All language subtitles for La femme aux bottes rouges (1974) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,600 --> 00:00:47,397 - Heinrich? - Yeah. 2 00:00:47,560 --> 00:00:49,647 Transfer 300,000 pounds to Zurich. 3 00:00:50,528 --> 00:00:52,011 Convert ALL market dollars. 4 00:00:52,012 --> 00:00:53,831 Watch the gold market tomorrow. 5 00:00:53,831 --> 00:00:57,079 Buy Schutter-Jet up to 4,000. 6 00:00:57,079 --> 00:00:58,920 Sell at 4,500. 7 00:01:00,840 --> 00:01:03,030 Any news of the North Sea Oil? 8 00:01:04,706 --> 00:01:07,008 3,000 to surface? How many acres? 9 00:01:08,230 --> 00:01:10,600 Hello! I can't hear you very well. 10 00:01:13,935 --> 00:01:15,940 The meeting's postponed till the 20th. 11 00:01:15,941 --> 00:01:17,340 Notify Milan. 12 00:01:17,340 --> 00:01:19,091 I didn't receive Hurd's report. 13 00:01:20,657 --> 00:01:22,296 Alright... How's your wife? 14 00:01:23,673 --> 00:01:24,702 And the children? 15 00:01:27,511 --> 00:01:28,969 Yes, everything's fine. 16 00:01:30,076 --> 00:01:31,360 Goodbye. 17 00:01:57,560 --> 00:02:00,086 The exhibition's just begun... Don't go today. 18 00:02:00,121 --> 00:02:01,956 Or else, let me accompany you. 19 00:02:37,520 --> 00:02:39,099 What happened? 20 00:02:39,099 --> 00:02:40,855 - I'll call a doctor. - Don't bother. 21 00:03:07,021 --> 00:03:08,583 Send the paintings to this address. 22 00:03:08,583 --> 00:03:10,229 - Which paintings? - All. 23 00:03:10,229 --> 00:03:12,386 I'll send you a written contract. 24 00:03:12,421 --> 00:03:15,731 We'll buy everything he produces... for 20 years. 25 00:03:29,373 --> 00:03:30,920 Feeling better, Monsieur? -Un po'. 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,441 A bit. 27 00:03:32,476 --> 00:03:34,284 I slept very badly last night. 28 00:03:34,284 --> 00:03:37,515 How many times have I told you to stop reading in bed. 29 00:03:38,118 --> 00:03:39,674 But you never listen to me. 30 00:04:11,280 --> 00:04:12,551 Hey, what...?! 31 00:04:21,720 --> 00:04:24,617 I'm surprised you made the trip merely for the book fair. 32 00:04:24,617 --> 00:04:26,773 Nowadays we sell books like potatoes. 33 00:04:27,200 --> 00:04:30,988 Now what's on your mind... A new manuscript, Mlle LeRoi? 34 00:04:31,640 --> 00:04:33,392 I must have an advance. 35 00:04:33,393 --> 00:04:35,662 As of today, your royalties hardly cover 36 00:04:35,662 --> 00:04:38,785 the advance I already gave you for "Secrets". 37 00:04:38,785 --> 00:04:41,558 The stuff you are writing is much too avant-garde... 38 00:04:41,558 --> 00:04:43,126 The public doesn't understand it. 39 00:04:43,161 --> 00:04:46,456 What can I do about it? It's my style. 40 00:04:46,491 --> 00:04:48,248 I just received a phone call from London... 41 00:04:48,248 --> 00:04:50,448 An editor wants to translate your novel. 42 00:04:50,600 --> 00:04:53,190 If you're really in need of money that badly... 43 00:04:53,190 --> 00:04:56,715 ...why not accept the proposition I made you last year? 44 00:04:57,860 --> 00:04:59,640 "The Perversions of the Catholic Clergy". 45 00:04:59,640 --> 00:05:01,877 - Yes, why not? - I wasn't even baptized. 46 00:05:01,877 --> 00:05:06,107 - Damn it! - Think it over. 47 00:05:31,348 --> 00:05:32,390 Yes... check to the king. 48 00:06:08,200 --> 00:06:10,839 Can I show you something, for 100 francs? 49 00:06:11,120 --> 00:06:14,078 Do you think I'm still curious at my age? 50 00:06:14,240 --> 00:06:17,152 Curious is possible... stingy is probable. 51 00:06:33,040 --> 00:06:34,314 Mademoiselle... 52 00:06:34,920 --> 00:06:37,036 Would you do that for me one more time? 53 00:06:47,240 --> 00:06:48,468 Kléber. 54 00:06:53,120 --> 00:06:54,519 Pay. 55 00:06:56,920 --> 00:06:57,990 Thank you, sir. 56 00:07:04,120 --> 00:07:06,031 - Good morning. - Hello. 57 00:07:12,200 --> 00:07:15,351 - Would you sell me this for 100 francs? - Why would I do that? 58 00:07:15,520 --> 00:07:20,071 - Are you raising the price? - No, that's all I've got. 59 00:07:20,600 --> 00:07:23,423 In that case, you've chosen a book that costs a hundred. 60 00:07:23,423 --> 00:07:25,832 Good morning Mr Villier. 61 00:07:27,640 --> 00:07:29,756 - How are things? - Fine, thanks. 62 00:07:29,920 --> 00:07:32,559 Tell me, Pablo, how did you come by this book? 63 00:07:32,720 --> 00:07:36,030 You know how it is... books come and go... 64 00:07:36,200 --> 00:07:38,998 You wouldn't have anything else by this author? 65 00:07:39,760 --> 00:07:43,435 Francoise LeRoi... LeRoi, LeRoi... 66 00:07:44,800 --> 00:07:47,473 - Maybe it's all she's written. - Can you find out? 67 00:07:47,640 --> 00:07:51,155 - I'll make inquiries too. - Is it really that interesting? 68 00:07:51,320 --> 00:07:54,949 Well, it's at the same time logical and passionate. 69 00:07:55,360 --> 00:07:58,511 - If you know what I mean. - Not really. 70 00:07:58,680 --> 00:08:02,753 - Let's just say it's very feminine. - Okay, now I understand! 71 00:08:12,160 --> 00:08:13,479 Kléber... 72 00:08:13,720 --> 00:08:17,395 ...her face changed completely as soon as she saw that man. 73 00:08:17,640 --> 00:08:21,599 - 'Bye. And don't forget the book. - I won't, Mr. Villier. 74 00:08:25,160 --> 00:08:28,755 - Well, are you buying it or not? - Who was he? 75 00:08:31,080 --> 00:08:34,709 That's Marc Villier, editor of "Optique", an art magazine. 76 00:08:34,880 --> 00:08:38,714 He lives across the street. He reads too much. 77 00:08:41,920 --> 00:08:44,480 Hey, Mam'selle, you've taken my book! 78 00:08:44,640 --> 00:08:48,315 - I paid you for it, didn't I?? - Oh, yeah. 79 00:08:53,280 --> 00:08:57,671 - Are we following her or going home? - We're following her, obviously! 80 00:10:14,000 --> 00:10:16,275 - Is there any tea? - Yes, in the kitchen. 81 00:10:27,520 --> 00:10:30,239 - I've been at Catherine's. - For five days? 82 00:10:30,480 --> 00:10:31,993 I needed to get away. 83 00:10:35,000 --> 00:10:38,675 Jose dropped in... he offered me a one man show this autumn. 84 00:10:38,840 --> 00:10:40,831 - You must be pleased. - Yes, of course. 85 00:10:44,840 --> 00:10:46,193 What do you think of it? 86 00:10:47,720 --> 00:10:50,234 - Not sure. - Well, look at it! 87 00:10:52,640 --> 00:10:56,030 - Maybe it's too... photographic. - You said it, I didn't.... 88 00:10:57,680 --> 00:11:01,468 - Have you found the man of your life? - No, not at Catherine's at any rate! 89 00:11:03,520 --> 00:11:06,990 Oh... I see I have a rival. 90 00:11:08,240 --> 00:11:10,071 You know how it is... 91 00:11:20,600 --> 00:11:23,433 - Does Catherine play chess? - No. 92 00:11:23,600 --> 00:11:26,751 - Well, what did you do there? - I played alone. 93 00:11:26,920 --> 00:11:29,746 - For five days? - And five nights 94 00:12:44,360 --> 00:12:48,592 Dear Sir, I realize this seems a bit forward... 95 00:12:48,760 --> 00:12:51,672 ...but nothing ventured, nothing gained as they say. 96 00:12:51,840 --> 00:12:55,150 I would like to meet you as soon as possible 97 00:12:55,320 --> 00:12:56,958 Working already? 98 00:12:59,280 --> 00:13:01,316 You're a hopeless case! 99 00:13:02,160 --> 00:13:05,006 You're either in the grip of a wild romance... 100 00:13:06,240 --> 00:13:09,407 ...or acting like a middle-class prude. 101 00:13:09,407 --> 00:13:13,632 The future belongs to the early riser! 102 00:13:15,800 --> 00:13:17,791 Tell me naive and innocent maiden... 103 00:13:17,960 --> 00:13:21,940 ...what is the source of my strange power over women? 104 00:13:24,148 --> 00:13:25,768 No, let me go. I must mail a letter. 105 00:13:25,768 --> 00:13:27,469 Silence Madame, nature speaks. 106 00:13:38,824 --> 00:13:41,167 You'd better get dressed, or you'll catch cold. 107 00:14:08,960 --> 00:14:10,499 Kleber, the letter. 108 00:14:43,600 --> 00:14:46,956 "But nothing ventured, nothing gained as they say 109 00:14:47,120 --> 00:14:50,829 "I'd like to meet you as soon as possible." 110 00:14:51,000 --> 00:14:55,278 Please leave your answer at the collonade. 111 00:14:55,440 --> 00:14:57,715 - That must be in the park. - What about the soap? 112 00:14:57,880 --> 00:15:01,031 - Not a word with it. - Just a promotion. 113 00:15:01,400 --> 00:15:04,949 - You're not going to answer that letter! - I certainly am... 114 00:15:05,240 --> 00:15:09,199 ...and I'll wait all night long in the park for my mystery woman. 115 00:15:09,480 --> 00:15:10,879 Let's go. 116 00:15:19,800 --> 00:15:21,995 What if it's not some crazy? 117 00:15:33,340 --> 00:15:35,311 I don't think she'll come.. 118 00:16:07,360 --> 00:16:11,717 "We shall establish our first contacts through correspondence. 119 00:16:11,880 --> 00:16:15,828 After exchanging letters, with a better understanding, we'll meet. 120 00:16:17,200 --> 00:16:20,590 Dear Mystery Woman, even love is a question of will. 121 00:16:20,760 --> 00:16:25,709 Dear Mystery Woman, we shall establish our first contacts through correspondence.. 122 00:16:26,720 --> 00:16:30,793 Dear Mystery Woman, even love is a question of will. 123 00:16:30,960 --> 00:16:34,714 Dear Mystery Woman, even love is a question of will. 124 00:16:36,640 --> 00:16:39,438 Reading that letter again? You must know it by heart! 125 00:16:39,600 --> 00:16:42,637 Yes, but I love what he writes. 126 00:16:44,600 --> 00:16:48,639 When will you be satisfied? You don't even know him. 127 00:16:49,440 --> 00:16:53,911 I sometimes wish I worked in a shop. "Yes, madam?... Goodbye, madam... 128 00:16:54,080 --> 00:16:56,992 - There'd be no more questions. - What sort of questions? 129 00:16:57,160 --> 00:16:59,879 All my life I've been plagued with questions. 130 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 "What were you doing?" "What were you thinking?" 131 00:17:26,560 --> 00:17:30,439 Be a nice girl and tell me... Is your name Francoise LeRoi? 132 00:17:31,680 --> 00:17:34,035 How did that woman fall? 133 00:17:38,520 --> 00:17:42,195 Look, I saw her lose balance over the railing. 134 00:17:42,360 --> 00:17:45,694 Nonsense, you can't fall off a balcony like that. 135 00:17:45,729 --> 00:17:47,358 She was cleaning the windows. 136 00:17:51,680 --> 00:17:53,242 Were you with the woman? 137 00:17:53,242 --> 00:17:56,956 Near her stool? 138 00:17:58,480 --> 00:18:01,074 - What were you doing? - Leave her alone! 139 00:18:01,840 --> 00:18:05,674 What do you expect her to tell you... she's only a child, an ignorant child! 140 00:18:14,520 --> 00:18:16,431 Did you hate that woman? 141 00:18:17,600 --> 00:18:20,114 She wouldn't let me stay in the living-room to read. 142 00:18:20,480 --> 00:18:22,994 - So you pushed her? - I never touched her! 143 00:18:24,640 --> 00:18:26,915 Then why do you feel so guilty? 144 00:18:27,680 --> 00:18:31,912 There was always so much going on in my head. 145 00:18:32,080 --> 00:18:36,596 - What sort of things? - Visions... so powerful. 146 00:18:38,400 --> 00:18:43,349 I try to describe them when I write, but it's hard... I can't capture them. 147 00:18:43,560 --> 00:18:46,028 And you think bombarding him with letters is the solution? 148 00:18:46,200 --> 00:18:47,997 I want to know him! 149 00:18:48,520 --> 00:18:50,909 But I'm afraid to hurt him. 150 00:18:51,080 --> 00:18:53,071 I'm capable of it, you know. 151 00:18:54,200 --> 00:18:55,553 Even me? 152 00:19:00,400 --> 00:19:02,436 - You're not writing? - No. 153 00:19:03,440 --> 00:19:05,749 But she answers? All of your letters? 154 00:19:05,920 --> 00:19:07,478 - Yes. - So you're writing to her? 155 00:19:07,640 --> 00:19:11,076 She writes, so I write to her. 156 00:19:11,400 --> 00:19:13,595 But I'm not writing now. 157 00:19:13,760 --> 00:19:15,318 And what about the soap? 158 00:19:18,240 --> 00:19:21,232 People receive all sorts of things they've never ordered. 159 00:19:21,600 --> 00:19:25,513 - Does she think you're dirty? - Sophie, please! 160 00:19:25,680 --> 00:19:27,511 If it was at least good soap... 161 00:19:28,200 --> 00:19:29,758 Now listen... 162 00:19:31,200 --> 00:19:33,316 I don't need anything from anyone. 163 00:19:33,960 --> 00:19:37,475 I don't cheat on you. I'm not after anything. 164 00:19:37,680 --> 00:19:40,148 I don't need a mistress, nor any soap! 165 00:19:40,320 --> 00:19:43,227 - Where does she mail her letters? - It changes all the time. 166 00:19:43,640 --> 00:19:46,108 Really?! You don't miss a thing! 167 00:19:58,840 --> 00:20:01,033 - Madame Villier? - Yes? 168 00:20:01,240 --> 00:20:03,071 Life is certainly strange. 169 00:20:03,240 --> 00:20:06,437 Yesterday I signed an advertising contract with your husband. 170 00:20:06,600 --> 00:20:09,034 I noticed your photograph on his desk... 171 00:20:09,200 --> 00:20:11,634 ...and today, I have the pleasure of meeting you. 172 00:20:11,800 --> 00:20:13,631 Yes, that's quite a coincidence. 173 00:20:13,800 --> 00:20:15,910 Your husband seemed terribly distressed. 174 00:20:17,128 --> 00:20:19,154 Has he problems at the moment? 175 00:20:19,154 --> 00:20:20,473 No, why? I mean... 176 00:20:20,640 --> 00:20:23,200 He seems to be remarkably intelligent... but... 177 00:20:23,360 --> 00:20:27,194 Has he everything he deserves? 178 00:20:27,400 --> 00:20:29,231 Everything he wants? 179 00:20:29,560 --> 00:20:32,074 There's nothing more paralysing for a man of talent... 180 00:20:32,240 --> 00:20:33,593 ...then to be preoccupied with his private life. 181 00:20:33,760 --> 00:20:35,770 I don't understand what you mean. 182 00:20:35,770 --> 00:20:38,383 Maybe you'll understand some day. 183 00:20:38,383 --> 00:20:39,548 I bid you good day. 184 00:20:49,720 --> 00:20:51,517 I'm sorry, I'm terribly late. 185 00:21:06,000 --> 00:21:09,072 - Who gave you that tie? - My tie? 186 00:21:10,160 --> 00:21:11,275 Nobody. 187 00:21:11,440 --> 00:21:13,476 I spilled acid on mine, at the lab... 188 00:21:13,640 --> 00:21:16,552 So, I sent my secretary out to buy me another one. 189 00:21:16,720 --> 00:21:20,110 You should congratulate her... She's got excellent taste. 190 00:21:20,800 --> 00:21:24,998 I'd seen this tie in a shop window. I just described it to her. 191 00:21:25,240 --> 00:21:27,310 I chose it and I paid for it! 192 00:21:30,280 --> 00:21:33,556 And the invitation for tonight's concert, Mark. Who sent that? 193 00:21:34,960 --> 00:21:37,520 I don't know... I told you already... 194 00:21:37,800 --> 00:21:39,074 A client. 195 00:21:40,760 --> 00:21:42,273 What difference does it make? 196 00:21:44,160 --> 00:21:45,832 The afternoon mail. 197 00:21:54,840 --> 00:21:56,751 More soap. 198 00:23:13,440 --> 00:23:17,069 I'm Francoise... I'm the one who invited you to the concert. 199 00:23:17,600 --> 00:23:20,751 - I hope you're enjoying it. - What do you want from me? 200 00:23:21,880 --> 00:23:23,393 Why do you write to me? 201 00:23:25,400 --> 00:23:28,392 - And why send all that soap? - What soap? 202 00:23:57,960 --> 00:24:00,501 - I was attacked. - What were you doing? 203 00:24:00,501 --> 00:24:06,353 I was with Francoise. She sent us the invitation. 204 00:24:07,400 --> 00:24:09,231 And, then the lights... 205 00:24:10,680 --> 00:24:12,671 It couldn't have been her who hit me. 206 00:24:13,000 --> 00:24:15,195 So, it's "Francoise" already? 207 00:24:16,160 --> 00:24:20,676 Someone pushed me in the dark and pulled me towards the door... 208 00:24:21,040 --> 00:24:23,998 When the lights went on, his wife was standing there. 209 00:24:25,120 --> 00:24:27,554 What exactly did he say to you? 210 00:24:30,000 --> 00:24:34,357 I don't remember, it happened so quickly. 211 00:24:35,320 --> 00:24:37,629 I feel too tired to move. 212 00:24:38,400 --> 00:24:41,756 We just talked about soap. I'll sleep here. 213 00:25:07,440 --> 00:25:11,479 The bottle and glasses... rinse them! And turn off that music! 214 00:25:15,520 --> 00:25:17,078 Now... to work! 215 00:25:37,840 --> 00:25:41,037 Photograph everything... Absolutely everything! 216 00:25:54,200 --> 00:25:56,998 Good... now just of her face. 217 00:26:07,600 --> 00:26:09,397 That's enough. Let's go. 218 00:26:39,720 --> 00:26:41,711 You needn't have got up so early. 219 00:26:43,040 --> 00:26:45,110 My husband is setting out for the hunt! 220 00:26:45,600 --> 00:26:48,068 It is a spectacle not to be missed! 221 00:26:48,240 --> 00:26:50,276 It's not as if it's the first time! 222 00:26:56,040 --> 00:26:57,314 See you tonight. 223 00:27:01,240 --> 00:27:03,993 - Aren't you taking a camera? - What for? 224 00:27:04,280 --> 00:27:07,272 I really don't know... Memories? 225 00:27:40,760 --> 00:27:42,113 This way! 226 00:27:50,520 --> 00:27:53,159 Over here... I think I saw something. 227 00:28:00,560 --> 00:28:02,118 Here, look! Here! 228 00:28:11,640 --> 00:28:12,959 No... there! 229 00:28:14,840 --> 00:28:16,273 Come on, shoot! 230 00:28:28,280 --> 00:28:29,793 An accident! 231 00:28:32,400 --> 00:28:33,879 Quickly! Over here! 232 00:28:38,080 --> 00:28:39,593 Good evening, Mark. 233 00:28:41,040 --> 00:28:42,473 Please sit. 234 00:28:51,040 --> 00:28:54,271 We've decided to sell your apartment. 235 00:28:54,440 --> 00:28:58,274 We only bought it for our daughter, but now that she's gone... 236 00:28:58,440 --> 00:29:03,150 As well, we no longer think it necessary to keep you on as editor of the magazine. 237 00:29:04,080 --> 00:29:07,311 My niece could not have a husband employed by others. 238 00:29:07,480 --> 00:29:09,357 That's why we hired you, Mark. 239 00:29:10,000 --> 00:29:14,734 "Optique" must stay in the family. You're no longer in the family, Mark. 240 00:29:14,920 --> 00:29:18,913 A young man like you should have no trouble finding another job. 241 00:29:19,840 --> 00:29:21,910 Here is your severance settlement. 242 00:29:29,400 --> 00:29:32,039 My years here must have been a burden to you. 243 00:29:58,560 --> 00:30:00,710 He's too afraid to go in. 244 00:30:02,760 --> 00:30:04,318 Kléber, tune in. 245 00:30:14,160 --> 00:30:16,913 - Monsieur? - Is Mademoiselle... is Francoise here? 246 00:30:17,720 --> 00:30:20,234 Yes, come in. 247 00:30:24,400 --> 00:30:25,719 Francoise. 248 00:30:27,880 --> 00:30:29,518 There's a visitor for you. 249 00:30:57,000 --> 00:30:59,594 So you finally decided to give me your address. 250 00:31:15,040 --> 00:31:16,837 What kind of game are you playing? 251 00:31:17,320 --> 00:31:19,470 I'm not even sure it is a game. 252 00:31:22,440 --> 00:31:23,953 I'm not sure of anything. 253 00:31:30,480 --> 00:31:33,119 Because of you, my wife is dead. 254 00:31:49,320 --> 00:31:50,753 I came because... 255 00:31:56,160 --> 00:31:57,673 I don't know why I came. 256 00:32:01,280 --> 00:32:02,998 I was angry with you. 257 00:32:03,880 --> 00:32:05,518 I wanted revenge. 258 00:32:06,560 --> 00:32:07,788 But then... 259 00:32:16,760 --> 00:32:18,637 I liked your book. 260 00:32:19,840 --> 00:32:21,956 I like the way you live. 261 00:32:24,440 --> 00:32:26,954 See what your letters have done? 262 00:32:27,960 --> 00:32:29,712 Now please leave me alone. 263 00:32:37,720 --> 00:32:39,153 Goodbye, Monsieur. 264 00:32:40,720 --> 00:32:42,119 'Bye, Francoise. 265 00:32:45,720 --> 00:32:48,473 Well, what did he want? What did he say?! 266 00:32:50,880 --> 00:32:53,678 He told me he likes this room very much. 267 00:32:56,480 --> 00:32:59,790 Come on. The pig's brought us a nice bottle of vodka. 268 00:32:59,960 --> 00:33:02,190 Well, let's sing, dance, and celebrate. 269 00:33:02,640 --> 00:33:04,676 Leave her alone... Can't you see she's upset? 270 00:33:09,240 --> 00:33:11,071 Your call, sir. 271 00:33:11,960 --> 00:33:15,509 Mr Lavalle, please. Perrot calling. 272 00:33:17,240 --> 00:33:19,435 What's that? Who does he think he is? 273 00:33:19,600 --> 00:33:21,636 My attorney in his spare time? 274 00:34:06,880 --> 00:34:09,394 - Did you sleep well? - I've made a decision. 275 00:34:11,080 --> 00:34:14,595 I'll stop writing to Mark... at least for a while. 276 00:34:14,760 --> 00:34:17,228 Well, you're getting better already. 277 00:34:25,200 --> 00:34:28,350 - Mlle Francoise LeRoi, please. - That's me. 278 00:34:28,350 --> 00:34:30,316 My name is Tapale... I'm a lawyer. 279 00:34:30,600 --> 00:34:32,636 I'd like to talk to you about a matter... Oh, excuse me! 280 00:34:32,800 --> 00:34:35,189 - It's alright... just friends of mime. - OK, in that case... 281 00:34:35,360 --> 00:34:37,430 - Make yourself comfortable. - Thank you. 282 00:34:38,840 --> 00:34:42,958 One of my clients is interested in publishing the story of your life. 283 00:34:43,120 --> 00:34:44,348 - Already? - Meaning? 284 00:34:44,520 --> 00:34:45,413 At 26? 285 00:34:45,413 --> 00:34:50,390 You're a very intelligent writer, somewhat misunderstood. 286 00:34:49,560 --> 00:34:52,677 We intend to start a collection called "New Talents." 287 00:34:53,360 --> 00:34:58,574 How one becomes a writer, a poet or composer. 288 00:34:59,520 --> 00:35:01,875 That's how my client would like to treat it. 289 00:35:02,040 --> 00:35:05,430 - And why me? - Well he read your book. 290 00:35:05,600 --> 00:35:07,670 - And so...? - 100,000 on signing up... 291 00:35:07,840 --> 00:35:11,674 100,000 on completion, 10% of royalties. 292 00:35:11,840 --> 00:35:14,070 And a house in the country to write the book in. 293 00:35:15,320 --> 00:35:17,038 Why in the country? 294 00:35:17,520 --> 00:35:21,479 He's an old gentleman, who likes things to take place around him. 295 00:35:22,280 --> 00:35:23,679 Oh, I see. 296 00:35:23,840 --> 00:35:27,150 There's a housekeeper to do everything. You'd have nothing to worry about. 297 00:35:27,680 --> 00:35:29,318 - Is there a phone? - Why? 298 00:35:29,480 --> 00:35:32,278 - In case she needs to call me for help. - There's a phone, yes.. 299 00:35:34,109 --> 00:35:35,314 A change of air will do you good. 300 00:35:35,440 --> 00:35:37,078 Well, do you accept? 301 00:35:39,440 --> 00:35:42,637 - Some tea, Sir? - Yes, very kind of you. 302 00:35:42,800 --> 00:35:45,075 - How many lumps? - Four, please. 303 00:35:49,400 --> 00:35:52,472 You're not very talkative, Mlle LeRoi. 304 00:35:52,640 --> 00:35:53,868 No. 305 00:36:35,000 --> 00:36:39,073 - Leonora will show you to your room. - I'll be down in a minute, Sir. 306 00:36:39,240 --> 00:36:41,674 My client will be here in a couple of days... 307 00:36:41,840 --> 00:36:44,274 ...but he's like you to begin your work in the meantime. 308 00:36:45,840 --> 00:36:48,434 So... you're a writer? 309 00:36:50,240 --> 00:36:52,754 That's the dining room... dinner is at 8. 310 00:36:53,800 --> 00:36:56,155 I hope that you don't find that inconvenient. 311 00:36:56,320 --> 00:36:57,878 Quite the contrary. 312 00:37:00,400 --> 00:37:04,279 - I serve lunch at 1 pm. - Wonderful. 313 00:37:06,080 --> 00:37:09,152 That's called the music room. God only knows why. 314 00:37:14,240 --> 00:37:15,559 Probably because of that. 315 00:37:21,000 --> 00:37:24,197 - Is the house damp? - No, not at all. 316 00:37:35,560 --> 00:37:37,391 They're being restored. 317 00:38:04,920 --> 00:38:07,195 Monsieur has made the first move. 318 00:38:25,640 --> 00:38:28,029 He says it's up to you to make the next one. 319 00:38:29,400 --> 00:38:31,630 But I don't know this game. 320 00:38:33,560 --> 00:38:36,358 I suppose you play on all three levels. 321 00:38:37,120 --> 00:38:40,715 He must have a book on it somewhere Monsieur doesn't have any books. 322 00:38:40,880 --> 00:38:42,677 - He doesn't read? - Never. 323 00:38:55,720 --> 00:38:57,711 I'll show you to your room. 324 00:39:01,840 --> 00:39:03,717 It overlooks the park. 325 00:39:05,520 --> 00:39:07,909 A bell will ring for meals. 326 00:39:09,120 --> 00:39:13,432 I don't know if I told you... breakfast is served at 9. 327 00:39:18,560 --> 00:39:20,551 He's thought of everything. 328 00:39:22,160 --> 00:39:25,914 Yes, Monsieur is always very thoughtful of his guests. 329 00:39:29,480 --> 00:39:32,313 The sculpture in the drawing room... where did it come from? 330 00:39:32,480 --> 00:39:34,710 Mr Beretti left it behind last year. 331 00:39:34,880 --> 00:39:36,552 Mr Beretti? 332 00:39:37,520 --> 00:39:39,033 A sculptor. 333 00:39:40,160 --> 00:39:41,593 He worked here? 334 00:39:41,760 --> 00:39:43,193 He drank here. 335 00:39:43,360 --> 00:39:46,750 Then one night he left... and he never returned. 336 00:39:47,480 --> 00:39:49,311 Is that all he left? 337 00:39:50,360 --> 00:39:52,669 This house is not a museum, Mademoiselle. 338 00:39:55,040 --> 00:39:57,429 Your name is Leonora, isn't it? 339 00:39:57,720 --> 00:40:01,998 It's the name my mother gave me. if that's what you want to know. 340 00:40:02,840 --> 00:40:04,910 You've been working long for Monsieur Perrot? 341 00:40:05,360 --> 00:40:09,069 More than 20 years. Do you no longer need me? 342 00:40:09,960 --> 00:40:11,109 Are you married? 343 00:40:22,400 --> 00:40:23,833 She's not married. 344 00:41:37,040 --> 00:41:38,837 Where do you do your shopping? 345 00:41:39,400 --> 00:41:42,153 I walk down to the village three times a week. 346 00:41:43,040 --> 00:41:45,873 - Is it far? - 4 kilometres. 347 00:41:46,480 --> 00:41:48,118 The hardest part is walking back. 348 00:41:48,640 --> 00:41:50,517 Couldn't he buy you a bicycle? 349 00:41:50,680 --> 00:41:52,910 He offered me one, but I refused it. 350 00:41:53,080 --> 00:41:55,150 Around here we don't like machines. 351 00:41:55,480 --> 00:41:57,198 Take you, for example. 352 00:41:57,680 --> 00:42:01,229 I just wonder how you can manage to think clearly... 353 00:42:01,400 --> 00:42:03,994 ...when your fingers are busy at that machine? 354 00:42:04,640 --> 00:42:07,279 - So you must have a secret. - Secret? 355 00:42:07,440 --> 00:42:10,079 Well, Mr Beretti's secret was red wine. 356 00:42:10,240 --> 00:42:12,515 No red wine, no sculpture. 357 00:42:12,960 --> 00:42:15,076 That's what he told Mr Perrot. 358 00:42:15,920 --> 00:42:21,151 There are men who's greatest pleasure is self-destruction. 359 00:42:22,160 --> 00:42:26,517 I almost forgot to ask you, do you take afternoon tea at 5? 360 00:42:27,480 --> 00:42:29,455 What was Mr Beretti like? 361 00:42:29,760 --> 00:42:32,274 I didn't see much of him, as I told you. 362 00:42:33,400 --> 00:42:36,915 He was strange, and he had a beard and he was very fat. 363 00:42:39,560 --> 00:42:43,215 Leonora, I will have tea, thank you. 364 00:45:19,120 --> 00:45:22,271 Monsieur... You have a pillow in your mouth. 365 00:45:39,726 --> 00:45:39,726 How come the pillow's in your mouth? 366 00:45:50,000 --> 00:45:52,514 - How did it happen? - Just get back to bed! 367 00:45:52,680 --> 00:45:54,432 Go on back to bed! 368 00:47:34,760 --> 00:47:37,558 Good morning, Mlle LeRoi... working already? 369 00:47:37,720 --> 00:47:39,153 Good morning. 370 00:47:41,600 --> 00:47:44,319 Are you happy with your working conditions? 371 00:47:44,640 --> 00:47:47,473 If there's anything we can improve on, you must tell us. 372 00:47:47,800 --> 00:47:50,394 Haven't we met somewhere before? 373 00:47:51,960 --> 00:47:53,473 Yes, you're right, we have. 374 00:47:54,400 --> 00:47:57,790 - In front of a banknote. - That's it! 375 00:48:02,400 --> 00:48:06,871 - It's a very strange coincidence. - I hate leaving anything to chance. 376 00:48:07,880 --> 00:48:11,236 - But is this the case? - I'd rather not say. 377 00:48:15,800 --> 00:48:17,535 But you like to play games. 378 00:48:17,535 --> 00:48:20,879 Yes... games of logic... 379 00:48:20,879 --> 00:48:24,295 ...that are challenging... competitive. 380 00:48:25,280 --> 00:48:29,491 For me, there's no greater pleasure than winning a game. 381 00:48:29,491 --> 00:48:32,879 What about art? 382 00:48:34,160 --> 00:48:36,799 Indeed... art. 383 00:48:37,520 --> 00:48:41,308 Invention, instinct... madness. 384 00:48:42,320 --> 00:48:45,710 To say you're a patron of the arts, is quite rare nowadays. 385 00:48:45,880 --> 00:48:49,077 Goodness, whoever told you that? 386 00:48:50,240 --> 00:48:53,312 Your lawyer, your housekeeper. 387 00:48:55,760 --> 00:48:57,239 In that case... 388 00:48:57,600 --> 00:49:00,717 ...as a patron of the arts, thank you for accepting my invitation. 389 00:49:01,440 --> 00:49:04,830 I know many creative souls who would have refused. 390 00:49:05,600 --> 00:49:07,955 Beretti, for example? 391 00:49:08,120 --> 00:49:09,439 Why Beretti? 392 00:49:10,400 --> 00:49:12,197 Who told you about him? 393 00:49:12,600 --> 00:49:15,558 Leonora. But maybe I misunderstood. 394 00:49:16,680 --> 00:49:19,672 I never invited that scrap-metal welder. 395 00:49:19,840 --> 00:49:23,389 I don't invite just anybody into my house. 396 00:49:23,560 --> 00:49:25,869 It's important you accept that. 397 00:49:26,040 --> 00:49:28,554 Oh, I do accept that. 398 00:49:28,960 --> 00:49:32,873 I have an appointment in town, however, and I'll be back for dinner. 399 00:49:33,440 --> 00:49:34,998 Oh, you have a feather on your lip. 400 00:49:51,480 --> 00:49:54,278 She'll never master three dimensional chess. 401 00:49:54,520 --> 00:49:56,033 Too difficult. 402 00:49:58,280 --> 00:49:59,872 You're wrong. 403 00:50:02,800 --> 00:50:06,236 Quite wrong. She's playing. 404 00:50:13,600 --> 00:50:15,670 Alright, lets go. 405 00:50:27,320 --> 00:50:29,390 Leonora on the phone. 406 00:50:32,040 --> 00:50:34,554 Leonora, write this down... 407 00:50:35,400 --> 00:50:40,190 My bishop to G6 level three. 408 00:50:40,360 --> 00:50:41,679 Repeat that. 409 00:50:43,600 --> 00:50:44,669 Correct. 410 00:50:44,840 --> 00:50:47,479 Go tell that to Mlle LeRoi. 411 00:51:12,960 --> 00:51:15,554 I thought you said you came here to write. 412 00:51:16,840 --> 00:51:19,718 You haven't applied yourself very much since your arrival. 413 00:51:20,240 --> 00:51:21,832 Call your boss. 414 00:51:22,200 --> 00:51:28,503 My knight on level 3 to F6 level two. 415 00:51:28,920 --> 00:51:33,914 Your knight level 3 to F6 level two. 416 00:51:37,520 --> 00:51:39,158 And add this please... 417 00:51:39,680 --> 00:51:40,829 Ha! 418 00:52:29,080 --> 00:52:33,232 I give you that which I remember... 419 00:52:33,400 --> 00:52:35,550 ...of the story of my life. 420 00:52:41,440 --> 00:52:43,829 Who will tell me where my life begins... 421 00:52:44,000 --> 00:52:46,992 What confidences begin the story? 422 00:54:01,960 --> 00:54:04,599 - The wine is ready. - Yes, monsieur. 423 00:54:05,200 --> 00:54:07,509 - The candles - Yes, monsieur. 424 00:54:07,800 --> 00:54:10,997 Kléber, next summer we're going to Greece. 425 00:54:11,160 --> 00:54:13,435 But we went to Greece last year. 426 00:54:16,400 --> 00:54:18,118 Mlle LeRoi... 427 00:54:19,200 --> 00:54:23,512 My congratulations... You're a formidable chess opponent. 428 00:54:24,480 --> 00:54:26,198 Are you expecting guests. 429 00:54:26,360 --> 00:54:28,476 And to block off your attack I shall take... 430 00:54:28,640 --> 00:54:34,291 ...your bishop with my knight on level three. 431 00:54:36,000 --> 00:54:39,675 I'll bring up my rook to B7. 432 00:54:40,400 --> 00:54:41,833 Naturally. 433 00:54:44,160 --> 00:54:45,832 Please make yourself at home. 434 00:54:54,720 --> 00:54:58,451 Mlle LeRoi, you know Mark Villier, My new literary editor. 435 00:55:01,440 --> 00:55:04,238 You may start serving, Leonora. 436 00:55:07,680 --> 00:55:09,272 Kléber, the wine. 437 00:55:16,640 --> 00:55:19,438 Chateau Margot, 1947. 438 00:55:19,960 --> 00:55:23,635 I obtained it myself and highly recommend it. 439 00:55:24,000 --> 00:55:28,710 One day there won't be anymore... Finished for all time. 440 00:55:32,160 --> 00:55:36,676 Here we are accomplices in the extinction of a treasure. 441 00:55:44,640 --> 00:55:48,394 In the company of such distinguished guests, it is a real pleasure. 442 00:55:48,560 --> 00:55:52,109 The rich can indulge any whim. 443 00:55:52,280 --> 00:55:55,078 As I already told you, I don't leave anything to chance. 444 00:55:55,280 --> 00:55:57,919 I prefer to take precautions. 445 00:55:59,600 --> 00:56:03,878 - You keep the whole world in your grasp. - The whole world? 446 00:56:04,560 --> 00:56:07,916 No, I'm not that ambitious. 447 00:56:08,080 --> 00:56:12,312 - No, it's just the people who interest me. - You find me interesting? 448 00:56:13,120 --> 00:56:16,669 - Very much, Mlle LeRoi. - Why? 449 00:56:18,040 --> 00:56:21,112 I thought my lawyer had explained it to you. 450 00:56:22,080 --> 00:56:23,832 Your health! 451 00:56:34,720 --> 00:56:36,995 Leonora, the coffee please! 452 00:56:38,240 --> 00:56:39,559 Coming up. 453 00:56:40,480 --> 00:56:44,598 Children have no conception of good and evil. 454 00:56:45,000 --> 00:56:47,560 That's why they're so cruel. 455 00:56:47,760 --> 00:56:52,470 That's why it is said that artists are grown up children. 456 00:56:52,920 --> 00:56:56,390 They want so much to preserve their innocence. 457 00:56:56,560 --> 00:56:58,551 Sometimes even unto death. 458 00:56:58,720 --> 00:57:01,712 - Do you have children? - No, thank heavens. 459 00:57:02,760 --> 00:57:06,116 Come, Kléber. Time for me to play. 460 00:57:06,280 --> 00:57:08,635 - I never imagined I'd see you here. - Really? 461 00:57:13,640 --> 00:57:15,198 Yes, really. 462 00:57:16,720 --> 00:57:18,278 Mlle LeRoi, 463 00:57:20,680 --> 00:57:23,478 I came here to see an author and publish his book. 464 00:57:24,280 --> 00:57:25,429 Whatever. 465 00:57:27,400 --> 00:57:30,437 I would have refused, had I known you were that writer. 466 00:57:30,760 --> 00:57:32,671 - But... - But what? 467 00:57:32,840 --> 00:57:37,118 Well, then, lovebirds... I'm neglecting my duties. 468 00:57:37,480 --> 00:57:41,075 Here, taste this Armagnac. it's over a 100 years old. 469 00:57:55,960 --> 00:58:00,033 What are you waiting for? Call Leonora to clean this up now! 470 00:58:08,840 --> 00:58:11,354 This is more interesting than I imagined. 471 00:58:14,320 --> 00:58:16,311 And more difficult too. 472 00:58:16,800 --> 00:58:20,429 - You haven't seen anything yet. - I only ask to see. 473 00:58:20,600 --> 00:58:22,192 What are you talking about? 474 00:58:22,360 --> 00:58:26,433 If you enjoy exciting situations, you're in for a treat. 475 00:58:26,600 --> 00:58:28,716 Our friend, Richard, arrives tomorrow. 476 00:58:33,680 --> 00:58:36,399 I hope you sleep well, Mr Perrot. 477 00:58:38,480 --> 00:58:39,879 Good night. 478 00:58:40,920 --> 00:58:44,913 You must be very tired Mr Villier. I will accompany you. 479 00:58:54,480 --> 00:58:58,712 You seemed surprised to see her. But you know her well, don't you? 480 00:58:58,880 --> 00:59:01,269 No, not at all. I mean, barely. 481 00:59:01,800 --> 00:59:05,509 I'm astonished. Your wife spoke at great length about her, Mark. 482 00:59:05,680 --> 00:59:08,353 - You knew my wife? - Yes, very well. 483 00:59:08,560 --> 00:59:11,199 I'm an old friend of her parents. Didn't you know? 484 00:59:11,560 --> 00:59:15,030 Your wife was sure you were having an affair with Francoise. 485 00:59:15,200 --> 00:59:18,237 - Even I was convinced of it. - No. 486 00:59:19,120 --> 00:59:20,553 You're mistaken 487 00:59:21,840 --> 00:59:25,196 It's true Mlle LeRoi is very attractive. 488 00:59:26,640 --> 00:59:28,119 Good night, Monsieur. 489 00:59:34,840 --> 00:59:37,195 I also wanted to wish you goodnight, Leonora. 490 01:00:03,760 --> 01:00:05,398 Leonora! 491 01:00:07,920 --> 01:00:09,194 Whoopee! 492 01:01:40,280 --> 01:01:41,759 What is it? 493 01:01:42,640 --> 01:01:44,517 Your tea, Monsieur. 494 01:01:49,320 --> 01:01:50,912 Get out, you bitch! 495 01:03:08,880 --> 01:03:12,077 - Hi! - What happened, did you fall out of bed? 496 01:03:12,240 --> 01:03:15,357 No, I've been up all night. I packed everything and took off. 497 01:03:15,520 --> 01:03:17,590 - Did you have a pleasant trip? - Very nice, thank you. 498 01:03:17,760 --> 01:03:21,912 - I saw a lot of pheasants around here. - Tomorrow we'll roast two or three. 499 01:03:22,080 --> 01:03:24,196 I thought you might enjoy that. 500 01:03:24,360 --> 01:03:26,351 Come in and make yourself at home. 501 01:03:27,080 --> 01:03:30,914 - Why did you come here? - He bought my last painting. 502 01:03:31,080 --> 01:03:33,640 - How are you coming along? - I'll tell you later. 503 01:03:33,960 --> 01:03:36,520 - Be careful. - Careful? Of what? 504 01:03:39,760 --> 01:03:41,398 Well, well... so he's here too! 505 01:03:49,000 --> 01:03:53,615 We have all three of them now. There's almost nothing more for me to do. 506 01:03:53,720 --> 01:03:55,711 May I speak frankly Monsieur? 507 01:03:56,520 --> 01:03:58,750 If it's interesting, yes. 508 01:03:59,200 --> 01:04:02,829 I'm sure you're going to have trouble with that girl. 509 01:04:04,280 --> 01:04:06,919 - Why do you say that? - An impression. 510 01:04:08,400 --> 01:04:11,756 The more difficult the opponent, the more beautiful the victory. 511 01:04:12,040 --> 01:04:15,157 Rest assured Kléber, I haven't made my last move. 512 01:04:19,600 --> 01:04:22,512 She'll fall like the others... 513 01:04:23,600 --> 01:04:25,397 Like all the others. 514 01:04:58,160 --> 01:04:59,832 You might as well give up... 515 01:05:00,040 --> 01:05:01,792 You're dead in seven moves. 516 01:05:07,720 --> 01:05:08,869 1... 517 01:05:26,000 --> 01:05:27,194 2... 518 01:05:46,160 --> 01:05:47,354 3... 519 01:06:07,760 --> 01:06:08,988 4... 520 01:07:16,640 --> 01:07:18,358 I might take your queen. 521 01:07:19,080 --> 01:07:20,479 Take her. 522 01:07:26,120 --> 01:07:27,348 Good... 523 01:07:29,120 --> 01:07:31,475 I think I'll go and do some work now. 524 01:07:47,640 --> 01:07:49,358 Am I disturbing you? 525 01:07:52,760 --> 01:07:55,274 Why did you have that friend of hers come here? 526 01:07:57,000 --> 01:07:59,036 Because he interests me too. 527 01:08:01,600 --> 01:08:04,239 But, what's the point of this get-together? 528 01:08:05,160 --> 01:08:06,752 What do you want to happen? 529 01:08:06,960 --> 01:08:10,191 I honestly haven't the vaguest idea myself. 530 01:08:14,360 --> 01:08:15,509 Come along. 531 01:08:52,520 --> 01:08:55,273 You'd give yourself at the drop of a hat. 532 01:08:56,240 --> 01:08:58,037 She's one gorgeous creature. 533 01:09:30,960 --> 01:09:32,313 Close the door. 534 01:09:39,840 --> 01:09:41,273 I'm leaving. 535 01:09:43,320 --> 01:09:45,072 Thanks for telling me. 536 01:09:59,000 --> 01:10:02,117 Leonora, ring the bell for lunch, right away. 537 01:10:29,280 --> 01:10:30,793 The soap... 538 01:10:33,080 --> 01:10:36,675 So, where are we going to hang our painting? 539 01:10:41,240 --> 01:10:43,151 - Will you join us? - Thank you. 540 01:10:54,440 --> 01:10:57,238 Allow me to raise my glass, to your dear departed wife... 541 01:10:57,400 --> 01:10:59,311 ...even if you're starting to forget her. 542 01:11:03,480 --> 01:11:05,072 What do you mean by that? 543 01:11:07,400 --> 01:11:09,311 What are you two up to? 544 01:11:09,520 --> 01:11:10,839 Mark, keep quiet. 545 01:11:12,800 --> 01:11:14,472 He who must be obeyed. 546 01:11:16,360 --> 01:11:19,432 He ordered you to write to me, and to sleep with me! 547 01:11:19,600 --> 01:11:21,431 Mark, that's enough! 548 01:11:26,520 --> 01:11:27,873 Let go of me! 549 01:11:28,440 --> 01:11:29,509 Mark! 550 01:11:34,240 --> 01:11:35,468 Mark. 551 01:11:38,000 --> 01:11:39,319 Mark. 552 01:11:40,320 --> 01:11:41,355 Mark. 553 01:11:54,240 --> 01:11:55,958 What did you do to him? 554 01:11:56,440 --> 01:11:57,668 Answer me? 555 01:11:58,240 --> 01:11:59,673 What did you do to him? 556 01:12:03,840 --> 01:12:05,796 It's her... 557 01:12:05,960 --> 01:12:07,188 She what? 558 01:12:09,400 --> 01:12:10,958 I don't know. 559 01:12:13,960 --> 01:12:15,313 Come on, Kléber. 560 01:12:19,120 --> 01:12:21,839 What's wrong with Villier, Is he sick? 561 01:12:25,080 --> 01:12:28,094 Don't you understand his game and what he wants? 562 01:12:28,160 --> 01:12:32,551 I don't need him anymore, or you. Just leave me alone! 563 01:12:32,720 --> 01:12:33,703 No, Francoise. 564 01:12:35,552 --> 01:12:37,350 What if he goes? 565 01:12:38,400 --> 01:12:39,753 I'd be surprised. 566 01:13:12,160 --> 01:13:13,434 Come in. 567 01:13:20,680 --> 01:13:22,750 Give me everything you've written. 568 01:13:23,200 --> 01:13:25,998 - I haven't corrected it. - It doesn't matter. 569 01:13:35,560 --> 01:13:38,154 Five pages? No more? 570 01:13:39,600 --> 01:13:41,318 - Mr Perrot? - Yes 571 01:13:42,160 --> 01:13:44,355 How did Beretti, the sculptor, die? 572 01:13:45,440 --> 01:13:50,150 How should I know? He disappeared without a trace. 573 01:13:50,320 --> 01:13:53,278 I saw him cutting his throat with a piece of metal... 574 01:13:53,440 --> 01:13:55,635 Here, in this very house. 575 01:13:57,320 --> 01:14:00,312 What exactly is the secret of your power? 576 01:14:01,560 --> 01:14:02,959 I don't know. 577 01:14:04,120 --> 01:14:06,475 What are your visions? Tell me. 578 01:14:07,560 --> 01:14:10,677 Can they show what you want... when you want it? 579 01:14:10,960 --> 01:14:15,795 There's no limit... you could rule the world. 580 01:14:16,720 --> 01:14:18,153 Maybe. 581 01:14:20,080 --> 01:14:23,311 What about you, and the games you play with your money? 582 01:14:24,000 --> 01:14:25,479 That's my business. 583 01:14:27,520 --> 01:14:30,512 You still haven't answered my question. 584 01:14:30,760 --> 01:14:33,797 - What question? - About Beretti's death. 585 01:14:36,080 --> 01:14:37,513 You're right. 586 01:14:43,240 --> 01:14:45,196 He committed suicide. 587 01:14:55,600 --> 01:14:57,158 It's almost ready. 588 01:16:06,840 --> 01:16:10,594 I was there, I saw it. The explosion was magnificent. 589 01:16:10,760 --> 01:16:12,830 As an explosion should be. 590 01:16:49,360 --> 01:16:52,591 Excuse me, Mr Villier. 591 01:16:53,560 --> 01:16:54,754 Here... 592 01:16:55,240 --> 01:16:58,232 These belonged to your wife. 593 01:16:59,800 --> 01:17:02,678 I got them a little while ago from her parents. 594 01:17:04,440 --> 01:17:05,953 I don't understand. 595 01:17:07,520 --> 01:17:10,273 - Didn't you take the photos? - No. 596 01:17:12,680 --> 01:17:15,433 I thought they were found on your wife. 597 01:17:16,440 --> 01:17:18,396 Absolutely not. 598 01:17:19,760 --> 01:17:21,512 It's the first time I've seen them. 599 01:17:22,080 --> 01:17:23,354 Then... 600 01:17:23,600 --> 01:17:27,229 Someone used them to compromise you. 601 01:17:48,440 --> 01:17:51,273 Francoise, don't make a sound. Come on! 602 01:18:09,960 --> 01:18:13,270 - How did you know this was here? - I poked around. 603 01:19:30,320 --> 01:19:31,799 What are you seeing? 604 01:19:32,760 --> 01:19:34,398 Nothing, it went away. 605 01:19:35,880 --> 01:19:37,154 Come on. 606 01:19:45,080 --> 01:19:46,513 Beretti. 607 01:19:54,680 --> 01:19:55,999 And this...... 608 01:19:57,560 --> 01:19:58,993 Otto Mayer. 609 01:20:00,960 --> 01:20:04,191 You remember he hung himself 3 or 4 years ago in his studio in New York. 610 01:20:06,440 --> 01:20:08,271 Let's get out of this place! 611 01:20:11,120 --> 01:20:14,351 - No, I'm staying. - If you stay, I stay. 612 01:20:15,120 --> 01:20:17,190 You can get me to do anything. 613 01:20:17,520 --> 01:20:19,670 Would you really do anything for me? 614 01:20:21,160 --> 01:20:23,390 All but give up painting. 615 01:20:29,560 --> 01:20:32,393 Sacrificing her queen was a stroke of genius. 616 01:20:38,800 --> 01:20:40,916 But I'll pin down her rook. 617 01:20:43,720 --> 01:20:46,598 She'll need time to figure it out... 618 01:20:51,320 --> 01:20:52,719 She'll lose... 619 01:20:54,680 --> 01:20:56,398 ...on all fronts. 620 01:21:23,600 --> 01:21:25,238 I must thank you. 621 01:21:26,280 --> 01:21:29,477 - You've done me a very great service. - In what way? 622 01:21:31,160 --> 01:21:33,833 I've been cured... very simply. 623 01:21:35,720 --> 01:21:38,996 If you only knew all the stupid things I've done... 624 01:21:39,640 --> 01:21:42,279 The letters you've received from Mark Villier, for example, 625 01:21:43,520 --> 01:21:45,715 It was I who wrote them. 626 01:21:46,720 --> 01:21:49,547 - But why? - I don't know. 627 01:21:49,747 --> 01:21:52,419 It was absurd. 628 01:21:51,760 --> 01:21:53,751 It's like those suicidal artists. 629 01:21:54,040 --> 01:21:56,508 I never pushed them to do it, mind you... 630 01:21:56,680 --> 01:22:01,071 I was merely, an observer, guiding them. 631 01:22:01,400 --> 01:22:02,719 For what purpose? 632 01:22:03,440 --> 01:22:05,317 The death of art. 633 01:22:05,520 --> 01:22:09,559 What twisted ambition! What fury! 634 01:22:10,360 --> 01:22:14,990 All those years wasted. Art will die on its own... 635 01:22:15,760 --> 01:22:17,591 It doesn't need me to do it. 636 01:22:19,560 --> 01:22:21,437 Lets forget all that now. 637 01:22:21,600 --> 01:22:24,717 It's a beautiful day, so peaceful in the country. 638 01:22:24,880 --> 01:22:26,757 I adore picnics. 639 01:22:27,120 --> 01:22:28,519 Where's Mark? 640 01:22:29,040 --> 01:22:32,749 He felt like taking a walk... He'll join us soon. 641 01:23:27,160 --> 01:23:31,392 When I was a little child, I'd go on picnics with my mother. 642 01:23:31,560 --> 01:23:34,552 She wore a magnificent fur coat... 643 01:23:34,720 --> 01:23:38,235 ...and long gloves with only the tips of her fingers showing. 644 01:23:38,600 --> 01:23:41,319 It was in the Alps... Above the clouds. 645 01:23:41,480 --> 01:23:44,790 It seemed there was no one else on Earth but us. 646 01:24:18,400 --> 01:24:21,995 It's very important to know how to carve your bird. 647 01:24:23,680 --> 01:24:25,989 To know how to hunt it too... 648 01:24:26,680 --> 01:24:31,838 ...to wait for it, stalk it, to shoot at the right moment. 649 01:24:33,560 --> 01:24:34,834 Kléber... 650 01:24:38,320 --> 01:24:41,039 - Monsieur? - That's sounds like thunder. 651 01:24:42,440 --> 01:24:43,839 No, Monsieur. 652 01:24:46,800 --> 01:24:49,917 I wonder why Villier hasn't come yet. 653 01:25:07,760 --> 01:25:09,591 Francoise... wait! 654 01:25:30,320 --> 01:25:31,514 Mark! 655 01:25:32,240 --> 01:25:33,468 Mark! 656 01:25:35,560 --> 01:25:36,675 Mark! 657 01:25:39,440 --> 01:25:43,433 It was Perrot who wrote those letters. It was all his doing. 658 01:26:23,000 --> 01:26:24,592 Kléber, help me! 659 01:27:03,880 --> 01:27:06,155 It's all over now. Lets go. 660 01:27:09,240 --> 01:27:10,593 The three of us? 661 01:27:50,400 --> 01:27:52,436 It all ended as it was meant to be. 662 01:27:52,600 --> 01:27:56,559 It echoes the beginning... with Richard and I. 663 01:27:56,720 --> 01:27:59,154 He knew I never could have got out of it... 664 01:27:59,320 --> 01:28:03,074 ...either through the too conventional door of Mark... 665 01:28:03,240 --> 01:28:06,471 ...nor the too rational door of the volatile Perrot. 666 01:28:06,640 --> 01:28:08,949 Mark will go on living a punctual life... 667 01:28:09,120 --> 01:28:11,509 ...in the service of dignified mediocrity... 668 01:28:11,680 --> 01:28:13,511 ...in a life without a vision. 669 01:28:13,680 --> 01:28:17,753 Perrot, in an attempt to destroy a world which he sensed, 670 01:28:17,920 --> 01:28:20,354 ...but hated because he was denied... 671 01:28:20,520 --> 01:28:23,876 ...fed his brain-power obsessively... 672 01:28:24,480 --> 01:28:26,869 ...to the point of incandescence... 673 01:28:27,040 --> 01:28:30,669 ...and he'll go on running forever, burning like a match. 674 01:28:33,160 --> 01:28:37,597 The imaginative Richard, will continue at my side... 675 01:28:38,280 --> 01:28:41,795 ...walking through his door... 676 01:28:42,400 --> 01:28:46,951 ...and the streets of this magical world, where everything is possible. 677 01:29:39,282 --> 01:29:43,248 Subtitles revised by FatPlank for KG 51054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.