All language subtitles for Kamouraska (1973) Extended Cut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,921 HD Presentation 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,718 The digitization and restoration of this film remain faithful to the body and spirit of the original work. 3 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 They have been made possible by funding from 4 00:00:21,229 --> 00:00:25,316 The original 124-minute version of Kamouraska opened March 29, 1973 5 00:00:25,358 --> 00:00:28,319 at the Cinéma St-Denis in Montreal. 6 00:00:28,361 --> 00:00:32,365 Ten years later, Claude Jutras began re-editing his film 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,411 to make a 173-minute version on video for television. 8 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 The Cinémathèque québécoise has reconstructed this version 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,419 from the original footage it held in its archive. 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,380 This copy was restored in 1995 for the Centennial of Filmmaking 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,508 with financial assistance from AstralTech Inc. and Telefilm Canada. 12 00:01:20,955 --> 00:01:26,211 Screenplay based on the novel by Anne Hébert, Édition du Seuil 13 00:02:31,443 --> 00:02:32,902 My only, 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 my deadly love. 15 00:02:37,991 --> 00:02:39,492 Elisabeth... 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 Why didn't you have the eaves trough fixed? 17 00:02:54,049 --> 00:02:57,719 I can't sleep with that noise. It's unbearable. 18 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Jérôme, do you hear that? 19 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 What? 20 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 That wagon. 21 00:03:10,690 --> 00:03:13,651 You're dreaming, my poor Elisabeth. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,278 It's the eaves trough. 23 00:03:44,933 --> 00:03:47,686 I should sew this button back on. 24 00:03:47,727 --> 00:03:49,979 You should worry about the eaves. 25 00:04:09,290 --> 00:04:13,211 Just one man. Be beautiful for him forever. 26 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 Above all, never grow old. 27 00:04:17,757 --> 00:04:21,136 And you, Monsieur Roland, are afraid. Why? 28 00:04:21,177 --> 00:04:25,807 You've such an admirable wife! Kind, devoted, irreproachable. 29 00:04:25,849 --> 00:04:27,600 Call Florida. 30 00:04:29,769 --> 00:04:33,231 Please, get Florida. 31 00:04:33,273 --> 00:04:36,317 The sugar, my drops... 32 00:04:36,359 --> 00:04:37,861 Call Florida. 33 00:04:40,155 --> 00:04:43,033 Call Florida! - It's 2:30, she's asleep. 34 00:04:43,074 --> 00:04:47,454 Wake her up. I want her to come right away. 35 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Shall I read to you? 36 00:05:03,470 --> 00:05:05,180 No, the other one. 37 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 "Liturgical poetry." 38 00:05:16,483 --> 00:05:18,526 Not there. 39 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Where the bookmark is. 40 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 "Day of anger. 41 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 On this day, the hearts of men will be known. 42 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Nothing unavenged shall remain." 43 00:05:48,807 --> 00:05:50,141 Is that all? 44 00:05:50,850 --> 00:05:52,185 My eyes hurt. 45 00:05:55,689 --> 00:05:59,401 Give nothing of oneself; receive nothing. 46 00:05:59,442 --> 00:06:03,613 May spouses remain strangers forever, amen. 47 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 Why are you smiling? 48 00:06:10,620 --> 00:06:12,747 It's nothing. 49 00:06:12,789 --> 00:06:14,416 Nerves. 50 00:06:15,583 --> 00:06:18,712 It's time for my drops. 51 00:06:25,385 --> 00:06:27,679 Call Florida! 52 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 Sugar... my drops... 53 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 I'll go get the sugar. 54 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 Quickly! 55 00:06:45,739 --> 00:06:47,782 Go quickly! 56 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Hurry, driver! We must cross the border! 57 00:06:58,960 --> 00:07:00,003 Faster! 58 00:07:19,272 --> 00:07:21,191 There's no sugar! 59 00:07:21,232 --> 00:07:25,445 Where is it? Florida! What have you done with it? 60 00:07:25,487 --> 00:07:28,948 I'm an accomplice. I'm sure of it. 61 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 Madame, 62 00:07:35,121 --> 00:07:39,584 I regret to say we have a warrant for your arrest. 63 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 Here it is. 64 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 I have it. I'm coming. 65 00:07:55,016 --> 00:07:56,101 Jérôme? 66 00:07:58,937 --> 00:08:00,188 There you are. 67 00:08:01,481 --> 00:08:02,649 Finally. 68 00:08:06,569 --> 00:08:09,614 Anything but an accomplice to death again. 69 00:08:09,656 --> 00:08:12,867 Calm down! - Count with me. 70 00:08:12,909 --> 00:08:14,703 Hurry. 71 00:08:16,621 --> 00:08:18,957 One, two, 72 00:08:18,998 --> 00:08:21,334 three, four... 73 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 Arrested! Imprisoned! 74 00:08:54,200 --> 00:08:56,411 Interrogated! Investigated! 75 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 Then released. 76 00:08:59,205 --> 00:09:00,874 Free again, 77 00:09:00,915 --> 00:09:03,918 to pay dearly for my false freedom. 78 00:09:21,102 --> 00:09:23,521 From one prison to another, 79 00:09:23,563 --> 00:09:25,607 paying penance forever. 80 00:10:09,609 --> 00:10:11,861 There's a wagon out front. 81 00:10:13,947 --> 00:10:15,865 Visitors. 82 00:10:15,907 --> 00:10:17,909 I'm frightened. 83 00:10:25,125 --> 00:10:26,084 See? 84 00:10:26,126 --> 00:10:28,003 They're leaving. 85 00:11:32,359 --> 00:11:34,194 What was the name... 86 00:11:35,278 --> 00:11:37,072 of that girl with the pipe? 87 00:11:41,785 --> 00:11:43,119 What girl? 88 00:11:44,496 --> 00:11:46,081 You know... 89 00:11:48,375 --> 00:11:50,710 Aurélie Caron. 90 00:11:51,711 --> 00:11:53,213 What are you on about? 91 00:11:55,715 --> 00:11:58,551 Yes, Aurélie Caron. 92 00:12:05,308 --> 00:12:07,268 Time to freshen up! 93 00:12:07,310 --> 00:12:08,895 Good morning, Madame. 94 00:12:10,313 --> 00:12:11,981 Monsieur Jérôme. 95 00:12:25,328 --> 00:12:26,287 Goodness. 96 00:12:26,329 --> 00:12:28,748 What a racket on market day! 97 00:12:33,837 --> 00:12:36,840 I'll buy some chamomile and cherry stems. 98 00:12:37,841 --> 00:12:39,009 Sleep well? 99 00:12:40,844 --> 00:12:42,846 Let's get cleaned up. 100 00:12:44,347 --> 00:12:46,599 Then I'll bring the bedpan, all right? 101 00:12:48,768 --> 00:12:51,771 Get some sleep, Madame. I'll take care of things. 102 00:13:42,864 --> 00:13:44,991 Hear ye, hear ye! 103 00:13:45,033 --> 00:13:47,619 The Monsieur is dying. Madame is killing him! 104 00:13:47,660 --> 00:13:51,539 Hear ye! Monsieur is dying! Madame is murdering him! 105 00:14:03,301 --> 00:14:06,471 Monsieur is dying! Madame is murdering him! 106 00:14:21,695 --> 00:14:23,321 Little Albert's very sad. 107 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 He can't find his kitten. 108 00:14:25,865 --> 00:14:29,911 He searched the house, the yard. No luck. 109 00:14:31,246 --> 00:14:34,082 He'll have forgotten by tonight. 110 00:14:34,124 --> 00:14:36,751 Besides, it'll probably show up. 111 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 My poor mama! 112 00:14:41,589 --> 00:14:43,091 What are you doing there? 113 00:14:43,133 --> 00:14:44,843 Is Papa asleep? 114 00:14:44,884 --> 00:14:48,304 Florida's looking after him. Are the children up? 115 00:14:48,346 --> 00:14:51,391 Let me straighten your hair. It's a mess! 116 00:14:51,433 --> 00:14:52,892 I need to rest. 117 00:14:52,934 --> 00:14:54,936 Let me fix your hair. 118 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 Anne-Marie, leave me alone. 119 00:15:09,200 --> 00:15:11,202 Let me do your hair. 120 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 I think that's the doctor. 121 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 It's important 122 00:16:20,730 --> 00:16:22,649 not to tire yourself. 123 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 If I can, I'll come by tonight. 124 00:16:35,662 --> 00:16:38,164 Goodbye. There's not much I can do. 125 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 He may pass on at any moment. 126 00:16:42,127 --> 00:16:44,629 I'll stay by his side till the very end. 127 00:16:49,926 --> 00:16:52,053 You need rest. You're exhausted. 128 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 All these sleepless nights! 129 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 How do you expect me to sleep? 130 00:16:57,684 --> 00:16:59,436 You must. 131 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 I prepared this medication just for you. 132 00:17:03,106 --> 00:17:07,485 Take the powder with water. Rest, or you won't make it. 133 00:17:07,527 --> 00:17:09,487 Promise? - Yes. 134 00:17:09,529 --> 00:17:10,488 That's better. 135 00:17:10,530 --> 00:17:12,949 Goodbye. I'll come again tonight. 136 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Goodbye. 137 00:17:24,669 --> 00:17:26,046 Florida? 138 00:17:33,219 --> 00:17:34,721 Oh, it's you. 139 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 You should get some sleep. Call Florida. 140 00:17:46,775 --> 00:17:47,984 I'm here. 141 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Everything'll be fine. 142 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 You were lucky to marry me. 143 00:18:01,581 --> 00:18:02,957 Don't you think? 144 00:18:04,542 --> 00:18:07,253 If I hadn't been there 145 00:18:07,295 --> 00:18:09,881 to save your honour 146 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 when you got out of prison... 147 00:18:14,761 --> 00:18:16,596 I was free without you. 148 00:18:17,597 --> 00:18:18,932 Free. 149 00:18:20,600 --> 00:18:22,560 I was rebuilding my life. 150 00:18:28,692 --> 00:18:31,528 Accomplice in the murder of my first husband: 151 00:18:31,569 --> 00:18:34,531 the infamous sacrifice at Kamouraska Cove 152 00:18:34,572 --> 00:18:38,743 committed by George Nelson, my love and justice. 153 00:18:38,785 --> 00:18:41,162 Forced into remarriage with you. 154 00:18:41,204 --> 00:18:43,707 The perfect wife all these years. 155 00:18:43,748 --> 00:18:47,293 Wifely duty nightly till your heart failed. 156 00:18:48,962 --> 00:18:52,841 Now, I resume my place at death's door. 157 00:19:09,816 --> 00:19:11,818 That flower's so bright. 158 00:19:15,447 --> 00:19:19,284 This evening's so calm. Life fresh milk. 159 00:19:22,787 --> 00:19:24,748 Ace of hearts: 160 00:19:24,789 --> 00:19:26,791 a love letter. 161 00:19:28,168 --> 00:19:30,170 Queen of diamonds: 162 00:19:31,588 --> 00:19:34,799 Elisabeth, my only child, 163 00:19:34,841 --> 00:19:37,761 blonde and radiant in the light. 164 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 Your cards are fixed, Mama. 165 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 That girl has a bad reputation! - Yes. 166 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 She should be dismissed. - Yes! 167 00:20:07,207 --> 00:20:10,710 Pudding as you like it! Chocolate, and no lumps. 168 00:20:10,752 --> 00:20:13,630 Not so loud. What time is it? 169 00:20:13,672 --> 00:20:15,632 You're a good woman. 170 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 It's eight o'clock. 171 00:20:18,843 --> 00:20:20,637 And the children? 172 00:20:20,679 --> 00:20:23,390 Out with Agatha, so they won't bother Monsieur. 173 00:20:26,226 --> 00:20:29,229 I'll be in my room. Fetch me if anyone comes. 174 00:21:40,633 --> 00:21:42,135 "Guilty." 175 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 I am guilty! 176 00:21:54,898 --> 00:21:58,276 You're distracted! - I want to go! 177 00:21:58,318 --> 00:22:02,489 Bass fishing with the boys! - We'll finish the Salve Regina! 178 00:22:13,500 --> 00:22:17,003 Sometimes I worry about her. - Her life is before her. 179 00:22:18,254 --> 00:22:20,507 The last three invocations again. 180 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 Hello, Aurélie. 181 00:22:40,777 --> 00:22:42,028 Hello. 182 00:22:44,739 --> 00:22:46,199 How old are you? 183 00:22:46,241 --> 00:22:48,743 Fifteen. And you? - Me too. 184 00:22:57,127 --> 00:22:58,628 Florida? 185 00:23:00,463 --> 00:23:02,465 Florida, the drapes! 186 00:23:04,718 --> 00:23:07,804 Close the drapes. The light's too bright. 187 00:23:10,890 --> 00:23:13,143 You're so pale, Aurélie. 188 00:23:14,477 --> 00:23:18,398 I always had a prisoner's complexion, Madame. 189 00:23:18,440 --> 00:23:20,400 A real omen. 190 00:23:20,442 --> 00:23:22,569 Why call me "Madame"? 191 00:23:23,445 --> 00:23:25,447 We're little girls. 192 00:23:26,239 --> 00:23:29,242 Two innocent girls. - I was never innocent! 193 00:23:30,493 --> 00:23:32,454 Neither were you, Madame. 194 00:23:32,495 --> 00:23:36,374 I spent two and a half years in prison because of you. 195 00:23:36,416 --> 00:23:38,710 "At the Court's discretion," 196 00:23:38,752 --> 00:23:40,503 as they say. 197 00:23:41,838 --> 00:23:45,508 While Madame is free on bail. 198 00:23:46,634 --> 00:23:48,136 I went to prison too. 199 00:23:49,137 --> 00:23:50,889 Two months. 200 00:23:50,930 --> 00:23:53,475 Two months for me, 201 00:23:53,516 --> 00:23:56,394 Elisabeth d'Aulnières. You forget? 202 00:23:56,436 --> 00:23:59,481 I forget nothing. Nothing at all. 203 00:24:00,482 --> 00:24:04,694 There was no trial. Charges were withdrawn. 204 00:24:04,736 --> 00:24:07,280 Withdrawn. You know that. 205 00:24:09,366 --> 00:24:11,242 "Withdrawn"? 206 00:24:15,622 --> 00:24:19,250 To hell with the judges and witnesses. 207 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 The journalists... 208 00:24:21,211 --> 00:24:23,880 Madame is saved, and so am I. 209 00:24:23,922 --> 00:24:26,174 Free! We're both free. 210 00:24:27,759 --> 00:24:29,219 Yes. 211 00:24:29,260 --> 00:24:31,554 Remember, Aurélie. 212 00:24:31,596 --> 00:24:33,098 You're 15. 213 00:24:48,029 --> 00:24:50,532 They used to call you "Mademoiselle". 214 00:24:54,327 --> 00:24:56,705 You may be well dressed, 215 00:24:56,746 --> 00:24:59,124 but you know nothing about boys! 216 00:25:00,125 --> 00:25:02,961 This is nothing! You should see my ball gown. 217 00:25:03,962 --> 00:25:05,296 All silk... 218 00:25:05,338 --> 00:25:07,132 low-cut... 219 00:25:07,173 --> 00:25:09,592 to dance at the Governor's! 220 00:25:09,634 --> 00:25:13,471 Oh, yeah? I live at my uncle's. - They say he's not your uncle. 221 00:25:13,513 --> 00:25:15,515 He supports me well. 222 00:25:18,143 --> 00:25:19,894 Are you really a witch? 223 00:25:19,936 --> 00:25:23,523 I can tell if a newborn will survive. 224 00:25:23,565 --> 00:25:28,236 I lick them, head to toe. Too salty means they'll die. 225 00:25:30,238 --> 00:25:31,698 Tell me about boys! 226 00:25:31,740 --> 00:25:34,868 It's true! Mothers call me just to find out. 227 00:25:34,909 --> 00:25:37,495 I want to know about boys! 228 00:25:37,537 --> 00:25:39,622 Little pigs in their Sunday best. 229 00:25:41,958 --> 00:25:45,128 Excuse me, it's the witching hour. Mustn't be late. 230 00:26:08,943 --> 00:26:11,529 Ready. - Aren't you pretty! 231 00:26:11,571 --> 00:26:14,366 Good thing for the governor's ball! 232 00:26:14,407 --> 00:26:16,618 Just need a Prince Charming. 233 00:26:18,620 --> 00:26:21,581 Goodness, we'll have to find her a husband! 234 00:26:25,752 --> 00:26:28,755 Ladies and gentlemen, the governor! 235 00:26:38,765 --> 00:26:40,934 Let the ball begin! 236 00:27:06,793 --> 00:27:08,753 You're very pretty. - Thank you. 237 00:27:08,795 --> 00:27:12,757 Pretty enough to marry. - I may well do so. 238 00:27:12,799 --> 00:27:16,011 I'm already taken, alas. - Alas. 239 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Shoot! 240 00:27:41,327 --> 00:27:43,079 Bravo! Nice shot. 241 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 I always aim carefully. 242 00:27:46,916 --> 00:27:48,418 So do I. 243 00:27:51,379 --> 00:27:55,467 Adélaïde, Angélique! Wait! - Look at them! 244 00:27:55,508 --> 00:27:57,719 What a nice couple! 245 00:27:58,720 --> 00:28:00,221 Look! 246 00:28:02,349 --> 00:28:04,351 They're wonderful together! 247 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 Help me, Antoine. 248 00:28:54,484 --> 00:28:56,236 Good day, Madame. 249 00:28:59,906 --> 00:29:01,825 I'm Antoine's mother. 250 00:29:01,866 --> 00:29:05,203 I'm Elisabeth's mother. Welcome. 251 00:29:05,245 --> 00:29:08,915 The long trip from Kamouraska to Sorel must be tiring. 252 00:29:08,957 --> 00:29:11,751 Dear Madame, back in Kamouraska, 253 00:29:11,793 --> 00:29:15,380 we cannot allow ourselves to tire. 254 00:29:15,422 --> 00:29:19,009 If we're tired, we pretend not to be. 255 00:29:22,846 --> 00:29:25,974 We're a very established family. 256 00:29:26,016 --> 00:29:28,893 Two hundred acres of land and forest; 257 00:29:28,935 --> 00:29:32,105 all the islands across from the seigniory. 258 00:29:33,106 --> 00:29:36,359 Since his father's death last year, 259 00:29:36,401 --> 00:29:40,238 my son, Antoine, has been seigneur of Kamouraska. 260 00:29:41,406 --> 00:29:45,076 In his name, I'm honoured to request your daughter's hand. 261 00:29:45,118 --> 00:29:46,828 Oh, Madame, 262 00:29:46,870 --> 00:29:48,872 you do us a great honour. 263 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 Would you like to dance? - Why not? 264 00:30:38,838 --> 00:30:41,091 You're aloof although you agreed. 265 00:30:41,132 --> 00:30:43,635 Me? No, my mother did. 266 00:30:52,018 --> 00:30:54,020 You're so pretty, how about a smile? 267 00:30:55,480 --> 00:30:57,482 Do you like that smile? 268 00:31:06,658 --> 00:31:10,078 I saw you with her last night. What an insult. 269 00:31:10,120 --> 00:31:12,122 I didn't know. Forgive me. 270 00:31:22,090 --> 00:31:24,926 Look at me. I asked forgiveness. Will you grant it? 271 00:31:26,886 --> 00:31:28,888 Well? - Yes! 272 00:31:30,473 --> 00:31:34,936 Elisabeth d'Aulnières, do you take Antoine Tassy as your husband? 273 00:31:34,978 --> 00:31:36,354 I do. 274 00:31:36,396 --> 00:31:39,441 I declare you husband and wife. 275 00:32:33,536 --> 00:32:35,413 Bon voyage, child! 276 00:32:36,414 --> 00:32:37,749 Write soon! 277 00:32:40,460 --> 00:32:42,420 Bravo! Long live the bride! 278 00:32:42,462 --> 00:32:44,255 Lots of happiness! 279 00:32:44,297 --> 00:32:45,965 Isn't she pretty! 280 00:32:50,136 --> 00:32:52,138 Long live the newlyweds! 281 00:34:04,252 --> 00:34:07,464 Montmagny, Berthier, 282 00:34:07,505 --> 00:34:08,631 Islet, 283 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 St-Jean-Port-Joli, 284 00:34:11,885 --> 00:34:13,345 Ste-Anne... 285 00:34:21,227 --> 00:34:23,063 To Kamouraska! 286 00:34:26,691 --> 00:34:28,693 To Kamouraska! 287 00:34:31,404 --> 00:34:33,198 To Kamouraska... 288 00:35:14,989 --> 00:35:18,368 Voila. This is all mine. 289 00:35:18,410 --> 00:35:20,412 And yours. 290 00:35:20,453 --> 00:35:21,913 Ours. 291 00:35:22,997 --> 00:35:25,000 Even those islands. 292 00:35:58,408 --> 00:36:01,202 Kamouraska is famous for eels. 293 00:36:03,163 --> 00:36:04,581 Delicious. 294 00:36:05,582 --> 00:36:08,585 I'll get used to them, eating them every day. 295 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Or you'll just pretend, child. 296 00:36:12,839 --> 00:36:14,841 Your husband will help. 297 00:37:00,637 --> 00:37:02,639 Someone might see us. 298 00:37:06,101 --> 00:37:07,435 I love you. 299 00:37:26,705 --> 00:37:27,706 There. 300 00:37:29,249 --> 00:37:30,750 Put your arms out. 301 00:37:34,045 --> 00:37:36,756 Looks like an owl nailed to a barn door! 302 00:37:37,257 --> 00:37:38,758 Don't move. 303 00:38:05,994 --> 00:38:08,872 He'll have to be dressed warmly. 304 00:38:08,913 --> 00:38:10,874 Or she will be. 305 00:38:10,915 --> 00:38:12,375 He. 306 00:38:12,417 --> 00:38:13,501 We'll see. 307 00:38:21,426 --> 00:38:24,971 Be patient! He always comes home. 308 00:38:26,806 --> 00:38:29,017 My son's a good boy. 309 00:38:30,060 --> 00:38:33,563 But he gets into the party spirit sometimes. 310 00:38:38,651 --> 00:38:43,198 You should learn to keep distance from what upsets you. 311 00:38:43,239 --> 00:38:46,326 That's what those who enjoy life do. 312 00:38:47,452 --> 00:38:49,371 Mark my words. 313 00:38:50,538 --> 00:38:54,668 Tears and tantrums are nothing but theatrics. 314 00:38:56,628 --> 00:38:59,422 So then, I'm a woman of theatre. 315 00:38:59,464 --> 00:39:02,425 I'm not afraid of tears and tantrums. 316 00:39:02,467 --> 00:39:04,636 I'll take my folly to the limit. 317 00:39:09,933 --> 00:39:11,851 What do you think? 318 00:39:19,275 --> 00:39:21,486 You should do tapestry again. 319 00:39:23,196 --> 00:39:24,614 Yes. 320 00:39:24,656 --> 00:39:26,157 I was thinking that. 321 00:39:44,926 --> 00:39:46,886 I went to confession. 322 00:39:46,928 --> 00:39:48,930 The priest was a dead tree. 323 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 "Father, I roll in filth. 324 00:39:58,189 --> 00:39:59,899 I speak obscenities. 325 00:40:01,818 --> 00:40:03,570 I'm debauched... 326 00:40:04,654 --> 00:40:06,406 grimacing... 327 00:40:08,408 --> 00:40:10,243 capering like a goat... 328 00:40:12,495 --> 00:40:15,165 leaping like a trout, grunting like a sow. 329 00:40:15,206 --> 00:40:17,709 Nothing but a clown... 330 00:40:19,252 --> 00:40:21,838 full of cognac, beer, caribou! 331 00:40:27,260 --> 00:40:28,887 Father, 332 00:40:28,928 --> 00:40:31,556 I descend into a black cave. 333 00:40:31,598 --> 00:40:33,433 I fall blind. 334 00:40:34,768 --> 00:40:37,103 You're a dead tree, 335 00:40:38,104 --> 00:40:40,106 full of broken branches. 336 00:40:44,444 --> 00:40:48,073 I want to see my idiotic face in the mirror. 337 00:40:59,793 --> 00:41:01,628 I'm afraid, Antoine! 338 00:41:04,297 --> 00:41:06,299 Antoine, I'm scared. 339 00:41:38,873 --> 00:41:39,958 What's wrong? 340 00:41:48,675 --> 00:41:51,261 You've been there for an hour, 341 00:41:51,302 --> 00:41:53,596 motionless, silent. 342 00:41:53,638 --> 00:41:56,182 Talk to me, please! 343 00:41:56,224 --> 00:41:59,602 Don't worry, it's gone on for five years. 344 00:42:01,021 --> 00:42:04,107 Just give him strong black coffee, 345 00:42:04,149 --> 00:42:08,945 and keep an eye on him so he won't do anything stupid. 346 00:42:31,217 --> 00:42:32,677 You're here! 347 00:42:34,679 --> 00:42:35,680 Come. 348 00:42:40,769 --> 00:42:42,270 Come on. 349 00:42:50,153 --> 00:42:51,613 You'll see. 350 00:42:52,614 --> 00:42:54,282 Man and wife, 351 00:42:55,283 --> 00:42:58,328 tired together. Isn't it sweet? 352 00:43:16,805 --> 00:43:18,306 Wait, I've an idea! 353 00:43:27,273 --> 00:43:28,316 You'll see. 354 00:43:29,776 --> 00:43:31,528 I'll make a cradle. 355 00:43:32,904 --> 00:43:36,324 It'll just drop. No need for a midwife. 356 00:43:39,661 --> 00:43:41,830 It'll drop into the straw like a stone. 357 00:43:42,831 --> 00:43:45,000 We'll hear its first cry. 358 00:43:55,176 --> 00:43:57,178 Before we die. 359 00:43:58,513 --> 00:43:59,681 Look. 360 00:44:07,105 --> 00:44:09,107 For better or for worse, no? 361 00:44:25,331 --> 00:44:26,708 Yeah... 362 00:44:27,709 --> 00:44:30,211 I'm a bastard, but don't look at me like that. 363 00:45:02,243 --> 00:45:04,204 Your navel's full of tears, 364 00:45:04,245 --> 00:45:06,039 like a holy water basin. 365 00:45:11,086 --> 00:45:12,879 You're beautiful, 366 00:45:14,714 --> 00:45:16,216 good, 367 00:45:19,886 --> 00:45:21,888 but someday, I'll kill you. 368 00:45:31,439 --> 00:45:33,983 It's a boy! - The master had a son! 369 00:45:34,025 --> 00:45:37,028 How about a toast? - Never mind Lent! 370 00:45:38,446 --> 00:45:40,782 Admirable woman! - Good Christian. 371 00:45:40,824 --> 00:45:42,242 What a husband! 372 00:45:42,283 --> 00:45:45,078 Did they use forceps? - I think so. 373 00:45:45,120 --> 00:45:48,123 I heard it lasted over 36 hours! 374 00:45:51,001 --> 00:45:52,460 The baby! 375 00:46:09,811 --> 00:46:11,813 My little stranger. 376 00:46:15,567 --> 00:46:17,444 I have a little gift. 377 00:46:22,574 --> 00:46:26,453 Poor thing, what's wrong? You're not happy. 378 00:46:28,955 --> 00:46:30,457 Where's Antoine? 379 00:46:31,374 --> 00:46:32,876 I don't know. 380 00:46:44,596 --> 00:46:47,390 I knitted this for him. 381 00:46:51,436 --> 00:46:53,271 It's a bit rough for a baby. 382 00:46:54,814 --> 00:46:57,525 This is all theatrics! 383 00:47:07,369 --> 00:47:08,870 Let the party begin! 384 00:47:11,122 --> 00:47:13,375 Let's toast my wife's health! 385 00:47:16,670 --> 00:47:18,171 Everyone but me, 386 00:47:19,673 --> 00:47:23,843 for I swore on my son's head I'd never drink again! 387 00:47:26,262 --> 00:47:28,598 My grandson is a crybaby! 388 00:47:28,640 --> 00:47:32,185 But my son is twice as bad! 389 00:47:51,079 --> 00:47:53,915 To the next seigneur of Kamouraska! 390 00:48:01,589 --> 00:48:03,883 You can't stay here any longer. 391 00:48:03,925 --> 00:48:07,721 We'll take you to Sorel. Your mother's expecting you. 392 00:48:07,762 --> 00:48:09,305 Eh, my child? 393 00:48:22,152 --> 00:48:24,654 Are you all right, child? 394 00:48:24,696 --> 00:48:26,906 Is it much further? 395 00:48:26,948 --> 00:48:29,117 Shall I ask the coachman? 396 00:48:40,962 --> 00:48:43,923 Oh, my god! Antoine's up there! 397 00:48:43,965 --> 00:48:45,050 Good Lord! 398 00:48:45,091 --> 00:48:46,092 Stop! 399 00:49:00,940 --> 00:49:02,692 Here I am. 400 00:49:06,154 --> 00:49:07,197 Carry on! 401 00:49:24,839 --> 00:49:27,217 We're nearly there. - Finally. 402 00:49:43,900 --> 00:49:46,695 I feel fine! We'll keep going. 403 00:49:49,906 --> 00:49:52,367 Onward. To Sorel! 404 00:50:22,689 --> 00:50:24,774 Mama! Mama! 405 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 Mama, did you scream? 406 00:50:30,155 --> 00:50:31,614 No, don't be silly. 407 00:50:31,656 --> 00:50:33,742 Are you ill? - Not at all! 408 00:50:33,783 --> 00:50:35,285 Don't get up. 409 00:50:38,079 --> 00:50:40,415 Too much devotion, and worry. 410 00:50:41,583 --> 00:50:43,084 Devotion... 411 00:50:43,960 --> 00:50:45,462 worry... 412 00:50:48,173 --> 00:50:49,674 Get some rest. 413 00:51:02,479 --> 00:51:05,982 What's with the barricade? - My aunts did it. 414 00:51:08,318 --> 00:51:11,654 What for? - To stop your visits. 415 00:51:13,365 --> 00:51:15,116 Can I come in? 416 00:51:21,206 --> 00:51:22,749 Where were you? 417 00:51:22,791 --> 00:51:24,793 You smell of drink... 418 00:51:26,211 --> 00:51:28,755 and whores. - Oh, my wife. 419 00:51:30,799 --> 00:51:33,093 How can you be... 420 00:51:33,134 --> 00:51:35,679 so beautiful and so mean? 421 00:51:37,180 --> 00:51:39,099 Who gave you this? 422 00:51:39,140 --> 00:51:40,225 This? 423 00:51:41,267 --> 00:51:44,187 Her name is... "Horse Marine"! 424 00:51:45,146 --> 00:51:46,523 Go! You disgust me! 425 00:51:56,241 --> 00:51:57,242 Let me be! 426 00:51:58,993 --> 00:52:02,539 Leave me alone! You're hurting me! 427 00:52:03,832 --> 00:52:06,167 I'm sick. - What's wrong? 428 00:52:06,209 --> 00:52:07,794 I'm feverish. 429 00:52:07,836 --> 00:52:09,921 That's not an illness! 430 00:52:12,841 --> 00:52:14,259 I'm sick of you! 431 00:52:18,221 --> 00:52:21,641 Get some help! - I'll see a doctor. 432 00:52:21,683 --> 00:52:23,768 I'll find you one! 433 00:52:45,957 --> 00:52:49,336 Elisabeth, this is Dr. Nelson. 434 00:52:50,295 --> 00:52:52,297 An old college friend. 435 00:52:58,595 --> 00:52:59,721 Hello. 436 00:52:59,763 --> 00:53:03,016 Hello, Madame. Pleased to meet you. 437 00:53:16,279 --> 00:53:18,490 Say "33". - Thirty-three. 438 00:53:18,531 --> 00:53:20,241 Louder, please. 439 00:53:36,383 --> 00:53:37,634 Thank you. 440 00:54:00,448 --> 00:54:04,828 Slight weakness in the chest due to difficulty after delivery. 441 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 Have her drink a little fresh blood. 442 00:54:09,124 --> 00:54:10,667 Fresh blood? 443 00:54:10,709 --> 00:54:11,918 Yes. 444 00:54:22,846 --> 00:54:26,433 Nelson! You through examining my wife? 445 00:54:31,354 --> 00:54:33,023 What's that? 446 00:54:35,358 --> 00:54:36,943 I'm so unhappy! 447 00:54:44,367 --> 00:54:47,037 My daughter's on edge. Please excuse her. 448 00:54:47,078 --> 00:54:50,331 She bumped against some furniture in the house. 449 00:54:53,585 --> 00:54:55,712 How about a drink? 450 00:55:02,719 --> 00:55:04,929 Anti-social chess player! 451 00:55:10,310 --> 00:55:12,228 Why didn't you mention him? 452 00:55:14,147 --> 00:55:15,398 Nelson? 453 00:55:18,693 --> 00:55:21,237 Didn't know you'd be interested. 454 00:55:25,700 --> 00:55:27,702 He's a foreigner. 455 00:55:29,746 --> 00:55:33,166 Why would an American come to Lower Canada? 456 00:55:33,208 --> 00:55:36,586 He's from a good family. Loyalist. 457 00:55:36,628 --> 00:55:39,881 He does come to Mass on Sundays, 458 00:55:39,923 --> 00:55:43,176 but everyone knows he was Protestant. 459 00:55:44,177 --> 00:55:47,514 He lives in a shack, like a farmer. 460 00:55:47,555 --> 00:55:50,725 He never mixes with Sorel society. 461 00:55:54,396 --> 00:55:56,981 Quite a strange character. 462 00:56:00,443 --> 00:56:02,445 If I had a friend, it'd be him. 463 00:56:10,829 --> 00:56:14,416 Here, Aurélie. It's useless, I've no more milk. 464 00:56:15,667 --> 00:56:18,878 Dr. Nelson is an American devil. 465 00:56:18,920 --> 00:56:22,507 He curses women's breasts, like they poison streams! 466 00:56:43,153 --> 00:56:45,572 I'm tired. I'm going to bed. 467 00:56:45,613 --> 00:56:47,615 Oh, Elisabeth! 468 00:56:49,284 --> 00:56:53,204 Tonight you sleep I my room. I made your bed. 469 00:56:53,246 --> 00:56:57,792 You're sick. Your health overrides your conjugal duties. 470 00:56:59,336 --> 00:57:01,296 So the women decide now? 471 00:57:01,338 --> 00:57:04,632 I asked Ernest to guard the door. 472 00:57:06,718 --> 00:57:09,679 You, sir, will sleep in the guestroom. 473 00:57:09,721 --> 00:57:13,016 What's wrong, Auntie? Have you gone mad? 474 00:57:23,818 --> 00:57:25,862 Did you go to the doctor? 475 00:57:25,904 --> 00:57:27,280 Yes, Madame. 476 00:57:29,282 --> 00:57:32,452 At 3:00. I couldn't say so, Monsieur was there. 477 00:57:32,494 --> 00:57:35,622 Did you see him? - No, he wasn't there. 478 00:57:35,663 --> 00:57:37,332 How could that be? 479 00:57:43,755 --> 00:57:46,675 His assistant told me. 480 00:57:46,716 --> 00:57:48,927 What did he say? - Just that. 481 00:57:48,968 --> 00:57:51,221 I don't believe you. 482 00:57:51,262 --> 00:57:55,517 He's doing it on purpose. You've gone there twice. 483 00:57:55,558 --> 00:57:58,478 I haven't seen him once since he first came. 484 00:58:00,313 --> 00:58:04,526 He knows I need him. I'm sure he's doing it on purpose. 485 00:58:06,027 --> 00:58:09,864 Go back to his house. Tell him I'm sick. 486 00:58:10,865 --> 00:58:12,325 You must bring him back. 487 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Do you hear me? 488 00:58:14,119 --> 00:58:16,663 I'll go back if you want. 489 00:58:16,705 --> 00:58:17,706 Tomorrow. 490 00:58:21,710 --> 00:58:24,587 He surely has you under a spell. 491 00:58:50,905 --> 00:58:53,700 It's not easy with your husband here. 492 00:58:54,826 --> 00:58:56,327 It's hell. 493 00:58:58,705 --> 00:59:00,290 Bad luck. 494 00:59:00,331 --> 00:59:02,334 Yet it was a good match. 495 00:59:02,375 --> 00:59:05,128 Yes, for you and my mother. 496 00:59:09,966 --> 00:59:12,719 The son of a good family. 497 00:59:14,554 --> 00:59:16,056 A real scoundrel! 498 00:59:16,097 --> 00:59:18,224 Inside, he's very unhappy. 499 00:59:20,060 --> 00:59:21,603 Unhappy? 500 00:59:21,644 --> 00:59:25,648 With an adoring wife, a beautiful, healthy baby? 501 00:59:27,108 --> 00:59:29,903 He's the one who generates misery. 502 00:59:35,200 --> 00:59:37,035 What'll happen now? 503 00:59:39,954 --> 00:59:41,831 I don't know, Aunt. 504 00:59:43,750 --> 00:59:45,335 Time for bed. 505 00:59:46,336 --> 00:59:48,338 We'll discuss it tomorrow. 506 00:59:57,347 --> 00:59:59,349 I'll fix your bed. 507 01:00:46,187 --> 01:00:49,149 I thought I saw something but it's nothing. 508 01:00:49,190 --> 01:00:51,192 So go to bed. 509 01:00:56,740 --> 01:00:59,242 Good night, child. - G'night. 510 01:01:01,953 --> 01:01:03,663 No, Monsieur! 511 01:01:03,705 --> 01:01:07,751 You're not allowed! - I said, let me by! 512 01:01:17,552 --> 01:01:20,263 You don't want me but here I am. 513 01:01:21,681 --> 01:01:23,141 Good evening. 514 01:01:24,601 --> 01:01:27,562 You prefer that fat sow? Shame! 515 01:01:34,277 --> 01:01:36,571 Aren't you sleepy? 516 01:01:36,613 --> 01:01:37,864 Not very. 517 01:01:46,373 --> 01:01:48,875 This bed's quite narrow. - Oh? 518 01:01:51,252 --> 01:01:52,337 Even better. 519 01:01:58,468 --> 01:02:00,136 Go away, Antoine. 520 01:02:01,429 --> 01:02:02,722 Go. 521 01:02:18,363 --> 01:02:20,115 Go away, sir! 522 01:02:22,325 --> 01:02:24,285 Go away, sir. 523 01:02:28,623 --> 01:02:30,625 Get out, get out! 524 01:02:36,965 --> 01:02:38,466 Go. 525 01:02:42,429 --> 01:02:45,265 Trollop! You don't want your husband? 526 01:02:46,850 --> 01:02:48,518 Monsieur Tassy! 527 01:02:52,355 --> 01:02:54,482 Is that what you want? 528 01:02:54,524 --> 01:02:57,152 You bunch of hens! 529 01:02:57,193 --> 01:02:59,320 Old, shrivelled asses! 530 01:02:59,362 --> 01:03:01,781 Who's your pretty ass for? 531 01:03:09,497 --> 01:03:11,791 I'll find one that isn't locked up! 532 01:03:28,808 --> 01:03:30,852 Goodbye, my wife! 533 01:03:30,894 --> 01:03:34,397 Slut for slut, I prefer those I pay! 534 01:05:02,068 --> 01:05:05,655 It's too cold! Take the baby back! 535 01:05:07,615 --> 01:05:10,744 And take a different road home. - Yes, Madame. 536 01:06:04,798 --> 01:06:08,301 Hello, Madame. I'll tell the doctor you're here. 537 01:06:12,222 --> 01:06:14,224 Have a seat. - Thank you. 538 01:07:01,813 --> 01:07:04,441 Don't cry. It'll be fine tomorrow. 539 01:07:07,569 --> 01:07:10,280 I just re-broke this boy's arm, 540 01:07:10,321 --> 01:07:12,365 to re-set it properly. 541 01:07:15,452 --> 01:07:18,872 Some quack had set it all wrong. 542 01:07:37,766 --> 01:07:41,061 The country's infested with charlatans. 543 01:07:41,102 --> 01:07:44,731 Ignorance, superstition, and squalor everywhere. 544 01:07:45,732 --> 01:07:47,233 Shameful! 545 01:07:50,362 --> 01:07:53,948 We must stop healers from killing people, 546 01:07:53,990 --> 01:07:56,284 force care on people, 547 01:07:58,328 --> 01:08:01,122 stop your servant, Aurélie, 548 01:08:01,164 --> 01:08:04,167 from playing the witch with newborns. 549 01:08:07,629 --> 01:08:10,340 Would you like to take off your coat? 550 01:08:37,450 --> 01:08:40,161 Do I appear odd to you, Mme. Tassy? 551 01:08:43,540 --> 01:08:46,459 To what do I owe the honour of your visit? 552 01:08:47,460 --> 01:08:49,629 You came on Antoine's behalf? 553 01:08:49,671 --> 01:08:51,297 No. 554 01:08:51,339 --> 01:08:53,717 I'd tell you if I had. 555 01:08:57,012 --> 01:09:00,682 So no one sent you. You came on your own. 556 01:09:04,602 --> 01:09:07,689 Now that you've thoroughly examined me, 557 01:09:07,731 --> 01:09:10,025 I'll show you the house. 558 01:09:34,090 --> 01:09:36,343 Here's where I treat patients. 559 01:09:39,679 --> 01:09:42,140 Did Antoine tell you about me? 560 01:09:42,182 --> 01:09:45,143 That we played chess at college? 561 01:09:45,185 --> 01:09:47,395 He liked losing, I think. 562 01:09:47,979 --> 01:09:50,690 He never once won against me. 563 01:10:03,787 --> 01:10:07,374 I take his rook, his bishop... 564 01:10:08,291 --> 01:10:10,543 I'll take his queen. 565 01:10:14,381 --> 01:10:16,383 Dr. Nelson, I'm here. 566 01:10:16,424 --> 01:10:18,593 Won't you ask me how I am? 567 01:10:23,515 --> 01:10:27,435 How you are. That's all I ever think about. 568 01:10:29,771 --> 01:10:32,399 Why did you marry Antoine Tassy? 569 01:10:41,366 --> 01:10:43,618 You look much better now. 570 01:10:44,536 --> 01:10:46,371 You know I'm unhappy. 571 01:10:48,915 --> 01:10:50,917 I can't help you. 572 01:10:50,959 --> 01:10:53,253 I'm but a stranger here. 573 01:10:55,672 --> 01:10:58,008 So am I. 574 01:10:58,049 --> 01:10:59,342 Everywhere. 575 01:10:59,384 --> 01:11:02,387 With my husband, my son, in my own home. 576 01:11:03,304 --> 01:11:05,056 You don't mean it. 577 01:11:05,098 --> 01:11:06,391 Yes, I do. 578 01:11:08,101 --> 01:11:11,438 You have a country, a family. 579 01:11:12,856 --> 01:11:15,066 I've never had a friend! 580 01:11:18,945 --> 01:11:21,364 I liked playing chess with Antoine Tassy. 581 01:11:23,700 --> 01:11:26,745 Is that why you ride by my window at night? 582 01:11:28,455 --> 01:11:30,206 You recognized me. 583 01:11:34,502 --> 01:11:36,296 I wish I'd never known. 584 01:11:37,839 --> 01:11:39,758 You're afraid? 585 01:11:39,799 --> 01:11:44,679 Yes, of being found out. I always feel badgered here. 586 01:11:44,721 --> 01:11:47,682 That's what being a stranger means. 587 01:11:49,559 --> 01:11:51,519 You said "Elisabeth". 588 01:11:51,561 --> 01:11:54,606 It's the first time you've said my name. 589 01:11:58,818 --> 01:12:02,614 The mistakes one utters give one away. 590 01:12:02,655 --> 01:12:06,576 Saying "Bible" instead of "Gospels" gives one away. 591 01:12:08,745 --> 01:12:11,998 He who says "Elisabeth" 592 01:12:12,040 --> 01:12:14,042 rather than "Mme. Tassy"... 593 01:12:15,669 --> 01:12:18,922 compromises himself and the woman he addresses. 594 01:12:25,178 --> 01:12:27,013 Your smile... 595 01:12:36,106 --> 01:12:38,858 Will you go to the ball on Sunday? 596 01:12:40,026 --> 01:12:41,861 Sunday? 597 01:12:43,196 --> 01:12:46,449 If you would kindly ride in my sleigh, 598 01:12:46,491 --> 01:12:49,119 I'd be the happiest man on earth. 599 01:13:04,676 --> 01:13:07,178 Your hair's so pretty! 600 01:13:07,220 --> 01:13:10,348 I'd sell my soul for hair like that. 601 01:13:10,390 --> 01:13:13,768 What a do. - You're beautiful! 602 01:13:18,398 --> 01:13:21,234 This is so you can see yourself better. 603 01:13:21,276 --> 01:13:23,403 Don't touch the mirror! 604 01:13:25,655 --> 01:13:30,368 "Queenly stance, fervent heart, keen mind, limpid eyes. 605 01:13:30,410 --> 01:13:33,121 Flower in the hair, stinging spirit." 606 01:13:40,420 --> 01:13:43,631 What's all this about? - Where are my aunts? 607 01:13:43,673 --> 01:13:44,924 I don't know. 608 01:13:46,092 --> 01:13:48,053 You're not going. 609 01:13:48,094 --> 01:13:50,388 I promised. I'm going. 610 01:13:50,430 --> 01:13:53,016 A wife and mother! 611 01:13:53,058 --> 01:13:55,060 Not any longer. 612 01:13:57,062 --> 01:13:59,522 Guests are gathering. I must go. 613 01:13:59,564 --> 01:14:02,984 I'll take you. - No, I'm going with Dr. Nelson. 614 01:14:03,026 --> 01:14:06,446 He already invited me. - You'll go with me! 615 01:15:33,533 --> 01:15:35,744 My husband came home. 616 01:15:35,785 --> 01:15:38,204 He forbade me to come. 617 01:15:38,246 --> 01:15:40,749 He punched me in the stomach. 618 01:15:40,790 --> 01:15:42,876 He hit you? 619 01:15:44,711 --> 01:15:46,254 Are you angry? 620 01:16:27,295 --> 01:16:30,131 Antoine's a very wicked man. 621 01:16:30,173 --> 01:16:31,675 Yes. 622 01:16:33,259 --> 01:16:35,470 All of us will go to hell. 623 01:16:45,814 --> 01:16:49,109 I love you more than anything. - You are my life. 624 01:17:21,641 --> 01:17:25,145 Is your cousin Henriette coming? - Henriette? 625 01:17:26,980 --> 01:17:30,108 You know she's too good for these things. 626 01:17:31,443 --> 01:17:33,028 Dance with me? 627 01:17:34,362 --> 01:17:36,656 You're too good. 628 01:17:36,698 --> 01:17:38,450 I want Henriette. 629 01:17:40,368 --> 01:17:43,830 Take advantage of the last ball before Ash Wednesday. 630 01:17:44,831 --> 01:17:48,626 Fasting won't do you any harm, Madame. 631 01:17:48,668 --> 01:17:51,671 Not sure you'll survive Lent, dear. 632 01:17:55,300 --> 01:17:57,344 When will he start? - Soon. 633 01:18:01,681 --> 01:18:03,183 Mademoiselle, 634 01:18:03,224 --> 01:18:06,061 would you like to dance? - I don't know how. 635 01:18:06,102 --> 01:18:08,938 What do you mean? I showed you yesterday! 636 01:18:08,980 --> 01:18:11,566 You taught me to polka, this is a waltz. 637 01:18:11,608 --> 01:18:13,943 Just try! It'll be fine. 638 01:18:15,862 --> 01:18:17,447 Excuse me. 639 01:18:36,716 --> 01:18:38,718 Don't be afraid. 640 01:18:59,572 --> 01:19:01,157 Good evening, Madame. 641 01:19:01,199 --> 01:19:04,619 Excuse our tardiness. We lost our way 642 01:19:04,661 --> 01:19:08,164 and our sleigh tipped over. - Antoinette. 643 01:19:26,933 --> 01:19:31,438 What insouciance, child! Alone at night with the doctor. 644 01:19:31,479 --> 01:19:33,523 Your reputation! 645 01:19:33,565 --> 01:19:36,526 Here, drink this. Cinnamon and white wine. 646 01:19:36,568 --> 01:19:38,236 It'll warm you up. 647 01:19:50,665 --> 01:19:52,250 Do you like it? 648 01:19:53,251 --> 01:19:55,378 Best punch I've ever had! 649 01:20:35,669 --> 01:20:37,671 One lost, ten found. 650 01:20:41,174 --> 01:20:42,550 Not dancing? 651 01:21:20,547 --> 01:21:23,550 Do something. This is awful. - All right. 652 01:21:31,808 --> 01:21:32,767 Leave me be. 653 01:21:34,894 --> 01:21:36,938 I'm a lout all right, 654 01:21:36,980 --> 01:21:39,441 but you, wife, are accursed. 655 01:21:50,702 --> 01:21:53,705 Don't wait for me. I'm going to drown myself. 656 01:21:55,582 --> 01:21:59,627 Easy to cut a hole in the ice and just fall in. 657 01:21:59,669 --> 01:22:01,504 Like into a well. 658 01:22:03,506 --> 01:22:05,508 I can't live after this. 659 01:22:08,345 --> 01:22:11,348 See what you find in the river next spring! 660 01:22:13,058 --> 01:22:15,060 Kiss my son for me. 661 01:22:26,988 --> 01:22:28,740 Fake drowning, 662 01:22:29,783 --> 01:22:32,285 false joy. Be wary of Antoine. 663 01:22:33,953 --> 01:22:39,292 I'd play along, pretend to cry, search and wait for his body. 664 01:22:41,419 --> 01:22:45,173 They can't drag the river till the ice melts in spring. 665 01:22:47,133 --> 01:22:50,011 Until then, I must live like a widow. 666 01:22:50,053 --> 01:22:52,806 He's been gone three weeks now. 667 01:22:52,847 --> 01:22:54,808 Should we search? 668 01:22:54,849 --> 01:22:56,267 No. 669 01:22:56,309 --> 01:22:59,479 Don't involve the police in family affairs. 670 01:23:21,084 --> 01:23:23,795 Vespers already? - Yes! 671 01:23:23,837 --> 01:23:26,339 We're late, first time ever! 672 01:23:26,381 --> 01:23:29,009 Now we're forgetting essentials! 673 01:24:01,374 --> 01:24:03,168 Don't be afraid. 674 01:24:03,209 --> 01:24:05,712 Mother's sleeping, my aunts went out. 675 01:24:06,713 --> 01:24:08,548 We're alone here. 676 01:24:24,397 --> 01:24:27,192 What if someone walks in on us? 677 01:24:29,527 --> 01:24:31,071 I love you. 678 01:24:41,122 --> 01:24:43,958 Warn me if someone comes. - Yes, Madame. 679 01:25:52,318 --> 01:25:56,489 Madame Marie d'Aulnières, mother of the accused. 680 01:25:58,992 --> 01:26:03,204 Elisabeth was never alone in her room with Dr. Nelson. 681 01:26:03,246 --> 01:26:05,832 I was always there with her. 682 01:26:11,379 --> 01:26:12,839 Aurélie Caron, 683 01:26:12,881 --> 01:26:15,383 servant of the accused. 684 01:26:15,884 --> 01:26:21,848 I swear, she was often alone with him behind closed doors. 685 01:26:21,890 --> 01:26:23,516 whenever her mother went out. 686 01:26:39,491 --> 01:26:41,451 It's Monsieur. - What? 687 01:26:41,493 --> 01:26:43,203 The Monsieur! 688 01:26:43,244 --> 01:26:45,914 You're wrong. - I'm sure it's Monsieur Antoine! 689 01:26:46,915 --> 01:26:52,337 You know he drowned last month in a hole in the ice. Remember? 690 01:26:54,631 --> 01:26:56,383 This way, it's safer. 691 01:27:01,388 --> 01:27:02,889 Good God. 692 01:27:04,891 --> 01:27:07,227 Hurry! Come on! 693 01:27:17,487 --> 01:27:19,572 Hurry up, Aurélie! 694 01:27:39,926 --> 01:27:42,387 Go tell the doctor I'm here. 695 01:27:43,013 --> 01:27:44,264 Yes, Madame. 696 01:27:50,020 --> 01:27:52,272 Obedient Aurélie. 697 01:27:59,904 --> 01:28:01,865 Am I bothering you? 698 01:28:02,741 --> 01:28:04,617 Elisabeth, my patients. 699 01:28:05,410 --> 01:28:06,411 And us? 700 01:28:25,972 --> 01:28:29,434 What's wrong? - It's always the same. 701 01:28:29,476 --> 01:28:32,479 Your house, my house, rushing, hiding... 702 01:29:00,423 --> 01:29:02,967 Your patients frighten me. 703 01:29:13,353 --> 01:29:17,232 Someday, fear will be our downfall. 704 01:29:18,942 --> 01:29:22,404 What will become of us? - I'm here. 705 01:29:27,367 --> 01:29:29,703 What if Antoine came back? 706 01:29:31,579 --> 01:29:36,376 If he ever comes back to you, I swear I'll kill him. 707 01:29:39,504 --> 01:29:41,589 I think he's back. 708 01:29:42,716 --> 01:29:44,551 Here in Sorel. 709 01:29:46,386 --> 01:29:50,390 Are you sure? - Yes. No. Aurélie saw him. 710 01:30:01,026 --> 01:30:02,569 That's not all. 711 01:30:10,035 --> 01:30:11,911 I'm pregnant. 712 01:30:47,280 --> 01:30:48,865 What's going on? 713 01:30:49,616 --> 01:30:51,951 It's Antoine! 714 01:30:51,993 --> 01:30:54,913 Elisabeth, come. It's Antoine. 715 01:30:54,954 --> 01:30:57,957 Elisabeth, it's Antoine! Come quickly! 716 01:30:57,999 --> 01:30:59,125 Go in there! 717 01:31:02,337 --> 01:31:03,922 Hello, Ernest! 718 01:31:05,340 --> 01:31:07,926 Put these up in my room. 719 01:31:07,967 --> 01:31:11,179 Draw me a hot bath with soap. I'm filthy. 720 01:31:11,221 --> 01:31:12,514 No, Monsieur! 721 01:31:12,555 --> 01:31:15,225 No one's home! Madame's away 722 01:31:15,266 --> 01:31:18,436 with the others, and the baby. 723 01:31:18,478 --> 01:31:20,897 Bald-faced lies. 724 01:31:22,649 --> 01:31:25,485 And bring the shaving kit. 725 01:31:25,527 --> 01:31:26,361 But, sir... 726 01:31:32,033 --> 01:31:33,576 What's he up to? 727 01:31:33,618 --> 01:31:36,121 Ernest's a fool. He shouldn't have let him in. 728 01:31:36,162 --> 01:31:40,709 Don't be afraid. We're all here. - I can't stand it. I feel sick. 729 01:31:46,256 --> 01:31:48,008 I stink! 730 01:31:48,049 --> 01:31:50,343 I smell like a pigsty. 731 01:31:58,727 --> 01:32:00,729 No, that's fine. 732 01:32:15,577 --> 01:32:17,537 Hand me the mirror. 733 01:32:24,419 --> 01:32:26,588 Disgusting. Pass the razor. 734 01:32:27,422 --> 01:32:30,091 Hooked nose... 735 01:32:30,133 --> 01:32:32,886 Hornèd brow... 736 01:32:32,927 --> 01:32:37,223 And to end my tale, a bit of tail. 737 01:32:58,745 --> 01:33:00,622 You know, Ernest... 738 01:33:01,623 --> 01:33:03,208 brothels... 739 01:33:04,417 --> 01:33:06,086 are like convents. 740 01:33:07,587 --> 01:33:09,589 You get over them. 741 01:33:13,176 --> 01:33:16,179 I was fed up with that bunch of floozies. 742 01:33:17,263 --> 01:33:19,766 They pamper me, fawn over me, 743 01:33:19,808 --> 01:33:22,394 rob me, rape me... 744 01:33:24,145 --> 01:33:27,232 They ruin me too! I'm crippled with debt. 745 01:33:29,401 --> 01:33:31,820 I'll sell some forest land, 746 01:33:31,861 --> 01:33:34,197 and go back to my mother's. 747 01:33:35,532 --> 01:33:38,159 I'm the seigneur of Kamouraska! 748 01:33:44,958 --> 01:33:47,419 First, I must make up with my wife. 749 01:34:15,155 --> 01:34:17,991 The scent of Horse Marine is gone. 750 01:34:18,033 --> 01:34:20,910 I'm as clean as if I'd been to confession. 751 01:34:22,454 --> 01:34:25,206 Go tell Madame. - I told you, she's out. 752 01:34:25,248 --> 01:34:26,708 Really? 753 01:34:26,750 --> 01:34:28,626 I think so. 754 01:34:28,668 --> 01:34:30,754 I don't think so. 755 01:34:30,795 --> 01:34:32,297 Elisabeth! 756 01:34:36,509 --> 01:34:39,763 Poor child! What a curse! 757 01:34:40,722 --> 01:34:42,349 On the contrary. 758 01:34:42,390 --> 01:34:44,726 It's a stroke of luck. 759 01:34:58,323 --> 01:35:00,241 Dear wife, you're there. 760 01:35:05,914 --> 01:35:07,374 Shall we make up? 761 01:35:07,415 --> 01:35:10,877 Yes, once and for all, let's put an end to this. 762 01:35:59,426 --> 01:36:00,802 George... 763 01:36:00,844 --> 01:36:03,054 Tell me about our child. 764 01:36:04,389 --> 01:36:06,599 It's a boy, I'm sure. 765 01:36:06,641 --> 01:36:08,893 You're a rich field for boys. 766 01:36:08,935 --> 01:36:12,981 And what is my son doing in my belly? 767 01:36:25,577 --> 01:36:27,787 That's it! - It had to end this way. 768 01:36:32,334 --> 01:36:34,461 Elisabeth, shut up! 769 01:36:44,137 --> 01:36:45,513 Good Lord! 770 01:36:46,806 --> 01:36:49,601 Poor baby, what happened? 771 01:36:50,810 --> 01:36:52,645 My little girl. 772 01:36:58,026 --> 01:37:02,322 You realize you shall have no more dealings with us. 773 01:37:02,364 --> 01:37:05,950 You go back to Kamouraska. We'll see our notary. 774 01:37:05,992 --> 01:37:09,287 Physical and financial separation is the only solution. 775 01:37:09,329 --> 01:37:10,705 Elisabeth, my wife, 776 01:37:13,083 --> 01:37:15,710 you won't get away so easily. 777 01:37:15,752 --> 01:37:17,629 I'll be back. 778 01:37:17,671 --> 01:37:19,631 That's a promise. 779 01:37:46,574 --> 01:37:49,369 We could be taken for a real couple. 780 01:37:49,411 --> 01:37:51,246 Perhaps someday. 781 01:37:51,913 --> 01:37:53,873 Madame Nelson. 782 01:37:53,915 --> 01:37:56,292 Elisabeth Nelson. 783 01:37:57,168 --> 01:37:58,503 Madame. 784 01:37:59,713 --> 01:38:00,964 See? 785 01:38:06,302 --> 01:38:08,263 What are you thinking about? 786 01:38:08,304 --> 01:38:11,683 It's so nice with Antoine in Kamouraska. 787 01:38:18,648 --> 01:38:21,860 You know, the day he left... 788 01:38:21,901 --> 01:38:23,820 he came to the house. 789 01:38:25,947 --> 01:38:27,949 He was in his room. 790 01:38:28,950 --> 01:38:30,535 He called me. 791 01:38:31,536 --> 01:38:32,996 I went in. 792 01:38:34,247 --> 01:38:36,958 My aunts tried to stop me, but I went anyway. 793 01:38:39,336 --> 01:38:43,131 Are you listening to me? - Elisabeth, please... 794 01:38:44,799 --> 01:38:47,302 let's not talk about your husband. 795 01:38:50,388 --> 01:38:53,975 If I could wipe him off the face of the earth, 796 01:38:54,017 --> 01:38:56,644 in a natural way, 797 01:38:56,686 --> 01:38:59,147 in an appropriate way... 798 01:39:00,148 --> 01:39:01,316 Yes... 799 01:39:02,317 --> 01:39:03,860 but how? 800 01:39:05,236 --> 01:39:06,821 A duel. 801 01:39:08,365 --> 01:39:09,991 He's too cowardly. 802 01:39:12,744 --> 01:39:15,330 What happens in a duel? 803 01:39:15,372 --> 01:39:18,041 Don't you know? - No. Tell me. 804 01:39:19,167 --> 01:39:20,543 Well... 805 01:39:22,545 --> 01:39:24,756 it could take place here. 806 01:39:24,798 --> 01:39:25,965 At dawn. 807 01:39:27,676 --> 01:39:29,803 We agree on the weapons. 808 01:39:29,844 --> 01:39:31,721 Pistols, for example, 809 01:39:31,763 --> 01:39:34,724 gleaming and weighty in the hand, 810 01:39:34,766 --> 01:39:37,394 the work of a skilled ironsmith. 811 01:39:37,435 --> 01:39:39,145 Who fires first? 812 01:39:40,855 --> 01:39:43,858 We fire together. Those are the rules! 813 01:39:45,026 --> 01:39:48,738 Witnesses arrive first. It's still dark. 814 01:39:48,780 --> 01:39:52,492 Then, the surgeon with his black box, 815 01:39:52,534 --> 01:39:54,994 full of scalpels and medicines. 816 01:39:56,162 --> 01:39:59,708 The adversaries arrive from opposite sides, 817 01:39:59,749 --> 01:40:02,627 in white shirts, to be conspicuous. 818 01:40:02,669 --> 01:40:06,297 I'll wear this one, and stand right here. 819 01:40:08,008 --> 01:40:09,467 Now... 820 01:40:10,427 --> 01:40:12,303 the sun comes up! 821 01:40:12,804 --> 01:40:14,723 We get ready. 822 01:40:14,764 --> 01:40:17,392 We stand, back to back, 823 01:40:18,727 --> 01:40:21,396 holding our pistols like this. 824 01:40:22,731 --> 01:40:26,026 We start together, we take 15 paces. 825 01:40:26,067 --> 01:40:28,778 I go this way, he goes that way. 826 01:40:31,072 --> 01:40:35,827 One, two, three, four, five... 827 01:40:35,869 --> 01:40:38,288 At the end, we both turn, 828 01:40:38,329 --> 01:40:39,664 and... 829 01:40:44,085 --> 01:40:46,629 Everyone peers through the smoke! 830 01:40:46,671 --> 01:40:48,465 It's him! 831 01:40:48,506 --> 01:40:50,425 Justice is done! 832 01:40:54,763 --> 01:40:56,222 It's my husband! 833 01:40:57,057 --> 01:40:59,309 You killed my husband! 834 01:40:59,351 --> 01:41:01,644 He's wounded! He's bleeding! 835 01:41:01,686 --> 01:41:04,773 His heart's still beating. - Hello. 836 01:41:05,440 --> 01:41:07,776 Hello! 837 01:41:10,362 --> 01:41:12,113 We killed him. 838 01:41:13,073 --> 01:41:14,699 What a relief! 839 01:41:16,076 --> 01:41:17,869 If only it were true. 840 01:41:20,205 --> 01:41:22,290 But duels are chancy. 841 01:41:23,375 --> 01:41:25,418 What if, by some misfortune, 842 01:41:25,460 --> 01:41:28,129 the bullet struck your heart, my love? 843 01:41:32,467 --> 01:41:37,222 Someday, though, we'll have to eliminate that chance. 844 01:41:44,104 --> 01:41:45,480 Elisabeth! 845 01:41:46,564 --> 01:41:48,566 Your gaze is so intense! 846 01:41:51,486 --> 01:41:52,821 We... 847 01:41:53,363 --> 01:41:54,698 must... 848 01:41:54,739 --> 01:41:56,116 kill... 849 01:41:56,157 --> 01:41:57,617 Antoine. 850 01:42:02,831 --> 01:42:04,916 That's between Antoine and me. 851 01:42:09,004 --> 01:42:10,797 In college, 852 01:42:10,839 --> 01:42:14,134 no boy was more miserable than Antoine Tassy. 853 01:42:51,171 --> 01:42:54,883 All I had to do was hold his head under water, 854 01:42:55,675 --> 01:42:59,304 squeeze, and wait for death to take effect. 855 01:43:00,972 --> 01:43:05,852 But now that he's taller, heavier, it'd be very difficult. 856 01:43:05,894 --> 01:43:08,688 I couldn't have done it anyway. 857 01:43:10,982 --> 01:43:13,193 Pity is foul. 858 01:43:14,277 --> 01:43:17,322 I was an unhappy child too. 859 01:43:18,740 --> 01:43:22,035 I pitied myself as much as him. 860 01:43:23,328 --> 01:43:25,497 We both would've had to die. 861 01:43:26,998 --> 01:43:30,085 I chose you, George Nelson. 862 01:43:31,086 --> 01:43:33,588 I want you to live, him to die. 863 01:43:35,090 --> 01:43:37,759 But I don't have the hands of a murderer. 864 01:43:49,229 --> 01:43:51,940 I cannot reassure you, my love. 865 01:44:18,049 --> 01:44:20,719 Paul Hus, 53, navigator. 866 01:44:23,430 --> 01:44:27,434 I was going home around 4:00 or 5:00pm. 867 01:44:28,268 --> 01:44:31,271 I saw Dr. Nelson appear 868 01:44:32,272 --> 01:44:33,857 with Mme. Tassy, 869 01:44:33,898 --> 01:44:36,151 coming out of the pine grove. 870 01:44:36,192 --> 01:44:40,280 It seemed to me they'd been lying on the ground. 871 01:44:41,740 --> 01:44:45,285 They must have just stood up, 872 01:44:45,326 --> 01:44:47,078 or I'd have seen them. 873 01:44:52,959 --> 01:44:55,086 My dearest husband... 874 01:44:58,965 --> 01:45:01,217 your darling wife is writing... 875 01:45:13,563 --> 01:45:16,483 to inform you of a joyous occasion, 876 01:45:21,237 --> 01:45:23,323 in the month of... 877 01:45:26,076 --> 01:45:29,037 December, if calculations are correct. 878 01:45:30,622 --> 01:45:32,624 What a downpour. 879 01:45:32,665 --> 01:45:35,960 Poor Madame, you've been confined to the house. 880 01:45:36,002 --> 01:45:41,007 Not for long, Aurélie! This chore is almost finished. 881 01:45:44,260 --> 01:45:46,179 Look at the rain. 882 01:45:58,274 --> 01:46:01,569 Here. Give this to the postman early tomorrow. 883 01:46:01,611 --> 01:46:04,447 Where to? - Kamouraska. 884 01:46:04,489 --> 01:46:06,116 For Monsieur? 885 01:46:06,157 --> 01:46:08,410 Guess what it says. - I dunno. 886 01:46:10,370 --> 01:46:12,414 Goodness gracious, Madame! 887 01:46:13,665 --> 01:46:17,752 I wrote to say I'm expecting his child, 888 01:46:17,794 --> 01:46:19,754 though it's not really true. 889 01:46:19,796 --> 01:46:21,631 Oh, Madame! 890 01:46:23,550 --> 01:46:26,261 I must see the doctor right away. 891 01:46:27,554 --> 01:46:30,682 Where's Adélaïde? - Downstairs, cleaning. 892 01:46:30,724 --> 01:46:33,435 Good. Come with me. 893 01:46:33,476 --> 01:46:35,186 I need her key. 894 01:46:40,400 --> 01:46:42,110 Aunt Adélaïde! 895 01:46:48,074 --> 01:46:51,411 We wish you a good evening. Shall we dance? 896 01:47:05,925 --> 01:47:09,721 I'm tired, I'm going to bed. G'night, Auntie. 897 01:47:17,520 --> 01:47:20,565 I'm going to the doctor's. - You shouldn t. 898 01:47:20,607 --> 01:47:23,777 No one can stop me! - So late? 899 01:47:23,818 --> 01:47:25,987 Doesn't matter, I've the key! 900 01:47:53,556 --> 01:47:55,558 Coming at this hour... 901 01:47:55,600 --> 01:47:57,018 How unwise! 902 01:47:57,060 --> 01:47:59,604 What difference does it make? 903 01:48:10,699 --> 01:48:12,325 I just wrote Antoine. 904 01:48:14,619 --> 01:48:16,621 I said I'm pregnant... 905 01:48:19,916 --> 01:48:21,126 by him. 906 01:48:21,626 --> 01:48:22,627 Him? 907 01:48:26,423 --> 01:48:28,842 Why would he believe you? 908 01:48:28,883 --> 01:48:30,969 He will, don't worry! 909 01:48:31,011 --> 01:48:33,346 What do you mean? 910 01:48:33,388 --> 01:48:36,016 I fixed things the day he left. 911 01:48:38,685 --> 01:48:40,103 Meaning? 912 01:48:40,145 --> 01:48:41,855 I slept with him! 913 01:48:49,696 --> 01:48:52,282 You did? 914 01:48:54,576 --> 01:48:57,078 I had to, George, 915 01:48:57,120 --> 01:48:59,622 to avoid suspicion. 916 01:49:01,332 --> 01:49:03,918 I don't mind antagonizing Antoine... 917 01:49:04,919 --> 01:49:06,171 but... 918 01:49:06,212 --> 01:49:10,300 there are certain feminine wiles that disgust me. 919 01:49:13,595 --> 01:49:14,721 You... 920 01:49:14,763 --> 01:49:16,222 with him... 921 01:49:21,311 --> 01:49:22,854 Evil... 922 01:49:22,896 --> 01:49:24,314 liar... 923 01:49:25,648 --> 01:49:27,776 I will never forgive you. 924 01:49:30,695 --> 01:49:32,447 I didn't want to-- 925 01:49:37,577 --> 01:49:40,246 You're mine. Elisabeth. 926 01:49:41,164 --> 01:49:42,415 Say it. 927 01:49:43,917 --> 01:49:46,586 Say it loud! - I'm yours alone! 928 01:49:49,673 --> 01:49:52,092 The child too. 929 01:49:53,259 --> 01:49:54,761 The child... 930 01:49:55,428 --> 01:49:56,596 also. 931 01:50:00,433 --> 01:50:02,435 I beg your forgiveness! 932 01:50:16,908 --> 01:50:18,326 George, the lamp. 933 01:50:19,619 --> 01:50:21,496 Forget the lamp. 934 01:50:24,124 --> 01:50:25,917 Take off your dress. 935 01:50:31,464 --> 01:50:33,133 Your petticoats. 936 01:50:52,277 --> 01:50:54,654 Take everything off. 937 01:51:32,108 --> 01:51:34,194 Stand up straight. 938 01:51:37,822 --> 01:51:39,866 People can see in. 939 01:51:41,409 --> 01:51:43,286 Isn't that what you want? 940 01:51:44,871 --> 01:51:46,081 Tomorrow, 941 01:51:47,082 --> 01:51:48,917 everyone will know. 942 01:51:48,958 --> 01:51:51,544 We've nothing to lose. 943 01:52:00,387 --> 01:52:02,180 The lamp. 944 01:52:11,356 --> 01:52:13,066 Lie on the floor. 945 01:52:59,446 --> 01:53:01,281 Give me the key. 946 01:53:05,160 --> 01:53:08,872 Consider the family's honour, your children's future. 947 01:53:09,873 --> 01:53:12,709 I value my honour more than my life. 948 01:53:14,961 --> 01:53:18,048 How can you harbour such suspicion? 949 01:53:18,089 --> 01:53:22,427 You must be careful. Antoine sent a threatening letter. 950 01:53:22,469 --> 01:53:25,472 He says he's coming for you and his son. 951 01:53:25,513 --> 01:53:27,223 Antoine wrote? 952 01:53:27,265 --> 01:53:28,475 Yes. 953 01:53:29,726 --> 01:53:32,103 You kept it from me, 954 01:53:32,145 --> 01:53:33,480 and read it. 955 01:53:34,397 --> 01:53:36,232 You had no right. 956 01:53:36,274 --> 01:53:37,942 Give it to me. 957 01:53:38,985 --> 01:53:40,945 I can't. - Why not? 958 01:53:40,987 --> 01:53:42,864 I burned it. 959 01:53:44,657 --> 01:53:47,077 Some letters must be burned, 960 01:53:47,118 --> 01:53:49,788 and some actions avoided, 961 01:53:49,829 --> 01:53:52,624 or else one will burn in hell. 962 01:53:52,665 --> 01:53:55,126 You so piously threaten hell. 963 01:53:55,168 --> 01:53:57,629 You seem to forget your soul. 964 01:53:57,671 --> 01:54:01,007 Because it's so very easy to do. 965 01:54:01,049 --> 01:54:03,635 God, the air is thick. 966 01:54:04,719 --> 01:54:06,971 I haven't slept a wink. 967 01:54:10,850 --> 01:54:14,813 How handsome Dr. Nelson is. So well bred! 968 01:54:14,854 --> 01:54:19,025 American, but from such a good Loyalist family. 969 01:54:20,527 --> 01:54:24,322 Too bad my child didn't meet him first. 970 01:54:24,364 --> 01:54:26,658 But he is the first. 971 01:54:26,700 --> 01:54:28,702 The first. 972 01:54:28,743 --> 01:54:32,247 There's never been anyone else and there never will be. 973 01:55:14,664 --> 01:55:16,291 May I smoke, Madame? 974 01:55:26,843 --> 01:55:31,056 Your affair with the doctor is killing me. 975 01:55:31,097 --> 01:55:34,351 It's even more amazing than you think. 976 01:55:39,189 --> 01:55:40,273 Here. 977 01:55:40,315 --> 01:55:41,358 Have some port. 978 01:55:41,399 --> 01:55:42,776 Thanks. 979 01:55:54,204 --> 01:55:55,413 Aurélie... 980 01:55:56,956 --> 01:55:58,458 I need you. 981 01:56:01,252 --> 01:56:03,755 You know Antoine's cruel. 982 01:56:06,383 --> 01:56:07,717 Well... 983 01:56:09,803 --> 01:56:12,972 you must go to Kamouraska... 984 01:56:13,973 --> 01:56:15,725 and poison him. 985 01:56:15,767 --> 01:56:18,144 That's a serious crime! 986 01:56:18,978 --> 01:56:20,980 No one will know! 987 01:56:22,482 --> 01:56:24,067 Aurélie... 988 01:56:24,776 --> 01:56:26,486 I'll keep you... 989 01:56:27,237 --> 01:56:28,863 here with me, 990 01:56:28,905 --> 01:56:31,116 like a sister, 991 01:56:31,157 --> 01:56:33,159 your whole life long, 992 01:56:33,201 --> 01:56:34,744 if you want. 993 01:56:35,787 --> 01:56:38,790 I'd be too scared of going to hell. 994 01:56:52,554 --> 01:56:54,097 Here, Aurélie. 995 01:56:54,139 --> 01:56:55,974 These are for you. 996 01:56:56,016 --> 01:56:57,726 All yours. 997 01:56:57,767 --> 01:56:59,185 Thank you. 998 01:57:04,149 --> 01:57:05,900 What are you doing? 999 01:57:05,942 --> 01:57:09,446 The embers show how your affair will end. 1000 01:57:11,114 --> 01:57:12,115 Good Lord! 1001 01:57:16,369 --> 01:57:17,662 So... 1002 01:57:19,122 --> 01:57:21,791 you keep the barn door wide open? 1003 01:57:24,377 --> 01:57:26,671 I knocked several times, 1004 01:57:27,297 --> 01:57:28,673 but... 1005 01:57:28,715 --> 01:57:31,009 since it was open, 1006 01:57:31,051 --> 01:57:34,012 I took the risk and came up. 1007 01:57:34,054 --> 01:57:36,848 Make yourself at home, Doctor. 1008 01:57:42,729 --> 01:57:45,857 You're acting strange. What are you up to? 1009 01:57:45,899 --> 01:57:48,234 Ask her! She's the witch. 1010 01:57:49,361 --> 01:57:52,614 You're the real devil, Doctor! 1011 01:57:54,366 --> 01:57:55,575 So... 1012 01:57:55,617 --> 01:57:57,702 what's the plot? 1013 01:57:57,744 --> 01:57:59,662 It's in the embers. 1014 01:58:01,539 --> 01:58:03,708 What do they say? 1015 01:58:07,671 --> 01:58:09,881 Let go, I want to leave! 1016 01:58:10,965 --> 01:58:13,301 You can't just leave. 1017 01:58:15,220 --> 01:58:17,597 Look me in the eye. 1018 01:58:17,639 --> 01:58:20,850 We'll see if you're really a witch. 1019 01:58:20,892 --> 01:58:24,646 I've never looked anyone in the eye, much less you. 1020 01:58:25,605 --> 01:58:27,565 Please, sir, let me go! 1021 01:58:39,744 --> 01:58:41,287 Dear Elisabeth. 1022 01:58:51,673 --> 01:58:53,967 I can't go on this way. 1023 01:58:55,927 --> 01:58:58,096 I must go to Kamouraska. - No! 1024 01:58:58,138 --> 01:59:02,475 Not before the birth. I'm afraid I won't survive the delivery. 1025 01:59:03,309 --> 01:59:05,145 It's not worth it. 1026 01:59:06,187 --> 01:59:09,274 Aurélie's going. We just discussed it. 1027 01:59:09,315 --> 01:59:11,443 I knew it! - She'll do it. 1028 01:59:11,484 --> 01:59:14,863 But I forbade you! - It's so far away, 1029 01:59:14,904 --> 01:59:19,868 we don't even notice. No one will know what malady he died of. 1030 01:59:22,746 --> 01:59:24,372 Mme. Tassy... 1031 01:59:25,623 --> 01:59:27,834 will write to inform us. 1032 01:59:27,876 --> 01:59:30,503 It was bound to happen. 1033 01:59:31,504 --> 01:59:33,506 One little binge too many... 1034 01:59:34,507 --> 01:59:35,800 it's over 1035 01:59:35,842 --> 01:59:38,386 for the seigneur of Kamouraska. 1036 01:59:42,724 --> 01:59:44,517 We're bastards. 1037 01:59:44,559 --> 01:59:48,271 We're innocent! Justice will be done. 1038 02:00:14,381 --> 02:00:15,382 Aurélie... 1039 02:00:19,678 --> 02:00:22,389 It's important you know everything, 1040 02:00:22,430 --> 02:00:24,724 and handle everything, 1041 02:00:24,766 --> 02:00:28,144 even if your simple soul can't comprehend, 1042 02:00:29,145 --> 02:00:31,606 like real witches do. 1043 02:00:31,648 --> 02:00:34,234 I am a real witch, sir. 1044 02:00:41,282 --> 02:00:43,368 Well, I'm a joker. 1045 02:00:45,286 --> 02:00:47,414 A real joker! 1046 02:00:54,921 --> 02:00:57,465 That scoundrel, Tassy! 1047 02:00:58,466 --> 02:01:00,844 I'll shoot him like a dog! 1048 02:01:03,263 --> 02:01:05,515 Monsieur's such a joker, 1049 02:01:05,557 --> 02:01:07,559 I'm telling you! 1050 02:01:09,436 --> 02:01:12,022 Fire's going out. I can't revive it. 1051 02:01:25,410 --> 02:01:28,580 We're too close to the fire. Lie back. 1052 02:01:28,621 --> 02:01:29,998 There. 1053 02:01:31,624 --> 02:01:33,418 That's right. 1054 02:01:38,673 --> 02:01:41,134 I feel so good like this. 1055 02:01:41,176 --> 02:01:43,803 If only you knew how good. 1056 02:01:51,311 --> 02:01:53,438 Madame, what are you doing? 1057 02:01:53,480 --> 02:01:55,231 Quiet, Aurélie. 1058 02:01:56,232 --> 02:01:57,817 Close your eyes. 1059 02:01:58,818 --> 02:02:00,653 Don't say a word. 1060 02:02:01,363 --> 02:02:02,572 Little bird. 1061 02:02:05,700 --> 02:02:07,786 Sleep, Aurélie. 1062 02:02:07,827 --> 02:02:11,039 We'll make you dream like never before. 1063 02:02:13,375 --> 02:02:17,462 You are now at the service of George Nelson, 1064 02:02:17,504 --> 02:02:21,341 and it's as if you've joined a religion. 1065 02:02:25,929 --> 02:02:29,140 My gosh. What are you gonna do to me? 1066 02:03:26,531 --> 02:03:27,824 The dress. 1067 02:04:16,289 --> 02:04:18,458 Now, open your eyes. 1068 02:04:21,753 --> 02:04:23,880 Lovely! 1069 02:04:23,922 --> 02:04:26,549 I'm so lovely! 1070 02:04:27,550 --> 02:04:29,302 Like a real lady. 1071 02:04:33,848 --> 02:04:35,642 I'm lovely. 1072 02:04:36,476 --> 02:04:37,894 Like a real lady. 1073 02:04:41,648 --> 02:04:44,776 I'd love to bed a real gentleman. 1074 02:04:50,532 --> 02:04:53,451 And so you shall. 1075 02:04:53,493 --> 02:04:56,496 You know Mr. Tassy loves women. 1076 02:05:03,169 --> 02:05:05,171 I am your new master. 1077 02:05:05,213 --> 02:05:08,550 You shall do as I bid you. 1078 02:05:10,260 --> 02:05:11,845 Let's go, sir. 1079 02:05:11,886 --> 02:05:14,431 Let me go. - Listen well. 1080 02:05:16,558 --> 02:05:20,186 If you succeed in taking Tassy's life, 1081 02:05:20,228 --> 02:05:23,690 you'll never have to work again. 1082 02:05:23,732 --> 02:05:26,526 The entire rest of your life... 1083 02:05:27,527 --> 02:05:30,572 in a room, sitting on a sofa, 1084 02:05:30,613 --> 02:05:34,367 like a lady, in a red silk dress. 1085 02:05:34,409 --> 02:05:35,910 That's false! 1086 02:05:37,078 --> 02:05:41,249 There was no conspiracy between Nelson and my servant! 1087 02:05:43,877 --> 02:05:47,547 I categorically deny this scene ever happened. 1088 02:05:49,466 --> 02:05:51,885 Unless it was in a dream. 1089 02:05:53,553 --> 02:05:56,556 Your poor mistress, her cruel husband. 1090 02:05:58,558 --> 02:06:01,686 I can't apart from my love. I'll die. 1091 02:06:06,107 --> 02:06:08,026 No one will ever know. 1092 02:06:09,069 --> 02:06:12,155 You just pour the poison into brandy. 1093 02:06:13,740 --> 02:06:16,159 Your loves are my downfall. 1094 02:06:28,922 --> 02:06:30,757 After the first snowfalls, 1095 02:06:30,799 --> 02:06:33,677 when the winter roads are cleared, 1096 02:06:33,718 --> 02:06:35,929 you'll leave for Kamouraska. 1097 02:06:39,849 --> 02:06:44,229 A few days later, Dr. Nelson called me to his office. 1098 02:06:44,270 --> 02:06:47,941 He gave me 20 piastres for the trip, 1099 02:06:47,982 --> 02:06:50,652 plus nine piastres for clothes. 1100 02:06:52,737 --> 02:06:55,073 Then he gave me two small flasks. 1101 02:06:56,241 --> 02:06:59,077 One contained half a pint of brandy. 1102 02:07:00,787 --> 02:07:06,626 The other contained just over a glassful of whitish liquid. 1103 02:07:08,086 --> 02:07:09,754 I mixed them together. 1104 02:07:11,131 --> 02:07:14,050 When I packed my gunnysack, 1105 02:07:14,092 --> 02:07:18,763 I hid the little bottle between two piles of clothes. 1106 02:07:18,805 --> 02:07:21,307 I was away for three weeks. 1107 02:07:36,656 --> 02:07:41,619 I'd like Aurélie to lick him and see if he tastes of life or death. 1108 02:07:41,661 --> 02:07:44,164 What foolishness. Don't talk about it. 1109 02:07:45,582 --> 02:07:48,793 Little witches have their uses, darling. 1110 02:07:51,046 --> 02:07:53,340 Don't think about her. 1111 02:07:53,381 --> 02:07:55,842 She's away. Think of us. - Yes. 1112 02:07:58,595 --> 02:08:00,680 You are well. - Yes. 1113 02:08:02,474 --> 02:08:05,977 And this boy seems to be enjoying life. 1114 02:08:06,019 --> 02:08:07,020 Yes. 1115 02:08:09,606 --> 02:08:11,191 Everything's in order. 1116 02:08:14,152 --> 02:08:15,695 Yes. 1117 02:08:58,238 --> 02:09:02,575 I saw Mr. Tassy often at the Kamouraska inn. 1118 02:09:02,617 --> 02:09:03,576 That day, 1119 02:09:03,618 --> 02:09:06,663 he offered to take me to St. Pascal. 1120 02:09:15,171 --> 02:09:17,048 He was already drunk. 1121 02:09:18,925 --> 02:09:21,261 He forced me to kiss him. 1122 02:09:25,015 --> 02:09:27,267 He showed me his empty flask. 1123 02:09:29,644 --> 02:09:31,855 I had another in my bag. 1124 02:09:42,032 --> 02:09:43,491 He drank, 1125 02:09:43,533 --> 02:09:45,452 and was struck with pain. 1126 02:09:45,493 --> 02:09:48,455 Then I ran. I left him for dead! 1127 02:09:48,496 --> 02:09:50,331 He was dead! 1128 02:09:50,373 --> 02:09:54,336 I'm telling you, silly girl, Mr. Tassy's alive. 1129 02:09:55,295 --> 02:09:58,006 Here's a letter from his mother! 1130 02:09:58,048 --> 02:10:03,178 "Although he still makes merry occasionally, Antoine is well!" 1131 02:10:03,219 --> 02:10:05,221 Merrymaking! 1132 02:10:05,263 --> 02:10:08,892 I left him dead in the sleigh! He was dead! 1133 02:10:12,645 --> 02:10:15,065 That man has nine lives. 1134 02:10:15,815 --> 02:10:17,233 Like a cat. 1135 02:10:21,404 --> 02:10:22,947 Rose Morin, 1136 02:10:22,989 --> 02:10:24,240 by name, 1137 02:10:25,575 --> 02:10:28,578 servant at the Kamouraska manor. 1138 02:10:30,580 --> 02:10:32,165 On Thursday, 1139 02:10:33,166 --> 02:10:35,543 Mr. Tassy arrived home... 1140 02:10:37,921 --> 02:10:39,923 in a terrible state! 1141 02:10:52,519 --> 02:10:54,562 He was vomiting a lot. 1142 02:10:57,941 --> 02:10:59,818 He was very ill 1143 02:10:59,859 --> 02:11:01,069 until Sunday. 1144 02:11:03,530 --> 02:11:05,573 Then he got better 1145 02:11:05,615 --> 02:11:06,783 slowly. 1146 02:11:09,160 --> 02:11:11,955 But for a long time, he looked... 1147 02:11:13,164 --> 02:11:14,416 ashen. 1148 02:11:16,084 --> 02:11:17,419 Very pale. 1149 02:11:27,470 --> 02:11:29,889 I won't miss that bastard. 1150 02:11:31,725 --> 02:11:33,852 Don't go. I beg you. 1151 02:11:33,893 --> 02:11:35,687 You know I must. 1152 02:11:37,564 --> 02:11:39,315 I'm determined. 1153 02:11:39,357 --> 02:11:44,612 I told people I'm going to the States to see my ailing father. 1154 02:11:44,654 --> 02:11:49,159 I must take all precautions. I'll try to pass unseen. 1155 02:11:50,201 --> 02:11:51,911 I'll leave at dawn. 1156 02:11:55,040 --> 02:11:59,627 He was wearing heavy socks. Leggings, perhaps, 1157 02:11:59,669 --> 02:12:02,881 with small black buttons up the side 1158 02:12:02,922 --> 02:12:05,133 and leather soles, 1159 02:12:05,175 --> 02:12:07,510 as I recall. 1160 02:12:08,678 --> 02:12:09,888 Mostly... 1161 02:12:09,929 --> 02:12:12,057 dark blue. 1162 02:12:14,142 --> 02:12:15,560 Like sailors wear. 1163 02:12:17,103 --> 02:12:18,605 With... 1164 02:12:18,646 --> 02:12:21,733 two side pockets at the hip. 1165 02:12:23,985 --> 02:12:26,154 A grey wool overcoat, 1166 02:12:26,196 --> 02:12:27,697 slightly white. 1167 02:12:29,366 --> 02:12:33,203 It looked like the fabric seen in northern regions: 1168 02:12:34,329 --> 02:12:37,540 usually whiter than what we weave here. 1169 02:12:39,542 --> 02:12:42,337 I'll wear my grey wool coat. 1170 02:12:42,379 --> 02:12:44,381 They won't recognize me. 1171 02:13:01,898 --> 02:13:05,193 I know now why I exist. 1172 02:13:05,235 --> 02:13:07,529 Man's business, to be settled 1173 02:13:07,570 --> 02:13:09,447 man to man. 1174 02:13:09,489 --> 02:13:12,033 The time of witches is past. 1175 02:13:21,167 --> 02:13:23,211 Wicked Elisabeth, 1176 02:13:23,253 --> 02:13:24,796 as you will. 1177 02:14:20,477 --> 02:14:22,437 Fine weather, 1178 02:14:22,479 --> 02:14:24,564 just as you predicted. 1179 02:14:26,399 --> 02:14:28,193 But there, now, 1180 02:14:29,319 --> 02:14:31,279 is the weather still fair? 1181 02:14:33,490 --> 02:14:34,824 Where is he? 1182 02:14:36,076 --> 02:14:38,328 Are the roads marked? 1183 02:14:39,913 --> 02:14:41,831 Aurélie, say something. 1184 02:14:43,249 --> 02:14:45,168 I'm very cold. 1185 02:14:45,919 --> 02:14:48,463 Weather, roads... 1186 02:14:48,505 --> 02:14:50,840 I don't know any more. 1187 02:14:50,882 --> 02:14:52,884 It's too far... 1188 02:14:54,177 --> 02:14:58,515 in a cursed country I wish I'd never known. 1189 02:16:09,419 --> 02:16:11,296 I'm so afraid. 1190 02:16:12,714 --> 02:16:14,883 You think I'm not? 1191 02:16:19,304 --> 02:16:21,389 Why wear those rags? 1192 02:16:21,431 --> 02:16:23,767 Can't find the new ones. 1193 02:16:23,808 --> 02:16:26,311 You hid them. 1194 02:16:26,353 --> 02:16:29,230 Only dreary colours suit me now. 1195 02:16:29,981 --> 02:16:31,816 I'm sick. 1196 02:16:39,032 --> 02:16:40,241 Think so? 1197 02:16:42,118 --> 02:16:43,995 Did you take Communion? 1198 02:16:44,037 --> 02:16:45,121 Did you? 1199 02:16:46,122 --> 02:16:47,791 Cursed girl. 1200 02:16:47,832 --> 02:16:51,169 Curse yourself and your husband. 1201 02:16:51,211 --> 02:16:54,422 And that doctor's the king of demons. 1202 02:17:32,836 --> 02:17:35,547 Shall I check your horse? 1203 02:17:35,588 --> 02:17:37,966 Yeah, in weather like this-- 1204 02:17:38,008 --> 02:17:39,259 Sir! 1205 02:17:40,969 --> 02:17:43,471 Have you a piece of leather? 1206 02:17:45,098 --> 02:17:46,057 Leather! 1207 02:17:46,099 --> 02:17:48,184 To fix my harness! 1208 02:17:54,607 --> 02:17:57,068 No leather, unfortunately. 1209 02:17:57,110 --> 02:18:00,030 How about eel skin? 1210 02:18:00,071 --> 02:18:02,907 Eel? - That's what we use. 1211 02:18:03,992 --> 02:18:05,910 You think it'll hold? 1212 02:18:05,952 --> 02:18:10,248 Tuesday, January 29 at 9:00pm, 1213 02:18:10,290 --> 02:18:12,292 a young foreigner arrived. 1214 02:18:13,293 --> 02:18:15,962 I noticed the sleigh and horse. 1215 02:18:16,004 --> 02:18:19,341 Never saw one like it. I'd know it anywhere. 1216 02:18:20,342 --> 02:18:21,468 The harness... 1217 02:18:24,846 --> 02:18:27,432 The harness had bells. 1218 02:18:29,017 --> 02:18:32,354 The seat was set very high, 1219 02:18:32,395 --> 02:18:35,648 the struts were fixed between the runners. 1220 02:18:37,734 --> 02:18:40,111 The sleigh and its furs 1221 02:18:40,153 --> 02:18:41,863 were black. 1222 02:18:41,905 --> 02:18:43,531 Very noticeable. 1223 02:18:45,200 --> 02:18:46,451 Hurry up! 1224 02:18:52,499 --> 02:18:54,751 That'd better not break... 1225 02:18:54,793 --> 02:18:57,420 This? Not a chance. 1226 02:18:57,462 --> 02:19:00,340 Strong. I'll prove it. 1227 02:19:08,682 --> 02:19:10,225 Have you a room? 1228 02:19:15,647 --> 02:19:16,981 Good. 1229 02:19:20,860 --> 02:19:22,946 I leave tomorrow at dawn. 1230 02:20:12,620 --> 02:20:13,913 Montmagny, 1231 02:20:14,664 --> 02:20:16,416 St-Jean-Port-Joli, 1232 02:20:16,458 --> 02:20:18,793 Ste-Anne-de-la-Pocatière, 1233 02:20:18,835 --> 02:20:20,462 Rivière Ouelle, 1234 02:20:30,847 --> 02:20:32,766 Milk in your tea? 1235 02:20:36,770 --> 02:20:38,480 Yes, please. 1236 02:20:48,990 --> 02:20:52,369 Child's not well. Fever, I think. 1237 02:20:58,541 --> 02:21:01,252 They say Dr. Nelson's gone to the States 1238 02:21:01,294 --> 02:21:03,630 and his father's very ill. 1239 02:21:03,672 --> 02:21:06,508 Yes, he's already been gone seven days. 1240 02:21:43,336 --> 02:21:44,546 Hey, Monsieur! 1241 02:21:44,587 --> 02:21:46,965 Is this the way to Kamouraska? 1242 02:21:48,008 --> 02:21:49,592 Keep going. 1243 02:21:49,634 --> 02:21:53,013 This road goes straight to Kamouraska. 1244 02:22:02,397 --> 02:22:04,649 Good Lord! 1245 02:22:04,691 --> 02:22:05,859 Adélaïde! 1246 02:22:11,406 --> 02:22:13,158 Elisabeth! 1247 02:22:15,452 --> 02:22:20,165 The child's sick. Get some cold compresses and prepare her bed. 1248 02:22:38,600 --> 02:22:40,727 Are you going far? 1249 02:22:40,769 --> 02:22:42,687 To St-André. 1250 02:22:45,357 --> 02:22:47,609 Spend the night here. 1251 02:22:47,650 --> 02:22:48,610 No. 1252 02:22:48,651 --> 02:22:50,737 Don't travel at night. 1253 02:22:52,072 --> 02:22:54,240 Night falls quickly here. 1254 02:22:54,282 --> 02:22:56,701 You'll get lost. 1255 02:22:56,743 --> 02:22:59,871 How much do I owe you? - Have some pie! 1256 02:22:59,913 --> 02:23:01,915 I'm in a hurry. - Coffee? 1257 02:23:01,956 --> 02:23:03,583 How much? 1258 02:23:03,625 --> 02:23:05,627 Two shillings altogether. 1259 02:23:11,299 --> 02:23:14,427 Which way's the Kamouraska manor? 1260 02:23:14,469 --> 02:23:17,138 Nowhere near St-André. 1261 02:23:17,180 --> 02:23:20,058 Where is it? - By the point. 1262 02:23:20,100 --> 02:23:22,602 You'll see it here. 1263 02:23:22,644 --> 02:23:26,940 Go along the king's road, you'll see the manor drive. 1264 02:23:27,941 --> 02:23:30,443 Is Seigneur Tassy there? 1265 02:23:35,448 --> 02:23:37,367 Probably. 1266 02:23:38,618 --> 02:23:40,787 His mother's there anyway. 1267 02:23:42,914 --> 02:23:44,916 Go get my horse! 1268 02:25:09,876 --> 02:25:11,294 Where's Antoine? 1269 02:25:12,504 --> 02:25:15,548 He's in Kamouraska till spring. Calm down. 1270 02:25:15,590 --> 02:25:17,592 What's he doing? 1271 02:25:19,344 --> 02:25:22,347 He's very far away. Don't worry. 1272 02:25:22,389 --> 02:25:24,391 He's waiting. 1273 02:25:25,308 --> 02:25:27,060 He knows. 1274 02:25:27,102 --> 02:25:28,895 I'm sure of it. 1275 02:25:28,937 --> 02:25:30,605 He's waiting. 1276 02:25:30,647 --> 02:25:32,232 Lying in wait. 1277 02:25:45,036 --> 02:25:46,579 Hello, Antoine! 1278 02:25:55,422 --> 02:25:57,048 You're here? 1279 02:25:57,090 --> 02:25:58,758 What are you doing here? 1280 02:26:00,760 --> 02:26:04,264 I come from Sorel with news of your wife. 1281 02:26:07,767 --> 02:26:09,436 Where are you going? 1282 02:26:11,438 --> 02:26:13,565 Get in the sled. 1283 02:26:13,606 --> 02:26:15,942 It'll be easier to talk. 1284 02:26:17,610 --> 02:26:18,945 As you wish. 1285 02:26:26,411 --> 02:26:28,788 Then we'll dine at my house. 1286 02:26:33,084 --> 02:26:34,377 Tell my mother 1287 02:26:34,419 --> 02:26:36,087 we have a guest. 1288 02:26:49,642 --> 02:26:52,979 I followed you as far as I could! 1289 02:26:53,021 --> 02:26:54,564 I'm innocent! 1290 02:26:55,565 --> 02:26:56,608 Innocent! 1291 02:27:19,297 --> 02:27:22,467 That's the news from your wife in Sorel. 1292 02:27:49,577 --> 02:27:51,955 Lord, the last rites... 1293 02:28:41,755 --> 02:28:44,382 I'm... Bertrand Lampoignard. 1294 02:28:44,424 --> 02:28:45,508 My brothers and I 1295 02:28:45,550 --> 02:28:47,260 suddenly saw... 1296 02:28:50,764 --> 02:28:52,974 Your Honour, we saw a sled 1297 02:28:53,016 --> 02:28:55,226 coming towards us 1298 02:28:55,268 --> 02:28:56,770 very fast! 1299 02:28:57,645 --> 02:29:00,732 Going toward Kamouraska Cove. 1300 02:29:01,733 --> 02:29:04,027 The driver was yelling. 1301 02:29:04,069 --> 02:29:07,405 He'd put a fur on the floor of the sled. 1302 02:29:07,447 --> 02:29:09,240 We thought we saw... 1303 02:29:09,282 --> 02:29:13,244 another man, drunk, under the fur. 1304 02:29:13,286 --> 02:29:17,248 Then we heard a plaintive groan 1305 02:29:17,290 --> 02:29:19,459 coming from the sled. 1306 02:29:24,631 --> 02:29:27,258 We were really horrified. 1307 02:30:10,677 --> 02:30:12,012 Mama. 1308 02:30:15,557 --> 02:30:16,766 Oh, yes. 1309 02:30:17,600 --> 02:30:19,811 Attending my husband. 1310 02:30:22,522 --> 02:30:24,733 That's far too many flowers. 1311 02:30:25,900 --> 02:30:28,319 Just one spray for the ceremony. 1312 02:30:28,361 --> 02:30:30,321 You have the crucifix? - Yes. 1313 02:30:30,363 --> 02:30:32,824 I know. We're waiting for you. 1314 02:30:35,535 --> 02:30:38,705 We also need two shallow bowls. 1315 02:30:39,956 --> 02:30:44,377 One with holy water and a branch for sprinkling. 1316 02:30:45,295 --> 02:30:47,255 Another with water. 1317 02:30:47,297 --> 02:30:51,468 Plain water, and a towel so the priest can wash his hands. 1318 02:31:22,707 --> 02:31:23,667 Mama, 1319 02:31:23,708 --> 02:31:25,877 I need the keys. 1320 02:31:25,919 --> 02:31:27,087 The keys? 1321 02:31:38,306 --> 02:31:40,684 Hurry. We're waiting. 1322 02:31:41,518 --> 02:31:43,186 Some cotton too. 1323 02:31:44,187 --> 02:31:47,023 Cotton, for the last rites. 1324 02:31:50,485 --> 02:31:53,029 Let's hope the witnesses don't show up... 1325 02:31:54,030 --> 02:31:56,199 and compromise my marriage. 1326 02:32:02,038 --> 02:32:04,082 Yes, I remember. 1327 02:32:04,124 --> 02:32:06,918 There was a lot of blood! 1328 02:32:06,960 --> 02:32:09,254 All along the jetty road. 1329 02:32:09,295 --> 02:32:12,465 Here and there on the king's road too. 1330 02:32:13,633 --> 02:32:16,720 By Monsieur Tassy's house, 1331 02:32:16,761 --> 02:32:18,513 near Pincourt's. 1332 02:32:18,555 --> 02:32:21,141 Right at the place where I saw, 1333 02:32:21,182 --> 02:32:24,769 the night before, with my own eyes, 1334 02:32:24,811 --> 02:32:27,772 a disoriented traveller, 1335 02:32:27,814 --> 02:32:29,649 at Kamouraska Cove. 1336 02:32:35,530 --> 02:32:37,073 Hey there! 1337 02:32:41,619 --> 02:32:43,371 Stay there. 1338 02:32:43,413 --> 02:32:45,957 Tell me where the king's road is. 1339 02:32:45,999 --> 02:32:49,461 That's where I'm going! I'll come with you. 1340 02:32:50,378 --> 02:32:53,423 Walk ahead of me, show me the way. 1341 02:33:02,015 --> 02:33:05,226 Are we on the river, or on solid ground? 1342 02:33:05,268 --> 02:33:07,145 We're still on ice, 1343 02:33:07,187 --> 02:33:09,606 but beyond those sandbars, 1344 02:33:09,647 --> 02:33:11,733 it's solid ground. 1345 02:33:11,775 --> 02:33:14,402 We must hurry, the tide's rising! 1346 02:33:14,444 --> 02:33:16,196 Walk! 1347 02:33:44,474 --> 02:33:45,809 Clermont. 1348 02:33:51,356 --> 02:33:52,899 Someone's knocking. 1349 02:34:09,916 --> 02:34:11,084 Who is it? 1350 02:34:13,962 --> 02:34:15,255 It's me! 1351 02:34:19,801 --> 02:34:21,428 I need lodging. 1352 02:34:25,306 --> 02:34:28,435 A stall and some oats for my horse. 1353 02:34:36,276 --> 02:34:38,028 Hot water! 1354 02:34:38,069 --> 02:34:40,030 I need hot water. 1355 02:34:40,947 --> 02:34:42,323 Hot water, 1356 02:34:42,365 --> 02:34:44,367 lots of it. 1357 02:34:49,039 --> 02:34:50,832 That's not enough! 1358 02:34:50,874 --> 02:34:52,459 I need more! 1359 02:34:52,500 --> 02:34:54,002 So you need a lot! 1360 02:34:55,337 --> 02:34:57,797 It's to wash my sled and furs. 1361 02:34:57,839 --> 02:35:01,259 With all the nice white snow on our roads, 1362 02:35:01,301 --> 02:35:04,512 how'd you manage to get them so dirty? 1363 02:35:24,657 --> 02:35:26,034 Pass the water! 1364 02:35:34,584 --> 02:35:36,586 Clean it up! 1365 02:35:47,013 --> 02:35:49,015 My wife's old petticoat. 1366 02:36:14,290 --> 02:36:16,001 It's freezing. 1367 02:36:25,719 --> 02:36:27,220 We'll do it tomorrow. 1368 02:36:40,442 --> 02:36:42,152 Covers! 1369 02:36:42,193 --> 02:36:43,737 More covers! 1370 02:36:46,239 --> 02:36:48,408 But it's warm in here. 1371 02:37:00,420 --> 02:37:02,130 That's not enough. 1372 02:37:02,172 --> 02:37:04,049 The fur. 1373 02:37:04,090 --> 02:37:05,425 What fur? 1374 02:37:07,218 --> 02:37:10,221 My sleigh fur! There! On the floor! 1375 02:37:27,197 --> 02:37:29,282 Anything else? 1376 02:37:43,755 --> 02:37:44,923 What are you doing? 1377 02:37:44,964 --> 02:37:47,884 It's the man who came before? - Yes. 1378 02:37:49,344 --> 02:37:51,680 Where you goin'? - He's handsome! 1379 02:37:52,681 --> 02:37:55,892 I'll show you handsome. Go on. 1380 02:37:56,893 --> 02:37:57,977 Go to bed! 1381 02:37:58,937 --> 02:37:59,938 Sure. 1382 02:38:01,564 --> 02:38:03,024 Goodness me, 1383 02:38:03,066 --> 02:38:05,068 I sure married big. 1384 02:38:51,239 --> 02:38:53,033 Quite a job. 1385 02:38:53,074 --> 02:38:55,910 Could only get the worst out. 1386 02:38:56,870 --> 02:38:58,955 I dunno how 1387 02:38:58,997 --> 02:39:00,999 you picked up that mess. 1388 02:39:02,000 --> 02:39:05,378 Only pigs would treat your things that way. 1389 02:39:07,422 --> 02:39:09,257 You want breakfast? 1390 02:39:11,468 --> 02:39:13,094 A glass of gin. 1391 02:39:17,057 --> 02:39:18,183 Whatever. 1392 02:39:32,906 --> 02:39:34,407 Let's go. 1393 02:40:10,193 --> 02:40:11,403 Clermont. 1394 02:40:12,362 --> 02:40:14,572 That guy killed someone. 1395 02:40:14,614 --> 02:40:17,242 Stay calm, don't talk so much. 1396 02:40:17,283 --> 02:40:19,786 But that guy killed someone! 1397 02:40:20,620 --> 02:40:23,456 Maybe he's an English officer. He could get us. 1398 02:40:24,374 --> 02:40:26,376 We're under a bad regime. 1399 02:40:26,876 --> 02:40:28,837 Maybe there was fighting upriver. 1400 02:40:28,878 --> 02:40:31,047 No doubt about it. 1401 02:40:31,089 --> 02:40:32,632 He killed someone. 1402 02:40:34,092 --> 02:40:35,176 Right? 1403 02:40:36,177 --> 02:40:38,304 Am I not right, Madame? 1404 02:40:39,055 --> 02:40:40,473 He killed someone! 1405 02:40:40,515 --> 02:40:43,226 How dare you speak to me like that? 1406 02:40:43,268 --> 02:40:45,770 I, Mme. Rolange, am unimplicated. 1407 02:40:47,814 --> 02:40:52,068 Sure, you know something. The whole south shore saw it. 1408 02:40:52,110 --> 02:40:53,778 No! 1409 02:40:53,820 --> 02:40:55,321 They mustn't talk. 1410 02:40:55,363 --> 02:40:59,075 He asked me for a cognac sitting in his sleigh. 1411 02:40:59,117 --> 02:41:01,161 He left without drinking it. 1412 02:41:01,202 --> 02:41:04,831 He seemed foreign. Bad French, blood stains! 1413 02:41:04,873 --> 02:41:08,793 He washed and changed. The water was red with blood! 1414 02:41:08,835 --> 02:41:10,086 He ate nothing! 1415 02:41:10,128 --> 02:41:13,798 He threw his belt in the fire, the house reeked! 1416 02:41:18,762 --> 02:41:20,347 At St-Thomas, 1417 02:41:20,388 --> 02:41:24,642 they lost track of the sled and the big black horse. 1418 02:41:24,684 --> 02:41:27,437 His hair, his beard, his eyes, 1419 02:41:28,605 --> 02:41:31,149 and especially his gaze: black! 1420 02:41:32,150 --> 02:41:33,943 He's the devil! 1421 02:41:42,285 --> 02:41:44,037 I'm waiting for him. 1422 02:41:45,497 --> 02:41:47,499 He's not back yet. 1423 02:41:48,375 --> 02:41:50,335 Who? 1424 02:41:50,377 --> 02:41:52,796 The doctor, of course. 1425 02:41:57,300 --> 02:41:59,511 The priest is here. 1426 02:41:59,552 --> 02:42:01,596 Monsieur's asking for you. 1427 02:42:03,014 --> 02:42:05,225 Leave me, Florida. 1428 02:42:06,726 --> 02:42:09,187 Do you need anything? 1429 02:42:09,229 --> 02:42:11,064 I need sleep. 1430 02:42:12,190 --> 02:42:14,234 I must finish my dream. 1431 02:42:17,737 --> 02:42:21,866 That man did something extraordinary, superhuman, 1432 02:42:21,908 --> 02:42:23,743 and he did it for me. 1433 02:42:25,537 --> 02:42:28,206 I must be there for him. 1434 02:42:28,248 --> 02:42:30,291 Let me sleep. 1435 02:42:36,297 --> 02:42:38,299 There. It's done. 1436 02:42:40,010 --> 02:42:41,720 Elisabeth, 1437 02:42:41,761 --> 02:42:43,221 my woman, 1438 02:42:44,514 --> 02:42:46,516 you're free now. 1439 02:42:50,395 --> 02:42:52,605 We are free, 1440 02:42:52,647 --> 02:42:53,940 both of us. 1441 02:43:03,491 --> 02:43:06,161 Is anyone listening in the hall? 1442 02:43:06,202 --> 02:43:07,579 No. 1443 02:43:07,620 --> 02:43:09,164 Aurélie, stand watch. 1444 02:43:18,423 --> 02:43:20,884 Listen, Elisabeth. 1445 02:43:23,845 --> 02:43:26,765 I stood Antoine up on his feet 1446 02:43:26,806 --> 02:43:29,601 to be sure he was really dead, 1447 02:43:30,435 --> 02:43:32,228 and he was. 1448 02:43:33,438 --> 02:43:34,522 Dead! 1449 02:43:40,028 --> 02:43:42,030 As a doctor, 1450 02:43:42,906 --> 02:43:45,408 I swear it's unnatural - 1451 02:43:46,451 --> 02:43:48,828 so much blood in a human body. 1452 02:43:50,497 --> 02:43:54,834 I'm sure that dog, Tassy, did it on purpose. 1453 02:44:13,478 --> 02:44:15,021 I was all alone... 1454 02:44:18,191 --> 02:44:19,859 with all that blood. 1455 02:44:24,030 --> 02:44:25,824 Alone, 1456 02:44:25,865 --> 02:44:27,450 all alone. 1457 02:45:06,614 --> 02:45:08,908 Leave me alone! 1458 02:45:09,909 --> 02:45:12,037 The ammonia flask! - Let me be! 1459 02:45:12,078 --> 02:45:15,123 What flask? - It's on the dresser! 1460 02:45:15,165 --> 02:45:17,667 Let me go. 1461 02:45:18,668 --> 02:45:20,045 Open it! 1462 02:45:20,086 --> 02:45:21,379 Under her nose! 1463 02:45:48,948 --> 02:45:51,326 The police did it. 1464 02:45:51,368 --> 02:45:53,703 But they were too late. 1465 02:45:55,955 --> 02:45:57,707 The doctor left. 1466 02:45:58,958 --> 02:46:01,002 This morning, at dawn. 1467 02:46:02,962 --> 02:46:04,422 He left? 1468 02:46:06,383 --> 02:46:09,177 He said he must leave the province. 1469 02:46:09,969 --> 02:46:11,388 Never to return. 1470 02:46:11,429 --> 02:46:16,017 I never saw a man in such despair. 1471 02:46:17,102 --> 02:46:18,311 And...? 1472 02:46:22,065 --> 02:46:23,483 That's about it. 1473 02:46:24,275 --> 02:46:25,568 That's all? 1474 02:46:27,153 --> 02:46:28,988 He also said... 1475 02:47:08,028 --> 02:47:10,071 Have some coffee. 1476 02:47:20,749 --> 02:47:23,793 It's bitter, and thick as molasses. 1477 02:47:27,964 --> 02:47:29,674 I'm dishevelled. 1478 02:47:31,593 --> 02:47:34,804 I'll straighten up. Give me some cologne. 1479 02:47:39,434 --> 02:47:42,771 How can they accuse me so spuriously? 1480 02:47:42,812 --> 02:47:43,772 Me! 1481 02:47:43,813 --> 02:47:46,107 Elisabeth Daumière! 1482 02:47:46,149 --> 02:47:47,776 Arrested! 1483 02:47:47,817 --> 02:47:51,613 Jailed like a commoner with that crazy Aurélie! 1484 02:47:51,654 --> 02:47:53,448 Not so loud, 1485 02:47:53,490 --> 02:47:56,951 or the governor won't let me stay with you. 1486 02:47:56,993 --> 02:48:01,331 We'll get you out of here at all costs, you hear? 1487 02:48:01,373 --> 02:48:05,669 But I ordered Aurélie to give false testimony. 1488 02:48:06,419 --> 02:48:07,921 Damn her. 1489 02:48:09,089 --> 02:48:10,423 My child! 1490 02:48:11,841 --> 02:48:14,803 Don't worry, I'll get you out. 1491 02:48:18,765 --> 02:48:21,226 Now they're looking after me. 1492 02:48:21,267 --> 02:48:24,854 The workings of "good families" get into gear. 1493 02:48:26,773 --> 02:48:28,858 I went to see the judge. 1494 02:48:29,859 --> 02:48:31,986 He was very understanding. 1495 02:48:32,987 --> 02:48:34,531 You are free, 1496 02:48:34,572 --> 02:48:36,199 you realize that. 1497 02:48:39,244 --> 02:48:42,539 Wave, my girl! They're greeting you. 1498 02:48:47,877 --> 02:48:50,880 It's important they see us together. 1499 02:48:51,881 --> 02:48:54,718 You'd do well to lift your veil. 1500 02:49:03,727 --> 02:49:05,353 You're innocent. 1501 02:49:06,187 --> 02:49:09,524 Let it show on your face and in your gestures. 1502 02:49:10,525 --> 02:49:12,485 That's all that's asked, 1503 02:49:12,527 --> 02:49:14,529 but it's imperative. 1504 02:49:16,531 --> 02:49:19,159 You're condemned to innocence. 1505 02:49:22,078 --> 02:49:23,538 Dead... 1506 02:49:23,580 --> 02:49:25,081 I'm dead. 1507 02:49:26,332 --> 02:49:27,876 And him... 1508 02:49:28,877 --> 02:49:30,170 Him... 1509 02:49:31,713 --> 02:49:33,131 Where is he? 1510 02:49:33,173 --> 02:49:34,924 What's he doing? 1511 02:49:36,468 --> 02:49:38,345 In the States. 1512 02:49:38,386 --> 02:49:39,637 Gone. 1513 02:49:41,723 --> 02:49:43,224 A letter. 1514 02:49:44,225 --> 02:49:46,811 Just one letter from George, 1515 02:49:46,853 --> 02:49:48,730 and I'd be saved. 1516 02:49:48,772 --> 02:49:50,482 In due course... 1517 02:49:51,483 --> 02:49:53,818 you'll leave Canada. 1518 02:49:53,860 --> 02:49:55,612 You'll come. 1519 02:49:57,113 --> 02:49:59,657 Say you'll come, Elisabeth. 1520 02:50:00,658 --> 02:50:02,202 Intercepted. 1521 02:50:03,453 --> 02:50:06,790 His last letter, intercepted by the judge. 1522 02:50:06,831 --> 02:50:08,208 What? 1523 02:50:10,460 --> 02:50:11,670 Nothing. 1524 02:51:07,350 --> 02:51:09,227 Madame is here. 1525 02:51:09,269 --> 02:51:13,231 See how she loves Monsieur, and how she suffers? 1526 02:51:13,273 --> 02:51:15,567 God bless you, my girl. 1527 02:51:16,359 --> 02:51:18,403 Where were you? 1528 02:51:18,445 --> 02:51:21,281 I had you summoned several times. 1529 02:51:26,494 --> 02:51:29,789 I received my last rites. 1530 02:51:30,415 --> 02:51:33,418 God has forgiven me all my sins. 1531 02:51:45,180 --> 02:51:47,057 I'm so frightened. 1532 02:51:48,767 --> 02:51:50,560 I'm here. 1533 02:51:51,311 --> 02:51:52,771 Rest assured. 100495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.