All language subtitles for Kamouraska (1973) Extended Cut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,921
HD Presentation
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,718
The digitization and restoration of this film remain
faithful to the body and spirit of the original work.
3
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
They have been made possible by funding from
4
00:00:21,229 --> 00:00:25,316
The original 124-minute version of
Kamouraska opened March 29, 1973
5
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
at the Cinéma St-Denis in Montreal.
6
00:00:28,361 --> 00:00:32,365
Ten years later, Claude Jutras
began re-editing his film
7
00:00:32,407 --> 00:00:36,411
to make a 173-minute version
on video for television.
8
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
The Cinémathèque québécoise has
reconstructed this version
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,419
from the original footage
it held in its archive.
10
00:00:44,461 --> 00:00:47,380
This copy was restored in 1995
for the Centennial of Filmmaking
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,508
with financial assistance from
AstralTech Inc. and Telefilm Canada.
12
00:01:20,955 --> 00:01:26,211
Screenplay based on the novel
by Anne Hébert, Édition du Seuil
13
00:02:31,443 --> 00:02:32,902
My only,
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
my deadly love.
15
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
Elisabeth...
16
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
Why didn't you have
the eaves trough fixed?
17
00:02:54,049 --> 00:02:57,719
I can't sleep with that noise.
It's unbearable.
18
00:03:01,473 --> 00:03:03,475
Jérôme, do you hear that?
19
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
What?
20
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
That wagon.
21
00:03:10,690 --> 00:03:13,651
You're dreaming,
my poor Elisabeth.
22
00:03:13,693 --> 00:03:15,278
It's the eaves trough.
23
00:03:44,933 --> 00:03:47,686
I should sew this button back on.
24
00:03:47,727 --> 00:03:49,979
You should worry about the eaves.
25
00:04:09,290 --> 00:04:13,211
Just one man.
Be beautiful for him forever.
26
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
Above all, never grow old.
27
00:04:17,757 --> 00:04:21,136
And you, Monsieur Roland,
are afraid. Why?
28
00:04:21,177 --> 00:04:25,807
You've such an admirable wife!
Kind, devoted, irreproachable.
29
00:04:25,849 --> 00:04:27,600
Call Florida.
30
00:04:29,769 --> 00:04:33,231
Please, get Florida.
31
00:04:33,273 --> 00:04:36,317
The sugar, my drops...
32
00:04:36,359 --> 00:04:37,861
Call Florida.
33
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
Call Florida!
- It's 2:30, she's asleep.
34
00:04:43,074 --> 00:04:47,454
Wake her up.
I want her to come right away.
35
00:04:59,299 --> 00:05:01,301
Shall I read to you?
36
00:05:03,470 --> 00:05:05,180
No, the other one.
37
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
"Liturgical poetry."
38
00:05:16,483 --> 00:05:18,526
Not there.
39
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Where the bookmark is.
40
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
"Day of anger.
41
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
On this day, the hearts
of men will be known.
42
00:05:40,840 --> 00:05:43,343
Nothing unavenged shall remain."
43
00:05:48,807 --> 00:05:50,141
Is that all?
44
00:05:50,850 --> 00:05:52,185
My eyes hurt.
45
00:05:55,689 --> 00:05:59,401
Give nothing of oneself;
receive nothing.
46
00:05:59,442 --> 00:06:03,613
May spouses remain strangers
forever, amen.
47
00:06:08,284 --> 00:06:10,578
Why are you smiling?
48
00:06:10,620 --> 00:06:12,747
It's nothing.
49
00:06:12,789 --> 00:06:14,416
Nerves.
50
00:06:15,583 --> 00:06:18,712
It's time for my drops.
51
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
Call Florida!
52
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
Sugar... my drops...
53
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
I'll go get the sugar.
54
00:06:44,404 --> 00:06:45,697
Quickly!
55
00:06:45,739 --> 00:06:47,782
Go quickly!
56
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
Hurry, driver!
We must cross the border!
57
00:06:58,960 --> 00:07:00,003
Faster!
58
00:07:19,272 --> 00:07:21,191
There's no sugar!
59
00:07:21,232 --> 00:07:25,445
Where is it? Florida!
What have you done with it?
60
00:07:25,487 --> 00:07:28,948
I'm an accomplice.
I'm sure of it.
61
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
Madame,
62
00:07:35,121 --> 00:07:39,584
I regret to say we have a warrant
for your arrest.
63
00:07:45,965 --> 00:07:47,425
Here it is.
64
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
I have it. I'm coming.
65
00:07:55,016 --> 00:07:56,101
Jérôme?
66
00:07:58,937 --> 00:08:00,188
There you are.
67
00:08:01,481 --> 00:08:02,649
Finally.
68
00:08:06,569 --> 00:08:09,614
Anything but an accomplice
to death again.
69
00:08:09,656 --> 00:08:12,867
Calm down!
- Count with me.
70
00:08:12,909 --> 00:08:14,703
Hurry.
71
00:08:16,621 --> 00:08:18,957
One, two,
72
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
three, four...
73
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
Arrested! Imprisoned!
74
00:08:54,200 --> 00:08:56,411
Interrogated! Investigated!
75
00:08:57,537 --> 00:08:59,164
Then released.
76
00:08:59,205 --> 00:09:00,874
Free again,
77
00:09:00,915 --> 00:09:03,918
to pay dearly
for my false freedom.
78
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
From one prison to another,
79
00:09:23,563 --> 00:09:25,607
paying penance forever.
80
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
There's a wagon out front.
81
00:10:13,947 --> 00:10:15,865
Visitors.
82
00:10:15,907 --> 00:10:17,909
I'm frightened.
83
00:10:25,125 --> 00:10:26,084
See?
84
00:10:26,126 --> 00:10:28,003
They're leaving.
85
00:11:32,359 --> 00:11:34,194
What was the name...
86
00:11:35,278 --> 00:11:37,072
of that girl with the pipe?
87
00:11:41,785 --> 00:11:43,119
What girl?
88
00:11:44,496 --> 00:11:46,081
You know...
89
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
Aurélie Caron.
90
00:11:51,711 --> 00:11:53,213
What are you on about?
91
00:11:55,715 --> 00:11:58,551
Yes, Aurélie Caron.
92
00:12:05,308 --> 00:12:07,268
Time to freshen up!
93
00:12:07,310 --> 00:12:08,895
Good morning, Madame.
94
00:12:10,313 --> 00:12:11,981
Monsieur Jérôme.
95
00:12:25,328 --> 00:12:26,287
Goodness.
96
00:12:26,329 --> 00:12:28,748
What a racket on market day!
97
00:12:33,837 --> 00:12:36,840
I'll buy some chamomile
and cherry stems.
98
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
Sleep well?
99
00:12:40,844 --> 00:12:42,846
Let's get cleaned up.
100
00:12:44,347 --> 00:12:46,599
Then I'll bring the bedpan,
all right?
101
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
Get some sleep, Madame.
I'll take care of things.
102
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
Hear ye, hear ye!
103
00:13:45,033 --> 00:13:47,619
The Monsieur is dying.
Madame is killing him!
104
00:13:47,660 --> 00:13:51,539
Hear ye! Monsieur is dying!
Madame is murdering him!
105
00:14:03,301 --> 00:14:06,471
Monsieur is dying!
Madame is murdering him!
106
00:14:21,695 --> 00:14:23,321
Little Albert's very sad.
107
00:14:23,363 --> 00:14:25,824
He can't find his kitten.
108
00:14:25,865 --> 00:14:29,911
He searched the house, the yard.
No luck.
109
00:14:31,246 --> 00:14:34,082
He'll have forgotten by tonight.
110
00:14:34,124 --> 00:14:36,751
Besides, it'll probably show up.
111
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
My poor mama!
112
00:14:41,589 --> 00:14:43,091
What are you doing there?
113
00:14:43,133 --> 00:14:44,843
Is Papa asleep?
114
00:14:44,884 --> 00:14:48,304
Florida's looking after him.
Are the children up?
115
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
Let me straighten your hair.
It's a mess!
116
00:14:51,433 --> 00:14:52,892
I need to rest.
117
00:14:52,934 --> 00:14:54,936
Let me fix your hair.
118
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
Anne-Marie, leave me alone.
119
00:15:09,200 --> 00:15:11,202
Let me do your hair.
120
00:16:08,635 --> 00:16:10,637
I think that's the doctor.
121
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
It's important
122
00:16:20,730 --> 00:16:22,649
not to tire yourself.
123
00:16:25,360 --> 00:16:28,363
If I can, I'll come by tonight.
124
00:16:35,662 --> 00:16:38,164
Goodbye.
There's not much I can do.
125
00:16:38,206 --> 00:16:40,625
He may pass on at any moment.
126
00:16:42,127 --> 00:16:44,629
I'll stay by his side
till the very end.
127
00:16:49,926 --> 00:16:52,053
You need rest. You're exhausted.
128
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
All these sleepless nights!
129
00:16:54,014 --> 00:16:56,016
How do you expect me to sleep?
130
00:16:57,684 --> 00:16:59,436
You must.
131
00:16:59,477 --> 00:17:03,064
I prepared this medication
just for you.
132
00:17:03,106 --> 00:17:07,485
Take the powder with water.
Rest, or you won't make it.
133
00:17:07,527 --> 00:17:09,487
Promise?
- Yes.
134
00:17:09,529 --> 00:17:10,488
That's better.
135
00:17:10,530 --> 00:17:12,949
Goodbye.
I'll come again tonight.
136
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Goodbye.
137
00:17:24,669 --> 00:17:26,046
Florida?
138
00:17:33,219 --> 00:17:34,721
Oh, it's you.
139
00:17:42,395 --> 00:17:45,774
You should get some sleep.
Call Florida.
140
00:17:46,775 --> 00:17:47,984
I'm here.
141
00:17:54,574 --> 00:17:56,242
Everything'll be fine.
142
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
You were lucky to marry me.
143
00:18:01,581 --> 00:18:02,957
Don't you think?
144
00:18:04,542 --> 00:18:07,253
If I hadn't been there
145
00:18:07,295 --> 00:18:09,881
to save your honour
146
00:18:09,923 --> 00:18:12,300
when you got out of prison...
147
00:18:14,761 --> 00:18:16,596
I was free without you.
148
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
Free.
149
00:18:20,600 --> 00:18:22,560
I was rebuilding my life.
150
00:18:28,692 --> 00:18:31,528
Accomplice in the murder
of my first husband:
151
00:18:31,569 --> 00:18:34,531
the infamous sacrifice
at Kamouraska Cove
152
00:18:34,572 --> 00:18:38,743
committed by George Nelson,
my love and justice.
153
00:18:38,785 --> 00:18:41,162
Forced into remarriage with you.
154
00:18:41,204 --> 00:18:43,707
The perfect wife all these years.
155
00:18:43,748 --> 00:18:47,293
Wifely duty nightly
till your heart failed.
156
00:18:48,962 --> 00:18:52,841
Now, I resume my place
at death's door.
157
00:19:09,816 --> 00:19:11,818
That flower's so bright.
158
00:19:15,447 --> 00:19:19,284
This evening's so calm.
Life fresh milk.
159
00:19:22,787 --> 00:19:24,748
Ace of hearts:
160
00:19:24,789 --> 00:19:26,791
a love letter.
161
00:19:28,168 --> 00:19:30,170
Queen of diamonds:
162
00:19:31,588 --> 00:19:34,799
Elisabeth, my only child,
163
00:19:34,841 --> 00:19:37,761
blonde and radiant in the light.
164
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
Your cards are fixed, Mama.
165
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
That girl has a bad reputation!
- Yes.
166
00:20:04,287 --> 00:20:07,165
She should be dismissed.
- Yes!
167
00:20:07,207 --> 00:20:10,710
Pudding as you like it!
Chocolate, and no lumps.
168
00:20:10,752 --> 00:20:13,630
Not so loud. What time is it?
169
00:20:13,672 --> 00:20:15,632
You're a good woman.
170
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
It's eight o'clock.
171
00:20:18,843 --> 00:20:20,637
And the children?
172
00:20:20,679 --> 00:20:23,390
Out with Agatha,
so they won't bother Monsieur.
173
00:20:26,226 --> 00:20:29,229
I'll be in my room.
Fetch me if anyone comes.
174
00:21:40,633 --> 00:21:42,135
"Guilty."
175
00:21:42,844 --> 00:21:44,846
I am guilty!
176
00:21:54,898 --> 00:21:58,276
You're distracted!
- I want to go!
177
00:21:58,318 --> 00:22:02,489
Bass fishing with the boys!
- We'll finish the Salve Regina!
178
00:22:13,500 --> 00:22:17,003
Sometimes I worry about her.
- Her life is before her.
179
00:22:18,254 --> 00:22:20,507
The last three invocations again.
180
00:22:38,858 --> 00:22:40,735
Hello, Aurélie.
181
00:22:40,777 --> 00:22:42,028
Hello.
182
00:22:44,739 --> 00:22:46,199
How old are you?
183
00:22:46,241 --> 00:22:48,743
Fifteen. And you?
- Me too.
184
00:22:57,127 --> 00:22:58,628
Florida?
185
00:23:00,463 --> 00:23:02,465
Florida, the drapes!
186
00:23:04,718 --> 00:23:07,804
Close the drapes.
The light's too bright.
187
00:23:10,890 --> 00:23:13,143
You're so pale, Aurélie.
188
00:23:14,477 --> 00:23:18,398
I always had a prisoner's
complexion, Madame.
189
00:23:18,440 --> 00:23:20,400
A real omen.
190
00:23:20,442 --> 00:23:22,569
Why call me "Madame"?
191
00:23:23,445 --> 00:23:25,447
We're little girls.
192
00:23:26,239 --> 00:23:29,242
Two innocent girls.
- I was never innocent!
193
00:23:30,493 --> 00:23:32,454
Neither were you, Madame.
194
00:23:32,495 --> 00:23:36,374
I spent two and a half years
in prison because of you.
195
00:23:36,416 --> 00:23:38,710
"At the Court's discretion,"
196
00:23:38,752 --> 00:23:40,503
as they say.
197
00:23:41,838 --> 00:23:45,508
While Madame is free on bail.
198
00:23:46,634 --> 00:23:48,136
I went to prison too.
199
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
Two months.
200
00:23:50,930 --> 00:23:53,475
Two months for me,
201
00:23:53,516 --> 00:23:56,394
Elisabeth d'Aulnières.
You forget?
202
00:23:56,436 --> 00:23:59,481
I forget nothing.
Nothing at all.
203
00:24:00,482 --> 00:24:04,694
There was no trial.
Charges were withdrawn.
204
00:24:04,736 --> 00:24:07,280
Withdrawn. You know that.
205
00:24:09,366 --> 00:24:11,242
"Withdrawn"?
206
00:24:15,622 --> 00:24:19,250
To hell with the judges
and witnesses.
207
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
The journalists...
208
00:24:21,211 --> 00:24:23,880
Madame is saved, and so am I.
209
00:24:23,922 --> 00:24:26,174
Free! We're both free.
210
00:24:27,759 --> 00:24:29,219
Yes.
211
00:24:29,260 --> 00:24:31,554
Remember, Aurélie.
212
00:24:31,596 --> 00:24:33,098
You're 15.
213
00:24:48,029 --> 00:24:50,532
They used to call you
"Mademoiselle".
214
00:24:54,327 --> 00:24:56,705
You may be well dressed,
215
00:24:56,746 --> 00:24:59,124
but you know nothing about boys!
216
00:25:00,125 --> 00:25:02,961
This is nothing!
You should see my ball gown.
217
00:25:03,962 --> 00:25:05,296
All silk...
218
00:25:05,338 --> 00:25:07,132
low-cut...
219
00:25:07,173 --> 00:25:09,592
to dance at the Governor's!
220
00:25:09,634 --> 00:25:13,471
Oh, yeah? I live at my uncle's.
- They say he's not your uncle.
221
00:25:13,513 --> 00:25:15,515
He supports me well.
222
00:25:18,143 --> 00:25:19,894
Are you really a witch?
223
00:25:19,936 --> 00:25:23,523
I can tell
if a newborn will survive.
224
00:25:23,565 --> 00:25:28,236
I lick them, head to toe.
Too salty means they'll die.
225
00:25:30,238 --> 00:25:31,698
Tell me about boys!
226
00:25:31,740 --> 00:25:34,868
It's true! Mothers call me
just to find out.
227
00:25:34,909 --> 00:25:37,495
I want to know about boys!
228
00:25:37,537 --> 00:25:39,622
Little pigs in their Sunday best.
229
00:25:41,958 --> 00:25:45,128
Excuse me, it's the witching hour.
Mustn't be late.
230
00:26:08,943 --> 00:26:11,529
Ready.
- Aren't you pretty!
231
00:26:11,571 --> 00:26:14,366
Good thing for the governor's ball!
232
00:26:14,407 --> 00:26:16,618
Just need a Prince Charming.
233
00:26:18,620 --> 00:26:21,581
Goodness, we'll have
to find her a husband!
234
00:26:25,752 --> 00:26:28,755
Ladies and gentlemen,
the governor!
235
00:26:38,765 --> 00:26:40,934
Let the ball begin!
236
00:27:06,793 --> 00:27:08,753
You're very pretty.
- Thank you.
237
00:27:08,795 --> 00:27:12,757
Pretty enough to marry.
- I may well do so.
238
00:27:12,799 --> 00:27:16,011
I'm already taken, alas.
- Alas.
239
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Shoot!
240
00:27:41,327 --> 00:27:43,079
Bravo! Nice shot.
241
00:27:44,080 --> 00:27:45,915
I always aim carefully.
242
00:27:46,916 --> 00:27:48,418
So do I.
243
00:27:51,379 --> 00:27:55,467
Adélaïde, Angélique! Wait!
- Look at them!
244
00:27:55,508 --> 00:27:57,719
What a nice couple!
245
00:27:58,720 --> 00:28:00,221
Look!
246
00:28:02,349 --> 00:28:04,351
They're wonderful together!
247
00:28:21,701 --> 00:28:23,703
Help me, Antoine.
248
00:28:54,484 --> 00:28:56,236
Good day, Madame.
249
00:28:59,906 --> 00:29:01,825
I'm Antoine's mother.
250
00:29:01,866 --> 00:29:05,203
I'm Elisabeth's mother.
Welcome.
251
00:29:05,245 --> 00:29:08,915
The long trip from Kamouraska
to Sorel must be tiring.
252
00:29:08,957 --> 00:29:11,751
Dear Madame, back in Kamouraska,
253
00:29:11,793 --> 00:29:15,380
we cannot allow ourselves
to tire.
254
00:29:15,422 --> 00:29:19,009
If we're tired,
we pretend not to be.
255
00:29:22,846 --> 00:29:25,974
We're a very established family.
256
00:29:26,016 --> 00:29:28,893
Two hundred acres
of land and forest;
257
00:29:28,935 --> 00:29:32,105
all the islands
across from the seigniory.
258
00:29:33,106 --> 00:29:36,359
Since his father's death
last year,
259
00:29:36,401 --> 00:29:40,238
my son, Antoine, has been
seigneur of Kamouraska.
260
00:29:41,406 --> 00:29:45,076
In his name, I'm honoured
to request your daughter's hand.
261
00:29:45,118 --> 00:29:46,828
Oh, Madame,
262
00:29:46,870 --> 00:29:48,872
you do us a great honour.
263
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
Would you like to dance?
- Why not?
264
00:30:38,838 --> 00:30:41,091
You're aloof although you agreed.
265
00:30:41,132 --> 00:30:43,635
Me? No, my mother did.
266
00:30:52,018 --> 00:30:54,020
You're so pretty,
how about a smile?
267
00:30:55,480 --> 00:30:57,482
Do you like that smile?
268
00:31:06,658 --> 00:31:10,078
I saw you with her last night.
What an insult.
269
00:31:10,120 --> 00:31:12,122
I didn't know. Forgive me.
270
00:31:22,090 --> 00:31:24,926
Look at me. I asked forgiveness.
Will you grant it?
271
00:31:26,886 --> 00:31:28,888
Well?
- Yes!
272
00:31:30,473 --> 00:31:34,936
Elisabeth d'Aulnières, do you take
Antoine Tassy as your husband?
273
00:31:34,978 --> 00:31:36,354
I do.
274
00:31:36,396 --> 00:31:39,441
I declare you husband and wife.
275
00:32:33,536 --> 00:32:35,413
Bon voyage, child!
276
00:32:36,414 --> 00:32:37,749
Write soon!
277
00:32:40,460 --> 00:32:42,420
Bravo! Long live the bride!
278
00:32:42,462 --> 00:32:44,255
Lots of happiness!
279
00:32:44,297 --> 00:32:45,965
Isn't she pretty!
280
00:32:50,136 --> 00:32:52,138
Long live the newlyweds!
281
00:34:04,252 --> 00:34:07,464
Montmagny, Berthier,
282
00:34:07,505 --> 00:34:08,631
Islet,
283
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
St-Jean-Port-Joli,
284
00:34:11,885 --> 00:34:13,345
Ste-Anne...
285
00:34:21,227 --> 00:34:23,063
To Kamouraska!
286
00:34:26,691 --> 00:34:28,693
To Kamouraska!
287
00:34:31,404 --> 00:34:33,198
To Kamouraska...
288
00:35:14,989 --> 00:35:18,368
Voila. This is all mine.
289
00:35:18,410 --> 00:35:20,412
And yours.
290
00:35:20,453 --> 00:35:21,913
Ours.
291
00:35:22,997 --> 00:35:25,000
Even those islands.
292
00:35:58,408 --> 00:36:01,202
Kamouraska is famous for eels.
293
00:36:03,163 --> 00:36:04,581
Delicious.
294
00:36:05,582 --> 00:36:08,585
I'll get used to them,
eating them every day.
295
00:36:09,169 --> 00:36:11,171
Or you'll just pretend, child.
296
00:36:12,839 --> 00:36:14,841
Your husband will help.
297
00:37:00,637 --> 00:37:02,639
Someone might see us.
298
00:37:06,101 --> 00:37:07,435
I love you.
299
00:37:26,705 --> 00:37:27,706
There.
300
00:37:29,249 --> 00:37:30,750
Put your arms out.
301
00:37:34,045 --> 00:37:36,756
Looks like an owl
nailed to a barn door!
302
00:37:37,257 --> 00:37:38,758
Don't move.
303
00:38:05,994 --> 00:38:08,872
He'll have to be dressed warmly.
304
00:38:08,913 --> 00:38:10,874
Or she will be.
305
00:38:10,915 --> 00:38:12,375
He.
306
00:38:12,417 --> 00:38:13,501
We'll see.
307
00:38:21,426 --> 00:38:24,971
Be patient!
He always comes home.
308
00:38:26,806 --> 00:38:29,017
My son's a good boy.
309
00:38:30,060 --> 00:38:33,563
But he gets into the party spirit
sometimes.
310
00:38:38,651 --> 00:38:43,198
You should learn to keep distance
from what upsets you.
311
00:38:43,239 --> 00:38:46,326
That's what those
who enjoy life do.
312
00:38:47,452 --> 00:38:49,371
Mark my words.
313
00:38:50,538 --> 00:38:54,668
Tears and tantrums are
nothing but theatrics.
314
00:38:56,628 --> 00:38:59,422
So then, I'm a woman of theatre.
315
00:38:59,464 --> 00:39:02,425
I'm not afraid of tears and tantrums.
316
00:39:02,467 --> 00:39:04,636
I'll take my folly to the limit.
317
00:39:09,933 --> 00:39:11,851
What do you think?
318
00:39:19,275 --> 00:39:21,486
You should do tapestry again.
319
00:39:23,196 --> 00:39:24,614
Yes.
320
00:39:24,656 --> 00:39:26,157
I was thinking that.
321
00:39:44,926 --> 00:39:46,886
I went to confession.
322
00:39:46,928 --> 00:39:48,930
The priest was a dead tree.
323
00:39:54,811 --> 00:39:56,813
"Father, I roll in filth.
324
00:39:58,189 --> 00:39:59,899
I speak obscenities.
325
00:40:01,818 --> 00:40:03,570
I'm debauched...
326
00:40:04,654 --> 00:40:06,406
grimacing...
327
00:40:08,408 --> 00:40:10,243
capering like a goat...
328
00:40:12,495 --> 00:40:15,165
leaping like a trout,
grunting like a sow.
329
00:40:15,206 --> 00:40:17,709
Nothing but a clown...
330
00:40:19,252 --> 00:40:21,838
full of cognac, beer, caribou!
331
00:40:27,260 --> 00:40:28,887
Father,
332
00:40:28,928 --> 00:40:31,556
I descend into a black cave.
333
00:40:31,598 --> 00:40:33,433
I fall blind.
334
00:40:34,768 --> 00:40:37,103
You're a dead tree,
335
00:40:38,104 --> 00:40:40,106
full of broken branches.
336
00:40:44,444 --> 00:40:48,073
I want to see my idiotic face
in the mirror.
337
00:40:59,793 --> 00:41:01,628
I'm afraid, Antoine!
338
00:41:04,297 --> 00:41:06,299
Antoine, I'm scared.
339
00:41:38,873 --> 00:41:39,958
What's wrong?
340
00:41:48,675 --> 00:41:51,261
You've been there for an hour,
341
00:41:51,302 --> 00:41:53,596
motionless, silent.
342
00:41:53,638 --> 00:41:56,182
Talk to me, please!
343
00:41:56,224 --> 00:41:59,602
Don't worry,
it's gone on for five years.
344
00:42:01,021 --> 00:42:04,107
Just give him
strong black coffee,
345
00:42:04,149 --> 00:42:08,945
and keep an eye on him
so he won't do anything stupid.
346
00:42:31,217 --> 00:42:32,677
You're here!
347
00:42:34,679 --> 00:42:35,680
Come.
348
00:42:40,769 --> 00:42:42,270
Come on.
349
00:42:50,153 --> 00:42:51,613
You'll see.
350
00:42:52,614 --> 00:42:54,282
Man and wife,
351
00:42:55,283 --> 00:42:58,328
tired together. Isn't it sweet?
352
00:43:16,805 --> 00:43:18,306
Wait, I've an idea!
353
00:43:27,273 --> 00:43:28,316
You'll see.
354
00:43:29,776 --> 00:43:31,528
I'll make a cradle.
355
00:43:32,904 --> 00:43:36,324
It'll just drop.
No need for a midwife.
356
00:43:39,661 --> 00:43:41,830
It'll drop into the straw
like a stone.
357
00:43:42,831 --> 00:43:45,000
We'll hear its first cry.
358
00:43:55,176 --> 00:43:57,178
Before we die.
359
00:43:58,513 --> 00:43:59,681
Look.
360
00:44:07,105 --> 00:44:09,107
For better or for worse, no?
361
00:44:25,331 --> 00:44:26,708
Yeah...
362
00:44:27,709 --> 00:44:30,211
I'm a bastard,
but don't look at me like that.
363
00:45:02,243 --> 00:45:04,204
Your navel's full of tears,
364
00:45:04,245 --> 00:45:06,039
like a holy water basin.
365
00:45:11,086 --> 00:45:12,879
You're beautiful,
366
00:45:14,714 --> 00:45:16,216
good,
367
00:45:19,886 --> 00:45:21,888
but someday, I'll kill you.
368
00:45:31,439 --> 00:45:33,983
It's a boy!
- The master had a son!
369
00:45:34,025 --> 00:45:37,028
How about a toast?
- Never mind Lent!
370
00:45:38,446 --> 00:45:40,782
Admirable woman!
- Good Christian.
371
00:45:40,824 --> 00:45:42,242
What a husband!
372
00:45:42,283 --> 00:45:45,078
Did they use forceps?
- I think so.
373
00:45:45,120 --> 00:45:48,123
I heard it lasted over 36 hours!
374
00:45:51,001 --> 00:45:52,460
The baby!
375
00:46:09,811 --> 00:46:11,813
My little stranger.
376
00:46:15,567 --> 00:46:17,444
I have a little gift.
377
00:46:22,574 --> 00:46:26,453
Poor thing, what's wrong?
You're not happy.
378
00:46:28,955 --> 00:46:30,457
Where's Antoine?
379
00:46:31,374 --> 00:46:32,876
I don't know.
380
00:46:44,596 --> 00:46:47,390
I knitted this for him.
381
00:46:51,436 --> 00:46:53,271
It's a bit rough for a baby.
382
00:46:54,814 --> 00:46:57,525
This is all theatrics!
383
00:47:07,369 --> 00:47:08,870
Let the party begin!
384
00:47:11,122 --> 00:47:13,375
Let's toast my wife's health!
385
00:47:16,670 --> 00:47:18,171
Everyone but me,
386
00:47:19,673 --> 00:47:23,843
for I swore on my son's head
I'd never drink again!
387
00:47:26,262 --> 00:47:28,598
My grandson is a crybaby!
388
00:47:28,640 --> 00:47:32,185
But my son is twice as bad!
389
00:47:51,079 --> 00:47:53,915
To the next seigneur
of Kamouraska!
390
00:48:01,589 --> 00:48:03,883
You can't stay here any longer.
391
00:48:03,925 --> 00:48:07,721
We'll take you to Sorel.
Your mother's expecting you.
392
00:48:07,762 --> 00:48:09,305
Eh, my child?
393
00:48:22,152 --> 00:48:24,654
Are you all right, child?
394
00:48:24,696 --> 00:48:26,906
Is it much further?
395
00:48:26,948 --> 00:48:29,117
Shall I ask the coachman?
396
00:48:40,962 --> 00:48:43,923
Oh, my god! Antoine's up there!
397
00:48:43,965 --> 00:48:45,050
Good Lord!
398
00:48:45,091 --> 00:48:46,092
Stop!
399
00:49:00,940 --> 00:49:02,692
Here I am.
400
00:49:06,154 --> 00:49:07,197
Carry on!
401
00:49:24,839 --> 00:49:27,217
We're nearly there.
- Finally.
402
00:49:43,900 --> 00:49:46,695
I feel fine!
We'll keep going.
403
00:49:49,906 --> 00:49:52,367
Onward. To Sorel!
404
00:50:22,689 --> 00:50:24,774
Mama! Mama!
405
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
Mama, did you scream?
406
00:50:30,155 --> 00:50:31,614
No, don't be silly.
407
00:50:31,656 --> 00:50:33,742
Are you ill?
- Not at all!
408
00:50:33,783 --> 00:50:35,285
Don't get up.
409
00:50:38,079 --> 00:50:40,415
Too much devotion, and worry.
410
00:50:41,583 --> 00:50:43,084
Devotion...
411
00:50:43,960 --> 00:50:45,462
worry...
412
00:50:48,173 --> 00:50:49,674
Get some rest.
413
00:51:02,479 --> 00:51:05,982
What's with the barricade?
- My aunts did it.
414
00:51:08,318 --> 00:51:11,654
What for?
- To stop your visits.
415
00:51:13,365 --> 00:51:15,116
Can I come in?
416
00:51:21,206 --> 00:51:22,749
Where were you?
417
00:51:22,791 --> 00:51:24,793
You smell of drink...
418
00:51:26,211 --> 00:51:28,755
and whores.
- Oh, my wife.
419
00:51:30,799 --> 00:51:33,093
How can you be...
420
00:51:33,134 --> 00:51:35,679
so beautiful and so mean?
421
00:51:37,180 --> 00:51:39,099
Who gave you this?
422
00:51:39,140 --> 00:51:40,225
This?
423
00:51:41,267 --> 00:51:44,187
Her name is... "Horse Marine"!
424
00:51:45,146 --> 00:51:46,523
Go! You disgust me!
425
00:51:56,241 --> 00:51:57,242
Let me be!
426
00:51:58,993 --> 00:52:02,539
Leave me alone!
You're hurting me!
427
00:52:03,832 --> 00:52:06,167
I'm sick.
- What's wrong?
428
00:52:06,209 --> 00:52:07,794
I'm feverish.
429
00:52:07,836 --> 00:52:09,921
That's not an illness!
430
00:52:12,841 --> 00:52:14,259
I'm sick of you!
431
00:52:18,221 --> 00:52:21,641
Get some help!
- I'll see a doctor.
432
00:52:21,683 --> 00:52:23,768
I'll find you one!
433
00:52:45,957 --> 00:52:49,336
Elisabeth, this is Dr. Nelson.
434
00:52:50,295 --> 00:52:52,297
An old college friend.
435
00:52:58,595 --> 00:52:59,721
Hello.
436
00:52:59,763 --> 00:53:03,016
Hello, Madame.
Pleased to meet you.
437
00:53:16,279 --> 00:53:18,490
Say "33".
- Thirty-three.
438
00:53:18,531 --> 00:53:20,241
Louder, please.
439
00:53:36,383 --> 00:53:37,634
Thank you.
440
00:54:00,448 --> 00:54:04,828
Slight weakness in the chest
due to difficulty after delivery.
441
00:54:06,329 --> 00:54:09,082
Have her drink
a little fresh blood.
442
00:54:09,124 --> 00:54:10,667
Fresh blood?
443
00:54:10,709 --> 00:54:11,918
Yes.
444
00:54:22,846 --> 00:54:26,433
Nelson! You through
examining my wife?
445
00:54:31,354 --> 00:54:33,023
What's that?
446
00:54:35,358 --> 00:54:36,943
I'm so unhappy!
447
00:54:44,367 --> 00:54:47,037
My daughter's on edge.
Please excuse her.
448
00:54:47,078 --> 00:54:50,331
She bumped against
some furniture in the house.
449
00:54:53,585 --> 00:54:55,712
How about a drink?
450
00:55:02,719 --> 00:55:04,929
Anti-social chess player!
451
00:55:10,310 --> 00:55:12,228
Why didn't you mention him?
452
00:55:14,147 --> 00:55:15,398
Nelson?
453
00:55:18,693 --> 00:55:21,237
Didn't know you'd be interested.
454
00:55:25,700 --> 00:55:27,702
He's a foreigner.
455
00:55:29,746 --> 00:55:33,166
Why would an American come
to Lower Canada?
456
00:55:33,208 --> 00:55:36,586
He's from a good family.
Loyalist.
457
00:55:36,628 --> 00:55:39,881
He does come to Mass on Sundays,
458
00:55:39,923 --> 00:55:43,176
but everyone knows
he was Protestant.
459
00:55:44,177 --> 00:55:47,514
He lives in a shack,
like a farmer.
460
00:55:47,555 --> 00:55:50,725
He never mixes
with Sorel society.
461
00:55:54,396 --> 00:55:56,981
Quite a strange character.
462
00:56:00,443 --> 00:56:02,445
If I had a friend, it'd be him.
463
00:56:10,829 --> 00:56:14,416
Here, Aurélie. It's useless,
I've no more milk.
464
00:56:15,667 --> 00:56:18,878
Dr. Nelson is an American devil.
465
00:56:18,920 --> 00:56:22,507
He curses women's breasts,
like they poison streams!
466
00:56:43,153 --> 00:56:45,572
I'm tired. I'm going to bed.
467
00:56:45,613 --> 00:56:47,615
Oh, Elisabeth!
468
00:56:49,284 --> 00:56:53,204
Tonight you sleep I my room.
I made your bed.
469
00:56:53,246 --> 00:56:57,792
You're sick. Your health overrides
your conjugal duties.
470
00:56:59,336 --> 00:57:01,296
So the women decide now?
471
00:57:01,338 --> 00:57:04,632
I asked Ernest
to guard the door.
472
00:57:06,718 --> 00:57:09,679
You, sir, will sleep
in the guestroom.
473
00:57:09,721 --> 00:57:13,016
What's wrong, Auntie?
Have you gone mad?
474
00:57:23,818 --> 00:57:25,862
Did you go to the doctor?
475
00:57:25,904 --> 00:57:27,280
Yes, Madame.
476
00:57:29,282 --> 00:57:32,452
At 3:00. I couldn't say so,
Monsieur was there.
477
00:57:32,494 --> 00:57:35,622
Did you see him?
- No, he wasn't there.
478
00:57:35,663 --> 00:57:37,332
How could that be?
479
00:57:43,755 --> 00:57:46,675
His assistant told me.
480
00:57:46,716 --> 00:57:48,927
What did he say?
- Just that.
481
00:57:48,968 --> 00:57:51,221
I don't believe you.
482
00:57:51,262 --> 00:57:55,517
He's doing it on purpose.
You've gone there twice.
483
00:57:55,558 --> 00:57:58,478
I haven't seen him once
since he first came.
484
00:58:00,313 --> 00:58:04,526
He knows I need him.
I'm sure he's doing it on purpose.
485
00:58:06,027 --> 00:58:09,864
Go back to his house.
Tell him I'm sick.
486
00:58:10,865 --> 00:58:12,325
You must bring him back.
487
00:58:12,367 --> 00:58:14,077
Do you hear me?
488
00:58:14,119 --> 00:58:16,663
I'll go back if you want.
489
00:58:16,705 --> 00:58:17,706
Tomorrow.
490
00:58:21,710 --> 00:58:24,587
He surely has you under a spell.
491
00:58:50,905 --> 00:58:53,700
It's not easy
with your husband here.
492
00:58:54,826 --> 00:58:56,327
It's hell.
493
00:58:58,705 --> 00:59:00,290
Bad luck.
494
00:59:00,331 --> 00:59:02,334
Yet it was a good match.
495
00:59:02,375 --> 00:59:05,128
Yes, for you and my mother.
496
00:59:09,966 --> 00:59:12,719
The son of a good family.
497
00:59:14,554 --> 00:59:16,056
A real scoundrel!
498
00:59:16,097 --> 00:59:18,224
Inside, he's very unhappy.
499
00:59:20,060 --> 00:59:21,603
Unhappy?
500
00:59:21,644 --> 00:59:25,648
With an adoring wife,
a beautiful, healthy baby?
501
00:59:27,108 --> 00:59:29,903
He's the one
who generates misery.
502
00:59:35,200 --> 00:59:37,035
What'll happen now?
503
00:59:39,954 --> 00:59:41,831
I don't know, Aunt.
504
00:59:43,750 --> 00:59:45,335
Time for bed.
505
00:59:46,336 --> 00:59:48,338
We'll discuss it tomorrow.
506
00:59:57,347 --> 00:59:59,349
I'll fix your bed.
507
01:00:46,187 --> 01:00:49,149
I thought I saw something
but it's nothing.
508
01:00:49,190 --> 01:00:51,192
So go to bed.
509
01:00:56,740 --> 01:00:59,242
Good night, child.
- G'night.
510
01:01:01,953 --> 01:01:03,663
No, Monsieur!
511
01:01:03,705 --> 01:01:07,751
You're not allowed!
- I said, let me by!
512
01:01:17,552 --> 01:01:20,263
You don't want me
but here I am.
513
01:01:21,681 --> 01:01:23,141
Good evening.
514
01:01:24,601 --> 01:01:27,562
You prefer that fat sow? Shame!
515
01:01:34,277 --> 01:01:36,571
Aren't you sleepy?
516
01:01:36,613 --> 01:01:37,864
Not very.
517
01:01:46,373 --> 01:01:48,875
This bed's quite narrow.
- Oh?
518
01:01:51,252 --> 01:01:52,337
Even better.
519
01:01:58,468 --> 01:02:00,136
Go away, Antoine.
520
01:02:01,429 --> 01:02:02,722
Go.
521
01:02:18,363 --> 01:02:20,115
Go away, sir!
522
01:02:22,325 --> 01:02:24,285
Go away, sir.
523
01:02:28,623 --> 01:02:30,625
Get out, get out!
524
01:02:36,965 --> 01:02:38,466
Go.
525
01:02:42,429 --> 01:02:45,265
Trollop! You don't want
your husband?
526
01:02:46,850 --> 01:02:48,518
Monsieur Tassy!
527
01:02:52,355 --> 01:02:54,482
Is that what you want?
528
01:02:54,524 --> 01:02:57,152
You bunch of hens!
529
01:02:57,193 --> 01:02:59,320
Old, shrivelled asses!
530
01:02:59,362 --> 01:03:01,781
Who's your pretty ass for?
531
01:03:09,497 --> 01:03:11,791
I'll find one
that isn't locked up!
532
01:03:28,808 --> 01:03:30,852
Goodbye, my wife!
533
01:03:30,894 --> 01:03:34,397
Slut for slut,
I prefer those I pay!
534
01:05:02,068 --> 01:05:05,655
It's too cold!
Take the baby back!
535
01:05:07,615 --> 01:05:10,744
And take a different road home.
- Yes, Madame.
536
01:06:04,798 --> 01:06:08,301
Hello, Madame.
I'll tell the doctor you're here.
537
01:06:12,222 --> 01:06:14,224
Have a seat.
- Thank you.
538
01:07:01,813 --> 01:07:04,441
Don't cry.
It'll be fine tomorrow.
539
01:07:07,569 --> 01:07:10,280
I just re-broke this boy's arm,
540
01:07:10,321 --> 01:07:12,365
to re-set it properly.
541
01:07:15,452 --> 01:07:18,872
Some quack had set it all wrong.
542
01:07:37,766 --> 01:07:41,061
The country's infested
with charlatans.
543
01:07:41,102 --> 01:07:44,731
Ignorance, superstition,
and squalor everywhere.
544
01:07:45,732 --> 01:07:47,233
Shameful!
545
01:07:50,362 --> 01:07:53,948
We must stop healers
from killing people,
546
01:07:53,990 --> 01:07:56,284
force care on people,
547
01:07:58,328 --> 01:08:01,122
stop your servant, Aurélie,
548
01:08:01,164 --> 01:08:04,167
from playing the witch
with newborns.
549
01:08:07,629 --> 01:08:10,340
Would you like
to take off your coat?
550
01:08:37,450 --> 01:08:40,161
Do I appear odd to you,
Mme. Tassy?
551
01:08:43,540 --> 01:08:46,459
To what do I owe
the honour of your visit?
552
01:08:47,460 --> 01:08:49,629
You came on Antoine's behalf?
553
01:08:49,671 --> 01:08:51,297
No.
554
01:08:51,339 --> 01:08:53,717
I'd tell you if I had.
555
01:08:57,012 --> 01:09:00,682
So no one sent you.
You came on your own.
556
01:09:04,602 --> 01:09:07,689
Now that you've
thoroughly examined me,
557
01:09:07,731 --> 01:09:10,025
I'll show you the house.
558
01:09:34,090 --> 01:09:36,343
Here's where I treat patients.
559
01:09:39,679 --> 01:09:42,140
Did Antoine tell you about me?
560
01:09:42,182 --> 01:09:45,143
That we played chess at college?
561
01:09:45,185 --> 01:09:47,395
He liked losing, I think.
562
01:09:47,979 --> 01:09:50,690
He never once won against me.
563
01:10:03,787 --> 01:10:07,374
I take his rook, his bishop...
564
01:10:08,291 --> 01:10:10,543
I'll take his queen.
565
01:10:14,381 --> 01:10:16,383
Dr. Nelson, I'm here.
566
01:10:16,424 --> 01:10:18,593
Won't you ask me how I am?
567
01:10:23,515 --> 01:10:27,435
How you are.
That's all I ever think about.
568
01:10:29,771 --> 01:10:32,399
Why did you marry Antoine Tassy?
569
01:10:41,366 --> 01:10:43,618
You look much better now.
570
01:10:44,536 --> 01:10:46,371
You know I'm unhappy.
571
01:10:48,915 --> 01:10:50,917
I can't help you.
572
01:10:50,959 --> 01:10:53,253
I'm but a stranger here.
573
01:10:55,672 --> 01:10:58,008
So am I.
574
01:10:58,049 --> 01:10:59,342
Everywhere.
575
01:10:59,384 --> 01:11:02,387
With my husband, my son,
in my own home.
576
01:11:03,304 --> 01:11:05,056
You don't mean it.
577
01:11:05,098 --> 01:11:06,391
Yes, I do.
578
01:11:08,101 --> 01:11:11,438
You have a country, a family.
579
01:11:12,856 --> 01:11:15,066
I've never had a friend!
580
01:11:18,945 --> 01:11:21,364
I liked playing chess
with Antoine Tassy.
581
01:11:23,700 --> 01:11:26,745
Is that why you ride
by my window at night?
582
01:11:28,455 --> 01:11:30,206
You recognized me.
583
01:11:34,502 --> 01:11:36,296
I wish I'd never known.
584
01:11:37,839 --> 01:11:39,758
You're afraid?
585
01:11:39,799 --> 01:11:44,679
Yes, of being found out.
I always feel badgered here.
586
01:11:44,721 --> 01:11:47,682
That's what
being a stranger means.
587
01:11:49,559 --> 01:11:51,519
You said "Elisabeth".
588
01:11:51,561 --> 01:11:54,606
It's the first time
you've said my name.
589
01:11:58,818 --> 01:12:02,614
The mistakes one utters
give one away.
590
01:12:02,655 --> 01:12:06,576
Saying "Bible" instead of "Gospels"
gives one away.
591
01:12:08,745 --> 01:12:11,998
He who says "Elisabeth"
592
01:12:12,040 --> 01:12:14,042
rather than "Mme. Tassy"...
593
01:12:15,669 --> 01:12:18,922
compromises himself
and the woman he addresses.
594
01:12:25,178 --> 01:12:27,013
Your smile...
595
01:12:36,106 --> 01:12:38,858
Will you go
to the ball on Sunday?
596
01:12:40,026 --> 01:12:41,861
Sunday?
597
01:12:43,196 --> 01:12:46,449
If you would kindly
ride in my sleigh,
598
01:12:46,491 --> 01:12:49,119
I'd be the happiest man
on earth.
599
01:13:04,676 --> 01:13:07,178
Your hair's so pretty!
600
01:13:07,220 --> 01:13:10,348
I'd sell my soul
for hair like that.
601
01:13:10,390 --> 01:13:13,768
What a do.
- You're beautiful!
602
01:13:18,398 --> 01:13:21,234
This is so you can
see yourself better.
603
01:13:21,276 --> 01:13:23,403
Don't touch the mirror!
604
01:13:25,655 --> 01:13:30,368
"Queenly stance, fervent heart,
keen mind, limpid eyes.
605
01:13:30,410 --> 01:13:33,121
Flower in the hair,
stinging spirit."
606
01:13:40,420 --> 01:13:43,631
What's all this about?
- Where are my aunts?
607
01:13:43,673 --> 01:13:44,924
I don't know.
608
01:13:46,092 --> 01:13:48,053
You're not going.
609
01:13:48,094 --> 01:13:50,388
I promised. I'm going.
610
01:13:50,430 --> 01:13:53,016
A wife and mother!
611
01:13:53,058 --> 01:13:55,060
Not any longer.
612
01:13:57,062 --> 01:13:59,522
Guests are gathering. I must go.
613
01:13:59,564 --> 01:14:02,984
I'll take you.
- No, I'm going with Dr. Nelson.
614
01:14:03,026 --> 01:14:06,446
He already invited me.
- You'll go with me!
615
01:15:33,533 --> 01:15:35,744
My husband came home.
616
01:15:35,785 --> 01:15:38,204
He forbade me to come.
617
01:15:38,246 --> 01:15:40,749
He punched me in the stomach.
618
01:15:40,790 --> 01:15:42,876
He hit you?
619
01:15:44,711 --> 01:15:46,254
Are you angry?
620
01:16:27,295 --> 01:16:30,131
Antoine's a very wicked man.
621
01:16:30,173 --> 01:16:31,675
Yes.
622
01:16:33,259 --> 01:16:35,470
All of us will go to hell.
623
01:16:45,814 --> 01:16:49,109
I love you more than anything.
- You are my life.
624
01:17:21,641 --> 01:17:25,145
Is your cousin Henriette coming?
- Henriette?
625
01:17:26,980 --> 01:17:30,108
You know she's too good
for these things.
626
01:17:31,443 --> 01:17:33,028
Dance with me?
627
01:17:34,362 --> 01:17:36,656
You're too good.
628
01:17:36,698 --> 01:17:38,450
I want Henriette.
629
01:17:40,368 --> 01:17:43,830
Take advantage of the last ball
before Ash Wednesday.
630
01:17:44,831 --> 01:17:48,626
Fasting won't do you
any harm, Madame.
631
01:17:48,668 --> 01:17:51,671
Not sure you'll
survive Lent, dear.
632
01:17:55,300 --> 01:17:57,344
When will he start?
- Soon.
633
01:18:01,681 --> 01:18:03,183
Mademoiselle,
634
01:18:03,224 --> 01:18:06,061
would you like to dance?
- I don't know how.
635
01:18:06,102 --> 01:18:08,938
What do you mean?
I showed you yesterday!
636
01:18:08,980 --> 01:18:11,566
You taught me to polka,
this is a waltz.
637
01:18:11,608 --> 01:18:13,943
Just try! It'll be fine.
638
01:18:15,862 --> 01:18:17,447
Excuse me.
639
01:18:36,716 --> 01:18:38,718
Don't be afraid.
640
01:18:59,572 --> 01:19:01,157
Good evening, Madame.
641
01:19:01,199 --> 01:19:04,619
Excuse our tardiness.
We lost our way
642
01:19:04,661 --> 01:19:08,164
and our sleigh tipped over.
- Antoinette.
643
01:19:26,933 --> 01:19:31,438
What insouciance, child!
Alone at night with the doctor.
644
01:19:31,479 --> 01:19:33,523
Your reputation!
645
01:19:33,565 --> 01:19:36,526
Here, drink this.
Cinnamon and white wine.
646
01:19:36,568 --> 01:19:38,236
It'll warm you up.
647
01:19:50,665 --> 01:19:52,250
Do you like it?
648
01:19:53,251 --> 01:19:55,378
Best punch I've ever had!
649
01:20:35,669 --> 01:20:37,671
One lost, ten found.
650
01:20:41,174 --> 01:20:42,550
Not dancing?
651
01:21:20,547 --> 01:21:23,550
Do something. This is awful.
- All right.
652
01:21:31,808 --> 01:21:32,767
Leave me be.
653
01:21:34,894 --> 01:21:36,938
I'm a lout all right,
654
01:21:36,980 --> 01:21:39,441
but you, wife, are accursed.
655
01:21:50,702 --> 01:21:53,705
Don't wait for me.
I'm going to drown myself.
656
01:21:55,582 --> 01:21:59,627
Easy to cut a hole in the ice
and just fall in.
657
01:21:59,669 --> 01:22:01,504
Like into a well.
658
01:22:03,506 --> 01:22:05,508
I can't live after this.
659
01:22:08,345 --> 01:22:11,348
See what you find
in the river next spring!
660
01:22:13,058 --> 01:22:15,060
Kiss my son for me.
661
01:22:26,988 --> 01:22:28,740
Fake drowning,
662
01:22:29,783 --> 01:22:32,285
false joy.
Be wary of Antoine.
663
01:22:33,953 --> 01:22:39,292
I'd play along, pretend to cry,
search and wait for his body.
664
01:22:41,419 --> 01:22:45,173
They can't drag the river
till the ice melts in spring.
665
01:22:47,133 --> 01:22:50,011
Until then, I must live
like a widow.
666
01:22:50,053 --> 01:22:52,806
He's been gone
three weeks now.
667
01:22:52,847 --> 01:22:54,808
Should we search?
668
01:22:54,849 --> 01:22:56,267
No.
669
01:22:56,309 --> 01:22:59,479
Don't involve the police
in family affairs.
670
01:23:21,084 --> 01:23:23,795
Vespers already?
- Yes!
671
01:23:23,837 --> 01:23:26,339
We're late, first time ever!
672
01:23:26,381 --> 01:23:29,009
Now we're forgetting essentials!
673
01:24:01,374 --> 01:24:03,168
Don't be afraid.
674
01:24:03,209 --> 01:24:05,712
Mother's sleeping,
my aunts went out.
675
01:24:06,713 --> 01:24:08,548
We're alone here.
676
01:24:24,397 --> 01:24:27,192
What if someone walks in on us?
677
01:24:29,527 --> 01:24:31,071
I love you.
678
01:24:41,122 --> 01:24:43,958
Warn me if someone comes.
- Yes, Madame.
679
01:25:52,318 --> 01:25:56,489
Madame Marie d'Aulnières,
mother of the accused.
680
01:25:58,992 --> 01:26:03,204
Elisabeth was never alone
in her room with Dr. Nelson.
681
01:26:03,246 --> 01:26:05,832
I was always there with her.
682
01:26:11,379 --> 01:26:12,839
Aurélie Caron,
683
01:26:12,881 --> 01:26:15,383
servant of the accused.
684
01:26:15,884 --> 01:26:21,848
I swear, she was often alone
with him behind closed doors.
685
01:26:21,890 --> 01:26:23,516
whenever her mother went out.
686
01:26:39,491 --> 01:26:41,451
It's Monsieur.
- What?
687
01:26:41,493 --> 01:26:43,203
The Monsieur!
688
01:26:43,244 --> 01:26:45,914
You're wrong.
- I'm sure it's Monsieur Antoine!
689
01:26:46,915 --> 01:26:52,337
You know he drowned last month
in a hole in the ice. Remember?
690
01:26:54,631 --> 01:26:56,383
This way, it's safer.
691
01:27:01,388 --> 01:27:02,889
Good God.
692
01:27:04,891 --> 01:27:07,227
Hurry! Come on!
693
01:27:17,487 --> 01:27:19,572
Hurry up, Aurélie!
694
01:27:39,926 --> 01:27:42,387
Go tell the doctor I'm here.
695
01:27:43,013 --> 01:27:44,264
Yes, Madame.
696
01:27:50,020 --> 01:27:52,272
Obedient Aurélie.
697
01:27:59,904 --> 01:28:01,865
Am I bothering you?
698
01:28:02,741 --> 01:28:04,617
Elisabeth, my patients.
699
01:28:05,410 --> 01:28:06,411
And us?
700
01:28:25,972 --> 01:28:29,434
What's wrong?
- It's always the same.
701
01:28:29,476 --> 01:28:32,479
Your house, my house,
rushing, hiding...
702
01:29:00,423 --> 01:29:02,967
Your patients frighten me.
703
01:29:13,353 --> 01:29:17,232
Someday, fear will be
our downfall.
704
01:29:18,942 --> 01:29:22,404
What will become of us?
- I'm here.
705
01:29:27,367 --> 01:29:29,703
What if Antoine came back?
706
01:29:31,579 --> 01:29:36,376
If he ever comes back to you,
I swear I'll kill him.
707
01:29:39,504 --> 01:29:41,589
I think he's back.
708
01:29:42,716 --> 01:29:44,551
Here in Sorel.
709
01:29:46,386 --> 01:29:50,390
Are you sure?
- Yes. No. Aurélie saw him.
710
01:30:01,026 --> 01:30:02,569
That's not all.
711
01:30:10,035 --> 01:30:11,911
I'm pregnant.
712
01:30:47,280 --> 01:30:48,865
What's going on?
713
01:30:49,616 --> 01:30:51,951
It's Antoine!
714
01:30:51,993 --> 01:30:54,913
Elisabeth, come. It's Antoine.
715
01:30:54,954 --> 01:30:57,957
Elisabeth, it's Antoine!
Come quickly!
716
01:30:57,999 --> 01:30:59,125
Go in there!
717
01:31:02,337 --> 01:31:03,922
Hello, Ernest!
718
01:31:05,340 --> 01:31:07,926
Put these up in my room.
719
01:31:07,967 --> 01:31:11,179
Draw me a hot bath with soap.
I'm filthy.
720
01:31:11,221 --> 01:31:12,514
No, Monsieur!
721
01:31:12,555 --> 01:31:15,225
No one's home! Madame's away
722
01:31:15,266 --> 01:31:18,436
with the others, and the baby.
723
01:31:18,478 --> 01:31:20,897
Bald-faced lies.
724
01:31:22,649 --> 01:31:25,485
And bring the shaving kit.
725
01:31:25,527 --> 01:31:26,361
But, sir...
726
01:31:32,033 --> 01:31:33,576
What's he up to?
727
01:31:33,618 --> 01:31:36,121
Ernest's a fool.
He shouldn't have let him in.
728
01:31:36,162 --> 01:31:40,709
Don't be afraid. We're all here.
- I can't stand it. I feel sick.
729
01:31:46,256 --> 01:31:48,008
I stink!
730
01:31:48,049 --> 01:31:50,343
I smell like a pigsty.
731
01:31:58,727 --> 01:32:00,729
No, that's fine.
732
01:32:15,577 --> 01:32:17,537
Hand me the mirror.
733
01:32:24,419 --> 01:32:26,588
Disgusting. Pass the razor.
734
01:32:27,422 --> 01:32:30,091
Hooked nose...
735
01:32:30,133 --> 01:32:32,886
Hornèd brow...
736
01:32:32,927 --> 01:32:37,223
And to end my tale,
a bit of tail.
737
01:32:58,745 --> 01:33:00,622
You know, Ernest...
738
01:33:01,623 --> 01:33:03,208
brothels...
739
01:33:04,417 --> 01:33:06,086
are like convents.
740
01:33:07,587 --> 01:33:09,589
You get over them.
741
01:33:13,176 --> 01:33:16,179
I was fed up
with that bunch of floozies.
742
01:33:17,263 --> 01:33:19,766
They pamper me, fawn over me,
743
01:33:19,808 --> 01:33:22,394
rob me, rape me...
744
01:33:24,145 --> 01:33:27,232
They ruin me too!
I'm crippled with debt.
745
01:33:29,401 --> 01:33:31,820
I'll sell some forest land,
746
01:33:31,861 --> 01:33:34,197
and go back to my mother's.
747
01:33:35,532 --> 01:33:38,159
I'm the seigneur of Kamouraska!
748
01:33:44,958 --> 01:33:47,419
First, I must make up
with my wife.
749
01:34:15,155 --> 01:34:17,991
The scent of Horse Marine
is gone.
750
01:34:18,033 --> 01:34:20,910
I'm as clean as if I'd been
to confession.
751
01:34:22,454 --> 01:34:25,206
Go tell Madame.
- I told you, she's out.
752
01:34:25,248 --> 01:34:26,708
Really?
753
01:34:26,750 --> 01:34:28,626
I think so.
754
01:34:28,668 --> 01:34:30,754
I don't think so.
755
01:34:30,795 --> 01:34:32,297
Elisabeth!
756
01:34:36,509 --> 01:34:39,763
Poor child! What a curse!
757
01:34:40,722 --> 01:34:42,349
On the contrary.
758
01:34:42,390 --> 01:34:44,726
It's a stroke of luck.
759
01:34:58,323 --> 01:35:00,241
Dear wife, you're there.
760
01:35:05,914 --> 01:35:07,374
Shall we make up?
761
01:35:07,415 --> 01:35:10,877
Yes, once and for all,
let's put an end to this.
762
01:35:59,426 --> 01:36:00,802
George...
763
01:36:00,844 --> 01:36:03,054
Tell me about our child.
764
01:36:04,389 --> 01:36:06,599
It's a boy, I'm sure.
765
01:36:06,641 --> 01:36:08,893
You're a rich field for boys.
766
01:36:08,935 --> 01:36:12,981
And what is my son doing
in my belly?
767
01:36:25,577 --> 01:36:27,787
That's it!
- It had to end this way.
768
01:36:32,334 --> 01:36:34,461
Elisabeth, shut up!
769
01:36:44,137 --> 01:36:45,513
Good Lord!
770
01:36:46,806 --> 01:36:49,601
Poor baby, what happened?
771
01:36:50,810 --> 01:36:52,645
My little girl.
772
01:36:58,026 --> 01:37:02,322
You realize you shall have
no more dealings with us.
773
01:37:02,364 --> 01:37:05,950
You go back to Kamouraska.
We'll see our notary.
774
01:37:05,992 --> 01:37:09,287
Physical and financial separation
is the only solution.
775
01:37:09,329 --> 01:37:10,705
Elisabeth, my wife,
776
01:37:13,083 --> 01:37:15,710
you won't get away so easily.
777
01:37:15,752 --> 01:37:17,629
I'll be back.
778
01:37:17,671 --> 01:37:19,631
That's a promise.
779
01:37:46,574 --> 01:37:49,369
We could be taken
for a real couple.
780
01:37:49,411 --> 01:37:51,246
Perhaps someday.
781
01:37:51,913 --> 01:37:53,873
Madame Nelson.
782
01:37:53,915 --> 01:37:56,292
Elisabeth Nelson.
783
01:37:57,168 --> 01:37:58,503
Madame.
784
01:37:59,713 --> 01:38:00,964
See?
785
01:38:06,302 --> 01:38:08,263
What are you thinking about?
786
01:38:08,304 --> 01:38:11,683
It's so nice with Antoine
in Kamouraska.
787
01:38:18,648 --> 01:38:21,860
You know, the day he left...
788
01:38:21,901 --> 01:38:23,820
he came to the house.
789
01:38:25,947 --> 01:38:27,949
He was in his room.
790
01:38:28,950 --> 01:38:30,535
He called me.
791
01:38:31,536 --> 01:38:32,996
I went in.
792
01:38:34,247 --> 01:38:36,958
My aunts tried to stop me,
but I went anyway.
793
01:38:39,336 --> 01:38:43,131
Are you listening to me?
- Elisabeth, please...
794
01:38:44,799 --> 01:38:47,302
let's not talk
about your husband.
795
01:38:50,388 --> 01:38:53,975
If I could wipe him off
the face of the earth,
796
01:38:54,017 --> 01:38:56,644
in a natural way,
797
01:38:56,686 --> 01:38:59,147
in an appropriate way...
798
01:39:00,148 --> 01:39:01,316
Yes...
799
01:39:02,317 --> 01:39:03,860
but how?
800
01:39:05,236 --> 01:39:06,821
A duel.
801
01:39:08,365 --> 01:39:09,991
He's too cowardly.
802
01:39:12,744 --> 01:39:15,330
What happens in a duel?
803
01:39:15,372 --> 01:39:18,041
Don't you know?
- No. Tell me.
804
01:39:19,167 --> 01:39:20,543
Well...
805
01:39:22,545 --> 01:39:24,756
it could take place here.
806
01:39:24,798 --> 01:39:25,965
At dawn.
807
01:39:27,676 --> 01:39:29,803
We agree on the weapons.
808
01:39:29,844 --> 01:39:31,721
Pistols, for example,
809
01:39:31,763 --> 01:39:34,724
gleaming and weighty in the hand,
810
01:39:34,766 --> 01:39:37,394
the work of a skilled ironsmith.
811
01:39:37,435 --> 01:39:39,145
Who fires first?
812
01:39:40,855 --> 01:39:43,858
We fire together.
Those are the rules!
813
01:39:45,026 --> 01:39:48,738
Witnesses arrive first.
It's still dark.
814
01:39:48,780 --> 01:39:52,492
Then, the surgeon
with his black box,
815
01:39:52,534 --> 01:39:54,994
full of scalpels and medicines.
816
01:39:56,162 --> 01:39:59,708
The adversaries arrive
from opposite sides,
817
01:39:59,749 --> 01:40:02,627
in white shirts,
to be conspicuous.
818
01:40:02,669 --> 01:40:06,297
I'll wear this one,
and stand right here.
819
01:40:08,008 --> 01:40:09,467
Now...
820
01:40:10,427 --> 01:40:12,303
the sun comes up!
821
01:40:12,804 --> 01:40:14,723
We get ready.
822
01:40:14,764 --> 01:40:17,392
We stand, back to back,
823
01:40:18,727 --> 01:40:21,396
holding our pistols like this.
824
01:40:22,731 --> 01:40:26,026
We start together,
we take 15 paces.
825
01:40:26,067 --> 01:40:28,778
I go this way,
he goes that way.
826
01:40:31,072 --> 01:40:35,827
One, two, three, four, five...
827
01:40:35,869 --> 01:40:38,288
At the end, we both turn,
828
01:40:38,329 --> 01:40:39,664
and...
829
01:40:44,085 --> 01:40:46,629
Everyone peers through the smoke!
830
01:40:46,671 --> 01:40:48,465
It's him!
831
01:40:48,506 --> 01:40:50,425
Justice is done!
832
01:40:54,763 --> 01:40:56,222
It's my husband!
833
01:40:57,057 --> 01:40:59,309
You killed my husband!
834
01:40:59,351 --> 01:41:01,644
He's wounded! He's bleeding!
835
01:41:01,686 --> 01:41:04,773
His heart's still beating.
- Hello.
836
01:41:05,440 --> 01:41:07,776
Hello!
837
01:41:10,362 --> 01:41:12,113
We killed him.
838
01:41:13,073 --> 01:41:14,699
What a relief!
839
01:41:16,076 --> 01:41:17,869
If only it were true.
840
01:41:20,205 --> 01:41:22,290
But duels are chancy.
841
01:41:23,375 --> 01:41:25,418
What if, by some misfortune,
842
01:41:25,460 --> 01:41:28,129
the bullet struck your heart,
my love?
843
01:41:32,467 --> 01:41:37,222
Someday, though, we'll have
to eliminate that chance.
844
01:41:44,104 --> 01:41:45,480
Elisabeth!
845
01:41:46,564 --> 01:41:48,566
Your gaze is so intense!
846
01:41:51,486 --> 01:41:52,821
We...
847
01:41:53,363 --> 01:41:54,698
must...
848
01:41:54,739 --> 01:41:56,116
kill...
849
01:41:56,157 --> 01:41:57,617
Antoine.
850
01:42:02,831 --> 01:42:04,916
That's between Antoine and me.
851
01:42:09,004 --> 01:42:10,797
In college,
852
01:42:10,839 --> 01:42:14,134
no boy was more miserable
than Antoine Tassy.
853
01:42:51,171 --> 01:42:54,883
All I had to do was
hold his head under water,
854
01:42:55,675 --> 01:42:59,304
squeeze, and wait
for death to take effect.
855
01:43:00,972 --> 01:43:05,852
But now that he's taller,
heavier, it'd be very difficult.
856
01:43:05,894 --> 01:43:08,688
I couldn't have done it anyway.
857
01:43:10,982 --> 01:43:13,193
Pity is foul.
858
01:43:14,277 --> 01:43:17,322
I was an unhappy child too.
859
01:43:18,740 --> 01:43:22,035
I pitied myself as much as him.
860
01:43:23,328 --> 01:43:25,497
We both would've had to die.
861
01:43:26,998 --> 01:43:30,085
I chose you, George Nelson.
862
01:43:31,086 --> 01:43:33,588
I want you to live, him to die.
863
01:43:35,090 --> 01:43:37,759
But I don't have
the hands of a murderer.
864
01:43:49,229 --> 01:43:51,940
I cannot reassure you, my love.
865
01:44:18,049 --> 01:44:20,719
Paul Hus, 53, navigator.
866
01:44:23,430 --> 01:44:27,434
I was going home
around 4:00 or 5:00pm.
867
01:44:28,268 --> 01:44:31,271
I saw Dr. Nelson appear
868
01:44:32,272 --> 01:44:33,857
with Mme. Tassy,
869
01:44:33,898 --> 01:44:36,151
coming out of the pine grove.
870
01:44:36,192 --> 01:44:40,280
It seemed to me
they'd been lying on the ground.
871
01:44:41,740 --> 01:44:45,285
They must have just stood up,
872
01:44:45,326 --> 01:44:47,078
or I'd have seen them.
873
01:44:52,959 --> 01:44:55,086
My dearest husband...
874
01:44:58,965 --> 01:45:01,217
your darling wife is writing...
875
01:45:13,563 --> 01:45:16,483
to inform you
of a joyous occasion,
876
01:45:21,237 --> 01:45:23,323
in the month of...
877
01:45:26,076 --> 01:45:29,037
December,
if calculations are correct.
878
01:45:30,622 --> 01:45:32,624
What a downpour.
879
01:45:32,665 --> 01:45:35,960
Poor Madame, you've been
confined to the house.
880
01:45:36,002 --> 01:45:41,007
Not for long, Aurélie!
This chore is almost finished.
881
01:45:44,260 --> 01:45:46,179
Look at the rain.
882
01:45:58,274 --> 01:46:01,569
Here. Give this
to the postman early tomorrow.
883
01:46:01,611 --> 01:46:04,447
Where to?
- Kamouraska.
884
01:46:04,489 --> 01:46:06,116
For Monsieur?
885
01:46:06,157 --> 01:46:08,410
Guess what it says.
- I dunno.
886
01:46:10,370 --> 01:46:12,414
Goodness gracious, Madame!
887
01:46:13,665 --> 01:46:17,752
I wrote to say
I'm expecting his child,
888
01:46:17,794 --> 01:46:19,754
though it's not really true.
889
01:46:19,796 --> 01:46:21,631
Oh, Madame!
890
01:46:23,550 --> 01:46:26,261
I must see the doctor right away.
891
01:46:27,554 --> 01:46:30,682
Where's Adélaïde?
- Downstairs, cleaning.
892
01:46:30,724 --> 01:46:33,435
Good. Come with me.
893
01:46:33,476 --> 01:46:35,186
I need her key.
894
01:46:40,400 --> 01:46:42,110
Aunt Adélaïde!
895
01:46:48,074 --> 01:46:51,411
We wish you a good evening.
Shall we dance?
896
01:47:05,925 --> 01:47:09,721
I'm tired, I'm going to bed.
G'night, Auntie.
897
01:47:17,520 --> 01:47:20,565
I'm going to the doctor's.
- You shouldn t.
898
01:47:20,607 --> 01:47:23,777
No one can stop me!
- So late?
899
01:47:23,818 --> 01:47:25,987
Doesn't matter, I've the key!
900
01:47:53,556 --> 01:47:55,558
Coming at this hour...
901
01:47:55,600 --> 01:47:57,018
How unwise!
902
01:47:57,060 --> 01:47:59,604
What difference does it make?
903
01:48:10,699 --> 01:48:12,325
I just wrote Antoine.
904
01:48:14,619 --> 01:48:16,621
I said I'm pregnant...
905
01:48:19,916 --> 01:48:21,126
by him.
906
01:48:21,626 --> 01:48:22,627
Him?
907
01:48:26,423 --> 01:48:28,842
Why would he believe you?
908
01:48:28,883 --> 01:48:30,969
He will, don't worry!
909
01:48:31,011 --> 01:48:33,346
What do you mean?
910
01:48:33,388 --> 01:48:36,016
I fixed things the day he left.
911
01:48:38,685 --> 01:48:40,103
Meaning?
912
01:48:40,145 --> 01:48:41,855
I slept with him!
913
01:48:49,696 --> 01:48:52,282
You did?
914
01:48:54,576 --> 01:48:57,078
I had to, George,
915
01:48:57,120 --> 01:48:59,622
to avoid suspicion.
916
01:49:01,332 --> 01:49:03,918
I don't mind
antagonizing Antoine...
917
01:49:04,919 --> 01:49:06,171
but...
918
01:49:06,212 --> 01:49:10,300
there are certain feminine wiles
that disgust me.
919
01:49:13,595 --> 01:49:14,721
You...
920
01:49:14,763 --> 01:49:16,222
with him...
921
01:49:21,311 --> 01:49:22,854
Evil...
922
01:49:22,896 --> 01:49:24,314
liar...
923
01:49:25,648 --> 01:49:27,776
I will never forgive you.
924
01:49:30,695 --> 01:49:32,447
I didn't want to--
925
01:49:37,577 --> 01:49:40,246
You're mine. Elisabeth.
926
01:49:41,164 --> 01:49:42,415
Say it.
927
01:49:43,917 --> 01:49:46,586
Say it loud!
- I'm yours alone!
928
01:49:49,673 --> 01:49:52,092
The child too.
929
01:49:53,259 --> 01:49:54,761
The child...
930
01:49:55,428 --> 01:49:56,596
also.
931
01:50:00,433 --> 01:50:02,435
I beg your forgiveness!
932
01:50:16,908 --> 01:50:18,326
George, the lamp.
933
01:50:19,619 --> 01:50:21,496
Forget the lamp.
934
01:50:24,124 --> 01:50:25,917
Take off your dress.
935
01:50:31,464 --> 01:50:33,133
Your petticoats.
936
01:50:52,277 --> 01:50:54,654
Take everything off.
937
01:51:32,108 --> 01:51:34,194
Stand up straight.
938
01:51:37,822 --> 01:51:39,866
People can see in.
939
01:51:41,409 --> 01:51:43,286
Isn't that what you want?
940
01:51:44,871 --> 01:51:46,081
Tomorrow,
941
01:51:47,082 --> 01:51:48,917
everyone will know.
942
01:51:48,958 --> 01:51:51,544
We've nothing to lose.
943
01:52:00,387 --> 01:52:02,180
The lamp.
944
01:52:11,356 --> 01:52:13,066
Lie on the floor.
945
01:52:59,446 --> 01:53:01,281
Give me the key.
946
01:53:05,160 --> 01:53:08,872
Consider the family's honour,
your children's future.
947
01:53:09,873 --> 01:53:12,709
I value my honour
more than my life.
948
01:53:14,961 --> 01:53:18,048
How can you harbour
such suspicion?
949
01:53:18,089 --> 01:53:22,427
You must be careful.
Antoine sent a threatening letter.
950
01:53:22,469 --> 01:53:25,472
He says he's coming
for you and his son.
951
01:53:25,513 --> 01:53:27,223
Antoine wrote?
952
01:53:27,265 --> 01:53:28,475
Yes.
953
01:53:29,726 --> 01:53:32,103
You kept it from me,
954
01:53:32,145 --> 01:53:33,480
and read it.
955
01:53:34,397 --> 01:53:36,232
You had no right.
956
01:53:36,274 --> 01:53:37,942
Give it to me.
957
01:53:38,985 --> 01:53:40,945
I can't.
- Why not?
958
01:53:40,987 --> 01:53:42,864
I burned it.
959
01:53:44,657 --> 01:53:47,077
Some letters must be burned,
960
01:53:47,118 --> 01:53:49,788
and some actions avoided,
961
01:53:49,829 --> 01:53:52,624
or else one will burn in hell.
962
01:53:52,665 --> 01:53:55,126
You so piously threaten hell.
963
01:53:55,168 --> 01:53:57,629
You seem to forget your soul.
964
01:53:57,671 --> 01:54:01,007
Because it's so very easy to do.
965
01:54:01,049 --> 01:54:03,635
God, the air is thick.
966
01:54:04,719 --> 01:54:06,971
I haven't slept a wink.
967
01:54:10,850 --> 01:54:14,813
How handsome Dr. Nelson is.
So well bred!
968
01:54:14,854 --> 01:54:19,025
American, but from
such a good Loyalist family.
969
01:54:20,527 --> 01:54:24,322
Too bad my child
didn't meet him first.
970
01:54:24,364 --> 01:54:26,658
But he is the first.
971
01:54:26,700 --> 01:54:28,702
The first.
972
01:54:28,743 --> 01:54:32,247
There's never been anyone else
and there never will be.
973
01:55:14,664 --> 01:55:16,291
May I smoke, Madame?
974
01:55:26,843 --> 01:55:31,056
Your affair with the doctor
is killing me.
975
01:55:31,097 --> 01:55:34,351
It's even more amazing
than you think.
976
01:55:39,189 --> 01:55:40,273
Here.
977
01:55:40,315 --> 01:55:41,358
Have some port.
978
01:55:41,399 --> 01:55:42,776
Thanks.
979
01:55:54,204 --> 01:55:55,413
Aurélie...
980
01:55:56,956 --> 01:55:58,458
I need you.
981
01:56:01,252 --> 01:56:03,755
You know Antoine's cruel.
982
01:56:06,383 --> 01:56:07,717
Well...
983
01:56:09,803 --> 01:56:12,972
you must go to Kamouraska...
984
01:56:13,973 --> 01:56:15,725
and poison him.
985
01:56:15,767 --> 01:56:18,144
That's a serious crime!
986
01:56:18,978 --> 01:56:20,980
No one will know!
987
01:56:22,482 --> 01:56:24,067
Aurélie...
988
01:56:24,776 --> 01:56:26,486
I'll keep you...
989
01:56:27,237 --> 01:56:28,863
here with me,
990
01:56:28,905 --> 01:56:31,116
like a sister,
991
01:56:31,157 --> 01:56:33,159
your whole life long,
992
01:56:33,201 --> 01:56:34,744
if you want.
993
01:56:35,787 --> 01:56:38,790
I'd be too scared
of going to hell.
994
01:56:52,554 --> 01:56:54,097
Here, Aurélie.
995
01:56:54,139 --> 01:56:55,974
These are for you.
996
01:56:56,016 --> 01:56:57,726
All yours.
997
01:56:57,767 --> 01:56:59,185
Thank you.
998
01:57:04,149 --> 01:57:05,900
What are you doing?
999
01:57:05,942 --> 01:57:09,446
The embers show
how your affair will end.
1000
01:57:11,114 --> 01:57:12,115
Good Lord!
1001
01:57:16,369 --> 01:57:17,662
So...
1002
01:57:19,122 --> 01:57:21,791
you keep the barn door wide open?
1003
01:57:24,377 --> 01:57:26,671
I knocked several times,
1004
01:57:27,297 --> 01:57:28,673
but...
1005
01:57:28,715 --> 01:57:31,009
since it was open,
1006
01:57:31,051 --> 01:57:34,012
I took the risk and came up.
1007
01:57:34,054 --> 01:57:36,848
Make yourself at home, Doctor.
1008
01:57:42,729 --> 01:57:45,857
You're acting strange.
What are you up to?
1009
01:57:45,899 --> 01:57:48,234
Ask her! She's the witch.
1010
01:57:49,361 --> 01:57:52,614
You're the real devil, Doctor!
1011
01:57:54,366 --> 01:57:55,575
So...
1012
01:57:55,617 --> 01:57:57,702
what's the plot?
1013
01:57:57,744 --> 01:57:59,662
It's in the embers.
1014
01:58:01,539 --> 01:58:03,708
What do they say?
1015
01:58:07,671 --> 01:58:09,881
Let go, I want to leave!
1016
01:58:10,965 --> 01:58:13,301
You can't just leave.
1017
01:58:15,220 --> 01:58:17,597
Look me in the eye.
1018
01:58:17,639 --> 01:58:20,850
We'll see if you're
really a witch.
1019
01:58:20,892 --> 01:58:24,646
I've never looked anyone
in the eye, much less you.
1020
01:58:25,605 --> 01:58:27,565
Please, sir, let me go!
1021
01:58:39,744 --> 01:58:41,287
Dear Elisabeth.
1022
01:58:51,673 --> 01:58:53,967
I can't go on this way.
1023
01:58:55,927 --> 01:58:58,096
I must go to Kamouraska.
- No!
1024
01:58:58,138 --> 01:59:02,475
Not before the birth. I'm afraid
I won't survive the delivery.
1025
01:59:03,309 --> 01:59:05,145
It's not worth it.
1026
01:59:06,187 --> 01:59:09,274
Aurélie's going.
We just discussed it.
1027
01:59:09,315 --> 01:59:11,443
I knew it!
- She'll do it.
1028
01:59:11,484 --> 01:59:14,863
But I forbade you!
- It's so far away,
1029
01:59:14,904 --> 01:59:19,868
we don't even notice. No one will
know what malady he died of.
1030
01:59:22,746 --> 01:59:24,372
Mme. Tassy...
1031
01:59:25,623 --> 01:59:27,834
will write to inform us.
1032
01:59:27,876 --> 01:59:30,503
It was bound to happen.
1033
01:59:31,504 --> 01:59:33,506
One little binge too many...
1034
01:59:34,507 --> 01:59:35,800
it's over
1035
01:59:35,842 --> 01:59:38,386
for the seigneur of Kamouraska.
1036
01:59:42,724 --> 01:59:44,517
We're bastards.
1037
01:59:44,559 --> 01:59:48,271
We're innocent!
Justice will be done.
1038
02:00:14,381 --> 02:00:15,382
Aurélie...
1039
02:00:19,678 --> 02:00:22,389
It's important
you know everything,
1040
02:00:22,430 --> 02:00:24,724
and handle everything,
1041
02:00:24,766 --> 02:00:28,144
even if your simple soul
can't comprehend,
1042
02:00:29,145 --> 02:00:31,606
like real witches do.
1043
02:00:31,648 --> 02:00:34,234
I am a real witch, sir.
1044
02:00:41,282 --> 02:00:43,368
Well, I'm a joker.
1045
02:00:45,286 --> 02:00:47,414
A real joker!
1046
02:00:54,921 --> 02:00:57,465
That scoundrel, Tassy!
1047
02:00:58,466 --> 02:01:00,844
I'll shoot him like a dog!
1048
02:01:03,263 --> 02:01:05,515
Monsieur's such a joker,
1049
02:01:05,557 --> 02:01:07,559
I'm telling you!
1050
02:01:09,436 --> 02:01:12,022
Fire's going out.
I can't revive it.
1051
02:01:25,410 --> 02:01:28,580
We're too close to the fire.
Lie back.
1052
02:01:28,621 --> 02:01:29,998
There.
1053
02:01:31,624 --> 02:01:33,418
That's right.
1054
02:01:38,673 --> 02:01:41,134
I feel so good like this.
1055
02:01:41,176 --> 02:01:43,803
If only you knew how good.
1056
02:01:51,311 --> 02:01:53,438
Madame, what are you doing?
1057
02:01:53,480 --> 02:01:55,231
Quiet, Aurélie.
1058
02:01:56,232 --> 02:01:57,817
Close your eyes.
1059
02:01:58,818 --> 02:02:00,653
Don't say a word.
1060
02:02:01,363 --> 02:02:02,572
Little bird.
1061
02:02:05,700 --> 02:02:07,786
Sleep, Aurélie.
1062
02:02:07,827 --> 02:02:11,039
We'll make you dream
like never before.
1063
02:02:13,375 --> 02:02:17,462
You are now at the service
of George Nelson,
1064
02:02:17,504 --> 02:02:21,341
and it's as if
you've joined a religion.
1065
02:02:25,929 --> 02:02:29,140
My gosh.
What are you gonna do to me?
1066
02:03:26,531 --> 02:03:27,824
The dress.
1067
02:04:16,289 --> 02:04:18,458
Now, open your eyes.
1068
02:04:21,753 --> 02:04:23,880
Lovely!
1069
02:04:23,922 --> 02:04:26,549
I'm so lovely!
1070
02:04:27,550 --> 02:04:29,302
Like a real lady.
1071
02:04:33,848 --> 02:04:35,642
I'm lovely.
1072
02:04:36,476 --> 02:04:37,894
Like a real lady.
1073
02:04:41,648 --> 02:04:44,776
I'd love to bed
a real gentleman.
1074
02:04:50,532 --> 02:04:53,451
And so you shall.
1075
02:04:53,493 --> 02:04:56,496
You know Mr. Tassy loves women.
1076
02:05:03,169 --> 02:05:05,171
I am your new master.
1077
02:05:05,213 --> 02:05:08,550
You shall do as I bid you.
1078
02:05:10,260 --> 02:05:11,845
Let's go, sir.
1079
02:05:11,886 --> 02:05:14,431
Let me go.
- Listen well.
1080
02:05:16,558 --> 02:05:20,186
If you succeed
in taking Tassy's life,
1081
02:05:20,228 --> 02:05:23,690
you'll never have to work again.
1082
02:05:23,732 --> 02:05:26,526
The entire rest of your life...
1083
02:05:27,527 --> 02:05:30,572
in a room, sitting on a sofa,
1084
02:05:30,613 --> 02:05:34,367
like a lady,
in a red silk dress.
1085
02:05:34,409 --> 02:05:35,910
That's false!
1086
02:05:37,078 --> 02:05:41,249
There was no conspiracy
between Nelson and my servant!
1087
02:05:43,877 --> 02:05:47,547
I categorically deny
this scene ever happened.
1088
02:05:49,466 --> 02:05:51,885
Unless it was in a dream.
1089
02:05:53,553 --> 02:05:56,556
Your poor mistress,
her cruel husband.
1090
02:05:58,558 --> 02:06:01,686
I can't apart from my love.
I'll die.
1091
02:06:06,107 --> 02:06:08,026
No one will ever know.
1092
02:06:09,069 --> 02:06:12,155
You just pour the poison
into brandy.
1093
02:06:13,740 --> 02:06:16,159
Your loves are my downfall.
1094
02:06:28,922 --> 02:06:30,757
After the first snowfalls,
1095
02:06:30,799 --> 02:06:33,677
when the winter roads
are cleared,
1096
02:06:33,718 --> 02:06:35,929
you'll leave for Kamouraska.
1097
02:06:39,849 --> 02:06:44,229
A few days later,
Dr. Nelson called me to his office.
1098
02:06:44,270 --> 02:06:47,941
He gave me 20 piastres
for the trip,
1099
02:06:47,982 --> 02:06:50,652
plus nine piastres for clothes.
1100
02:06:52,737 --> 02:06:55,073
Then he gave me two small flasks.
1101
02:06:56,241 --> 02:06:59,077
One contained
half a pint of brandy.
1102
02:07:00,787 --> 02:07:06,626
The other contained just over
a glassful of whitish liquid.
1103
02:07:08,086 --> 02:07:09,754
I mixed them together.
1104
02:07:11,131 --> 02:07:14,050
When I packed my gunnysack,
1105
02:07:14,092 --> 02:07:18,763
I hid the little bottle
between two piles of clothes.
1106
02:07:18,805 --> 02:07:21,307
I was away for three weeks.
1107
02:07:36,656 --> 02:07:41,619
I'd like Aurélie to lick him
and see if he tastes of life or death.
1108
02:07:41,661 --> 02:07:44,164
What foolishness.
Don't talk about it.
1109
02:07:45,582 --> 02:07:48,793
Little witches have
their uses, darling.
1110
02:07:51,046 --> 02:07:53,340
Don't think about her.
1111
02:07:53,381 --> 02:07:55,842
She's away. Think of us.
- Yes.
1112
02:07:58,595 --> 02:08:00,680
You are well.
- Yes.
1113
02:08:02,474 --> 02:08:05,977
And this boy seems
to be enjoying life.
1114
02:08:06,019 --> 02:08:07,020
Yes.
1115
02:08:09,606 --> 02:08:11,191
Everything's in order.
1116
02:08:14,152 --> 02:08:15,695
Yes.
1117
02:08:58,238 --> 02:09:02,575
I saw Mr. Tassy often
at the Kamouraska inn.
1118
02:09:02,617 --> 02:09:03,576
That day,
1119
02:09:03,618 --> 02:09:06,663
he offered to take me
to St. Pascal.
1120
02:09:15,171 --> 02:09:17,048
He was already drunk.
1121
02:09:18,925 --> 02:09:21,261
He forced me to kiss him.
1122
02:09:25,015 --> 02:09:27,267
He showed me his empty flask.
1123
02:09:29,644 --> 02:09:31,855
I had another in my bag.
1124
02:09:42,032 --> 02:09:43,491
He drank,
1125
02:09:43,533 --> 02:09:45,452
and was struck with pain.
1126
02:09:45,493 --> 02:09:48,455
Then I ran. I left him for dead!
1127
02:09:48,496 --> 02:09:50,331
He was dead!
1128
02:09:50,373 --> 02:09:54,336
I'm telling you, silly girl,
Mr. Tassy's alive.
1129
02:09:55,295 --> 02:09:58,006
Here's a letter from his mother!
1130
02:09:58,048 --> 02:10:03,178
"Although he still makes merry
occasionally, Antoine is well!"
1131
02:10:03,219 --> 02:10:05,221
Merrymaking!
1132
02:10:05,263 --> 02:10:08,892
I left him dead in the sleigh!
He was dead!
1133
02:10:12,645 --> 02:10:15,065
That man has nine lives.
1134
02:10:15,815 --> 02:10:17,233
Like a cat.
1135
02:10:21,404 --> 02:10:22,947
Rose Morin,
1136
02:10:22,989 --> 02:10:24,240
by name,
1137
02:10:25,575 --> 02:10:28,578
servant at the Kamouraska manor.
1138
02:10:30,580 --> 02:10:32,165
On Thursday,
1139
02:10:33,166 --> 02:10:35,543
Mr. Tassy arrived home...
1140
02:10:37,921 --> 02:10:39,923
in a terrible state!
1141
02:10:52,519 --> 02:10:54,562
He was vomiting a lot.
1142
02:10:57,941 --> 02:10:59,818
He was very ill
1143
02:10:59,859 --> 02:11:01,069
until Sunday.
1144
02:11:03,530 --> 02:11:05,573
Then he got better
1145
02:11:05,615 --> 02:11:06,783
slowly.
1146
02:11:09,160 --> 02:11:11,955
But for a long time, he looked...
1147
02:11:13,164 --> 02:11:14,416
ashen.
1148
02:11:16,084 --> 02:11:17,419
Very pale.
1149
02:11:27,470 --> 02:11:29,889
I won't miss that bastard.
1150
02:11:31,725 --> 02:11:33,852
Don't go. I beg you.
1151
02:11:33,893 --> 02:11:35,687
You know I must.
1152
02:11:37,564 --> 02:11:39,315
I'm determined.
1153
02:11:39,357 --> 02:11:44,612
I told people I'm going to the States
to see my ailing father.
1154
02:11:44,654 --> 02:11:49,159
I must take all precautions.
I'll try to pass unseen.
1155
02:11:50,201 --> 02:11:51,911
I'll leave at dawn.
1156
02:11:55,040 --> 02:11:59,627
He was wearing heavy socks.
Leggings, perhaps,
1157
02:11:59,669 --> 02:12:02,881
with small black buttons
up the side
1158
02:12:02,922 --> 02:12:05,133
and leather soles,
1159
02:12:05,175 --> 02:12:07,510
as I recall.
1160
02:12:08,678 --> 02:12:09,888
Mostly...
1161
02:12:09,929 --> 02:12:12,057
dark blue.
1162
02:12:14,142 --> 02:12:15,560
Like sailors wear.
1163
02:12:17,103 --> 02:12:18,605
With...
1164
02:12:18,646 --> 02:12:21,733
two side pockets at the hip.
1165
02:12:23,985 --> 02:12:26,154
A grey wool overcoat,
1166
02:12:26,196 --> 02:12:27,697
slightly white.
1167
02:12:29,366 --> 02:12:33,203
It looked like the fabric
seen in northern regions:
1168
02:12:34,329 --> 02:12:37,540
usually whiter
than what we weave here.
1169
02:12:39,542 --> 02:12:42,337
I'll wear my grey wool coat.
1170
02:12:42,379 --> 02:12:44,381
They won't recognize me.
1171
02:13:01,898 --> 02:13:05,193
I know now why I exist.
1172
02:13:05,235 --> 02:13:07,529
Man's business, to be settled
1173
02:13:07,570 --> 02:13:09,447
man to man.
1174
02:13:09,489 --> 02:13:12,033
The time of witches is past.
1175
02:13:21,167 --> 02:13:23,211
Wicked Elisabeth,
1176
02:13:23,253 --> 02:13:24,796
as you will.
1177
02:14:20,477 --> 02:14:22,437
Fine weather,
1178
02:14:22,479 --> 02:14:24,564
just as you predicted.
1179
02:14:26,399 --> 02:14:28,193
But there, now,
1180
02:14:29,319 --> 02:14:31,279
is the weather still fair?
1181
02:14:33,490 --> 02:14:34,824
Where is he?
1182
02:14:36,076 --> 02:14:38,328
Are the roads marked?
1183
02:14:39,913 --> 02:14:41,831
Aurélie, say something.
1184
02:14:43,249 --> 02:14:45,168
I'm very cold.
1185
02:14:45,919 --> 02:14:48,463
Weather, roads...
1186
02:14:48,505 --> 02:14:50,840
I don't know any more.
1187
02:14:50,882 --> 02:14:52,884
It's too far...
1188
02:14:54,177 --> 02:14:58,515
in a cursed country
I wish I'd never known.
1189
02:16:09,419 --> 02:16:11,296
I'm so afraid.
1190
02:16:12,714 --> 02:16:14,883
You think I'm not?
1191
02:16:19,304 --> 02:16:21,389
Why wear those rags?
1192
02:16:21,431 --> 02:16:23,767
Can't find the new ones.
1193
02:16:23,808 --> 02:16:26,311
You hid them.
1194
02:16:26,353 --> 02:16:29,230
Only dreary colours suit me now.
1195
02:16:29,981 --> 02:16:31,816
I'm sick.
1196
02:16:39,032 --> 02:16:40,241
Think so?
1197
02:16:42,118 --> 02:16:43,995
Did you take Communion?
1198
02:16:44,037 --> 02:16:45,121
Did you?
1199
02:16:46,122 --> 02:16:47,791
Cursed girl.
1200
02:16:47,832 --> 02:16:51,169
Curse yourself
and your husband.
1201
02:16:51,211 --> 02:16:54,422
And that doctor's
the king of demons.
1202
02:17:32,836 --> 02:17:35,547
Shall I check your horse?
1203
02:17:35,588 --> 02:17:37,966
Yeah, in weather like this--
1204
02:17:38,008 --> 02:17:39,259
Sir!
1205
02:17:40,969 --> 02:17:43,471
Have you a piece of leather?
1206
02:17:45,098 --> 02:17:46,057
Leather!
1207
02:17:46,099 --> 02:17:48,184
To fix my harness!
1208
02:17:54,607 --> 02:17:57,068
No leather, unfortunately.
1209
02:17:57,110 --> 02:18:00,030
How about eel skin?
1210
02:18:00,071 --> 02:18:02,907
Eel?
- That's what we use.
1211
02:18:03,992 --> 02:18:05,910
You think it'll hold?
1212
02:18:05,952 --> 02:18:10,248
Tuesday, January 29 at 9:00pm,
1213
02:18:10,290 --> 02:18:12,292
a young foreigner arrived.
1214
02:18:13,293 --> 02:18:15,962
I noticed the sleigh and horse.
1215
02:18:16,004 --> 02:18:19,341
Never saw one like it.
I'd know it anywhere.
1216
02:18:20,342 --> 02:18:21,468
The harness...
1217
02:18:24,846 --> 02:18:27,432
The harness had bells.
1218
02:18:29,017 --> 02:18:32,354
The seat was set very high,
1219
02:18:32,395 --> 02:18:35,648
the struts were fixed
between the runners.
1220
02:18:37,734 --> 02:18:40,111
The sleigh and its furs
1221
02:18:40,153 --> 02:18:41,863
were black.
1222
02:18:41,905 --> 02:18:43,531
Very noticeable.
1223
02:18:45,200 --> 02:18:46,451
Hurry up!
1224
02:18:52,499 --> 02:18:54,751
That'd better not break...
1225
02:18:54,793 --> 02:18:57,420
This? Not a chance.
1226
02:18:57,462 --> 02:19:00,340
Strong. I'll prove it.
1227
02:19:08,682 --> 02:19:10,225
Have you a room?
1228
02:19:15,647 --> 02:19:16,981
Good.
1229
02:19:20,860 --> 02:19:22,946
I leave tomorrow at dawn.
1230
02:20:12,620 --> 02:20:13,913
Montmagny,
1231
02:20:14,664 --> 02:20:16,416
St-Jean-Port-Joli,
1232
02:20:16,458 --> 02:20:18,793
Ste-Anne-de-la-Pocatière,
1233
02:20:18,835 --> 02:20:20,462
Rivière Ouelle,
1234
02:20:30,847 --> 02:20:32,766
Milk in your tea?
1235
02:20:36,770 --> 02:20:38,480
Yes, please.
1236
02:20:48,990 --> 02:20:52,369
Child's not well.
Fever, I think.
1237
02:20:58,541 --> 02:21:01,252
They say Dr. Nelson's gone
to the States
1238
02:21:01,294 --> 02:21:03,630
and his father's very ill.
1239
02:21:03,672 --> 02:21:06,508
Yes, he's already been gone
seven days.
1240
02:21:43,336 --> 02:21:44,546
Hey, Monsieur!
1241
02:21:44,587 --> 02:21:46,965
Is this the way to Kamouraska?
1242
02:21:48,008 --> 02:21:49,592
Keep going.
1243
02:21:49,634 --> 02:21:53,013
This road goes straight
to Kamouraska.
1244
02:22:02,397 --> 02:22:04,649
Good Lord!
1245
02:22:04,691 --> 02:22:05,859
Adélaïde!
1246
02:22:11,406 --> 02:22:13,158
Elisabeth!
1247
02:22:15,452 --> 02:22:20,165
The child's sick. Get some cold
compresses and prepare her bed.
1248
02:22:38,600 --> 02:22:40,727
Are you going far?
1249
02:22:40,769 --> 02:22:42,687
To St-André.
1250
02:22:45,357 --> 02:22:47,609
Spend the night here.
1251
02:22:47,650 --> 02:22:48,610
No.
1252
02:22:48,651 --> 02:22:50,737
Don't travel at night.
1253
02:22:52,072 --> 02:22:54,240
Night falls quickly here.
1254
02:22:54,282 --> 02:22:56,701
You'll get lost.
1255
02:22:56,743 --> 02:22:59,871
How much do I owe you?
- Have some pie!
1256
02:22:59,913 --> 02:23:01,915
I'm in a hurry.
- Coffee?
1257
02:23:01,956 --> 02:23:03,583
How much?
1258
02:23:03,625 --> 02:23:05,627
Two shillings altogether.
1259
02:23:11,299 --> 02:23:14,427
Which way's
the Kamouraska manor?
1260
02:23:14,469 --> 02:23:17,138
Nowhere near St-André.
1261
02:23:17,180 --> 02:23:20,058
Where is it?
- By the point.
1262
02:23:20,100 --> 02:23:22,602
You'll see it here.
1263
02:23:22,644 --> 02:23:26,940
Go along the king's road,
you'll see the manor drive.
1264
02:23:27,941 --> 02:23:30,443
Is Seigneur Tassy there?
1265
02:23:35,448 --> 02:23:37,367
Probably.
1266
02:23:38,618 --> 02:23:40,787
His mother's there anyway.
1267
02:23:42,914 --> 02:23:44,916
Go get my horse!
1268
02:25:09,876 --> 02:25:11,294
Where's Antoine?
1269
02:25:12,504 --> 02:25:15,548
He's in Kamouraska till spring.
Calm down.
1270
02:25:15,590 --> 02:25:17,592
What's he doing?
1271
02:25:19,344 --> 02:25:22,347
He's very far away. Don't worry.
1272
02:25:22,389 --> 02:25:24,391
He's waiting.
1273
02:25:25,308 --> 02:25:27,060
He knows.
1274
02:25:27,102 --> 02:25:28,895
I'm sure of it.
1275
02:25:28,937 --> 02:25:30,605
He's waiting.
1276
02:25:30,647 --> 02:25:32,232
Lying in wait.
1277
02:25:45,036 --> 02:25:46,579
Hello, Antoine!
1278
02:25:55,422 --> 02:25:57,048
You're here?
1279
02:25:57,090 --> 02:25:58,758
What are you doing here?
1280
02:26:00,760 --> 02:26:04,264
I come from Sorel
with news of your wife.
1281
02:26:07,767 --> 02:26:09,436
Where are you going?
1282
02:26:11,438 --> 02:26:13,565
Get in the sled.
1283
02:26:13,606 --> 02:26:15,942
It'll be easier to talk.
1284
02:26:17,610 --> 02:26:18,945
As you wish.
1285
02:26:26,411 --> 02:26:28,788
Then we'll dine at my house.
1286
02:26:33,084 --> 02:26:34,377
Tell my mother
1287
02:26:34,419 --> 02:26:36,087
we have a guest.
1288
02:26:49,642 --> 02:26:52,979
I followed you as far as I could!
1289
02:26:53,021 --> 02:26:54,564
I'm innocent!
1290
02:26:55,565 --> 02:26:56,608
Innocent!
1291
02:27:19,297 --> 02:27:22,467
That's the news
from your wife in Sorel.
1292
02:27:49,577 --> 02:27:51,955
Lord, the last rites...
1293
02:28:41,755 --> 02:28:44,382
I'm... Bertrand Lampoignard.
1294
02:28:44,424 --> 02:28:45,508
My brothers and I
1295
02:28:45,550 --> 02:28:47,260
suddenly saw...
1296
02:28:50,764 --> 02:28:52,974
Your Honour, we saw a sled
1297
02:28:53,016 --> 02:28:55,226
coming towards us
1298
02:28:55,268 --> 02:28:56,770
very fast!
1299
02:28:57,645 --> 02:29:00,732
Going toward Kamouraska Cove.
1300
02:29:01,733 --> 02:29:04,027
The driver was yelling.
1301
02:29:04,069 --> 02:29:07,405
He'd put a fur
on the floor of the sled.
1302
02:29:07,447 --> 02:29:09,240
We thought we saw...
1303
02:29:09,282 --> 02:29:13,244
another man, drunk,
under the fur.
1304
02:29:13,286 --> 02:29:17,248
Then we heard a plaintive groan
1305
02:29:17,290 --> 02:29:19,459
coming from the sled.
1306
02:29:24,631 --> 02:29:27,258
We were really horrified.
1307
02:30:10,677 --> 02:30:12,012
Mama.
1308
02:30:15,557 --> 02:30:16,766
Oh, yes.
1309
02:30:17,600 --> 02:30:19,811
Attending my husband.
1310
02:30:22,522 --> 02:30:24,733
That's far too many flowers.
1311
02:30:25,900 --> 02:30:28,319
Just one spray for the ceremony.
1312
02:30:28,361 --> 02:30:30,321
You have the crucifix?
- Yes.
1313
02:30:30,363 --> 02:30:32,824
I know. We're waiting for you.
1314
02:30:35,535 --> 02:30:38,705
We also need two shallow bowls.
1315
02:30:39,956 --> 02:30:44,377
One with holy water
and a branch for sprinkling.
1316
02:30:45,295 --> 02:30:47,255
Another with water.
1317
02:30:47,297 --> 02:30:51,468
Plain water, and a towel
so the priest can wash his hands.
1318
02:31:22,707 --> 02:31:23,667
Mama,
1319
02:31:23,708 --> 02:31:25,877
I need the keys.
1320
02:31:25,919 --> 02:31:27,087
The keys?
1321
02:31:38,306 --> 02:31:40,684
Hurry. We're waiting.
1322
02:31:41,518 --> 02:31:43,186
Some cotton too.
1323
02:31:44,187 --> 02:31:47,023
Cotton, for the last rites.
1324
02:31:50,485 --> 02:31:53,029
Let's hope the witnesses
don't show up...
1325
02:31:54,030 --> 02:31:56,199
and compromise my marriage.
1326
02:32:02,038 --> 02:32:04,082
Yes, I remember.
1327
02:32:04,124 --> 02:32:06,918
There was a lot of blood!
1328
02:32:06,960 --> 02:32:09,254
All along the jetty road.
1329
02:32:09,295 --> 02:32:12,465
Here and there
on the king's road too.
1330
02:32:13,633 --> 02:32:16,720
By Monsieur Tassy's house,
1331
02:32:16,761 --> 02:32:18,513
near Pincourt's.
1332
02:32:18,555 --> 02:32:21,141
Right at the place where I saw,
1333
02:32:21,182 --> 02:32:24,769
the night before,
with my own eyes,
1334
02:32:24,811 --> 02:32:27,772
a disoriented traveller,
1335
02:32:27,814 --> 02:32:29,649
at Kamouraska Cove.
1336
02:32:35,530 --> 02:32:37,073
Hey there!
1337
02:32:41,619 --> 02:32:43,371
Stay there.
1338
02:32:43,413 --> 02:32:45,957
Tell me where the king's road is.
1339
02:32:45,999 --> 02:32:49,461
That's where I'm going!
I'll come with you.
1340
02:32:50,378 --> 02:32:53,423
Walk ahead of me,
show me the way.
1341
02:33:02,015 --> 02:33:05,226
Are we on the river,
or on solid ground?
1342
02:33:05,268 --> 02:33:07,145
We're still on ice,
1343
02:33:07,187 --> 02:33:09,606
but beyond those sandbars,
1344
02:33:09,647 --> 02:33:11,733
it's solid ground.
1345
02:33:11,775 --> 02:33:14,402
We must hurry, the tide's rising!
1346
02:33:14,444 --> 02:33:16,196
Walk!
1347
02:33:44,474 --> 02:33:45,809
Clermont.
1348
02:33:51,356 --> 02:33:52,899
Someone's knocking.
1349
02:34:09,916 --> 02:34:11,084
Who is it?
1350
02:34:13,962 --> 02:34:15,255
It's me!
1351
02:34:19,801 --> 02:34:21,428
I need lodging.
1352
02:34:25,306 --> 02:34:28,435
A stall and some oats
for my horse.
1353
02:34:36,276 --> 02:34:38,028
Hot water!
1354
02:34:38,069 --> 02:34:40,030
I need hot water.
1355
02:34:40,947 --> 02:34:42,323
Hot water,
1356
02:34:42,365 --> 02:34:44,367
lots of it.
1357
02:34:49,039 --> 02:34:50,832
That's not enough!
1358
02:34:50,874 --> 02:34:52,459
I need more!
1359
02:34:52,500 --> 02:34:54,002
So you need a lot!
1360
02:34:55,337 --> 02:34:57,797
It's to wash my sled and furs.
1361
02:34:57,839 --> 02:35:01,259
With all the nice white snow
on our roads,
1362
02:35:01,301 --> 02:35:04,512
how'd you manage
to get them so dirty?
1363
02:35:24,657 --> 02:35:26,034
Pass the water!
1364
02:35:34,584 --> 02:35:36,586
Clean it up!
1365
02:35:47,013 --> 02:35:49,015
My wife's old petticoat.
1366
02:36:14,290 --> 02:36:16,001
It's freezing.
1367
02:36:25,719 --> 02:36:27,220
We'll do it tomorrow.
1368
02:36:40,442 --> 02:36:42,152
Covers!
1369
02:36:42,193 --> 02:36:43,737
More covers!
1370
02:36:46,239 --> 02:36:48,408
But it's warm in here.
1371
02:37:00,420 --> 02:37:02,130
That's not enough.
1372
02:37:02,172 --> 02:37:04,049
The fur.
1373
02:37:04,090 --> 02:37:05,425
What fur?
1374
02:37:07,218 --> 02:37:10,221
My sleigh fur!
There! On the floor!
1375
02:37:27,197 --> 02:37:29,282
Anything else?
1376
02:37:43,755 --> 02:37:44,923
What are you doing?
1377
02:37:44,964 --> 02:37:47,884
It's the man who came before?
- Yes.
1378
02:37:49,344 --> 02:37:51,680
Where you goin'?
- He's handsome!
1379
02:37:52,681 --> 02:37:55,892
I'll show you handsome. Go on.
1380
02:37:56,893 --> 02:37:57,977
Go to bed!
1381
02:37:58,937 --> 02:37:59,938
Sure.
1382
02:38:01,564 --> 02:38:03,024
Goodness me,
1383
02:38:03,066 --> 02:38:05,068
I sure married big.
1384
02:38:51,239 --> 02:38:53,033
Quite a job.
1385
02:38:53,074 --> 02:38:55,910
Could only get the worst out.
1386
02:38:56,870 --> 02:38:58,955
I dunno how
1387
02:38:58,997 --> 02:39:00,999
you picked up that mess.
1388
02:39:02,000 --> 02:39:05,378
Only pigs would treat
your things that way.
1389
02:39:07,422 --> 02:39:09,257
You want breakfast?
1390
02:39:11,468 --> 02:39:13,094
A glass of gin.
1391
02:39:17,057 --> 02:39:18,183
Whatever.
1392
02:39:32,906 --> 02:39:34,407
Let's go.
1393
02:40:10,193 --> 02:40:11,403
Clermont.
1394
02:40:12,362 --> 02:40:14,572
That guy killed someone.
1395
02:40:14,614 --> 02:40:17,242
Stay calm, don't talk so much.
1396
02:40:17,283 --> 02:40:19,786
But that guy killed someone!
1397
02:40:20,620 --> 02:40:23,456
Maybe he's an English officer.
He could get us.
1398
02:40:24,374 --> 02:40:26,376
We're under a bad regime.
1399
02:40:26,876 --> 02:40:28,837
Maybe there was fighting upriver.
1400
02:40:28,878 --> 02:40:31,047
No doubt about it.
1401
02:40:31,089 --> 02:40:32,632
He killed someone.
1402
02:40:34,092 --> 02:40:35,176
Right?
1403
02:40:36,177 --> 02:40:38,304
Am I not right, Madame?
1404
02:40:39,055 --> 02:40:40,473
He killed someone!
1405
02:40:40,515 --> 02:40:43,226
How dare you speak to me
like that?
1406
02:40:43,268 --> 02:40:45,770
I, Mme. Rolange, am unimplicated.
1407
02:40:47,814 --> 02:40:52,068
Sure, you know something.
The whole south shore saw it.
1408
02:40:52,110 --> 02:40:53,778
No!
1409
02:40:53,820 --> 02:40:55,321
They mustn't talk.
1410
02:40:55,363 --> 02:40:59,075
He asked me for a cognac
sitting in his sleigh.
1411
02:40:59,117 --> 02:41:01,161
He left without drinking it.
1412
02:41:01,202 --> 02:41:04,831
He seemed foreign.
Bad French, blood stains!
1413
02:41:04,873 --> 02:41:08,793
He washed and changed.
The water was red with blood!
1414
02:41:08,835 --> 02:41:10,086
He ate nothing!
1415
02:41:10,128 --> 02:41:13,798
He threw his belt in the fire,
the house reeked!
1416
02:41:18,762 --> 02:41:20,347
At St-Thomas,
1417
02:41:20,388 --> 02:41:24,642
they lost track of the sled
and the big black horse.
1418
02:41:24,684 --> 02:41:27,437
His hair, his beard, his eyes,
1419
02:41:28,605 --> 02:41:31,149
and especially his gaze: black!
1420
02:41:32,150 --> 02:41:33,943
He's the devil!
1421
02:41:42,285 --> 02:41:44,037
I'm waiting for him.
1422
02:41:45,497 --> 02:41:47,499
He's not back yet.
1423
02:41:48,375 --> 02:41:50,335
Who?
1424
02:41:50,377 --> 02:41:52,796
The doctor, of course.
1425
02:41:57,300 --> 02:41:59,511
The priest is here.
1426
02:41:59,552 --> 02:42:01,596
Monsieur's asking for you.
1427
02:42:03,014 --> 02:42:05,225
Leave me, Florida.
1428
02:42:06,726 --> 02:42:09,187
Do you need anything?
1429
02:42:09,229 --> 02:42:11,064
I need sleep.
1430
02:42:12,190 --> 02:42:14,234
I must finish my dream.
1431
02:42:17,737 --> 02:42:21,866
That man did something
extraordinary, superhuman,
1432
02:42:21,908 --> 02:42:23,743
and he did it for me.
1433
02:42:25,537 --> 02:42:28,206
I must be there for him.
1434
02:42:28,248 --> 02:42:30,291
Let me sleep.
1435
02:42:36,297 --> 02:42:38,299
There. It's done.
1436
02:42:40,010 --> 02:42:41,720
Elisabeth,
1437
02:42:41,761 --> 02:42:43,221
my woman,
1438
02:42:44,514 --> 02:42:46,516
you're free now.
1439
02:42:50,395 --> 02:42:52,605
We are free,
1440
02:42:52,647 --> 02:42:53,940
both of us.
1441
02:43:03,491 --> 02:43:06,161
Is anyone listening in the hall?
1442
02:43:06,202 --> 02:43:07,579
No.
1443
02:43:07,620 --> 02:43:09,164
Aurélie, stand watch.
1444
02:43:18,423 --> 02:43:20,884
Listen, Elisabeth.
1445
02:43:23,845 --> 02:43:26,765
I stood Antoine up on his feet
1446
02:43:26,806 --> 02:43:29,601
to be sure he was really dead,
1447
02:43:30,435 --> 02:43:32,228
and he was.
1448
02:43:33,438 --> 02:43:34,522
Dead!
1449
02:43:40,028 --> 02:43:42,030
As a doctor,
1450
02:43:42,906 --> 02:43:45,408
I swear it's unnatural -
1451
02:43:46,451 --> 02:43:48,828
so much blood in a human body.
1452
02:43:50,497 --> 02:43:54,834
I'm sure that dog, Tassy,
did it on purpose.
1453
02:44:13,478 --> 02:44:15,021
I was all alone...
1454
02:44:18,191 --> 02:44:19,859
with all that blood.
1455
02:44:24,030 --> 02:44:25,824
Alone,
1456
02:44:25,865 --> 02:44:27,450
all alone.
1457
02:45:06,614 --> 02:45:08,908
Leave me alone!
1458
02:45:09,909 --> 02:45:12,037
The ammonia flask!
- Let me be!
1459
02:45:12,078 --> 02:45:15,123
What flask?
- It's on the dresser!
1460
02:45:15,165 --> 02:45:17,667
Let me go.
1461
02:45:18,668 --> 02:45:20,045
Open it!
1462
02:45:20,086 --> 02:45:21,379
Under her nose!
1463
02:45:48,948 --> 02:45:51,326
The police did it.
1464
02:45:51,368 --> 02:45:53,703
But they were too late.
1465
02:45:55,955 --> 02:45:57,707
The doctor left.
1466
02:45:58,958 --> 02:46:01,002
This morning, at dawn.
1467
02:46:02,962 --> 02:46:04,422
He left?
1468
02:46:06,383 --> 02:46:09,177
He said he must leave
the province.
1469
02:46:09,969 --> 02:46:11,388
Never to return.
1470
02:46:11,429 --> 02:46:16,017
I never saw a man
in such despair.
1471
02:46:17,102 --> 02:46:18,311
And...?
1472
02:46:22,065 --> 02:46:23,483
That's about it.
1473
02:46:24,275 --> 02:46:25,568
That's all?
1474
02:46:27,153 --> 02:46:28,988
He also said...
1475
02:47:08,028 --> 02:47:10,071
Have some coffee.
1476
02:47:20,749 --> 02:47:23,793
It's bitter,
and thick as molasses.
1477
02:47:27,964 --> 02:47:29,674
I'm dishevelled.
1478
02:47:31,593 --> 02:47:34,804
I'll straighten up.
Give me some cologne.
1479
02:47:39,434 --> 02:47:42,771
How can they accuse me
so spuriously?
1480
02:47:42,812 --> 02:47:43,772
Me!
1481
02:47:43,813 --> 02:47:46,107
Elisabeth Daumière!
1482
02:47:46,149 --> 02:47:47,776
Arrested!
1483
02:47:47,817 --> 02:47:51,613
Jailed like a commoner
with that crazy Aurélie!
1484
02:47:51,654 --> 02:47:53,448
Not so loud,
1485
02:47:53,490 --> 02:47:56,951
or the governor won't
let me stay with you.
1486
02:47:56,993 --> 02:48:01,331
We'll get you out of here
at all costs, you hear?
1487
02:48:01,373 --> 02:48:05,669
But I ordered Aurélie
to give false testimony.
1488
02:48:06,419 --> 02:48:07,921
Damn her.
1489
02:48:09,089 --> 02:48:10,423
My child!
1490
02:48:11,841 --> 02:48:14,803
Don't worry, I'll get you out.
1491
02:48:18,765 --> 02:48:21,226
Now they're looking after me.
1492
02:48:21,267 --> 02:48:24,854
The workings of "good families"
get into gear.
1493
02:48:26,773 --> 02:48:28,858
I went to see the judge.
1494
02:48:29,859 --> 02:48:31,986
He was very understanding.
1495
02:48:32,987 --> 02:48:34,531
You are free,
1496
02:48:34,572 --> 02:48:36,199
you realize that.
1497
02:48:39,244 --> 02:48:42,539
Wave, my girl!
They're greeting you.
1498
02:48:47,877 --> 02:48:50,880
It's important
they see us together.
1499
02:48:51,881 --> 02:48:54,718
You'd do well to lift your veil.
1500
02:49:03,727 --> 02:49:05,353
You're innocent.
1501
02:49:06,187 --> 02:49:09,524
Let it show on your face
and in your gestures.
1502
02:49:10,525 --> 02:49:12,485
That's all that's asked,
1503
02:49:12,527 --> 02:49:14,529
but it's imperative.
1504
02:49:16,531 --> 02:49:19,159
You're condemned to innocence.
1505
02:49:22,078 --> 02:49:23,538
Dead...
1506
02:49:23,580 --> 02:49:25,081
I'm dead.
1507
02:49:26,332 --> 02:49:27,876
And him...
1508
02:49:28,877 --> 02:49:30,170
Him...
1509
02:49:31,713 --> 02:49:33,131
Where is he?
1510
02:49:33,173 --> 02:49:34,924
What's he doing?
1511
02:49:36,468 --> 02:49:38,345
In the States.
1512
02:49:38,386 --> 02:49:39,637
Gone.
1513
02:49:41,723 --> 02:49:43,224
A letter.
1514
02:49:44,225 --> 02:49:46,811
Just one letter from George,
1515
02:49:46,853 --> 02:49:48,730
and I'd be saved.
1516
02:49:48,772 --> 02:49:50,482
In due course...
1517
02:49:51,483 --> 02:49:53,818
you'll leave Canada.
1518
02:49:53,860 --> 02:49:55,612
You'll come.
1519
02:49:57,113 --> 02:49:59,657
Say you'll come, Elisabeth.
1520
02:50:00,658 --> 02:50:02,202
Intercepted.
1521
02:50:03,453 --> 02:50:06,790
His last letter,
intercepted by the judge.
1522
02:50:06,831 --> 02:50:08,208
What?
1523
02:50:10,460 --> 02:50:11,670
Nothing.
1524
02:51:07,350 --> 02:51:09,227
Madame is here.
1525
02:51:09,269 --> 02:51:13,231
See how she loves Monsieur,
and how she suffers?
1526
02:51:13,273 --> 02:51:15,567
God bless you, my girl.
1527
02:51:16,359 --> 02:51:18,403
Where were you?
1528
02:51:18,445 --> 02:51:21,281
I had you summoned several times.
1529
02:51:26,494 --> 02:51:29,789
I received my last rites.
1530
02:51:30,415 --> 02:51:33,418
God has forgiven me all my sins.
1531
02:51:45,180 --> 02:51:47,057
I'm so frightened.
1532
02:51:48,767 --> 02:51:50,560
I'm here.
1533
02:51:51,311 --> 02:51:52,771
Rest assured.
100495