All language subtitles for Handsome.Siblings.S01E41_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,440 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 EPISODE 41 3 00:01:49,240 --> 00:01:50,680 I have brought you the man. 4 00:01:50,960 --> 00:01:52,280 Thank you, Zhang Jing. 5 00:02:08,960 --> 00:02:11,280 You've lost to me, so you'll have to come with me. 6 00:02:12,560 --> 00:02:14,520 Ms. Murong, please don't fool me. 7 00:02:14,760 --> 00:02:16,000 I'm serious. 8 00:02:16,400 --> 00:02:19,960 Today, it's either you come with me or I'll go with you. 9 00:02:20,400 --> 00:02:22,320 I'm just an uncouth man. 10 00:02:22,800 --> 00:02:24,760 I dare not walk alongside you, Ms. Murong. 11 00:02:25,760 --> 00:02:27,400 Hei Zhizhu, don't go! 12 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 I have fully recovered. 13 00:02:38,160 --> 00:02:39,320 I remember you. 14 00:02:39,880 --> 00:02:41,320 All my memories are back. 15 00:02:42,400 --> 00:02:43,360 Listen up! 16 00:02:43,440 --> 00:02:44,680 My name is Murong Jiu. 17 00:02:44,800 --> 00:02:46,440 I don't know you! 18 00:02:46,920 --> 00:02:48,600 End your delusions. 19 00:02:50,520 --> 00:02:52,200 Congratulations. 20 00:02:52,760 --> 00:02:53,880 Ms. Murong. 21 00:02:54,040 --> 00:02:56,160 You are the beloved daughter of the Murong family. 22 00:02:56,560 --> 00:02:58,680 I hope you stay healthy and live a happy life. 23 00:03:00,760 --> 00:03:03,440 Without you, how can I be happy? 24 00:03:05,800 --> 00:03:07,120 I'm Murong Jiu, 25 00:03:07,920 --> 00:03:09,800 but I'm also Ms. Meng. 26 00:03:12,440 --> 00:03:14,640 If it wasn't for you protecting me all the time, 27 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 I would have died somewhere a long time ago. 28 00:03:18,800 --> 00:03:20,920 You are a man of few words, 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,120 but with you by my side, 30 00:03:23,760 --> 00:03:25,560 I feel so safe. 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,240 You know what? 32 00:03:30,280 --> 00:03:32,360 Those days when we lived in the hut by the flower field 33 00:03:33,040 --> 00:03:35,560 were the happiest days of my life. 34 00:03:36,920 --> 00:03:37,960 Ms. Meng! 35 00:03:38,280 --> 00:03:40,120 Remember, my name is Hei Zhizhu. 36 00:03:40,720 --> 00:03:41,600 I'll wait for you. 37 00:03:49,880 --> 00:03:51,720 If I have a choice, 38 00:03:53,200 --> 00:03:55,040 I don't mind losing all the other memories. 39 00:03:56,440 --> 00:03:59,240 I would only wish to remember the memories we have together. 40 00:04:05,840 --> 00:04:08,240 Look, I've washed away the words written here. 41 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 I don't need them to remind me anymore. 42 00:04:12,200 --> 00:04:15,240 Those words have been engraved in my mind. 43 00:04:20,640 --> 00:04:21,640 Ms. Meng! 44 00:04:23,320 --> 00:04:24,520 My dear Ms. Meng. 45 00:04:29,240 --> 00:04:30,320 I'm sorry. 46 00:04:32,120 --> 00:04:34,320 I treated you so badly that day. 47 00:04:36,960 --> 00:04:39,720 I know I've hurt the dignity of a swordsman. 48 00:04:40,840 --> 00:04:42,960 I didn't have the courage to come rashly to see you. 49 00:04:43,160 --> 00:04:44,920 I could only come up with this bad idea. 50 00:04:49,680 --> 00:04:50,720 You won't blame me, right? 51 00:04:51,880 --> 00:04:53,080 I won't blame you. 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,280 How could I bear to blame you? 53 00:05:03,280 --> 00:05:04,360 Buddy. 54 00:05:04,760 --> 00:05:06,920 I said it could be a good thing, right? 55 00:05:08,040 --> 00:05:09,280 Look at you. 56 00:05:09,680 --> 00:05:11,840 You're so lucky in love. 57 00:05:15,600 --> 00:05:18,760 Since the feeling is mutual, 58 00:05:19,240 --> 00:05:22,040 let me be the matchmaker. 59 00:05:22,320 --> 00:05:24,920 Why don't you get married right here in Mount Gui Town? 60 00:05:25,480 --> 00:05:28,080 I can't take the Murong family's money for nothing. 61 00:05:28,560 --> 00:05:30,640 I'll reserve the best restaurant in town 62 00:05:31,120 --> 00:05:33,120 and invite everyone in the martial arts world 63 00:05:33,200 --> 00:05:36,960 to your wedding banquet to celebrate your marriage. 64 00:05:37,040 --> 00:05:38,240 What do you think? 65 00:05:41,200 --> 00:05:42,720 Do you not agree with the idea? 66 00:05:43,040 --> 00:05:45,320 Yes, I do! I agree! 67 00:05:45,760 --> 00:05:47,160 Look at how excited you are. 68 00:05:47,720 --> 00:05:48,680 How about you, lady? 69 00:05:51,280 --> 00:05:52,520 That's the smile of delight. 70 00:05:52,600 --> 00:05:54,160 I'll take it as a yes. 71 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 It's decided then! 72 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 That's great. 73 00:05:57,480 --> 00:06:00,560 I'll inform our cousins and ask them to come over quickly. 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,880 I've not heard a peep from them for one whole day. 75 00:06:10,040 --> 00:06:11,800 They can't be dead, can they? 76 00:06:13,760 --> 00:06:15,960 I went through the trouble of doing all these things 77 00:06:16,040 --> 00:06:18,760 just so I can witness her death. 78 00:06:19,040 --> 00:06:21,680 I must not miss out on it. 79 00:06:22,400 --> 00:06:24,760 RAT 80 00:06:51,960 --> 00:06:54,600 Wei Wuya, we've been waiting for you for a long time. 81 00:07:00,960 --> 00:07:03,480 What do you want? 82 00:07:04,040 --> 00:07:05,520 Tell us where the exit is. 83 00:07:16,280 --> 00:07:18,480 No one can escape. 84 00:07:18,560 --> 00:07:20,560 Wei Wuya, you better think carefully. 85 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 If you open the mechanism and let us out, 86 00:07:22,680 --> 00:07:25,240 I'll beg Master Yaoyue to spare your life. 87 00:07:50,240 --> 00:07:51,800 He actually killed himself. 88 00:07:51,880 --> 00:07:53,600 The members of the Wuya clan 89 00:07:55,440 --> 00:07:58,480 would rather die than be humiliated. 90 00:08:02,120 --> 00:08:04,080 We searched throughout Wuya Palace. 91 00:08:04,520 --> 00:08:05,920 Why can't we find a way out? 92 00:08:06,160 --> 00:08:08,200 Since Wei Wuya had prepared a way out for himself, 93 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 we will definitely find it. 94 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 This way. 95 00:08:17,360 --> 00:08:18,720 You don't need to search anymore. 96 00:08:19,320 --> 00:08:20,800 I've found it a long time ago. 97 00:08:27,600 --> 00:08:28,680 Where is it? 98 00:08:38,960 --> 00:08:40,080 It's such a small hole. 99 00:08:40,560 --> 00:08:42,360 How can a person fit through it? 100 00:08:42,520 --> 00:08:45,080 We only thought Wei Wuya had prepared a way out for himself, 101 00:08:46,440 --> 00:08:48,040 but we forgot one thing. 102 00:08:49,120 --> 00:08:51,320 The Rabbit from Twelve Zodiac once told me 103 00:08:51,680 --> 00:08:54,800 that Wei Wuya spared his life to learn a skill from him. 104 00:08:54,880 --> 00:08:56,080 That's right. 105 00:08:56,880 --> 00:08:58,160 He learned Body Shrinking Skill. 106 00:08:58,760 --> 00:09:01,200 He can fit himself into the hole, 107 00:09:01,360 --> 00:09:04,200 while we can do nothing, but look at the hole. 108 00:09:04,880 --> 00:09:08,600 Wei Wuya's plan is indeed flawless. 109 00:09:18,720 --> 00:09:20,720 Since we're not going to survive, 110 00:09:21,600 --> 00:09:23,360 then I will kill you first. 111 00:09:24,360 --> 00:09:26,240 It's time to put an end 112 00:09:27,760 --> 00:09:29,640 to the resentment of 18 years ago. 113 00:09:34,320 --> 00:09:36,280 Have you learned face-changing? 114 00:09:36,720 --> 00:09:39,080 We were in the same boat and you suddenly turn hostile now. 115 00:09:40,400 --> 00:09:42,160 Who was in the same boat with you? 116 00:09:45,960 --> 00:09:47,280 Xiaoyu'er! 117 00:09:50,520 --> 00:09:51,760 Xiaoyu'er! 118 00:09:53,240 --> 00:09:55,320 Yaoyue, are you really going to kill him? 119 00:09:56,200 --> 00:09:57,320 He must die. 120 00:09:57,720 --> 00:09:59,920 Even if he doesn't die in Hua Wuque's hands, 121 00:10:00,040 --> 00:10:01,920 he must die in my hands! 122 00:10:03,400 --> 00:10:04,680 Wait! 123 00:10:07,200 --> 00:10:08,360 I have something to say. 124 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 What trickery are you trying now? 125 00:10:13,360 --> 00:10:14,760 Both of us know clearly 126 00:10:15,960 --> 00:10:18,240 that I can never escape from you. 127 00:10:18,320 --> 00:10:20,160 As I'm dying, 128 00:10:20,680 --> 00:10:22,440 can you tell me the truth? 129 00:10:23,720 --> 00:10:27,000 I can promise that after you're dead, 130 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 I'll tell her the truth. 131 00:10:29,840 --> 00:10:31,800 Why can't you tell me the truth instead? 132 00:10:32,800 --> 00:10:34,000 Yaoyue. 133 00:10:34,080 --> 00:10:35,280 Keep quiet! 134 00:10:36,480 --> 00:10:38,400 You're such a vicious woman. 135 00:10:38,960 --> 00:10:42,320 I'm going to die, but you still refuse to grant me my last wish. 136 00:10:43,640 --> 00:10:44,880 Fine. 137 00:10:45,480 --> 00:10:48,800 If I request another thing, will you agree to it? 138 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 It depends. 139 00:10:53,200 --> 00:10:54,320 I need to pee. 140 00:10:54,400 --> 00:10:55,800 You! 141 00:10:57,200 --> 00:10:58,200 It's urgent! 142 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 I drank too much. I can't hold it anymore. 143 00:11:01,240 --> 00:11:04,040 If you don't agree, then I'll have to... 144 00:11:04,800 --> 00:11:07,040 -I'll have to do it here! -How dare you? 145 00:11:07,120 --> 00:11:09,160 Why don't you just let him go? 146 00:11:09,720 --> 00:11:12,440 There's no way out from Wuya Palace. 147 00:11:12,520 --> 00:11:14,000 It's impossible for him to run away. 148 00:11:14,080 --> 00:11:15,920 As the master of Yihua Palace, 149 00:11:16,000 --> 00:11:18,080 can't you even agree with this before killing him? 150 00:11:21,880 --> 00:11:22,840 Hurry up and go. 151 00:11:31,000 --> 00:11:31,880 Hey! 152 00:11:31,960 --> 00:11:34,200 You can come along if you don't trust me. 153 00:11:34,400 --> 00:11:36,240 Only if you don't mind the stink. 154 00:11:56,600 --> 00:11:57,760 Jiang Xiaoyu! 155 00:11:59,240 --> 00:12:01,240 Jiang Xiaoyu, have you died in there? 156 00:12:04,440 --> 00:12:05,400 Jiang Xiaoyu! 157 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 He has been in there for so long. 158 00:12:08,480 --> 00:12:11,120 Could it be that he has found another way out? 159 00:12:12,000 --> 00:12:13,520 Does that mean we can escape? 160 00:12:25,320 --> 00:12:26,160 Jiang Xiaoyu. 161 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 That brat. 162 00:13:11,520 --> 00:13:12,520 RAT 163 00:13:12,600 --> 00:13:13,440 Jiang Xiaoyu! 164 00:13:14,360 --> 00:13:16,320 -Jiang Xiaoyu! -You've been fooled! 165 00:13:16,920 --> 00:13:19,320 Jiang Xiaoyu, open the door! 166 00:13:19,400 --> 00:13:22,840 Just tell me the truth and I'll let you out. 167 00:13:23,080 --> 00:13:24,680 How dare you threaten me? 168 00:13:25,280 --> 00:13:26,680 Dream on. 169 00:13:28,280 --> 00:13:31,640 Would you rather die together with Wei Wuya 170 00:13:31,720 --> 00:13:33,720 than telling me the truth? 171 00:13:38,720 --> 00:13:39,760 Fine. 172 00:13:40,760 --> 00:13:43,720 After many years, people will find out that 173 00:13:43,800 --> 00:13:46,120 the masters of Yihua Palace who were arrogant and haughty 174 00:13:46,200 --> 00:13:48,680 were actually buried in the same hole as Wei Wuya. 175 00:13:48,760 --> 00:13:51,720 It will become the biggest joke in the martial arts world. 176 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 You better think again. 177 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 I won't open the door for you unless you tell me the truth! 178 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 Let's go. 179 00:14:06,920 --> 00:14:09,000 Who are they to kill me? 180 00:14:09,440 --> 00:14:10,720 At this stage, 181 00:14:10,880 --> 00:14:12,880 why must you still force her to tell you the truth? 182 00:14:13,240 --> 00:14:14,480 What can you do after that? 183 00:14:14,560 --> 00:14:15,880 It'll only give you more trouble. 184 00:14:18,800 --> 00:14:21,720 As you know, between Hua Wuque and I, 185 00:14:22,120 --> 00:14:24,360 one of us will die in the hands of the other. 186 00:14:24,760 --> 00:14:26,640 It's either he kills me or I kill him. 187 00:14:27,800 --> 00:14:30,240 However, I don't believe in a predetermined destiny. 188 00:14:31,480 --> 00:14:35,120 Therefore, only by coercing her into telling me the truth, 189 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 I will stand a chance to change the current situation. 190 00:14:39,520 --> 00:14:42,800 However, she can't kill you now. 191 00:14:43,000 --> 00:14:44,400 You can't kill her either. 192 00:14:46,200 --> 00:14:47,280 We will only be... 193 00:14:48,800 --> 00:14:50,720 Hey, Devilish Girl. 194 00:14:50,800 --> 00:14:52,320 Enough. 195 00:14:52,680 --> 00:14:53,800 Stop worrying. 196 00:14:54,440 --> 00:14:57,120 Hua Wuque will surely find a way to save us. 197 00:14:58,120 --> 00:15:01,320 If he could have come, he would have been here already. 198 00:15:04,280 --> 00:15:05,960 Listen to our surroundings. 199 00:15:06,480 --> 00:15:07,800 It's eerily quiet. 200 00:15:08,200 --> 00:15:09,720 There's not a single noise. 201 00:15:09,880 --> 00:15:11,480 Hua Wuque hasn't come to our rescue. 202 00:15:11,560 --> 00:15:13,920 He might have encountered the Ten Great Villains. 203 00:15:14,800 --> 00:15:16,120 There's Jiang Biehe too. 204 00:15:16,240 --> 00:15:18,080 His skills aren't weaker than Hua Wuque either. 205 00:15:18,160 --> 00:15:19,440 He is very cunning too. 206 00:15:19,840 --> 00:15:23,040 Hua Wuque might have fallen for his tricks. 207 00:15:38,680 --> 00:15:40,120 It has been so many days. 208 00:15:40,640 --> 00:15:42,880 I wonder how Xiaoyu'er and the others are doing. 209 00:15:44,560 --> 00:15:46,080 Are they even still alive? 210 00:15:47,480 --> 00:15:49,080 We are their only hope. 211 00:15:49,200 --> 00:15:50,840 We can't give up. 212 00:15:51,600 --> 00:15:52,560 Let's go. 213 00:15:55,720 --> 00:15:56,880 -Let's go. -Check it out. 214 00:15:56,960 --> 00:15:58,280 -What's that? -Go and take a look. 215 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 -This is... -"Good news! 216 00:16:00,440 --> 00:16:03,360 Ms. Murong Jiu from the Murong family 217 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 and Hei Zhizhu, a swordsman, are getting married. 218 00:16:07,600 --> 00:16:09,080 Hence, from today onward, 219 00:16:09,160 --> 00:16:11,800 their wedding banquet will be held at Restaurant Mount Gui. 220 00:16:11,880 --> 00:16:14,720 They are a perfect match like two flowers growing from the same pedicle. 221 00:16:14,800 --> 00:16:18,160 Everyone is invited to witness their wedding." 222 00:16:20,920 --> 00:16:23,440 -This could be a chance for us. -Let's congratulate them. 223 00:16:23,880 --> 00:16:26,320 -What chance? -A wedding banquet by the Murong family 224 00:16:26,400 --> 00:16:28,280 will be attended by many people. 225 00:16:28,840 --> 00:16:30,880 -Someone who is familiar with mechanisms -Let's go. 226 00:16:30,960 --> 00:16:33,040 might be able to bring us to Wuya Palace. 227 00:16:33,120 --> 00:16:34,960 -You're right. By then, -It looks grand. 228 00:16:35,040 --> 00:16:37,000 we can open whatever kind of door. 229 00:16:37,560 --> 00:16:39,480 Let's rush to Mount Gui Town. 230 00:16:52,600 --> 00:16:53,800 It's so quiet. 231 00:16:55,240 --> 00:16:56,920 It's as if... 232 00:16:57,760 --> 00:16:59,480 we are the only people in the world. 233 00:17:01,160 --> 00:17:02,360 I think it sounds great. 234 00:17:08,480 --> 00:17:10,240 It seems to have been so long 235 00:17:10,640 --> 00:17:13,680 since both the masters of Yihua Palace made any noise. 236 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 Could they be... 237 00:17:21,320 --> 00:17:22,360 Let's check on them. 238 00:17:27,160 --> 00:17:30,040 RAT 239 00:18:00,760 --> 00:18:01,960 What's going on? 240 00:18:02,040 --> 00:18:04,160 That's a phenomenon when the practitioner 241 00:18:04,600 --> 00:18:06,400 reaches the ninth level of Pure Jade Skill. 242 00:18:07,000 --> 00:18:08,680 "Pure Jade Skill"? 243 00:18:08,760 --> 00:18:09,640 Yes. 244 00:18:10,000 --> 00:18:11,960 There are nine levels of Pure Jade Skill. 245 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 Those who have achieved the seventh and eighth level 246 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 will have almost no rival in the world. 247 00:18:18,600 --> 00:18:19,680 Eighteen years ago, 248 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 she had already achieved the eighth level. 249 00:18:23,640 --> 00:18:24,800 We thought 250 00:18:25,640 --> 00:18:29,040 that it would only take another three to five months to achieve the ninth level. 251 00:18:30,280 --> 00:18:33,200 However, as years passed by, 252 00:18:33,320 --> 00:18:35,640 her skill remained stagnant and didn't improve at all. 253 00:18:37,000 --> 00:18:38,600 Why did this happen? 254 00:18:39,480 --> 00:18:42,160 We didn't have any distracting thoughts while practicing previously. 255 00:18:43,680 --> 00:18:45,240 However, starting from 18 years ago, 256 00:18:45,840 --> 00:18:49,880 just like other ordinary people, we have had sorrow and distress. 257 00:18:51,240 --> 00:18:53,320 We could no longer focus on our cultivation. 258 00:18:53,880 --> 00:18:55,280 Again, it's 18 years ago. 259 00:18:55,960 --> 00:18:59,640 So many things happened in the year my parents passed away. 260 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 Has Master Yaoyue mastered the ninth level now? 261 00:19:05,680 --> 00:19:06,720 Yes. 262 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 Surprisingly, 263 00:19:11,800 --> 00:19:14,760 the divine skill that she has been trying to cultivate for the past 18 years 264 00:19:14,920 --> 00:19:17,960 is mastered at such a place under this kind of circumstance. 265 00:19:19,480 --> 00:19:21,040 I'm so happy for her. 266 00:19:21,800 --> 00:19:23,280 I think I did her this favor. 267 00:19:23,360 --> 00:19:24,400 That's right. 268 00:19:25,440 --> 00:19:27,040 It's because you trapped her in here, 269 00:19:27,840 --> 00:19:29,800 she lost all hope of surviving. 270 00:19:30,600 --> 00:19:34,480 In desperation, one's mind will change drastically. 271 00:19:35,040 --> 00:19:36,760 It might happen just in a blink of an eye 272 00:19:37,040 --> 00:19:39,000 that she's suddenly seen things through. 273 00:19:39,280 --> 00:19:41,320 I think she didn't even expect 274 00:19:41,920 --> 00:19:44,160 that she would receive such a surprise reward. 275 00:19:45,400 --> 00:19:47,240 Why didn't you master it? 276 00:19:47,640 --> 00:19:49,720 Yaoyue's martial arts skills are much better than mine. 277 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Furthermore, 278 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 my mind is still preoccupied with something. 279 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 Unlike my sister, 280 00:19:57,880 --> 00:19:59,480 I can't be totally unruffled by emotion. 281 00:20:00,720 --> 00:20:03,800 I think your sister is the only person who can attain the kung fu skill. 282 00:20:04,520 --> 00:20:06,720 You are not as vicious as her. Just forget about it. 283 00:20:11,760 --> 00:20:14,880 It's pointless to talk about it now. 284 00:20:16,120 --> 00:20:17,760 All of us might die here. 285 00:20:18,800 --> 00:20:22,080 It's just a matter of time. 286 00:20:27,800 --> 00:20:31,160 DOUBLE HAPPINESS 287 00:20:32,360 --> 00:20:33,280 Such a joyous occasion. 288 00:20:34,600 --> 00:20:35,880 It's a joyous occasion. 289 00:20:35,960 --> 00:20:36,840 Yes, it is. 290 00:20:37,760 --> 00:20:39,200 -What a joyous occasion. -Exactly. 291 00:21:30,600 --> 00:21:34,000 There's a saying that a bride looks the prettiest on her wedding day. 292 00:21:34,080 --> 00:21:35,400 That's true. 293 00:21:36,320 --> 00:21:37,440 Yes, Murong Jiu. 294 00:21:37,600 --> 00:21:38,720 You're so pretty today. 295 00:21:42,200 --> 00:21:43,120 Why? 296 00:21:43,280 --> 00:21:44,360 Have you regretted it? 297 00:21:45,560 --> 00:21:46,720 What are you saying? 298 00:21:46,800 --> 00:21:48,600 I feel happy for Hei Zhizhu. 299 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Zhang Jing. 300 00:21:51,520 --> 00:21:52,920 I think you're jealous. 301 00:21:53,080 --> 00:21:54,000 Me? 302 00:21:55,000 --> 00:21:56,160 No way. 303 00:21:56,400 --> 00:21:57,520 No? 304 00:21:57,720 --> 00:21:58,920 Then why are you blushing? 305 00:21:59,760 --> 00:22:01,240 Am I blushing? 306 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 What are you doing? 307 00:22:11,600 --> 00:22:15,480 I have fallen in love with you without me knowing. 308 00:22:15,960 --> 00:22:18,960 As long as I can stay with you, I'll be very happy. 309 00:22:20,000 --> 00:22:21,880 You can be really fierce. 310 00:22:22,160 --> 00:22:25,680 But in my eyes, you are the cutest girl in the world. 311 00:22:26,760 --> 00:22:30,040 From today onward, I don't want to address you as Zhang Jing. 312 00:22:30,760 --> 00:22:31,840 You... 313 00:22:33,960 --> 00:22:36,040 Be my Little Fairy, all right? 314 00:22:38,240 --> 00:22:40,760 I didn't know that you're a sweet talker. 315 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 What a surprise. 316 00:22:44,720 --> 00:22:46,400 We brought another couple together today. 317 00:22:46,560 --> 00:22:48,600 Good things come in pairs. 318 00:22:56,200 --> 00:22:58,680 Murong Shanshan and Murong Shuang are on their way. 319 00:22:58,800 --> 00:23:00,160 I think they will be here soon. 320 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Murong Jiu. 321 00:23:02,280 --> 00:23:05,760 Besides Shanshan and Murong Shuang, all the other sisters stay too far away. 322 00:23:06,000 --> 00:23:07,360 They can't come to your wedding. 323 00:23:07,440 --> 00:23:08,760 Due to short notice, 324 00:23:08,840 --> 00:23:11,800 not many important people in the martial arts world 325 00:23:12,360 --> 00:23:13,960 and Murong family's friends came. 326 00:23:16,760 --> 00:23:17,600 I'm sorry. 327 00:23:18,600 --> 00:23:22,000 I'm just a nobody in the martial arts world. 328 00:23:23,280 --> 00:23:25,800 I can't give you a splendid wedding. 329 00:23:28,840 --> 00:23:30,160 Why did you say that? 330 00:23:32,080 --> 00:23:35,920 All eight of my sisters are married into reputable families. 331 00:23:36,520 --> 00:23:38,280 Their wedding has to be glamorous. 332 00:23:39,480 --> 00:23:41,680 However, it's just a show for others. 333 00:23:42,960 --> 00:23:44,240 I do not envy them. 334 00:23:46,160 --> 00:23:47,680 I just wish 335 00:23:48,000 --> 00:23:49,680 that after getting married, 336 00:23:50,320 --> 00:23:52,480 we'll stay together, always and forever. 337 00:23:54,800 --> 00:23:56,160 Silly man. 338 00:24:00,720 --> 00:24:03,360 To friends and family members who come from afar, 339 00:24:03,760 --> 00:24:05,720 today is the wedding of my sister, Murong Jiu, 340 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 and the swordsman, Hei Zhizhu. 341 00:24:08,280 --> 00:24:11,800 On behalf of the Murong family, I thank you for your attendance. 342 00:24:11,880 --> 00:24:14,160 The newlyweds' bedroom is filled with peace and happiness. 343 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 Share a toast and have a harmonious union that lasts forever. 344 00:24:16,800 --> 00:24:19,280 Let's give a toast to congratulate the newlyweds. 345 00:24:19,360 --> 00:24:22,080 Wishing them a long and happy marriage. 346 00:24:22,400 --> 00:24:24,120 -Cheers. -Cheers. 347 00:24:25,160 --> 00:24:27,320 -Congratulations! -Congratulations! 348 00:24:27,400 --> 00:24:31,160 -Wishing you a long and happy marriage! -Wishing you a long and happy marriage! 349 00:24:31,320 --> 00:24:34,480 -Congratulations! -Congratulations! 350 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 -Congratulations! -Congratulations! 351 00:24:37,120 --> 00:24:38,720 -Cheers. -Congratulations! 352 00:24:38,800 --> 00:24:40,120 -Congratulations. -Congratulations. 353 00:24:40,680 --> 00:24:41,760 -Everyone. -Cheers. 354 00:24:41,840 --> 00:24:44,280 -Have a seat. -The banquet will last for three days. 355 00:24:44,360 --> 00:24:46,680 -We have prepared the yellow wine. -Cheers. 356 00:24:46,800 --> 00:24:48,360 Drink to your heart's content. 357 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Enjoy yourself to the fullest. 358 00:24:49,720 --> 00:24:52,080 Please forgive us if we have not waited upon you well. 359 00:24:52,160 --> 00:24:55,080 -Don't say that. -Don't say that. 360 00:24:55,160 --> 00:24:56,560 -This way, please. -After you. 361 00:24:56,640 --> 00:24:59,400 -Thank you, Murong family. -Thank you, Murong family. 362 00:24:59,480 --> 00:25:01,440 -That's right. -Thank you, Murong family. 363 00:25:01,600 --> 00:25:02,560 -Let's dig in. -Here. 364 00:25:02,640 --> 00:25:03,680 -Cheers. -Cheers. 365 00:25:03,760 --> 00:25:04,640 -Cheers. -Cheers. 366 00:25:04,720 --> 00:25:05,840 -Cheers. -Let's dig in. 367 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 Sure. 368 00:25:08,640 --> 00:25:09,640 -Cheers. -What a good wine. 369 00:25:10,120 --> 00:25:11,520 -Cheers. -That's a good wine. 370 00:25:11,600 --> 00:25:13,360 -Cheers. -Cheers to you. 371 00:25:13,720 --> 00:25:15,000 What a happy day. 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,040 -Sure. -Yes. 373 00:25:16,160 --> 00:25:17,480 -Congratulations. -Congratulations. 374 00:25:17,560 --> 00:25:18,720 Thank you. 375 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 -Cheers. -Cheers. 376 00:25:20,240 --> 00:25:21,240 Let's make another toast! 377 00:25:21,320 --> 00:25:22,720 Cheers! 378 00:25:22,800 --> 00:25:25,680 -Congratulations! -Congratulations! 379 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 -Bottoms up! -Finish it! 380 00:25:27,320 --> 00:25:28,200 Go. 381 00:25:28,280 --> 00:25:29,480 -Come on. -Cheers! 382 00:25:29,560 --> 00:25:31,280 Come on, drink up. 383 00:25:37,560 --> 00:25:39,000 -Murong Jiu. -Here. 384 00:25:39,080 --> 00:25:41,040 -Come on, drink up. -Cheers. 385 00:25:45,160 --> 00:25:48,480 Hua Wuque is here to congratulate the Murong Family. 386 00:25:48,560 --> 00:25:49,480 I'm Tie Xinlan. 387 00:25:49,560 --> 00:25:50,920 Nice to meet you. 388 00:25:51,240 --> 00:25:53,280 So it's Mr. Hua from Yihua Palace. 389 00:25:53,360 --> 00:25:54,680 What are you doing here? 390 00:25:55,080 --> 00:25:57,520 I'm here to ask for a favor. 391 00:25:57,600 --> 00:25:59,840 You have great martial arts skills and wisdom. 392 00:26:00,160 --> 00:26:01,760 I'm surprised that you need a favor. 393 00:26:03,120 --> 00:26:05,760 My best friend, Jiang Xiaoyu, is trapped in Wuya Palace in Mount Gui. 394 00:26:05,840 --> 00:26:06,880 It has been so many days. 395 00:26:07,440 --> 00:26:10,640 I hereby beg the Murong family for help to go and rescue them with us. 396 00:26:11,320 --> 00:26:12,800 Where is Wuya Palace? 397 00:26:12,960 --> 00:26:14,920 Why would Jiang Xiaoyu get trapped there? 398 00:26:15,000 --> 00:26:16,120 It's a long story. 399 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 Let's rescue them first. 400 00:26:17,280 --> 00:26:20,360 I'll tell you the whole story later, is that all right? 401 00:26:21,040 --> 00:26:22,880 Xiaoyu'er is not a kind person either. 402 00:26:22,960 --> 00:26:24,000 Why should I save him? 403 00:26:24,080 --> 00:26:25,000 You... 404 00:26:25,760 --> 00:26:28,480 Hei Zhizhu and Murong Jiu are Jiang Xiaoyu's best friends. 405 00:26:28,560 --> 00:26:31,640 They won't forgive you if they find out you just stand by when he is in peril. 406 00:26:32,280 --> 00:26:35,160 You're talking nonsense in broad daylight. 407 00:26:36,800 --> 00:26:40,320 Aren't you afraid of getting punished by heaven? 408 00:26:43,840 --> 00:26:45,960 What a lively occasion. 409 00:26:46,040 --> 00:26:48,920 -Cheers. -Are you the Ten Great Villains? 410 00:26:49,200 --> 00:26:51,080 -The Ten Great Villains? -The Ten Great Villains? 411 00:26:51,160 --> 00:26:53,280 The Murong family has seen a great deal indeed. 412 00:26:53,360 --> 00:26:54,880 You have got sharp eyes. 413 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Hua Wuque. 414 00:26:56,600 --> 00:26:58,560 Why are you sowing discord at a wedding banquet? 415 00:26:59,320 --> 00:27:00,880 What's going on? 416 00:27:02,440 --> 00:27:05,480 I've said that Jiang Xiaoyu is trapped in Wuya Palace. 417 00:27:05,560 --> 00:27:07,440 I'm just seeking help to rescue people with me. 418 00:27:08,000 --> 00:27:09,600 How is that sowing discord? 419 00:27:09,680 --> 00:27:11,520 You can say whatever nonsense you want. 420 00:27:12,000 --> 00:27:16,560 If you're trying to coax everyone here to fight against Wuya Palace, 421 00:27:17,040 --> 00:27:19,040 it shows that you're up to no good. 422 00:27:19,960 --> 00:27:21,200 I'm just saying the truth. 423 00:27:21,280 --> 00:27:22,960 I never intended to stir up turmoil. 424 00:27:24,680 --> 00:27:25,640 Fine. 425 00:27:25,720 --> 00:27:26,880 Answer my question. 426 00:27:26,960 --> 00:27:29,840 You claim that Xiaoyu'er is trapped in Wuya Palace. 427 00:27:30,000 --> 00:27:31,600 -Right? -Yes. 428 00:27:32,560 --> 00:27:36,000 You also claim that you're heading to Wuya Palace to rescue Xiaoyu'er. 429 00:27:36,120 --> 00:27:37,640 -Is that right? -Yes. 430 00:27:37,720 --> 00:27:40,760 But you've been hunting down Xiaoyu'er all this while, right? 431 00:27:43,440 --> 00:27:45,240 Say it. 432 00:27:47,600 --> 00:27:48,880 Yes. 433 00:27:54,480 --> 00:27:55,600 Hua Wuque. 434 00:27:56,520 --> 00:27:58,520 Are you going to save Xiaoyu'er 435 00:27:59,080 --> 00:28:00,800 or kill him? 436 00:28:01,760 --> 00:28:03,720 I suspect 437 00:28:04,280 --> 00:28:05,600 there is... 438 00:28:06,640 --> 00:28:07,960 a hidden conspiracy. 439 00:28:11,400 --> 00:28:12,640 You're a bunch of nasty people. 440 00:28:12,720 --> 00:28:15,080 You're just trying to stop us from saving Xiaoyu'er. 441 00:28:15,600 --> 00:28:18,840 Xiaoyu'er was raised by us. 442 00:28:19,800 --> 00:28:22,000 We love him like our own son. 443 00:28:22,080 --> 00:28:24,440 Why would we stop you from rescuing him if he is in peril? 444 00:28:24,600 --> 00:28:25,560 You... 445 00:28:26,880 --> 00:28:32,960 Instead, Hua Wuque would resort to all means just to kill Xiaoyu'er. 446 00:28:33,120 --> 00:28:35,200 Everyone, don't fall into his trap. 447 00:28:35,960 --> 00:28:38,840 You abducted all the masons here for your selfish reasons, 448 00:28:38,920 --> 00:28:41,080 yet you dare to make slanderous accusations against me. 449 00:28:41,160 --> 00:28:44,000 Mr. Hua, it's not that we refuse to help, 450 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 but what you said is not convincing. 451 00:28:49,280 --> 00:28:50,720 Hei Zhizhu will believe in me. 452 00:28:52,760 --> 00:28:54,080 Where is the groom? 453 00:28:54,160 --> 00:28:55,800 He is drunk and has gone back to his room. 454 00:28:55,880 --> 00:28:58,800 Why don't I ask him out and let him decide? 455 00:28:58,880 --> 00:29:00,520 Thank you for your help. 456 00:29:02,440 --> 00:29:03,360 Slowly. 457 00:29:04,000 --> 00:29:04,880 Slowly. 458 00:29:10,120 --> 00:29:11,920 I'm Hua Wuque. Do you still remember me? 459 00:29:13,480 --> 00:29:15,320 Hua Wuque? 460 00:29:16,080 --> 00:29:17,280 I know you. 461 00:29:17,360 --> 00:29:19,400 Xiaoyu'er has been trapped in Wuya Palace for days. 462 00:29:19,480 --> 00:29:20,440 We need to rescue him. 463 00:29:20,520 --> 00:29:22,040 Otherwise, it'll be too late. 464 00:29:27,920 --> 00:29:29,200 Hey, say something! 465 00:29:29,280 --> 00:29:30,800 Did you hear what he said? 466 00:29:31,600 --> 00:29:34,360 You know that Xiaoyu'er and I are best friends. 467 00:29:34,520 --> 00:29:36,080 I really want to save him. 468 00:29:36,200 --> 00:29:38,120 -You're talking nonsense. -What's going on? 469 00:29:38,200 --> 00:29:41,880 You're instructed by Master Yaoyue to kill Xiaoyu'er. 470 00:29:42,480 --> 00:29:44,280 -I saw it with my eyes -To kill Xiaoyu'er? 471 00:29:44,760 --> 00:29:46,480 that Xiaoyu'er fought against you. 472 00:29:46,960 --> 00:29:50,920 Later, both of you even decided to go on a duel. 473 00:29:51,040 --> 00:29:52,760 You're drunk. Think carefully. 474 00:29:52,840 --> 00:29:54,080 It's a matter of life and death. 475 00:29:54,320 --> 00:29:55,640 You're talking nonsense. 476 00:29:56,040 --> 00:29:57,000 Don't try to deceive me. 477 00:29:57,560 --> 00:29:58,520 Enough! 478 00:29:58,960 --> 00:30:00,360 Bring him back to his room. 479 00:30:00,680 --> 00:30:01,880 Let's go. 480 00:30:01,960 --> 00:30:02,840 Come with me. 481 00:30:04,400 --> 00:30:06,720 -Hey! -You... 482 00:30:08,280 --> 00:30:09,680 Mr. Hua. 483 00:30:10,160 --> 00:30:12,880 Stop wasting your time. 484 00:30:13,800 --> 00:30:18,120 No one here will believe in you. 485 00:30:21,640 --> 00:30:23,640 Hua Wuque, Tie Xinlan. 486 00:30:23,800 --> 00:30:26,040 This is the wedding banquet held by the Murong family. 487 00:30:26,280 --> 00:30:28,320 Since you're not here to congratulate the newlyweds, 488 00:30:28,440 --> 00:30:29,720 please leave now. 489 00:30:49,520 --> 00:30:51,520 They asked you to leave. 490 00:30:51,600 --> 00:30:53,160 What are you waiting for? 491 00:30:53,480 --> 00:30:54,840 You're so thick-skinned. 492 00:30:56,440 --> 00:30:57,400 Everyone. 493 00:30:57,600 --> 00:31:00,120 It's a matter of life and death. I'm not joking. 494 00:31:00,400 --> 00:31:02,640 Ladies, please believe me. 495 00:31:02,720 --> 00:31:03,840 Anyone, send them off! 496 00:31:03,920 --> 00:31:04,880 Hold on. 497 00:31:05,960 --> 00:31:07,280 I paid for the banquet. 498 00:31:07,360 --> 00:31:09,080 On this happy day, 499 00:31:09,640 --> 00:31:11,960 why aren't you drinking merrily 500 00:31:12,360 --> 00:31:14,240 but creating chaos here instead? 501 00:31:15,160 --> 00:31:16,440 Mr. Xuanyuan. 502 00:31:17,120 --> 00:31:18,240 Hua Wuque? 503 00:31:18,880 --> 00:31:20,160 Evil Gambling Demon. 504 00:31:20,280 --> 00:31:22,040 Do you know him? 505 00:31:22,920 --> 00:31:24,000 Of course. 506 00:31:24,640 --> 00:31:25,920 Evil Gambling Demon. 507 00:31:26,600 --> 00:31:28,320 You know nothing about this. 508 00:31:28,560 --> 00:31:30,120 Keep out of this. 509 00:31:30,200 --> 00:31:31,520 If I know nothing, 510 00:31:31,880 --> 00:31:33,800 no one else in the world knows anything. 511 00:31:33,880 --> 00:31:37,880 Is this Xuanyuan Sanguang who is also known as the Evil Gambling Demon? 512 00:31:38,640 --> 00:31:39,880 That's right. 513 00:31:41,560 --> 00:31:45,080 I bumped into Xiaoyu'er in a cave back then. 514 00:31:46,400 --> 00:31:47,520 Strange enough. 515 00:31:47,600 --> 00:31:50,280 A few disciples of Wei Wuya were there to catch rats too. 516 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 There were thousands of rats in there. 517 00:31:52,440 --> 00:31:54,080 I was deeply disgusted. 518 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 We were instigated by a scumbag. 519 00:31:56,760 --> 00:31:59,760 Xiaoyu'er and I were attacked by the disciples from Wuya Clan with rats. 520 00:31:59,840 --> 00:32:01,520 Our lives were at stake. 521 00:32:01,600 --> 00:32:02,600 Fortunately, 522 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 Hua Wuque got there in time. 523 00:32:05,320 --> 00:32:08,080 He defeated the disciples of Wuya Clan and chased those rats away. 524 00:32:10,440 --> 00:32:11,880 Listen up. 525 00:32:12,280 --> 00:32:15,000 Hua Wuque and Xiaoyu'er are best friends. 526 00:32:15,440 --> 00:32:17,000 Whether the friendship is real or not, 527 00:32:17,320 --> 00:32:19,920 it will show at the crucial point of life and death. 528 00:32:20,720 --> 00:32:21,760 Evil Gambling Demon. 529 00:32:22,280 --> 00:32:23,560 You have no idea. 530 00:32:24,000 --> 00:32:26,240 That brat has already admitted it. 531 00:32:26,440 --> 00:32:28,120 He came to kill Xiaoyu'er. 532 00:32:28,200 --> 00:32:30,600 Xiaoyu'er told me that Hua Wuque is just carrying out the order. 533 00:32:30,680 --> 00:32:31,760 That's not his intention. 534 00:32:31,840 --> 00:32:33,360 It's easy for him to kill Xiaoyu'er. 535 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 He doesn't have to wait until now. 536 00:32:35,120 --> 00:32:37,480 Shut your stinky mouth. Keeping quiet won't make you a mute. 537 00:32:39,920 --> 00:32:43,440 Even though he is one of the Ten Great Villains, he has never lied. 538 00:32:44,000 --> 00:32:46,240 He is the matchmaker of Murong Jiu's marriage too. 539 00:32:46,800 --> 00:32:50,080 Hei Zhizhu once told us that Mr. Xuanyuan and Xiaoyu'er are close friends. 540 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 Since he is willing to step forward, 541 00:32:52,280 --> 00:32:54,520 it appears that Mr. Hua is not lying. 542 00:32:55,760 --> 00:32:56,720 Right. 543 00:32:57,120 --> 00:32:59,360 Where is Xiaoyu'er? Show me the way. 544 00:32:59,440 --> 00:33:00,720 He is at Wuya Palace on Mount Gui. 545 00:33:00,800 --> 00:33:02,680 All the entrances have been sealed by boulders. 546 00:33:08,480 --> 00:33:09,520 Murong family. 547 00:33:09,960 --> 00:33:11,280 If you still claim yourselves 548 00:33:11,360 --> 00:33:13,760 as the first family in the martial arts world, 549 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 you should send out more people to help. 550 00:33:19,080 --> 00:33:21,320 You'll stay back with Little Fairy to entertain our guests. 551 00:33:21,400 --> 00:33:24,440 The others will follow Mr. Hua to Mount Gui to rescue those people. 552 00:33:24,560 --> 00:33:25,400 Yes. 553 00:33:26,280 --> 00:33:30,440 Those who volunteer to help out will be rewarded by the Murong family. 554 00:33:30,840 --> 00:33:32,280 Thanks for the help. 555 00:33:36,560 --> 00:33:37,640 What should we do? 556 00:33:37,760 --> 00:33:39,200 We can't just stand by and watch. 557 00:33:42,160 --> 00:33:44,120 Xiaoyu'er. 558 00:33:44,600 --> 00:33:46,800 So many people want to save you. 559 00:33:47,560 --> 00:33:51,360 Even if you are dead, your death is worthwhile. 560 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 I know right. 561 00:33:55,280 --> 00:33:56,800 If I were trapped in there, 562 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 let alone people, even dogs wouldn't come and save me. 563 00:33:59,640 --> 00:34:01,480 Why do you still have to create chaos now? 564 00:34:01,560 --> 00:34:02,920 Hua Wuque. 565 00:34:03,400 --> 00:34:05,480 How can you say that? 566 00:34:05,800 --> 00:34:09,080 After all, Xiaoyu'er was raised by us. 567 00:34:09,760 --> 00:34:12,400 You're not the only person who wants to save him. 568 00:34:12,520 --> 00:34:13,960 That's right. 569 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 Are you thinking of cutting into the mountain 570 00:34:17,040 --> 00:34:18,600 with just a few helpers? 571 00:34:18,800 --> 00:34:20,400 Even if you work on it day and night, 572 00:34:20,480 --> 00:34:24,200 I think it will take at least half a month to get into the mountain, right? 573 00:34:24,280 --> 00:34:25,480 That way, Xiaoyu'er 574 00:34:25,560 --> 00:34:27,640 -would have become a dried corpse by then. -Hua Wuque. 575 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 Don't you need more helpers? 576 00:34:34,440 --> 00:34:35,840 -Hurry up! -All the tools are here. 577 00:34:36,120 --> 00:34:37,600 If you really wish to save Xiaoyu'er, 578 00:34:37,680 --> 00:34:39,080 -hurry up and work on it. -Come on. 579 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 Mr. Hua. 580 00:34:48,680 --> 00:34:50,200 -They can't be trusted. -Move this over. 581 00:34:50,280 --> 00:34:51,720 -They must be up to something. -Okay. 582 00:34:54,720 --> 00:34:59,000 No matter what, with more help, they'll have more chances to survive. 583 00:35:01,440 --> 00:35:02,320 Come on. 584 00:35:02,440 --> 00:35:03,480 Move it here. 585 00:35:09,000 --> 00:35:09,840 Here. 586 00:35:16,560 --> 00:35:19,360 I didn't expect you to be so close to Xiaoyu'er. 587 00:35:19,640 --> 00:35:20,680 What's wrong? 588 00:35:21,040 --> 00:35:24,760 Do you think I could only make shabby friends like all of you? 589 00:35:24,840 --> 00:35:29,320 To be frank, all you old geezers are indeed inhuman. 590 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 Xiaoyu'er grew up with you, 591 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 but none of you worries about his well being. 592 00:35:34,360 --> 00:35:37,400 Instead, all of you wish that he would die in there. 593 00:35:37,520 --> 00:35:39,080 I'm different from them. 594 00:35:39,280 --> 00:35:40,840 I really want to save him, 595 00:35:41,280 --> 00:35:44,360 but his relationship with Yan Nantian... 596 00:35:45,360 --> 00:35:49,160 You're worried that if Xiaoyu'er survives, he would help Yan Nantian seek revenge 597 00:35:49,480 --> 00:35:51,120 on all of you. 598 00:35:52,120 --> 00:35:57,040 Even if Xiaoyu'er does that, we can't blame him. 599 00:35:57,520 --> 00:36:01,120 Jiang Feng and his wife were not murdered by us, 600 00:36:01,200 --> 00:36:02,720 but Yan Nantian... 601 00:36:04,080 --> 00:36:06,120 All of you have indeed mistaken him. 602 00:36:06,640 --> 00:36:09,320 Xiaoyu'er is not an ungrateful person. 603 00:36:09,720 --> 00:36:11,040 If he survives, 604 00:36:11,200 --> 00:36:14,520 he will speak for all of you in front of Yan Nantian. 605 00:36:15,080 --> 00:36:17,280 However, if he really dies in there, 606 00:36:17,800 --> 00:36:21,040 you old geezers will really be doomed. 607 00:36:21,200 --> 00:36:24,760 Hopefully, Xiaoyu'er is still alive. 608 00:36:24,840 --> 00:36:26,840 Stop talking rubbish. Keep chiseling. 609 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 Hua Wuque! 610 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 Hua Wuque! 611 00:36:36,000 --> 00:36:37,600 Hei Zhizhu, Murong Jiu! 612 00:36:38,000 --> 00:36:39,120 You're finally here. 613 00:36:39,240 --> 00:36:40,120 I'm sorry. 614 00:36:40,200 --> 00:36:42,120 I was drunk the other day. I messed things up. 615 00:36:42,200 --> 00:36:44,400 After we sobered up, we were told the whole story. 616 00:36:44,480 --> 00:36:46,480 I built this type of secret chamber and mechanism. 617 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 It's hard to break it manually. 618 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 That's why I requested my sisters 619 00:36:50,080 --> 00:36:52,560 to get raw materials from other places to make explosives. 620 00:36:53,960 --> 00:36:55,960 Great. Let's try it out. 621 00:36:57,080 --> 00:36:58,120 -Let's go. -Great, let's go. 622 00:36:58,200 --> 00:36:59,080 -Let's go. -Move! 623 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 -Hurry. -Hurry. 624 00:37:52,520 --> 00:37:53,480 Xiaoyu'er! 625 00:37:54,760 --> 00:37:56,000 Xiaoyu'er! 626 00:37:56,080 --> 00:37:59,200 RAT 627 00:38:03,080 --> 00:38:05,280 WUYA PALACE 628 00:38:05,840 --> 00:38:08,680 -This place is so similar to Yihua Palace. -Xiaoyu'er! 629 00:38:09,000 --> 00:38:10,320 Let's split up. 630 00:38:11,120 --> 00:38:12,240 Hurry! 631 00:38:12,920 --> 00:38:15,960 -Xiaoyu'er! -We're here to save you. Xiaoyu'er! 632 00:38:16,040 --> 00:38:16,920 Xiaoyu'er! 633 00:38:17,240 --> 00:38:18,520 Xiaoyu'er! 634 00:38:18,600 --> 00:38:19,760 -Where are you? -Xiaoyu'er! 635 00:38:19,840 --> 00:38:20,880 Xiaoyu'er! 636 00:38:22,480 --> 00:38:23,920 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 637 00:38:24,000 --> 00:38:25,640 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 638 00:38:25,720 --> 00:38:27,760 Xiaoyu'er, where are you? 639 00:38:27,840 --> 00:38:28,720 Xiaoyu'er! 640 00:38:29,120 --> 00:38:30,240 Xiaoyu'er! 641 00:38:30,440 --> 00:38:31,680 Where are you? 642 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Xiaoyu'er! 643 00:38:32,840 --> 00:38:34,600 RAT 644 00:38:34,680 --> 00:38:36,200 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 645 00:38:39,080 --> 00:38:40,200 Xiaoyu'er! 646 00:38:40,400 --> 00:38:41,360 Xiaoyu'er! 647 00:38:41,840 --> 00:38:42,920 Where are you? 648 00:38:45,960 --> 00:38:47,080 Xiaoyu'er! 649 00:38:47,640 --> 00:38:49,120 Where are you? 650 00:38:49,400 --> 00:38:50,560 Xiaoyu'er! 651 00:38:53,440 --> 00:38:55,480 Xiaoyu'er! 652 00:38:58,680 --> 00:38:59,680 Xiaoyu'er! 653 00:39:06,920 --> 00:39:08,120 Is this wine? 654 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 It's wine. 655 00:39:11,520 --> 00:39:13,200 There's still hope. 656 00:39:13,280 --> 00:39:15,520 -Why? -Wine can appease hunger. 657 00:39:15,680 --> 00:39:18,720 With wine, Xiaoyu'er and the others can survive for a longer time. 658 00:39:18,800 --> 00:39:20,200 They won't starve to death. 659 00:39:22,440 --> 00:39:23,840 Xiaoyu'er is very smart. 660 00:39:24,160 --> 00:39:25,760 He won't die so easily. 661 00:39:25,920 --> 00:39:26,840 Stop dreaming. 662 00:39:27,440 --> 00:39:30,160 There is a secret tunnel over here. Let's get down and have a look. 663 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 Xiaoyu'er! 664 00:39:37,640 --> 00:39:39,000 Where are you? 665 00:39:53,240 --> 00:39:54,200 Xiaoyu'er! 666 00:40:00,360 --> 00:40:01,440 It's stinky! 667 00:40:02,120 --> 00:40:02,960 Xiaoyu'er! 668 00:40:07,560 --> 00:40:08,880 -Xiaoyu'er! -Xiaoyu'er! 669 00:40:09,520 --> 00:40:10,640 It's Wei Wuya. 670 00:40:11,200 --> 00:40:12,800 It seems he has been dead for a few days. 671 00:40:12,880 --> 00:40:13,760 Xiaoyu'er! 672 00:40:15,440 --> 00:40:16,640 Xiaoyu'er! 673 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Xiaoyu'er! 674 00:40:35,680 --> 00:40:38,240 Surprisingly, Xiaoyu'er has been rescued by rats. 675 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 "Rescued by rats"? 676 00:40:43,880 --> 00:40:46,560 Those rags that we found at the main hall are ropes made by Xiaoyu'er. 677 00:40:47,160 --> 00:40:48,720 He tied those ropes on rats. 678 00:40:48,800 --> 00:40:51,120 Rats are good at burrowing their way through the ground. 679 00:40:51,280 --> 00:40:52,640 He released the rats into the hole. 680 00:40:52,800 --> 00:40:55,240 If the rats don't come back after some time, 681 00:40:55,320 --> 00:40:57,560 it means the hole leads outside. 682 00:42:07,640 --> 00:42:09,720 I'm sure that Wei Wuya had no idea about this hole. 683 00:42:11,360 --> 00:42:12,760 Can I borrow the sword? 684 00:42:43,600 --> 00:42:45,080 It means Xiaoyu'er is safe now. 685 00:42:49,240 --> 00:42:50,320 I thought 686 00:42:51,120 --> 00:42:53,720 that Jiang Xiaoyu was the smartest person in the world. 687 00:42:54,480 --> 00:42:55,600 Now it seems that 688 00:42:56,320 --> 00:42:58,440 you're on par with him. 689 00:42:59,360 --> 00:43:02,440 If both of you can become sworn brothers, 690 00:43:02,520 --> 00:43:04,160 it would be great. 691 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Subtitle translation by Angel Choo 49089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.