Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,654 --> 00:00:21,130
Good morning.
2
00:00:24,590 --> 00:00:27,023
A really nice will!
3
00:00:35,487 --> 00:00:37,427
Don Liborio, we thank you.
4
00:00:38,489 --> 00:00:41,480
It was truly good on your part
to go to such trouble.
5
00:00:41,550 --> 00:00:45,290
I offer my condolences,
those of my wife and my children,
6
00:00:45,607 --> 00:00:51,879
of my brothers naturally,
my cousins in Palermo and all my family.
7
00:01:12,647 --> 00:01:16,069
Dear doctor, I understand.
- He was a true friend!
8
00:01:41,207 --> 00:01:43,437
Mother! Mother!
9
00:01:44,096 --> 00:01:47,597
He was so good looking,
even until the end!
10
00:01:51,922 --> 00:01:57,444
"I, the undersigned Ferdinand Braggi,"
"of sound mind, recommend my soul to God"
11
00:01:57,687 --> 00:02:01,202
"and arrange for the following to be done."
12
00:02:01,459 --> 00:02:04,732
"On the day that pleases
the Lord to call me to him,"
13
00:02:04,887 --> 00:02:08,117
"I want my will to be read out."
14
00:02:08,489 --> 00:02:10,851
What we are doing right now.
15
00:02:11,926 --> 00:02:17,949
"I name as my universal heirs
my two beloved sons,"
16
00:02:19,042 --> 00:02:22,882
"Cesare… and Antonio."
17
00:02:25,841 --> 00:02:27,499
"To Rinaldo…,"
18
00:02:28,360 --> 00:02:31,489
"I leave my gold watch and
chain with the rubies."
19
00:02:31,644 --> 00:02:35,003
The gold watch and chain with the rubies!
- The gold watch!
20
00:02:35,087 --> 00:02:38,588
"To the administrator, the land of Venere."
21
00:02:39,286 --> 00:02:42,423
To the administrator, the land of Venere.
- The land of Venere!
22
00:02:42,493 --> 00:02:45,883
"To my friend, Dr. Mascione,"
23
00:02:46,675 --> 00:02:50,673
"enough money for
the construction of a clinic."
24
00:02:50,955 --> 00:02:53,138
A clinic!
- A clinic!
25
00:02:53,712 --> 00:02:59,094
"In bequest to the Mother Superior of
the convent St. Mary, Help of Christians,"
26
00:02:59,329 --> 00:03:02,926
"the money for an orphanage of 20 beds."
27
00:03:04,247 --> 00:03:08,320
"I leave it to my far off cousin,
Filomena D'Acquisto,"
28
00:03:08,771 --> 00:03:12,752
"the apartment located in Via Bartolo 18,"
29
00:03:13,186 --> 00:03:16,996
"already rented at the time
to the Castrocane heirs."
30
00:03:17,324 --> 00:03:22,816
"To the loyal Clementina, the ruby diamond
brooch which belonged to my late wife."
31
00:03:22,886 --> 00:03:25,617
Did you hear, Cesare? A clinic!
32
00:03:27,625 --> 00:03:32,357
"To Rose, the country cottage
where she actually lives."
33
00:03:33,361 --> 00:03:36,232
From here on,
follow private matters of family
34
00:03:36,302 --> 00:03:39,166
which nobody should hear
with the real estate or property.
35
00:03:39,851 --> 00:03:43,168
I must therefore ask all
those present to leave,
36
00:03:43,441 --> 00:03:46,924
except the two sons, Cesare and Antonio.
37
00:03:49,509 --> 00:03:53,013
You must excuse me.
Please, ladies and gentlemen.
38
00:03:54,945 --> 00:03:57,937
It's finished. - Nothing for the children?
- What nothing?
39
00:03:58,007 --> 00:04:01,638
They are the universal heirs.
Just gifts for the others.
40
00:04:03,025 --> 00:04:05,083
Let's go.
- Let's go!
41
00:04:16,589 --> 00:04:18,396
And now that we're alone:
42
00:04:19,526 --> 00:04:23,358
"As my last wish,
I have added to this testament"
43
00:04:23,447 --> 00:04:27,844
"a private letter to be delivered
at the time of my death"
44
00:04:28,058 --> 00:04:30,225
"to my eldest son."
45
00:04:31,519 --> 00:04:33,498
Cesare, you are the first born.
46
00:04:33,741 --> 00:04:36,713
His will passes into your hands.
47
00:05:01,450 --> 00:05:06,597
THE VOYAGE
48
00:05:27,767 --> 00:05:30,525
Doctor, what are these spots on this child?
49
00:05:33,247 --> 00:05:35,786
Wash him, my daughter.
50
00:05:40,918 --> 00:05:43,723
It's raining! It's raining!
51
00:05:43,807 --> 00:05:46,844
Water! Water! It comes!
52
00:05:46,927 --> 00:05:50,966
It's raining!
- How beautiful!
53
00:05:52,549 --> 00:05:54,763
Hooray!
54
00:07:27,108 --> 00:07:28,336
Good day.
55
00:07:31,152 --> 00:07:33,241
Mrs. De Mauro!
56
00:07:35,501 --> 00:07:36,581
Good day.
57
00:07:41,090 --> 00:07:44,803
Mrs. De Mauro!
- Good day, Doctor!
58
00:07:44,887 --> 00:07:49,351
Excuse me, Ma'am. I wanted to tell you
that Cesare Braggi will come to see you.
59
00:07:49,421 --> 00:07:53,036
He needs to talk to you.
- Cesare? - Yes, Cesare.
60
00:07:53,127 --> 00:07:57,537
When is he coming? Do you know, Doctor?
- Today, this afternoon!
61
00:07:57,607 --> 00:08:01,379
This afternoon? Then we'll have
to put everything in order, Mama.
62
00:08:01,449 --> 00:08:05,338
Hurry. Thank you, Doctor!
Thank you so much!
63
00:08:08,211 --> 00:08:11,325
My Lord, what a mess!
How will we do it?
64
00:08:12,569 --> 00:08:15,244
Oh, Adriana, my love,
you're mixing up the clothes!
65
00:08:15,314 --> 00:08:17,716
We haven't finished the work
going to Catania.
66
00:08:17,807 --> 00:08:21,322
Leave it to me, Mama.
I'll sort it out tomorrow.
67
00:08:23,065 --> 00:08:26,655
Now let's put everything in place
so it'll be nice when he arrives.
68
00:08:27,381 --> 00:08:30,690
Even this?
- All of it. Take it away.
69
00:08:30,760 --> 00:08:33,680
It must be nice here in honor of him.
70
00:08:46,880 --> 00:08:49,601
Ah, how exhausting, but it's all in order.
71
00:08:56,263 --> 00:09:00,362
My jewel, put on the sky blue dress.
- As if I had a choice.
72
00:09:02,673 --> 00:09:05,560
Even if I had 12, I'd put on the sky blue.
73
00:09:45,727 --> 00:09:47,205
Mama!
74
00:09:47,647 --> 00:09:50,559
Mama, it needs some ironing.
- OK, leave it to me.
75
00:09:50,647 --> 00:09:53,194
What time is it?
- 2. - Holy Mary!
76
00:09:53,264 --> 00:09:56,284
He said the afternoon
because the rich start late.
77
00:09:56,752 --> 00:09:58,958
We kiss your hands, Count.
78
00:10:04,007 --> 00:10:05,243
Don Cesare.
79
00:10:08,662 --> 00:10:10,878
Good evening.
- My respects.
80
00:10:27,540 --> 00:10:30,600
It's him. Mama, he's here!
81
00:10:30,803 --> 00:10:34,157
Stay in your room.
When the time comes, I'll call you.
82
00:10:34,247 --> 00:10:35,403
Mama!
83
00:10:36,258 --> 00:10:40,599
What do you think? Do I look good?
- Beautiful, my daughter. Beautiful!
84
00:10:47,567 --> 00:10:49,444
Cesare.
85
00:10:50,087 --> 00:10:52,317
Ma'am.
- Have a seat.
86
00:10:53,762 --> 00:10:54,982
Thank you.
87
00:10:59,534 --> 00:11:01,278
Sit down.
- Thank you.
88
00:11:03,603 --> 00:11:04,659
Please.
89
00:11:09,041 --> 00:11:11,682
I haven't seen your home for years.
I…
90
00:11:11,964 --> 00:11:14,759
I was here as a child but
maybe you don't remember.
91
00:11:14,847 --> 00:11:18,476
What? Of course. Of course, I remember.
92
00:11:18,836 --> 00:11:21,418
My poor Pasquale was still alive.
93
00:11:21,643 --> 00:11:26,641
He was seen often with your father,
the good soul.
94
00:11:27,407 --> 00:11:31,241
They were great friends.
- Yes, I know.
95
00:11:32,206 --> 00:11:35,524
My father admired greatly your husband.
96
00:11:41,167 --> 00:11:46,294
My father when dying…
left me a letter…
97
00:11:46,364 --> 00:11:52,714
It expresses his esteem for your family.
For you and your daughter Adriana.
98
00:11:53,717 --> 00:11:56,041
If I may, I'll read it.
99
00:11:56,980 --> 00:11:59,788
"Adriana De Mauro is
particularly dear to me."
100
00:11:59,959 --> 00:12:04,246
"because daughter of the colonel
of finance Pasquale De Mauro,"
101
00:12:04,687 --> 00:12:08,286
"who honored me as long
as he lived with his friendship"
102
00:12:08,367 --> 00:12:11,703
"and allowed me to come to his house."
103
00:12:12,666 --> 00:12:14,982
Perhaps you can imagine why I'm here.
104
00:12:16,087 --> 00:12:19,682
I have come to ask for
your daughter Adriana's hand.
105
00:12:20,127 --> 00:12:23,476
It is my father's wish and it is our wish.
106
00:12:25,402 --> 00:12:26,466
Yes.
107
00:12:28,367 --> 00:12:31,965
I can only add that Adriana
will enter our house
108
00:12:32,035 --> 00:12:35,135
with all the deep esteem
and love she deserves.
109
00:12:37,287 --> 00:12:40,610
My brother Antonio will be
a good and loyal husband.
110
00:12:44,362 --> 00:12:45,512
Antonio?
111
00:12:47,087 --> 00:12:49,958
And this is the will of our father.
112
00:12:51,207 --> 00:12:54,684
And it is written here in this letter.
113
00:12:58,379 --> 00:13:02,566
My brother Antonio will be
the best of husbands. - Yes, I'm sure.
114
00:13:02,816 --> 00:13:08,137
I'm very honored by this request
but… Adriana…
115
00:13:08,207 --> 00:13:15,479
I know, Adriana is a very proud girl
and is set in her ways. - Indeed.
116
00:13:15,626 --> 00:13:18,387
But that's fine.
We ask for nothing better.
117
00:13:18,457 --> 00:13:23,130
If she agrees to marry my brother,
it'll be because she wants to.
118
00:13:24,127 --> 00:13:25,324
Certainly.
119
00:13:25,616 --> 00:13:29,199
Ma'am, speak serenely with Adriana about it.
120
00:13:30,567 --> 00:13:34,344
We'll await the answer.
- Let's talk about it now with her! Let's!
121
00:13:34,414 --> 00:13:37,719
No, it's better that you speak
to her alone calmly. I…
122
00:13:38,204 --> 00:13:42,952
I don't want to bother you anymore.
- Bother? It's an honor. Adriana!
123
00:13:48,487 --> 00:13:49,572
Cesare.
124
00:13:52,487 --> 00:13:53,584
Adriana.
125
00:13:55,434 --> 00:13:57,365
Adriana…
126
00:13:57,599 --> 00:14:03,478
Cesare came with great news.
Happy news, my daughter.
127
00:14:06,327 --> 00:14:07,615
Yes.
128
00:14:07,927 --> 00:14:10,964
As head of the family
after the death of our father,
129
00:14:11,171 --> 00:14:14,190
it was my duty to come
and ask for her hand…
130
00:14:14,531 --> 00:14:16,181
…for my brother Antonio.
131
00:14:17,050 --> 00:14:22,200
And how much my father desired it,
he left written in his will.
132
00:14:22,973 --> 00:14:24,561
Antonio?
133
00:14:26,967 --> 00:14:29,197
I barely know Antonio.
134
00:14:30,338 --> 00:14:33,029
But Caesar…, you understand?
135
00:14:33,099 --> 00:14:35,482
No, I don't understand. I don't.
136
00:14:36,105 --> 00:14:37,559
I'm sorry.
137
00:14:40,207 --> 00:14:43,311
Excuse me, I must go now.
138
00:14:55,555 --> 00:14:57,598
Adriana…
139
00:15:03,637 --> 00:15:07,112
No!
- No? What are you saying, Adriana?
140
00:15:08,855 --> 00:15:09,974
No!
141
00:15:10,364 --> 00:15:14,320
But don't you realize that you can enter
the Braggi House? What do you mean "no"?
142
00:15:14,537 --> 00:15:17,627
If I say, then it's no.
143
00:15:18,067 --> 00:15:22,839
There doesn't exist a girl in Sicily who
wouldn't feel honored to marry a Braggi.
144
00:15:22,909 --> 00:15:24,748
And you?
- No. Not me.
145
00:15:25,122 --> 00:15:28,095
Me! Me! Me!
You only know how to say "me"!
146
00:15:30,971 --> 00:15:34,842
And me? And the two of us?
Won't you think of the future?
147
00:15:34,927 --> 00:15:40,160
You said "No" enough: "No" to that lawyer
from Palermo, "No" to the Baron LaLoggia!
148
00:15:40,247 --> 00:15:43,008
You didn't want that gentleman from
Syracuse who was a good man!
149
00:15:43,143 --> 00:15:46,640
And even now you want to say "No",
because he wasn't the one you dreamed about!
150
00:15:47,144 --> 00:15:51,041
No, Mama!
No, Mama. No.
151
00:15:52,501 --> 00:15:53,800
No!
152
00:16:33,007 --> 00:16:35,202
Congratulations!
153
00:16:35,583 --> 00:16:38,085
Cesare, congratulations.
- Thank you.
154
00:16:38,167 --> 00:16:40,123
Congratulations.
- Thank you.
155
00:16:40,207 --> 00:16:42,562
Thank you. Thank you.
156
00:16:42,647 --> 00:16:44,922
Congratulations.
- Thank you, Don Liborio.
157
00:16:45,887 --> 00:16:47,064
Thank you.
158
00:16:49,398 --> 00:16:50,744
Thank you.
159
00:16:57,079 --> 00:17:01,874
I'll go and visit her soon.
As much as I can. - Thank you.
160
00:17:05,347 --> 00:17:07,146
At your disposal, Count.
161
00:18:03,891 --> 00:18:05,299
This here is Rosa.
162
00:18:08,871 --> 00:18:10,521
I'm glad to see you again.
163
00:18:33,727 --> 00:18:35,877
Mama used to play. She loved music.
164
00:18:40,847 --> 00:18:45,013
That's my grandfather, my grandmother
and those are the great-grandparents.
165
00:18:45,535 --> 00:18:47,600
They keep one company.
166
00:19:00,825 --> 00:19:03,852
What is it, dear? Are you not well?
- No, it's nothing.
167
00:19:04,447 --> 00:19:07,166
I feel a bit confused.
168
00:19:10,417 --> 00:19:14,367
My father always sat here,
that was the place of mama…
169
00:19:14,888 --> 00:19:17,766
…me over there and here Cesare.
170
00:19:32,252 --> 00:19:33,480
Adriana!
171
00:19:44,687 --> 00:19:47,194
My love. My love.
172
00:19:50,754 --> 00:19:53,884
Adjust the blinds of the dining room.
173
00:19:53,967 --> 00:19:56,537
And you fix the tiles in the lady's room.
174
00:19:56,607 --> 00:19:59,009
Have you heard? They come back Sunday.
175
00:20:01,315 --> 00:20:06,814
What is it? - We've just been told that
Mr Antonio and his wife are returning.
176
00:20:06,884 --> 00:20:10,204
Return?
- Yes, Sir. They arrive on Sunday.
177
00:20:10,811 --> 00:20:13,462
Something happened,
they should've been away for a month.
178
00:20:14,612 --> 00:20:17,468
No, Count, Ercole said they were very well.
179
00:20:17,538 --> 00:20:21,801
Only that the lady wished to come home.
- Oh, well then…
180
00:20:22,256 --> 00:20:25,479
You must bring my papers
and books into my study.
181
00:20:25,549 --> 00:20:30,122
But isn't your study on the first floor?
- No, this is their floor. I had told you.
182
00:20:30,327 --> 00:20:35,526
So I want everything upstairs.
- Fine, Count, we'll see to it right away.
183
00:20:36,472 --> 00:20:40,965
I'm sorry that when they arrive,
I won't be here. I must depart tomorrow.
184
00:20:43,717 --> 00:20:44,852
Departed?
185
00:20:46,255 --> 00:20:49,439
But… - He needed to meet
with some clients in Milan.
186
00:20:50,826 --> 00:20:53,275
Didn't he say how long he'd be away?
187
00:20:53,345 --> 00:20:57,767
Ma'am, you're lovely like a flower!
- No, Sir. He said it depends on business.
188
00:21:12,687 --> 00:21:15,076
Business! Business!
189
00:21:16,029 --> 00:21:20,036
He always calls them that: business!
- Why?
190
00:21:21,266 --> 00:21:22,870
What do you mean?
191
00:21:23,167 --> 00:21:27,240
For the love of God, no one's criticizing!
He's free and has no ties.
192
00:21:36,160 --> 00:21:39,132
I mean, he has the right
to have some amusement.
193
00:21:39,647 --> 00:21:43,413
He doesn't have the good fortune to have
at his side a precious wife like you.
194
00:21:50,687 --> 00:21:51,950
Excuse me.
195
00:22:01,078 --> 00:22:03,562
For Mr. Braggi. He's in the salon.
196
00:22:08,186 --> 00:22:10,979
Oh, Simona!
- Dear, how are you?
197
00:22:11,049 --> 00:22:12,965
Well, thanks and you?
198
00:22:15,500 --> 00:22:16,517
Thank you.
199
00:22:33,607 --> 00:22:35,325
Good evening, Maestro.
200
00:22:35,727 --> 00:22:37,079
Good evening.
201
00:22:48,047 --> 00:22:49,560
Who was that man?
202
00:22:50,607 --> 00:22:52,359
Giacomo Puccini.
203
00:22:58,347 --> 00:22:59,716
Good morning.
204
00:23:02,447 --> 00:23:05,166
Good morning.
- Did you sleep well?
205
00:23:06,127 --> 00:23:08,482
Yes, dear.
- Good.
206
00:23:09,957 --> 00:23:13,955
I'm sorry, Sir, have you heard about
the accident? - No, what happened?
207
00:23:14,277 --> 00:23:15,717
Read here.
208
00:23:19,056 --> 00:23:22,277
CALABRIA AND SICILY
DEVASTATED BY EARTHQUAKE
209
00:23:22,647 --> 00:23:25,821
My God, it's terrible!
- Cesare, what is it?
210
00:23:26,207 --> 00:23:29,123
A telegram form, please.
- But tell me what happened.
211
00:23:29,538 --> 00:23:30,860
A disaster!
212
00:23:32,118 --> 00:23:33,377
Adriana!
213
00:23:34,681 --> 00:23:37,349
Come in, Antonio.
- Adriana!
214
00:23:40,400 --> 00:23:41,558
Come in!
215
00:23:42,395 --> 00:23:44,522
Dear, get up. Cesare has arrived!
216
00:23:45,290 --> 00:23:46,729
Cesare?
- Yes!
217
00:23:48,248 --> 00:23:52,047
I haven't said anything to him yet.
I want us both to tell him.
218
00:23:53,087 --> 00:23:54,413
Expecting a child?
219
00:23:55,086 --> 00:23:56,087
Yes.
220
00:23:59,925 --> 00:24:01,475
I'm happy, Antonio.
221
00:24:02,724 --> 00:24:04,600
What wonderful news.
222
00:24:08,767 --> 00:24:13,257
From now on, you must only
think about being calm, Adriana.
223
00:24:15,203 --> 00:24:18,200
Thank you, Cesare.
I will.
224
00:24:19,127 --> 00:24:20,616
You are right to say so.
225
00:24:21,043 --> 00:24:23,265
Here before we've always been peaceful.
226
00:24:23,895 --> 00:24:28,065
But Adriana is so sensitive,
I was worried about her.
227
00:24:28,135 --> 00:24:33,140
The tragedy of the earthquake shocked
her very much and the state she is in…
228
00:24:33,567 --> 00:24:35,986
You weren't here, you couldn't know.
229
00:24:36,282 --> 00:24:38,903
Hour by hour, terrible news would arrive.
230
00:24:39,807 --> 00:24:41,356
A true tragedy.
231
00:24:48,807 --> 00:24:51,782
He's born! A boy!
232
00:24:51,852 --> 00:24:54,177
A boy!
233
00:24:54,247 --> 00:24:56,002
Beautiful!
234
00:25:19,647 --> 00:25:21,360
He's fine, fine.
235
00:25:21,964 --> 00:25:25,015
And Mr. Cesare?
- Upstairs, Doctor.
236
00:25:29,247 --> 00:25:31,636
I know the way, thank you.
237
00:25:38,739 --> 00:25:40,632
Oh, it's you, Doctor.
238
00:25:44,251 --> 00:25:47,435
I saw him.
Such a child!
239
00:25:49,887 --> 00:25:51,007
But…
240
00:25:51,786 --> 00:25:52,850
What is it?
241
00:25:53,624 --> 00:25:55,830
But that girl, Adriana…
242
00:25:56,527 --> 00:26:01,284
Now that it is passed, she should…
she should be watched over.
243
00:26:03,524 --> 00:26:05,763
Is she weakened? Exhausted?
244
00:26:06,012 --> 00:26:09,611
I found her a bit a lost, anguished.
245
00:26:09,681 --> 00:26:11,969
After a son, mothers celebrate.
246
00:26:12,039 --> 00:26:15,168
They quickly forget
the great suffering they underwent.
247
00:26:15,238 --> 00:26:18,660
But she threw herself down. Down.
248
00:26:18,835 --> 00:26:20,240
And the reason?
249
00:26:22,127 --> 00:26:23,754
The reason…
250
00:26:24,029 --> 00:26:28,365
In my opinion, I'd say…
it is the heart.
251
00:26:28,815 --> 00:26:31,405
The heart?
- It's a little weak.
252
00:26:34,327 --> 00:26:35,880
What does Antonio say?
253
00:26:37,083 --> 00:26:41,354
I just wanted to tell you for now.
If you know, I'll feel more at ease.
254
00:26:45,217 --> 00:26:50,482
Yes, it's right that I know but then…
I'm traveling here, traveling there.
255
00:26:52,321 --> 00:26:53,742
I'm very little here.
256
00:26:57,751 --> 00:26:59,601
And I'll be here less and less.
257
00:27:27,099 --> 00:27:30,494
Look, Mama, the train!
Look how nice it is!
258
00:27:38,261 --> 00:27:41,398
"For dear Nandino for his fifth birthday."
259
00:27:41,634 --> 00:27:43,803
"From his Uncle Cesare."
260
00:27:45,722 --> 00:27:47,519
Uncle Cesare!
261
00:27:49,527 --> 00:27:51,597
Uncle!
- Nandino!
262
00:27:54,362 --> 00:27:55,434
Uncle!
263
00:27:56,444 --> 00:27:57,539
Uncle!
264
00:27:59,254 --> 00:28:02,125
You've grown! How heavy you are!
265
00:28:09,047 --> 00:28:12,865
Adriana…
- Welcome back, Cesare.
266
00:28:13,102 --> 00:28:16,005
At home they told me
you were here in the country.
267
00:28:16,087 --> 00:28:17,885
It's Antonio who wanted it so.
268
00:28:18,740 --> 00:28:21,839
Guess what this is?
- Skittles!
269
00:28:21,927 --> 00:28:23,758
No! Cold.
270
00:28:24,447 --> 00:28:27,086
A spinning top?
- Very cold.
271
00:28:27,967 --> 00:28:30,481
A teddy bear?
- No!
272
00:28:31,117 --> 00:28:32,549
You're freezing cold!
273
00:28:34,499 --> 00:28:36,683
What is it? I want to know!
274
00:28:38,307 --> 00:28:40,216
Oh, my jewel!
275
00:28:40,286 --> 00:28:41,862
You must guess.
276
00:28:42,127 --> 00:28:46,410
That thing you look inside of?
- Now, you're close.
277
00:28:46,647 --> 00:28:48,956
Let's see. Let's see what it is.
278
00:28:49,727 --> 00:28:51,210
What can it be?
279
00:28:55,607 --> 00:28:58,917
What may it be, Nandin? What can it be?
280
00:28:59,007 --> 00:29:01,157
Let us see.
281
00:29:04,487 --> 00:29:06,921
What a nice device! Look!
282
00:29:07,329 --> 00:29:10,857
Cesare, that's absurd.
Nandino is too small to use it.
283
00:29:10,927 --> 00:29:12,805
I'm not too small.
284
00:29:13,747 --> 00:29:16,125
Come here! Come here!
285
00:29:16,607 --> 00:29:18,916
With this you make the photos, see?
286
00:29:19,007 --> 00:29:22,706
Look through here and do the click,
click and you can photograph…
287
00:29:22,776 --> 00:29:26,924
mama, papa, eh… Clementina, me…
288
00:29:28,065 --> 00:29:31,327
In short anything you want.
- Click! Click!
289
00:29:32,508 --> 00:29:33,402
Yes.
290
00:29:33,487 --> 00:29:36,160
Are you happy?
- Let's go.
291
00:29:38,756 --> 00:29:43,677
So I see in order to make my wife and
son happy, I must have my brother here.
292
00:29:44,306 --> 00:29:46,756
It's nice to be good for something, no?
293
00:30:21,474 --> 00:30:24,111
Uncle, who are they? What are they doing?
294
00:30:25,152 --> 00:30:28,196
They are soldiers. They're going to Libya.
295
00:30:30,788 --> 00:30:34,038
Why so many? What are they going to do?
296
00:30:34,734 --> 00:30:36,284
They're going to war.
297
00:30:38,105 --> 00:30:39,497
What is war?
298
00:30:41,038 --> 00:30:42,533
A very bad thing.
299
00:30:42,967 --> 00:30:48,087
Then why does the band play? Why do
they sing? - In order not to think about it.
300
00:30:48,167 --> 00:30:51,002
Where is Libya?
- Oh, it's very far.
301
00:30:51,072 --> 00:30:53,284
So far from here that you can't see it.
302
00:30:53,447 --> 00:30:57,201
When will they return?
- Some will not return.
303
00:30:57,287 --> 00:30:59,278
Why? Will they stay there?
304
00:30:59,367 --> 00:31:01,167
Yes, they'll stay forever.
305
00:31:06,170 --> 00:31:08,736
Look! An automobile!
306
00:31:13,127 --> 00:31:14,401
Nice, eh?
307
00:31:23,232 --> 00:31:27,246
Say goodbye to the sea! At home
you won't see it anymore. - Bye, sea!
308
00:31:28,073 --> 00:31:31,915
Uncle, is it the same sea
that's at Palermo? - Yes, the same.
309
00:31:39,127 --> 00:31:41,691
Look! Look at our mountains!
310
00:31:41,937 --> 00:31:43,728
Give me your hat!
311
00:31:47,647 --> 00:31:49,638
Are you tired?
- Me? No.
312
00:31:51,213 --> 00:31:53,682
Look at the curve there is now!
313
00:31:57,207 --> 00:31:59,277
Can I sound the horn?
- Sound it!
314
00:32:00,566 --> 00:32:04,320
Are you afraid?
- Not me. - I am, a lot.
315
00:32:04,407 --> 00:32:06,398
Look at that cliff! Look!
316
00:32:15,687 --> 00:32:17,723
Mama!
317
00:32:18,047 --> 00:32:19,844
Mama!
318
00:32:20,922 --> 00:32:22,760
Papa! Mama!
319
00:32:22,830 --> 00:32:25,625
Mama! Mama!
320
00:32:29,391 --> 00:32:31,707
Mama!
- What is all this?
321
00:32:31,876 --> 00:32:36,234
Jesus! Mary! Is that the way you come
from Palermo? - Mama, I saw the sea.
322
00:32:36,304 --> 00:32:38,200
I saw the harbor with ships.
323
00:32:38,270 --> 00:32:40,903
And there were soldiers who went to Libya.
324
00:32:40,973 --> 00:32:44,125
He said that Libya is far away.
- It truly is.
325
00:32:49,583 --> 00:32:53,999
And what's that?
- Antonio! Look at the nice surprise!
326
00:32:54,087 --> 00:32:55,925
You like it?
- Yes!
327
00:32:55,995 --> 00:32:58,800
It's yours! A gift for you!
328
00:32:59,787 --> 00:33:01,242
For me?
- Of course!
329
00:33:02,577 --> 00:33:05,542
Don't go so fast, Cesare!
Are you insane?
330
00:33:05,860 --> 00:33:08,457
Insane? We're at 35 kph.
331
00:33:08,527 --> 00:33:12,726
With this car, you can reach 50.
- What?
332
00:33:12,927 --> 00:33:16,042
Hey, listen, is it hard to drive?
333
00:33:16,647 --> 00:33:18,717
No! Very easy.
334
00:33:18,807 --> 00:33:21,321
You must learn. You'll do well.
335
00:33:31,252 --> 00:33:34,405
How did the idea come to you
for this gift? This amazes me.
336
00:33:34,720 --> 00:33:38,835
I'd never have thought of buying a car.
But you never hesitated for an instant.
337
00:33:38,905 --> 00:33:41,648
To each his own.
- Exactly.
338
00:33:41,930 --> 00:33:44,930
What do you mean?
- I'd like to be more like you.
339
00:33:45,275 --> 00:33:47,957
Why? Maybe you're
complaining about who you are?
340
00:33:48,157 --> 00:33:52,467
No, I'm not complaining but the problem
is that each of us puts out what's inside
341
00:33:52,537 --> 00:33:55,839
and unfortunately I communicate it
to everybody near me, my family.
342
00:33:55,927 --> 00:33:59,064
Stop being so complicated, Antonio!
343
00:33:59,625 --> 00:34:03,436
Don't you realize that you have…
have an affectionate wife,
344
00:34:03,821 --> 00:34:06,552
and a… beautiful child.
345
00:34:06,622 --> 00:34:11,675
And now you have a car which you can
play around in. What more do you want?
346
00:34:12,612 --> 00:34:17,767
You… then you really believe that
I should be satisfied? Contented?
347
00:34:18,047 --> 00:34:20,329
Huh?
- Tell me.
348
00:34:20,813 --> 00:34:23,896
"Contented", you say?
Not only contented but happy!
349
00:34:23,966 --> 00:34:26,196
With a heart full of happiness!
350
00:34:26,527 --> 00:34:30,202
Without such a sad face,
but with happy eyes.
351
00:34:32,807 --> 00:34:34,362
Ah, you're right.
352
00:34:35,327 --> 00:34:38,080
But you'll see, I'll change.
353
00:34:40,451 --> 00:34:42,141
I feel different already.
354
00:34:43,687 --> 00:34:46,214
Listen… one more thing.
355
00:34:46,927 --> 00:34:49,680
What do you think of Adriana?
- Adriana?
356
00:34:51,994 --> 00:34:55,491
Adriana is an extraordinary woman
and happy. Maybe you don't notice it?
357
00:34:55,792 --> 00:34:58,640
Just look at her, hear how she speaks…
358
00:34:59,771 --> 00:35:01,226
How she behaves.
359
00:35:02,647 --> 00:35:05,719
Don't you ever look at her?
Don't you see it?
360
00:35:06,772 --> 00:35:10,871
Yes, she's happy.
Even a blind man would see you're right.
361
00:35:11,966 --> 00:35:16,319
You're always right, Cesare. You give
me a certainty I can never find myself.
362
00:35:16,407 --> 00:35:17,886
Leave it to you.
363
00:35:18,020 --> 00:35:21,552
Teach me how to drive, eh?
I want to become as good as you!
364
00:35:21,622 --> 00:35:24,287
I can do it, right?
- Of course you can.
365
00:35:24,367 --> 00:35:28,042
You'll become better than me, believe me.
- I'll take your word.
366
00:35:28,127 --> 00:35:31,752
Good, that's what I like to see.
Every morning when
367
00:35:31,822 --> 00:35:35,708
you look into the mirror,
you must say out loud,
368
00:35:37,090 --> 00:35:41,323
"Life is magnificent.
I'm lucky, I must be happy."
369
00:35:41,944 --> 00:35:43,884
They'll think I'm crazy!
370
00:35:44,901 --> 00:35:47,795
From now on, you must
always seem a bit crazy.
371
00:35:47,865 --> 00:35:50,481
Go on, say it!
Like you were before the mirror.
372
00:35:50,567 --> 00:35:54,845
Come, go on! What's the matter?
Are you scared? - Why should I be scared?
373
00:35:54,927 --> 00:35:58,397
Then say it! Let me hear it.
Come, go on! Say it!
374
00:36:02,169 --> 00:36:05,757
I'm lucky! I'm happy! Life is beautiful!
375
00:36:05,847 --> 00:36:08,047
What do you think?
- Much better.
376
00:36:08,287 --> 00:36:11,599
What are you two doing?
Children's games?
377
00:36:11,669 --> 00:36:13,523
Yes, just children's games!
378
00:36:13,593 --> 00:36:17,164
Ah, well done!
Nandino!
379
00:36:17,305 --> 00:36:20,523
Nandino! You come play too!
380
00:36:22,023 --> 00:36:23,275
Come play.
381
00:36:39,725 --> 00:36:41,078
Unbelievable!
382
00:36:42,865 --> 00:36:46,847
You think? - How far can
man's inventive genius go?
383
00:37:00,327 --> 00:37:02,124
Then it's a promise?
384
00:37:03,167 --> 00:37:04,458
A promise.
385
00:37:06,293 --> 00:37:10,526
I'm staying.
I'm not moving from Milan anymore.
386
00:40:42,527 --> 00:40:44,642
They took him away just now.
387
00:40:45,374 --> 00:40:48,764
Right…
- I'm sorry, Cesare.
388
00:40:51,021 --> 00:40:53,015
We notified you too late.
389
00:40:55,047 --> 00:40:58,323
But it was all so, so…
390
00:41:00,807 --> 00:41:04,243
Where's Nandino?
- At my mother's.
391
00:41:06,191 --> 00:41:09,876
Cesare…,
I don't know what to do.
392
00:41:11,443 --> 00:41:14,071
It's terrible and my mind is all confused.
393
00:41:15,676 --> 00:41:18,093
If you hadn't come, I…
394
00:41:24,807 --> 00:41:26,365
Now I'm here.
395
00:41:42,007 --> 00:41:44,840
You others come down and await my orders.
396
00:42:48,915 --> 00:42:51,083
I am lucky.
397
00:42:51,167 --> 00:42:52,919
I'm happy.
398
00:42:53,007 --> 00:42:54,998
Life is beautiful.
399
00:43:13,926 --> 00:43:15,788
Run or we'll be late!
400
00:43:20,400 --> 00:43:22,058
Now go to school.
401
00:43:23,203 --> 00:43:27,717
But if I don't like school?
What will we do, Uncle Cesare?
402
00:43:27,807 --> 00:43:30,237
Not like it? You'll like it very much.
403
00:43:30,307 --> 00:43:34,263
You'll make friends with your schoolmates,
you'll learn to read, learn to write…
404
00:43:34,333 --> 00:43:36,118
Fine, I'll go.
405
00:43:36,207 --> 00:43:39,519
But you must promise me
not to leave ever again.
406
00:43:40,184 --> 00:43:42,325
OK, I promise.
407
00:43:43,689 --> 00:43:45,360
Go on.
408
00:43:46,743 --> 00:43:47,744
Bye.
409
00:43:51,167 --> 00:43:53,912
Bye!
- Bye, mama!
410
00:43:56,047 --> 00:43:57,354
Bye!
411
00:44:42,087 --> 00:44:45,323
So, how did it go? Was he scared?
412
00:44:45,479 --> 00:44:46,504
No.
413
00:44:47,902 --> 00:44:50,132
He didn't cry?
- Absolutely not.
414
00:44:50,447 --> 00:44:52,604
He was less nervous than you.
415
00:44:53,007 --> 00:44:56,451
I couldn't even accompany him to school.
416
00:44:57,276 --> 00:44:59,342
Luckily you were there. Thank you.
417
00:44:59,412 --> 00:45:02,673
Thank you, Cesare.
- Some things I don't understand.
418
00:45:04,890 --> 00:45:07,885
Which things?
- The rules, the customs.
419
00:45:07,967 --> 00:45:12,802
Our traditions are all
absurd things, useless.
420
00:45:14,839 --> 00:45:16,521
What are you saying?
421
00:45:17,092 --> 00:45:21,442
You know how much I suffered
and still suffer for Antonio's death.
422
00:45:22,313 --> 00:45:26,294
But certain exterior
manifestations I disapprove of.
423
00:45:27,096 --> 00:45:31,465
Pain measured by the yardstick
that only cares about form.
424
00:45:31,535 --> 00:45:33,100
I don't understand that.
425
00:45:33,170 --> 00:45:36,213
You couldn't accompany your
child to school this morning.
426
00:45:36,349 --> 00:45:38,391
You must stay at home, in the dark.
427
00:45:38,461 --> 00:45:42,242
Not even the sun must come into
the house of mourning. - Cesare!
428
00:45:42,327 --> 00:45:46,115
I don't like to see you locked up in here.
429
00:45:47,487 --> 00:45:49,402
But I'm fine this way.
430
00:45:50,167 --> 00:45:53,000
I've Nandino. He's my life.
431
00:45:55,949 --> 00:45:57,952
Nandino is everything to me.
432
00:45:59,519 --> 00:46:00,919
Of course.
433
00:46:01,846 --> 00:46:02,917
Goodbye.
434
00:46:05,361 --> 00:46:09,562
Will you come back tonight? - I hope to
be back while Nandino's still awake.
435
00:46:09,725 --> 00:46:12,166
He happily falls asleep when you're there.
436
00:47:30,012 --> 00:47:33,165
Where is the lady?
- She went out on the terrace, Count.
437
00:47:33,247 --> 00:47:35,636
On the terrace?
- Yes, Sir.
438
00:47:42,358 --> 00:47:43,461
Adriana!
439
00:47:45,313 --> 00:47:46,870
Adriana!
440
00:47:52,407 --> 00:47:55,604
Cesare, I'm up here.
I'll be right down.
441
00:47:55,687 --> 00:47:58,121
No, I'll come up myself.
442
00:48:11,984 --> 00:48:14,727
Nice! It's lovely here.
443
00:48:15,755 --> 00:48:19,181
There's plenty of light.
And no one can see me.
444
00:48:22,460 --> 00:48:23,508
Listen…
445
00:48:25,607 --> 00:48:29,073
May I say something to you?
- Of course.
446
00:48:31,087 --> 00:48:33,721
Excuse me but… you're selfish.
447
00:48:34,753 --> 00:48:36,865
Selfish?
- That's right.
448
00:48:37,943 --> 00:48:38,965
Why?
449
00:48:40,247 --> 00:48:42,636
You're young, vivacious…
450
00:48:43,669 --> 00:48:47,886
You have a child who wants to
have a young and vivacious mama.
451
00:48:50,127 --> 00:48:51,226
No.
452
00:48:52,411 --> 00:48:53,491
No.
453
00:48:55,329 --> 00:48:59,803
I'm not so sure of being young.
Or being vivacious.
454
00:49:00,183 --> 00:49:02,983
That's only because
you insist on not living.
455
00:49:04,161 --> 00:49:07,757
On remaining shut up in this house.
456
00:49:08,708 --> 00:49:10,680
Like a convent.
457
00:49:13,368 --> 00:49:15,887
And always with that
eternal black dress on.
458
00:49:15,957 --> 00:49:19,225
Don't you realize you've lost weight,
become pale…
459
00:49:19,603 --> 00:49:21,160
You're wasting away.
460
00:49:22,647 --> 00:49:24,989
Adriana, you're still young and beautiful.
461
00:49:25,336 --> 00:49:28,012
Cesare, please…
- Don't think,
462
00:49:28,082 --> 00:49:31,564
I say this to console you
or pay you compliments.
463
00:49:31,855 --> 00:49:34,081
Let's go down now.
- No.
464
00:49:35,627 --> 00:49:38,733
First you must promise me one thing.
465
00:49:39,487 --> 00:49:40,576
I beg you…
466
00:49:41,807 --> 00:49:45,640
Promise me…
that you'll take care of yourself.
467
00:49:47,458 --> 00:49:50,572
Look! A button is falling off.
468
00:49:51,598 --> 00:49:56,198
So I'm the one neglecting myself, right?
- It's Clementina who's neglecting me.
469
00:49:56,567 --> 00:49:58,683
Let's go down, I'll sew it.
470
00:50:09,078 --> 00:50:12,228
Clementina says that
it'll definitely rain tomorrow.
471
00:50:12,298 --> 00:50:14,442
Her bones are a barometer.
472
00:50:19,460 --> 00:50:21,802
Thank you.
- For what?
473
00:50:29,102 --> 00:50:32,935
I'm making a run to Palermo,
I'll be back this night. - Yes, Count.
474
00:50:35,535 --> 00:50:38,076
A good trip.
- Goodbye.
475
00:50:51,653 --> 00:50:55,991
He only goes now from the House
to the storehouse and back again.
476
00:50:56,061 --> 00:51:00,059
He's just like a father.
- I bet he'd like to be the husband too.
477
00:51:00,129 --> 00:51:03,375
Don't blaspheme! Or the spit will
return from heaven back to your face!
478
00:51:03,445 --> 00:51:07,307
The widow cries for the dead but
thinks of the living. - The things you say!
479
00:51:07,985 --> 00:51:11,883
Of course I could have written
but I prefer to meet you.
480
00:51:11,953 --> 00:51:14,410
I didn't want this to look like a flight.
481
00:51:15,112 --> 00:51:18,079
I never thought we come to this.
482
00:51:20,447 --> 00:51:21,548
Thank you.
483
00:51:24,511 --> 00:51:27,766
After the death of my brother,
I couldn't abandon
484
00:51:28,007 --> 00:51:30,680
the interests I have in Sicily, my family.
485
00:51:33,471 --> 00:51:39,138
Forgive me, Simona. I never wanted
anybody to suffer on my account.
486
00:51:41,327 --> 00:51:43,409
The typical selfishness of men.
487
00:51:47,654 --> 00:51:52,832
It's not easy for me, Cesare,
to break with a man like you.
488
00:51:53,216 --> 00:51:56,322
I've only beautiful and dear memories.
489
00:51:57,050 --> 00:51:58,051
And you?
490
00:53:26,252 --> 00:53:29,405
Put the horses inside, Violetto.
- Right away, Don Cesare.
491
00:53:33,847 --> 00:53:36,645
Go get some rest.
- Good night, Count.
492
00:54:41,758 --> 00:54:44,409
Call Saro, please.
- Saro!
493
00:54:46,403 --> 00:54:50,242
Good morning, Ma'am. - Morning, Saro.
Take charge of the luggage. - Please.
494
00:54:50,700 --> 00:54:54,471
Take first the two small cases
then the big one.
495
00:54:54,541 --> 00:54:57,572
Be careful with the big one, eh?
- Alright.
496
00:55:03,807 --> 00:55:08,473
Grandma! Grandma!
- Are you happy to see me?
497
00:55:10,967 --> 00:55:11,995
Mama.
498
00:55:14,127 --> 00:55:16,277
My beautiful daughter!
499
00:55:24,807 --> 00:55:28,720
Now that I'm here,
you must be in complete repose.
500
00:55:29,310 --> 00:55:30,413
Repose?
501
00:55:31,559 --> 00:55:33,021
I have plenty of that.
502
00:55:34,207 --> 00:55:38,485
Look what's coming. - Thank you.
- Dessert is coming! Dessert!
503
00:55:38,723 --> 00:55:40,319
It is not for you, Nandino.
504
00:55:40,407 --> 00:55:43,391
It's for grandma to celebrate her coming.
- Thank you, Cesare.
505
00:55:43,461 --> 00:55:48,523
But Nandino must take the first slice in
my honor. - Mama must take the first.
506
00:55:48,676 --> 00:55:50,279
Go on, Nandino.
507
00:55:51,186 --> 00:55:53,416
Today Clementine will begin with you.
508
00:55:54,435 --> 00:55:55,530
Come here!
509
00:55:58,346 --> 00:56:01,060
I'll cut it for you.
- A huge slice! - OK.
510
00:56:02,154 --> 00:56:03,194
Excuse me.
511
00:56:03,883 --> 00:56:06,034
What is it, Adriana?
Do you feel ill?
512
00:56:06,213 --> 00:56:09,123
Adriana!
- No, it's nothing. I'll be right back.
513
00:56:21,036 --> 00:56:25,542
Good morning, Count.
- Now then, speak frankly, Doctor.
514
00:56:26,412 --> 00:56:28,774
To me she's like a daughter.
515
00:56:29,367 --> 00:56:32,444
Yes, I know.
I'm asking what can be done?
516
00:56:36,312 --> 00:56:39,042
She needs a consultation.
- A consultation?
517
00:56:40,360 --> 00:56:43,060
Let's do it right away. Who can we turn to?
518
00:56:43,130 --> 00:56:47,018
I think a decision must be made
to go to a specialist in Palermo.
519
00:56:47,398 --> 00:56:51,158
Palermo?
Then it's dangerous?
520
00:56:51,247 --> 00:56:53,347
Excuse me, Count.
- Not now, later.
521
00:56:53,510 --> 00:56:57,836
Dangerous? I didn't say that.
But serious yes. A serious matter.
522
00:56:57,906 --> 00:57:01,474
We need to do a thorough diagnosis
without further delay.
523
00:57:01,544 --> 00:57:05,190
I with my laboratory knowledge
alone can't do it.
524
00:57:05,260 --> 00:57:08,422
We need an authority.
That's why I say Palermo.
525
00:57:09,567 --> 00:57:11,717
No, no. Absolutely not!
526
00:57:11,807 --> 00:57:14,215
Palermo? But it's an absurd idea!
527
00:57:14,356 --> 00:57:18,854
No, it's not at all absurd. Rather it'll
best to leave immediately. - Impossible.
528
00:57:18,924 --> 00:57:23,657
Impossible! - Listen to Cesare, dear.
If he says it's necessary…
529
00:57:25,201 --> 00:57:27,201
Come, Adriana, be reasonable.
530
00:57:27,449 --> 00:57:28,925
It's for your good.
531
00:57:29,083 --> 00:57:31,367
It'll be two or three days.
532
00:57:31,437 --> 00:57:35,277
The time to go and return.
Just a precaution.
533
00:57:38,026 --> 00:57:39,474
No, I don't want to!
534
00:57:40,158 --> 00:57:43,451
All that trip…
I'd become ill in earnest.
535
00:57:43,647 --> 00:57:45,914
No. Please, leave me in peace.
536
00:57:46,105 --> 00:57:50,799
You must.
I already decided for you.
537
00:57:55,712 --> 00:57:56,815
Please…
538
00:57:58,901 --> 00:58:01,078
Why do you torment me?
539
00:58:01,420 --> 00:58:04,599
Wonderful! What wonderful things!
540
00:58:04,687 --> 00:58:08,566
Stupendous! Do you like them?
- Magnificent!
541
00:58:08,647 --> 00:58:10,399
Mama, are you ready?
542
00:58:10,487 --> 00:58:14,286
Be good, Nandino! You can't come in now!
- Hurry up, Mama!
543
00:58:14,367 --> 00:58:17,079
How splendid you'll look, Ma'am!
544
00:58:17,149 --> 00:58:20,602
These are all the latest fashion.
- You call this the fashion?
545
00:58:20,687 --> 00:58:23,248
You can't even tell what goes in the front!
546
00:58:23,409 --> 00:58:26,412
And how does one deal with all these hooks?
547
00:58:27,030 --> 00:58:30,038
And it's so heavy…
- That's the latest style today, dear.
548
00:58:30,127 --> 00:58:32,299
They wear all this extravagant stuff?
549
00:58:32,607 --> 00:58:36,282
Open up! Let me see, Mama! Mama!
550
00:58:36,367 --> 00:58:42,169
One minute, Nandino! - I'll go open it
else that rascal will knock down the door.
551
00:58:45,673 --> 00:58:48,066
Mommy, you're so beautiful!
552
00:58:48,687 --> 00:58:51,584
No, please. Impossible.
I feel like in costume.
553
00:58:52,258 --> 00:58:53,416
Can I come in?
554
00:59:01,967 --> 00:59:03,764
It suits you truly well.
555
00:59:05,204 --> 00:59:08,478
I feel like I'm naked.
- Let me see.
556
00:59:10,003 --> 00:59:13,242
I've never seen you so beautiful.
Turn around. Turn.
557
00:59:14,019 --> 00:59:15,919
That's it, a little profile.
558
00:59:17,018 --> 00:59:18,368
You saw the hats?
559
00:59:20,312 --> 00:59:23,316
Don't they look like baskets?
- It's the fashion.
560
00:59:23,799 --> 00:59:27,082
How can you put it on your head?
It's enormous.
561
00:59:33,210 --> 00:59:35,525
All's well?
- Yes, thank you.
562
00:59:37,568 --> 00:59:40,134
To go by train is fun?
- Yes, very.
563
00:59:40,722 --> 00:59:44,486
Strange, as soon as I went on this trip,
I started forgetting everything.
564
00:59:44,567 --> 00:59:47,639
Maybe that's why this trip
is more than necessary.
565
00:59:48,240 --> 00:59:51,158
Look at that town from afar.
I was there.
566
00:59:52,216 --> 00:59:57,315
That's San Salvatore, it's been around
for more than 300 years. - 300 years!
567
01:00:00,418 --> 01:00:04,037
That mountain over there
is called Punta Raisi.
568
01:00:04,633 --> 01:00:09,710
When we were boys,
Antonio and I climbed to the top.
569
01:00:13,287 --> 01:00:17,879
Are you OK?
- Yes, I'm fine. Don't worry.
570
01:00:20,897 --> 01:00:22,147
This way, dear.
571
01:00:27,287 --> 01:00:30,517
Welcome, Mr Braggi. - Good day.
- Take Mr Braggi's luggage.
572
01:00:31,411 --> 01:00:33,336
118, your usual room.
573
01:00:33,571 --> 01:00:39,118
No. The lady is Mrs Braggi,
my sister-in- law. 2 single rooms, please.
574
01:00:39,867 --> 01:00:40,999
Excuse me.
575
01:00:44,855 --> 01:00:47,105
This way, Mr. Braggi.
- Thank you.
576
01:01:18,703 --> 01:01:20,504
DR NICOSIO
CARDIOLOGIST
577
01:01:34,367 --> 01:01:38,292
During the visit, your brother-in-law
shall wait here, Ma'am. This way.
578
01:01:41,519 --> 01:01:42,896
Don't worry.
579
01:02:00,969 --> 01:02:03,457
Please remove your hat and jacket, Ma'am.
580
01:02:12,254 --> 01:02:15,723
Ma'am, when did you first notice
the symptoms of this trouble?
581
01:02:15,807 --> 01:02:20,961
A few years ago. - Do you have children?
- Yes, a boy of five years.
582
01:02:21,047 --> 01:02:22,261
I see, just one.
583
01:02:22,868 --> 01:02:26,762
Tell me, was it a difficult birth?
584
01:02:27,532 --> 01:02:29,281
Yes, very difficult.
585
01:03:32,167 --> 01:03:34,786
Tell me, Doctor. What is it?
586
01:03:38,127 --> 01:03:42,439
It's often a bad habit of patients
to come see their doctor
587
01:03:42,527 --> 01:03:44,289
a few years overdue.
588
01:03:44,607 --> 01:03:45,632
Cesare.
589
01:03:46,538 --> 01:03:49,894
The lady must have
had some hints, no doubt.
590
01:03:50,121 --> 01:03:53,735
She must have felt something long ago.
591
01:03:56,991 --> 01:03:58,493
How is she now?
592
01:03:58,833 --> 01:04:03,018
There is nothing more pernicious
than silence in problems of health.
593
01:04:04,192 --> 01:04:06,555
Medicine can help the sick…
594
01:04:06,779 --> 01:04:11,465
…provided that the sick help
the medicine, obviously.
595
01:04:14,090 --> 01:04:15,800
She'll need this medicine.
596
01:04:15,887 --> 01:04:18,683
The lady will take it
in moments of distress.
597
01:04:19,311 --> 01:04:23,981
In this case I believe there's
nothing else that can help.
598
01:04:26,003 --> 01:04:30,962
Excuse me, Doctor. You said that
we were wrong to let so much time pass.
599
01:04:32,168 --> 01:04:33,506
And you were right.
600
01:04:34,864 --> 01:04:39,347
But now we are ready to do anything.
Whatever that can help.
601
01:04:40,072 --> 01:04:42,638
Keep to this prescription, I repeat.
602
01:04:43,471 --> 01:04:46,342
It is the only medicine that can help her.
603
01:04:50,007 --> 01:04:53,726
You really don't want a carriage?
- I feel like walking.
604
01:04:54,367 --> 01:04:58,225
Well, that smell of ether in
the doctor's office dazed me.
605
01:04:58,567 --> 01:05:01,632
I didn't know that Palermo
was just so full of life.
606
01:05:02,327 --> 01:05:06,038
It seems impossible.
- Adriana, don't do that.
607
01:05:07,007 --> 01:05:08,215
Sorry.
608
01:05:08,285 --> 01:05:12,576
Don't cry. We agreed that
this visit was necessary. So that…
609
01:05:12,646 --> 01:05:16,346
Maybe I was wrong. I shouldn't
have forced this torture on you.
610
01:05:16,700 --> 01:05:20,908
These city doctors never say anything clear,
so that way they're never wrong.
611
01:05:21,292 --> 01:05:23,483
But I'm weeping for joy.
612
01:05:23,567 --> 01:05:26,395
I owe to you all that I see.
It's the first time.
613
01:05:26,536 --> 01:05:30,919
The city, these gardens, everything.
614
01:05:32,544 --> 01:05:35,931
Ma'am, will you give back my ball?
- Yes, sweetie.
615
01:05:41,368 --> 01:05:46,187
When do we return?
Let's go today. Tonight.
616
01:05:47,125 --> 01:05:52,116
There must be a train.
- No, you're too tired from the trip.
617
01:05:52,186 --> 01:05:54,841
What's the hurry?
- I want to go home.
618
01:05:57,367 --> 01:06:01,646
I've already given you too much trouble.
- Trouble? Look, Adriana…
619
01:06:07,569 --> 01:06:11,856
My "trouble", as you call it, will last
until the day I know you're cured.
620
01:06:12,207 --> 01:06:14,830
So you must return
to being healthy and soon.
621
01:06:15,127 --> 01:06:18,971
You really believe… that I can be cured?
622
01:06:19,041 --> 01:06:21,327
I'm absolutely sure of it.
623
01:06:23,932 --> 01:06:25,708
You must be certain too.
624
01:06:41,123 --> 01:06:44,878
Listen, I'm going to send a telegram.
You go up in the meantime.
625
01:06:45,786 --> 01:06:47,140
Please, be quick.
626
01:06:48,047 --> 01:06:49,605
It'll be very quick.
627
01:07:02,202 --> 01:07:05,754
It's a question of urgency.
- But this is not the visiting hour.
628
01:07:05,824 --> 01:07:09,920
No matter, I'm coming in all the same.
Tell him that Mr. Braggi wants to see him.
629
01:07:10,440 --> 01:07:14,062
What is it, Mr. Braggi?
- Sorry to disturb you, Doctor.
630
01:07:15,367 --> 01:07:16,578
You may go.
631
01:07:18,294 --> 01:07:23,515
Yes, Mr. Braggi? - Today, you didn't state
your diagnosis to me or my sister-in-law.
632
01:07:23,607 --> 01:07:26,735
It's never been my habit
to tell the sick the entire truth.
633
01:07:26,805 --> 01:07:28,894
I'm not sick, Doctor.
634
01:07:30,049 --> 01:07:32,819
Since you insist, Mr. Braggi,
635
01:07:33,393 --> 01:07:36,885
know that your
sister-in-law's is very serious.
636
01:07:37,394 --> 01:07:39,084
Beyond any remedy.
637
01:07:40,464 --> 01:07:42,592
The attacks will repeat again.
638
01:07:42,986 --> 01:07:46,796
They will follow their course.
They'll multiply unfortunately.
639
01:07:47,550 --> 01:07:51,837
Only a life of extreme caution
could have been able…
640
01:07:52,327 --> 01:07:55,057
But now… it's too late.
641
01:07:57,539 --> 01:07:59,346
Adriana, can I come in?
642
01:07:59,805 --> 01:08:01,683
Come in, Cesare. It's open.
643
01:08:06,076 --> 01:08:08,283
Good morning.
- Good morning.
644
01:08:12,190 --> 01:08:14,247
Adriana?
- Yes?
645
01:08:15,567 --> 01:08:17,444
Today we're leaving for Naples.
646
01:08:18,385 --> 01:08:19,480
Naples?
647
01:08:19,965 --> 01:08:23,208
I want to hear another doctor.
I already made the appointment.
648
01:08:23,926 --> 01:08:26,479
No, I want to go home right away!
649
01:08:26,567 --> 01:08:29,192
Listen well, Adriana,
we're going to Naples.
650
01:08:29,904 --> 01:08:34,839
We'll go to another doctor.
And if he won't do, we'll find another.
651
01:08:36,531 --> 01:08:41,159
You must be reasonable.
- I am reasonable, Cesare, believe me.
652
01:08:41,817 --> 01:08:44,045
I feel it's better to go home.
653
01:08:46,585 --> 01:08:49,151
And what about Naples scare you?
The distance?
654
01:08:49,930 --> 01:08:52,097
Now I'm afraid of everything, Cesare.
655
01:08:52,523 --> 01:08:55,645
Take me home.
Don't make me cross the sea.
656
01:08:55,890 --> 01:08:57,752
Don't force me, please.
657
01:08:58,407 --> 01:08:59,970
I know we must do so.
658
01:09:00,207 --> 01:09:03,025
I understand you, but I don't agree.
659
01:09:03,287 --> 01:09:06,758
I can't.
- Do you really understand me?
660
01:09:08,181 --> 01:09:09,253
Yes.
661
01:09:10,207 --> 01:09:13,931
But when you have crossed the sea,
as you say, later on…
662
01:09:14,246 --> 01:09:16,790
you'll realize it was
the right thing to do.
663
01:09:16,967 --> 01:09:19,647
It's a sad separation but necessary.
664
01:09:22,950 --> 01:09:25,328
I must confess something, Cesare.
665
01:09:26,995 --> 01:09:29,882
In the train, I was bit scared of you.
666
01:09:30,807 --> 01:09:34,163
I know.
I read it in your eyes.
667
01:09:34,659 --> 01:09:36,609
They have no secrets from me.
668
01:09:36,869 --> 01:09:40,244
I've never had anything to hide.
669
01:09:42,851 --> 01:09:46,598
My fears, my sufferings are gone.
670
01:09:47,714 --> 01:09:49,803
I forgot them.
671
01:09:55,419 --> 01:09:57,563
Have a seat, Ma'am, please.
672
01:10:32,087 --> 01:10:35,431
It's done. You may get dressed, Ma'am.
673
01:10:37,788 --> 01:10:40,761
Maybe it was a bit tiring?
- No, it was very gentle.
674
01:10:40,831 --> 01:10:43,601
For the time being, I won't need you.
675
01:10:50,127 --> 01:10:51,913
Mr. Braggi? Come in.
676
01:10:56,146 --> 01:10:57,179
This way.
677
01:11:04,567 --> 01:11:06,876
Tell me, do you have children?
678
01:11:08,098 --> 01:11:11,085
Yes, one.
- And how old is he?
679
01:11:11,167 --> 01:11:12,480
Five years old.
680
01:11:13,047 --> 01:11:16,278
Any other pregnancies? Abortions?
- No, Doctor.
681
01:11:16,739 --> 01:11:20,987
There must have been something
during the pregnancy or the birth.
682
01:11:21,872 --> 01:11:24,923
Some fatigue or devious
process of infection…
683
01:11:25,079 --> 01:11:29,913
that caused a myocardium expansion and the
resulting dilution of the right ventricle.
684
01:11:30,368 --> 01:11:36,005
Now we realize it years later
and unfortunately suffer the consequence.
685
01:11:36,693 --> 01:11:39,879
Oh, please, don't be alarmed, Ma'am.
686
01:11:39,967 --> 01:11:43,235
"Don't be alarmed", he says.
- Trust and intelligence.
687
01:11:43,305 --> 01:11:45,361
That's the only medicine that works.
688
01:11:45,612 --> 01:11:48,569
Know what you can do
and what you can't do.
689
01:11:48,767 --> 01:11:51,505
My lady, it's a question of mode of life.
690
01:11:51,661 --> 01:11:55,854
It's not necessary to follow a diet.
Walk, walk whenever you want. Travel.
691
01:11:56,096 --> 01:12:00,490
Of course, don't go climbing mountains
but what counts is to live.
692
01:12:00,960 --> 01:12:03,753
And don't live under a bell jar.
693
01:12:04,027 --> 01:12:07,570
You're young, you have a future,
you have a child…
694
01:12:08,247 --> 01:12:11,180
So live, my dear lady.
695
01:12:11,487 --> 01:12:13,557
But don't get overexcited.
696
01:12:13,911 --> 01:12:16,438
Every emotion for you will be a blow.
697
01:12:16,718 --> 01:12:18,356
And you must help her.
698
01:12:18,426 --> 01:12:22,281
She must absolutely not see
nor hear what can disturb her.
699
01:12:22,566 --> 01:12:26,391
You must not agitate yourself,
even while speaking.
700
01:12:27,225 --> 01:12:29,644
That may be dangerous.
701
01:12:29,727 --> 01:12:34,044
Distance yourself. That's what you must do.
Distance yourself. Understand?
702
01:12:34,285 --> 01:12:37,117
Some bad news?
Spare her and take care of it.
703
01:12:37,642 --> 01:12:40,974
Don't read any telegrams.
Let others read them.
704
01:12:41,358 --> 01:12:45,316
As for everything else which
is the most important thing in life,
705
01:12:45,407 --> 01:12:50,315
do what you feel like doing freely,
with confidence and courage.
706
01:12:50,511 --> 01:12:52,944
And I can say, with love.
707
01:12:53,439 --> 01:12:56,036
Before this magic word love,
708
01:12:57,434 --> 01:13:00,618
I bow, too, in the name of medicine.
709
01:13:17,533 --> 01:13:25,081
Gambling with no delay
with deeds and not words.
710
01:13:26,723 --> 01:13:35,198
And then you'll see how will
come true all that you desire.
711
01:13:36,177 --> 01:13:42,521
Stepping on the bridge in the evening,
I gaze at the river.
712
01:13:44,668 --> 01:13:50,922
And I see the whole sky in its reflection.
713
01:13:53,087 --> 01:13:59,156
I see the moon in the sky
which illuminates.
714
01:14:01,487 --> 01:14:07,551
I see the thousand stars sparkling.
715
01:14:10,087 --> 01:14:15,798
How that riverbed draws me to it!
716
01:14:18,847 --> 01:14:27,094
I'd like to die so as not to suffer
but the heart rebels.
717
01:14:27,997 --> 01:14:36,829
You say, "Why? So many there are
whom you'll find more beautiful."
718
01:14:38,545 --> 01:14:44,364
Who wants to have luck with women,
719
01:14:47,030 --> 01:14:54,363
must never show love.
720
01:15:34,102 --> 01:15:38,363
Finally! I've never seen you laugh
like that. - And how about you?
721
01:16:22,627 --> 01:16:25,396
Shall we go?
- Yes, thank you.
722
01:17:07,301 --> 01:17:09,163
Lady! Lady! Lady!
723
01:17:10,893 --> 01:17:14,735
Ma'am, give us something to eat.
- Ma'am, how beautiful you are.
724
01:17:14,805 --> 01:17:17,479
What dears! Give them some money.
- Fine.
725
01:17:19,864 --> 01:17:23,525
Thank you! Thank you!
726
01:17:26,055 --> 01:17:28,318
The carriage is ready, Excellency.
727
01:17:39,353 --> 01:17:41,911
Get in, please.
728
01:17:52,857 --> 01:17:56,077
Where to, Sir?
- Trot, go on!
729
01:18:11,157 --> 01:18:14,438
Love, my love, I'm so happy!
730
01:18:14,527 --> 01:18:15,857
I love you!
731
01:18:16,050 --> 01:18:20,868
Let us forget everything that…
that we've been through.
732
01:18:25,268 --> 01:18:28,945
The last morning train
to Palermo leaves at 1:10.
733
01:18:29,015 --> 01:18:32,085
It arrives at Villa San
Giovanni at 7:35 tomorrow.
734
01:18:32,155 --> 01:18:35,924
It crosses the straight and immediately
finds the connection for Palermo.
735
01:18:36,007 --> 01:18:38,633
I forgot the gift for Nandino.
736
01:18:38,703 --> 01:18:44,204
The first leaves in the afternoon
at 3 and arrives at St. Euphemia at 4.
737
01:18:44,274 --> 01:18:47,356
You'll be Palermo at 8:52 tomorrow night.
738
01:18:47,536 --> 01:18:51,432
Did you send the telegram to my mother?
- No, not yet.
739
01:18:51,668 --> 01:18:54,718
There's another one at 5,
perhaps more convenient.
740
01:18:55,287 --> 01:18:58,199
Box lunches!
741
01:18:59,426 --> 01:19:04,245
In the cars, gentlemen! In the cars!
We're leaving! - I'll go find seats.
742
01:19:04,602 --> 01:19:06,152
Carry on the luggage.
743
01:19:17,600 --> 01:19:18,844
It's good here.
744
01:19:21,032 --> 01:19:22,096
Adriana!
745
01:19:30,100 --> 01:19:35,772
Are you sick? Don't you want to leave?
- No! I don't want to go back.
746
01:19:37,321 --> 01:19:40,285
Let's go away. Let's go far away.
747
01:19:40,367 --> 01:19:45,599
The two of us, love. You want to, Cesare?
- Yes, but I never had the courage.
748
01:19:50,447 --> 01:19:53,245
Where are you going? The luggage!
749
01:20:21,958 --> 01:20:27,638
You know, it's almost like…
like I opened my eyes for the first time.
750
01:20:28,547 --> 01:20:31,316
All the other wonderful
places you brought me:
751
01:20:31,386 --> 01:20:35,356
Florence, Ravenna…
They didn't exist, they weren't there.
752
01:20:35,815 --> 01:20:40,157
I saw only you.
You told me, "Look."
753
01:20:40,247 --> 01:20:44,159
And I looked.
But around me was nothing.
754
01:20:44,746 --> 01:20:48,596
Only you. - And now?
- Now it's different.
755
01:20:49,329 --> 01:20:52,466
I not only see just you,
but all those beautiful things.
756
01:20:52,990 --> 01:20:58,480
It's a wonderful feeling, Cesare.
I feel alive. Can you understand me?
757
01:20:59,394 --> 01:21:00,615
Certainly.
758
01:21:02,126 --> 01:21:03,832
Adriana…
759
01:21:05,527 --> 01:21:06,927
Will you marry me?
760
01:21:08,161 --> 01:21:10,648
I want to marry you.
761
01:21:11,210 --> 01:21:12,501
My love!
762
01:21:19,443 --> 01:21:23,560
I wanted to say it for a long time
but I was afraid that you…
763
01:21:26,775 --> 01:21:29,322
It's impossible at home.
764
01:21:30,355 --> 01:21:34,251
God knows how much I want it but…
No.
765
01:21:37,080 --> 01:21:39,897
You're only saying it because…
- Because I love you.
766
01:21:39,967 --> 01:21:44,802
Because it's possible. It's right.
And both of us want it.
767
01:21:47,563 --> 01:21:49,339
The hotel is on the right.
768
01:22:14,805 --> 01:22:17,242
My God, how beautiful you are, love.
769
01:22:26,019 --> 01:22:32,657
Assassination in Sarajevo! Special Edition!
Special Edition! Assassination in Sarajevo!
770
01:22:32,727 --> 01:22:34,683
Special Edition!
771
01:22:34,767 --> 01:22:38,362
A student kills Archduke Franz Ferdinand!
772
01:22:38,447 --> 01:22:43,884
Special Edition! Assassination in Sarajevo!
773
01:23:02,568 --> 01:23:04,899
This is the most beautiful day of my life.
774
01:23:04,969 --> 01:23:08,164
You said the dearest,
sweetest thing you could tell me.
775
01:23:08,234 --> 01:23:11,655
And even if I couldn't answer…
- Adriana!
776
01:23:13,563 --> 01:23:18,358
It's nothing. What counts…
what matters to me…
777
01:23:18,447 --> 01:23:22,948
… is that I'm happy,
more happy than I've ever been.
778
01:23:46,047 --> 01:23:48,322
Adriana…
- Dear…
779
01:24:45,607 --> 01:24:47,245
Still awake?
780
01:24:49,327 --> 01:24:51,477
I cannot sleep.
781
01:24:54,376 --> 01:24:56,856
I'm afraid to fall asleep.
782
01:25:01,225 --> 01:25:02,422
Afraid?
783
01:25:04,424 --> 01:25:06,818
Sleep is like death.
784
01:25:08,178 --> 01:25:10,806
I feel too alive to sleep.
785
01:25:12,319 --> 01:25:13,814
Don't worry.
786
01:25:15,139 --> 01:25:19,989
You'll find me next to you…
every time you wake up.
787
01:25:21,443 --> 01:25:22,569
Always.
788
01:25:24,247 --> 01:25:25,878
For all my life.
789
01:26:03,707 --> 01:26:05,923
No, Cesare, don't close it.
790
01:26:09,829 --> 01:26:13,283
But you can't sleep with the light.
- I like the light.
791
01:26:15,483 --> 01:26:17,603
I don't want to stay in the dark.
792
01:26:26,499 --> 01:26:27,696
Cesare?
793
01:26:33,786 --> 01:26:36,386
Do you know that last night I had a dream?
794
01:26:37,164 --> 01:26:40,934
I was with you in a church
and nobody was there.
795
01:26:42,143 --> 01:26:44,889
We were kneeling side by side.
796
01:26:46,654 --> 01:26:50,933
We were getting married, right?
- Yes, maybe.
797
01:26:51,706 --> 01:26:56,932
I was squeezing your hand tightly
and I thought, "Cesare loves me."
798
01:26:58,198 --> 01:27:01,045
"Now I know."
- Cesare has always loved you.
799
01:27:01,242 --> 01:27:03,166
And you've always known that.
800
01:27:09,357 --> 01:27:15,364
Ultimatum from Austria to Serbia!
- The Gazette! - Ultimatum!
801
01:27:15,447 --> 01:27:22,123
Special Edition! - The Gazette!
- Ultimatum from Austria to Serbia!
802
01:27:24,171 --> 01:27:27,205
It's from my mother? - Your mother?
How does she know we're here?
803
01:27:27,287 --> 01:27:30,759
I told her we were coming here
when I spoke to her from Florence.
804
01:27:30,829 --> 01:27:35,056
According to Dr Simone, anything
exciting must first go through me.
805
01:27:35,126 --> 01:27:38,842
Yes, you're right.
I won't, you read it.
806
01:27:48,262 --> 01:27:50,953
"Dear Adriana and dear Cesare,
excuse me if…"
807
01:27:51,023 --> 01:27:54,598
"I disturb you with this letter.
I must write you that…"
808
01:27:58,647 --> 01:28:00,683
What happened? Tell me.
809
01:28:01,527 --> 01:28:06,252
Nothing. It's only that to read it,
one would need a magnifying glass.
810
01:28:06,322 --> 01:28:08,488
Her handwriting is so small.
811
01:28:10,879 --> 01:28:13,954
She says… that we should return.
812
01:28:14,201 --> 01:28:17,361
No. Please, read. Read it all.
813
01:28:20,506 --> 01:28:21,766
As you wish.
814
01:28:24,557 --> 01:28:29,086
"I must write to beg you
to return as soon as possible."
815
01:28:30,619 --> 01:28:36,189
"It's a month since you went away.
Your trip has lasted too long."
816
01:28:36,415 --> 01:28:39,119
"No reason can justify it now."
817
01:28:39,993 --> 01:28:44,201
"You cannot behave
like this in your situation. It's a…"
818
01:28:45,565 --> 01:28:48,924
"Its a scandal.
And the people murmur, judge."
819
01:28:49,318 --> 01:28:51,211
"Think what a shame…"
820
01:28:51,567 --> 01:28:54,957
"…it would be for… Nandino…"
821
01:28:56,927 --> 01:29:01,955
"…if he heard the terrible things
that are said about his mother."
822
01:29:03,480 --> 01:29:06,695
"Adriana, you… you must think of your son."
823
01:29:07,639 --> 01:29:09,436
"Of your position."
824
01:29:10,097 --> 01:29:14,798
"And of your… responsibilities."
825
01:29:15,102 --> 01:29:16,369
She's right.
826
01:29:17,428 --> 01:29:18,812
She's right!
827
01:29:23,062 --> 01:29:26,809
All that people and your mother say
should not impact you. It doesn't matter!
828
01:29:26,879 --> 01:29:31,037
It does matter.
- Adriana…, let's get married.
829
01:29:31,487 --> 01:29:35,345
We'll get married right away and
close the mouths of these ugly people…
830
01:29:35,415 --> 01:29:37,992
…capable only of dirtying everything.
- Cesare!
831
01:29:41,263 --> 01:29:46,035
We'll get married and
we'll return with our heads held high.
832
01:29:46,105 --> 01:29:49,763
Nandino will be proud of us.
- Oh, my love!
833
01:29:50,952 --> 01:29:53,641
Adriana. Adriana!
834
01:29:54,288 --> 01:29:55,853
Don't worry.
835
01:29:58,887 --> 01:30:00,277
Don't worry.
836
01:30:05,527 --> 01:30:07,916
Tell me you agree to marry me, say yes.
837
01:30:08,007 --> 01:30:13,217
Tell me yes and I'll call your mother.
I'll tell the others. I'll tell everybody.
838
01:30:13,287 --> 01:30:15,517
I'll shout it!
- Yes.
839
01:30:16,098 --> 01:30:19,717
I agree to marry you
with all my heart.
840
01:30:24,247 --> 01:30:26,681
I want to be your wife.
841
01:30:31,190 --> 01:30:36,322
Yes. I want… want to be your wife.
842
01:30:50,007 --> 01:30:54,445
The phone call?
- It'll come soon. They'll tell me.
843
01:30:54,962 --> 01:31:00,202
I'll go with you. I want to speak too.
- Absolutely not. It's better you rest.
844
01:31:00,392 --> 01:31:04,156
I'll talk to your mother. I'll tell you
everything afterward, word for word.
845
01:31:04,247 --> 01:31:05,919
How will you tell her?
846
01:31:08,298 --> 01:31:09,866
In the simplest manner.
847
01:31:11,468 --> 01:31:14,417
Trust me. Do not fear.
848
01:31:14,560 --> 01:31:17,172
I trust you. And I am not afraid.
849
01:31:17,789 --> 01:31:22,812
I beg you, tell her…
I'm the luckiest woman in the world.
850
01:31:23,023 --> 01:31:25,997
And I'm so happy in loving you so much.
851
01:31:30,011 --> 01:31:31,185
Come in.
852
01:31:33,583 --> 01:31:35,200
The phone, Sir.
853
01:31:35,627 --> 01:31:40,376
Cesare! - Don't worry.
I'll be right back. I'll be just a minute.
854
01:31:40,446 --> 01:31:45,048
Please, Cesare.
Just a minute!
855
01:31:45,660 --> 01:31:46,606
Cesa…!
856
01:31:55,247 --> 01:31:57,317
Cesa…!
857
01:32:19,331 --> 01:32:20,708
Hello?
858
01:32:21,527 --> 01:32:25,679
We received the letter.
That's why I'm calling.
859
01:32:25,767 --> 01:32:28,745
I wanted to let you know that
we will return home soon.
860
01:32:29,247 --> 01:32:33,320
As soon as we get married. Yes, married!
861
01:32:33,407 --> 01:32:36,843
Austria declares war!
- The Gazette!
862
01:32:36,927 --> 01:32:40,746
Austria declares war!
- No more peace in Europe!
863
01:32:40,816 --> 01:32:44,080
Austria declares war!
- The Gazette!
864
01:32:44,150 --> 01:32:49,319
Peace under threat in Europe!
- Declaration of war! - The Gazette!
865
01:33:01,887 --> 01:33:04,196
Of course Adriana wants it!
866
01:33:04,287 --> 01:33:06,517
People will say what they want.
867
01:33:07,159 --> 01:33:10,497
However, they won't have much to
criticize afterward, don't you think?
868
01:33:10,567 --> 01:33:12,398
It will be a done thing.
869
01:33:13,259 --> 01:33:18,157
No, it's not something you have to worry
about. It's of no importance, Mama!
870
01:33:21,756 --> 01:33:23,509
Adriana is sick.
871
01:33:24,254 --> 01:33:28,483
We must only think of her now.
Don't you understand?
872
01:33:38,927 --> 01:33:40,838
Cesa…!
- No!
873
01:33:42,113 --> 01:33:43,451
No!
874
01:33:43,887 --> 01:33:46,606
Cesa…! Cesa…!
875
01:33:46,687 --> 01:33:48,963
Ces…!
876
01:33:56,432 --> 01:33:57,722
Adriana!
877
01:33:58,327 --> 01:34:00,664
Adriana, my love!
878
01:34:00,932 --> 01:34:01,996
Adriana!
879
01:34:02,447 --> 01:34:04,483
I have waited for you…
880
01:34:05,487 --> 01:34:07,603
…always my love.
881
01:34:09,527 --> 01:34:10,833
Always…
882
01:34:19,454 --> 01:34:20,964
No!
883
01:37:19,320 --> 01:37:21,917
English subtitles by sineintegral@KG
68988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.