All language subtitles for Il bacio di una morta (1974) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:13,799 Kiss of a Dead Woman 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,799 Who strikes that way? 2 00:01:33,801 --> 00:01:36,501 - Good evening. - Who are you looking for ? 3 00:01:36,502 --> 00:01:40,201 I would like to see the countess Clara Serra Trabia. 4 00:01:40,203 --> 00:01:46,203 You arrive too late. The funeral took place this afternoon. 5 00:01:47,103 --> 00:01:49,204 Funerals ? 6 00:01:51,204 --> 00:01:55,004 Excuse me, I thought You have warned. 7 00:01:55,006 --> 00:01:58,006 The Countess died yesterday. 8 00:02:00,007 --> 00:02:01,807 She is dead ? 9 00:02:04,307 --> 00:02:06,507 Clara is dead? 10 00:02:08,308 --> 00:02:10,509 How it happened ? 11 00:02:10,509 --> 00:02:15,110 I do not know, but in recent months, It was unrecognizable. 12 00:02:15,110 --> 00:02:17,389 She suffered without complaint, 13 00:02:17,395 --> 00:02:19,995 And it is extinguished In the arms of death. 14 00:02:27,611 --> 00:02:29,812 Her husband ? And her daughter ? 15 00:02:29,812 --> 00:02:34,112 The count left after the funeral In Paris, with the little girl. 16 00:02:34,213 --> 00:02:39,213 There is no one here. All the servants were dismissed. 17 00:02:40,115 --> 00:02:42,414 Where is she buried? 18 00:02:42,415 --> 00:02:44,915 At the family tomb. 19 00:02:48,016 --> 00:02:51,016 "To the cemetery, quick! - At this hour ? 20 00:03:42,018 --> 00:03:46,418 "Are you the guard?" - Yes, but it's closed. It's too late. 21 00:03:46,418 --> 00:03:49,718 I know. But I would like to see the body 22 00:03:49,719 --> 00:03:55,000 Of a person who is at the grave Of Serra Trabia. Let me in. 23 00:03:55,501 --> 00:03:59,501 "I can not, sir. "Please, I beg you." 24 00:04:15,502 --> 00:04:17,802 Follow me. It is there. 25 00:05:00,202 --> 00:05:02,002 Here it is. 26 00:05:07,504 --> 00:05:10,699 Take that money. 27 00:05:12,000 --> 00:05:13,901 It's for you. 28 00:05:13,901 --> 00:05:16,101 Why, sir? 29 00:05:16,103 --> 00:05:20,603 Open the coffin. I want to see her one last time. 30 00:05:20,903 --> 00:05:24,103 For God's sake ! We can not, sir. 31 00:05:26,204 --> 00:05:28,504 We risk jail. 32 00:05:29,005 --> 00:05:31,605 Just a moment. 33 00:05:31,606 --> 00:05:33,906 I must see her. 34 00:05:33,908 --> 00:05:36,807 I have to give him The last salvation. 35 00:05:39,808 --> 00:05:45,009 Do not be afraid. This man is reliable, He will keep the secret. 36 00:06:35,310 --> 00:06:37,110 Help me. 37 00:07:21,011 --> 00:07:22,711 Clara. 38 00:07:23,012 --> 00:07:25,512 You are more beautiful than ever. 39 00:07:25,713 --> 00:07:29,713 Even death Did not dare to touch you. 40 00:07:31,514 --> 00:07:34,713 Only your eyes are closed. 41 00:07:36,715 --> 00:07:39,514 Why ? Why, Clara? 42 00:07:43,516 --> 00:07:47,016 Forgive me If I could not help you. 43 00:07:47,216 --> 00:07:50,716 Forgive me If I did not arrive on time. 44 00:07:55,317 --> 00:07:58,117 Remorse will weigh me for all the life. 45 00:07:58,119 --> 00:08:00,119 Just a kiss ... 46 00:08:00,120 --> 00:08:03,420 The last one Who loved you so much. 47 00:08:05,821 --> 00:08:09,120 His lips moved. They move! 48 00:08:14,122 --> 00:08:16,122 She's alive ! 49 00:08:16,122 --> 00:08:18,822 I tell you she's alive! Look ! 50 00:08:21,124 --> 00:08:23,600 His lips trembled. 51 00:08:23,600 --> 00:08:27,300 I felt the warmth of his breath. She is not dead ! 52 00:08:27,701 --> 00:08:31,502 Clara? You hear me ? It's me. 53 00:08:32,302 --> 00:08:34,802 She's alive, I tell you! 54 00:08:34,803 --> 00:08:38,403 What do you say ? You can see she does not move. 55 00:08:38,404 --> 00:08:40,404 She's really dead. 56 00:08:40,405 --> 00:08:43,905 Do you have a knife? I will not hurt her. 57 00:08:44,106 --> 00:08:45,907 What are you waiting for? 58 00:08:54,607 --> 00:08:56,607 What is it for you? 59 00:08:56,609 --> 00:08:58,609 Give it to me. 60 00:09:11,809 --> 00:09:15,610 I was right, I'm not crazy! You did see ? 61 00:09:16,610 --> 00:09:19,311 The blood is hot. She still lives. 62 00:09:19,312 --> 00:09:21,511 It was not an illusion! 63 00:09:26,413 --> 00:09:28,913 Yes, she is breathing! 64 00:09:29,114 --> 00:09:31,114 She breathes! 65 00:09:31,414 --> 00:09:34,115 Quickly, take her To resuscitate it. 66 00:09:34,115 --> 00:09:36,316 Help me, please. 67 00:09:36,716 --> 00:09:39,817 But then, They buried her alive! 68 00:09:39,817 --> 00:09:41,817 Lift it. 69 00:09:42,119 --> 00:09:43,818 Slowly. 70 00:10:02,820 --> 00:10:05,320 It is a state of catalepsy. 71 00:10:06,421 --> 00:10:09,520 But it will come out quickly. Keep calm. 72 00:10:10,322 --> 00:10:12,822 What did you give him? 73 00:10:12,822 --> 00:10:17,023 An infusion of medicinal herbs And strophantus for the heart. 74 00:10:19,724 --> 00:10:21,224 Thank you Doctor. 75 00:10:21,225 --> 00:10:25,424 He does not want to be called a doctor, But he is very gifted. 76 00:10:25,426 --> 00:10:27,855 He even knows how to heal The bite of a lively one. 77 00:10:27,880 --> 00:10:30,649 She had to ingest A paralyzing substance. 78 00:10:32,326 --> 00:10:35,427 Someone might want to his death. 79 00:10:37,528 --> 00:10:39,427 What do you say ? 80 00:10:41,028 --> 00:10:43,799 No one could want to kill her. 81 00:10:43,801 --> 00:10:45,701 It seems to me... 82 00:10:46,501 --> 00:10:51,701 Than an apparent death And lock the victim into a coffin ... 83 00:10:51,702 --> 00:10:55,702 That means killing, sir. 84 00:10:56,203 --> 00:10:58,104 Kill! 85 00:10:58,304 --> 00:11:00,404 You do not agree ? 86 00:11:06,605 --> 00:11:09,005 "Do you like him very much?" - Yes. 87 00:11:11,407 --> 00:11:15,106 More than anyone in the world. 88 00:11:28,008 --> 00:11:31,100 I do not know how to thank you. Hold. 89 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 Neither thanks nor money. 90 00:11:34,101 --> 00:11:38,302 I did what I could To help a person regain life. 91 00:11:38,302 --> 00:11:41,003 We are all Of the instruments of God. 92 00:11:41,803 --> 00:11:45,004 In good, and in evil. Remember it. 93 00:11:46,804 --> 00:11:49,504 Who could want to kill her? 94 00:11:49,505 --> 00:11:54,605 Maybe there's somebody. Sorcerers hear many things. 95 00:12:25,407 --> 00:12:27,407 I'm here, 96 00:12:27,408 --> 00:12:29,607 Close to you, Clara. 97 00:12:30,408 --> 00:12:32,609 It's me, Andrea. 98 00:12:32,710 --> 00:12:36,110 Clara? That's Andrea. 99 00:12:43,610 --> 00:12:45,899 Que s'est-il passé ? 100 00:12:45,900 --> 00:12:49,201 Clara, for the love of God, Tell me what happened. 101 00:12:51,402 --> 00:12:55,201 Speak, Clara. I beg you, speak! 102 00:12:56,403 --> 00:12:58,102 My God ! 103 00:12:59,403 --> 00:13:01,203 Where am I ? 104 00:13:03,205 --> 00:13:05,504 Who took me here? 105 00:13:15,706 --> 00:13:17,405 It's you ? 106 00:13:20,006 --> 00:13:22,006 Help me. 107 00:13:22,008 --> 00:13:24,807 I waited for you so long! 108 00:13:25,009 --> 00:13:29,808 Calm down. I am here and I will not leave you any more. 109 00:13:30,210 --> 00:13:33,509 Forgive me for being here too late. 110 00:13:34,211 --> 00:13:37,711 Now, tell me Who wants to hurt you. 111 00:13:39,111 --> 00:13:41,111 I do not know. 112 00:13:42,413 --> 00:13:44,812 I do not remember anything. 113 00:13:50,413 --> 00:13:53,014 It is nothingness. 114 00:13:57,315 --> 00:13:59,215 I am scared. 115 00:14:00,115 --> 00:14:02,216 I'm so afraid. 116 00:14:05,017 --> 00:14:09,417 You must not be afraid, Clara. I'm here to protect you. 117 00:14:10,118 --> 00:14:13,618 Now, tell me How it could have happened. 118 00:14:13,619 --> 00:14:15,619 I do not know. 119 00:14:18,919 --> 00:14:21,919 In the past, everything was beautiful. 120 00:14:22,321 --> 00:14:25,921 Everything seemed to be done So that I may be happy. 121 00:16:36,121 --> 00:16:38,121 I love you, Andrea. 122 00:17:21,123 --> 00:17:24,323 Stopped ! You make my head spin. 123 00:17:24,423 --> 00:17:28,723 - You're crazy ! - I am happy. It was a wonderful festival. 124 00:17:28,724 --> 00:17:31,424 I will remember all my life Of this anniversary. 125 00:17:31,425 --> 00:17:35,226 And if you swear to keep the secret, I'll tell you exciting things. 126 00:17:35,227 --> 00:17:37,227 I swear. 127 00:17:37,327 --> 00:17:42,228 One asked me for wife, And another kissed me. 128 00:17:42,328 --> 00:17:45,909 - Who is the first ? - Count Guido Lampedusa. 129 00:17:45,910 --> 00:17:49,509 30 year old, brown, beautiful mustache, Look tender, 130 00:17:49,510 --> 00:17:52,211 He made an official request to my father. 131 00:17:52,211 --> 00:17:55,511 A charming young man, But too impulsive. 132 00:17:55,512 --> 00:17:57,813 "Who is the second?" - Guess. 133 00:17:57,814 --> 00:18:01,713 I know about ten disposed To kiss or to marry you. 134 00:18:01,714 --> 00:18:04,414 The most beautiful, The kindest, 135 00:18:04,516 --> 00:18:07,615 The Strongest, Andrea Valverde. 136 00:18:08,416 --> 00:18:10,007 Lisa ! 137 00:18:10,008 --> 00:18:11,907 You feel bad ? 138 00:18:13,009 --> 00:18:15,409 Say something ! Speak! 139 00:18:15,410 --> 00:18:18,910 My dear child, The time has come 140 00:18:18,911 --> 00:18:22,400 To tell you a secret That I alone know. 141 00:18:22,401 --> 00:18:25,500 Your poor mother, before dying, 142 00:18:25,501 --> 00:18:29,001 Gave me this letter for you. 143 00:18:31,002 --> 00:18:34,002 - A secret ? - Yes, a secret. 144 00:18:35,203 --> 00:18:41,003 Your mother told me to reveal it to you When you have reached the majority. 145 00:18:42,005 --> 00:18:44,704 Nobody else Must know that. 146 00:18:47,705 --> 00:18:51,205 "Not even my father?" - Especially not him. 147 00:18:59,207 --> 00:19:01,406 - A brother ! - Slowly. 148 00:19:01,508 --> 00:19:05,407 If your father heard of it, He could commit a crime. 149 00:19:06,308 --> 00:19:09,808 It's from my brother. What happened to him ? 150 00:19:10,210 --> 00:19:14,609 Now he's a man. I tried to keep him away from you. 151 00:19:14,711 --> 00:19:17,411 Your mother has suffered a lot. 152 00:19:17,511 --> 00:19:21,211 "But I could not raise him." - What's his name ? 153 00:19:21,212 --> 00:19:24,212 It was I who baptized him. 154 00:19:24,213 --> 00:19:26,913 He was called Andrea. 155 00:19:32,115 --> 00:19:34,615 He was raised in the country, 156 00:19:34,615 --> 00:19:37,816 Sent to college Until his 18 years, 157 00:19:37,916 --> 00:19:42,916 Then adopted by a gentleman of Palermo, Don Cesare Valverde. 158 00:19:45,617 --> 00:19:47,317 Valverde ? 159 00:19:48,219 --> 00:19:50,019 Andrea ! 160 00:19:51,319 --> 00:19:53,319 It's him ! 161 00:21:00,820 --> 00:21:04,221 Everything changed Since our honeymoon. 162 00:21:04,221 --> 00:21:07,821 It was more beautiful, more lively, brighter. 163 00:21:08,522 --> 00:21:11,623 No, nothing has changed. 164 00:21:12,124 --> 00:21:15,324 "Maybe it's autumn?" - Perhaps. 165 00:21:17,724 --> 00:21:20,924 Clara, you are also Happy than before? 166 00:21:20,925 --> 00:21:23,125 And you ? What do you think? 167 00:21:24,727 --> 00:21:28,826 I think so. But I like to hear you repeat it. 168 00:21:49,028 --> 00:21:51,327 - You feel bad ? - No. 169 00:21:53,328 --> 00:21:55,729 What do you have, Clara? 170 00:21:55,730 --> 00:21:57,829 Nothing, it will pass. 171 00:21:57,830 --> 00:22:00,131 But this is the second time! 172 00:22:00,731 --> 00:22:05,731 There is no reason to worry. 173 00:22:05,732 --> 00:22:08,032 We'll soon have a child. 174 00:22:08,034 --> 00:22:09,933 A child ? 175 00:22:09,934 --> 00:22:13,535 Quickly, let's go back to Palermo. 176 00:22:14,135 --> 00:22:18,401 Calm! If you react like that, How will it be in 9 months? 177 00:22:18,402 --> 00:22:20,829 We must think of everything, For you and for him. 178 00:22:20,855 --> 00:22:22,501 You must avoid overwork. 179 00:22:22,502 --> 00:22:26,702 - Let's go back to the inn. - No, go ahead. My cousin is waiting for you. 180 00:22:26,703 --> 00:22:29,003 He's an important man. 181 00:22:29,005 --> 00:22:32,204 You are right, But I can not leave you alone. 182 00:22:32,205 --> 00:22:36,405 Do not worry, I'm fine. I'll wait for you at the inn. 183 00:22:45,007 --> 00:22:47,307 Go very slowly. 184 00:23:03,107 --> 00:23:06,907 In fact, the political situation is serious. 185 00:23:06,909 --> 00:23:11,209 Do you believe what the government is saying? - You know that in Sicily ... 186 00:23:11,210 --> 00:23:14,109 It is very bad. 187 00:23:14,111 --> 00:23:18,010 I repeat, the economic situation In Italy is serious. 188 00:23:18,211 --> 00:23:20,112 Very serious. 189 00:23:20,512 --> 00:23:24,512 Senator, my assessment of the ground Will have no influence ... 190 00:23:24,513 --> 00:23:28,814 The Greatest Things Are born from nothing. 191 00:23:29,214 --> 00:23:33,214 We are with knives fired With Turkey. 192 00:23:33,215 --> 00:23:38,215 Henceforth, it is decided, Libya calls us. 193 00:23:38,916 --> 00:23:42,317 It seems that under this sand, 194 00:23:42,317 --> 00:23:45,400 We found oil. 195 00:23:45,401 --> 00:23:49,300 And my land, senator? I'm not saying for oil, 196 00:23:49,301 --> 00:23:53,801 But an in-depth geological examination Has found ... - What? 197 00:23:53,802 --> 00:23:55,603 Salt. 198 00:23:56,403 --> 00:24:00,203 What do you want me to do With salt, ciolletti? 199 00:24:00,204 --> 00:24:04,704 A little salt would serve us, but here ... 200 00:24:07,006 --> 00:24:11,806 You're joking, but I have to think For the good of my family. 201 00:24:12,207 --> 00:24:15,207 We will soon have an heir. 202 00:24:15,208 --> 00:24:17,807 Very good. 203 00:24:17,808 --> 00:24:20,808 All my wishes to you And to my cousin Clara. 204 00:24:20,809 --> 00:24:25,210 While we politicians, We are occupied in extending the country, 205 00:24:25,211 --> 00:24:29,810 You, brave citizens, You are busy expanding the family. 206 00:24:30,311 --> 00:24:32,612 So, for this land ... 207 00:24:34,313 --> 00:24:37,512 I've already seen you To the State domain Public. 208 00:24:37,513 --> 00:24:39,777 Italy will go to war. 209 00:24:39,801 --> 00:24:42,513 I can not help friends For a little salt. 210 00:24:42,515 --> 00:24:46,015 It's not serious. 211 00:24:48,115 --> 00:24:50,516 Now go back to Rome. 212 00:24:50,517 --> 00:24:54,217 And be happy, you wait for a child, Do not worry about the money. 213 00:24:56,218 --> 00:24:59,317 It's your way of thanking me! 214 00:24:59,318 --> 00:25:02,519 I am no longer willing Tolerate your behavior. 215 00:25:02,519 --> 00:25:05,119 - Lies! - Lies? 216 00:25:05,121 --> 00:25:06,921 You're a bitch! 217 00:25:06,922 --> 00:25:09,679 I believe that Madam Do not like your presence. 218 00:25:09,703 --> 00:25:11,321 It does not concern you. 219 00:25:11,323 --> 00:25:14,522 - To defend a woman, it concerns me. - What do you want ? 220 00:25:15,223 --> 00:25:18,124 Do you want Follow this man, madame? 221 00:25:18,924 --> 00:25:24,724 No sir. I do not know who you are, But thank you for your help. 222 00:25:24,925 --> 00:25:28,625 Bravo, Yvonne. You played the comedy well. 223 00:25:28,626 --> 00:25:31,727 Too bad you are less talented on the scene. 224 00:25:31,728 --> 00:25:37,627 Excuse me. I think it is worth Better for everyone to forget all that. 225 00:25:37,929 --> 00:25:40,828 I am the Count Lampedusa, Of Palermo. 226 00:25:41,430 --> 00:25:45,200 And I refuse to insult a woman in front of me. 227 00:25:45,201 --> 00:25:47,974 You, the Sicilians, You have the courage of the paladin 228 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 When you smell the petticoats. 229 00:25:50,001 --> 00:25:53,902 You, the French, You are cowards like mackerels. 230 00:25:55,603 --> 00:25:59,403 I am Henry de Bligny, Attached to the French Embassy. 231 00:25:59,403 --> 00:26:03,604 I am available. I accept your witnesses. 232 00:26:34,305 --> 00:26:38,305 I know that lady. A singer with a dubious morality. 233 00:26:38,306 --> 00:26:41,705 Maybe this type Had good reasons, 234 00:26:41,707 --> 00:26:44,707 But you were a bit impulsive, did not you? 235 00:26:45,107 --> 00:26:46,708 That is true. 236 00:26:47,808 --> 00:26:50,808 I will help you resolve this formality, 237 00:26:51,210 --> 00:26:54,809 Provided you know how to handle a sword, naturally. 238 00:27:04,010 --> 00:27:08,310 Needless to ask you If you want to do otherwise. 239 00:27:09,211 --> 00:27:12,511 The doctor will judge Of the severity of the injuries. 240 00:27:14,212 --> 00:27:16,413 "To you, gentlemen." - Come. 241 00:28:06,413 --> 00:28:08,814 Slight arm injury. 242 00:28:08,815 --> 00:28:11,160 Mr. de Bligny Considers satisfied. 243 00:28:11,184 --> 00:28:12,439 Not me, sir. 244 00:29:00,415 --> 00:29:03,016 - Cognac? - No, let's go. 245 00:29:05,017 --> 00:29:09,717 Attention, this woman could attract you Of worse wounds. 246 00:29:23,817 --> 00:29:27,518 A telegram arrived. The gentleman's father-in-law feels bad. 247 00:29:27,519 --> 00:29:29,818 Count Guido must leave right now. 248 00:29:38,819 --> 00:29:41,920 I do not need medication any more. 249 00:29:41,921 --> 00:29:45,820 You are not responsible, Do not worry. 250 00:29:45,822 --> 00:29:48,521 - I did my duty. - Get out now. 251 00:29:48,522 --> 00:29:52,123 I want to be alone, Alone with my daughter. 252 00:29:54,124 --> 00:29:56,223 The Count. 253 00:30:04,625 --> 00:30:08,500 - Clara, I'm dying. - No, Dad. The doctor said ... 254 00:30:08,500 --> 00:30:11,299 Do not listen to him. He lies. 255 00:30:11,300 --> 00:30:13,601 You can not drive me. 256 00:30:14,102 --> 00:30:16,402 Not even death. 257 00:30:18,403 --> 00:30:22,002 I've learned that you're gonna have a child. 258 00:30:26,703 --> 00:30:28,903 He'll have your first name. 259 00:30:30,005 --> 00:30:34,005 I learned it recently Because you got married so fast. 260 00:30:34,006 --> 00:30:36,205 My heart did not hold. 261 00:30:36,207 --> 00:30:38,606 What have you learned ? 262 00:30:38,607 --> 00:30:42,708 He's your courtier. Andrea Valverde. 263 00:30:42,808 --> 00:30:46,308 He was your brother. Your illegitimate brother. 264 00:30:46,309 --> 00:30:48,710 It's not her fault, Dad. 265 00:30:49,510 --> 00:30:52,510 It is a shame for our family. 266 00:30:54,612 --> 00:30:59,412 Disgrace must not fall On your mother and on me 267 00:30:59,712 --> 00:31:04,012 No one should ever learn it. Swear it to me. 268 00:31:05,314 --> 00:31:08,913 - Swear it to me ! - Yes, I swear. 269 00:33:00,515 --> 00:33:02,914 I knew you would come! 270 00:33:06,115 --> 00:33:08,516 Remember the first time ... 271 00:33:09,017 --> 00:33:11,416 That we found ourselves here? 272 00:33:13,018 --> 00:33:15,218 Nothing has changed. 273 00:33:19,919 --> 00:33:22,118 But we must forget everything. 274 00:33:27,619 --> 00:33:31,400 It's not easy for me Accept such a reality. 275 00:33:31,601 --> 00:33:36,201 Forgive me, Clara, If I did not succeed in doing so. 276 00:33:37,501 --> 00:33:40,201 Clara, I belong to you. 277 00:33:40,903 --> 00:33:44,103 I feel the same way as before. 278 00:33:45,104 --> 00:33:47,304 It's madness, I know. 279 00:33:49,005 --> 00:33:51,305 Stop tormenting you, Andrea. 280 00:33:53,105 --> 00:33:56,806 That is true. Perhaps That it is better not to see one another. 281 00:33:57,406 --> 00:34:02,307 That's why you want to go And enlist you in the army. 282 00:34:02,807 --> 00:34:06,607 Yes. Soon, There will be war in Africa. 283 00:34:08,108 --> 00:34:13,608 It does not matter if I can not get back alive. I can not bear it anymore. 284 00:34:14,510 --> 00:34:17,210 I want it to end once for all. 285 00:34:21,811 --> 00:34:27,411 I want you to live, darling. May you build your life. 286 00:34:27,711 --> 00:34:29,711 My life ? With whom ? 287 00:34:29,713 --> 00:34:31,112 No ! 288 00:34:32,114 --> 00:34:33,614 Farewell. 289 00:34:34,914 --> 00:34:36,414 Adieu ! 290 00:34:37,016 --> 00:34:38,516 Andrea ! 291 00:39:24,217 --> 00:39:26,617 Lisa ! 292 00:39:32,418 --> 00:39:34,300 Yes, Clara? 293 00:39:34,300 --> 00:39:36,201 What pain ! 294 00:39:38,202 --> 00:39:40,802 My god, I hurt! 295 00:39:43,003 --> 00:39:46,003 You must immediately Call the doctor. 296 00:39:46,204 --> 00:39:49,503 - I'll take care of it. - It already happens. - Yes, Clara. 297 00:39:49,505 --> 00:39:53,304 I did not think it would happen so soon. Go get my husband. 298 00:39:53,306 --> 00:39:57,005 He had to find a friend At the Palmes Theater. 299 00:39:57,407 --> 00:39:59,206 Right now. 300 00:40:00,407 --> 00:40:02,208 Stay calm. 301 00:40:08,809 --> 00:40:11,009 - You saw it ? - Yes. 302 00:40:15,110 --> 00:40:17,110 Go call him. 303 00:40:29,311 --> 00:40:31,599 - Mariella? - Yes Madam ? 304 00:40:32,101 --> 00:40:35,501 Put a little order And wash this dress. 305 00:40:45,402 --> 00:40:47,402 I can not anymore ! 306 00:40:56,802 --> 00:41:00,202 Courage, Clara. The doctor will soon arrive. 307 00:41:08,204 --> 00:41:10,204 Here, Doctor. 308 00:41:47,505 --> 00:41:49,105 Mrs... 309 00:41:50,206 --> 00:41:52,306 Ah, my defender! 310 00:41:54,407 --> 00:41:56,806 Finally, I see you again. 311 00:41:58,108 --> 00:42:00,608 I attended the show. 312 00:42:00,608 --> 00:42:03,809 Let me express myself My admiration. 313 00:42:05,010 --> 00:42:06,409 Thank you. 314 00:42:06,710 --> 00:42:11,210 I have sought you everywhere in Rome, After this duel. 315 00:42:11,210 --> 00:42:13,610 But without success. 316 00:42:14,911 --> 00:42:19,311 And now I find you here, In Palermo. 317 00:42:20,413 --> 00:42:22,713 When we talk about destiny ... 318 00:42:24,914 --> 00:42:28,614 Did you look for me? That flattered me. 319 00:42:30,114 --> 00:42:34,099 You have not risked your life for me? I do not forget. 320 00:42:34,101 --> 00:42:36,822 Neither have I Not forgotten your kiss. 321 00:42:36,847 --> 00:42:38,525 A sign of gratitude ... 322 00:42:38,802 --> 00:42:41,101 For a courageous man. 323 00:42:43,003 --> 00:42:45,302 Only gratitude? 324 00:42:46,704 --> 00:42:51,003 Also of sympathy, And friendship. 325 00:42:52,204 --> 00:42:54,204 This is not enough. 326 00:42:56,106 --> 00:42:58,306 You are demanding! 327 00:43:01,606 --> 00:43:05,306 - Can you come with me? "Where do you want to take me?" 328 00:43:05,407 --> 00:43:09,000 Perdition, of course. It's inevitable, is not it? 329 00:43:09,001 --> 00:43:11,887 How to meet Between a Count and the Spellbinder 330 00:43:11,891 --> 00:43:14,425 Could it end otherwise? 331 00:43:29,702 --> 00:43:32,902 It's a girl. She is superb. 332 00:43:34,802 --> 00:43:37,603 - Can I see her ? - In an instant. 333 00:43:39,103 --> 00:43:40,603 Guido ? 334 00:43:41,704 --> 00:43:44,005 - Where are you ? - Right here. 335 00:43:44,706 --> 00:43:47,706 - Why do you dress? - I have to go. 336 00:43:47,806 --> 00:43:49,706 So early? 337 00:43:52,608 --> 00:43:54,708 It's already dawn. 338 00:44:04,809 --> 00:44:07,208 Time has passed very quickly. 339 00:44:07,210 --> 00:44:10,309 You can not Leave me like that. 340 00:44:10,311 --> 00:44:12,510 Stay a little longer. 341 00:44:13,512 --> 00:44:17,612 - It's late. - Please, my love, stay. 342 00:44:31,112 --> 00:44:35,199 This is the first time I have left My wife alone a whole night. 343 00:44:35,601 --> 00:44:38,601 I hope it will not be the last. 344 00:44:40,001 --> 00:44:41,501 Come. 345 00:45:03,302 --> 00:45:06,003 You're different from others. 346 00:45:06,003 --> 00:45:09,403 - Believe me. - We always say that. 347 00:45:11,005 --> 00:45:14,005 But not always With as much sincerity. 348 00:45:14,606 --> 00:45:19,106 A woman understands very well The moment when love arrives. 349 00:45:20,106 --> 00:45:22,106 True love, 350 00:45:22,407 --> 00:45:25,007 When you feel that your blood is boiling, 351 00:45:25,909 --> 00:45:28,009 The burning flesh, 352 00:45:28,010 --> 00:45:30,710 And that no one else exists. 353 00:45:42,210 --> 00:45:44,300 When will you come back ? 354 00:45:44,701 --> 00:45:46,501 Tonight. 355 00:45:51,402 --> 00:45:54,746 There is nothing worse That the empty bottles 356 00:45:54,771 --> 00:45:57,025 And virtuous women. 357 00:45:58,003 --> 00:46:00,503 Your wife is virtuous? 358 00:46:00,503 --> 00:46:03,503 - It's my wife. - She's boring? 359 00:46:06,204 --> 00:46:09,204 - Let's talk about something else. - She's a saint. 360 00:46:11,106 --> 00:46:14,106 Do not insist on this subject. 361 00:46:14,106 --> 00:46:18,007 - I just want to see you again. - And I can not leave. 362 00:46:18,108 --> 00:46:21,108 You'll have the courage to come back. 363 00:46:21,108 --> 00:46:23,009 I'll be back. 364 00:46:24,010 --> 00:46:26,510 What if you did not find me? 365 00:46:26,610 --> 00:46:28,411 I will find you again. 366 00:46:28,911 --> 00:46:31,012 Are you sure ? 367 00:46:33,512 --> 00:46:35,612 How do you know ? 368 00:46:35,614 --> 00:46:38,414 I had all night To realize it. 369 00:47:07,914 --> 00:47:10,315 Monsieur le Comte, at last! 370 00:47:10,315 --> 00:47:13,115 We were waiting for you all night. 371 00:47:13,117 --> 00:47:16,286 Your wife has demanded so much from you. I want to be the first 372 00:47:16,211 --> 00:47:18,507 To announce the news. 373 00:47:18,507 --> 00:47:23,208 You are the father of a beautiful girl. Congratulations, Monsieur le Comte. 374 00:48:04,608 --> 00:48:07,699 - You saw it ? - Not yet. 375 00:48:07,900 --> 00:48:10,201 - How do you feel ? - Good. 376 00:48:51,802 --> 00:48:54,900 What party ! A triumph! 377 00:48:54,900 --> 00:48:56,601 Yvonne. 378 00:48:56,802 --> 00:48:58,302 Guido ! 379 00:48:59,603 --> 00:49:01,603 Mariella, please ... 380 00:49:03,603 --> 00:49:05,804 My treasure. 381 00:49:05,804 --> 00:49:08,005 You wanted my death? 382 00:49:08,005 --> 00:49:11,606 What have you done all these days? I did not see you. 383 00:49:11,606 --> 00:49:16,706 I have waited so long for you. I feared That you no longer wish to see me. 384 00:49:17,907 --> 00:49:21,400 - Unfortunately, that is the case. - How? 385 00:49:21,400 --> 00:49:24,900 Yes, Yvonne. I have come ... 386 00:49:25,702 --> 00:49:28,001 To say goodbye. 387 00:49:28,003 --> 00:49:30,103 It looks like a farewell. 388 00:49:30,903 --> 00:49:32,304 Yes. 389 00:49:37,304 --> 00:49:41,699 I can not tell you otherwise That being sincere. 390 00:49:41,701 --> 00:49:46,101 I did not think your wife Could be such a terrible rival. 391 00:49:46,101 --> 00:49:48,902 - Now, there are two. - Two? 392 00:49:52,402 --> 00:49:55,702 The other night, While we were together, 393 00:49:56,403 --> 00:49:59,103 My daughter was born. You understand ? 394 00:50:03,505 --> 00:50:05,905 This is for you. 395 00:50:11,905 --> 00:50:14,905 Exactly as in novels. 396 00:50:16,306 --> 00:50:18,206 A payment... 397 00:50:18,907 --> 00:50:21,208 To abandon someone. 398 00:50:21,909 --> 00:50:27,309 Flowers and despair for the woman, Torments and remorse for man. 399 00:50:27,510 --> 00:50:30,710 Do not joke, please. It is not the moment. 400 00:50:35,411 --> 00:50:37,510 You want to leave me ? 401 00:50:41,911 --> 00:50:44,811 You can not leave me, And you will not. 402 00:50:50,213 --> 00:50:53,813 It is I, your wife, And you are my man. 403 00:50:54,313 --> 00:50:57,213 We are united by destiny. 404 00:51:13,215 --> 00:51:15,900 Best wishes, Lilia. 405 00:51:23,501 --> 00:51:25,699 Best wishes, my treasure. 406 00:51:25,701 --> 00:51:27,315 We're not expecting Daddy? 407 00:51:27,340 --> 00:51:30,201 You do not know That he is always out? 408 00:51:30,202 --> 00:51:33,501 Today is my party. He promised me a present. 409 00:51:33,503 --> 00:51:38,302 He'll bring it to you later, you'll see. Now blow the candles. 410 00:51:43,503 --> 00:51:45,403 Did I do it right? 411 00:51:45,405 --> 00:51:48,704 - Why are you crying ? - It's nothing. 412 00:51:48,706 --> 00:51:50,706 Now, go and have fun. 413 00:52:01,407 --> 00:52:04,206 Clara, a telegram has just arrived. - Thank you. 414 00:52:05,608 --> 00:52:09,208 "My very dear, I'm leaving tomorrow from Tripoli. " 415 00:52:09,208 --> 00:52:12,409 Upon my arrival, I will come to see you. I already count the hours. 416 00:52:12,409 --> 00:52:14,510 I kiss you. Andrea. " 417 00:52:25,311 --> 00:52:28,210 - Quickly, Berto. To the old shack. "Good, Countess." 418 00:53:14,612 --> 00:53:16,711 You're so pretty. 419 00:53:19,012 --> 00:53:21,413 I am happy to see you. 420 00:53:22,914 --> 00:53:26,114 I never forgot you. Never. 421 00:53:26,315 --> 00:53:29,014 I thought about you At every moment. 422 00:53:29,516 --> 00:53:31,615 It was stronger than me. 423 00:53:31,617 --> 00:53:33,317 Me too. 424 00:53:33,318 --> 00:53:35,818 You do not look happy. 425 00:53:35,918 --> 00:53:38,009 You have changed. 426 00:53:38,010 --> 00:53:40,909 Well ... I have a 3 year old daughter. 427 00:53:40,911 --> 00:53:43,811 - And the girls make it sad? - No. 428 00:53:46,211 --> 00:53:48,211 He is your husband ? 429 00:53:48,313 --> 00:53:51,512 He seems worried, tormented. 430 00:53:52,014 --> 00:53:55,614 - You love it ? - I think so. 431 00:54:12,014 --> 00:54:17,914 I've been looking for you since yesterday to settle Your problem with the Marquis Bardis. 432 00:54:18,016 --> 00:54:19,815 Tell him ... 433 00:54:20,317 --> 00:54:22,817 That I shall have the sum to-morrow. " 434 00:54:22,818 --> 00:54:26,818 Sorry to insist, but the Marquis Can no longer wait. 435 00:54:26,818 --> 00:54:31,119 Gambling debts must be paid right now. 436 00:54:31,119 --> 00:54:34,920 I know the rules. I will speak with the Marquis in person. 437 00:54:34,920 --> 00:54:37,721 Impossible, Monsieur le Comte. He is nailed to bed. 438 00:54:37,722 --> 00:54:42,121 "I'll wait for him to be on his feet." - I must warn you 439 00:54:42,123 --> 00:54:46,523 That he will denounce you to the If you do not have the sum tomorrow. 440 00:54:46,523 --> 00:54:48,224 Enough ! 441 00:54:48,324 --> 00:54:50,525 I'll have the money tomorrow. 442 00:56:42,226 --> 00:56:43,826 Good evening. 443 00:56:43,827 --> 00:56:47,626 Nice to see that you still know The way home. 444 00:56:56,527 --> 00:57:00,527 "Where did you get it?" "You never stopped loving her. 445 00:57:00,628 --> 00:57:03,028 That, I can understand. 446 00:57:03,030 --> 00:57:06,929 But I would never have believed That you would dare to have it for a lover. 447 00:57:06,931 --> 00:57:09,630 Guido! You do not know what you say! 448 00:57:09,632 --> 00:57:13,532 So explain me What does this letter mean? 449 00:57:15,532 --> 00:57:19,333 This is not easy to explain. I can not talk. 450 00:57:19,434 --> 00:57:23,534 But I assure you that I did nothing Which may offend you. 451 00:57:23,934 --> 00:57:27,635 - These letters ... - We see right away That he is a lover! 452 00:57:29,536 --> 00:57:31,735 "My beloved Clara, 453 00:57:32,036 --> 00:57:35,936 You can not imagine how much I suffer To be away from you. 454 00:57:36,338 --> 00:57:40,099 I would like to see you every day, hear your voice." 455 00:57:40,101 --> 00:57:43,701 "Are not the words of a lover?" - A brother could say that, too! 456 00:57:43,702 --> 00:57:46,099 Andrea is your brother? 457 00:57:46,101 --> 00:57:51,101 No, I did not mean that. But believe me, I never offended you. 458 00:57:52,101 --> 00:57:55,001 "I swear it on the head of our daughter." - "Our"? 459 00:57:55,003 --> 00:57:58,103 How can you think something like that ? 460 00:57:58,103 --> 00:58:00,603 Guido, you do not know what you're saying. 461 00:58:03,405 --> 00:58:06,605 These letters prove That you betrayed me. 462 00:58:06,806 --> 00:58:10,005 Are you talking about treason? 463 00:58:10,007 --> 00:58:14,007 So how do you call attention What do you wear to that lady? 464 00:58:15,208 --> 00:58:18,007 Do not try to defend yourself By accusing me! 465 00:58:18,009 --> 00:58:22,108 Guido, I can not explain. I have to keep an oath. 466 00:58:23,010 --> 00:58:25,110 I can not talk ! 467 00:58:25,811 --> 00:58:28,710 But believe me, I am innocent. 468 00:58:29,012 --> 00:58:32,211 - I love you. - Stop it, it's useless. 469 00:58:33,012 --> 00:58:36,313 It is not by crying That you will convince me. 470 00:58:36,313 --> 00:58:39,313 Go away ! 471 00:58:44,514 --> 00:58:48,614 What a dog, this new maestro! He does just that. 472 00:58:48,615 --> 00:58:51,115 He was mistaken about the whole refrain. 473 00:58:52,016 --> 00:58:56,117 What have you got tonight? Looks like you went to a funeral. 474 00:58:56,518 --> 00:58:58,518 What happens to you ? 475 00:58:58,918 --> 00:59:00,518 Nothing. 476 00:59:01,719 --> 00:59:03,519 Nothing special. 477 00:59:03,920 --> 00:59:07,621 No, something is wrong. I see it in your eyes. 478 00:59:07,621 --> 00:59:10,021 Do not insist, please. 479 00:59:11,422 --> 00:59:15,123 What is it about ? You do not trust me ? 480 00:59:16,023 --> 00:59:18,623 - Yes, of course. - So what ? 481 00:59:23,724 --> 00:59:25,625 I understood. 482 00:59:26,525 --> 00:59:30,126 You found out that your wife Deceived you. 483 00:59:32,126 --> 00:59:33,927 That's it ? 484 00:59:37,927 --> 00:59:39,527 That's it. 485 00:59:41,829 --> 00:59:44,699 The angel of the hearth has fallen. 486 00:59:44,701 --> 00:59:47,201 The Count is a cuckold. 487 00:59:49,601 --> 00:59:52,202 You'll decide to leave her, now ? 488 00:59:53,103 --> 00:59:56,003 If I did, It would make a scandal. 489 00:59:56,103 --> 00:59:59,204 It would be ruin, dishonor. 490 01:00:00,005 --> 01:00:01,704 That is true. 491 01:00:04,706 --> 01:00:07,005 Your love is enough for me. 492 01:00:07,907 --> 01:00:10,306 But I want total love. 493 01:00:11,307 --> 01:00:13,608 I'll make you happy. 494 01:00:14,708 --> 01:00:18,509 I want to be the only woman of your life. 495 01:00:18,909 --> 01:00:20,809 Your only love. 496 01:00:46,710 --> 01:00:51,000 "A lady asks you." "Surely the milliner." Reward her. 497 01:00:56,400 --> 01:00:59,001 I am the Countess Rambaldi. 498 01:01:05,202 --> 01:01:10,402 That's enough money for you Allow to settle this discreetly. 499 01:01:11,003 --> 01:01:15,302 But on one condition: Leave this city right away. 500 01:01:15,603 --> 01:01:17,603 And do not see my husband again. 501 01:01:17,605 --> 01:01:22,005 You may have thought that I would To Guido for money? 502 01:01:23,806 --> 01:01:26,405 Is your husband worth so little? 503 01:01:26,407 --> 01:01:29,507 It's painful to talk to you Of that. 504 01:01:30,108 --> 01:01:32,507 Yes, I am an artist. 505 01:01:33,009 --> 01:01:37,809 But I have no secret lover Nor a false reputation to defend. 506 01:01:37,809 --> 01:01:41,809 I do not have to pay any money To stifle scandals. 507 01:01:42,911 --> 01:01:48,411 Do not worry, Countess. I will not dirty your angel's face. 508 01:01:50,411 --> 01:01:53,512 Maybe I was wrong To offer you that money. 509 01:01:53,512 --> 01:01:57,413 But try to understand. If Guido is only a whim for you, 510 01:01:57,614 --> 01:02:00,614 It is my husband, And the father of my daughter. 511 01:02:01,414 --> 01:02:04,014 Guido is not a whim for me. 512 01:02:04,615 --> 01:02:08,416 Remember that. If your husband stays with me, 513 01:02:08,516 --> 01:02:13,117 It is because it feels good. Just as I feel good with him. 514 01:02:15,018 --> 01:02:17,117 Take your money back. 515 01:02:42,119 --> 01:02:43,719 So ? 516 01:02:43,719 --> 01:02:48,619 I managed to get the information For a few tickets. 517 01:02:49,420 --> 01:02:52,820 All properties will be bequeathed To the wife, Clara Serra Trabia, 518 01:02:52,822 --> 01:02:55,621 Including the estates in Palermo. 519 01:02:55,623 --> 01:02:59,023 He made an act of assignment to the daughter. 520 01:03:00,923 --> 01:03:03,023 Really ? I expected that. 521 01:03:06,625 --> 01:03:10,025 And you know when he Sign the deed? 522 01:03:10,826 --> 01:03:13,425 Yes, Thursday at 5 pm 523 01:03:37,027 --> 01:03:39,427 What did the doctor say? 524 01:03:39,427 --> 01:03:43,728 That the exams are positive. It's just an anemia attack. 525 01:03:47,929 --> 01:03:52,400 I'll prepare you a hot tea. I come again. 526 01:03:53,300 --> 01:03:56,400 And do not forget to take medication. 527 01:06:07,202 --> 01:06:10,402 What is it ? What did they make me drink? 528 01:06:10,702 --> 01:06:14,202 Andrea, you alone can help me. 529 01:06:14,204 --> 01:06:17,204 Help me, Andrea. 530 01:06:18,605 --> 01:06:22,905 Stay calm, Clara, please. I will not leave you. 531 01:06:24,005 --> 01:06:27,405 My daughter ! Where is she ? 532 01:06:28,507 --> 01:06:31,806 I will look for it And I will bring her back here. 533 01:06:33,807 --> 01:06:35,608 Have confidence. 534 01:06:56,809 --> 01:06:58,809 You want to rest ? 535 01:06:58,809 --> 01:07:01,510 No. We're still far away? 536 01:07:05,210 --> 01:07:08,510 6 hours And we shall be in Paris. 537 01:07:09,512 --> 01:07:12,811 - You think we'll find them? - I'm sure. 538 01:07:12,813 --> 01:07:17,713 It may take a while, But we will eventually find them. 539 01:07:17,713 --> 01:07:21,213 Paris is a big city, And we do not know it. 540 01:07:21,215 --> 01:07:25,414 Yes, but friends who will welcome us Are highly influential people. 541 01:07:25,416 --> 01:07:28,916 They will give us all the help Which will be necessary. 542 01:07:29,117 --> 01:07:32,416 I'm afraid for the little one. She is alone. 543 01:07:32,418 --> 01:07:35,717 Who will take care of her? She'll need me. 544 01:07:35,918 --> 01:07:40,418 Stop tormenting you, Clara. It would be better to leave the 545 01:07:40,420 --> 01:07:42,719 Take its course. 546 01:07:42,721 --> 01:07:46,721 And the scandal? You imagine shame Who would weigh on our name? 547 01:07:46,722 --> 01:07:49,702 On the memory of our mother, The honor of the family. 548 01:07:49,702 --> 01:07:51,902 Calm down, please. 549 01:07:55,103 --> 01:07:58,204 Forgive me. I'm desperate. 550 01:08:14,204 --> 01:08:16,104 You want some ? 551 01:08:16,105 --> 01:08:19,305 Coffee would be much better for breakfast, 552 01:08:19,306 --> 01:08:21,106 do not you think ? 553 01:08:22,007 --> 01:08:24,408 You abused with alcohol. 554 01:08:24,609 --> 01:08:26,509 It's an impression. 555 01:08:26,510 --> 01:08:30,510 Guido, I think you've changed for some time. 556 01:08:31,110 --> 01:08:33,810 Let us understand each other well. 557 01:08:34,311 --> 01:08:38,311 You remain a superb lover, But only in bed. 558 01:08:39,313 --> 01:08:44,613 Count Lambardi changes his mood Once in a vertical position. 559 01:08:45,613 --> 01:08:47,613 What's wrong ? 560 01:08:47,614 --> 01:08:51,015 A bomb was blown up At the Universal Exhibition. 561 01:08:51,015 --> 01:08:53,416 It seems that An Italian anarchist. 562 01:08:53,417 --> 01:08:57,716 Guido, I asked you What was wrong. 563 01:08:59,018 --> 01:09:01,018 You know it very well. 564 01:09:01,519 --> 01:09:06,819 Horses, gambling, Inns and restaurants ... 565 01:09:08,020 --> 01:09:10,720 I spent almost all my money. 566 01:09:10,720 --> 01:09:13,720 You want to blame me The fur that 567 01:09:13,746 --> 01:09:16,720 You offered me to our arrived in Paris. 568 01:09:16,721 --> 01:09:19,122 I did not mean to. 569 01:09:20,122 --> 01:09:22,422 What are you worried about? 570 01:09:22,423 --> 01:09:26,524 Money for the sale of heritage Your wife should soon arrive. 571 01:09:26,824 --> 01:09:31,024 I contacted a notary, But he has not yet answered me. 572 01:09:32,025 --> 01:09:36,126 I, too, should solicit Something from you. 573 01:09:36,127 --> 01:09:39,127 We've been together for 3 years. 574 01:09:39,627 --> 01:09:42,728 3 years where I gave up everything. 575 01:09:42,929 --> 01:09:46,828 But I'm still back. I am the lover. 576 01:09:48,930 --> 01:09:52,630 The lover of a man who did not The courage to marry me. 577 01:09:53,131 --> 01:09:55,831 Do not start again, Yvonne. 578 01:09:55,832 --> 01:09:59,731 Yes, you will become the Countess Rambaldi. You will be my wife. 579 01:09:59,733 --> 01:10:03,432 But do not forget that Clara is dead Less than 3 months. 580 01:10:09,434 --> 01:10:12,833 Our union was sealed at this moment. 581 01:10:30,835 --> 01:10:32,734 You liked it ? 582 01:10:32,735 --> 01:10:36,300 Do not be so sad. They will return soon 583 01:10:36,301 --> 01:10:39,900 And will bring good news, I am sure. 584 01:10:39,902 --> 01:10:42,202 You are good, Marquise. 585 01:10:42,203 --> 01:10:45,203 How can I thank you Of your hospitality? 586 01:10:45,203 --> 01:10:50,804 Andrea is like a son to me. Do not repeat it, but I love his godfather. 587 01:10:51,604 --> 01:10:55,505 Now let's play a catchy tune. Mozart, are you okay? 588 01:11:04,006 --> 01:11:05,805 It's them ! 589 01:11:05,806 --> 01:11:08,806 Clara! Everything is fine, We found them. 590 01:11:09,108 --> 01:11:11,507 39 rue de Montaigne. 591 01:11:11,509 --> 01:11:16,208 "And the little one?" "She is with him, and with this woman." 592 01:11:16,210 --> 01:11:18,698 We know where the Plays every afternoon. 593 01:11:18,722 --> 01:11:20,734 - Let's go! - No, not now. 594 01:11:21,911 --> 01:11:25,511 Do not be impatient. We have to wait until tomorrow. 595 01:11:27,412 --> 01:11:30,212 - One more night. - My sweetheart. 596 01:11:31,212 --> 01:11:34,412 You are very pale. Come. 597 01:11:34,514 --> 01:11:37,413 - You want to take something? - No thanks. 598 01:11:37,414 --> 01:11:42,114 Be content, on the contrary. You can finally see your child again. 599 01:11:42,515 --> 01:11:45,615 - Thank you for your help. - It was entertaining. 600 01:11:45,617 --> 01:11:49,006 You were the policeman And me your assistant. 601 01:11:49,007 --> 01:11:53,108 You lost the lesson at university. Please excuse me. 602 01:11:53,408 --> 01:11:55,708 I do not regret it. 603 01:11:55,710 --> 01:11:58,510 You are very sympathetic to me. 604 01:11:59,110 --> 01:12:01,110 You too. 605 01:12:38,712 --> 01:12:40,311 Lilia ! 606 01:12:40,412 --> 01:12:43,613 Do not be seen, You would spoil everything. 607 01:12:46,014 --> 01:12:47,514 Come. 608 01:13:45,215 --> 01:13:48,814 It's a shame. You missed a great show. 609 01:13:49,615 --> 01:13:51,815 I'm happy for you. 610 01:13:51,817 --> 01:13:56,117 If my presence disturbs you, You have only to say it. 611 01:13:58,417 --> 01:14:02,318 Do not be mad. Sometimes you need to be alone. 612 01:14:02,918 --> 01:14:04,918 To meditate ? 613 01:14:05,220 --> 01:14:10,619 Attention, you are not made to think. You could make a nervous breakdown. 614 01:14:31,121 --> 01:14:34,320 I want my mom! 615 01:14:36,822 --> 01:14:38,921 I do not want you. 616 01:14:38,922 --> 01:14:40,922 Dad ! 617 01:14:46,923 --> 01:14:48,524 Where are you ? 618 01:15:23,824 --> 01:15:27,324 "Did you see him, too?" - Yes, he too. 619 01:15:27,626 --> 01:15:29,926 It hurt me. 620 01:15:30,827 --> 01:15:33,527 Perhaps the remorse, Or fear of being punished? 621 01:15:33,528 --> 01:15:36,828 Do not say that. This man deserves pity. 622 01:15:36,828 --> 01:15:39,828 It does not seem that my sister 623 01:15:39,829 --> 01:15:42,430 A wonderful dreamer. 624 01:15:42,430 --> 01:15:46,430 In the background, you like To see through your sister's eyes. 625 01:15:46,431 --> 01:15:50,431 And your eyes Resemble his own. 626 01:15:51,033 --> 01:15:54,399 But they have no trace of tears. 627 01:15:55,201 --> 01:15:56,600 It's beautiful ! 628 01:15:56,601 --> 01:16:01,101 It is beautiful that a woman continues to love The man who tried to kill her. 629 01:16:01,203 --> 01:16:03,703 It's beautiful and romantic. 630 01:16:03,804 --> 01:16:07,304 As in my day. Come, my dear. 631 01:16:17,305 --> 01:16:20,404 - What are you doing here ? - Does that surprise you? 632 01:16:24,105 --> 01:16:25,706 Outside ! 633 01:16:29,207 --> 01:16:32,506 - Always impulsive. - Outside ! 634 01:16:35,207 --> 01:16:39,608 What you lost in dignity, You have gained it in vulgarity. 635 01:16:43,908 --> 01:16:48,809 If I had been your wife's lover, I could kill you. 636 01:16:49,810 --> 01:16:53,010 But luckily for you, I was not. 637 01:16:53,610 --> 01:16:56,610 Yes, I wrote those letters. 638 01:16:57,112 --> 01:17:00,412 I liked it very much before you. 639 01:17:00,912 --> 01:17:03,212 And much more than you. 640 01:17:04,014 --> 01:17:07,213 Even before I learn ... 641 01:17:10,414 --> 01:17:12,814 That Clara was my sister! 642 01:17:16,115 --> 01:17:18,416 It was my sister, I tell you! 643 01:17:21,317 --> 01:17:25,417 I knew it long after. She's the one who told me. 644 01:17:25,618 --> 01:17:28,118 She had just learned it. 645 01:17:28,118 --> 01:17:33,618 An absurd promise made to his father Prevented Clara from telling you her secret. 646 01:17:42,920 --> 01:17:46,220 But I did not come To tell you that. 647 01:17:46,921 --> 01:17:52,621 "You come to claim your share of the inheritance?" - Clara's legacy will go to her daughter. 648 01:17:52,622 --> 01:17:56,221 Until the age of majority, I will take care of this inheritance. 649 01:17:56,422 --> 01:17:59,823 In condition That I will make you eat everything. 650 01:18:00,423 --> 01:18:03,123 But you will not the possibility. 651 01:18:04,225 --> 01:18:06,024 Why ? 652 01:18:07,225 --> 01:18:09,426 I have good reasons ... 653 01:18:09,627 --> 01:18:13,926 To suspect that you and this woman Have caused the death of Clara. 654 01:18:15,028 --> 01:18:17,028 What do you insinuate? 655 01:18:18,729 --> 01:18:20,628 You understood well. 656 01:18:22,630 --> 01:18:25,529 I will denounce you for murder. - It's absurd ! 657 01:18:25,730 --> 01:18:29,730 - You are crazy ! - Unless you give me Lilia. 658 01:18:29,731 --> 01:18:31,731 Is it blackmail? 659 01:18:38,733 --> 01:18:41,233 No. My daughter, never. 660 01:18:41,234 --> 01:18:46,234 Since when have you the vocation of being a father, You who destroyed a family? 661 01:18:47,135 --> 01:18:51,335 You have squandered a fortune And you have become ... 662 01:18:51,836 --> 01:18:54,100 The slave of a slut. 663 01:18:54,100 --> 01:18:58,201 And now you're going to do it again Your usual sentimental rhetoric. 664 01:18:58,202 --> 01:19:00,002 "My daughter" ! 665 01:19:01,403 --> 01:19:05,002 If you really loved him, You would leave it to me. 666 01:19:07,003 --> 01:19:09,503 She would be safe then. 667 01:19:09,604 --> 01:19:12,404 Safe compared to what? 668 01:19:12,405 --> 01:19:15,506 Clara represented for this woman 669 01:19:15,506 --> 01:19:19,806 An insurmountable obstacle To reach your money. 670 01:19:20,108 --> 01:19:23,408 That's why she died, Assassinated! 671 01:19:24,609 --> 01:19:28,109 Lilia is another hurdle. As long as she lives, 672 01:19:28,109 --> 01:19:31,010 It will be difficult to seize Of inheritance. 673 01:19:31,011 --> 01:19:34,711 But if she were to die, The inheritance would come back to you. 674 01:19:36,712 --> 01:19:39,011 But it's monstrous! 675 01:19:39,212 --> 01:19:41,113 But it's true. 676 01:20:16,113 --> 01:20:18,314 Follow this coach quickly. 677 01:20:21,215 --> 01:20:23,614 She's prettier than that, is not she? 678 01:20:26,716 --> 01:20:29,115 I'll make him another hairstyle. 679 01:20:36,716 --> 01:20:41,216 You promised me to stay wise, But you are still crying. 680 01:20:41,518 --> 01:20:44,417 - Come on! - It's stronger than me. 681 01:20:50,918 --> 01:20:52,418 Come. 682 01:21:06,819 --> 01:21:10,899 Why did you leave? Malicious ! 683 01:21:10,900 --> 01:21:15,100 I will not leave you, my treasure. No one can take you from me. 684 01:21:15,101 --> 01:21:19,002 - So we'll always be together? - Yeah, we'll always stay together. 685 01:21:19,002 --> 01:21:22,403 "And we'll sleep in the same room?" - Yes of course. 686 01:21:22,904 --> 01:21:25,604 I was scared When I was alone. 687 01:21:25,604 --> 01:21:29,904 At night, I dreamed that a witch came To pull my hair out. 688 01:21:30,105 --> 01:21:34,405 Now I will always be near you, And the witch will not come. 689 01:21:50,006 --> 01:21:51,707 What is it ? 690 01:21:51,707 --> 01:21:55,707 I saw the girl coming out of the hostel Accompanied by a young man. 691 01:21:57,009 --> 01:21:59,009 Who was it ? 692 01:21:59,210 --> 01:22:01,010 I do not know him. 693 01:22:02,711 --> 01:22:06,110 "Where did he take her?" - In peripheral. 694 01:22:06,412 --> 01:22:10,112 In the villa of a certain Marquise De Kohm. 695 01:22:12,113 --> 01:22:14,002 Really ? Let's go. 696 01:22:23,404 --> 01:22:27,904 You're still not ready? They're waiting for us, we're late. 697 01:22:29,005 --> 01:22:32,005 Sorry, but I will not come tonight. 698 01:22:32,506 --> 01:22:34,305 I am tired. 699 01:22:34,407 --> 01:22:37,006 Tired ? By what ? 700 01:22:37,007 --> 01:22:40,207 - All over. "You tell me at last." 701 01:22:40,609 --> 01:22:43,109 Now, tell me one thing. 702 01:22:43,109 --> 01:22:47,510 You will not get rid of me so easily. You're bound to me. 703 01:22:47,511 --> 01:22:51,199 To me ! And you will do what I want. 704 01:22:51,201 --> 01:22:54,100 - Or else ? - If not... 705 01:22:54,502 --> 01:22:57,202 The count will end in prison. 706 01:22:57,203 --> 01:23:00,502 - You're crazy ! "By the way, where is your little bastard?" 707 01:23:00,503 --> 01:23:04,104 - You're talking about my daughter! - As for this bastard ... 708 01:23:04,104 --> 01:23:06,505 - Stopped ! - "Bastard"! 709 01:23:19,706 --> 01:23:22,506 You'll pay me that. 710 01:23:25,506 --> 01:23:27,006 Course. 711 01:23:27,007 --> 01:23:30,207 - Be careful not to fall. - I will not fall. 712 01:23:30,208 --> 01:23:33,509 That's enough now. Come on, Lilia, it's late. 713 01:23:43,609 --> 01:23:46,909 Excuse me. A gentleman insists on seeing you. 714 01:23:47,610 --> 01:23:50,310 Count Rambaldi Lampedusa? 715 01:23:50,311 --> 01:23:51,712 It's me. 716 01:23:51,712 --> 01:23:56,012 Commissioner Valerie, Judicial police of the 8th district. 717 01:23:58,613 --> 01:24:00,413 Good... 718 01:24:01,715 --> 01:24:03,515 Love, huh? 719 01:24:07,115 --> 01:24:09,115 A beautiful lady ... 720 01:24:09,417 --> 01:24:14,317 And even a very beautiful lady that you know, 721 01:24:14,618 --> 01:24:17,417 And which we also know, 722 01:24:17,618 --> 01:24:22,819 Accuses you of very serious things. 723 01:24:25,520 --> 01:24:29,619 Yvonne? There was nothing between us, A simple discussion. 724 01:24:29,621 --> 01:24:31,720 Nothing serious. 725 01:24:33,122 --> 01:24:38,721 It's not that. Yvonne Rigaut, French singer, 726 01:24:39,023 --> 01:24:45,203 Accuses you of having killed your wife, The Countess Serra Trabia of Palermo. 727 01:24:47,104 --> 01:24:52,399 In our country, it would be the guillotine. But you will be extradited to Italy. 728 01:24:57,701 --> 01:24:59,801 It's Clara! 729 01:25:02,202 --> 01:25:05,002 She's alive ! Yes she... 730 01:25:08,802 --> 01:25:11,203 How is it possible ? 731 01:25:13,104 --> 01:25:15,703 Yet there is no doubt. 732 01:25:18,305 --> 01:25:21,404 Next time, no mistake. 733 01:25:22,706 --> 01:25:25,405 It must disappear forever! 734 01:28:23,407 --> 01:28:26,306 Inside, you'll only see rats. 735 01:28:26,307 --> 01:28:28,608 They will make you a good company. 736 01:28:30,109 --> 01:28:31,908 Stay calm ! 737 01:28:38,109 --> 01:28:40,109 Too bad... 738 01:28:40,511 --> 01:28:44,810 I could give up half the price To amuse myself a little. 739 01:28:44,912 --> 01:28:47,212 Do what you want. 740 01:28:47,313 --> 01:28:49,813 As long as she dies before dawn. 741 01:28:55,113 --> 01:28:56,713 Assassin ! 742 01:29:22,515 --> 01:29:25,015 Disguting pig ! Standing ! 743 01:29:25,416 --> 01:29:27,716 Outside ! Get out of here ! 744 01:29:31,817 --> 01:29:33,917 I said out! 745 01:30:29,318 --> 01:30:32,518 It was him. I recognized him. 746 01:30:54,618 --> 01:30:57,206 Since the I knew him and 747 01:30:57,230 --> 01:30:59,918 That I could not To free me from him, 748 01:30:59,920 --> 01:31:03,220 He learned that his wife was deceiving him. 749 01:31:08,220 --> 01:31:11,621 It was then that he was seized with despair. 750 01:31:12,122 --> 01:31:15,622 Guido begged me to stay with him. 751 01:31:17,023 --> 01:31:22,023 He forced me to abandon my career To stay by his side. 752 01:31:23,024 --> 01:31:25,524 Then he began to drink. 753 01:31:25,625 --> 01:31:29,625 He played games of chance And was covered with debts. 754 01:31:29,626 --> 01:31:32,426 His creditors chased him everywhere. 755 01:31:32,426 --> 01:31:34,827 His wife no longer wanted to help him, 756 01:31:34,828 --> 01:31:38,627 And he had sold All its properties. 757 01:31:39,029 --> 01:31:41,729 We already know all that. 758 01:31:41,729 --> 01:31:47,130 But what are you Accuse the Count Guido Lambardi Lampedusa 759 01:31:47,131 --> 01:31:50,030 To have killed his wife? - He told me himself 760 01:31:50,032 --> 01:31:53,931 That the only solution to His wife's property 761 01:31:53,932 --> 01:31:56,432 Was to get rid of her. 762 01:31:58,833 --> 01:32:01,234 It's wrong ! She lies ! 763 01:32:01,234 --> 01:32:04,135 Silence! Do not interrupt the hearing. 764 01:32:06,336 --> 01:32:09,336 The floor is for the Attorney General. 765 01:32:09,436 --> 01:32:13,037 Mister the judge, And gentlemen of the jury, 766 01:32:13,738 --> 01:32:18,438 I will add nothing to what has been said At this stage of the hearing. 767 01:32:19,038 --> 01:32:22,439 We are dealing with a horrible crime, 768 01:32:22,539 --> 01:32:25,439 The murder of a perfect wife 769 01:32:25,440 --> 01:32:28,440 Splashed by an impure carrion, 770 01:32:28,442 --> 01:32:31,641 On the part of a contemptible husband, 771 01:32:31,643 --> 01:32:34,743 Dedicated to vice and debauchery. 772 01:32:34,743 --> 01:32:37,644 A crime by interest. 773 01:32:38,244 --> 01:32:43,345 A crime carried out for the purpose of To acquire the patrimony of women 774 01:32:43,845 --> 01:32:47,445 To live a dissolute life Alongside this woman. 775 01:32:48,646 --> 01:32:51,247 Guido Lambardi Lampedusa, 776 01:32:51,648 --> 01:32:55,247 Descendant of an illustrious family, 777 01:32:55,948 --> 01:32:59,100 You have dishonored your coat of arms. 778 01:32:59,100 --> 01:33:01,600 Horrified by the crime, 779 01:33:02,002 --> 01:33:04,333 I ask that the inexorable sword 780 01:33:04,359 --> 01:33:06,626 Of justice strikes A great blow. 781 01:33:07,203 --> 01:33:09,800 Jury members, Mister the judge, 782 01:33:09,801 --> 01:33:12,600 My indictment is over. 783 01:33:13,402 --> 01:33:18,202 I therefore ask that The accused here 784 01:33:18,403 --> 01:33:23,500 Be convicted Of premeditated killing 785 01:33:23,600 --> 01:33:27,300 His own wife, Clara Serra Trabia. 786 01:33:27,301 --> 01:33:31,501 For that, I ask The maximum penalty: 787 01:33:33,101 --> 01:33:34,902 The prison for life. 788 01:33:41,203 --> 01:33:43,403 The floor is for the defense. 789 01:33:46,604 --> 01:33:48,604 Mister the judge, 790 01:33:49,104 --> 01:33:52,706 The witness stated That the accused had 791 01:33:52,730 --> 01:33:56,423 Expressed the intention To kill his wife. 792 01:33:57,400 --> 01:34:01,201 So the accused told you Before proceeding to the act. 793 01:34:01,202 --> 01:34:03,301 The witness answered. 794 01:34:03,502 --> 01:34:06,302 - Yes. - One or more times? 795 01:34:08,604 --> 01:34:11,804 Several times. Very often. 796 01:34:11,904 --> 01:34:14,505 It was an obsession for him. 797 01:34:14,506 --> 01:34:19,706 Mr. Justice, we ask Be arrested on the spot 798 01:34:19,707 --> 01:34:23,806 For complicity in the murder of Countess Clara Serra Trabia! 799 01:34:28,108 --> 01:34:29,908 Objection ! 800 01:34:30,109 --> 01:34:33,509 Accusing the only witness ignoble .. 801 01:34:33,510 --> 01:34:37,909 - is a stratagem of defense. - Objection dismissed. 802 01:34:38,511 --> 01:34:41,610 Yvonne Rigaut, I order your arrest 803 01:34:41,612 --> 01:34:44,555 For complicity in crime To which the count 804 01:34:44,581 --> 01:34:47,235 Guido Lambardi Lampedusa is accused. 805 01:34:57,313 --> 01:35:02,912 Comte Lambardi Lampedusa, Another thing to say for your defense? 806 01:35:03,314 --> 01:35:05,814 Everything has already been said. 807 01:35:08,015 --> 01:35:10,614 I know nothing On the murder of my wife, 808 01:35:11,815 --> 01:35:14,416 Nor the disappearance of his body. 809 01:35:16,117 --> 01:35:20,016 Although I feel partly Responsible for his death. 810 01:35:20,717 --> 01:35:23,818 - It was he who poisoned him. - That's not true! 811 01:35:38,618 --> 01:35:42,199 Forgive my intrusion, Mr. Justice And gentlemen of the jury. 812 01:35:42,201 --> 01:35:45,501 - This man is innocent. - But who are you ? 813 01:35:46,202 --> 01:35:49,002 The Countess Clara Serra Trabia Lampedusa. 814 01:35:52,002 --> 01:35:54,403 No ! It's impossible ! 815 01:35:56,003 --> 01:35:58,203 This woman lies! 816 01:35:58,904 --> 01:36:01,305 She is dead ! 817 01:36:01,305 --> 01:36:05,805 - Repeat your name. - Countess Clara Serra Trabia Lampedusa. 818 01:36:05,806 --> 01:36:09,606 The fact that I am alive Is irrefutable proof 819 01:36:09,608 --> 01:36:11,908 That my husband is innocent. 820 01:36:14,309 --> 01:36:17,908 I'm calling! 821 01:36:17,909 --> 01:36:20,609 Silence ! 822 01:36:21,511 --> 01:36:25,001 My client's wife was thought to be dead Is alive. 823 01:36:25,002 --> 01:36:30,702 I therefore request that this trial be set aside. And the immediate release of my client. 824 01:36:32,502 --> 01:36:38,000 Who tells us that you really are The Countess Clara Trabia Lampedusa? 825 01:36:38,001 --> 01:36:42,201 Everyone in Palermo knows The Countess Clara Trabia Lampedusa! 826 01:36:42,202 --> 01:36:45,202 These are just affirmations. 827 01:36:45,203 --> 01:36:50,203 We need documents and evidence. And regular requests for revisions. 828 01:36:53,404 --> 01:36:58,904 French police warn Of the arrest of a certain Manuel Barreo 829 01:36:58,904 --> 01:37:02,505 For attempting to kill The Countess Clara Trabia. 830 01:37:02,506 --> 01:37:07,100 "They are asking for his extradition." - So I have to make the order. 831 01:37:07,100 --> 01:37:10,201 I ask that the facts Be certified, 832 01:37:10,202 --> 01:37:14,101 Facts declared by the Presents Clara Serra Trabia. 833 01:37:14,103 --> 01:37:17,603 The Crown's Application Is granted. 834 01:37:18,003 --> 01:37:20,104 The meeting adjourned. 835 01:37:30,005 --> 01:37:31,904 The courtyard. 836 01:37:39,905 --> 01:37:41,894 This Court of Assizes, 837 01:37:41,918 --> 01:37:44,500 Finding that the charges By Yvette Marie Honfleur, 838 01:37:44,801 --> 01:37:49,100 Also Known As (AKA) Yvonne Rigaut Count Guido Lambardie Lampedusa, 839 01:37:49,101 --> 01:37:52,002 Are considered unfounded 840 01:37:52,002 --> 01:37:56,103 And absolved the Count Guido Lambardie Lampedusa of the offense pronounced 841 01:37:56,104 --> 01:37:59,003 And ordered his immediate release. 842 01:37:59,005 --> 01:38:01,704 Silence ! 843 01:38:03,006 --> 01:38:07,506 Yvonne Rigaut is recognized Guilty of complicity 844 01:38:07,506 --> 01:38:13,207 Of attempted murder With the French citizen Manuel Barreo 845 01:38:13,207 --> 01:38:16,707 On the person of Clara Serra Trabia Lampedusa. 846 01:38:16,708 --> 01:38:21,809 It is condemned by this Court of Assizes To a sentence of 20 years' imprisonment. 847 01:38:22,109 --> 01:38:24,510 No ! Leave me alone! 848 01:38:24,711 --> 01:38:26,810 Let me go ! 849 01:38:26,811 --> 01:38:30,212 It was not me ! I'm innocent! 850 01:38:30,613 --> 01:38:33,113 Help me, Guido! 851 01:38:33,413 --> 01:38:36,113 Assassins! Cowards! 852 01:38:36,114 --> 01:38:38,515 Let me go ! 853 01:38:38,515 --> 01:38:41,416 I do not want ! 854 01:38:51,617 --> 01:38:57,216 Manuel Barreo, arrested by the police Following its investigation, 855 01:38:57,318 --> 01:39:00,532 Is convicted Of attempted murder 856 01:39:00,556 --> 01:39:03,417 On the person of Clara Serra Trabia Lampedusa, 857 01:39:03,418 --> 01:39:06,918 And sentenced to 30 years' imprisonment. 858 01:39:15,220 --> 01:39:18,619 We did it ! I am happy for you. 859 01:39:18,720 --> 01:39:20,520 Rejoice! 860 01:39:24,721 --> 01:39:28,421 I was sure that your innocence Would end by ... 861 01:39:30,023 --> 01:39:32,422 Excuse me. See you later. 862 01:39:33,623 --> 01:39:35,423 And Clara? 863 01:39:36,225 --> 01:39:38,824 She did not have the strength to come. 864 01:39:38,926 --> 01:39:41,926 She is at home with the little one. 865 01:39:58,827 --> 01:40:00,527 Isabelle ! 866 01:40:00,528 --> 01:40:03,927 Now your sister can make her life again. 867 01:40:03,929 --> 01:40:06,929 Are you going to think a little about us? 868 01:41:30,930 --> 01:41:34,930 "Translated by Wilf August 2017 A Passer " 64914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.