All language subtitles for Il Viaggio - Vittorio De Sica (1974) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,654 --> 00:00:21,130 Good morning. 2 00:00:24,590 --> 00:00:27,023 A really nice will! 3 00:00:35,487 --> 00:00:37,427 Don Liborio, we thank you. 4 00:00:38,489 --> 00:00:41,480 It was truly good on your part to go to such trouble. 5 00:00:41,550 --> 00:00:45,290 I offer my condolences, those of my wife and my children, 6 00:00:45,607 --> 00:00:51,879 of my brothers naturally, my cousins ​in ​Palermo and all my family. 7 00:01:12,647 --> 00:01:16,069 Dear doctor, I understand. - He was a true friend! 8 00:01:41,207 --> 00:01:43,437 Mother! Mother! 9 00:01:44,096 --> 00:01:47,597 He was so good looking, even until the end! 10 00:01:51,922 --> 00:01:57,444 "I, the undersigned Ferdinand Braggi," "of sound mind, recommend my soul to God" 11 00:01:57,687 --> 00:02:01,202 "and arrange for the following to be done." 12 00:02:01,459 --> 00:02:04,732 "On the day that pleases the Lord to call me to him," 13 00:02:04,887 --> 00:02:08,117 "I want my will to be read out." 14 00:02:08,489 --> 00:02:10,851 What we are doing right now. 15 00:02:11,926 --> 00:02:17,949 "I name as my universal heirs my two beloved sons," 16 00:02:19,042 --> 00:02:22,882 "Cesare… and Antonio." 17 00:02:25,841 --> 00:02:27,499 "To Rinaldo…," 18 00:02:28,360 --> 00:02:31,489 "I leave my gold watch and chain with the rubies." 19 00:02:31,644 --> 00:02:35,003 The gold watch and chain with the rubies! - The gold watch! 20 00:02:35,087 --> 00:02:38,588 "To the administrator, the land of Venere." 21 00:02:39,286 --> 00:02:42,423 To the administrator, the land of Venere. - The land of Venere! 22 00:02:42,493 --> 00:02:45,883 "To my friend, Dr. Mascione," 23 00:02:46,675 --> 00:02:50,673 "enough money for the construction of a clinic." 24 00:02:50,955 --> 00:02:53,138 A clinic! - A clinic! 25 00:02:53,712 --> 00:02:59,094 "In bequest to the Mother Superior of the convent St. Mary, Help of Christians," 26 00:02:59,329 --> 00:03:02,926 "the money for an orphanage of 20 beds." 27 00:03:04,247 --> 00:03:08,320 "I leave it to my far off cousin, Filomena D'Acquisto," 28 00:03:08,771 --> 00:03:12,752 "the apartment located in Via Bartolo 18," 29 00:03:13,186 --> 00:03:16,996 "already rented at the time to the Castrocane heirs." 30 00:03:17,324 --> 00:03:22,816 "To the loyal Clementina, the ruby diamond brooch which belonged to my late wife." 31 00:03:22,886 --> 00:03:25,617 Did you hear, Cesare? A clinic! 32 00:03:27,625 --> 00:03:32,357 "To Rose, the country cottage where she actually lives." 33 00:03:33,361 --> 00:03:36,232 From here on, follow private matters of family 34 00:03:36,302 --> 00:03:39,166 which nobody should hear with the real estate or property. 35 00:03:39,851 --> 00:03:43,168 I must therefore ask all those present to leave, 36 00:03:43,441 --> 00:03:46,924 except the two sons, Cesare and Antonio. 37 00:03:49,509 --> 00:03:53,013 You must excuse me. Please, ladies and gentlemen. 38 00:03:54,945 --> 00:03:57,937 It's finished. - Nothing for the children? - What nothing? 39 00:03:58,007 --> 00:04:01,638 They are the universal heirs. Just gifts for the others. 40 00:04:03,025 --> 00:04:05,083 Let's go. - Let's go! 41 00:04:16,589 --> 00:04:18,396 And now that we're alone: 42 00:04:19,526 --> 00:04:23,358 "As my last wish, I have added to this testament" 43 00:04:23,447 --> 00:04:27,844 "a private letter to be delivered at the time of my death" 44 00:04:28,058 --> 00:04:30,225 "to my eldest son." 45 00:04:31,519 --> 00:04:33,498 Cesare, you are the first born. 46 00:04:33,741 --> 00:04:36,713 His will passes into your hands. 47 00:05:01,450 --> 00:05:06,597 THE VOYAGE 48 00:05:27,767 --> 00:05:30,525 Doctor, what are these spots on this child? 49 00:05:33,247 --> 00:05:35,786 Wash him, my daughter. 50 00:05:40,918 --> 00:05:43,723 It's raining! It's raining! 51 00:05:43,807 --> 00:05:46,844 Water! Water! It comes! 52 00:05:46,927 --> 00:05:50,966 It's raining! - How beautiful! 53 00:05:52,549 --> 00:05:54,763 Hooray! 54 00:07:27,108 --> 00:07:28,336 Good day. 55 00:07:31,152 --> 00:07:33,241 Mrs. De Mauro! 56 00:07:35,501 --> 00:07:36,581 Good day. 57 00:07:41,090 --> 00:07:44,803 Mrs. De Mauro! - Good day, Doctor! 58 00:07:44,887 --> 00:07:49,351 Excuse me, Ma'am. I wanted to tell you that Cesare Braggi will come to see you. 59 00:07:49,421 --> 00:07:53,036 He needs to talk to you. - Cesare? - Yes, Cesare. 60 00:07:53,127 --> 00:07:57,537 When is he coming? Do you know, Doctor? - Today, this afternoon! 61 00:07:57,607 --> 00:08:01,379 This afternoon? Then we'll have to put everything in order, Mama. 62 00:08:01,449 --> 00:08:05,338 Hurry. Thank you, Doctor! Thank you so much! 63 00:08:08,211 --> 00:08:11,325 My Lord, what a mess! How will we do it? 64 00:08:12,569 --> 00:08:15,244 Oh, Adriana, my love, you're mixing up the clothes! 65 00:08:15,314 --> 00:08:17,716 We haven't finished the work going to Catania. 66 00:08:17,807 --> 00:08:21,322 Leave it to me, Mama. I'll sort it out tomorrow. 67 00:08:23,065 --> 00:08:26,655 Now let's put everything in place so it'll be nice when he arrives. 68 00:08:27,381 --> 00:08:30,690 Even this? - All of it. Take it away. 69 00:08:30,760 --> 00:08:33,680 It must be nice here in honor of him. 70 00:08:46,880 --> 00:08:49,601 Ah, how exhausting, but it's all in order. 71 00:08:56,263 --> 00:09:00,362 My jewel, put on the sky blue dress. - As if I had a choice. 72 00:09:02,673 --> 00:09:05,560 Even if I had 12, I'd put on the sky blue. 73 00:09:45,727 --> 00:09:47,205 Mama! 74 00:09:47,647 --> 00:09:50,559 Mama, it needs some ironing. - OK, leave it to me. 75 00:09:50,647 --> 00:09:53,194 What time is it? - 2. - Holy Mary! 76 00:09:53,264 --> 00:09:56,284 He said the afternoon because the rich start late. 77 00:09:56,752 --> 00:09:58,958 We kiss your hands, Count. 78 00:10:04,007 --> 00:10:05,243 Don Cesare. 79 00:10:08,662 --> 00:10:10,878 Good evening. - My respects. 80 00:10:27,540 --> 00:10:30,600 It's him. Mama, he's here! 81 00:10:30,803 --> 00:10:34,157 Stay in your room. When the time comes, I'll call you. 82 00:10:34,247 --> 00:10:35,403 Mama! 83 00:10:36,258 --> 00:10:40,599 What do you think? Do I look good? - Beautiful, my daughter. Beautiful! 84 00:10:47,567 --> 00:10:49,444 Cesare. 85 00:10:50,087 --> 00:10:52,317 Ma'am. - Have a seat. 86 00:10:53,762 --> 00:10:54,982 Thank you. 87 00:10:59,534 --> 00:11:01,278 Sit down. - Thank you. 88 00:11:03,603 --> 00:11:04,659 Please. 89 00:11:09,041 --> 00:11:11,682 I haven't seen your home for years. I… 90 00:11:11,964 --> 00:11:14,759 I was here as a child but maybe you don't remember. 91 00:11:14,847 --> 00:11:18,476 What? Of course. Of course, I remember. 92 00:11:18,836 --> 00:11:21,418 My poor Pasquale was still alive. 93 00:11:21,643 --> 00:11:26,641 He was seen often with your father, the good soul. 94 00:11:27,407 --> 00:11:31,241 They were great friends. - Yes, I know. 95 00:11:32,206 --> 00:11:35,524 My father admired greatly your husband. 96 00:11:41,167 --> 00:11:46,294 My father when dying… left me a letter… 97 00:11:46,364 --> 00:11:52,714 It expresses his esteem for your family. For you and your daughter Adriana. 98 00:11:53,717 --> 00:11:56,041 If I may, I'll read it. 99 00:11:56,980 --> 00:11:59,788 "Adriana De Mauro is particularly dear to me." 100 00:11:59,959 --> 00:12:04,246 "because daughter of the colonel of finance Pasquale De Mauro," 101 00:12:04,687 --> 00:12:08,286 "who honored me as long as he lived with his friendship" 102 00:12:08,367 --> 00:12:11,703 "and allowed me to come to his house." 103 00:12:12,666 --> 00:12:14,982 Perhaps you can imagine why I'm here. 104 00:12:16,087 --> 00:12:19,682 I have come to ask for your daughter Adriana's hand. 105 00:12:20,127 --> 00:12:23,476 It is my father's wish and it is our wish. 106 00:12:25,402 --> 00:12:26,466 Yes. 107 00:12:28,367 --> 00:12:31,965 I can only add that Adriana will enter our house 108 00:12:32,035 --> 00:12:35,135 with all the deep esteem and love she deserves. 109 00:12:37,287 --> 00:12:40,610 My brother Antonio will be a good and loyal husband. 110 00:12:44,362 --> 00:12:45,512 Antonio? 111 00:12:47,087 --> 00:12:49,958 And this is the will of our father. 112 00:12:51,207 --> 00:12:54,684 And it is written here in this letter. 113 00:12:58,379 --> 00:13:02,566 My brother Antonio will be the best of husbands. - Yes, I'm sure. 114 00:13:02,816 --> 00:13:08,137 I'm very honored by this request but… Adriana… 115 00:13:08,207 --> 00:13:15,479 I know, Adriana is a very proud girl and is set in her ways. - Indeed. 116 00:13:15,626 --> 00:13:18,387 But that's fine. We ask for nothing better. 117 00:13:18,457 --> 00:13:23,130 If she agrees to marry my brother, it'll be because she wants to. 118 00:13:24,127 --> 00:13:25,324 Certainly. 119 00:13:25,616 --> 00:13:29,199 Ma'am, speak serenely with Adriana about it. 120 00:13:30,567 --> 00:13:34,344 We'll await the answer. - Let's talk about it now with her! Let's! 121 00:13:34,414 --> 00:13:37,719 No, it's better that you speak to her alone calmly. I… 122 00:13:38,204 --> 00:13:42,952 I don't want to bother you anymore. - Bother? It's an honor. Adriana! 123 00:13:48,487 --> 00:13:49,572 Cesare. 124 00:13:52,487 --> 00:13:53,584 Adriana. 125 00:13:55,434 --> 00:13:57,365 Adriana… 126 00:13:57,599 --> 00:14:03,478 Cesare came with great news. Happy news, my daughter. 127 00:14:06,327 --> 00:14:07,615 Yes. 128 00:14:07,927 --> 00:14:10,964 As head of the family after the death of our father, 129 00:14:11,171 --> 00:14:14,190 it was my duty to come and ask for her hand… 130 00:14:14,531 --> 00:14:16,181 …for my brother Antonio. 131 00:14:17,050 --> 00:14:22,200 And how much my father desired it, he left written in his will. 132 00:14:22,973 --> 00:14:24,561 Antonio? 133 00:14:26,967 --> 00:14:29,197 I barely know Antonio. 134 00:14:30,338 --> 00:14:33,029 But Caesar…, you understand? 135 00:14:33,099 --> 00:14:35,482 No, I don't understand. I don't. 136 00:14:36,105 --> 00:14:37,559 I'm sorry. 137 00:14:40,207 --> 00:14:43,311 Excuse me, I must go now. 138 00:14:55,555 --> 00:14:57,598 Adriana… 139 00:15:03,637 --> 00:15:07,112 No! - No? What are you saying, Adriana? 140 00:15:08,855 --> 00:15:09,974 No! 141 00:15:10,364 --> 00:15:14,320 But don't you realize that you can enter the Braggi House? What do you mean "no"? 142 00:15:14,537 --> 00:15:17,627 If I say, then it's no. 143 00:15:18,067 --> 00:15:22,839 There doesn't exist a girl in Sicily who wouldn't feel honored to marry a Braggi. 144 00:15:22,909 --> 00:15:24,748 And you? - No. Not me. 145 00:15:25,122 --> 00:15:28,095 Me! Me! Me! You only know how to say "me"! 146 00:15:30,971 --> 00:15:34,842 And me? And the two of us? Won't you think of the future? 147 00:15:34,927 --> 00:15:40,160 You said "No" enough: "No" to that lawyer from Palermo, "No" to the Baron LaLoggia! 148 00:15:40,247 --> 00:15:43,008 You didn't want that gentleman from Syracuse who was a good man! 149 00:15:43,143 --> 00:15:46,640 And even now you want to say "No", because he wasn't the one you dreamed about! 150 00:15:47,144 --> 00:15:51,041 No, Mama! No, Mama. No. 151 00:15:52,501 --> 00:15:53,800 No! 152 00:16:33,007 --> 00:16:35,202 Congratulations! 153 00:16:35,583 --> 00:16:38,085 Cesare, congratulations. - Thank you. 154 00:16:38,167 --> 00:16:40,123 Congratulations. - Thank you. 155 00:16:40,207 --> 00:16:42,562 Thank you. Thank you. 156 00:16:42,647 --> 00:16:44,922 Congratulations. - Thank you, Don Liborio. 157 00:16:45,887 --> 00:16:47,064 Thank you. 158 00:16:49,398 --> 00:16:50,744 Thank you. 159 00:16:57,079 --> 00:17:01,874 I'll go and visit her soon. As much as I can. - Thank you. 160 00:17:05,347 --> 00:17:07,146 At your disposal, Count. 161 00:18:03,891 --> 00:18:05,299 This here is Rosa. 162 00:18:08,871 --> 00:18:10,521 I'm glad to see you again. 163 00:18:33,727 --> 00:18:35,877 Mama used to play. She loved music. 164 00:18:40,847 --> 00:18:45,013 That's my grandfather, my grandmother and those are the great-grandparents. 165 00:18:45,535 --> 00:18:47,600 They keep one company. 166 00:19:00,825 --> 00:19:03,852 What is it, dear? Are you not well? - No, it's nothing. 167 00:19:04,447 --> 00:19:07,166 I feel a bit confused. 168 00:19:10,417 --> 00:19:14,367 My father always sat here, that was the place of mama… 169 00:19:14,888 --> 00:19:17,766 …me over there and here Cesare. 170 00:19:32,252 --> 00:19:33,480 Adriana! 171 00:19:44,687 --> 00:19:47,194 My love. My love. 172 00:19:50,754 --> 00:19:53,884 Adjust the blinds of the dining room. 173 00:19:53,967 --> 00:19:56,537 And you fix the tiles in the lady's room. 174 00:19:56,607 --> 00:19:59,009 Have you heard? They come back Sunday. 175 00:20:01,315 --> 00:20:06,814 What is it? - We've just been told that Mr Antonio and his wife are returning. 176 00:20:06,884 --> 00:20:10,204 Return? - Yes, Sir. They arrive on Sunday. 177 00:20:10,811 --> 00:20:13,462 Something happened, they should've been away for a month. 178 00:20:14,612 --> 00:20:17,468 No, Count, Ercole said they were very well. 179 00:20:17,538 --> 00:20:21,801 Only that the lady wished to come home. - Oh, well then… 180 00:20:22,256 --> 00:20:25,479 You must bring my papers and books into my study. 181 00:20:25,549 --> 00:20:30,122 But isn't your study on the first floor? - No, this is their floor. I had told you. 182 00:20:30,327 --> 00:20:35,526 So I want everything upstairs. - Fine, Count, we'll see to it right away. 183 00:20:36,472 --> 00:20:40,965 I'm sorry that when they arrive, I won't be here. I must depart tomorrow. 184 00:20:43,717 --> 00:20:44,852 Departed? 185 00:20:46,255 --> 00:20:49,439 But… - He needed to meet with some clients in Milan. 186 00:20:50,826 --> 00:20:53,275 Didn't he say how long he'd be away? 187 00:20:53,345 --> 00:20:57,767 Ma'am, you're lovely like a flower! - No, Sir. He said it depends on business. 188 00:21:12,687 --> 00:21:15,076 Business! Business! 189 00:21:16,029 --> 00:21:20,036 He always calls them that: business! - Why? 190 00:21:21,266 --> 00:21:22,870 What do you mean? 191 00:21:23,167 --> 00:21:27,240 For the love of God, no one's criticizing! He's free and has no ties. 192 00:21:36,160 --> 00:21:39,132 I mean, he has the right to have some amusement. 193 00:21:39,647 --> 00:21:43,413 He doesn't have the good fortune to have at his side a precious wife like you. 194 00:21:50,687 --> 00:21:51,950 Excuse me. 195 00:22:01,078 --> 00:22:03,562 For Mr. Braggi. He's in the salon. 196 00:22:08,186 --> 00:22:10,979 Oh, Simona! - Dear, how are you? 197 00:22:11,049 --> 00:22:12,965 Well, thanks and you? 198 00:22:15,500 --> 00:22:16,517 Thank you. 199 00:22:33,607 --> 00:22:35,325 Good evening, Maestro. 200 00:22:35,727 --> 00:22:37,079 Good evening. 201 00:22:48,047 --> 00:22:49,560 Who was that man? 202 00:22:50,607 --> 00:22:52,359 Giacomo Puccini. 203 00:22:58,347 --> 00:22:59,716 Good morning. 204 00:23:02,447 --> 00:23:05,166 Good morning. - Did you sleep well? 205 00:23:06,127 --> 00:23:08,482 Yes, dear. - Good. 206 00:23:09,957 --> 00:23:13,955 I'm sorry, Sir, have you heard about the accident? - No, what happened? 207 00:23:14,277 --> 00:23:15,717 Read here. 208 00:23:19,056 --> 00:23:22,277 CALABRIA AND SICILY DEVASTATED BY EARTHQUAKE 209 00:23:22,647 --> 00:23:25,821 My God, it's terrible! - Cesare, what is it? 210 00:23:26,207 --> 00:23:29,123 A telegram form, please. - But tell me what happened. 211 00:23:29,538 --> 00:23:30,860 A disaster! 212 00:23:32,118 --> 00:23:33,377 Adriana! 213 00:23:34,681 --> 00:23:37,349 Come in, Antonio. - Adriana! 214 00:23:40,400 --> 00:23:41,558 Come in! 215 00:23:42,395 --> 00:23:44,522 Dear, get up. Cesare has arrived! 216 00:23:45,290 --> 00:23:46,729 Cesare? - Yes! 217 00:23:48,248 --> 00:23:52,047 I haven't said anything to him yet. I want us both to tell him. 218 00:23:53,087 --> 00:23:54,413 Expecting a child? 219 00:23:55,086 --> 00:23:56,087 Yes. 220 00:23:59,925 --> 00:24:01,475 I'm happy, Antonio. 221 00:24:02,724 --> 00:24:04,600 What wonderful news. 222 00:24:08,767 --> 00:24:13,257 From now on, you must only think about being calm, Adriana. 223 00:24:15,203 --> 00:24:18,200 Thank you, Cesare. I will. 224 00:24:19,127 --> 00:24:20,616 You are right to say so. 225 00:24:21,043 --> 00:24:23,265 Here before we've always been peaceful. 226 00:24:23,895 --> 00:24:28,065 But Adriana is so sensitive, I was worried about her. 227 00:24:28,135 --> 00:24:33,140 The tragedy of the earthquake shocked her very much and the state she is in… 228 00:24:33,567 --> 00:24:35,986 You weren't here, you couldn't know. 229 00:24:36,282 --> 00:24:38,903 Hour by hour, terrible news would arrive. 230 00:24:39,807 --> 00:24:41,356 A true tragedy. 231 00:24:48,807 --> 00:24:51,782 He's born! A boy! 232 00:24:51,852 --> 00:24:54,177 A boy! 233 00:24:54,247 --> 00:24:56,002 Beautiful! 234 00:25:19,647 --> 00:25:21,360 He's fine, fine. 235 00:25:21,964 --> 00:25:25,015 And Mr. Cesare? - Upstairs, Doctor. 236 00:25:29,247 --> 00:25:31,636 I know the way, thank you. 237 00:25:38,739 --> 00:25:40,632 Oh, it's you, Doctor. 238 00:25:44,251 --> 00:25:47,435 I saw him. Such a child! 239 00:25:49,887 --> 00:25:51,007 But… 240 00:25:51,786 --> 00:25:52,850 What is it? 241 00:25:53,624 --> 00:25:55,830 But that girl, Adriana… 242 00:25:56,527 --> 00:26:01,284 Now that it is passed, she should… she should be watched over. 243 00:26:03,524 --> 00:26:05,763 Is she weakened? Exhausted? 244 00:26:06,012 --> 00:26:09,611 I found her a bit a lost, anguished. 245 00:26:09,681 --> 00:26:11,969 After a son, mothers celebrate. 246 00:26:12,039 --> 00:26:15,168 They quickly forget the great suffering they underwent. 247 00:26:15,238 --> 00:26:18,660 But she threw herself down. Down. 248 00:26:18,835 --> 00:26:20,240 And the reason? 249 00:26:22,127 --> 00:26:23,754 The reason… 250 00:26:24,029 --> 00:26:28,365 In my opinion, I'd say… it is the heart. 251 00:26:28,815 --> 00:26:31,405 The heart? - It's a little weak. 252 00:26:34,327 --> 00:26:35,880 What does Antonio say? 253 00:26:37,083 --> 00:26:41,354 I just wanted to tell you for now. If you know, I'll feel more at ease. 254 00:26:45,217 --> 00:26:50,482 Yes, it's right that I know but then… I'm traveling here, traveling there. 255 00:26:52,321 --> 00:26:53,742 I'm very little here. 256 00:26:57,751 --> 00:26:59,601 And I'll be here less and less. 257 00:27:27,099 --> 00:27:30,494 Look, Mama, the train! Look how nice it is! 258 00:27:38,261 --> 00:27:41,398 "For dear Nandino for his fifth birthday." 259 00:27:41,634 --> 00:27:43,803 "From his Uncle Cesare." 260 00:27:45,722 --> 00:27:47,519 Uncle Cesare! 261 00:27:49,527 --> 00:27:51,597 Uncle! - Nandino! 262 00:27:54,362 --> 00:27:55,434 Uncle! 263 00:27:56,444 --> 00:27:57,539 Uncle! 264 00:27:59,254 --> 00:28:02,125 You've grown! How heavy you are! 265 00:28:09,047 --> 00:28:12,865 Adriana… - Welcome back, Cesare. 266 00:28:13,102 --> 00:28:16,005 At home they told me you were here in the country. 267 00:28:16,087 --> 00:28:17,885 It's Antonio who wanted it so. 268 00:28:18,740 --> 00:28:21,839 Guess what this is? - Skittles! 269 00:28:21,927 --> 00:28:23,758 No! Cold. 270 00:28:24,447 --> 00:28:27,086 A spinning top? - Very cold. 271 00:28:27,967 --> 00:28:30,481 A teddy bear? - No! 272 00:28:31,117 --> 00:28:32,549 You're freezing cold! 273 00:28:34,499 --> 00:28:36,683 What is it? I want to know! 274 00:28:38,307 --> 00:28:40,216 Oh, my jewel! 275 00:28:40,286 --> 00:28:41,862 You must guess. 276 00:28:42,127 --> 00:28:46,410 That thing you look inside of? - Now, you're close. 277 00:28:46,647 --> 00:28:48,956 Let's see. Let's see what it is. 278 00:28:49,727 --> 00:28:51,210 What can it be? 279 00:28:55,607 --> 00:28:58,917 What may it be, Nandin? What can it be? 280 00:28:59,007 --> 00:29:01,157 Let us see. 281 00:29:04,487 --> 00:29:06,921 What a nice device! Look! 282 00:29:07,329 --> 00:29:10,857 Cesare, that's absurd. Nandino is too small to use it. 283 00:29:10,927 --> 00:29:12,805 I'm not too small. 284 00:29:13,747 --> 00:29:16,125 Come here! Come here! 285 00:29:16,607 --> 00:29:18,916 With this you make the photos, see? 286 00:29:19,007 --> 00:29:22,706 Look through here and do the click, click and you can photograph… 287 00:29:22,776 --> 00:29:26,924 mama, papa, eh… Clementina, me… 288 00:29:28,065 --> 00:29:31,327 In short anything you want. - Click! Click! 289 00:29:32,508 --> 00:29:33,402 Yes. 290 00:29:33,487 --> 00:29:36,160 Are you happy? - Let's go. 291 00:29:38,756 --> 00:29:43,677 So I see in order to make my wife and son happy, I must have my brother here. 292 00:29:44,306 --> 00:29:46,756 It's nice to be good for something, no? 293 00:30:21,474 --> 00:30:24,111 Uncle, who are they? What are they doing? 294 00:30:25,152 --> 00:30:28,196 They are soldiers. They're going to Libya. 295 00:30:30,788 --> 00:30:34,038 Why so many? What are they going to do? 296 00:30:34,734 --> 00:30:36,284 They're going to war. 297 00:30:38,105 --> 00:30:39,497 What is war? 298 00:30:41,038 --> 00:30:42,533 A very bad thing. 299 00:30:42,967 --> 00:30:48,087 Then why does the band play? Why do they sing? - In order not to think about it. 300 00:30:48,167 --> 00:30:51,002 Where is Libya? - Oh, it's very far. 301 00:30:51,072 --> 00:30:53,284 So far from here that you can't see it. 302 00:30:53,447 --> 00:30:57,201 When will they return? - Some will not return. 303 00:30:57,287 --> 00:30:59,278 Why? Will they stay there? 304 00:30:59,367 --> 00:31:01,167 Yes, they'll stay forever. 305 00:31:06,170 --> 00:31:08,736 Look! An automobile! 306 00:31:13,127 --> 00:31:14,401 Nice, eh? 307 00:31:23,232 --> 00:31:27,246 Say goodbye to the sea! At home you won't see it anymore. - Bye, sea! 308 00:31:28,073 --> 00:31:31,915 Uncle, is it the same sea that's at Palermo? - Yes, the same. 309 00:31:39,127 --> 00:31:41,691 Look! Look at our mountains! 310 00:31:41,937 --> 00:31:43,728 Give me your hat! 311 00:31:47,647 --> 00:31:49,638 Are you tired? - Me? No. 312 00:31:51,213 --> 00:31:53,682 Look at the curve there is now! 313 00:31:57,207 --> 00:31:59,277 Can I sound the horn? - Sound it! 314 00:32:00,566 --> 00:32:04,320 Are you afraid? - Not me. - I am, a lot. 315 00:32:04,407 --> 00:32:06,398 Look at that cliff! Look! 316 00:32:15,687 --> 00:32:17,723 Mama! 317 00:32:18,047 --> 00:32:19,844 Mama! 318 00:32:20,922 --> 00:32:22,760 Papa! Mama! 319 00:32:22,830 --> 00:32:25,625 Mama! Mama! 320 00:32:29,391 --> 00:32:31,707 Mama! - What is all this? 321 00:32:31,876 --> 00:32:36,234 Jesus! Mary! Is that the way you come from Palermo? - Mama, I saw the sea. 322 00:32:36,304 --> 00:32:38,200 I saw the harbor with ships. 323 00:32:38,270 --> 00:32:40,903 And there were soldiers who went to Libya. 324 00:32:40,973 --> 00:32:44,125 He said that Libya is far away. - It truly is. 325 00:32:49,583 --> 00:32:53,999 And what's that? - Antonio! Look at the nice surprise! 326 00:32:54,087 --> 00:32:55,925 You like it? - Yes! 327 00:32:55,995 --> 00:32:58,800 It's yours! A gift for you! 328 00:32:59,787 --> 00:33:01,242 For me? - Of course! 329 00:33:02,577 --> 00:33:05,542 Don't go so fast, Cesare! Are you insane? 330 00:33:05,860 --> 00:33:08,457 Insane? We're at 35 kph. 331 00:33:08,527 --> 00:33:12,726 With this car, you can reach 50. - What? 332 00:33:12,927 --> 00:33:16,042 Hey, listen, is it hard to drive? 333 00:33:16,647 --> 00:33:18,717 No! Very easy. 334 00:33:18,807 --> 00:33:21,321 You must learn. You'll do well. 335 00:33:31,252 --> 00:33:34,405 How did the idea come to you for this gift? This amazes me. 336 00:33:34,720 --> 00:33:38,835 I'd never have thought of buying a car. But you never hesitated for an instant. 337 00:33:38,905 --> 00:33:41,648 To each his own. - Exactly. 338 00:33:41,930 --> 00:33:44,930 What do you mean? - I'd like to be more like you. 339 00:33:45,275 --> 00:33:47,957 Why? Maybe you're complaining about who you are? 340 00:33:48,157 --> 00:33:52,467 No, I'm not complaining but the problem is that each of us puts out what's inside 341 00:33:52,537 --> 00:33:55,839 and unfortunately I communicate it to everybody near me, my family. 342 00:33:55,927 --> 00:33:59,064 Stop being so complicated, Antonio! 343 00:33:59,625 --> 00:34:03,436 Don't you realize that you have… have an affectionate wife, 344 00:34:03,821 --> 00:34:06,552 and a… beautiful child. 345 00:34:06,622 --> 00:34:11,675 And now you have a car which you can play around in. What more do you want? 346 00:34:12,612 --> 00:34:17,767 You… then you really believe that I should be satisfied? Contented? 347 00:34:18,047 --> 00:34:20,329 Huh? - Tell me. 348 00:34:20,813 --> 00:34:23,896 "Contented", you say? Not only contented but happy! 349 00:34:23,966 --> 00:34:26,196 With a heart full of happiness! 350 00:34:26,527 --> 00:34:30,202 Without such a sad face, but with happy eyes. 351 00:34:32,807 --> 00:34:34,362 Ah, you're right. 352 00:34:35,327 --> 00:34:38,080 But you'll see, I'll change. 353 00:34:40,451 --> 00:34:42,141 I feel different already. 354 00:34:43,687 --> 00:34:46,214 Listen… one more thing. 355 00:34:46,927 --> 00:34:49,680 What do you think of Adriana? - Adriana? 356 00:34:51,994 --> 00:34:55,491 Adriana is an extraordinary woman and happy. Maybe you don't notice it? 357 00:34:55,792 --> 00:34:58,640 Just look at her, hear how she speaks… 358 00:34:59,771 --> 00:35:01,226 How she behaves. 359 00:35:02,647 --> 00:35:05,719 Don't you ever look at her? Don't you see it? 360 00:35:06,772 --> 00:35:10,871 Yes, she's happy. Even a blind man would see you're right. 361 00:35:11,966 --> 00:35:16,319 You're always right, Cesare. You give me a certainty I can never find myself. 362 00:35:16,407 --> 00:35:17,886 Leave it to you. 363 00:35:18,020 --> 00:35:21,552 Teach me how to drive, eh? I want to become as good as you! 364 00:35:21,622 --> 00:35:24,287 I can do it, right? - Of course you can. 365 00:35:24,367 --> 00:35:28,042 You'll become better than me, believe me. - I'll take your word. 366 00:35:28,127 --> 00:35:31,752 Good, that's what I like to see. Every morning when 367 00:35:31,822 --> 00:35:35,708 you look into the mirror, you must say out loud, 368 00:35:37,090 --> 00:35:41,323 "Life is magnificent. I'm lucky, I must be happy." 369 00:35:41,944 --> 00:35:43,884 They'll think I'm crazy! 370 00:35:44,901 --> 00:35:47,795 From now on, you must always seem a bit crazy. 371 00:35:47,865 --> 00:35:50,481 Go on, say it! Like you were before the mirror. 372 00:35:50,567 --> 00:35:54,845 Come, go on! What's the matter? Are you scared? - Why should I be scared? 373 00:35:54,927 --> 00:35:58,397 Then say it! Let me hear it. Come, go on! Say it! 374 00:36:02,169 --> 00:36:05,757 I'm lucky! I'm happy! Life is beautiful! 375 00:36:05,847 --> 00:36:08,047 What do you think? - Much better. 376 00:36:08,287 --> 00:36:11,599 What are you two doing? Children's games? 377 00:36:11,669 --> 00:36:13,523 Yes, just children's games! 378 00:36:13,593 --> 00:36:17,164 Ah, well done! Nandino! 379 00:36:17,305 --> 00:36:20,523 Nandino! You come play too! 380 00:36:22,023 --> 00:36:23,275 Come play. 381 00:36:39,725 --> 00:36:41,078 Unbelievable! 382 00:36:42,865 --> 00:36:46,847 You think? - How far can man's inventive genius go? 383 00:37:00,327 --> 00:37:02,124 Then it's a promise? 384 00:37:03,167 --> 00:37:04,458 A promise. 385 00:37:06,293 --> 00:37:10,526 I'm staying. I'm not moving from Milan anymore. 386 00:40:42,527 --> 00:40:44,642 They took him away just now. 387 00:40:45,374 --> 00:40:48,764 Right… - I'm sorry, Cesare. 388 00:40:51,021 --> 00:40:53,015 We notified you too late. 389 00:40:55,047 --> 00:40:58,323 But it was all so, so… 390 00:41:00,807 --> 00:41:04,243 Where's Nandino? - At my mother's. 391 00:41:06,191 --> 00:41:09,876 Cesare…, I don't know what to do. 392 00:41:11,443 --> 00:41:14,071 It's terrible and my mind is all confused. 393 00:41:15,676 --> 00:41:18,093 If you hadn't come, I… 394 00:41:24,807 --> 00:41:26,365 Now I'm here. 395 00:41:42,007 --> 00:41:44,840 You others come down and await my orders. 396 00:42:48,915 --> 00:42:51,083 I am lucky. 397 00:42:51,167 --> 00:42:52,919 I'm happy. 398 00:42:53,007 --> 00:42:54,998 Life is beautiful. 399 00:43:13,926 --> 00:43:15,788 Run or we'll be late! 400 00:43:20,400 --> 00:43:22,058 Now go to school. 401 00:43:23,203 --> 00:43:27,717 But if I don't like school? What will we do, Uncle Cesare? 402 00:43:27,807 --> 00:43:30,237 Not like it? You'll like it very much. 403 00:43:30,307 --> 00:43:34,263 You'll make friends with your schoolmates, you'll learn to read, learn to write… 404 00:43:34,333 --> 00:43:36,118 Fine, I'll go. 405 00:43:36,207 --> 00:43:39,519 But you must promise me not to leave ever again. 406 00:43:40,184 --> 00:43:42,325 OK, I promise. 407 00:43:43,689 --> 00:43:45,360 Go on. 408 00:43:46,743 --> 00:43:47,744 Bye. 409 00:43:51,167 --> 00:43:53,912 Bye! - Bye, mama! 410 00:43:56,047 --> 00:43:57,354 Bye! 411 00:44:42,087 --> 00:44:45,323 So, how did it go? Was he scared? 412 00:44:45,479 --> 00:44:46,504 No. 413 00:44:47,902 --> 00:44:50,132 He didn't cry? - Absolutely not. 414 00:44:50,447 --> 00:44:52,604 He was less nervous than you. 415 00:44:53,007 --> 00:44:56,451 I couldn't even accompany him to school. 416 00:44:57,276 --> 00:44:59,342 Luckily you were there. Thank you. 417 00:44:59,412 --> 00:45:02,673 Thank you, Cesare. - Some things I don't understand. 418 00:45:04,890 --> 00:45:07,885 Which things? - The rules, the customs. 419 00:45:07,967 --> 00:45:12,802 Our traditions are all absurd things, useless. 420 00:45:14,839 --> 00:45:16,521 What are you saying? 421 00:45:17,092 --> 00:45:21,442 You know how much I suffered and still suffer for Antonio's death. 422 00:45:22,313 --> 00:45:26,294 But certain exterior manifestations I disapprove of. 423 00:45:27,096 --> 00:45:31,465 Pain measured by the yardstick that only cares about form. 424 00:45:31,535 --> 00:45:33,100 I don't understand that. 425 00:45:33,170 --> 00:45:36,213 You couldn't accompany your child to school this morning. 426 00:45:36,349 --> 00:45:38,391 You must stay at home, in the dark. 427 00:45:38,461 --> 00:45:42,242 Not even the sun must come into the house of mourning. - Cesare! 428 00:45:42,327 --> 00:45:46,115 I don't like to see you locked up in here. 429 00:45:47,487 --> 00:45:49,402 But I'm fine this way. 430 00:45:50,167 --> 00:45:53,000 I've Nandino. He's my life. 431 00:45:55,949 --> 00:45:57,952 Nandino is everything to me. 432 00:45:59,519 --> 00:46:00,919 Of course. 433 00:46:01,846 --> 00:46:02,917 Goodbye. 434 00:46:05,361 --> 00:46:09,562 Will you come back tonight? - I hope to be back while Nandino's still awake. 435 00:46:09,725 --> 00:46:12,166 He happily falls asleep when you're there. 436 00:47:30,012 --> 00:47:33,165 Where is the lady? - She went out on the terrace, Count. 437 00:47:33,247 --> 00:47:35,636 On the terrace? - Yes, Sir. 438 00:47:42,358 --> 00:47:43,461 Adriana! 439 00:47:45,313 --> 00:47:46,870 Adriana! 440 00:47:52,407 --> 00:47:55,604 Cesare, I'm up here. I'll be right down. 441 00:47:55,687 --> 00:47:58,121 No, I'll come up myself. 442 00:48:11,984 --> 00:48:14,727 Nice! It's lovely here. 443 00:48:15,755 --> 00:48:19,181 There's plenty of light. And no one can see me. 444 00:48:22,460 --> 00:48:23,508 Listen… 445 00:48:25,607 --> 00:48:29,073 May I say something to you? - Of course. 446 00:48:31,087 --> 00:48:33,721 Excuse me but… you're selfish. 447 00:48:34,753 --> 00:48:36,865 Selfish? - That's right. 448 00:48:37,943 --> 00:48:38,965 Why? 449 00:48:40,247 --> 00:48:42,636 You're young, vivacious… 450 00:48:43,669 --> 00:48:47,886 You have a child who wants to have a young and vivacious mama. 451 00:48:50,127 --> 00:48:51,226 No. 452 00:48:52,411 --> 00:48:53,491 No. 453 00:48:55,329 --> 00:48:59,803 I'm not so sure of being young. Or being vivacious. 454 00:49:00,183 --> 00:49:02,983 That's only because you insist on not living. 455 00:49:04,161 --> 00:49:07,757 On remaining shut up in this house. 456 00:49:08,708 --> 00:49:10,680 Like a convent. 457 00:49:13,368 --> 00:49:15,887 And always with that eternal black dress on. 458 00:49:15,957 --> 00:49:19,225 Don't you realize you've lost weight, become pale… 459 00:49:19,603 --> 00:49:21,160 You're wasting away. 460 00:49:22,647 --> 00:49:24,989 Adriana, you're still young and beautiful. 461 00:49:25,336 --> 00:49:28,012 Cesare, please… - Don't think, 462 00:49:28,082 --> 00:49:31,564 I say this to console you or pay you compliments. 463 00:49:31,855 --> 00:49:34,081 Let's go down now. - No. 464 00:49:35,627 --> 00:49:38,733 First you must promise me one thing. 465 00:49:39,487 --> 00:49:40,576 I beg you… 466 00:49:41,807 --> 00:49:45,640 Promise me… that you'll take care of yourself. 467 00:49:47,458 --> 00:49:50,572 Look! A button is falling off. 468 00:49:51,598 --> 00:49:56,198 So I'm the one neglecting myself, right? - It's Clementina who's neglecting me. 469 00:49:56,567 --> 00:49:58,683 Let's go down, I'll sew it. 470 00:50:09,078 --> 00:50:12,228 Clementina says that it'll definitely rain tomorrow. 471 00:50:12,298 --> 00:50:14,442 Her bones are a barometer. 472 00:50:19,460 --> 00:50:21,802 Thank you. - For what? 473 00:50:29,102 --> 00:50:32,935 I'm making a run to Palermo, I'll be back this night. - Yes, Count. 474 00:50:35,535 --> 00:50:38,076 A good trip. - Goodbye. 475 00:50:51,653 --> 00:50:55,991 He only goes now from the House to the storehouse and back again. 476 00:50:56,061 --> 00:51:00,059 He's just like a father. - I bet he'd like to be the husband too. 477 00:51:00,129 --> 00:51:03,375 Don't blaspheme! Or the spit will return from heaven back to your face! 478 00:51:03,445 --> 00:51:07,307 The widow cries for the dead but thinks of the living. - The things you say! 479 00:51:07,985 --> 00:51:11,883 Of course I could have written but I prefer to meet you. 480 00:51:11,953 --> 00:51:14,410 I didn't want this to look like a flight. 481 00:51:15,112 --> 00:51:18,079 I never thought we come to this. 482 00:51:20,447 --> 00:51:21,548 Thank you. 483 00:51:24,511 --> 00:51:27,766 After the death of my brother, I couldn't abandon 484 00:51:28,007 --> 00:51:30,680 the interests I have in Sicily, my family. 485 00:51:33,471 --> 00:51:39,138 Forgive me, Simona. I never wanted anybody to suffer on my account. 486 00:51:41,327 --> 00:51:43,409 The typical selfishness of men. 487 00:51:47,654 --> 00:51:52,832 It's not easy for me, Cesare, to break with a man like you. 488 00:51:53,216 --> 00:51:56,322 I've only beautiful and dear memories. 489 00:51:57,050 --> 00:51:58,051 And you? 490 00:53:26,252 --> 00:53:29,405 Put the horses inside, Violetto. - Right away, Don Cesare. 491 00:53:33,847 --> 00:53:36,645 Go get some rest. - Good night, Count. 492 00:54:41,758 --> 00:54:44,409 Call Saro, please. - Saro! 493 00:54:46,403 --> 00:54:50,242 Good morning, Ma'am. - Morning, Saro. Take charge of the luggage. - Please. 494 00:54:50,700 --> 00:54:54,471 Take first the two small cases then the big one. 495 00:54:54,541 --> 00:54:57,572 Be careful with the big one, eh? - Alright. 496 00:55:03,807 --> 00:55:08,473 Grandma! Grandma! - Are you happy to see me? 497 00:55:10,967 --> 00:55:11,995 Mama. 498 00:55:14,127 --> 00:55:16,277 My beautiful daughter! 499 00:55:24,807 --> 00:55:28,720 Now that I'm here, you must be in complete repose. 500 00:55:29,310 --> 00:55:30,413 Repose? 501 00:55:31,559 --> 00:55:33,021 I have plenty of that. 502 00:55:34,207 --> 00:55:38,485 Look what's coming. - Thank you. - Dessert is coming! Dessert! 503 00:55:38,723 --> 00:55:40,319 It is not for you, Nandino. 504 00:55:40,407 --> 00:55:43,391 It's for grandma to celebrate her coming. - Thank you, Cesare. 505 00:55:43,461 --> 00:55:48,523 But Nandino must take the first slice in my honor. - Mama must take the first. 506 00:55:48,676 --> 00:55:50,279 Go on, Nandino. 507 00:55:51,186 --> 00:55:53,416 Today Clementine will begin with you. 508 00:55:54,435 --> 00:55:55,530 Come here! 509 00:55:58,346 --> 00:56:01,060 I'll cut it for you. - A huge slice! - OK. 510 00:56:02,154 --> 00:56:03,194 Excuse me. 511 00:56:03,883 --> 00:56:06,034 What is it, Adriana? Do you feel ill? 512 00:56:06,213 --> 00:56:09,123 Adriana! - No, it's nothing. I'll be right back. 513 00:56:21,036 --> 00:56:25,542 Good morning, Count. - Now then, speak frankly, Doctor. 514 00:56:26,412 --> 00:56:28,774 To me she's like a daughter. 515 00:56:29,367 --> 00:56:32,444 Yes, I know. I'm asking what can be done? 516 00:56:36,312 --> 00:56:39,042 She needs a consultation. - A consultation? 517 00:56:40,360 --> 00:56:43,060 Let's do it right away. Who can we turn to? 518 00:56:43,130 --> 00:56:47,018 I think a decision must be made to go to a specialist in Palermo. 519 00:56:47,398 --> 00:56:51,158 Palermo? Then it's dangerous? 520 00:56:51,247 --> 00:56:53,347 Excuse me, Count. - Not now, later. 521 00:56:53,510 --> 00:56:57,836 Dangerous? I didn't say that. But serious yes. A serious matter. 522 00:56:57,906 --> 00:57:01,474 We need to do a thorough diagnosis without further delay. 523 00:57:01,544 --> 00:57:05,190 I with my laboratory knowledge alone can't do it. 524 00:57:05,260 --> 00:57:08,422 We need an authority. That's why I say Palermo. 525 00:57:09,567 --> 00:57:11,717 No, no. Absolutely not! 526 00:57:11,807 --> 00:57:14,215 Palermo? But it's an absurd idea! 527 00:57:14,356 --> 00:57:18,854 No, it's not at all absurd. Rather it'll best to leave immediately. - Impossible. 528 00:57:18,924 --> 00:57:23,657 Impossible! - Listen to Cesare, dear. If he says it's necessary… 529 00:57:25,201 --> 00:57:27,201 Come, Adriana, be reasonable. 530 00:57:27,449 --> 00:57:28,925 It's for your good. 531 00:57:29,083 --> 00:57:31,367 It'll be two or three days. 532 00:57:31,437 --> 00:57:35,277 The time to go and return. Just a precaution. 533 00:57:38,026 --> 00:57:39,474 No, I don't want to! 534 00:57:40,158 --> 00:57:43,451 All that trip… I'd become ill in earnest. 535 00:57:43,647 --> 00:57:45,914 No. Please, leave me in peace. 536 00:57:46,105 --> 00:57:50,799 You must. I already decided for you. 537 00:57:55,712 --> 00:57:56,815 Please… 538 00:57:58,901 --> 00:58:01,078 Why do you torment me? 539 00:58:01,420 --> 00:58:04,599 Wonderful! What wonderful things! 540 00:58:04,687 --> 00:58:08,566 Stupendous! Do you like them? - Magnificent! 541 00:58:08,647 --> 00:58:10,399 Mama, are you ready? 542 00:58:10,487 --> 00:58:14,286 Be good, Nandino! You can't come in now! - Hurry up, Mama! 543 00:58:14,367 --> 00:58:17,079 How splendid you'll look, Ma'am! 544 00:58:17,149 --> 00:58:20,602 These are all the latest fashion. - You call this the fashion? 545 00:58:20,687 --> 00:58:23,248 You can't even tell what goes in the front! 546 00:58:23,409 --> 00:58:26,412 And how does one deal with all these hooks? 547 00:58:27,030 --> 00:58:30,038 And it's so heavy… - That's the latest style today, dear. 548 00:58:30,127 --> 00:58:32,299 They wear all this extravagant stuff? 549 00:58:32,607 --> 00:58:36,282 Open up! Let me see, Mama! Mama! 550 00:58:36,367 --> 00:58:42,169 One minute, Nandino! - I'll go open it else that rascal will knock down the door. 551 00:58:45,673 --> 00:58:48,066 Mommy, you're so beautiful! 552 00:58:48,687 --> 00:58:51,584 No, please. Impossible. I feel like in costume. 553 00:58:52,258 --> 00:58:53,416 Can I come in? 554 00:59:01,967 --> 00:59:03,764 It suits you truly well. 555 00:59:05,204 --> 00:59:08,478 I feel like I'm naked. - Let me see. 556 00:59:10,003 --> 00:59:13,242 I've never seen you so beautiful. Turn around. Turn. 557 00:59:14,019 --> 00:59:15,919 That's it, a little profile. 558 00:59:17,018 --> 00:59:18,368 You saw the hats? 559 00:59:20,312 --> 00:59:23,316 Don't they look like baskets? - It's the fashion. 560 00:59:23,799 --> 00:59:27,082 How can you put it on your head? It's enormous. 561 00:59:33,210 --> 00:59:35,525 All's well? - Yes, thank you. 562 00:59:37,568 --> 00:59:40,134 To go by train is fun? - Yes, very. 563 00:59:40,722 --> 00:59:44,486 Strange, as soon as I went on this trip, I started forgetting everything. 564 00:59:44,567 --> 00:59:47,639 Maybe that's why this trip is more than necessary. 565 00:59:48,240 --> 00:59:51,158 Look at that town from afar. I was there. 566 00:59:52,216 --> 00:59:57,315 That's San Salvatore, it's been around for more than 300 years. - 300 years! 567 01:00:00,418 --> 01:00:04,037 That mountain over there is called Punta Raisi. 568 01:00:04,633 --> 01:00:09,710 When we were boys, Antonio and I climbed to the top. 569 01:00:13,287 --> 01:00:17,879 Are you OK? - Yes, I'm fine. Don't worry. 570 01:00:20,897 --> 01:00:22,147 This way, dear. 571 01:00:27,287 --> 01:00:30,517 Welcome, Mr Braggi. - Good day. - Take Mr Braggi's luggage. 572 01:00:31,411 --> 01:00:33,336 118, your usual room. 573 01:00:33,571 --> 01:00:39,118 No. The lady is Mrs Braggi, my sister-in- law. 2 single rooms, please. 574 01:00:39,867 --> 01:00:40,999 Excuse me. 575 01:00:44,855 --> 01:00:47,105 This way, Mr. Braggi. - Thank you. 576 01:01:18,703 --> 01:01:20,504 DR NICOSIO CARDIOLOGIST 577 01:01:34,367 --> 01:01:38,292 During the visit, your brother-in-law shall wait here, Ma'am. This way. 578 01:01:41,519 --> 01:01:42,896 Don't worry. 579 01:02:00,969 --> 01:02:03,457 Please remove your hat and jacket, Ma'am. 580 01:02:12,254 --> 01:02:15,723 Ma'am, when did you first notice the symptoms of this trouble? 581 01:02:15,807 --> 01:02:20,961 A few years ago. - Do you have children? - Yes, a boy of five years. 582 01:02:21,047 --> 01:02:22,261 I see, just one. 583 01:02:22,868 --> 01:02:26,762 Tell me, was it a difficult birth? 584 01:02:27,532 --> 01:02:29,281 Yes, very difficult. 585 01:03:32,167 --> 01:03:34,786 Tell me, Doctor. What is it? 586 01:03:38,127 --> 01:03:42,439 It's often a bad habit of patients to come see their doctor 587 01:03:42,527 --> 01:03:44,289 a few years overdue. 588 01:03:44,607 --> 01:03:45,632 Cesare. 589 01:03:46,538 --> 01:03:49,894 The lady must have had some hints, no doubt. 590 01:03:50,121 --> 01:03:53,735 She must have felt something long ago. 591 01:03:56,991 --> 01:03:58,493 How is she now? 592 01:03:58,833 --> 01:04:03,018 There is nothing more pernicious than silence in problems of health. 593 01:04:04,192 --> 01:04:06,555 Medicine can help the sick… 594 01:04:06,779 --> 01:04:11,465 …provided that the sick help the medicine, obviously. 595 01:04:14,090 --> 01:04:15,800 She'll need this medicine. 596 01:04:15,887 --> 01:04:18,683 The lady will take it in moments of distress. 597 01:04:19,311 --> 01:04:23,981 In this case I believe there's nothing else that can help. 598 01:04:26,003 --> 01:04:30,962 Excuse me, Doctor. You said that we were wrong to let so much time pass. 599 01:04:32,168 --> 01:04:33,506 And you were right. 600 01:04:34,864 --> 01:04:39,347 But now we are ready to do anything. Whatever that can help. 601 01:04:40,072 --> 01:04:42,638 Keep to this prescription, I repeat. 602 01:04:43,471 --> 01:04:46,342 It is the only medicine that can help her. 603 01:04:50,007 --> 01:04:53,726 You really don't want a carriage? - I feel like walking. 604 01:04:54,367 --> 01:04:58,225 Well, that smell of ether in the doctor's office dazed me. 605 01:04:58,567 --> 01:05:01,632 I didn't know that Palermo was just so full of life. 606 01:05:02,327 --> 01:05:06,038 It seems impossible. - Adriana, don't do that. 607 01:05:07,007 --> 01:05:08,215 Sorry. 608 01:05:08,285 --> 01:05:12,576 Don't cry. We agreed that this visit was necessary. So that… 609 01:05:12,646 --> 01:05:16,346 Maybe I was wrong. I shouldn't have forced this torture on you. 610 01:05:16,700 --> 01:05:20,908 These city doctors never say anything clear, so that way they're never wrong. 611 01:05:21,292 --> 01:05:23,483 But I'm weeping for joy. 612 01:05:23,567 --> 01:05:26,395 I owe to you all that I see. It's the first time. 613 01:05:26,536 --> 01:05:30,919 The city, these gardens, everything. 614 01:05:32,544 --> 01:05:35,931 Ma'am, will you give back my ball? - Yes, sweetie. 615 01:05:41,368 --> 01:05:46,187 When do we return? Let's go today. Tonight. 616 01:05:47,125 --> 01:05:52,116 There must be a train. - No, you're too tired from the trip. 617 01:05:52,186 --> 01:05:54,841 What's the hurry? - I want to go home. 618 01:05:57,367 --> 01:06:01,646 I've already given you too much trouble. - Trouble? Look, Adriana… 619 01:06:07,569 --> 01:06:11,856 My "trouble", as you call it, will last until the day I know you're cured. 620 01:06:12,207 --> 01:06:14,830 So you must return to being healthy and soon. 621 01:06:15,127 --> 01:06:18,971 You really believe… that I can be cured? 622 01:06:19,041 --> 01:06:21,327 I'm absolutely sure of it. 623 01:06:23,932 --> 01:06:25,708 You must be certain too. 624 01:06:41,123 --> 01:06:44,878 Listen, I'm going to send a telegram. You go up in the meantime. 625 01:06:45,786 --> 01:06:47,140 Please, be quick. 626 01:06:48,047 --> 01:06:49,605 It'll be very quick. 627 01:07:02,202 --> 01:07:05,754 It's a question of urgency. - But this is not the visiting hour. 628 01:07:05,824 --> 01:07:09,920 No matter, I'm coming in all the same. Tell him that Mr. Braggi wants to see him. 629 01:07:10,440 --> 01:07:14,062 What is it, Mr. Braggi? - Sorry to disturb you, Doctor. 630 01:07:15,367 --> 01:07:16,578 You may go. 631 01:07:18,294 --> 01:07:23,515 Yes, Mr. Braggi? - Today, you didn't state your diagnosis to me or my sister-in-law. 632 01:07:23,607 --> 01:07:26,735 It's never been my habit to tell the sick the entire truth. 633 01:07:26,805 --> 01:07:28,894 I'm not sick, Doctor. 634 01:07:30,049 --> 01:07:32,819 Since you insist, Mr. Braggi, 635 01:07:33,393 --> 01:07:36,885 know that your sister-in-law's is very serious. 636 01:07:37,394 --> 01:07:39,084 Beyond any remedy. 637 01:07:40,464 --> 01:07:42,592 The attacks will repeat again. 638 01:07:42,986 --> 01:07:46,796 They will follow their course. They'll multiply unfortunately. 639 01:07:47,550 --> 01:07:51,837 Only a life of extreme caution could have been able… 640 01:07:52,327 --> 01:07:55,057 But now… it's too late. 641 01:07:57,539 --> 01:07:59,346 Adriana, can I come in? 642 01:07:59,805 --> 01:08:01,683 Come in, Cesare. It's open. 643 01:08:06,076 --> 01:08:08,283 Good morning. - Good morning. 644 01:08:12,190 --> 01:08:14,247 Adriana? - Yes? 645 01:08:15,567 --> 01:08:17,444 Today we're leaving for Naples. 646 01:08:18,385 --> 01:08:19,480 Naples? 647 01:08:19,965 --> 01:08:23,208 I want to hear another doctor. I already made the appointment. 648 01:08:23,926 --> 01:08:26,479 No, I want to go home right away! 649 01:08:26,567 --> 01:08:29,192 Listen well, Adriana, we're going to Naples. 650 01:08:29,904 --> 01:08:34,839 We'll go to another doctor. And if he won't do, we'll find another. 651 01:08:36,531 --> 01:08:41,159 You must be reasonable. - I am reasonable, Cesare, believe me. 652 01:08:41,817 --> 01:08:44,045 I feel it's better to go home. 653 01:08:46,585 --> 01:08:49,151 And what about Naples scare you? The distance? 654 01:08:49,930 --> 01:08:52,097 Now I'm afraid of everything, Cesare. 655 01:08:52,523 --> 01:08:55,645 Take me home. Don't make me cross the sea. 656 01:08:55,890 --> 01:08:57,752 Don't force me, please. 657 01:08:58,407 --> 01:08:59,970 I know we must do so. 658 01:09:00,207 --> 01:09:03,025 I understand you, but I don't agree. 659 01:09:03,287 --> 01:09:06,758 I can't. - Do you really understand me? 660 01:09:08,181 --> 01:09:09,253 Yes. 661 01:09:10,207 --> 01:09:13,931 But when you have crossed the sea, as you say, later on… 662 01:09:14,246 --> 01:09:16,790 you'll realize it was the right thing to do. 663 01:09:16,967 --> 01:09:19,647 It's a sad separation but necessary. 664 01:09:22,950 --> 01:09:25,328 I must confess something, Cesare. 665 01:09:26,995 --> 01:09:29,882 In the train, I was bit scared of you. 666 01:09:30,807 --> 01:09:34,163 I know. I read it in your eyes. 667 01:09:34,659 --> 01:09:36,609 They have no secrets from me. 668 01:09:36,869 --> 01:09:40,244 I've never had anything to hide. 669 01:09:42,851 --> 01:09:46,598 My fears, my sufferings are gone. 670 01:09:47,714 --> 01:09:49,803 I forgot them. 671 01:09:55,419 --> 01:09:57,563 Have a seat, Ma'am, please. 672 01:10:32,087 --> 01:10:35,431 It's done. You may get dressed, Ma'am. 673 01:10:37,788 --> 01:10:40,761 Maybe it was a bit tiring? - No, it was very gentle. 674 01:10:40,831 --> 01:10:43,601 For the time being, I won't need you. 675 01:10:50,127 --> 01:10:51,913 Mr. Braggi? Come in. 676 01:10:56,146 --> 01:10:57,179 This way. 677 01:11:04,567 --> 01:11:06,876 Tell me, do you have children? 678 01:11:08,098 --> 01:11:11,085 Yes, one. - And how old is he? 679 01:11:11,167 --> 01:11:12,480 Five years old. 680 01:11:13,047 --> 01:11:16,278 Any other pregnancies? Abortions? - No, Doctor. 681 01:11:16,739 --> 01:11:20,987 There must have been something during the pregnancy or the birth. 682 01:11:21,872 --> 01:11:24,923 Some fatigue or devious process of infection… 683 01:11:25,079 --> 01:11:29,913 that caused a myocardium expansion and the resulting dilution of the right ventricle. 684 01:11:30,368 --> 01:11:36,005 Now we realize it years later and unfortunately suffer the consequence. 685 01:11:36,693 --> 01:11:39,879 Oh, please, don't be alarmed, Ma'am. 686 01:11:39,967 --> 01:11:43,235 "Don't be alarmed", he says. - Trust and intelligence. 687 01:11:43,305 --> 01:11:45,361 That's the only medicine that works. 688 01:11:45,612 --> 01:11:48,569 Know what you can do and what you can't do. 689 01:11:48,767 --> 01:11:51,505 My lady, it's a question of mode of life. 690 01:11:51,661 --> 01:11:55,854 It's not necessary to follow a diet. Walk, walk whenever you want. Travel. 691 01:11:56,096 --> 01:12:00,490 Of course, don't go climbing mountains but what counts is to live. 692 01:12:00,960 --> 01:12:03,753 And don't live under a bell jar. 693 01:12:04,027 --> 01:12:07,570 You're young, you have a future, you have a child… 694 01:12:08,247 --> 01:12:11,180 So live, my dear lady. 695 01:12:11,487 --> 01:12:13,557 But don't get overexcited. 696 01:12:13,911 --> 01:12:16,438 Every emotion for you will be a blow. 697 01:12:16,718 --> 01:12:18,356 And you must help her. 698 01:12:18,426 --> 01:12:22,281 She must absolutely not see nor hear what can disturb her. 699 01:12:22,566 --> 01:12:26,391 You must not agitate yourself, even while speaking. 700 01:12:27,225 --> 01:12:29,644 That may be dangerous. 701 01:12:29,727 --> 01:12:34,044 Distance yourself. That's what you must do. Distance yourself. Understand? 702 01:12:34,285 --> 01:12:37,117 Some bad news? Spare her and take care of it. 703 01:12:37,642 --> 01:12:40,974 Don't read any telegrams. Let others read them. 704 01:12:41,358 --> 01:12:45,316 As for everything else which is the most important thing in life, 705 01:12:45,407 --> 01:12:50,315 do what you feel like doing freely, with confidence and courage. 706 01:12:50,511 --> 01:12:52,944 And I can say, with love. 707 01:12:53,439 --> 01:12:56,036 Before this magic word love, 708 01:12:57,434 --> 01:13:00,618 I bow, too, in the name of medicine. 709 01:13:17,533 --> 01:13:25,081 Gambling with no delay with deeds and not words. 710 01:13:26,723 --> 01:13:35,198 And then you'll see how will come true all that you desire. 711 01:13:36,177 --> 01:13:42,521 Stepping on the bridge in the evening, I gaze at the river. 712 01:13:44,668 --> 01:13:50,922 And I see the whole sky in its reflection. 713 01:13:53,087 --> 01:13:59,156 I see the moon in the sky which illuminates. 714 01:14:01,487 --> 01:14:07,551 I see the thousand stars sparkling. 715 01:14:10,087 --> 01:14:15,798 How that riverbed draws me to it! 716 01:14:18,847 --> 01:14:27,094 I'd like to die so as not to suffer but the heart rebels. 717 01:14:27,997 --> 01:14:36,829 You say, "Why? So many there are whom you'll find more beautiful." 718 01:14:38,545 --> 01:14:44,364 Who wants to have luck with women, 719 01:14:47,030 --> 01:14:54,363 must never show love. 720 01:15:34,102 --> 01:15:38,363 Finally! I've never seen you laugh like that. - And how about you? 721 01:16:22,627 --> 01:16:25,396 Shall we go? - Yes, thank you. 722 01:17:07,301 --> 01:17:09,163 Lady! Lady! Lady! 723 01:17:10,893 --> 01:17:14,735 Ma'am, give us something to eat. - Ma'am, how beautiful you are. 724 01:17:14,805 --> 01:17:17,479 What dears! Give them some money. - Fine. 725 01:17:19,864 --> 01:17:23,525 Thank you! Thank you! 726 01:17:26,055 --> 01:17:28,318 The carriage is ready, Excellency. 727 01:17:39,353 --> 01:17:41,911 Get in, please. 728 01:17:52,857 --> 01:17:56,077 Where to, Sir? - Trot, go on! 729 01:18:11,157 --> 01:18:14,438 Love, my love, I'm so happy! 730 01:18:14,527 --> 01:18:15,857 I love you! 731 01:18:16,050 --> 01:18:20,868 Let us forget everything that… that we've been through. 732 01:18:25,268 --> 01:18:28,945 The last morning train to Palermo leaves at 1:10. 733 01:18:29,015 --> 01:18:32,085 It arrives at Villa San Giovanni at 7:35 tomorrow. 734 01:18:32,155 --> 01:18:35,924 It crosses the straight and immediately finds the connection for Palermo. 735 01:18:36,007 --> 01:18:38,633 I forgot the gift for Nandino. 736 01:18:38,703 --> 01:18:44,204 The first leaves in the afternoon at 3 and arrives at St. Euphemia at 4. 737 01:18:44,274 --> 01:18:47,356 You'll be Palermo at 8:52 tomorrow night. 738 01:18:47,536 --> 01:18:51,432 Did you send the telegram to my mother? - No, not yet. 739 01:18:51,668 --> 01:18:54,718 There's another one at 5, perhaps more convenient. 740 01:18:55,287 --> 01:18:58,199 Box lunches! 741 01:18:59,426 --> 01:19:04,245 In the cars, gentlemen! In the cars! We're leaving! - I'll go find seats. 742 01:19:04,602 --> 01:19:06,152 Carry on the luggage. 743 01:19:17,600 --> 01:19:18,844 It's good here. 744 01:19:21,032 --> 01:19:22,096 Adriana! 745 01:19:30,100 --> 01:19:35,772 Are you sick? Don't you want to leave? - No! I don't want to go back. 746 01:19:37,321 --> 01:19:40,285 Let's go away. Let's go far away. 747 01:19:40,367 --> 01:19:45,599 The two of us, love. You want to, Cesare? - Yes, but I never had the courage. 748 01:19:50,447 --> 01:19:53,245 Where are you going? The luggage! 749 01:20:21,958 --> 01:20:27,638 You know, it's almost like… like I opened my eyes for the first time. 750 01:20:28,547 --> 01:20:31,316 All the other wonderful places you brought me: 751 01:20:31,386 --> 01:20:35,356 Florence, Ravenna… They didn't exist, they weren't there. 752 01:20:35,815 --> 01:20:40,157 I saw only you. You told me, "Look." 753 01:20:40,247 --> 01:20:44,159 And I looked. But around me was nothing. 754 01:20:44,746 --> 01:20:48,596 Only you. - And now? - Now it's different. 755 01:20:49,329 --> 01:20:52,466 I not only see just you, but all those beautiful things. 756 01:20:52,990 --> 01:20:58,480 It's a wonderful feeling, Cesare. I feel alive. Can you understand me? 757 01:20:59,394 --> 01:21:00,615 Certainly. 758 01:21:02,126 --> 01:21:03,832 Adriana… 759 01:21:05,527 --> 01:21:06,927 Will you marry me? 760 01:21:08,161 --> 01:21:10,648 I want to marry you. 761 01:21:11,210 --> 01:21:12,501 My love! 762 01:21:19,443 --> 01:21:23,560 I wanted to say it for a long time but I was afraid that you… 763 01:21:26,775 --> 01:21:29,322 It's impossible at home. 764 01:21:30,355 --> 01:21:34,251 God knows how much I want it but… No. 765 01:21:37,080 --> 01:21:39,897 You're only saying it because… - Because I love you. 766 01:21:39,967 --> 01:21:44,802 Because it's possible. It's right. And both of us want it. 767 01:21:47,563 --> 01:21:49,339 The hotel is on the right. 768 01:22:14,805 --> 01:22:17,242 My God, how beautiful you are, love. 769 01:22:26,019 --> 01:22:32,657 Assassination in Sarajevo! Special Edition! Special Edition! Assassination in Sarajevo! 770 01:22:32,727 --> 01:22:34,683 Special Edition! 771 01:22:34,767 --> 01:22:38,362 A student kills Archduke Franz Ferdinand! 772 01:22:38,447 --> 01:22:43,884 Special Edition! Assassination in Sarajevo! 773 01:23:02,568 --> 01:23:04,899 This is the most beautiful day of my life. 774 01:23:04,969 --> 01:23:08,164 You said the dearest, sweetest thing you could tell me. 775 01:23:08,234 --> 01:23:11,655 And even if I couldn't answer… - Adriana! 776 01:23:13,563 --> 01:23:18,358 It's nothing. What counts… what matters to me… 777 01:23:18,447 --> 01:23:22,948 … is that I'm happy, more happy than I've ever been. 778 01:23:46,047 --> 01:23:48,322 Adriana… - Dear… 779 01:24:45,607 --> 01:24:47,245 Still awake? 780 01:24:49,327 --> 01:24:51,477 I cannot sleep. 781 01:24:54,376 --> 01:24:56,856 I'm afraid to fall asleep. 782 01:25:01,225 --> 01:25:02,422 Afraid? 783 01:25:04,424 --> 01:25:06,818 Sleep is like death. 784 01:25:08,178 --> 01:25:10,806 I feel too alive to sleep. 785 01:25:12,319 --> 01:25:13,814 Don't worry. 786 01:25:15,139 --> 01:25:19,989 You'll find me next to you… every time you wake up. 787 01:25:21,443 --> 01:25:22,569 Always. 788 01:25:24,247 --> 01:25:25,878 For all my life. 789 01:26:03,707 --> 01:26:05,923 No, Cesare, don't close it. 790 01:26:09,829 --> 01:26:13,283 But you can't sleep with the light. - I like the light. 791 01:26:15,483 --> 01:26:17,603 I don't want to stay in the dark. 792 01:26:26,499 --> 01:26:27,696 Cesare? 793 01:26:33,786 --> 01:26:36,386 Do you know that last night I had a dream? 794 01:26:37,164 --> 01:26:40,934 I was with you in a church and nobody was there. 795 01:26:42,143 --> 01:26:44,889 We were kneeling side by side. 796 01:26:46,654 --> 01:26:50,933 We were getting married, right? - Yes, maybe. 797 01:26:51,706 --> 01:26:56,932 I was squeezing your hand tightly and I thought, "Cesare loves me." 798 01:26:58,198 --> 01:27:01,045 "Now I know." - Cesare has always loved you. 799 01:27:01,242 --> 01:27:03,166 And you've always known that. 800 01:27:09,357 --> 01:27:15,364 Ultimatum from Austria to Serbia! - The Gazette! - Ultimatum! 801 01:27:15,447 --> 01:27:22,123 Special Edition! - The Gazette! - Ultimatum from Austria to Serbia! 802 01:27:24,171 --> 01:27:27,205 It's from my mother? - Your mother? How does she know we're here? 803 01:27:27,287 --> 01:27:30,759 I told her we were coming here when I spoke to her from Florence. 804 01:27:30,829 --> 01:27:35,056 According to Dr Simone, anything exciting must first go through me. 805 01:27:35,126 --> 01:27:38,842 Yes, you're right. I won't, you read it. 806 01:27:48,262 --> 01:27:50,953 "Dear Adriana and dear Cesare, excuse me if…" 807 01:27:51,023 --> 01:27:54,598 "I disturb you with this letter. I must write you that…" 808 01:27:58,647 --> 01:28:00,683 What happened? Tell me. 809 01:28:01,527 --> 01:28:06,252 Nothing. It's only that to read it, one would need a magnifying glass. 810 01:28:06,322 --> 01:28:08,488 Her handwriting is so small. 811 01:28:10,879 --> 01:28:13,954 She says… that we should return. 812 01:28:14,201 --> 01:28:17,361 No. Please, read. Read it all. 813 01:28:20,506 --> 01:28:21,766 As you wish. 814 01:28:24,557 --> 01:28:29,086 "I must write to beg you to return as soon as possible." 815 01:28:30,619 --> 01:28:36,189 "It's a month since you went away. Your trip has lasted too long." 816 01:28:36,415 --> 01:28:39,119 "No reason can justify it now." 817 01:28:39,993 --> 01:28:44,201 "You cannot behave like this in your situation. It's a…" 818 01:28:45,565 --> 01:28:48,924 "Its a scandal. And the people murmur, judge." 819 01:28:49,318 --> 01:28:51,211 "Think what a shame…" 820 01:28:51,567 --> 01:28:54,957 "…it would be for… Nandino…" 821 01:28:56,927 --> 01:29:01,955 "…if he heard the terrible things that are said about his mother." 822 01:29:03,480 --> 01:29:06,695 "Adriana, you… you must think of your son." 823 01:29:07,639 --> 01:29:09,436 "Of your position." 824 01:29:10,097 --> 01:29:14,798 "And of your… responsibilities." 825 01:29:15,102 --> 01:29:16,369 She's right. 826 01:29:17,428 --> 01:29:18,812 She's right! 827 01:29:23,062 --> 01:29:26,809 All that people and your mother say should not impact you. It doesn't matter! 828 01:29:26,879 --> 01:29:31,037 It does matter. - Adriana…, let's get married. 829 01:29:31,487 --> 01:29:35,345 We'll get married right away and close the mouths of these ugly people… 830 01:29:35,415 --> 01:29:37,992 …capable only of dirtying everything. - Cesare! 831 01:29:41,263 --> 01:29:46,035 We'll get married and we'll return with our heads held high. 832 01:29:46,105 --> 01:29:49,763 Nandino will be proud of us. - Oh, my love! 833 01:29:50,952 --> 01:29:53,641 Adriana. Adriana! 834 01:29:54,288 --> 01:29:55,853 Don't worry. 835 01:29:58,887 --> 01:30:00,277 Don't worry. 836 01:30:05,527 --> 01:30:07,916 Tell me you agree to marry me, say yes. 837 01:30:08,007 --> 01:30:13,217 Tell me yes and I'll call your mother. I'll tell the others. I'll tell everybody. 838 01:30:13,287 --> 01:30:15,517 I'll shout it! - Yes. 839 01:30:16,098 --> 01:30:19,717 I agree to marry you with all my heart. 840 01:30:24,247 --> 01:30:26,681 I want to be your wife. 841 01:30:31,190 --> 01:30:36,322 Yes. I want… want to be your wife. 842 01:30:50,007 --> 01:30:54,445 The phone call? - It'll come soon. They'll tell me. 843 01:30:54,962 --> 01:31:00,202 I'll go with you. I want to speak too. - Absolutely not. It's better you rest. 844 01:31:00,392 --> 01:31:04,156 I'll talk to your mother. I'll tell you everything afterward, word for word. 845 01:31:04,247 --> 01:31:05,919 How will you tell her? 846 01:31:08,298 --> 01:31:09,866 In the simplest manner. 847 01:31:11,468 --> 01:31:14,417 Trust me. Do not fear. 848 01:31:14,560 --> 01:31:17,172 I trust you. And I am not afraid. 849 01:31:17,789 --> 01:31:22,812 I beg you, tell her… I'm the luckiest woman in the world. 850 01:31:23,023 --> 01:31:25,997 And I'm so happy in loving you so much. 851 01:31:30,011 --> 01:31:31,185 Come in. 852 01:31:33,583 --> 01:31:35,200 The phone, Sir. 853 01:31:35,627 --> 01:31:40,376 Cesare! - Don't worry. I'll be right back. I'll be just a minute. 854 01:31:40,446 --> 01:31:45,048 Please, Cesare. Just a minute! 855 01:31:45,660 --> 01:31:46,606 Cesa…! 856 01:31:55,247 --> 01:31:57,317 Cesa…! 857 01:32:19,331 --> 01:32:20,708 Hello? 858 01:32:21,527 --> 01:32:25,679 We received the letter. That's why I'm calling. 859 01:32:25,767 --> 01:32:28,745 I wanted to let you know that we will return home soon. 860 01:32:29,247 --> 01:32:33,320 As soon as we get married. Yes, married! 861 01:32:33,407 --> 01:32:36,843 Austria declares war! - The Gazette! 862 01:32:36,927 --> 01:32:40,746 Austria declares war! - No more peace in Europe! 863 01:32:40,816 --> 01:32:44,080 Austria declares war! - The Gazette! 864 01:32:44,150 --> 01:32:49,319 Peace under threat in Europe! - Declaration of war! - The Gazette! 865 01:33:01,887 --> 01:33:04,196 Of course Adriana wants it! 866 01:33:04,287 --> 01:33:06,517 People will say what they want. 867 01:33:07,159 --> 01:33:10,497 However, they won't have much to criticize afterward, don't you think? 868 01:33:10,567 --> 01:33:12,398 It will be a done thing. 869 01:33:13,259 --> 01:33:18,157 No, it's not something you have to worry about. It's of no importance, Mama! 870 01:33:21,756 --> 01:33:23,509 Adriana is sick. 871 01:33:24,254 --> 01:33:28,483 We must only think of her now. Don't you understand? 872 01:33:38,927 --> 01:33:40,838 Cesa…! - No! 873 01:33:42,113 --> 01:33:43,451 No! 874 01:33:43,887 --> 01:33:46,606 Cesa…! Cesa…! 875 01:33:46,687 --> 01:33:48,963 Ces…! 876 01:33:56,432 --> 01:33:57,722 Adriana! 877 01:33:58,327 --> 01:34:00,664 Adriana, my love! 878 01:34:00,932 --> 01:34:01,996 Adriana! 879 01:34:02,447 --> 01:34:04,483 I have waited for you… 880 01:34:05,487 --> 01:34:07,603 …always my love. 881 01:34:09,527 --> 01:34:10,833 Always… 882 01:34:19,454 --> 01:34:20,964 No! 883 01:37:19,320 --> 01:37:21,917 English subtitles by sineintegral@KG 68988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.