:44,144 Kekeliyor musun? 410 00:50:45,116 --> 00:50:46,722 Başka bir şey ifade ettiğini sanmıştım. 411 00:50:46,759 --> 00:50:50,112 - Ne? - Unut gitsin. Bunlar iyi mi? 412 00:50:50,113 --> 00:50:53,452 Mükemmel. Söyle bana, merak ediyorum. Geçen gece evimde ne yapıyordun? 413 00:50:54,719 --> 00:50:56,369 Gerçekten bilmek istiyor musun? 414 00:50:57,388 --> 00:50:58,457 Evet. 415 00:50:59,433 --> 00:51:02,490 Pekala, Lorenzo ve Carlotta hakkında casusluk yapıyorlardı. 416 00:51:02,491 --> 00:51:04,824 Ve casusluğu çok mu eğlenceli buluyorsun? 417 00:51:05,125 --> 00:51:06,817 "Onlar casusluk yapıyor" dedim. 418 00:51:08,208 --> 00:51:10,139 Kızlara bakmaktan hoşlanmadığını mı demeye getiriyorsun? 419 00:51:11,060 --> 00:51:14,151 Demek istediğim kızlarla seks yapmayı tercih ederim. 420 00:51:15,236 --> 00:51:17,129 Peki diğer çocuklarla ne yapıyordun? 421 00:51:17,130 --> 00:51:18,701 Hepimiz çetenin bir parçasıyız. 422 00:51:18,702 --> 00:51:20,493 Başka nereye giderim? 423 00:51:20,494 --> 00:51:23,817 Bu aptalca bir bahane. Aslında, bu gece yine buradasın. 424 00:51:24,419 --> 00:51:26,732 Lorenzo'dan seni getirmesini isteyen bendim. 425 00:51:29,043 --> 00:51:30,140 Sen? 426 00:51:31,136 --> 00:51:32,460 Evet. 427 00:51:35,549 --> 00:51:38,979 Hayır, ben yapmadım... Kendil kendine açıldı! 428 00:51:45,142 --> 00:51:48,720 Üzgünüz, başka boş araba yok. Endişelenme, çok yer var. 429 00:51:50,491 --> 00:51:52,934 Dinle Poppi, bu sefer ciddi. 430 00:51:53,022 --> 00:51:54,633 Yarından sonraki güne ihtiyacım var. 431 00:51:54,634 --> 00:51:58,123 Bende yok. 200.000'i nereden bulabilirim? 432 00:51:58,124 --> 00:52:00,852 Bir dakika! Babamın adına imzaladım. 433 00:52:01,027 --> 00:52:02,463 Bu şaka değil! 434 00:52:02,764 --> 00:52:05,301 - Parayı bulmak zorundayım! - Başka bir yerde bul. 435 00:52:05,525 --> 00:52:07,001 Sana veremem. 436 00:52:33,579 --> 00:52:34,780 Valeria! 437 00:52:36,293 --> 00:52:37,673 Valeria, bekle! 438 00:52:39,406 --> 00:52:40,584 Gitme. 439 00:52:40,769 --> 00:52:42,947 Bu seni şoke ettiyse özür dilerim. 440 00:52:42,948 --> 00:52:44,348 Ben şoke olmadım. 441 00:52:47,429 --> 00:52:48,889 Sıkıldım. 442 00:52:49,150 --> 00:52:50,840 Sana eşlik etmemi ister misin? 443 00:52:51,511 --> 00:52:54,233 Hayır. Taksiye binerim. 444 00:52:54,740 --> 00:52:56,136 Nasıl istersen. 445 00:53:08,333 --> 00:53:11,377 Bak, sorun çıkaran biri değilim. ama fabrikan tam bir karmaşa! 446 00:53:12,117 --> 00:53:15,096 Bilanço okuyabilir misin? Ben bunu doğduğumdan beri yapıyorum. 447 00:53:15,793 --> 00:53:19,055 Ve bu rakamlar bunun bir felaket olduğunu söylüyor. Bu dünyanın sonu. 448 00:53:19,056 --> 00:53:20,594 Galaktik bir çatışma! 449 00:53:21,436 --> 00:53:23,532 Piyasada kriz varsa bu benim suçum mu? 450 00:53:24,086 --> 00:53:25,602 Beynin krizde! 451 00:53:26,183 --> 00:53:28,008 "Piyasa" diye bir şey yoktur! 452 00:53:28,046 --> 00:53:32,012 Müşterileri satın almaya zorlayan, rekabetçi bir maliyetle üreterek onu yaratan biziz! 453 00:53:32,192 --> 00:53:35,376 Gerçekten insanların hiçbir şey için para uçlanacaklarına inanıyor musun? 454 00:53:36,973 --> 00:53:38,910 Açıkçası, bizden bahsetmiyordum. 455 00:53:40,920 --> 00:53:42,640 Bir süre dinlenmeye gidiyorum. 456 00:53:42,752 --> 00:53:44,014 İyi fikir. 457 00:53:44,353 --> 00:53:50,369 Erkekler çok sıkıcı! Sadece para hakkında konuşuyorlar... para. Git şimdi... 458 00:53:50,737 --> 00:53:55,771 - Neden? Hayatta başka bir şey var mı? - Lütfen Massimo. 459 00:53:57,244 --> 00:54:00,062 Çocukların önünde söylediklerin hakkında seni defalarca uyardım. 460 00:54:00,162 --> 00:54:03,259 Tamam tamam. Ama böyle bir tavır almamalısın! 461 00:54:06,704 --> 00:54:08,398 - Lorenzo! - Bu ne? 462 00:54:08,883 --> 00:54:11,257 Düşündüm ki... bütün o kan... 463 00:54:14,043 --> 00:54:16,460 Bardağımdan domates suyu döktüm. 464 00:54:17,262 --> 00:54:20,174 - Düşünüyordum... - Ne hakkında düşünüyordun? 465 00:54:20,337 --> 00:54:21,497 Para! 466 00:54:21,538 --> 00:54:24,105 - Sen de mi! Para! - Kim düşünmez? 467 00:54:24,562 --> 00:54:25,867 Ah! Afedersin! 468 00:54:28,589 --> 00:54:33,194 Beş parasızım. Ya yarından sonra 200.000 liret bulurum, yada hapsi boylarım. 469 00:54:33,443 --> 00:54:36,366 Babamın imzasını attım. Bir çeke! 470 00:54:36,850 --> 00:54:38,570 Ne düşünüyordun? 471 00:54:39,380 --> 00:54:41,824 Unut gitsin. Bu yardım değil. 472 00:54:42,382 --> 00:54:44,503 Neden anneme söylemiyorsun? Yada Salvi ye? 473 00:54:44,504 --> 00:54:48,559 Niye? Hemen babama söylerler, ve sonuç aynı olurdu. 474 00:54:48,783 --> 00:54:49,983 Arkadaşlarından ne haber? 475 00:54:49,984 --> 00:54:51,339 Sana yardım edemezler mi? 476 00:54:51,340 --> 00:54:52,540 Yolu yok. 477 00:54:53,144 --> 00:54:54,440 Yardım etmek istemiyorlar mı? 478 00:54:54,827 --> 00:54:57,830 Edecekler ama sadece bir şartla. 479 00:54:57,831 --> 00:54:59,131 Onlara mümkün olmadığını söyledim. 480 00:54:59,132 --> 00:55:00,476 Nasıl bir şart? 481 00:55:00,477 --> 00:55:03,540 Hiç, hiçbir şey. Bunu asla kabul edemem. 482 00:55:03,963 --> 00:55:06,444 Ama onların öğrenmelerini istemiyorsan, başka seçeneğin yok. 483 00:55:06,893 --> 00:55:09,191 Şart benimle ilgili değil. 484 00:55:09,192 --> 00:55:10,522 Kiminle ilgili? 485 00:55:10,960 --> 00:55:12,440 - Seninle. - Benimle mi? 486 00:55:12,445 --> 00:55:15,723 Bunun için ne yapmam gerekiyor? Ne yapmamı istiyorlar? 487 00:55:15,924 --> 00:55:17,198 Seni çıplak görmek. 488 00:55:17,499 --> 00:55:19,499 İşte bu! Sana söylemek istemedim! 489 00:55:19,976 --> 00:55:22,408 - Nasıl? - Ne demek istiyorsun, "nasıl"? 490 00:55:22,597 --> 00:55:24,478 Beni nasıl çıplak görmek istiyorlar? 491 00:55:24,648 --> 00:55:26,323 Seni gözetlemek. 492 00:55:26,891 --> 00:55:29,625 - Sadece beni çıplak görmek için mi? - Sadece seni çıplak görmek için. 493 00:55:29,926 --> 00:55:34,323 Onları bir araya getireceğim ve 200.000 lirete yükselteceğim! 494 00:55:40,254 --> 00:55:41,562 Sessiz olun. 495 00:55:43,253 --> 00:55:44,443 Hadi gidelim. 496 00:56:13,768 --> 00:56:15,360 Burada ne yapıyorsun? 497 00:56:15,400 --> 00:56:17,946 En büyük hissedarlardan biri. 50.000 ödedi. 498 00:56:17,974 --> 00:56:20,013 - Onunla? Neden ilgileniyor? - Seni ilgilendirmez. 499 00:56:20,418 --> 00:56:21,549 Parayı al. 500 00:56:21,550 --> 00:56:23,973 İlk önce şov. Sana güvenmiyorlar. 501 00:56:25,326 --> 00:56:28,353 Alçaklar. Beni dinleyin... 502 00:56:29,822 --> 00:56:33,040 ...kapıdan bakacaksınız. Herşey hazır. 503 00:56:33,138 --> 00:56:34,846 Ama ses çıkarmayın. Anladınız mı? 504 00:56:34,847 --> 00:56:35,947 Haydi! 505 00:56:59,848 --> 00:57:02,694 - Çek ellerini üstümden! Ne var ki? - Kes şunu artık! 506 00:57:40,737 --> 00:57:42,356 Çok umut verici! 507 00:57:56,798 --> 00:58:00,116 orada oturup ne yapıyorsun? Payını ödemedin mi? 508 00:58:00,633 --> 00:58:02,023 - Ödedim. - Ee, o zaman... ? 509 00:58:02,024 --> 00:58:03,548 ...neden bir göz atmıyorsun? 510 00:58:03,728 --> 00:58:05,223 Benim işim bu. 511 00:58:13,744 --> 00:58:15,167 Adamım ... biraz memeli! 512 00:58:15,246 --> 00:58:17,965 Bana atıfta bulunuyorsan, yanlış kızı seçtin! 513 00:58:22,400 --> 00:58:24,116 - Hey! - Bu kadar yeter! 514 00:58:25,233 --> 00:58:26,660 Ne yapıyorsun? 515 00:58:26,760 --> 00:58:29,105 Giyin! Hadi, şov bitti. 516 00:58:29,106 --> 00:58:30,720 Çıldırdın mı sen? Sorunun ne senin? 517 00:58:30,714 --> 00:58:31,814 Valeria! 518 00:58:32,488 --> 00:58:35,170 Lanet olsun! Dışarı! Herkes dışarı! 519 00:58:37,144 --> 00:58:39,392 - Ben, sadece... - Hadi... git şimdi. 520 00:58:46,042 --> 00:58:48,508 Valeria! Neler oluyor? 521 00:58:49,141 --> 00:58:50,604 Salak kapıyı kilitledi! 522 00:58:55,942 --> 00:58:58,240 Biliyorum... teras. 523 00:58:59,236 --> 00:59:00,522 Valeria! 524 00:59:05,781 --> 00:59:06,929 Her şey yolunda mı, Valeria? 525 00:59:06,930 --> 00:59:09,950 Her şey yolunda baba. Sadece iskemle düştü. 526 00:59:09,951 --> 00:59:11,251 Soyunuyordum ve ... 527 00:59:11,877 --> 00:59:15,426 Üzgünüm, farketmedim. Peki, iyi geceler canım. 528 00:59:15,427 --> 00:59:16,527 İyi geceler. 529 00:59:25,290 --> 00:59:26,918 Bir şey yemek ister misin? 530 00:59:28,775 --> 00:59:30,971 İstersen bir yerde durabiliriz. 531 00:59:31,848 --> 00:59:34,800 Hayır, durma. Mümkünse uç. İyiyim. 532 00:59:34,993 --> 00:59:37,503 Güzel bir gün ve bu araba harika. 533 00:59:37,541 --> 00:59:39,090 Ve sen çok tatlısın. 534 00:59:39,740 --> 00:59:43,840 Gün konusuna katılamıyorum. Ama araba hakkında bazı şüphelerim var. 535 00:59:43,830 --> 00:59:46,792 Tatlı olduğum konusuna tam anlamıyla katılmıyorum. 536 00:59:46,975 --> 00:59:48,840 Gerçekten çok ucuzum! 537 00:59:50,602 --> 00:59:53,046 Söylediklerime inanmasam burada olmazdım. . 538 00:59:54,435 --> 00:59:56,852 Neden bu eziklerle takılıyorsun? 539 00:59:57,130 --> 00:59:59,229 Çeteyi mi kastediyorsun? Bilmiyorum. 540 00:59:59,230 --> 01:00:01,062 Bir alışkanlık, belki. 541 01:00:01,693 --> 01:00:04,134 Onlar gibi değilsin. Sen farklısın. 542 01:00:04,726 --> 01:00:06,778 Bilselerdi gerçekten çok kızarlardı. 543 01:00:06,855 --> 01:00:07,921 Neyi bilselerdi? 544 01:00:07,922 --> 01:00:09,504 Benimle buluşacağını. 545 01:00:09,805 --> 01:00:11,836 Neyi bildiklerinin ne önemi var? 546 01:00:12,349 --> 01:00:14,562 Önemli olan, iyi anlaştığımız. 547 01:00:14,563 --> 01:00:15,563 Haklısın. 548 01:00:15,564 --> 01:00:17,263 Neden fark etsin ki? 549 01:00:17,893 --> 01:00:19,560 - Dur. - Ne için? 550 01:00:19,561 --> 01:00:21,291 Dur, canım koşmak istedi. 551 01:00:29,834 --> 01:00:31,068 Valeria! 552 01:00:31,442 --> 01:00:32,594 Valeria! 553 01:00:35,918 --> 01:00:37,378 Bekle! 554 01:00:37,995 --> 01:00:39,433 Hadi ama ... böyle koşma! 555 01:00:59,103 --> 01:01:00,399 Valeria. 556 01:01:08,114 --> 01:01:09,226 Valeria. 557 01:01:09,305 --> 01:01:11,130 Ne düşündüğünü biliyorum. 558 01:01:16,171 --> 01:01:17,765 Ben de bunu düşünüyorum. 559 01:02:09,512 --> 01:02:13,092 Sana yardım edemezsem affet beni, ilk seferim. 560 01:02:15,831 --> 01:02:17,645 Ne dedin? 561 01:02:19,625 --> 01:02:23,874 Ben bakireyim. Ama endişelenme, önemli değil. 562 01:02:24,263 --> 01:02:25,976 Bunun önemsiz olduğunu nasıl söylersin? 563 01:02:26,133 --> 01:02:29,247 Düşündüm... Evet, inandım ki ... 564 01:02:29,248 --> 01:02:30,664 Neye inandın? 565 01:02:37,259 --> 01:02:41,552 Yani, demek istediğim... Evet, düşündüm ki... ilk seferin değildir. 566 01:02:41,652 --> 01:02:43,326 Ne fark eder? 567 01:02:44,091 --> 01:02:45,116 Her şey. 568 01:02:45,577 --> 01:02:50,242 Sorumluluk istemiyorum. Biraz eğlenebileceğimizi düşündüm, hepsi bu. 569 01:02:50,243 --> 01:02:54,002 Demek istediğim, bunun ciddi bir şey olmaması gerekiyordu. 570 01:02:56,696 --> 01:02:59,926 Çalışmalarımı tamamlamalıyım. Ailem aileni tanıyor. 571 01:03:00,885 --> 01:03:06,051 Dinle ... hadi her şeyi bırakalım. 572 01:03:06,117 --> 01:03:09,734 Şimdi neden beni çıplak görmek isteyen domuzlardan savunduğunu anladım. 573 01:03:10,573 --> 01:03:11,823 Ne demek istiyorsun? 574 01:03:12,142 --> 01:03:14,377 Sadece bu şekilde teşekkür edilmek istemiştin. 575 01:03:14,833 --> 01:03:18,074 Çok kötüsün! Şansını kaçırdın. Hoşçakal! 576 01:03:18,478 --> 01:03:19,506 Valeria! 577 01:03:19,981 --> 01:03:22,117 Valeria, dinle! Valeria! 578 01:03:35,841 --> 01:03:38,020 - Sen! - Ama amca ... 579 01:03:38,120 --> 01:03:39,682 - Sonra! Sonra! - Buraya gel! 580 01:03:40,160 --> 01:03:42,724 - Buraya geri gel! - Hayır canım! 581 01:03:44,048 --> 01:03:46,802 Dur! Dolaşma! Beni sersemletiyorsun! 582 01:03:47,193 --> 01:03:49,068 Seni yakalacağım ... Seni yakalacağım! 583 01:03:49,189 --> 01:03:52,326 - Bunun anlamı nedir? - Sana sonra anlatırım! Bana yemin ettirme! 584 01:03:52,727 --> 01:03:54,293 Orada kal! Seni yakaladım. 585 01:03:54,317 --> 01:03:57,047 - Ama amca ... - Amca, kıçım! Kıçım! 586 01:03:57,278 --> 01:04:01,240 Bu oğlunun ne yaptığını biliyor musun? 587 01:04:01,801 --> 01:04:04,237 Bana şantaj, öyle yaptı! 588 01:04:04,323 --> 01:04:07,321 İsimsiz mektuplar yazdı, embesil, ... 589 01:04:07,564 --> 01:04:09,849 ... ve, şunu dinle, antetli kağıdı ona vermiştim! 590 01:04:09,949 --> 01:04:11,745 - İşte burda ... - Hiçbir şeyin yok! 591 01:04:11,855 --> 01:04:18,208 Beş milyon, yoksa Basına Kontes Oldobrandi'nin sevgilisi olduğumu söylermiş! 592 01:04:18,308 --> 01:04:20,265 İsim yok... kapa çeneni! 593 01:04:20,343 --> 01:04:24,614 Anlıyor musun? Ne tür bir yılan beslediğini anlıyor musun? 594 01:04:25,012 --> 01:04:26,295 - Gerçek bu! - Hayır, Ekselansları! 595 01:04:26,367 --> 01:04:27,367 Lorenzo! 596 01:04:29,513 --> 01:04:30,756 - Ayrılacaksın! - Ama amca ... 597 01:04:30,974 --> 01:04:33,867 - Yarın sabah ayrılacaksın! - Evet, gidecek. 598 01:04:33,924 --> 01:04:36,949 Onu Salesian’e göndereceğim, San Paolo'daki yatılı okula ... 599 01:04:37,049 --> 01:04:38,763 - ...Brezilya'da! - Brezilya'da olduğunu biliyorum! 600 01:04:38,863 --> 01:04:43,256 O Kutsal Düzene asla dayanamam, ve eğer onu yok edersen, seni suçlamayacağım! 601 01:04:43,322 --> 01:04:45,426 - Ekselansları, düşürdüm ... - Kapa çeneni! 602 01:04:46,660 --> 01:04:50,288 Dinle Franca, bu çocuk kim? 603 01:05:13,993 --> 01:05:16,224 Afedersiniz, Bay Sanna'nın ofisi nerede? 604 01:05:16,512 --> 01:05:18,737 - Randevun var mı? - O benim babam. 605 01:05:18,955 --> 01:05:22,869 Onu Mimar Pennoni ile proje ofisine girerken gördüm. Cam kapılı yer. 606 01:05:23,190 --> 01:05:24,729 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 607 01:05:34,655 --> 01:05:39,429 Oh, evet! Oh, evet, işte böyle! 608 01:05:54,885 --> 01:05:56,092 Hayır... Valeria! 609 01:05:57,302 --> 01:05:58,474 Bekle! 610 01:05:58,575 --> 01:06:02,080 Valeria... dinle! Valeria! 611 01:06:23,595 --> 01:06:32,732 AZ415 nolu Rio de Janeiro / Sao Paulo uçuşu şimdi 5 numaralı kapıda. 612 01:06:42,545 --> 01:06:44,869 Çok aptalca, ama ne diyeceğimi bilmiyorum. 613 01:06:45,396 --> 01:06:46,682 Biliyorum. 614 01:06:47,454 --> 01:06:50,772 Sen benim gibi bir kardeşin isteyebileceği en şahane kız kardeşsin. 615 01:06:50,872 --> 01:06:53,320 Kes şunu! Keşke senin için daha fazlasını yapabilseydim. 616 01:06:53,399 --> 01:06:57,273 - Babama gittim ama... - ...yararı yoktu. 617 01:06:59,128 --> 01:07:00,936 Babam aile içerisinde güçsüzdür. 618 01:07:05,102 --> 01:07:06,517 Seni özleyeceğim. 619 01:07:07,628 --> 01:07:12,312 Doğru. Brezilyalı kızlar senin kolay para kazanman için soyunmayacaktır. 620 01:07:14,622 --> 01:07:16,285 Hala kin tutuyor musun? 621 01:07:16,937 --> 01:07:18,807 Asla tutmadım. 622 01:07:20,584 --> 01:07:24,147 Şaşırtıcı, ama sen tanıdığım birkaç iyi insandan birisin. 623 01:07:24,797 --> 01:07:26,363 Sadece bu mu? 624 01:07:37,018 --> 01:07:40,404 Carlotta! Burada ne halt ediyorsun? 625 01:07:40,872 --> 01:07:42,806 Size elveda demek istedim Master. 626 01:07:42,803 --> 01:07:46,019 Bu sizin içindir. Ağlayacakmış gibi hissediyorum. 627 01:07:46,119 --> 01:07:48,235 Sakin ol. Bu kadar abartmayalım. 628 01:07:48,335 --> 01:07:53,332 Tıpkı Dük Raimondo'nun Arabella'ya veda ettiği fedakarlıkta olduğu gibi. 629 01:07:53,703 --> 01:07:59,184 Şey, Carlotta... Dük Raimondo seni son kez öpüyor. 630 01:08:11,192 --> 01:08:13,003 Sen dünyanın en iyisisin! 631 01:08:13,799 --> 01:08:16,040 - Elveda, Valeria. - Elveda, Lorenzo. 632 01:08:23,522 --> 01:08:27,278 Ne yapıyorsun sersem? Ağlayacak bir şey yok. 633 01:09:51,852 --> 01:09:54,441 Burada ne yapıyorsun? Eve girdiğini duymadım. 634 01:09:54,878 --> 01:09:57,049 Çıkarken Carlotta ile karşılaştım. 635 01:09:57,552 --> 01:09:59,019 Annem evde değil. 636 01:10:00,814 --> 01:10:01,916 Biliyorum. 637 01:10:02,112 --> 01:10:03,890 Babanla birlikte Milano'da. 638 01:10:05,642 --> 01:10:09,302 Bu ifadeden herhangi bir anlam çıkarmalı mıyım? 639 01:10:12,732 --> 01:10:15,830 Annenle benim aramda güçlü bir arkadaşlık var. 640 01:10:17,123 --> 01:10:18,362 Farkettim yani. 641 01:10:20,016 --> 01:10:21,593 Görüyorum ki iyi gözlerin var. 642 01:10:22,933 --> 01:10:26,940 Umarım iyi bir beynin... vardır. 643 01:10:28,405 --> 01:10:30,485 Sizin görüşünüze göre, ne yapmalıyım? 644 01:10:32,254 --> 01:10:36,190 İhtiyacın olan... bir rehber. 645 01:10:37,099 --> 01:10:41,277 Deneyimli bir adam... güvenebilirsin. 646 01:10:42,684 --> 01:10:44,335 Burada tartışmayalım. 647 01:10:44,561 --> 01:10:48,670 Beni görmeye gel. Adres bu. İşte. 648 01:10:50,992 --> 01:10:52,568 Yarın beşte seni ararım. 649 01:10:52,668 --> 01:10:56,097 Burası neresi? Ofisiniz... veya eviniz? 650 01:10:57,331 --> 01:10:58,550 Şey... bir anlamda. 651 01:11:00,041 --> 01:11:01,256 Anlıyorum. 652 01:11:01,405 --> 01:11:02,783 Gelecek misin? 653 01:11:03,534 --> 01:11:06,183 Olabilir. Ama buna güvenme. 654 01:11:18,532 --> 01:11:20,864 Çık dedim! Dışarı! 655 01:11:21,091 --> 01:11:22,887 Buradan uzağa! Git! Git! 656 01:11:23,400 --> 01:11:25,818 Evimden defol! Anlatabildim mi? 657 01:11:26,094 --> 01:11:28,409 Gözümün önünden kaybol, ve beni rahatsız etme artık! 658 01:11:28,647 --> 01:11:30,176 Ve geri dönme! 659 01:11:30,369 --> 01:11:32,325 Kişisel olarak almaya gerek yok. 660 01:11:32,326 --> 01:11:34,381 Sonuçta, yarım milyon parça, ... 661 01:11:34,481 --> 01:11:37,478 ... ve Via Montenapoleone'de kişisel bir sergi, hakaret değil! 662 01:11:37,563 --> 01:11:38,817 Bu sadece bir teklifti. 663 01:11:38,917 --> 01:11:40,869 Bir teklifte bulunmadın, yüzüme tükürdün! 664 01:11:40,870 --> 01:11:42,882 Yüzüme tükürenlere ne yaptığımı bilmek ister misin? 665 01:11:42,982 --> 01:11:44,860 Hayır, bilmek istemiyorum. İyi günler. 666 01:11:50,596 --> 01:11:52,397 Ah! Bak sen, kim buradaymış. 667 01:11:58,063 --> 01:11:59,308 O, ne istedi? 668 01:11:59,988 --> 01:12:02,020 Ürünlerimi sanayileştirmek. 669 01:12:02,384 --> 01:12:05,460 Onları piyasada fahiş fiyatlarla satmak için özel bir anlaşma. 670 01:12:05,810 --> 01:12:07,643 Ee, istediğin şey bu değil mi? 671 01:12:07,778 --> 01:12:09,075 Hiç de değil! 672 01:12:10,330 --> 01:12:13,185 Eğer ihtiyacı yoksa kimse benim yaptığımı satın almamalı. 673 01:12:13,904 --> 01:12:15,781 20.000 liret makul bir fiyat. 674 01:12:15,878 --> 01:12:17,794 Ama ihtiyacın yoksa, bu bile çok fazla. 675 01:12:18,312 --> 01:12:21,842 - Seni anlamıyorum. - Fark etmez. Ne istiyorsun? 676 01:12:21,878 --> 01:12:24,875 - Bir karar vermeliyim. - Sana ne yapacağımı söylememi mi istiyorsun? 677 01:12:25,017 --> 01:12:27,062 Bana tavsiyede bulunabilecek bir tek sen varsın. 678 01:12:27,063 --> 01:12:30,363 Hayır, hayır. Bak, sadece cehennemin dibine gitmeni söyleyeceğim. 679 01:12:30,364 --> 01:12:35,346 Oradaki küçük beneği gördün mü? Pekala, dene ve yakala... hemen şimdi. 680 01:12:35,746 --> 01:12:38,190 Ve soracak hiçbir şeyin yoksa yine gel. 681 01:12:54,819 --> 01:12:56,816 Bir ofis için fena değil. 682 01:12:58,340 --> 01:12:59,917 Sen çok güzelsin. 683 01:13:00,620 --> 01:13:02,087 Bir şey içmek istemediğinden emin misin? 684 01:13:02,187 --> 01:13:03,551 Hayır, susamadım. 685 01:13:04,047 --> 01:13:05,405 Yoksa burası senin evin mi? 686 01:13:08,109 --> 01:13:12,489 Diyelim ki bu dünyadan bir barınak. Buraya "sığınak" diyorum. 687 01:13:13,616 --> 01:13:16,036 Sığınak vahşi hayvanlar için bir barınaktır. 688 01:13:16,405 --> 01:13:17,981 Sen vahşi bir canavar mısın? 689 01:13:18,025 --> 01:13:19,374 Hayır, ben arkadaşım... 690 01:13:20,245 --> 01:13:22,024 ... bir kadın olmana yardım etmek isteyen. 691 01:14:07,241 --> 01:14:10,111 Anlaması kolay değil. 692 01:14:10,231 --> 01:14:11,258 O nedir? 693 01:14:11,395 --> 01:14:12,748 Ne demek "o nedir"? 694 01:14:14,801 --> 01:14:16,668 Sorma... sadece izle! 695 01:14:18,076 --> 01:14:20,285 Ah, şimdi biraz daha açık. 696 01:14:20,335 --> 01:14:22,220 Ama bu hala bir karmaşa! 697 01:14:23,050 --> 01:14:25,147 Yani bu bir kadın olmaya yardımcı oluyor? 698 01:14:25,281 --> 01:14:26,381 Kısmen. 699 01:14:28,550 --> 01:14:30,609 Bunu izlemekten pek hoşlanmadım. 700 01:14:33,517 --> 01:14:35,041 Bu sadece ilk ders. 701 01:14:36,136 --> 01:14:38,019 Gerisi çok daha eğlenceli. 702 01:14:42,467 --> 01:14:43,869 Bu nedir? 703 01:14:49,681 --> 01:14:51,032 Gerisi bu. 704 01:14:59,362 --> 01:15:01,004 - Bunu giy. - Bunu mu? 705 01:15:01,373 --> 01:15:02,524 Evet bu. 706 01:15:32,506 --> 01:15:33,793 İşte oldu. 707 01:15:37,510 --> 01:15:38,997 Ne giyiyorsun? 708 01:15:40,164 --> 01:15:42,059 Bir işkenceci gibi giyindim. 709 01:15:42,547 --> 01:15:45,322 Şimdi ilişkimiz açık. 710 01:15:45,323 --> 01:15:49,702 Sen kurbansın, Ben senin uygulayıcınım. 711 01:15:50,300 --> 01:15:52,203 Bunun biraz saçma olduğunu düşünmüyor musun? 712 01:15:52,204 --> 01:15:58,573 Hayır, neden? Belli bir duygusal duruma ulaşmak için sadece bir yol. 713 01:15:59,492 --> 01:16:02,264 Neyi temsil ettiğimize inandığımız sürece. 714 01:16:02,765 --> 01:16:04,646 Ama ben Yahudi değilim. 715 01:16:05,351 --> 01:16:07,093 Buna inanmalısın! 716 01:16:08,590 --> 01:16:10,118 Bana güvenmelisin! 717 01:16:10,119 --> 01:16:14,089 - Cennetsel orgazmları elde edeceğiz! - Ne elde edeceğiz? 718 01:16:15,954 --> 01:16:17,833 Unut gitsin. Yahudi ol! 719 01:16:17,834 --> 01:16:20,066 - Şimdi ne yapmak istersin? - Kapa çeneni! 720 01:16:21,916 --> 01:16:24,478 Şimdi ellerimdesin. Ellerimde! 721 01:16:24,479 --> 01:16:29,524 Cennetsel diyorum! Cennetsel orgazmı elde edeceğiz, anladın mı? 722 01:16:29,572 --> 01:16:31,766 Tüm bu velvele olmadan seks yapamaz mıyız? 723 01:16:31,967 --> 01:16:36,966 Hayır! Sen bir Yahudi'sin ve bu yüzden sadece kırbaçlanırsan seks yapabilirsin! 724 01:16:36,967 --> 01:16:38,443 Yeter! Gerisi yok! Gına geldi! 725 01:16:38,450 --> 01:16:39,838 - Bekle Valeria! - Sen ve saçmalıkların! 726 01:16:39,839 --> 01:16:41,148 - Lütfen Valeria, bekle! - Gidiyorum! 727 01:16:41,170 --> 01:16:43,221 Lütfen Valeria! Seks yapmak için açılmalıyım! İnan bana, işe yarıyor. 728 01:16:43,221 --> 01:16:45,593 Kendini azdır ve hazır olduğunda pencereden atla! 729 01:16:45,693 --> 01:16:46,901 Lütfen, her zaman işe yaradı! 730 01:16:47,630 --> 01:16:48,919 Ona sahip olabilirsin! 731 01:16:52,532 --> 01:16:55,465 Merhaba sevgilim. Bu ne sürpriz! Milan'da değil miydin? 732 01:16:59,701 --> 01:17:00,837 Nazi! 733 01:18:06,006 --> 01:18:07,270 Ne istiyorsun? 734 01:18:07,906 --> 01:18:09,135 Hiçbir şey. 735 01:18:11,083 --> 01:18:12,371 Sonunda. 736 01:18:19,411 --> 01:18:21,324 Burada seninle kalabilir miyim? 737 01:18:22,607 --> 01:18:24,444 Birkaç gün içinde ayrılıyorum. 738 01:18:24,967 --> 01:18:27,036 Büyük ihtimalle Hindistan'a gideceğim. 739 01:18:28,870 --> 01:18:30,686 Ben gelmek isterim. 740 01:18:34,696 --> 01:18:36,566 Mantıklı olmaya başladın. 741 01:18:38,676 --> 01:18:42,472 Dinle! Gelgit yükseliyor. 742 01:18:42,501 --> 01:18:44,478 Martılar ilk bilenler. 743 01:18:46,902 --> 01:18:48,724 Ve bunu kendi yollarıyla söylüyorlar. 744 01:18:50,254 --> 01:18:55,405 Bak! Gelgit yengeçleri, küçük balıkları, yumuşakçaları getiriyor. 745 01:19:00,157 --> 01:19:03,689 Onlar için yemek ve hayat, diğerleri için ölüm. 746 01:19:05,378 --> 01:19:11,454 Acımasız görünebilir... ama gerçek bu, önemli değil. 747 01:19:12,336 --> 01:19:14,680 Bu, evrenin büyük kanunu. 748 01:23:23,036 --> 01:23:24,852 Neyi düşünüyordun? 749 01:23:24,853 --> 01:23:26,808 Her şeyin çok güzel olduğunu ... 750 01:23:26,809 --> 01:23:29,874 ... ve daha önce farketmediğimi. 751 01:24:20,984 --> 01:24:23,246 - Adın ne? - Valeria. 752 01:24:23,460 --> 01:24:24,843 Ben Spartaco. 753 01:24:24,943 --> 01:24:28,926 - Merhaba Spartaco. - Merhaba Valeria. 59477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.