All language subtitles for I Tyrens tegn, In the Sign of the Taurus (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 In the Sign of the Taurus 2 00:00:40,000 --> 00:00:44,470 Once upon a time there was a count -a really old fart who spent 3 00:00:45,600 --> 00:00:49,610 most of the hot summer of 1924 4 00:00:51,000 --> 00:00:54,170 studying his town's young daughters. 5 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 At close range, we might add. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,640 His name was Count von Lieberhaus 7 00:00:59,760 --> 00:01:03,240 -yes, that was his name. And he was the reason 8 00:01:04,440 --> 00:01:07,920 his townfolk could live such a happy and light-hearted everyday life. 9 00:01:09,160 --> 00:01:13,350 No one paid any taxes, thanks to his great wealth 10 00:01:14,800 --> 00:01:19,110 and every once in a while the citizens got paid a big sum of money. 11 00:01:22,200 --> 00:01:27,680 Ah, that's beautiful... I'm still standing at attention, thank you. 12 00:01:29,520 --> 00:01:32,190 But this time, it wasn't money that attracted the count's interest 13 00:01:33,200 --> 00:01:35,630 but the city's young ladies, who, 14 00:01:36,560 --> 00:01:39,170 unfortunately for him, were closely guarded by their mothers. 15 00:01:40,160 --> 00:01:43,110 The Police Superintendent's wife, Mrs Eulalia Striid, 16 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 Mrs. Mayor Herta Andersen, 17 00:01:46,880 --> 00:01:49,930 who guarded her daughter... 18 00:01:51,040 --> 00:01:54,420 Hulda Pillesen, the chemist's wife, 19 00:01:55,640 --> 00:02:00,230 Chief Editor Blad's wife, and that strict pastor's wife 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,850 the town's most prominent guard of its virtue. 21 00:02:07,440 --> 00:02:11,310 The old count lived in a big castle... Don't they all?" 22 00:02:12,680 --> 00:02:16,120 While most of the town's women spent their time at the beach 23 00:02:17,360 --> 00:02:21,950 the men were busy with their interests. 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,890 The mayor was known by everyone. 25 00:02:34,840 --> 00:02:38,530 He was a popular figure in this town. 26 00:02:40,680 --> 00:02:43,570 - Jerk! - Good morning, mayor. 27 00:02:45,480 --> 00:02:50,160 The town's charming physician, Doctor Salvesen, took care of the sick and injured. 28 00:02:51,760 --> 00:02:54,310 He also helped Pillesen, the chemist, who was the town's barber as well. 29 00:02:55,280 --> 00:02:59,190 Pastor Fydensoej was so pleased with the count's donations 30 00:03:00,560 --> 00:03:03,480 and his son Hector, who was engaged to the mayor's daughter, Dyveke 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,230 was always at the right place at the right time. 32 00:03:08,240 --> 00:03:11,560 You certainly know my hours, don't you son? Here you go. 33 00:03:12,760 --> 00:03:16,360 - Thanks, dear father. - Don't go spending it all in once place. 34 00:03:19,840 --> 00:03:24,490 Carola Sejersen was known as the town's little 'hussy' 35 00:03:26,080 --> 00:03:29,070 She lived just outside town, and was said to make her living doing neediework... 36 00:03:30,160 --> 00:03:32,160 ...among other things. 37 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 She took care of Albert, 38 00:03:34,680 --> 00:03:39,120 Together the two minded their own business. 39 00:03:46,840 --> 00:03:51,240 Pastor Fydenhoej had more interests than just money. 40 00:04:14,240 --> 00:04:18,090 Nothing in life lasts forever. Especially not old counts. 41 00:04:22,440 --> 00:04:25,700 And on this lovely summer day he had his first heart attack. 42 00:04:26,880 --> 00:04:29,930 During one of his more intimate moments 43 00:04:31,040 --> 00:04:36,070 tragedy struck one of the town's finest citizens. 44 00:04:44,720 --> 00:04:46,720 Who pulled the plug? 45 00:04:47,480 --> 00:04:49,480 Ohhh... 46 00:04:51,280 --> 00:04:55,350 I always told the count that he should never... uhhh... 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,630 let himself get - hmm - aroused. 48 00:05:09,840 --> 00:05:13,850 You know what he wrote in his will? Since he's wealthy and all? 49 00:05:15,240 --> 00:05:18,680 That all his money will go right into the city's coffers. Am I right? 50 00:05:19,920 --> 00:05:22,260 1 was thinking of its citizens. 51 00:05:23,160 --> 00:05:25,460 Well, the count certainly wrote his will alright. 52 00:05:26,360 --> 00:05:28,700 God Almighty. 53 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 Number thirty-two. 54 00:05:39,400 --> 00:05:42,720 Oh, you... Well, I've heard... 55 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 Thanks. 56 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Thank you. 57 00:05:55,720 --> 00:05:58,770 Firstly... aahahh... 58 00:06:00,720 --> 00:06:02,720 YES! 59 00:06:03,640 --> 00:06:05,730 - Salvesen speaking. - This is mayor Felix Andersen... What now! 60 00:06:06,560 --> 00:06:09,290 - It can't be long now. - It can't? 61 00:06:10,320 --> 00:06:14,640 - You'd better come over. - Of course, I'll be right there. 62 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Secondly... I've heard from your mother 63 00:06:20,640 --> 00:06:25,040 That you're looking at... ehhh... 64 00:06:26,560 --> 00:06:28,560 Mandred Snagsted's willie! 65 00:06:30,080 --> 00:06:32,750 How do you know that, mother? Were you looking too?! 66 00:06:33,760 --> 00:06:36,430 Stop sucking that thing and listen! And the third thing I'm trying to tell you! 67 00:06:37,440 --> 00:06:41,570 How do you think Hector feels when you're engaged in such free-spirited activities? 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,460 Here we put you together with the priest's fine son 69 00:06:46,400 --> 00:06:48,740 A decent... uh, a respectable young man 70 00:06:49,640 --> 00:06:52,410 who in the near future will take my place. 71 00:06:53,440 --> 00:06:56,860 But dear father, I'll never do anything to disappoint my loving Hector. 72 00:06:58,080 --> 00:07:00,630 I'sure hope not! 73 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Well, thank you! 74 00:07:03,720 --> 00:07:06,180 I'have to run. Duty calls. 75 00:07:07,120 --> 00:07:09,400 - You'd better go home Hector. - Okay. 76 00:07:10,280 --> 00:07:15,110 And let there be no more of those free-spirited activities. 77 00:07:16,760 --> 00:07:19,530 - Goodbye. - Goodbye... 78 00:07:29,240 --> 00:07:31,240 - Is he... - No, not yet. 79 00:07:31,920 --> 00:07:33,920 I can't do anything more. 80 00:07:34,120 --> 00:07:37,190 So you and the pastor have had enough? Isn't that so? 81 00:07:38,320 --> 00:07:41,270 Yes, yes yes yes Ahh, I see. 82 00:08:52,840 --> 00:08:56,470 - Andreas, oh I missed you so. - Dyveke. 83 00:09:14,200 --> 00:09:16,690 Soon I'll be the head doctor. 84 00:09:17,640 --> 00:09:19,820 Then we'll get married regardless of what your father says. Okay? 85 00:09:20,680 --> 00:09:23,450 There are limits to how long I can wait, Hector. 86 00:09:24,480 --> 00:09:28,290 Be patient. We have to keep a decent approach until I hear from Copenhagen. 87 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 Isn't that so, darling? 88 00:10:00,760 --> 00:10:03,960 So he got his eternal sleep, the old smut peddler. 89 00:10:05,120 --> 00:10:09,580 Finally. Now he's where he truly belongs, that filthy old bastard. 90 00:10:11,120 --> 00:10:14,750 - This is a shame. - There goes our town's future. 91 00:10:16,040 --> 00:10:18,400 Yes, the lord giveth and the lord taketh away. 92 00:10:19,320 --> 00:10:22,760 He was an old pig. Yes, a scandal for the town. 93 00:10:55,240 --> 00:10:57,790 Dear delegates, this meeting is called to order. 94 00:10:58,760 --> 00:11:02,180 Count von Lieberhaus isn't... 95 00:11:03,400 --> 00:11:05,680 what he once was. 96 00:11:06,560 --> 00:11:10,160 Even though he was an old man, he was until the last minute a stiff man. 97 00:11:12,840 --> 00:11:16,590 With good interests. Our town will always be in debt to the man. 98 00:11:17,920 --> 00:11:20,570 Will you bring us his will? 99 00:11:37,640 --> 00:11:40,410 Before we read his will there is one thing I want you all to do 100 00:11:41,440 --> 00:11:44,730 Please join me in two minutes of silence. 101 00:14:31,360 --> 00:14:33,450 True was his memory. 102 00:14:35,640 --> 00:14:38,470 Yes, let us... 103 00:14:45,640 --> 00:14:47,159 Mighty god. 104 00:14:47,160 --> 00:14:49,460 - She'll probably get every nickel. - Who? 105 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 - What does it say? - C'mon read it. 106 00:14:52,840 --> 00:14:56,940 - Have we been fooled? - Yes! No! 107 00:14:58,360 --> 00:15:00,360 After my death { want no sorrow. 108 00:15:00,840 --> 00:15:03,760 Therefore I invite the entire town to a big party at the pavilion 109 00:15:04,840 --> 00:15:06,840 To my dear servants 110 00:15:07,000 --> 00:15:09,920 Billie and Johnnie. I give you a lifetime allowance 111 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 at 25,000 crowns per year. " 112 00:15:13,480 --> 00:15:17,430 And the rest of my fortune I bequeath to the first child who is born 113 00:15:18,800 --> 00:15:22,160 outside of marriage and in the sign of Taurus, 114 00:15:25,160 --> 00:15:29,500 and who will stay in town and endeavor to spend my money well. 115 00:15:31,000 --> 00:15:34,690 If that happens, the count's fortune will remain and we'll still be able to avoid paying taxes. 116 00:15:36,000 --> 00:15:38,700 Wait! There's more... 117 00:15:39,720 --> 00:15:44,960 Every payment shall be withheld, until an out-of-wedlock Taurus is born. 118 00:15:46,720 --> 00:15:49,490 If the out-of-wedlock child is born 119 00:15:50,520 --> 00:15:55,290 in any zodiac sign other than Taurus 120 00:15:56,920 --> 00:15:59,870 my entire fortune will go 121 00:16:00,960 --> 00:16:05,770 to the Association for the Protection of Homeless Kittens 122 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 in Copenhagen 123 00:16:10,160 --> 00:16:12,870 There must be a way to prevent this. If the count's fortune leaves this town 124 00:16:13,880 --> 00:16:15,880 we'll all be forced to pay taxes. 125 00:16:16,480 --> 00:16:18,940 The horror. The horror. What do we do? 126 00:16:19,880 --> 00:16:22,400 We have to ensure that a child is born under the sign of Taurus right away. 127 00:16:23,360 --> 00:16:25,820 - Ah dear God. - When is the sign of Taurus? 128 00:16:26,760 --> 00:16:28,790 It falls between May 14 and June 21 Nine moths and fourteen days from now... 129 00:16:29,600 --> 00:16:33,290 Gentlemen, it must be done. Muster up all your strength and start having sex. 130 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 We only have fourteen days! - Stop! This is too much! 131 00:16:37,240 --> 00:16:41,110 We can't just start having extramarital sex and still maintain the town's good morals. 132 00:16:42,480 --> 00:16:46,360 Not for 34 years has there been a child born out of wedlock here. 133 00:16:47,720 --> 00:16:50,980 Our citizens live decent and respectable lives. 134 00:16:52,160 --> 00:16:54,580 Yes, with one exception. 135 00:16:55,520 --> 00:16:58,900 Miss Carola makes a living, I've heard, on her sewing house. 136 00:17:00,120 --> 00:17:02,730 No, she makes a living on her "needlework". 137 00:17:03,720 --> 00:17:05,720 I've got it! 138 00:17:05,880 --> 00:17:08,740 There's just one woman in this town who could bring us this child. 139 00:17:09,800 --> 00:17:14,980 And still keep the town a decent place. 140 00:17:16,720 --> 00:17:18,720 - Carola. - Yes. 141 00:17:20,680 --> 00:17:22,890 I myself should go over there and get some knitting done. 142 00:17:23,760 --> 00:17:26,280 No sacrifice is big enough. Nothing! 143 00:17:27,240 --> 00:17:30,930 But remember this. This will stays in here. 144 00:17:32,240 --> 00:17:34,480 If this comes out, all hell will break loose. 145 00:17:35,360 --> 00:17:38,740 - Keep your mouth shut. - Scouts honour. 146 00:17:39,960 --> 00:17:42,670 I've heard it at the grocery store. Isn't it terrible? 147 00:17:43,680 --> 00:17:45,920 - Dreadful. - Have you heard the count's last wishes? 148 00:17:46,800 --> 00:17:49,260 The first illegitimate child born in the sign of Taurus gets all the money. 149 00:17:50,200 --> 00:17:52,320 We don't even know how to do it. 150 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 We have to get started right away. 151 00:17:56,280 --> 00:17:58,280 Most of us think it's just there to pee with. 152 00:17:59,040 --> 00:18:01,440 - How does one get a child? - Ask your mother. 153 00:18:02,360 --> 00:18:06,370 You can borrow my "Sex for Dummies" until tomorrow. But only til tomorrow. 154 00:18:07,760 --> 00:18:09,850 What do we tell our innocent children? 155 00:18:10,680 --> 00:18:14,160 - Do you think the boys know how to do it? - We could always ask them. 156 00:18:15,400 --> 00:18:18,470 Have you heard about the count's wishes? 157 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 I mean... 158 00:18:21,640 --> 00:18:25,150 Not a single child in this town knows about sexual intercourse. 159 00:18:26,400 --> 00:18:29,010 So we thought about giving lessons. 160 00:18:30,000 --> 00:18:31,759 Lessons in sexual intercourse. 161 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Well... 162 00:18:34,480 --> 00:18:36,480 Why not? 163 00:18:37,040 --> 00:18:40,150 I'll teach a quick course in the true art of needlework. 164 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Would you? 165 00:18:44,240 --> 00:18:46,290 Sure, but let's not tell anyone. 166 00:18:47,120 --> 00:18:51,770 - What about the boys? - You're right. The boys. 167 00:18:53,360 --> 00:18:55,360 You know what? Let Albert take care of them. 168 00:18:55,840 --> 00:18:58,570 On with it! What can I do? 169 00:18:59,600 --> 00:19:03,040 Yes, you understand... Don't you want any? 170 00:19:06,280 --> 00:19:08,920 Yes, ahhh... I mean... Here you go... 171 00:19:10,760 --> 00:19:14,300 You know Miss Carola, right? 172 00:19:17,400 --> 00:19:19,610 Well, we all do... 173 00:19:22,600 --> 00:19:24,940 With one exception. 174 00:19:27,440 --> 00:19:30,230 - I can't go to her place. - I understand. 175 00:19:31,280 --> 00:19:36,150 Can you go lay it out for her. A few words on the tax situation, I mean, 176 00:19:37,800 --> 00:19:42,300 But it has to be done incognito. She is our only hope. 177 00:19:43,840 --> 00:19:46,300 Yes, she must be right? 178 00:19:47,240 --> 00:19:49,970 What the hell would you have done without her? 179 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You don't say, he would. 180 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 You could tell all your corrupt friends 181 00:19:55,760 --> 00:19:58,650 that they already know the address. 182 00:19:59,720 --> 00:20:03,530 Even in pitch black they found their way to Miss Carola. 183 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 I'm ready to negotiate. 184 00:20:12,320 --> 00:20:16,070 ฤฐf the mayor comes... 185 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Yes, that was what she said. 186 00:20:19,440 --> 00:20:21,840 Never! Never in my life! 187 00:20:22,760 --> 00:20:26,730 "No sacrifice is too big, " wasn't that what you said mayor? 188 00:20:28,120 --> 00:20:31,350 - We have a whistle blower in our house. - Yes, I'm afraid so. 189 00:20:32,520 --> 00:20:35,380 - That wasn't good. - What do we do know? 190 00:20:36,440 --> 00:20:39,640 It's like a runaway train. 191 00:20:40,800 --> 00:20:42,800 Once it's started it's difficult to stop. 192 00:25:09,640 --> 00:25:11,640 Now we turn to Lesson 3. 193 00:25:12,000 --> 00:25:15,790 Sometimes it won't just stand up on its own. And you've got to help him a little. 194 00:25:17,120 --> 00:25:21,590 Just tickle it behind the crown jewels. Sometimes that helps. 195 00:25:23,120 --> 00:25:25,120 Then you take a banana. 196 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 Here you go. 197 00:25:37,440 --> 00:25:39,780 We spread our legs a little. 198 00:25:40,720 --> 00:25:45,030 Then you grab the banana with the right hand, and help with the left one. 199 00:25:46,520 --> 00:25:50,270 Bend your knees a bit. And then let this lovely jungle fruit 200 00:25:51,560 --> 00:25:55,310 move slowly. 201 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 There you go girls. 202 00:26:02,360 --> 00:26:04,360 Up and down 203 00:26:05,040 --> 00:26:09,170 Back and forth. Back and forth. 204 00:26:10,600 --> 00:26:13,000 You've got it, little Paula. 205 00:26:13,920 --> 00:26:16,100 Nice and soft. 206 00:26:16,960 --> 00:26:19,050 Enjoy it girls. 207 00:26:19,880 --> 00:26:23,610 Think of the boy, too. You have to keep him alive. 208 00:26:24,920 --> 00:26:27,710 He has to be pleasured too. Isn't that so girls? 209 00:26:28,760 --> 00:26:30,760 Yes, you're right. 210 00:26:30,960 --> 00:26:35,520 Back and forth Back and forth 211 00:26:37,080 --> 00:26:39,630 Nice and soft. 212 00:26:40,600 --> 00:26:43,150 Oh, it's so nice isn't it? 213 00:26:47,880 --> 00:26:51,300 - I'd like some bananas - We're all out. 214 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 Well... 215 00:27:35,880 --> 00:27:40,690 Don't grab on too hard in the beginning. 216 00:27:42,320 --> 00:27:47,590 Nice and easy, otherwise you'll scare them away. 217 00:27:49,360 --> 00:27:50,999 - Understand? - Yes. 218 00:27:51,000 --> 00:27:53,520 Well, let's see... 219 00:28:02,480 --> 00:28:04,970 Yes, why not. Rolf, come here. 220 00:28:36,120 --> 00:28:39,170 Stand here, would you... Oops... 221 00:28:42,840 --> 00:28:44,840 Alex and Paul, here. 222 00:28:47,320 --> 00:28:50,550 The other day, when I stood... No, it wasn't my mother. 223 00:28:51,720 --> 00:28:53,720 Are you crazy! I'm not like that! 224 00:28:54,240 --> 00:28:56,240 And then I thought... 225 00:28:57,480 --> 00:28:59,840 something must be rotten in the state of Denmark... 226 00:29:02,600 --> 00:29:04,600 God, girls! Come here... Lollies... 227 00:29:41,240 --> 00:29:45,090 One, two, three. One, two, three... Just like a waltz... 228 00:29:46,440 --> 00:29:48,440 One, two, three. 229 00:29:48,640 --> 00:29:51,650 Come on. One, two, three. 230 00:29:52,840 --> 00:29:56,500 Put some effort in it. One, two, three. 231 00:29:57,800 --> 00:30:01,590 That's good. C'mon. Put some effort to it. 232 00:30:04,000 --> 00:30:08,190 One, two, three ยข'mon. One, two, three. A little bit more. 233 00:30:09,640 --> 00:30:13,710 Faster! One, two, three. There you go. Lala-la-la... 234 00:30:17,840 --> 00:30:21,040 Come on. One, two, three. 235 00:30:35,800 --> 00:30:39,000 Yes, now we switch to Polka. 236 00:30:40,160 --> 00:30:42,190 One, two, three and four. 237 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Aone, a two, you're doing it. 238 00:30:49,960 --> 00:30:51,960 One, two, three and four. 239 00:30:52,720 --> 00:30:54,780 Nice, short and powerful strokes. 240 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 There you go. There you go. 241 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Oops, oops... Well... 242 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 Rolf, you're a little behind. 243 00:31:02,440 --> 00:31:04,500 Come on! 244 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 One, two, three and four. 245 00:31:07,600 --> 00:31:09,630 Don't hold back. 246 00:31:10,440 --> 00:31:13,800 One, two, three and four. 247 00:31:15,000 --> 00:31:17,610 Screw that peephole. 248 00:31:19,960 --> 00:31:22,670 This is nothing like the real thing. But it's close. 249 00:31:24,520 --> 00:31:26,520 It's much better doing it with areal woman. 250 00:31:26,960 --> 00:31:28,960 Instead of getting a splinter in it... ... it tickles in a nice way. 251 00:31:32,880 --> 00:31:35,610 I feel strange. I think I'm going to pee myself. 252 00:31:36,640 --> 00:31:38,850 I'm going to pee. No it's better than peeing. 253 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 I think my willie's going to explode. 254 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 I'll be damned. 255 00:31:55,120 --> 00:31:58,170 Well, now we have to plug these peepholes. 256 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 1 know you're all worried. 257 00:32:01,600 --> 00:32:05,790 And I know why. Some real strange things have happened in this town recently. 258 00:32:07,240 --> 00:32:10,560 But the battle isn't lost yet. 259 00:32:11,760 --> 00:32:15,790 I myself will pay Miss Carola a visit. And with my powerful, big and enormous - 260 00:32:17,200 --> 00:32:21,010 - ahhh... authority. I'll convince her to fulfill our first plan. 261 00:32:44,880 --> 00:32:47,930 Well don't get too excited. 262 00:32:54,800 --> 00:32:56,800 And what is wrong with you? 263 00:32:58,640 --> 00:33:00,730 Not like that. You have to go to the barber. 264 00:35:44,280 --> 00:35:46,280 When it feels good 265 00:35:46,400 --> 00:35:49,630 wrap your legs around his neck all the way, like that. 266 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 You're a real trooper, Paula. 267 00:35:53,360 --> 00:35:55,360 What now? 268 00:35:57,240 --> 00:35:59,360 God, it's the mayor! 269 00:36:00,200 --> 00:36:02,990 Quick, girls. Hide... 270 00:36:15,720 --> 00:36:19,320 Almighty god, is it you Felix? Bienvenue. 271 00:36:30,880 --> 00:36:32,910 It's been a while... 272 00:36:33,720 --> 00:36:35,720 Are you here to relive old memories? 273 00:36:36,240 --> 00:36:38,240 No, no. God no. Nothing like that. 274 00:36:38,720 --> 00:36:40,840 What is it then? 275 00:36:41,680 --> 00:36:44,230 It's regarding the count's will. 276 00:36:45,200 --> 00:36:47,320 - You want... - NO! 277 00:36:48,160 --> 00:36:50,160 My dear dear old friend... 278 00:36:50,920 --> 00:36:54,280 Please Miss Carola, you are my dearest... my only hope. 279 00:36:55,480 --> 00:36:58,150 What do you think, so that you wouldn't have to pay any income tax 280 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 about giving birth to an innocent child? 281 00:37:01,400 --> 00:37:04,540 - That's where I draw the line. - Carola... 282 00:37:05,680 --> 00:37:08,510 Think about what might happen. Think about all the decent, innocent people living here. 283 00:37:09,560 --> 00:37:11,560 I've already done my duty. 284 00:37:12,040 --> 00:37:14,810 Think about all the town's young and inexperienced girls. 285 00:37:15,840 --> 00:37:17,439 I have. 286 00:37:17,440 --> 00:37:21,450 All right. I'll do it. On one condition... 287 00:37:22,840 --> 00:37:26,350 That you, dear Felix, in all your glory 288 00:37:27,600 --> 00:37:31,410 and inconvenience will do me the honour. 289 00:37:32,760 --> 00:37:36,300 Never! Not over my dead body. What do you think the voters would say? 290 00:37:37,560 --> 00:37:40,980 Well, that's my condition. 291 00:37:45,000 --> 00:37:48,810 Give it a thought, until tonight. You're going to the Count's party, right? 292 00:39:26,240 --> 00:39:28,640 Yes. Please, everybody bottoms up. 293 00:39:46,240 --> 00:39:48,240 Ladies and gentlemen. 294 00:39:48,360 --> 00:39:51,560 As a special greeting to our gentlemen... ... and ladies... 295 00:39:52,720 --> 00:39:56,810 let me introduce you all to the cunts... ... the count's gift to you: 296 00:39:58,240 --> 00:40:00,940 Paris Can Can Girls. Take it away girls! 297 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Get those dreadful women away! 298 00:42:22,840 --> 00:42:24,840 Bravo! Bravo! 299 00:42:24,880 --> 00:42:27,800 Sit down! You're a shame! 300 00:42:43,360 --> 00:42:45,360 One, two... 301 00:42:50,480 --> 00:42:52,970 May I have this dance Miss Dyveke? 302 00:43:18,360 --> 00:43:22,090 Stop running your nose up my bottom all the time. Are you jealous? 303 00:43:24,440 --> 00:43:26,440 You could have told me. 304 00:43:30,320 --> 00:43:33,950 Let's hit the bar. Before we're dragged out on the floor again. 305 00:43:36,080 --> 00:43:39,310 Could I speak with the mayor alone, please? 306 00:43:41,320 --> 00:43:43,740 The doctor will join us. 307 00:43:45,520 --> 00:43:48,290 How about a little devil in the bar, Pastor Frydenhoej? 308 00:43:49,320 --> 00:43:51,320 No. No no. 309 00:44:15,400 --> 00:44:17,610 - Where did they all go? - They're gone. 310 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Look, there they are. 311 00:44:24,680 --> 00:44:26,680 My god. 312 00:45:20,920 --> 00:45:24,060 I think I'll go out and check my body temperature. 313 00:46:11,720 --> 00:46:13,720 Where have they all gone? 314 00:46:14,320 --> 00:46:16,320 - Felix! - They're gone? 315 00:46:16,800 --> 00:46:21,260 - Felix! It's a miracle. - As long as they don't... 316 00:46:22,800 --> 00:46:25,140 We have to find them. Come on girls! 317 00:46:26,840 --> 00:46:29,330 - Young Paula isn't here either. - It's dreadful. 318 00:46:30,280 --> 00:46:34,290 Mother, you have to find her and make sure she doesn't act like we did once... 319 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 I think they ran that way. 320 00:46:38,320 --> 00:46:41,390 I'll go this way, and you go that way. 321 00:46:44,360 --> 00:46:46,360 Alex? 322 00:46:46,440 --> 00:46:48,440 Young Betty? 323 00:47:25,720 --> 00:47:28,000 Take it out. Take hold of it. 324 00:47:58,880 --> 00:48:00,970 - Does it tickle? - Yes. 325 00:48:03,040 --> 00:48:05,040 Do you feel anything? 326 00:48:05,640 --> 00:48:08,280 - I'm almost inside. - Ah, lovely. 327 00:48:10,640 --> 00:48:13,000 It's a little extra feather here... 328 00:48:45,720 --> 00:48:47,479 Alex! 329 00:48:47,480 --> 00:48:49,480 Polly? 330 00:48:51,560 --> 00:48:53,560 Betty? 331 00:48:57,920 --> 00:49:00,130 Dyveke? Dyveke? 332 00:49:01,000 --> 00:49:03,790 Dyveke! 333 00:49:06,960 --> 00:49:08,960 Doctor! Doctor! 334 00:49:09,400 --> 00:49:12,570 I'm scared to death. What has happened to our young innocent child? 335 00:49:13,720 --> 00:49:17,940 Since you're such a lovely person, 1 was thinking... 336 00:49:24,920 --> 00:49:26,920 I'm looking up. 337 00:49:32,360 --> 00:49:35,030 You've ruined my night. And how does it look? 338 00:49:36,040 --> 00:49:38,040 You've been drinking with the guys. 339 00:49:38,720 --> 00:49:40,559 My dear Dyveke, I have to... 340 00:49:40,560 --> 00:49:43,290 I'm not your little Dyveke anymore. We're through! 341 00:49:47,120 --> 00:49:49,120 Betty and Alex, where are you? 342 00:49:54,600 --> 00:49:56,840 Manfred, where are you? 343 00:49:59,360 --> 00:50:02,130 Paula? Young Paula? Paula? 344 00:50:03,160 --> 00:50:05,580 Alex? Betty? 345 00:50:14,600 --> 00:50:17,180 No, I can't... 346 00:50:18,960 --> 00:50:21,690 No. No. No. No. 347 00:50:23,680 --> 00:50:27,280 No. My pants. Stop it girls! That's not my cup of tea. 348 00:50:28,560 --> 00:50:32,370 Isn't there a real man here? A real man's man. 349 00:50:33,720 --> 00:50:35,439 No! No! 350 00:50:35,440 --> 00:50:39,510 No, No! No No! 351 00:50:40,920 --> 00:50:44,150 Rosa? Rolf? 352 00:50:45,400 --> 00:50:47,400 Rosa, ,, 353 00:52:28,200 --> 00:52:30,200 That's good. 354 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 Oh dear. 355 00:53:59,560 --> 00:54:02,080 Doing it in this hole won't get me pregnant. It feels good in there, too. 356 00:54:36,080 --> 00:54:38,080 Come here, my love. 357 00:55:03,120 --> 00:55:06,070 Stella! What are you doing! Come to mama! 358 00:55:07,160 --> 00:55:10,270 - What now? - Stella, how could you do such a thing? 359 00:55:12,880 --> 00:55:14,880 What now? 360 00:56:00,880 --> 00:56:03,340 He's doing it by himself. There's nothing for us to do here. Let's go. 361 00:56:18,400 --> 00:56:20,400 Hello? 362 00:56:22,720 --> 00:56:26,670 - Ah, I can't do it any more. - Hello. 363 00:56:31,880 --> 00:56:33,880 Where are you? 364 00:56:35,320 --> 00:56:37,620 Dyveke? No, its not you. 365 00:57:14,760 --> 00:57:17,190 - Have you seen young Paula? - No. 366 00:57:20,240 --> 00:57:23,310 Hector! Selma! Come home! 367 00:57:25,760 --> 00:57:27,760 Rosa! 368 00:57:30,920 --> 00:57:33,040 Get over here right away! 369 00:57:39,960 --> 00:57:43,280 Polly, where are you my sweet child? Mother here! 370 00:57:44,480 --> 00:57:47,590 Polly? My lord... 371 00:57:51,640 --> 00:57:54,810 Stop it! At least when I'm talking to you! 372 00:58:15,120 --> 00:58:19,890 Felix! Gather the council. There's something happening that shouldn't be. 373 00:58:38,800 --> 00:58:42,220 You ought to be ashamed of yourself. Get in here! 374 00:58:43,440 --> 00:58:45,720 We have true prodigies here, eh? 375 00:58:47,680 --> 00:58:50,260 To protect the town's morals we have to 376 00:58:51,600 --> 00:58:53,720 assemble a group of guards for 30 days 377 00:58:54,560 --> 00:58:57,880 to make sure the young girls are behaving decently. 378 00:58:59,080 --> 00:59:02,830 In some extreme cases we may have to put the girls under house arrest. 379 00:59:04,160 --> 00:59:08,010 Only we, the true gentlemen in this town, are 380 00:59:09,360 --> 00:59:11,640 allowed to act as moral guards here. 381 00:59:12,520 --> 00:59:14,520 Amen, 382 00:59:41,400 --> 00:59:43,800 The Editor in Chief's daughters are good at it, eh? 383 00:59:44,720 --> 00:59:47,300 Yes, they were born that way. 384 00:59:48,280 --> 00:59:50,490 Must be fun to have that ability. 385 00:59:54,480 --> 00:59:56,480 Good young Yrsa. 386 00:59:58,200 --> 01:00:00,260 That is so good young Yrsa 387 01:00:01,720 --> 01:00:04,060 One, two, three, four... 388 01:00:31,160 --> 01:00:33,680 I thought I saw your daughter run upstairs. To the attic. 389 01:00:34,640 --> 01:00:37,370 Impossible. I'll have a look myself. 390 01:00:54,400 --> 01:00:57,260 No, it's totally empty up there. 391 01:00:58,320 --> 01:01:01,210 Un muchacho en Soho... 392 01:01:02,280 --> 01:01:04,520 - Hab'a, ,, - Haba... 393 01:01:05,400 --> 01:01:10,430 Hab'a un muchacho en Sohohooooo... 394 01:01:14,440 --> 01:01:17,170 My teacher is picky about that. 395 01:01:30,440 --> 01:01:33,360 Good, my girl. No, I'll give you your award. 396 01:02:02,240 --> 01:02:05,250 Almighty God, this town seems to have calmed down. 397 01:02:06,360 --> 01:02:10,050 Thanks to the town's finest! 398 01:02:11,360 --> 01:02:14,350 Yes, but it'll soon be too late. 399 01:02:15,440 --> 01:02:18,800 I mean, if there's to be a child born in the sign of Taurus. 400 01:02:21,720 --> 01:02:24,330 - What is wrong, Dyveke? - Must be the heat. 401 01:02:25,320 --> 01:02:27,440 Has she eaten something she might be allergic to? 402 01:02:28,280 --> 01:02:31,480 - Perhaps she doesn't wear underwear. - She's not pregnant I hope? 403 01:02:50,200 --> 01:02:52,500 Yes, yes, yes. I'm pregnant. 404 01:02:53,400 --> 01:02:55,400 What are you talking about child? 405 01:02:56,120 --> 01:02:58,460 How... 7 By whom?? 406 01:02:59,360 --> 01:03:01,360 This is a catastrophe! 407 01:03:01,640 --> 01:03:04,220 We have to get her married as soon as possible! 408 01:03:05,200 --> 01:03:10,290 No, we're doing this slowly. Perhaps our little daughter. Our little innocent daughter 409 01:03:12,000 --> 01:03:15,540 should go through her delivery first. 410 01:03:16,800 --> 01:03:18,890 Travel away for a short while, will you... 411 01:03:19,720 --> 01:03:24,090 And we'll arrange the wedding... 412 01:03:25,600 --> 01:03:28,240 With whom? Now that Hector is out of the picture! 413 01:03:29,240 --> 01:03:31,330 - Who is the father? - What has happened? 414 01:03:33,000 --> 01:03:34,839 - I'm pregnant. - Dyveke! 415 01:03:34,840 --> 01:03:36,960 And how do you know it's not Hector? 416 01:03:37,800 --> 01:03:40,940 Same reason you know I'm your daughter. 417 01:03:43,320 --> 01:03:45,320 Dyveke! 418 01:03:45,920 --> 01:03:49,610 What if this gets out? 419 01:03:50,920 --> 01:03:55,810 I might not be able to touch... hold you hand. 420 01:03:57,480 --> 01:04:02,070 But even if this accident has happened, I'll stand by your side. 421 01:04:03,640 --> 01:04:06,560 Would you marry me anyway? 422 01:04:10,120 --> 01:04:12,980 It would probably be best if you go away for a short while. 423 01:04:14,040 --> 01:04:17,610 Until the delivery is done. Incognito of course. 424 01:04:18,920 --> 01:04:22,580 Thanks Hector. Just one more thing... 425 01:04:24,960 --> 01:04:28,160 How could the mayor allow himself to fool us 426 01:04:29,320 --> 01:04:31,810 by having his own daughter sleep with an unknown man 427 01:04:32,760 --> 01:04:35,060 in order to qualify for the count's fortune? 428 01:04:35,960 --> 01:04:38,670 1 assure you I have nothing to do with this. 429 01:04:39,680 --> 01:04:41,680 Now, we all want to be a part of this! 430 01:04:41,800 --> 01:04:44,570 Yes, and time is running out! 431 01:04:45,600 --> 01:04:49,040 Wait. Can I give you a little word of advice? 432 01:04:50,280 --> 01:04:54,190 My daughter isn't, as far as I know, the town's only young girl 433 01:04:55,560 --> 01:04:58,080 who has run into trouble 434 01:04:59,040 --> 01:05:03,070 Gentlemen, a couple your girls have put themselves in the same position. 435 01:05:04,480 --> 01:05:06,900 But let's not forget that whatever happens, 436 01:05:07,840 --> 01:05:11,790 whomever it happens to, it will affect us all in a positive way. 437 01:05:13,160 --> 01:05:15,890 The count's money will stay in town. 438 01:05:16,920 --> 01:05:20,240 I'think I speak on behalf of everyone, even Pastor Frydenhoej, when I say 439 01:05:21,440 --> 01:05:25,880 let's postpone all the marriages until after the sign of Taurus has passed. 440 01:05:27,400 --> 01:05:30,390 We must all stand united on this issue. 441 01:05:31,480 --> 01:05:35,390 1 beg you all, do me this one favor. 442 01:05:38,480 --> 01:05:40,720 Someone said "favor"? 443 01:05:45,680 --> 01:05:47,680 It's not you Felix? 444 01:05:48,080 --> 01:05:52,480 Could you... . Please leave the room. The meeting is adjourned. 445 01:05:54,000 --> 01:05:56,860 Lucky for you. Because I have some friendly advice... 446 01:05:57,920 --> 01:06:00,930 You all know me. Each and every one of you. 447 01:06:02,040 --> 01:06:04,040 In and out. Up and down. 448 01:06:04,680 --> 01:06:08,120 - Maybe with one exception. - It's improper. 449 01:06:09,360 --> 01:06:13,050 I'll tell the Pastor what's improper. 450 01:06:14,360 --> 01:06:17,560 To propose to a young innocent girl to put an unwanted child into this cruel world 451 01:06:18,720 --> 01:06:20,750 just so that you wouldn't pay any income taxes 452 01:06:21,560 --> 01:06:25,190 and keep your fancy town hall, complete with cloister, tower-clock and chime of bells! 453 01:06:26,480 --> 01:06:30,730 And so that some certain spiritual man could get his share 454 01:06:32,200 --> 01:06:34,930 so that he could get his little drink now and then. 455 01:06:35,960 --> 01:06:38,910 And pay motherly visits to the capital two times a year. 456 01:06:40,840 --> 01:06:42,840 Ah, god. 457 01:06:43,880 --> 01:06:45,559 Police inspector? 458 01:06:45,560 --> 01:06:47,560 Do I have to watch this? 459 01:06:48,360 --> 01:06:50,360 Yes, you do little policeman. 460 01:06:50,840 --> 01:06:53,300 Should I come forward this time of day? 461 01:06:54,240 --> 01:06:57,290 You owe me 50 Crowns since the last time. 462 01:06:59,800 --> 01:07:03,000 And the rest of you. With your high morals! 463 01:07:04,160 --> 01:07:07,300 As you may have noticed, all the town's young females have run 464 01:07:08,440 --> 01:07:10,440 around with their tongues hanging out, chasing down 465 01:07:11,160 --> 01:07:14,730 every male just for a quickie. 466 01:07:16,000 --> 01:07:19,600 And you close your eyes to that! Just because of taxes. 467 01:07:20,880 --> 01:07:23,550 You want to have your cake and eat it too. 468 01:07:24,560 --> 01:07:27,700 And you'll ruin this young woman's life! 469 01:07:28,840 --> 01:07:32,040 And you're the town's so-called Wise Men! 470 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 You're selling out your own daughters for a nickel. And won't even let them keep a man. 471 01:07:35,880 --> 01:07:38,710 The man who is the father of their child. Your grandchild. 472 01:07:39,760 --> 01:07:41,760 Mayor! 473 01:07:44,520 --> 01:07:49,270 You know what that is? It's called pimping. And it's punishable. 474 01:07:50,880 --> 01:07:53,180 Politicians. Ah, to hell with you! 475 01:07:59,200 --> 01:08:02,090 If you want me to shut up and do you a favor 476 01:08:03,160 --> 01:08:05,340 then you take care of the morals. 477 01:08:08,160 --> 01:08:10,770 Then the sin is on my table. 478 01:08:17,600 --> 01:08:22,490 It's against true Christian beliefs 479 01:08:24,160 --> 01:08:28,560 not to let your daughters go to the alter with a man at their side. 480 01:08:30,080 --> 01:08:32,080 Alright. 481 01:08:33,520 --> 01:08:37,800 I've known it all along. And played the game too, but now the game is over. 482 01:08:39,280 --> 01:08:43,530 I hope the girls act on their own and talk to Pastor Frydenhoej. 483 01:08:45,000 --> 01:08:47,710 And now you... Miss Mayor! 484 01:08:48,720 --> 01:08:52,010 I'm the father of Dyveke's child! 485 01:08:54,040 --> 01:08:57,640 And I'm going to make her my wife with or without your blessing! Understand?! 486 01:08:58,920 --> 01:09:01,220 - I'll be damned. - Goodbye my ladies. 487 01:09:02,120 --> 01:09:04,120 Andreas. 488 01:09:05,760 --> 01:09:09,140 Let the women act 489 01:09:10,360 --> 01:09:12,420 if the men can't. 490 01:09:17,880 --> 01:09:20,240 We didn't wish for this situation Pastor. 491 01:09:21,160 --> 01:09:24,600 But now we have to act on our unlucky children's behalf 492 01:09:25,840 --> 01:09:27,840 and screw the count's money. 493 01:09:28,400 --> 01:09:30,400 Yes, it's true. 494 01:09:31,040 --> 01:09:35,230 Do you remember the summer of 1904? 495 01:09:36,680 --> 01:09:39,760 Who did you promise ever-lasting trust 496 01:09:40,880 --> 01:09:44,420 and then stole something that you couldn't return? 497 01:09:45,680 --> 01:09:49,840 It was the same year you lured me up to that haystack down on Hjorrtholm. 498 01:09:51,280 --> 01:09:53,280 Haven't forgotten have we? 499 01:09:53,560 --> 01:09:56,290 I was tempted. I was tempted. 500 01:10:02,960 --> 01:10:06,220 I'll bet your wife could hear more. 501 01:10:07,400 --> 01:10:09,490 But what if this gets out? 502 01:10:10,320 --> 01:10:13,050 Stop for God's sake. 503 01:10:14,080 --> 01:10:18,030 I'll marry them all before Easter. 504 01:10:27,040 --> 01:10:30,830 - H... Hello. Anybody home? - Yes, me. Everyone's at the wedding. 505 01:10:32,160 --> 01:10:35,730 That's exactly what I thought. They're all getting married 506 01:10:37,000 --> 01:10:41,900 and are thereby disqualified. And I thought we could... 507 01:10:45,400 --> 01:10:47,400 It's true... Selmal 508 01:10:47,640 --> 01:10:51,430 I've always liked your big... beautiful... eyes... 509 01:10:57,680 --> 01:11:01,000 - Selma, I'm not like that. - You will be... 510 01:16:02,520 --> 01:16:04,520 It's all gone. 511 01:16:05,000 --> 01:16:07,710 Not a single child born outside a holy marriage. 512 01:16:08,720 --> 01:16:11,890 - We keep our morals here in town! - Ah, to hell with the morals. 513 01:16:13,040 --> 01:16:15,460 And all the keepers of the good morals. 514 01:16:17,240 --> 01:16:19,820 From now on it will be expensive to be us. 515 01:16:29,960 --> 01:16:33,530 - God, is something on fire? - You think there's a fire? Let's go! 516 01:16:49,440 --> 01:16:52,230 Yes, as you can see... The count's last wishes are fulfilled. 517 01:16:53,280 --> 01:16:56,480 And both Carola and the father... 518 01:16:57,600 --> 01:16:59,600 That would be me. 519 01:16:59,880 --> 01:17:01,559 ...are well. 520 01:17:01,560 --> 01:17:06,770 Long live Carola and Albert! Hurray, hurray, hurray! 41230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.