Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:13,799
Kiss of a Dead Woman
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,799
Who strikes that way?
2
00:01:33,801 --> 00:01:36,501
- Good evening.
- Who are you looking for ?
3
00:01:36,502 --> 00:01:40,201
I would like to see the countess
Clara Serra Trabia.
4
00:01:40,203 --> 00:01:46,203
You arrive too late.
The funeral took place this afternoon.
5
00:01:47,103 --> 00:01:49,204
Funerals ?
6
00:01:51,204 --> 00:01:55,004
Excuse me, I thought
You have warned.
7
00:01:55,006 --> 00:01:58,006
The Countess died yesterday.
8
00:02:00,007 --> 00:02:01,807
She is dead ?
9
00:02:04,307 --> 00:02:06,507
Clara is dead?
10
00:02:08,308 --> 00:02:10,509
How it happened ?
11
00:02:10,509 --> 00:02:15,110
I do not know, but in recent months,
It was unrecognizable.
12
00:02:15,110 --> 00:02:17,389
She suffered without complaint,
13
00:02:17,395 --> 00:02:19,995
And it is extinguished
In the arms of death.
14
00:02:27,611 --> 00:02:29,812
Her husband ? And her daughter ?
15
00:02:29,812 --> 00:02:34,112
The count left after the funeral
In Paris, with the little girl.
16
00:02:34,213 --> 00:02:39,213
There is no one here.
All the servants were dismissed.
17
00:02:40,115 --> 00:02:42,414
Where is she buried?
18
00:02:42,415 --> 00:02:44,915
At the family tomb.
19
00:02:48,016 --> 00:02:51,016
"To the cemetery, quick!
- At this hour ?
20
00:03:42,018 --> 00:03:46,418
"Are you the guard?"
- Yes, but it's closed. It's too late.
21
00:03:46,418 --> 00:03:49,718
I know.
But I would like to see the body
22
00:03:49,719 --> 00:03:55,000
Of a person who is at the grave
Of Serra Trabia. Let me in.
23
00:03:55,501 --> 00:03:59,501
"I can not, sir.
"Please, I beg you."
24
00:04:15,502 --> 00:04:17,802
Follow me. It is there.
25
00:05:00,202 --> 00:05:02,002
Here it is.
26
00:05:07,504 --> 00:05:10,699
Take that money.
27
00:05:12,000 --> 00:05:13,901
It's for you.
28
00:05:13,901 --> 00:05:16,101
Why, sir?
29
00:05:16,103 --> 00:05:20,603
Open the coffin.
I want to see her one last time.
30
00:05:20,903 --> 00:05:24,103
For God's sake !
We can not, sir.
31
00:05:26,204 --> 00:05:28,504
We risk jail.
32
00:05:29,005 --> 00:05:31,605
Just a moment.
33
00:05:31,606 --> 00:05:33,906
I must see her.
34
00:05:33,908 --> 00:05:36,807
I have to give him
The last salvation.
35
00:05:39,808 --> 00:05:45,009
Do not be afraid. This man is reliable,
He will keep the secret.
36
00:06:35,310 --> 00:06:37,110
Help me.
37
00:07:21,011 --> 00:07:22,711
Clara.
38
00:07:23,012 --> 00:07:25,512
You are more beautiful than ever.
39
00:07:25,713 --> 00:07:29,713
Even death
Did not dare to touch you.
40
00:07:31,514 --> 00:07:34,713
Only your eyes are closed.
41
00:07:36,715 --> 00:07:39,514
Why ?
Why, Clara?
42
00:07:43,516 --> 00:07:47,016
Forgive me
If I could not help you.
43
00:07:47,216 --> 00:07:50,716
Forgive me
If I did not arrive on time.
44
00:07:55,317 --> 00:07:58,117
Remorse will weigh me
for all the life.
45
00:07:58,119 --> 00:08:00,119
Just a kiss ...
46
00:08:00,120 --> 00:08:03,420
The last one
Who loved you so much.
47
00:08:05,821 --> 00:08:09,120
His lips moved.
They move!
48
00:08:14,122 --> 00:08:16,122
She's alive !
49
00:08:16,122 --> 00:08:18,822
I tell you she's alive!
Look !
50
00:08:21,124 --> 00:08:23,600
His lips trembled.
51
00:08:23,600 --> 00:08:27,300
I felt the warmth of his breath.
She is not dead !
52
00:08:27,701 --> 00:08:31,502
Clara? You hear me ?
It's me.
53
00:08:32,302 --> 00:08:34,802
She's alive, I tell you!
54
00:08:34,803 --> 00:08:38,403
What do you say ?
You can see she does not move.
55
00:08:38,404 --> 00:08:40,404
She's really dead.
56
00:08:40,405 --> 00:08:43,905
Do you have a knife?
I will not hurt her.
57
00:08:44,106 --> 00:08:45,907
What are you waiting for?
58
00:08:54,607 --> 00:08:56,607
What is it for you?
59
00:08:56,609 --> 00:08:58,609
Give it to me.
60
00:09:11,809 --> 00:09:15,610
I was right, I'm not crazy!
You did see ?
61
00:09:16,610 --> 00:09:19,311
The blood is hot.
She still lives.
62
00:09:19,312 --> 00:09:21,511
It was not an illusion!
63
00:09:26,413 --> 00:09:28,913
Yes, she is breathing!
64
00:09:29,114 --> 00:09:31,114
She breathes!
65
00:09:31,414 --> 00:09:34,115
Quickly, take her
To resuscitate it.
66
00:09:34,115 --> 00:09:36,316
Help me, please.
67
00:09:36,716 --> 00:09:39,817
But then,
They buried her alive!
68
00:09:39,817 --> 00:09:41,817
Lift it.
69
00:09:42,119 --> 00:09:43,818
Slowly.
70
00:10:02,820 --> 00:10:05,320
It is a state of catalepsy.
71
00:10:06,421 --> 00:10:09,520
But it will come out quickly.
Keep calm.
72
00:10:10,322 --> 00:10:12,822
What did you give him?
73
00:10:12,822 --> 00:10:17,023
An infusion of medicinal herbs
And strophantus for the heart.
74
00:10:19,724 --> 00:10:21,224
Thank you Doctor.
75
00:10:21,225 --> 00:10:25,424
He does not want to be called a doctor,
But he is very gifted.
76
00:10:25,426 --> 00:10:27,855
He even knows how to heal
The bite of a lively one.
77
00:10:27,880 --> 00:10:30,649
She had to ingest
A paralyzing substance.
78
00:10:32,326 --> 00:10:35,427
Someone might want to
his death.
79
00:10:37,528 --> 00:10:39,427
What do you say ?
80
00:10:41,028 --> 00:10:43,799
No one could want to
kill her.
81
00:10:43,801 --> 00:10:45,701
It seems to me...
82
00:10:46,501 --> 00:10:51,701
Than an apparent death
And lock the victim into a coffin ...
83
00:10:51,702 --> 00:10:55,702
That means killing, sir.
84
00:10:56,203 --> 00:10:58,104
Kill!
85
00:10:58,304 --> 00:11:00,404
You do not agree ?
86
00:11:06,605 --> 00:11:09,005
"Do you like him very much?"
- Yes.
87
00:11:11,407 --> 00:11:15,106
More than anyone in the world.
88
00:11:28,008 --> 00:11:31,100
I do not know how to thank you.
Hold.
89
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
Neither thanks nor money.
90
00:11:34,101 --> 00:11:38,302
I did what I could
To help a person regain life.
91
00:11:38,302 --> 00:11:41,003
We are all
Of the instruments of God.
92
00:11:41,803 --> 00:11:45,004
In good, and in evil.
Remember it.
93
00:11:46,804 --> 00:11:49,504
Who could want to kill her?
94
00:11:49,505 --> 00:11:54,605
Maybe there's somebody.
Sorcerers hear many things.
95
00:12:25,407 --> 00:12:27,407
I'm here,
96
00:12:27,408 --> 00:12:29,607
Close to you, Clara.
97
00:12:30,408 --> 00:12:32,609
It's me, Andrea.
98
00:12:32,710 --> 00:12:36,110
Clara? That's Andrea.
99
00:12:43,610 --> 00:12:45,899
Que s'est-il passé ?
100
00:12:45,900 --> 00:12:49,201
Clara, for the love of God,
Tell me what happened.
101
00:12:51,402 --> 00:12:55,201
Speak, Clara.
I beg you, speak!
102
00:12:56,403 --> 00:12:58,102
My God !
103
00:12:59,403 --> 00:13:01,203
Where am I ?
104
00:13:03,205 --> 00:13:05,504
Who took me here?
105
00:13:15,706 --> 00:13:17,405
It's you ?
106
00:13:20,006 --> 00:13:22,006
Help me.
107
00:13:22,008 --> 00:13:24,807
I waited for you so long!
108
00:13:25,009 --> 00:13:29,808
Calm down.
I am here and I will not leave you any more.
109
00:13:30,210 --> 00:13:33,509
Forgive me for being here
too late.
110
00:13:34,211 --> 00:13:37,711
Now, tell me
Who wants to hurt you.
111
00:13:39,111 --> 00:13:41,111
I do not know.
112
00:13:42,413 --> 00:13:44,812
I do not remember anything.
113
00:13:50,413 --> 00:13:53,014
It is nothingness.
114
00:13:57,315 --> 00:13:59,215
I am scared.
115
00:14:00,115 --> 00:14:02,216
I'm so afraid.
116
00:14:05,017 --> 00:14:09,417
You must not be afraid, Clara.
I'm here to protect you.
117
00:14:10,118 --> 00:14:13,618
Now, tell me
How it could have happened.
118
00:14:13,619 --> 00:14:15,619
I do not know.
119
00:14:18,919 --> 00:14:21,919
In the past, everything was beautiful.
120
00:14:22,321 --> 00:14:25,921
Everything seemed to be done
So that I may be happy.
121
00:16:36,121 --> 00:16:38,121
I love you, Andrea.
122
00:17:21,123 --> 00:17:24,323
Stopped !
You make my head spin.
123
00:17:24,423 --> 00:17:28,723
- You're crazy ! - I am happy.
It was a wonderful festival.
124
00:17:28,724 --> 00:17:31,424
I will remember all my life
Of this anniversary.
125
00:17:31,425 --> 00:17:35,226
And if you swear to keep the secret,
I'll tell you exciting things.
126
00:17:35,227 --> 00:17:37,227
I swear.
127
00:17:37,327 --> 00:17:42,228
One asked me for wife,
And another kissed me.
128
00:17:42,328 --> 00:17:45,909
- Who is the first ?
- Count Guido Lampedusa.
129
00:17:45,910 --> 00:17:49,509
30 year old, brown, beautiful mustache,
Look tender,
130
00:17:49,510 --> 00:17:52,211
He made an official request
to my father.
131
00:17:52,211 --> 00:17:55,511
A charming young man,
But too impulsive.
132
00:17:55,512 --> 00:17:57,813
"Who is the second?"
- Guess.
133
00:17:57,814 --> 00:18:01,713
I know about ten disposed
To kiss or to marry you.
134
00:18:01,714 --> 00:18:04,414
The most beautiful,
The kindest,
135
00:18:04,516 --> 00:18:07,615
The Strongest,
Andrea Valverde.
136
00:18:08,416 --> 00:18:10,007
Lisa !
137
00:18:10,008 --> 00:18:11,907
You feel bad ?
138
00:18:13,009 --> 00:18:15,409
Say something !
Speak!
139
00:18:15,410 --> 00:18:18,910
My dear child,
The time has come
140
00:18:18,911 --> 00:18:22,400
To tell you a secret
That I alone know.
141
00:18:22,401 --> 00:18:25,500
Your poor mother,
before dying,
142
00:18:25,501 --> 00:18:29,001
Gave me this letter for you.
143
00:18:31,002 --> 00:18:34,002
- A secret ?
- Yes, a secret.
144
00:18:35,203 --> 00:18:41,003
Your mother told me to reveal it to you
When you have reached the majority.
145
00:18:42,005 --> 00:18:44,704
Nobody else
Must know that.
146
00:18:47,705 --> 00:18:51,205
"Not even my father?"
- Especially not him.
147
00:18:59,207 --> 00:19:01,406
- A brother !
- Slowly.
148
00:19:01,508 --> 00:19:05,407
If your father heard of it,
He could commit a crime.
149
00:19:06,308 --> 00:19:09,808
It's from my brother.
What happened to him ?
150
00:19:10,210 --> 00:19:14,609
Now he's a man.
I tried to keep him away from you.
151
00:19:14,711 --> 00:19:17,411
Your mother has suffered a lot.
152
00:19:17,511 --> 00:19:21,211
"But I could not raise him."
- What's his name ?
153
00:19:21,212 --> 00:19:24,212
It was I who baptized him.
154
00:19:24,213 --> 00:19:26,913
He was called Andrea.
155
00:19:32,115 --> 00:19:34,615
He was raised in the country,
156
00:19:34,615 --> 00:19:37,816
Sent to college
Until his 18 years,
157
00:19:37,916 --> 00:19:42,916
Then adopted by a gentleman of Palermo,
Don Cesare Valverde.
158
00:19:45,617 --> 00:19:47,317
Valverde ?
159
00:19:48,219 --> 00:19:50,019
Andrea !
160
00:19:51,319 --> 00:19:53,319
It's him !
161
00:21:00,820 --> 00:21:04,221
Everything changed
Since our honeymoon.
162
00:21:04,221 --> 00:21:07,821
It was more beautiful, more lively,
brighter.
163
00:21:08,522 --> 00:21:11,623
No, nothing has changed.
164
00:21:12,124 --> 00:21:15,324
"Maybe it's autumn?"
- Perhaps.
165
00:21:17,724 --> 00:21:20,924
Clara, you are also
Happy than before?
166
00:21:20,925 --> 00:21:23,125
And you ?
What do you think?
167
00:21:24,727 --> 00:21:28,826
I think so.
But I like to hear you repeat it.
168
00:21:49,028 --> 00:21:51,327
- You feel bad ?
- No.
169
00:21:53,328 --> 00:21:55,729
What do you have, Clara?
170
00:21:55,730 --> 00:21:57,829
Nothing, it will pass.
171
00:21:57,830 --> 00:22:00,131
But this is the second time!
172
00:22:00,731 --> 00:22:05,731
There is no reason to worry.
173
00:22:05,732 --> 00:22:08,032
We'll soon have a child.
174
00:22:08,034 --> 00:22:09,933
A child ?
175
00:22:09,934 --> 00:22:13,535
Quickly, let's go back to Palermo.
176
00:22:14,135 --> 00:22:18,401
Calm! If you react like that,
How will it be in 9 months?
177
00:22:18,402 --> 00:22:20,829
We must think of everything,
For you and for him.
178
00:22:20,855 --> 00:22:22,501
You must avoid overwork.
179
00:22:22,502 --> 00:22:26,702
- Let's go back to the inn.
- No, go ahead. My cousin is waiting for you.
180
00:22:26,703 --> 00:22:29,003
He's an important man.
181
00:22:29,005 --> 00:22:32,204
You are right,
But I can not leave you alone.
182
00:22:32,205 --> 00:22:36,405
Do not worry, I'm fine.
I'll wait for you at the inn.
183
00:22:45,007 --> 00:22:47,307
Go very slowly.
184
00:23:03,107 --> 00:23:06,907
In fact, the political situation
is serious.
185
00:23:06,909 --> 00:23:11,209
Do you believe what the government is saying?
- You know that in Sicily ...
186
00:23:11,210 --> 00:23:14,109
It is very bad.
187
00:23:14,111 --> 00:23:18,010
I repeat, the economic situation
In Italy is serious.
188
00:23:18,211 --> 00:23:20,112
Very serious.
189
00:23:20,512 --> 00:23:24,512
Senator, my assessment of the ground
Will have no influence ...
190
00:23:24,513 --> 00:23:28,814
The Greatest Things
Are born from nothing.
191
00:23:29,214 --> 00:23:33,214
We are with knives fired
With Turkey.
192
00:23:33,215 --> 00:23:38,215
Henceforth, it is decided,
Libya calls us.
193
00:23:38,916 --> 00:23:42,317
It seems that under this sand,
194
00:23:42,317 --> 00:23:45,400
We found oil.
195
00:23:45,401 --> 00:23:49,300
And my land, senator?
I'm not saying for oil,
196
00:23:49,301 --> 00:23:53,801
But an in-depth geological examination
Has found ... - What?
197
00:23:53,802 --> 00:23:55,603
Salt.
198
00:23:56,403 --> 00:24:00,203
What do you want me to do
With salt, ciolletti?
199
00:24:00,204 --> 00:24:04,704
A little salt would serve us, but here ...
200
00:24:07,006 --> 00:24:11,806
You're joking, but I have to think
For the good of my family.
201
00:24:12,207 --> 00:24:15,207
We will soon have an heir.
202
00:24:15,208 --> 00:24:17,807
Very good.
203
00:24:17,808 --> 00:24:20,808
All my wishes to you
And to my cousin Clara.
204
00:24:20,809 --> 00:24:25,210
While we politicians,
We are occupied in extending the country,
205
00:24:25,211 --> 00:24:29,810
You, brave citizens,
You are busy expanding the family.
206
00:24:30,311 --> 00:24:32,612
So, for this land ...
207
00:24:34,313 --> 00:24:37,512
I've already seen you
To the State domain Public.
208
00:24:37,513 --> 00:24:39,777
Italy will go to war.
209
00:24:39,801 --> 00:24:42,513
I can not help friends
For a little salt.
210
00:24:42,515 --> 00:24:46,015
It's not serious.
211
00:24:48,115 --> 00:24:50,516
Now go back to Rome.
212
00:24:50,517 --> 00:24:54,217
And be happy, you wait for a child,
Do not worry about the money.
213
00:24:56,218 --> 00:24:59,317
It's your way of thanking me!
214
00:24:59,318 --> 00:25:02,519
I am no longer willing
Tolerate your behavior.
215
00:25:02,519 --> 00:25:05,119
- Lies!
- Lies?
216
00:25:05,121 --> 00:25:06,921
You're a bitch!
217
00:25:06,922 --> 00:25:09,679
I believe that Madam
Do not like your presence.
218
00:25:09,703 --> 00:25:11,321
It does not concern you.
219
00:25:11,323 --> 00:25:14,522
- To defend a woman, it concerns me.
- What do you want ?
220
00:25:15,223 --> 00:25:18,124
Do you want
Follow this man, madame?
221
00:25:18,924 --> 00:25:24,724
No sir. I do not know who you are,
But thank you for your help.
222
00:25:24,925 --> 00:25:28,625
Bravo, Yvonne.
You played the comedy well.
223
00:25:28,626 --> 00:25:31,727
Too bad you are less talented
on the scene.
224
00:25:31,728 --> 00:25:37,627
Excuse me. I think it is worth
Better for everyone to forget all that.
225
00:25:37,929 --> 00:25:40,828
I am the Count Lampedusa,
Of Palermo.
226
00:25:41,430 --> 00:25:45,200
And I refuse to insult a woman
in front of me.
227
00:25:45,201 --> 00:25:47,974
You, the Sicilians,
You have the courage of the paladin
228
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
When you smell the petticoats.
229
00:25:50,001 --> 00:25:53,902
You, the French,
You are cowards like mackerels.
230
00:25:55,603 --> 00:25:59,403
I am Henry de Bligny,
Attached to the French Embassy.
231
00:25:59,403 --> 00:26:03,604
I am available.
I accept your witnesses.
232
00:26:34,305 --> 00:26:38,305
I know that lady.
A singer with a dubious morality.
233
00:26:38,306 --> 00:26:41,705
Maybe this type
Had good reasons,
234
00:26:41,707 --> 00:26:44,707
But you were a bit impulsive, did not you?
235
00:26:45,107 --> 00:26:46,708
That is true.
236
00:26:47,808 --> 00:26:50,808
I will help you resolve this formality,
237
00:26:51,210 --> 00:26:54,809
Provided you know how to handle a sword,
naturally.
238
00:27:04,010 --> 00:27:08,310
Needless to ask you
If you want to do otherwise.
239
00:27:09,211 --> 00:27:12,511
The doctor will judge
Of the severity of the injuries.
240
00:27:14,212 --> 00:27:16,413
"To you, gentlemen."
- Come.
241
00:28:06,413 --> 00:28:08,814
Slight arm injury.
242
00:28:08,815 --> 00:28:11,160
Mr. de Bligny
Considers satisfied.
243
00:28:11,184 --> 00:28:12,439
Not me, sir.
244
00:29:00,415 --> 00:29:03,016
- Cognac?
- No, let's go.
245
00:29:05,017 --> 00:29:09,717
Attention, this woman could attract you
Of worse wounds.
246
00:29:23,817 --> 00:29:27,518
A telegram arrived.
The gentleman's father-in-law feels bad.
247
00:29:27,519 --> 00:29:29,818
Count Guido must leave
right now.
248
00:29:38,819 --> 00:29:41,920
I do not need medication any more.
249
00:29:41,921 --> 00:29:45,820
You are not responsible,
Do not worry.
250
00:29:45,822 --> 00:29:48,521
- I did my duty.
- Get out now.
251
00:29:48,522 --> 00:29:52,123
I want to be alone,
Alone with my daughter.
252
00:29:54,124 --> 00:29:56,223
The Count.
253
00:30:04,625 --> 00:30:08,500
- Clara, I'm dying.
- No, Dad. The doctor said ...
254
00:30:08,500 --> 00:30:11,299
Do not listen to him. He lies.
255
00:30:11,300 --> 00:30:13,601
You can not drive me.
256
00:30:14,102 --> 00:30:16,402
Not even death.
257
00:30:18,403 --> 00:30:22,002
I've learned that you're gonna have a child.
258
00:30:26,703 --> 00:30:28,903
He'll have your first name.
259
00:30:30,005 --> 00:30:34,005
I learned it recently
Because you got married so fast.
260
00:30:34,006 --> 00:30:36,205
My heart did not hold.
261
00:30:36,207 --> 00:30:38,606
What have you learned ?
262
00:30:38,607 --> 00:30:42,708
He's your courtier.
Andrea Valverde.
263
00:30:42,808 --> 00:30:46,308
He was your brother.
Your illegitimate brother.
264
00:30:46,309 --> 00:30:48,710
It's not her fault, Dad.
265
00:30:49,510 --> 00:30:52,510
It is a shame for our family.
266
00:30:54,612 --> 00:30:59,412
Disgrace must not fall
On your mother and on me
267
00:30:59,712 --> 00:31:04,012
No one should ever learn it.
Swear it to me.
268
00:31:05,314 --> 00:31:08,913
- Swear it to me !
- Yes, I swear.
269
00:33:00,515 --> 00:33:02,914
I knew you would come!
270
00:33:06,115 --> 00:33:08,516
Remember the first time ...
271
00:33:09,017 --> 00:33:11,416
That we found ourselves here?
272
00:33:13,018 --> 00:33:15,218
Nothing has changed.
273
00:33:19,919 --> 00:33:22,118
But we must forget everything.
274
00:33:27,619 --> 00:33:31,400
It's not easy for me
Accept such a reality.
275
00:33:31,601 --> 00:33:36,201
Forgive me, Clara,
If I did not succeed in doing so.
276
00:33:37,501 --> 00:33:40,201
Clara, I belong to you.
277
00:33:40,903 --> 00:33:44,103
I feel the same way as before.
278
00:33:45,104 --> 00:33:47,304
It's madness, I know.
279
00:33:49,005 --> 00:33:51,305
Stop tormenting you, Andrea.
280
00:33:53,105 --> 00:33:56,806
That is true. Perhaps
That it is better not to see one another.
281
00:33:57,406 --> 00:34:02,307
That's why you want to go
And enlist you in the army.
282
00:34:02,807 --> 00:34:06,607
Yes. Soon,
There will be war in Africa.
283
00:34:08,108 --> 00:34:13,608
It does not matter if I can not get back alive.
I can not bear it anymore.
284
00:34:14,510 --> 00:34:17,210
I want it to end
once for all.
285
00:34:21,811 --> 00:34:27,411
I want you to live, darling.
May you build your life.
286
00:34:27,711 --> 00:34:29,711
My life ? With whom ?
287
00:34:29,713 --> 00:34:31,112
No !
288
00:34:32,114 --> 00:34:33,614
Farewell.
289
00:34:34,914 --> 00:34:36,414
Adieu !
290
00:34:37,016 --> 00:34:38,516
Andrea !
291
00:39:24,217 --> 00:39:26,617
Lisa !
292
00:39:32,418 --> 00:39:34,300
Yes, Clara?
293
00:39:34,300 --> 00:39:36,201
What pain !
294
00:39:38,202 --> 00:39:40,802
My god, I hurt!
295
00:39:43,003 --> 00:39:46,003
You must immediately
Call the doctor.
296
00:39:46,204 --> 00:39:49,503
- I'll take care of it.
- It already happens. - Yes, Clara.
297
00:39:49,505 --> 00:39:53,304
I did not think it would happen so soon.
Go get my husband.
298
00:39:53,306 --> 00:39:57,005
He had to find a friend
At the Palmes Theater.
299
00:39:57,407 --> 00:39:59,206
Right now.
300
00:40:00,407 --> 00:40:02,208
Stay calm.
301
00:40:08,809 --> 00:40:11,009
- You saw it ?
- Yes.
302
00:40:15,110 --> 00:40:17,110
Go call him.
303
00:40:29,311 --> 00:40:31,599
- Mariella?
- Yes Madam ?
304
00:40:32,101 --> 00:40:35,501
Put a little order
And wash this dress.
305
00:40:45,402 --> 00:40:47,402
I can not anymore !
306
00:40:56,802 --> 00:41:00,202
Courage, Clara.
The doctor will soon arrive.
307
00:41:08,204 --> 00:41:10,204
Here, Doctor.
308
00:41:47,505 --> 00:41:49,105
Mrs...
309
00:41:50,206 --> 00:41:52,306
Ah, my defender!
310
00:41:54,407 --> 00:41:56,806
Finally, I see you again.
311
00:41:58,108 --> 00:42:00,608
I attended the show.
312
00:42:00,608 --> 00:42:03,809
Let me express myself
My admiration.
313
00:42:05,010 --> 00:42:06,409
Thank you.
314
00:42:06,710 --> 00:42:11,210
I have sought you everywhere in Rome,
After this duel.
315
00:42:11,210 --> 00:42:13,610
But without success.
316
00:42:14,911 --> 00:42:19,311
And now I find you here,
In Palermo.
317
00:42:20,413 --> 00:42:22,713
When we talk about destiny ...
318
00:42:24,914 --> 00:42:28,614
Did you look for me?
That flattered me.
319
00:42:30,114 --> 00:42:34,099
You have not risked your life for me?
I do not forget.
320
00:42:34,101 --> 00:42:36,822
Neither have I
Not forgotten your kiss.
321
00:42:36,847 --> 00:42:38,525
A sign of gratitude ...
322
00:42:38,802 --> 00:42:41,101
For a courageous man.
323
00:42:43,003 --> 00:42:45,302
Only gratitude?
324
00:42:46,704 --> 00:42:51,003
Also of sympathy,
And friendship.
325
00:42:52,204 --> 00:42:54,204
This is not enough.
326
00:42:56,106 --> 00:42:58,306
You are demanding!
327
00:43:01,606 --> 00:43:05,306
- Can you come with me?
"Where do you want to take me?"
328
00:43:05,407 --> 00:43:09,000
Perdition, of course.
It's inevitable, is not it?
329
00:43:09,001 --> 00:43:11,887
How to meet
Between a Count and the Spellbinder
330
00:43:11,891 --> 00:43:14,425
Could it end otherwise?
331
00:43:29,702 --> 00:43:32,902
It's a girl.
She is superb.
332
00:43:34,802 --> 00:43:37,603
- Can I see her ?
- In an instant.
333
00:43:39,103 --> 00:43:40,603
Guido ?
334
00:43:41,704 --> 00:43:44,005
- Where are you ?
- Right here.
335
00:43:44,706 --> 00:43:47,706
- Why do you dress?
- I have to go.
336
00:43:47,806 --> 00:43:49,706
So early?
337
00:43:52,608 --> 00:43:54,708
It's already dawn.
338
00:44:04,809 --> 00:44:07,208
Time has passed very quickly.
339
00:44:07,210 --> 00:44:10,309
You can not
Leave me like that.
340
00:44:10,311 --> 00:44:12,510
Stay a little longer.
341
00:44:13,512 --> 00:44:17,612
- It's late.
- Please, my love, stay.
342
00:44:31,112 --> 00:44:35,199
This is the first time I have left
My wife alone a whole night.
343
00:44:35,601 --> 00:44:38,601
I hope it will not be
the last.
344
00:44:40,001 --> 00:44:41,501
Come.
345
00:45:03,302 --> 00:45:06,003
You're different from others.
346
00:45:06,003 --> 00:45:09,403
- Believe me.
- We always say that.
347
00:45:11,005 --> 00:45:14,005
But not always
With as much sincerity.
348
00:45:14,606 --> 00:45:19,106
A woman understands very well
The moment when love arrives.
349
00:45:20,106 --> 00:45:22,106
True love,
350
00:45:22,407 --> 00:45:25,007
When you feel that your blood is boiling,
351
00:45:25,909 --> 00:45:28,009
The burning flesh,
352
00:45:28,010 --> 00:45:30,710
And that no one else exists.
353
00:45:42,210 --> 00:45:44,300
When will you come back ?
354
00:45:44,701 --> 00:45:46,501
Tonight.
355
00:45:51,402 --> 00:45:54,746
There is nothing worse
That the empty bottles
356
00:45:54,771 --> 00:45:57,025
And virtuous women.
357
00:45:58,003 --> 00:46:00,503
Your wife is virtuous?
358
00:46:00,503 --> 00:46:03,503
- It's my wife.
- She's boring?
359
00:46:06,204 --> 00:46:09,204
- Let's talk about something else.
- She's a saint.
360
00:46:11,106 --> 00:46:14,106
Do not insist on this subject.
361
00:46:14,106 --> 00:46:18,007
- I just want to see you again.
- And I can not leave.
362
00:46:18,108 --> 00:46:21,108
You'll have the courage to come back.
363
00:46:21,108 --> 00:46:23,009
I'll be back.
364
00:46:24,010 --> 00:46:26,510
What if you did not find me?
365
00:46:26,610 --> 00:46:28,411
I will find you again.
366
00:46:28,911 --> 00:46:31,012
Are you sure ?
367
00:46:33,512 --> 00:46:35,612
How do you know ?
368
00:46:35,614 --> 00:46:38,414
I had all night
To realize it.
369
00:47:07,914 --> 00:47:10,315
Monsieur le Comte, at last!
370
00:47:10,315 --> 00:47:13,115
We were waiting for you all night.
371
00:47:13,117 --> 00:47:16,286
Your wife has demanded so much from you.
I want to be the first
372
00:47:16,211 --> 00:47:18,507
To announce the news.
373
00:47:18,507 --> 00:47:23,208
You are the father of a beautiful girl.
Congratulations, Monsieur le Comte.
374
00:48:04,608 --> 00:48:07,699
- You saw it ?
- Not yet.
375
00:48:07,900 --> 00:48:10,201
- How do you feel ?
- Good.
376
00:48:51,802 --> 00:48:54,900
What party !
A triumph!
377
00:48:54,900 --> 00:48:56,601
Yvonne.
378
00:48:56,802 --> 00:48:58,302
Guido !
379
00:48:59,603 --> 00:49:01,603
Mariella, please ...
380
00:49:03,603 --> 00:49:05,804
My treasure.
381
00:49:05,804 --> 00:49:08,005
You wanted my death?
382
00:49:08,005 --> 00:49:11,606
What have you done all these days?
I did not see you.
383
00:49:11,606 --> 00:49:16,706
I have waited so long for you. I feared
That you no longer wish to see me.
384
00:49:17,907 --> 00:49:21,400
- Unfortunately, that is the case.
- How?
385
00:49:21,400 --> 00:49:24,900
Yes, Yvonne.
I have come ...
386
00:49:25,702 --> 00:49:28,001
To say goodbye.
387
00:49:28,003 --> 00:49:30,103
It looks like a farewell.
388
00:49:30,903 --> 00:49:32,304
Yes.
389
00:49:37,304 --> 00:49:41,699
I can not tell you otherwise
That being sincere.
390
00:49:41,701 --> 00:49:46,101
I did not think your wife
Could be such a terrible rival.
391
00:49:46,101 --> 00:49:48,902
- Now, there are two.
- Two?
392
00:49:52,402 --> 00:49:55,702
The other night,
While we were together,
393
00:49:56,403 --> 00:49:59,103
My daughter was born.
You understand ?
394
00:50:03,505 --> 00:50:05,905
This is for you.
395
00:50:11,905 --> 00:50:14,905
Exactly as in novels.
396
00:50:16,306 --> 00:50:18,206
A payment...
397
00:50:18,907 --> 00:50:21,208
To abandon someone.
398
00:50:21,909 --> 00:50:27,309
Flowers and despair for the woman,
Torments and remorse for man.
399
00:50:27,510 --> 00:50:30,710
Do not joke, please.
It is not the moment.
400
00:50:35,411 --> 00:50:37,510
You want to leave me ?
401
00:50:41,911 --> 00:50:44,811
You can not leave me,
And you will not.
402
00:50:50,213 --> 00:50:53,813
It is I, your wife,
And you are my man.
403
00:50:54,313 --> 00:50:57,213
We are united by destiny.
404
00:51:13,215 --> 00:51:15,900
Best wishes, Lilia.
405
00:51:23,501 --> 00:51:25,699
Best wishes, my treasure.
406
00:51:25,701 --> 00:51:27,315
We're not expecting Daddy?
407
00:51:27,340 --> 00:51:30,201
You do not know
That he is always out?
408
00:51:30,202 --> 00:51:33,501
Today is my party.
He promised me a present.
409
00:51:33,503 --> 00:51:38,302
He'll bring it to you later, you'll see.
Now blow the candles.
410
00:51:43,503 --> 00:51:45,403
Did I do it right?
411
00:51:45,405 --> 00:51:48,704
- Why are you crying ?
- It's nothing.
412
00:51:48,706 --> 00:51:50,706
Now, go and have fun.
413
00:52:01,407 --> 00:52:04,206
Clara, a telegram has just arrived.
- Thank you.
414
00:52:05,608 --> 00:52:09,208
"My very dear,
I'm leaving tomorrow from Tripoli. "
415
00:52:09,208 --> 00:52:12,409
Upon my arrival, I will come to see you.
I already count the hours.
416
00:52:12,409 --> 00:52:14,510
I kiss you. Andrea. "
417
00:52:25,311 --> 00:52:28,210
- Quickly, Berto. To the old shack.
"Good, Countess."
418
00:53:14,612 --> 00:53:16,711
You're so pretty.
419
00:53:19,012 --> 00:53:21,413
I am happy to see you.
420
00:53:22,914 --> 00:53:26,114
I never forgot you.
Never.
421
00:53:26,315 --> 00:53:29,014
I thought about you
At every moment.
422
00:53:29,516 --> 00:53:31,615
It was stronger than me.
423
00:53:31,617 --> 00:53:33,317
Me too.
424
00:53:33,318 --> 00:53:35,818
You do not look happy.
425
00:53:35,918 --> 00:53:38,009
You have changed.
426
00:53:38,010 --> 00:53:40,909
Well ... I have a 3 year old daughter.
427
00:53:40,911 --> 00:53:43,811
- And the girls make it sad?
- No.
428
00:53:46,211 --> 00:53:48,211
He is your husband ?
429
00:53:48,313 --> 00:53:51,512
He seems worried, tormented.
430
00:53:52,014 --> 00:53:55,614
- You love it ?
- I think so.
431
00:54:12,014 --> 00:54:17,914
I've been looking for you since yesterday to settle
Your problem with the Marquis Bardis.
432
00:54:18,016 --> 00:54:19,815
Tell him ...
433
00:54:20,317 --> 00:54:22,817
That I shall have the sum to-morrow. "
434
00:54:22,818 --> 00:54:26,818
Sorry to insist, but the Marquis
Can no longer wait.
435
00:54:26,818 --> 00:54:31,119
Gambling debts must be paid
right now.
436
00:54:31,119 --> 00:54:34,920
I know the rules.
I will speak with the Marquis in person.
437
00:54:34,920 --> 00:54:37,721
Impossible, Monsieur le Comte.
He is nailed to bed.
438
00:54:37,722 --> 00:54:42,121
"I'll wait for him to be on his feet."
- I must warn you
439
00:54:42,123 --> 00:54:46,523
That he will denounce you to the
If you do not have the sum tomorrow.
440
00:54:46,523 --> 00:54:48,224
Enough !
441
00:54:48,324 --> 00:54:50,525
I'll have the money tomorrow.
442
00:56:42,226 --> 00:56:43,826
Good evening.
443
00:56:43,827 --> 00:56:47,626
Nice to see that you still know
The way home.
444
00:56:56,527 --> 00:57:00,527
"Where did you get it?"
"You never stopped loving her.
445
00:57:00,628 --> 00:57:03,028
That, I can understand.
446
00:57:03,030 --> 00:57:06,929
But I would never have believed
That you would dare to have it for a lover.
447
00:57:06,931 --> 00:57:09,630
Guido!
You do not know what you say!
448
00:57:09,632 --> 00:57:13,532
So explain me
What does this letter mean?
449
00:57:15,532 --> 00:57:19,333
This is not easy to explain.
I can not talk.
450
00:57:19,434 --> 00:57:23,534
But I assure you that I did nothing
Which may offend you.
451
00:57:23,934 --> 00:57:27,635
- These letters ... - We see right away
That he is a lover!
452
00:57:29,536 --> 00:57:31,735
"My beloved Clara,
453
00:57:32,036 --> 00:57:35,936
You can not imagine how much I suffer
To be away from you.
454
00:57:36,338 --> 00:57:40,099
I would like to see you every day,
hear your voice."
455
00:57:40,101 --> 00:57:43,701
"Are not the words of a lover?"
- A brother could say that, too!
456
00:57:43,702 --> 00:57:46,099
Andrea is your brother?
457
00:57:46,101 --> 00:57:51,101
No, I did not mean that.
But believe me, I never offended you.
458
00:57:52,101 --> 00:57:55,001
"I swear it on the head of our daughter."
- "Our"?
459
00:57:55,003 --> 00:57:58,103
How can you think
something like that ?
460
00:57:58,103 --> 00:58:00,603
Guido, you do not know what you're saying.
461
00:58:03,405 --> 00:58:06,605
These letters prove
That you betrayed me.
462
00:58:06,806 --> 00:58:10,005
Are you talking about treason?
463
00:58:10,007 --> 00:58:14,007
So how do you call attention
What do you wear to that lady?
464
00:58:15,208 --> 00:58:18,007
Do not try to defend yourself
By accusing me!
465
00:58:18,009 --> 00:58:22,108
Guido, I can not explain.
I have to keep an oath.
466
00:58:23,010 --> 00:58:25,110
I can not talk !
467
00:58:25,811 --> 00:58:28,710
But believe me,
I am innocent.
468
00:58:29,012 --> 00:58:32,211
- I love you.
- Stop it, it's useless.
469
00:58:33,012 --> 00:58:36,313
It is not by crying
That you will convince me.
470
00:58:36,313 --> 00:58:39,313
Go away !
471
00:58:44,514 --> 00:58:48,614
What a dog, this new maestro!
He does just that.
472
00:58:48,615 --> 00:58:51,115
He was mistaken about the whole refrain.
473
00:58:52,016 --> 00:58:56,117
What have you got tonight?
Looks like you went to a funeral.
474
00:58:56,518 --> 00:58:58,518
What happens to you ?
475
00:58:58,918 --> 00:59:00,518
Nothing.
476
00:59:01,719 --> 00:59:03,519
Nothing special.
477
00:59:03,920 --> 00:59:07,621
No, something is wrong.
I see it in your eyes.
478
00:59:07,621 --> 00:59:10,021
Do not insist, please.
479
00:59:11,422 --> 00:59:15,123
What is it about ?
You do not trust me ?
480
00:59:16,023 --> 00:59:18,623
- Yes, of course.
- So what ?
481
00:59:23,724 --> 00:59:25,625
I understood.
482
00:59:26,525 --> 00:59:30,126
You found out that your wife
Deceived you.
483
00:59:32,126 --> 00:59:33,927
That's it ?
484
00:59:37,927 --> 00:59:39,527
That's it.
485
00:59:41,829 --> 00:59:44,699
The angel of the hearth has fallen.
486
00:59:44,701 --> 00:59:47,201
The Count is a cuckold.
487
00:59:49,601 --> 00:59:52,202
You'll decide to leave her,
now ?
488
00:59:53,103 --> 00:59:56,003
If I did,
It would make a scandal.
489
00:59:56,103 --> 00:59:59,204
It would be ruin, dishonor.
490
01:00:00,005 --> 01:00:01,704
That is true.
491
01:00:04,706 --> 01:00:07,005
Your love is enough for me.
492
01:00:07,907 --> 01:00:10,306
But I want total love.
493
01:00:11,307 --> 01:00:13,608
I'll make you happy.
494
01:00:14,708 --> 01:00:18,509
I want to be the only woman
of your life.
495
01:00:18,909 --> 01:00:20,809
Your only love.
496
01:00:46,710 --> 01:00:51,000
"A lady asks you."
"Surely the milliner." Reward her.
497
01:00:56,400 --> 01:00:59,001
I am the Countess Rambaldi.
498
01:01:05,202 --> 01:01:10,402
That's enough money for you
Allow to settle this discreetly.
499
01:01:11,003 --> 01:01:15,302
But on one condition:
Leave this city right away.
500
01:01:15,603 --> 01:01:17,603
And do not see my husband again.
501
01:01:17,605 --> 01:01:22,005
You may have thought that I would
To Guido for money?
502
01:01:23,806 --> 01:01:26,405
Is your husband worth so little?
503
01:01:26,407 --> 01:01:29,507
It's painful to talk to you
Of that.
504
01:01:30,108 --> 01:01:32,507
Yes, I am an artist.
505
01:01:33,009 --> 01:01:37,809
But I have no secret lover
Nor a false reputation to defend.
506
01:01:37,809 --> 01:01:41,809
I do not have to pay any money
To stifle scandals.
507
01:01:42,911 --> 01:01:48,411
Do not worry, Countess.
I will not dirty your angel's face.
508
01:01:50,411 --> 01:01:53,512
Maybe I was wrong
To offer you that money.
509
01:01:53,512 --> 01:01:57,413
But try to understand.
If Guido is only a whim for you,
510
01:01:57,614 --> 01:02:00,614
It is my husband,
And the father of my daughter.
511
01:02:01,414 --> 01:02:04,014
Guido is not a whim for me.
512
01:02:04,615 --> 01:02:08,416
Remember that.
If your husband stays with me,
513
01:02:08,516 --> 01:02:13,117
It is because it feels good.
Just as I feel good with him.
514
01:02:15,018 --> 01:02:17,117
Take your money back.
515
01:02:42,119 --> 01:02:43,719
So ?
516
01:02:43,719 --> 01:02:48,619
I managed to get the information
For a few tickets.
517
01:02:49,420 --> 01:02:52,820
All properties will be bequeathed
To the wife, Clara Serra Trabia,
518
01:02:52,822 --> 01:02:55,621
Including the estates in Palermo.
519
01:02:55,623 --> 01:02:59,023
He made an act of assignment to the daughter.
520
01:03:00,923 --> 01:03:03,023
Really ? I expected that.
521
01:03:06,625 --> 01:03:10,025
And you know when he
Sign the deed?
522
01:03:10,826 --> 01:03:13,425
Yes, Thursday at 5 pm
523
01:03:37,027 --> 01:03:39,427
What did the doctor say?
524
01:03:39,427 --> 01:03:43,728
That the exams are positive.
It's just an anemia attack.
525
01:03:47,929 --> 01:03:52,400
I'll prepare you a hot tea.
I come again.
526
01:03:53,300 --> 01:03:56,400
And do not forget to take
medication.
527
01:06:07,202 --> 01:06:10,402
What is it ?
What did they make me drink?
528
01:06:10,702 --> 01:06:14,202
Andrea, you alone can help me.
529
01:06:14,204 --> 01:06:17,204
Help me, Andrea.
530
01:06:18,605 --> 01:06:22,905
Stay calm, Clara, please.
I will not leave you.
531
01:06:24,005 --> 01:06:27,405
My daughter !
Where is she ?
532
01:06:28,507 --> 01:06:31,806
I will look for it
And I will bring her back here.
533
01:06:33,807 --> 01:06:35,608
Have confidence.
534
01:06:56,809 --> 01:06:58,809
You want to rest ?
535
01:06:58,809 --> 01:07:01,510
No.
We're still far away?
536
01:07:05,210 --> 01:07:08,510
6 hours
And we shall be in Paris.
537
01:07:09,512 --> 01:07:12,811
- You think we'll find them?
- I'm sure.
538
01:07:12,813 --> 01:07:17,713
It may take a while,
But we will eventually find them.
539
01:07:17,713 --> 01:07:21,213
Paris is a big city,
And we do not know it.
540
01:07:21,215 --> 01:07:25,414
Yes, but friends who will welcome us
Are highly influential people.
541
01:07:25,416 --> 01:07:28,916
They will give us all the help
Which will be necessary.
542
01:07:29,117 --> 01:07:32,416
I'm afraid for the little one.
She is alone.
543
01:07:32,418 --> 01:07:35,717
Who will take care of her?
She'll need me.
544
01:07:35,918 --> 01:07:40,418
Stop tormenting you, Clara.
It would be better to leave the
545
01:07:40,420 --> 01:07:42,719
Take its course.
546
01:07:42,721 --> 01:07:46,721
And the scandal? You imagine shame
Who would weigh on our name?
547
01:07:46,722 --> 01:07:49,702
On the memory of our mother,
The honor of the family.
548
01:07:49,702 --> 01:07:51,902
Calm down, please.
549
01:07:55,103 --> 01:07:58,204
Forgive me.
I'm desperate.
550
01:08:14,204 --> 01:08:16,104
You want some ?
551
01:08:16,105 --> 01:08:19,305
Coffee would be much better
for breakfast,
552
01:08:19,306 --> 01:08:21,106
do not you think ?
553
01:08:22,007 --> 01:08:24,408
You abused with alcohol.
554
01:08:24,609 --> 01:08:26,509
It's an impression.
555
01:08:26,510 --> 01:08:30,510
Guido, I think you've changed
for some time.
556
01:08:31,110 --> 01:08:33,810
Let us understand each other well.
557
01:08:34,311 --> 01:08:38,311
You remain a superb lover,
But only in bed.
558
01:08:39,313 --> 01:08:44,613
Count Lambardi changes his mood
Once in a vertical position.
559
01:08:45,613 --> 01:08:47,613
What's wrong ?
560
01:08:47,614 --> 01:08:51,015
A bomb was blown up
At the Universal Exhibition.
561
01:08:51,015 --> 01:08:53,416
It seems that
An Italian anarchist.
562
01:08:53,417 --> 01:08:57,716
Guido, I asked you
What was wrong.
563
01:08:59,018 --> 01:09:01,018
You know it very well.
564
01:09:01,519 --> 01:09:06,819
Horses, gambling,
Inns and restaurants ...
565
01:09:08,020 --> 01:09:10,720
I spent almost all my money.
566
01:09:10,720 --> 01:09:13,720
You want to blame me
The fur that
567
01:09:13,746 --> 01:09:16,720
You offered me to our
arrived in Paris.
568
01:09:16,721 --> 01:09:19,122
I did not mean to.
569
01:09:20,122 --> 01:09:22,422
What are you worried about?
570
01:09:22,423 --> 01:09:26,524
Money for the sale of heritage
Your wife should soon arrive.
571
01:09:26,824 --> 01:09:31,024
I contacted a notary,
But he has not yet answered me.
572
01:09:32,025 --> 01:09:36,126
I, too, should solicit
Something from you.
573
01:09:36,127 --> 01:09:39,127
We've been together for 3 years.
574
01:09:39,627 --> 01:09:42,728
3 years where I gave up everything.
575
01:09:42,929 --> 01:09:46,828
But I'm still back.
I am the lover.
576
01:09:48,930 --> 01:09:52,630
The lover of a man who did not
The courage to marry me.
577
01:09:53,131 --> 01:09:55,831
Do not start again, Yvonne.
578
01:09:55,832 --> 01:09:59,731
Yes, you will become the Countess Rambaldi.
You will be my wife.
579
01:09:59,733 --> 01:10:03,432
But do not forget that Clara is dead
Less than 3 months.
580
01:10:09,434 --> 01:10:12,833
Our union was sealed
at this moment.
581
01:10:30,835 --> 01:10:32,734
You liked it ?
582
01:10:32,735 --> 01:10:36,300
Do not be so sad.
They will return soon
583
01:10:36,301 --> 01:10:39,900
And will bring good news,
I am sure.
584
01:10:39,902 --> 01:10:42,202
You are good, Marquise.
585
01:10:42,203 --> 01:10:45,203
How can I thank you
Of your hospitality?
586
01:10:45,203 --> 01:10:50,804
Andrea is like a son to me.
Do not repeat it, but I love his godfather.
587
01:10:51,604 --> 01:10:55,505
Now let's play a catchy tune.
Mozart, are you okay?
588
01:11:04,006 --> 01:11:05,805
It's them !
589
01:11:05,806 --> 01:11:08,806
Clara! Everything is fine,
We found them.
590
01:11:09,108 --> 01:11:11,507
39 rue de Montaigne.
591
01:11:11,509 --> 01:11:16,208
"And the little one?"
"She is with him, and with this woman."
592
01:11:16,210 --> 01:11:18,698
We know where the
Plays every afternoon.
593
01:11:18,722 --> 01:11:20,734
- Let's go!
- No, not now.
594
01:11:21,911 --> 01:11:25,511
Do not be impatient.
We have to wait until tomorrow.
595
01:11:27,412 --> 01:11:30,212
- One more night.
- My sweetheart.
596
01:11:31,212 --> 01:11:34,412
You are very pale.
Come.
597
01:11:34,514 --> 01:11:37,413
- You want to take something?
- No thanks.
598
01:11:37,414 --> 01:11:42,114
Be content, on the contrary.
You can finally see your child again.
599
01:11:42,515 --> 01:11:45,615
- Thank you for your help.
- It was entertaining.
600
01:11:45,617 --> 01:11:49,006
You were the policeman
And me your assistant.
601
01:11:49,007 --> 01:11:53,108
You lost the lesson at university.
Please excuse me.
602
01:11:53,408 --> 01:11:55,708
I do not regret it.
603
01:11:55,710 --> 01:11:58,510
You are very sympathetic to me.
604
01:11:59,110 --> 01:12:01,110
You too.
605
01:12:38,712 --> 01:12:40,311
Lilia !
606
01:12:40,412 --> 01:12:43,613
Do not be seen,
You would spoil everything.
607
01:12:46,014 --> 01:12:47,514
Come.
608
01:13:45,215 --> 01:13:48,814
It's a shame.
You missed a great show.
609
01:13:49,615 --> 01:13:51,815
I'm happy for you.
610
01:13:51,817 --> 01:13:56,117
If my presence disturbs you,
You have only to say it.
611
01:13:58,417 --> 01:14:02,318
Do not be mad.
Sometimes you need to be alone.
612
01:14:02,918 --> 01:14:04,918
To meditate ?
613
01:14:05,220 --> 01:14:10,619
Attention, you are not made to think.
You could make a nervous breakdown.
614
01:14:31,121 --> 01:14:34,320
I want my mom!
615
01:14:36,822 --> 01:14:38,921
I do not want you.
616
01:14:38,922 --> 01:14:40,922
Dad !
617
01:14:46,923 --> 01:14:48,524
Where are you ?
618
01:15:23,824 --> 01:15:27,324
"Did you see him, too?"
- Yes, he too.
619
01:15:27,626 --> 01:15:29,926
It hurt me.
620
01:15:30,827 --> 01:15:33,527
Perhaps the remorse,
Or fear of being punished?
621
01:15:33,528 --> 01:15:36,828
Do not say that.
This man deserves pity.
622
01:15:36,828 --> 01:15:39,828
It does not seem that my sister
623
01:15:39,829 --> 01:15:42,430
A wonderful dreamer.
624
01:15:42,430 --> 01:15:46,430
In the background, you like
To see through your sister's eyes.
625
01:15:46,431 --> 01:15:50,431
And your eyes
Resemble his own.
626
01:15:51,033 --> 01:15:54,399
But they have no trace of tears.
627
01:15:55,201 --> 01:15:56,600
It's beautiful !
628
01:15:56,601 --> 01:16:01,101
It is beautiful that a woman continues to love
The man who tried to kill her.
629
01:16:01,203 --> 01:16:03,703
It's beautiful and romantic.
630
01:16:03,804 --> 01:16:07,304
As in my day.
Come, my dear.
631
01:16:17,305 --> 01:16:20,404
- What are you doing here ?
- Does that surprise you?
632
01:16:24,105 --> 01:16:25,706
Outside !
633
01:16:29,207 --> 01:16:32,506
- Always impulsive.
- Outside !
634
01:16:35,207 --> 01:16:39,608
What you lost in dignity,
You have gained it in vulgarity.
635
01:16:43,908 --> 01:16:48,809
If I had been your wife's lover,
I could kill you.
636
01:16:49,810 --> 01:16:53,010
But luckily for you,
I was not.
637
01:16:53,610 --> 01:16:56,610
Yes, I wrote those letters.
638
01:16:57,112 --> 01:17:00,412
I liked it very much
before you.
639
01:17:00,912 --> 01:17:03,212
And much more than you.
640
01:17:04,014 --> 01:17:07,213
Even before I learn ...
641
01:17:10,414 --> 01:17:12,814
That Clara was my sister!
642
01:17:16,115 --> 01:17:18,416
It was my sister, I tell you!
643
01:17:21,317 --> 01:17:25,417
I knew it long after.
She's the one who told me.
644
01:17:25,618 --> 01:17:28,118
She had just learned it.
645
01:17:28,118 --> 01:17:33,618
An absurd promise made to his father
Prevented Clara from telling you her secret.
646
01:17:42,920 --> 01:17:46,220
But I did not come
To tell you that.
647
01:17:46,921 --> 01:17:52,621
"You come to claim your share of the inheritance?"
- Clara's legacy will go to her daughter.
648
01:17:52,622 --> 01:17:56,221
Until the age of majority,
I will take care of this inheritance.
649
01:17:56,422 --> 01:17:59,823
In condition
That I will make you eat everything.
650
01:18:00,423 --> 01:18:03,123
But you will not
the possibility.
651
01:18:04,225 --> 01:18:06,024
Why ?
652
01:18:07,225 --> 01:18:09,426
I have good reasons ...
653
01:18:09,627 --> 01:18:13,926
To suspect that you and this woman
Have caused the death of Clara.
654
01:18:15,028 --> 01:18:17,028
What do you insinuate?
655
01:18:18,729 --> 01:18:20,628
You understood well.
656
01:18:22,630 --> 01:18:25,529
I will denounce you for murder.
- It's absurd !
657
01:18:25,730 --> 01:18:29,730
- You are crazy !
- Unless you give me Lilia.
658
01:18:29,731 --> 01:18:31,731
Is it blackmail?
659
01:18:38,733 --> 01:18:41,233
No. My daughter, never.
660
01:18:41,234 --> 01:18:46,234
Since when have you the vocation of being a father,
You who destroyed a family?
661
01:18:47,135 --> 01:18:51,335
You have squandered a fortune
And you have become ...
662
01:18:51,836 --> 01:18:54,100
The slave of a slut.
663
01:18:54,100 --> 01:18:58,201
And now you're going to do it again
Your usual sentimental rhetoric.
664
01:18:58,202 --> 01:19:00,002
"My daughter" !
665
01:19:01,403 --> 01:19:05,002
If you really loved him,
You would leave it to me.
666
01:19:07,003 --> 01:19:09,503
She would be safe then.
667
01:19:09,604 --> 01:19:12,404
Safe compared to what?
668
01:19:12,405 --> 01:19:15,506
Clara represented for this woman
669
01:19:15,506 --> 01:19:19,806
An insurmountable obstacle
To reach your money.
670
01:19:20,108 --> 01:19:23,408
That's why she died,
Assassinated!
671
01:19:24,609 --> 01:19:28,109
Lilia is another hurdle.
As long as she lives,
672
01:19:28,109 --> 01:19:31,010
It will be difficult to seize
Of inheritance.
673
01:19:31,011 --> 01:19:34,711
But if she were to die,
The inheritance would come back to you.
674
01:19:36,712 --> 01:19:39,011
But it's monstrous!
675
01:19:39,212 --> 01:19:41,113
But it's true.
676
01:20:16,113 --> 01:20:18,314
Follow this coach quickly.
677
01:20:21,215 --> 01:20:23,614
She's prettier than that, is not she?
678
01:20:26,716 --> 01:20:29,115
I'll make him another hairstyle.
679
01:20:36,716 --> 01:20:41,216
You promised me to stay wise,
But you are still crying.
680
01:20:41,518 --> 01:20:44,417
- Come on!
- It's stronger than me.
681
01:20:50,918 --> 01:20:52,418
Come.
682
01:21:06,819 --> 01:21:10,899
Why did you leave?
Malicious !
683
01:21:10,900 --> 01:21:15,100
I will not leave you, my treasure.
No one can take you from me.
684
01:21:15,101 --> 01:21:19,002
- So we'll always be together?
- Yeah, we'll always stay together.
685
01:21:19,002 --> 01:21:22,403
"And we'll sleep in the same room?"
- Yes of course.
686
01:21:22,904 --> 01:21:25,604
I was scared
When I was alone.
687
01:21:25,604 --> 01:21:29,904
At night, I dreamed that a witch came
To pull my hair out.
688
01:21:30,105 --> 01:21:34,405
Now I will always be near you,
And the witch will not come.
689
01:21:50,006 --> 01:21:51,707
What is it ?
690
01:21:51,707 --> 01:21:55,707
I saw the girl coming out of the hostel
Accompanied by a young man.
691
01:21:57,009 --> 01:21:59,009
Who was it ?
692
01:21:59,210 --> 01:22:01,010
I do not know him.
693
01:22:02,711 --> 01:22:06,110
"Where did he take her?"
- In peripheral.
694
01:22:06,412 --> 01:22:10,112
In the villa of a certain
Marquise De Kohm.
695
01:22:12,113 --> 01:22:14,002
Really ? Let's go.
696
01:22:23,404 --> 01:22:27,904
You're still not ready?
They're waiting for us, we're late.
697
01:22:29,005 --> 01:22:32,005
Sorry, but I will not come tonight.
698
01:22:32,506 --> 01:22:34,305
I am tired.
699
01:22:34,407 --> 01:22:37,006
Tired ?
By what ?
700
01:22:37,007 --> 01:22:40,207
- All over.
"You tell me at last."
701
01:22:40,609 --> 01:22:43,109
Now, tell me one thing.
702
01:22:43,109 --> 01:22:47,510
You will not get rid of me
so easily. You're bound to me.
703
01:22:47,511 --> 01:22:51,199
To me !
And you will do what I want.
704
01:22:51,201 --> 01:22:54,100
- Or else ?
- If not...
705
01:22:54,502 --> 01:22:57,202
The count will end in prison.
706
01:22:57,203 --> 01:23:00,502
- You're crazy !
"By the way, where is your little bastard?"
707
01:23:00,503 --> 01:23:04,104
- You're talking about my daughter!
- As for this bastard ...
708
01:23:04,104 --> 01:23:06,505
- Stopped !
- "Bastard"!
709
01:23:19,706 --> 01:23:22,506
You'll pay me that.
710
01:23:25,506 --> 01:23:27,006
Course.
711
01:23:27,007 --> 01:23:30,207
- Be careful not to fall.
- I will not fall.
712
01:23:30,208 --> 01:23:33,509
That's enough now.
Come on, Lilia, it's late.
713
01:23:43,609 --> 01:23:46,909
Excuse me.
A gentleman insists on seeing you.
714
01:23:47,610 --> 01:23:50,310
Count Rambaldi Lampedusa?
715
01:23:50,311 --> 01:23:51,712
It's me.
716
01:23:51,712 --> 01:23:56,012
Commissioner Valerie,
Judicial police of the 8th district.
717
01:23:58,613 --> 01:24:00,413
Good...
718
01:24:01,715 --> 01:24:03,515
Love, huh?
719
01:24:07,115 --> 01:24:09,115
A beautiful lady ...
720
01:24:09,417 --> 01:24:14,317
And even a very beautiful lady
that you know,
721
01:24:14,618 --> 01:24:17,417
And which we also know,
722
01:24:17,618 --> 01:24:22,819
Accuses you of very serious things.
723
01:24:25,520 --> 01:24:29,619
Yvonne? There was nothing between us,
A simple discussion.
724
01:24:29,621 --> 01:24:31,720
Nothing serious.
725
01:24:33,122 --> 01:24:38,721
It's not that.
Yvonne Rigaut, French singer,
726
01:24:39,023 --> 01:24:45,203
Accuses you of having killed your wife,
The Countess Serra Trabia of Palermo.
727
01:24:47,104 --> 01:24:52,399
In our country, it would be the guillotine.
But you will be extradited to Italy.
728
01:24:57,701 --> 01:24:59,801
It's Clara!
729
01:25:02,202 --> 01:25:05,002
She's alive !
Yes she...
730
01:25:08,802 --> 01:25:11,203
How is it possible ?
731
01:25:13,104 --> 01:25:15,703
Yet there is no doubt.
732
01:25:18,305 --> 01:25:21,404
Next time, no mistake.
733
01:25:22,706 --> 01:25:25,405
It must disappear forever!
734
01:28:23,407 --> 01:28:26,306
Inside, you'll only see rats.
735
01:28:26,307 --> 01:28:28,608
They will make you a good company.
736
01:28:30,109 --> 01:28:31,908
Stay calm !
737
01:28:38,109 --> 01:28:40,109
Too bad...
738
01:28:40,511 --> 01:28:44,810
I could give up half the price
To amuse myself a little.
739
01:28:44,912 --> 01:28:47,212
Do what you want.
740
01:28:47,313 --> 01:28:49,813
As long as she dies before dawn.
741
01:28:55,113 --> 01:28:56,713
Assassin !
742
01:29:22,515 --> 01:29:25,015
Disguting pig ! Standing !
743
01:29:25,416 --> 01:29:27,716
Outside !
Get out of here !
744
01:29:31,817 --> 01:29:33,917
I said out!
745
01:30:29,318 --> 01:30:32,518
It was him.
I recognized him.
746
01:30:54,618 --> 01:30:57,206
Since the
I knew him and
747
01:30:57,230 --> 01:30:59,918
That I could not
To free me from him,
748
01:30:59,920 --> 01:31:03,220
He learned that his wife was deceiving him.
749
01:31:08,220 --> 01:31:11,621
It was then that he was seized with despair.
750
01:31:12,122 --> 01:31:15,622
Guido begged me to stay with him.
751
01:31:17,023 --> 01:31:22,023
He forced me to abandon my career
To stay by his side.
752
01:31:23,024 --> 01:31:25,524
Then he began to drink.
753
01:31:25,625 --> 01:31:29,625
He played games of chance
And was covered with debts.
754
01:31:29,626 --> 01:31:32,426
His creditors chased him everywhere.
755
01:31:32,426 --> 01:31:34,827
His wife no longer wanted to help him,
756
01:31:34,828 --> 01:31:38,627
And he had sold
All its properties.
757
01:31:39,029 --> 01:31:41,729
We already know all that.
758
01:31:41,729 --> 01:31:47,130
But what are you
Accuse the Count Guido Lambardi Lampedusa
759
01:31:47,131 --> 01:31:50,030
To have killed his wife?
- He told me himself
760
01:31:50,032 --> 01:31:53,931
That the only solution to
His wife's property
761
01:31:53,932 --> 01:31:56,432
Was to get rid of her.
762
01:31:58,833 --> 01:32:01,234
It's wrong ! She lies !
763
01:32:01,234 --> 01:32:04,135
Silence!
Do not interrupt the hearing.
764
01:32:06,336 --> 01:32:09,336
The floor is for the Attorney General.
765
01:32:09,436 --> 01:32:13,037
Mister the judge,
And gentlemen of the jury,
766
01:32:13,738 --> 01:32:18,438
I will add nothing to what has been said
At this stage of the hearing.
767
01:32:19,038 --> 01:32:22,439
We are dealing with a horrible crime,
768
01:32:22,539 --> 01:32:25,439
The murder of a perfect wife
769
01:32:25,440 --> 01:32:28,440
Splashed by an impure carrion,
770
01:32:28,442 --> 01:32:31,641
On the part of a contemptible husband,
771
01:32:31,643 --> 01:32:34,743
Dedicated to vice and debauchery.
772
01:32:34,743 --> 01:32:37,644
A crime by interest.
773
01:32:38,244 --> 01:32:43,345
A crime carried out for the purpose of
To acquire the patrimony of women
774
01:32:43,845 --> 01:32:47,445
To live a dissolute life
Alongside this woman.
775
01:32:48,646 --> 01:32:51,247
Guido Lambardi Lampedusa,
776
01:32:51,648 --> 01:32:55,247
Descendant of an illustrious family,
777
01:32:55,948 --> 01:32:59,100
You have dishonored your coat of arms.
778
01:32:59,100 --> 01:33:01,600
Horrified by the crime,
779
01:33:02,002 --> 01:33:04,333
I ask that the inexorable sword
780
01:33:04,359 --> 01:33:06,626
Of justice strikes
A great blow.
781
01:33:07,203 --> 01:33:09,800
Jury members,
Mister the judge,
782
01:33:09,801 --> 01:33:12,600
My indictment is over.
783
01:33:13,402 --> 01:33:18,202
I therefore ask that
The accused here
784
01:33:18,403 --> 01:33:23,500
Be convicted
Of premeditated killing
785
01:33:23,600 --> 01:33:27,300
His own wife,
Clara Serra Trabia.
786
01:33:27,301 --> 01:33:31,501
For that, I ask
The maximum penalty:
787
01:33:33,101 --> 01:33:34,902
The prison for life.
788
01:33:41,203 --> 01:33:43,403
The floor is for the defense.
789
01:33:46,604 --> 01:33:48,604
Mister the judge,
790
01:33:49,104 --> 01:33:52,706
The witness stated
That the accused had
791
01:33:52,730 --> 01:33:56,423
Expressed the intention
To kill his wife.
792
01:33:57,400 --> 01:34:01,201
So the accused told you
Before proceeding to the act.
793
01:34:01,202 --> 01:34:03,301
The witness answered.
794
01:34:03,502 --> 01:34:06,302
- Yes.
- One or more times?
795
01:34:08,604 --> 01:34:11,804
Several times.
Very often.
796
01:34:11,904 --> 01:34:14,505
It was an obsession for him.
797
01:34:14,506 --> 01:34:19,706
Mr. Justice, we ask
Be arrested on the spot
798
01:34:19,707 --> 01:34:23,806
For complicity in the murder of
Countess Clara Serra Trabia!
799
01:34:28,108 --> 01:34:29,908
Objection !
800
01:34:30,109 --> 01:34:33,509
Accusing the only witness ignoble ..
801
01:34:33,510 --> 01:34:37,909
- is a stratagem of defense.
- Objection dismissed.
802
01:34:38,511 --> 01:34:41,610
Yvonne Rigaut,
I order your arrest
803
01:34:41,612 --> 01:34:44,555
For complicity in crime
To which the count
804
01:34:44,581 --> 01:34:47,235
Guido Lambardi
Lampedusa is accused.
805
01:34:57,313 --> 01:35:02,912
Comte Lambardi Lampedusa,
Another thing to say for your defense?
806
01:35:03,314 --> 01:35:05,814
Everything has already been said.
807
01:35:08,015 --> 01:35:10,614
I know nothing
On the murder of my wife,
808
01:35:11,815 --> 01:35:14,416
Nor the disappearance of his body.
809
01:35:16,117 --> 01:35:20,016
Although I feel partly
Responsible for his death.
810
01:35:20,717 --> 01:35:23,818
- It was he who poisoned him.
- That's not true!
811
01:35:38,618 --> 01:35:42,199
Forgive my intrusion, Mr. Justice
And gentlemen of the jury.
812
01:35:42,201 --> 01:35:45,501
- This man is innocent.
- But who are you ?
813
01:35:46,202 --> 01:35:49,002
The Countess Clara Serra Trabia Lampedusa.
814
01:35:52,002 --> 01:35:54,403
No ! It's impossible !
815
01:35:56,003 --> 01:35:58,203
This woman lies!
816
01:35:58,904 --> 01:36:01,305
She is dead !
817
01:36:01,305 --> 01:36:05,805
- Repeat your name.
- Countess Clara Serra Trabia Lampedusa.
818
01:36:05,806 --> 01:36:09,606
The fact that I am alive
Is irrefutable proof
819
01:36:09,608 --> 01:36:11,908
That my husband is innocent.
820
01:36:14,309 --> 01:36:17,908
I'm calling!
821
01:36:17,909 --> 01:36:20,609
Silence !
822
01:36:21,511 --> 01:36:25,001
My client's wife was thought to be dead
Is alive.
823
01:36:25,002 --> 01:36:30,702
I therefore request that this trial be set aside.
And the immediate release of my client.
824
01:36:32,502 --> 01:36:38,000
Who tells us that you really are
The Countess Clara Trabia Lampedusa?
825
01:36:38,001 --> 01:36:42,201
Everyone in Palermo knows
The Countess Clara Trabia Lampedusa!
826
01:36:42,202 --> 01:36:45,202
These are just affirmations.
827
01:36:45,203 --> 01:36:50,203
We need documents and evidence.
And regular requests for revisions.
828
01:36:53,404 --> 01:36:58,904
French police warn
Of the arrest of a certain Manuel Barreo
829
01:36:58,904 --> 01:37:02,505
For attempting to kill
The Countess Clara Trabia.
830
01:37:02,506 --> 01:37:07,100
"They are asking for his extradition."
- So I have to make the order.
831
01:37:07,100 --> 01:37:10,201
I ask that the facts
Be certified,
832
01:37:10,202 --> 01:37:14,101
Facts declared by the
Presents Clara Serra Trabia.
833
01:37:14,103 --> 01:37:17,603
The Crown's Application
Is granted.
834
01:37:18,003 --> 01:37:20,104
The meeting adjourned.
835
01:37:30,005 --> 01:37:31,904
The courtyard.
836
01:37:39,905 --> 01:37:41,894
This Court of Assizes,
837
01:37:41,918 --> 01:37:44,500
Finding that the charges
By Yvette Marie Honfleur,
838
01:37:44,801 --> 01:37:49,100
Also Known As (AKA) Yvonne Rigaut
Count Guido Lambardie Lampedusa,
839
01:37:49,101 --> 01:37:52,002
Are considered unfounded
840
01:37:52,002 --> 01:37:56,103
And absolved the Count Guido Lambardie
Lampedusa of the offense pronounced
841
01:37:56,104 --> 01:37:59,003
And ordered his immediate release.
842
01:37:59,005 --> 01:38:01,704
Silence !
843
01:38:03,006 --> 01:38:07,506
Yvonne Rigaut is recognized
Guilty of complicity
844
01:38:07,506 --> 01:38:13,207
Of attempted murder
With the French citizen Manuel Barreo
845
01:38:13,207 --> 01:38:16,707
On the person of
Clara Serra Trabia Lampedusa.
846
01:38:16,708 --> 01:38:21,809
It is condemned by this Court of Assizes
To a sentence of 20 years' imprisonment.
847
01:38:22,109 --> 01:38:24,510
No ! Leave me alone!
848
01:38:24,711 --> 01:38:26,810
Let me go !
849
01:38:26,811 --> 01:38:30,212
It was not me !
I'm innocent!
850
01:38:30,613 --> 01:38:33,113
Help me, Guido!
851
01:38:33,413 --> 01:38:36,113
Assassins! Cowards!
852
01:38:36,114 --> 01:38:38,515
Let me go !
853
01:38:38,515 --> 01:38:41,416
I do not want !
854
01:38:51,617 --> 01:38:57,216
Manuel Barreo, arrested by the police
Following its investigation,
855
01:38:57,318 --> 01:39:00,532
Is convicted
Of attempted murder
856
01:39:00,556 --> 01:39:03,417
On the person of Clara
Serra Trabia Lampedusa,
857
01:39:03,418 --> 01:39:06,918
And sentenced to 30 years' imprisonment.
858
01:39:15,220 --> 01:39:18,619
We did it !
I am happy for you.
859
01:39:18,720 --> 01:39:20,520
Rejoice!
860
01:39:24,721 --> 01:39:28,421
I was sure that your innocence
Would end by ...
861
01:39:30,023 --> 01:39:32,422
Excuse me.
See you later.
862
01:39:33,623 --> 01:39:35,423
And Clara?
863
01:39:36,225 --> 01:39:38,824
She did not have the strength to come.
864
01:39:38,926 --> 01:39:41,926
She is at home with the little one.
865
01:39:58,827 --> 01:40:00,527
Isabelle !
866
01:40:00,528 --> 01:40:03,927
Now your sister can make her life again.
867
01:40:03,929 --> 01:40:06,929
Are you going to think a little about us?
868
01:41:30,930 --> 01:41:34,930
"Translated by Wilf August 2017
A Passer "
64914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.