Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
EPISODE 37
3
00:01:44,400 --> 00:01:47,160
It sure isn't easy
to get anything out of you.
4
00:01:47,360 --> 00:01:48,680
Because of this,
5
00:01:48,760 --> 00:01:50,960
Bai Shan feared they would fail
6
00:01:51,200 --> 00:01:54,520
and had me hide Hua Wuque.
7
00:02:06,240 --> 00:02:08,800
Xiaoyu, what are you laughing for?
8
00:02:09,680 --> 00:02:10,840
Jiang Yulang.
9
00:02:11,440 --> 00:02:13,520
You look as if you are
on your dying breath.
10
00:02:13,600 --> 00:02:16,400
Yet, you claim to have carried
an over 100 catty full-grown man
11
00:02:16,480 --> 00:02:17,720
to a hiding spot?
12
00:02:18,480 --> 00:02:20,240
Isn't that funny?
13
00:02:22,640 --> 00:02:25,520
Xiaoyu, you have no idea.
14
00:02:25,720 --> 00:02:29,760
When my illness acts up,
I am indeed in a lot of pain.
15
00:02:30,240 --> 00:02:32,120
But when it lies dormant,
16
00:02:32,280 --> 00:02:35,960
I have no problem carrying a man.
17
00:02:41,680 --> 00:02:42,960
That is true, isn't it?
18
00:02:43,120 --> 00:02:44,520
Certainly.
19
00:02:45,360 --> 00:02:48,800
But after you hid him away,
shouldn't you have found a place to hide?
20
00:02:48,880 --> 00:02:50,440
Why did you come back?
21
00:02:51,040 --> 00:02:55,480
Were you feeling itchy
and wanted to come back for a beating?
22
00:02:56,080 --> 00:02:57,800
Xiaoyu, look.
23
00:02:58,840 --> 00:03:00,800
They still have Pinggu.
24
00:03:01,400 --> 00:03:04,800
Even though I knew you were
coming to make mincemeat of me,
25
00:03:05,240 --> 00:03:08,320
I still had to come back to see her.
26
00:03:11,120 --> 00:03:13,440
Why have I never realized
27
00:03:13,600 --> 00:03:16,600
that you were such a devoted man?
28
00:03:16,680 --> 00:03:17,960
You flatter me, Xiaoyu.
29
00:03:18,720 --> 00:03:21,160
Yulang, are you hurting?
30
00:03:23,720 --> 00:03:27,200
No matter how painful it is,
it is worth getting to see you again.
31
00:03:32,880 --> 00:03:34,680
You're giving me goosebumps!
32
00:03:35,480 --> 00:03:36,360
All right.
33
00:03:37,080 --> 00:03:39,680
You have the goods, so you're the boss.
34
00:03:39,880 --> 00:03:40,920
State your price.
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,920
If you're willing
to eat a Jade Crimson Bane,
36
00:03:45,280 --> 00:03:47,480
I will take you to Hua Wuque immediately.
37
00:03:48,640 --> 00:03:49,760
What is that?
38
00:03:50,960 --> 00:03:53,880
Jade Crimson Bane is a slow-acting poison.
39
00:03:54,440 --> 00:03:57,160
After ingesting it,
you will get a strange disease.
40
00:03:57,800 --> 00:04:02,360
You will have to eat Witch Weed
every few months.
41
00:04:02,640 --> 00:04:04,320
Otherwise,
42
00:04:04,920 --> 00:04:08,320
you will die in less than a year.
43
00:04:11,240 --> 00:04:13,040
Don't!
44
00:04:14,640 --> 00:04:16,320
That sounds like a rare item.
45
00:04:16,680 --> 00:04:20,360
You must not have it on hand
for me to eat.
46
00:04:21,480 --> 00:04:23,240
I knew you were coming,
47
00:04:23,320 --> 00:04:26,400
so I had it prepared in advance.
48
00:04:27,920 --> 00:04:29,040
Don't!
49
00:04:29,520 --> 00:04:31,680
Do you take me for a fool?
50
00:04:31,760 --> 00:04:35,800
What if I take the Jade Crimson Bane,
but you don't take me to Hua Wuque?
51
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
Look, Xiaoyu!
52
00:04:38,560 --> 00:04:40,960
How could you drop such a precious item?
53
00:04:42,240 --> 00:04:44,080
Xiaoyu, rest assured.
54
00:04:44,160 --> 00:04:46,840
This does not take effect immediately
after ingestion.
55
00:04:46,920 --> 00:04:49,800
If you don't believe me,
you can kill me anytime.
56
00:04:50,640 --> 00:04:53,400
How do I know if you're telling the truth?
57
00:04:53,920 --> 00:04:56,440
Do you have any choice but to believe me?
58
00:05:00,880 --> 00:05:03,400
-Jiang Xiaoyu. Xiaoyu'er! Don't!
-Xiaoyu, think carefully.
59
00:05:03,480 --> 00:05:06,040
Just make sure you don't take too long.
60
00:05:06,120 --> 00:05:09,040
Hua Wuque is trapped in the extremely
dangerous Trumpet Pit Cave.
61
00:05:09,120 --> 00:05:10,120
I fear...
62
00:05:11,000 --> 00:05:14,280
He can't stand for long
and will be meeting the King of Hell soon.
63
00:05:19,600 --> 00:05:23,280
It seems I'll have to be a fool for once.
64
00:05:24,720 --> 00:05:27,720
Do you mean to say you'll eat it?
65
00:05:40,240 --> 00:05:42,000
Xiaoyu'er, don't!
66
00:05:42,760 --> 00:05:44,000
Don't!
67
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
Don't!
68
00:06:03,360 --> 00:06:05,880
Can you take me to Hua Wuque now?
69
00:06:06,000 --> 00:06:08,080
Sure, of course!
70
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
Hurry up. Help me up.
71
00:06:18,160 --> 00:06:19,520
Slowly.
72
00:06:35,720 --> 00:06:37,000
Why aren't we there yet?
73
00:06:37,720 --> 00:06:39,240
Tell me where it is. I'll carry you.
74
00:06:40,600 --> 00:06:43,360
How could I trouble you?
75
00:06:43,680 --> 00:06:47,080
The Trumpet Pit Cave is not far ahead.
76
00:06:56,240 --> 00:06:57,560
Jiang Xiaoyu.
77
00:06:59,280 --> 00:07:01,200
I have fallen for your trap,
78
00:07:02,400 --> 00:07:06,160
but you've fallen
for Jiang Yulang's trap too.
79
00:07:06,680 --> 00:07:08,440
Do you want to save Hua Wuque?
80
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
Worry about yourself first!
81
00:07:46,880 --> 00:07:47,920
You...
82
00:07:48,920 --> 00:07:49,960
How did you...
83
00:07:53,200 --> 00:07:54,520
You actually...
84
00:08:25,280 --> 00:08:26,240
Xiaoyu'er!
85
00:08:29,880 --> 00:08:30,920
Xiaoyu'er!
86
00:08:36,680 --> 00:08:37,680
Jiang Xiaoyu!
87
00:08:40,440 --> 00:08:41,560
Jiang Xiaoyu!
88
00:08:46,240 --> 00:08:47,440
Jiang Xiaoyu!
89
00:08:54,280 --> 00:08:55,200
Jiang Xiaoyu!
90
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
Jiang Xiaoyu!
91
00:09:03,720 --> 00:09:05,080
Jiang Xiaoyu!
92
00:09:46,400 --> 00:09:47,840
Help!
93
00:09:49,320 --> 00:09:50,680
Is anyone there?
94
00:09:51,760 --> 00:09:53,640
Help!
95
00:10:01,960 --> 00:10:03,240
Help!
96
00:10:06,040 --> 00:10:07,640
Help!
97
00:10:07,720 --> 00:10:08,600
Ma'am!
98
00:10:09,880 --> 00:10:11,080
Help.
99
00:10:13,800 --> 00:10:16,680
Ma'am, who did this to you?
100
00:10:16,760 --> 00:10:17,720
I...
101
00:10:18,440 --> 00:10:21,520
I encountered a group of bandits.
102
00:10:22,280 --> 00:10:26,240
They wanted to take me
to be their leader's wife.
103
00:10:26,320 --> 00:10:27,960
I resisted with all my might.
104
00:10:28,400 --> 00:10:33,120
I escaped when they weren't watching.
105
00:10:33,520 --> 00:10:35,640
Lady, I beg you.
106
00:10:35,920 --> 00:10:37,920
Please save me.
107
00:10:39,320 --> 00:10:40,960
How could there be such scums?
108
00:10:41,800 --> 00:10:43,320
Ma'am, don't worry. I am here now.
109
00:10:43,880 --> 00:10:46,240
I will kill them if they come for you.
110
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Thank you.
111
00:10:50,120 --> 00:10:51,040
Here.
112
00:11:05,960 --> 00:11:06,840
Here, ma'am.
113
00:11:13,680 --> 00:11:14,800
Be careful.
114
00:11:21,680 --> 00:11:23,040
Thank you for your help.
115
00:11:23,600 --> 00:11:24,760
You're welcome.
116
00:11:26,360 --> 00:11:29,000
By the way, do you live nearby?
117
00:11:31,680 --> 00:11:33,680
Have you seen a young man
around 18 years old
118
00:11:33,760 --> 00:11:34,920
with a scar on his forehead?
119
00:11:37,520 --> 00:11:39,000
No, I haven't.
120
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
Lady.
121
00:11:42,720 --> 00:11:45,680
Is he your friend?
122
00:11:46,200 --> 00:11:48,600
Yes. We've been separated for days.
123
00:11:48,800 --> 00:11:49,760
I'm worried about him.
124
00:11:50,360 --> 00:11:52,760
The sheer luck I have.
125
00:11:53,000 --> 00:11:54,920
I didn't even have to waste any energy.
126
00:11:55,480 --> 00:11:57,680
I'll use her to deal with Jiang Xiaoyu.
127
00:11:59,960 --> 00:12:01,040
What's wrong?
128
00:12:01,120 --> 00:12:03,600
My head hurts.
129
00:12:03,840 --> 00:12:04,840
Your head hurts?
130
00:12:04,920 --> 00:12:06,000
-I...
-How can I help?
131
00:12:06,720 --> 00:12:08,120
I...
132
00:12:14,960 --> 00:12:16,000
You...
133
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
I have no grudges against you.
134
00:12:19,800 --> 00:12:21,000
Why...
135
00:12:21,080 --> 00:12:22,520
Why did you attack me?
136
00:12:27,320 --> 00:12:28,800
Be patient.
137
00:12:29,440 --> 00:12:32,840
You'll find out why very soon.
138
00:12:38,600 --> 00:12:39,680
Come back.
139
00:12:42,680 --> 00:12:45,120
It's surprisingly chilly in the mountains.
140
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Su Ying?
141
00:13:39,720 --> 00:13:41,560
-Why are you here?
-How is it?
142
00:13:41,640 --> 00:13:43,840
Are the clothes comfortable?
143
00:13:46,920 --> 00:13:48,120
These clothes...
144
00:13:48,600 --> 00:13:50,120
Did you leave them there?
145
00:13:50,320 --> 00:13:52,320
Yes, I just made them.
146
00:13:52,840 --> 00:13:53,840
Aren't they pretty?
147
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
You...
148
00:13:55,680 --> 00:13:57,240
What did you put in the clothes?
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,640
I merely applied some itching powder.
150
00:13:59,840 --> 00:14:01,760
You'll be fine in a few days.
151
00:14:02,120 --> 00:14:04,000
"A few days"? You...
152
00:14:05,880 --> 00:14:08,200
If you don't want to scratch yourself raw,
153
00:14:08,440 --> 00:14:10,560
-then tell me where Hua Wuque is.
-He...
154
00:14:11,920 --> 00:14:14,120
Isn't he with you?
155
00:14:14,240 --> 00:14:15,840
Why are you asking me?
156
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
Think carefully.
157
00:14:18,160 --> 00:14:19,320
Tell me when you remember.
158
00:14:20,080 --> 00:14:21,200
I...
159
00:14:44,840 --> 00:14:45,720
Don't be afraid.
160
00:14:46,480 --> 00:14:47,880
I'm here to save you.
161
00:15:37,560 --> 00:15:39,160
Thank you for saving me.
162
00:15:40,440 --> 00:15:42,080
I think I heard
163
00:15:42,240 --> 00:15:44,520
you are looking for a young man
with a scar on his forehead?
164
00:15:45,520 --> 00:15:47,200
Yes, his name is Xiaoyu'er.
165
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Have you seen him before?
166
00:15:53,360 --> 00:15:55,280
You are such a beautiful woman.
167
00:15:55,840 --> 00:15:58,280
Men must flock after you.
168
00:15:58,600 --> 00:16:00,640
Why do you need to search for a man?
169
00:16:02,360 --> 00:16:03,480
Could it be...
170
00:16:05,120 --> 00:16:06,440
he is the one you like?
171
00:16:08,600 --> 00:16:09,720
We are great friends.
172
00:16:10,280 --> 00:16:11,320
Does he treat you well?
173
00:16:11,880 --> 00:16:13,720
Sometimes, he infuriates me to no end.
174
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
But other times, he treats me well.
175
00:16:22,160 --> 00:16:24,040
Even if he treats you well sometimes,
176
00:16:24,480 --> 00:16:26,120
it doesn't mean he likes you.
177
00:16:27,160 --> 00:16:30,080
He might treat others very well too,
178
00:16:30,600 --> 00:16:32,120
or even better than how he treats you.
179
00:16:34,760 --> 00:16:36,200
I know Xiaoyu'er well.
180
00:16:36,960 --> 00:16:38,880
He may seem to laugh and not care,
181
00:16:39,200 --> 00:16:40,920
but he has a kind and gentle heart.
182
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
It is in his nature to be nice to others.
183
00:16:45,920 --> 00:16:47,280
Aren't you jealous?
184
00:16:49,560 --> 00:16:51,640
If a woman really likes a man,
185
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
she won't bear to share him with others.
186
00:16:56,960 --> 00:16:58,320
You're not jealous.
187
00:16:59,440 --> 00:17:02,400
That means you don't like him that much.
188
00:17:04,280 --> 00:17:05,480
Or...
189
00:17:06,840 --> 00:17:08,760
There is someone else in your heart.
190
00:17:17,400 --> 00:17:19,920
It seems my guess was right.
191
00:17:21,400 --> 00:17:22,880
In your heart,
192
00:17:23,880 --> 00:17:25,600
Xiaoyu'er isn't the only one.
193
00:17:26,080 --> 00:17:27,160
You're right.
194
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
There is someone else I really care about.
195
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
But...
196
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
But he wants to kill Xiaoyu'er.
197
00:17:36,040 --> 00:17:37,400
Is he an enemy of Xiaoyu'er?
198
00:17:44,040 --> 00:17:47,200
Sometimes, they are very good friends.
199
00:17:48,160 --> 00:17:51,320
One would risk his life to save the other.
200
00:17:52,880 --> 00:17:54,120
But sometimes,
201
00:17:55,600 --> 00:17:57,080
they are irreconcilable adversaries.
202
00:17:59,360 --> 00:18:02,600
However, there has been
no news of either of them.
203
00:18:03,880 --> 00:18:05,800
I don't know where
to search for them either.
204
00:18:06,480 --> 00:18:07,920
I vaguely recall
205
00:18:08,520 --> 00:18:10,520
I might have seen someone
with a scar on his forehead
206
00:18:10,640 --> 00:18:13,040
a few days ago at Xuanwu Temple.
207
00:18:13,960 --> 00:18:15,920
Why don't you try looking for him there?
208
00:18:16,400 --> 00:18:18,920
Really? Where is Xuanwu Temple?
209
00:18:21,120 --> 00:18:24,080
Walk along the river to the end.
210
00:18:24,640 --> 00:18:26,320
You will see a stone bridge.
211
00:18:27,160 --> 00:18:31,840
Cross the bridge, walk through the woods
and you will be there.
212
00:18:34,200 --> 00:18:35,120
Thank you, lady.
213
00:18:47,720 --> 00:18:48,880
I'm sorry.
214
00:18:49,800 --> 00:18:50,760
Like I said,
215
00:18:51,480 --> 00:18:53,800
when a woman really likes a man,
216
00:18:54,440 --> 00:18:56,320
she won't bear to share him with others.
217
00:18:57,680 --> 00:18:59,480
I can't let you find Xiaoyu'er.
218
00:19:03,320 --> 00:19:04,440
Ma Taxue.
219
00:19:04,720 --> 00:19:07,720
If you still can't remember,
I'll go and ask someone else.
220
00:19:09,360 --> 00:19:10,320
Don't leave!
221
00:19:12,080 --> 00:19:13,200
Don't leave!
222
00:19:15,040 --> 00:19:17,160
Su Ying, don't leave.
223
00:19:17,240 --> 00:19:18,720
Su Ying, it was me.
224
00:19:18,960 --> 00:19:20,080
It was me.
225
00:19:20,160 --> 00:19:22,760
I asked Rabbit to snatch Hua Wuque
226
00:19:22,840 --> 00:19:24,640
and had him imprisoned
at Lord Shan Residence.
227
00:19:25,200 --> 00:19:28,480
I was also the one
who wanted to capture Xiaoyu'er
228
00:19:28,560 --> 00:19:30,480
to force you to give in to us.
229
00:19:30,560 --> 00:19:31,680
But somehow...
230
00:19:32,160 --> 00:19:34,720
Somehow, Xiaoyu'er saw through my scheme.
231
00:19:34,880 --> 00:19:36,360
Are you telling the truth?
232
00:19:36,440 --> 00:19:38,440
Yes, it is the truth.
233
00:19:38,640 --> 00:19:40,600
I won't lie to you ever again.
234
00:19:41,040 --> 00:19:43,360
Su Ying, please.
235
00:19:43,480 --> 00:19:45,840
I beg you. Please spare me.
236
00:19:47,160 --> 00:19:48,520
Water can relieve itching.
237
00:19:48,800 --> 00:19:50,320
Soak yourself in the river for a while.
238
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
Here we are.
239
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
This is it.
240
00:20:11,360 --> 00:20:12,640
Where is Hua Wuque?
241
00:20:13,040 --> 00:20:14,120
He is...
242
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
He is in that cave down there.
243
00:20:25,600 --> 00:20:26,720
Hua Wuque!
244
00:20:27,320 --> 00:20:29,560
Are you down there, Hua Wuque?
245
00:20:30,200 --> 00:20:31,600
-Are you there?
-Mr. Hua!
246
00:20:32,200 --> 00:20:34,360
-Mr. Hua, make a sound!
-Hua Wuque!
247
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
-Hua Wuque!
-Mr. Hua!
248
00:20:37,800 --> 00:20:39,200
Are you playing tricks again?
249
00:20:39,280 --> 00:20:41,280
No, he really is down there.
250
00:20:41,360 --> 00:20:43,200
He must have been too tired
and fell asleep.
251
00:20:43,280 --> 00:20:45,320
Why don't you try shouting for him again?
252
00:20:47,360 --> 00:20:48,840
-Mr. Hua!
-Hua Wuque!
253
00:20:48,920 --> 00:20:50,000
Mr. Hua!
254
00:20:50,080 --> 00:20:51,280
-Mr. Hua!
-Hua Wuque!
255
00:20:51,360 --> 00:20:52,480
Mr. Hua...
256
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
Jiang Xiaoyu.
257
00:20:59,640 --> 00:21:02,360
You aren't as clever as I am!
258
00:21:02,440 --> 00:21:06,440
Now, do you know
who the world's smartest person is?
259
00:21:07,000 --> 00:21:08,680
Why did you do this?
260
00:21:08,800 --> 00:21:11,920
You already poisoned him.
Why did you have to push him in?
261
00:21:13,040 --> 00:21:14,800
Precisely because he has been poisoned,
262
00:21:14,960 --> 00:21:17,200
he wouldn't think I would do
anything else to harm him.
263
00:21:17,320 --> 00:21:20,000
How else could I have done this so easily?
264
00:21:20,920 --> 00:21:21,880
No way!
265
00:21:21,960 --> 00:21:23,480
He poisoned me.
266
00:21:23,560 --> 00:21:24,960
He has the antidote!
267
00:21:25,120 --> 00:21:27,240
What am I going to do now
that he is down there?
268
00:21:27,320 --> 00:21:28,480
What to do?
269
00:21:28,560 --> 00:21:29,680
You should go down there too!
270
00:21:38,200 --> 00:21:39,720
Have you recovered from the illness?
271
00:21:39,800 --> 00:21:40,880
I have already recovered.
272
00:21:42,040 --> 00:21:45,320
The pill that Su Ying gave me
was only effective for a few hours.
273
00:21:45,600 --> 00:21:47,960
How was it? Wasn't my act convincing?
274
00:21:48,720 --> 00:21:49,960
Yes.
275
00:21:50,640 --> 00:21:52,240
It was extremely convincing.
276
00:21:53,280 --> 00:21:56,840
But why must you kill Jiang Xiaoyu?
277
00:22:03,960 --> 00:22:05,040
Did you see this?
278
00:22:05,640 --> 00:22:08,560
He and Hua Wuque made me lose a hand!
279
00:22:08,760 --> 00:22:10,360
I am hunted in the martial arts world.
280
00:22:10,440 --> 00:22:12,120
Every day, someone is out to behead me.
281
00:22:12,680 --> 00:22:14,560
This is all their fault!
282
00:22:16,720 --> 00:22:18,040
If I don't kill them,
283
00:22:18,600 --> 00:22:21,240
how can the hatred in my heart be soothed?
284
00:22:47,640 --> 00:22:49,360
Am I in the netherworld?
285
00:22:52,160 --> 00:22:53,360
That's right.
286
00:22:54,000 --> 00:22:56,720
This is the netherworld.
287
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
Are you a human or a ghost?
288
00:23:01,320 --> 00:23:02,720
Jiang Xiaoyu?
289
00:23:03,480 --> 00:23:06,440
How can you be in the mood to joke
when you're trapped here?
290
00:23:08,240 --> 00:23:09,080
Hey.
291
00:23:09,280 --> 00:23:12,080
I was so bored here, then you dropped in.
292
00:23:12,560 --> 00:23:13,920
If I don't pull your leg,
293
00:23:14,040 --> 00:23:16,560
I could have wasted this twist of fate
that brought us together.
294
00:23:19,800 --> 00:23:21,880
Xiaoyu, you're right.
295
00:23:22,280 --> 00:23:25,520
We are trapped here together,
so fate must have brought us together.
296
00:23:26,080 --> 00:23:27,920
Why don't you give me the antidote?
297
00:23:28,520 --> 00:23:29,640
What's the hurry?
298
00:23:29,880 --> 00:23:32,560
We didn't die from the fall,
but we can't get out either.
299
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
You'll die anyway.
300
00:23:34,560 --> 00:23:36,000
Why do you still need the antidote?
301
00:23:36,160 --> 00:23:37,320
You...
302
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
But...
303
00:23:39,400 --> 00:23:41,920
-But I'm afraid.
-Enough. Don't be afraid.
304
00:23:42,000 --> 00:23:44,240
The poison won't take effect so quickly.
305
00:23:46,040 --> 00:23:47,640
Pinggu, what are you doing?
306
00:23:47,800 --> 00:23:49,480
Xiaoyu'er once shared adversity with me!
307
00:23:49,560 --> 00:23:51,080
I want to collect his corpse!
308
00:23:51,360 --> 00:23:53,200
-Yulang, let me go!
-What are you going to do?
309
00:23:53,280 --> 00:23:54,480
I'm going to collect his body!
310
00:23:54,560 --> 00:23:55,840
Pinggu, don't be reckless.
311
00:23:55,920 --> 00:23:58,320
Let me go!
312
00:23:58,480 --> 00:24:00,040
Come here!
313
00:24:00,600 --> 00:24:01,880
The cave is deep,
314
00:24:01,960 --> 00:24:03,600
-but the voice above can be heard.
-Yulang.
315
00:24:03,680 --> 00:24:04,880
Let me go!
316
00:24:04,960 --> 00:24:05,880
Interesting.
317
00:24:05,960 --> 00:24:08,120
-Let go of me!
-Pinggu.
318
00:24:08,560 --> 00:24:10,880
-Pinggu, calm down!
-Let me go!
319
00:24:11,000 --> 00:24:13,040
Do you hate Xiaoyu'er that much?
320
00:24:13,120 --> 00:24:15,280
-Can't you even let me collect his corpse?
-Pinggu.
321
00:24:15,520 --> 00:24:16,760
Are you blaming me?
322
00:24:17,160 --> 00:24:19,440
You are a magnificent hero.
323
00:24:19,520 --> 00:24:21,120
How would I dare blame you?
324
00:24:21,800 --> 00:24:24,200
Don't you know? I did this for you!
325
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
For me?
326
00:24:30,360 --> 00:24:31,440
Yes.
327
00:24:32,720 --> 00:24:34,800
I couldn't stand that he treated you well.
328
00:24:35,640 --> 00:24:37,120
Every time he looked at you,
329
00:24:37,400 --> 00:24:39,520
I became so enraged
that I wished to kill him.
330
00:24:40,400 --> 00:24:41,560
How can that be?
331
00:24:41,640 --> 00:24:43,720
I care too much about you.
332
00:24:45,120 --> 00:24:46,680
If you blame me for this,
333
00:24:48,360 --> 00:24:49,480
I would have nothing to say.
334
00:24:56,440 --> 00:24:57,640
Trust me.
335
00:24:57,960 --> 00:24:59,400
My feelings for you are sincere.
336
00:24:59,480 --> 00:25:00,520
Come back with me.
337
00:25:01,160 --> 00:25:02,280
All right?
338
00:25:06,560 --> 00:25:08,440
Where are you taking her to?
339
00:25:21,040 --> 00:25:21,920
Pinggu!
340
00:25:22,200 --> 00:25:23,520
Pinggu, are you all right?
341
00:25:32,400 --> 00:25:34,720
Have you not seen others
being intimate before?
342
00:25:40,840 --> 00:25:43,760
If you intend to cause trouble for me,
343
00:25:44,160 --> 00:25:46,520
I will not be courteous with you.
344
00:25:59,920 --> 00:26:01,400
Yihua Jade Swapping Palm?
345
00:26:02,880 --> 00:26:04,000
Master of Yihua Palace?
346
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
You do not deserve
to speak of Yihua Palace!
347
00:26:07,280 --> 00:26:08,960
I am not worthy!
348
00:26:09,160 --> 00:26:11,600
-I am not worthy!
-Master Lianxing, please spare him!
349
00:26:11,680 --> 00:26:12,600
I am not worthy!
350
00:26:12,680 --> 00:26:14,560
-You can't even save yourself.
-I am not worthy!
351
00:26:14,640 --> 00:26:16,360
-How dare you plead for him?
-I'm not worthy!
352
00:26:16,440 --> 00:26:18,400
-I know I am sinful.
-I'm not worthy!
353
00:26:18,480 --> 00:26:20,200
-Master Lianxing, punish me.
-I'm not worthy!
354
00:26:20,280 --> 00:26:22,880
-I'm not worthy!
-Very well. Answer me.
355
00:26:23,480 --> 00:26:26,600
-I'm not worthy!
-Have you heard news of Wuque here?
356
00:26:26,800 --> 00:26:27,920
The young master?
357
00:26:30,840 --> 00:26:31,720
I'm...
358
00:26:32,240 --> 00:26:35,560
I did hear him play a warning
on his flute a while back,
359
00:26:36,240 --> 00:26:38,880
but I was guilty of offenses
and afraid to approach him.
360
00:26:39,440 --> 00:26:41,080
Where did you hear it?
361
00:26:41,480 --> 00:26:43,000
Ten miles to the east.
362
00:26:43,520 --> 00:26:45,520
Are you speaking the truth?
363
00:26:45,600 --> 00:26:47,560
I grew up in Yihua Palace.
364
00:26:47,720 --> 00:26:49,800
I know the consequences of lying to you.
365
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
It will be much worse than death.
366
00:26:52,520 --> 00:26:53,680
I wouldn't dare to lie.
367
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
It's good that you know that.
368
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Enough. Stop hitting yourself.
369
00:27:00,360 --> 00:27:02,240
Thank you, Master Lianxing.
370
00:27:03,080 --> 00:27:04,520
Stay and keep a watch over her.
371
00:27:05,240 --> 00:27:07,040
If anyone hurts her,
372
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
-I will kill you.
-Yes, I understand.
373
00:27:11,240 --> 00:27:15,000
If she isn't here when I return,
I will kill you too.
374
00:27:15,080 --> 00:27:17,560
I understand.
375
00:27:17,640 --> 00:27:20,200
I understand.
376
00:27:20,400 --> 00:27:22,200
I understand.
377
00:27:22,280 --> 00:27:24,120
I understand.
378
00:27:24,200 --> 00:27:25,040
I...
379
00:27:34,080 --> 00:27:36,360
We are fortunate
that it was Master Lianxing.
380
00:27:37,120 --> 00:27:38,360
If Master Yaoyue came,
381
00:27:39,360 --> 00:27:41,160
we would already be dead.
382
00:27:47,680 --> 00:27:49,960
So Tie Pinggu belongs with Yihua Palace.
383
00:27:50,520 --> 00:27:53,600
No wonder Mr. Tong's figure and voice
always seemed strange to me.
384
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
Could Mr. Tong be a woman?
385
00:27:55,760 --> 00:27:57,440
The master of Yihua Palace?
386
00:27:57,880 --> 00:27:59,520
Why wouldn't she show her true face?
387
00:28:00,200 --> 00:28:01,840
What kind of conspiracy
is behind all this?
388
00:28:03,640 --> 00:28:06,040
Yulang, have you rested enough?
389
00:28:06,760 --> 00:28:08,400
Release my acupoint.
390
00:28:08,960 --> 00:28:10,440
I think that fall earlier
391
00:28:11,200 --> 00:28:12,520
broke my leg.
392
00:28:13,240 --> 00:28:17,040
I may have to rely on your help
when we run away later.
393
00:28:20,200 --> 00:28:22,880
You angered the master of Yihua Palace.
394
00:28:23,560 --> 00:28:26,880
Even if we run away,
where can we possibly hide?
395
00:28:27,880 --> 00:28:29,720
We still have to try.
396
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Let's find a place to hide.
397
00:28:31,880 --> 00:28:33,920
Stay alive for as long as we can.
398
00:28:35,400 --> 00:28:37,640
Pinggu...
399
00:28:39,240 --> 00:28:41,120
If I run away on my own,
400
00:28:42,160 --> 00:28:44,360
I might have a chance of staying alive.
401
00:28:44,920 --> 00:28:46,560
But if I have to bring you along,
402
00:28:49,400 --> 00:28:51,880
I'm afraid we won't get very far.
403
00:28:56,560 --> 00:28:58,160
Are you going to abandon me?
404
00:28:59,160 --> 00:29:00,840
It's not that I don't want to save you.
405
00:29:01,160 --> 00:29:04,640
You angered the master of Yihua Palace
to save Xiaoyu'er.
406
00:29:05,600 --> 00:29:08,520
They won't let you off.
407
00:29:09,560 --> 00:29:10,760
You're going to die anyway.
408
00:29:11,240 --> 00:29:12,760
Why must you implicate me too?
409
00:29:18,000 --> 00:29:19,360
Jiang Yulang!
410
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
I've done so much for you.
411
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
How could you do this to me?
412
00:29:37,080 --> 00:29:38,400
Pinggu.
413
00:29:40,520 --> 00:29:42,000
If you are good to me,
414
00:29:42,920 --> 00:29:45,320
you should sacrifice yourself to save me.
415
00:29:46,280 --> 00:29:47,720
I will remember you.
416
00:30:00,680 --> 00:30:03,640
I haven't heard such ingenious words
in a long time.
417
00:30:03,720 --> 00:30:05,200
That's right.
418
00:30:05,360 --> 00:30:07,800
Ever since the Ouyang brothers died,
419
00:30:08,120 --> 00:30:12,040
the Ten Great Villains
have been lacking in number.
420
00:30:13,360 --> 00:30:14,880
You brat
421
00:30:15,440 --> 00:30:16,600
are villainous enough.
422
00:30:21,280 --> 00:30:22,480
Why are they here?
423
00:30:22,920 --> 00:30:24,080
Who are they?
424
00:30:24,200 --> 00:30:26,800
The infamous Ten Great Villains
in the martial arts world.
425
00:30:27,520 --> 00:30:28,960
Do you know them well?
426
00:30:29,360 --> 00:30:33,000
There is likely nobody else in this world
who knows them better than I do.
427
00:30:33,920 --> 00:30:35,720
Then tell them to save us.
428
00:30:35,960 --> 00:30:36,800
No hurry.
429
00:30:37,160 --> 00:30:39,360
Let me see what they are up to.
430
00:30:42,720 --> 00:30:43,600
Young lady.
431
00:30:44,080 --> 00:30:45,720
You seem upset.
432
00:30:46,440 --> 00:30:49,840
Why don't I take you to have some fun?
433
00:30:52,080 --> 00:30:53,400
Yulang.
434
00:30:53,640 --> 00:30:55,640
Don't be so reserved.
435
00:30:57,720 --> 00:31:00,800
We came to you
436
00:31:01,360 --> 00:31:04,680
with no evil intention.
437
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Since you know who I am,
438
00:31:11,480 --> 00:31:14,760
do you have something to ask of me?
439
00:31:17,720 --> 00:31:19,320
I'm sure you know
440
00:31:19,760 --> 00:31:23,960
there is a very powerful person
living on this mountain named Wei Wuya.
441
00:31:25,200 --> 00:31:26,520
But do you know
442
00:31:27,280 --> 00:31:30,920
that he has a guest
in his rat hole right now?
443
00:31:31,040 --> 00:31:32,560
And this person
444
00:31:32,800 --> 00:31:35,680
could actually have Wei Wuya
under his spell.
445
00:31:36,320 --> 00:31:39,600
Wei Wuya listens to everything he says.
446
00:31:40,200 --> 00:31:42,040
Do you know who that is?
447
00:31:43,600 --> 00:31:45,160
I have little experience.
448
00:31:45,240 --> 00:31:48,320
I have no dealings with people
like Wei Wuya.
449
00:31:48,400 --> 00:31:51,800
I really have no clue
about the people he makes friends with.
450
00:31:53,960 --> 00:31:55,440
Not bad.
451
00:31:58,160 --> 00:32:01,440
Do you take me for that girl
that I could be fooled by you?
452
00:32:01,960 --> 00:32:03,760
We've already found out.
453
00:32:03,920 --> 00:32:09,360
This good friend of Wei Wuya is
the Hero of Jiangnan, Jiang Biehe.
454
00:32:13,880 --> 00:32:15,160
Someone is requesting to see you.
455
00:32:18,840 --> 00:32:20,760
What a lively day.
456
00:32:24,440 --> 00:32:26,880
So the guest who came to Wuya Palace
when I was severely injured
457
00:32:27,000 --> 00:32:29,240
and on the verge of death was Jiang Biehe.
458
00:32:29,840 --> 00:32:31,560
That old hypocrite
459
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
actually came to work together
with that notorious rat.
460
00:32:34,880 --> 00:32:36,560
What are they up to?
461
00:32:37,200 --> 00:32:40,800
So Mr. Wei could actually
make friends with people.
462
00:32:41,160 --> 00:32:42,360
That's unbelievable.
463
00:32:42,600 --> 00:32:44,280
Aren't you his friend?
464
00:32:44,400 --> 00:32:45,480
Me?
465
00:32:46,040 --> 00:32:47,760
I'm at most his hired thug.
466
00:32:47,920 --> 00:32:50,800
If it wasn't because he wanted to learn
my Body Shrinking Skill back then,
467
00:32:50,880 --> 00:32:52,440
he would have killed me a long time ago.
468
00:32:52,520 --> 00:32:55,160
Your father is currently
a guest of Wuya Palace.
469
00:32:55,360 --> 00:32:57,560
Of course you can go in and out
as you wish.
470
00:32:57,720 --> 00:32:59,640
As long as you take us into the cave,
471
00:33:00,080 --> 00:33:01,760
we'll give you a reward you deserve.
472
00:33:01,960 --> 00:33:02,880
How about it?
473
00:33:03,600 --> 00:33:07,000
Li Dazui, do you even need
to discuss that with him?
474
00:33:09,160 --> 00:33:11,120
This little girl is so pitiful.
475
00:33:13,680 --> 00:33:14,720
How about this?
476
00:33:15,360 --> 00:33:19,440
We'll take away this heartless man.
477
00:33:20,000 --> 00:33:21,440
If you don't see him ever again,
478
00:33:22,120 --> 00:33:24,400
you won't be so upset anymore.
479
00:33:26,200 --> 00:33:28,520
If it wasn't because he is still of use,
480
00:33:28,680 --> 00:33:31,480
I would have killed him
to avenge Xiaoyu'er!
481
00:33:33,000 --> 00:33:34,520
You make it sound so convincing.
482
00:33:34,600 --> 00:33:36,720
If I hadn't seen you guys
putting him in harm's way myself,
483
00:33:36,800 --> 00:33:38,560
I would have been moved by your words.
484
00:33:40,400 --> 00:33:42,120
When did we put him in harm's way?
485
00:33:43,000 --> 00:33:45,520
Didn't you guys deliberately
leave behind the marks
486
00:33:45,600 --> 00:33:47,440
to lure Xiaoyu'er into that rat hole
487
00:33:47,520 --> 00:33:49,680
to scout out the traps for you
and throw his life away?
488
00:33:51,240 --> 00:33:52,920
Do you dare deny what I just said?
489
00:33:53,000 --> 00:33:55,200
-Shut up!
-Do you? Do you dare deny it?
490
00:33:55,280 --> 00:33:56,280
-Shut up!
-Stop fighting!
491
00:33:58,400 --> 00:33:59,640
So what if we admit it?
492
00:34:00,120 --> 00:34:02,040
We raised Xiaoyu'er for 18 years.
493
00:34:02,120 --> 00:34:03,800
Can't we let him
scout out the path for us?
494
00:34:05,200 --> 00:34:06,960
I didn't choke him to death 18 years ago.
495
00:34:07,040 --> 00:34:09,520
So it's a matter of course for him
to risk his life for us!
496
00:34:09,600 --> 00:34:10,640
That's right.
497
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
Can we stop fighting?
498
00:34:12,280 --> 00:34:13,160
Let's get going.
499
00:34:13,280 --> 00:34:15,120
Mr. Du and Yin Jiuyou
are still waiting for us.
500
00:34:15,800 --> 00:34:17,760
-Let's stop fighting. Come on.
-Let's go.
501
00:34:17,840 --> 00:34:19,360
Come on.
502
00:34:20,600 --> 00:34:21,480
Let's go!
503
00:34:27,440 --> 00:34:29,560
Never did I expect
that it was as predicted by Su Ying.
504
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
To the Ten Great Villains,
505
00:34:31,880 --> 00:34:34,040
I'm nothing compared to the treasure.
506
00:34:35,280 --> 00:34:37,440
But why did they have to
set up the trap to deceive me?
507
00:34:38,480 --> 00:34:40,440
If they had asked me to go inside,
508
00:34:41,000 --> 00:34:42,320
I wouldn't have refused.
509
00:34:45,160 --> 00:34:46,240
Mr. Du.
510
00:34:47,720 --> 00:34:49,040
What took you so long?
511
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Well...
512
00:34:51,720 --> 00:34:53,680
Mr. Du, you have no idea.
513
00:34:53,760 --> 00:34:55,440
This brat is so cunning.
514
00:34:55,560 --> 00:34:57,440
We spent so much time talking to him.
515
00:34:57,760 --> 00:35:00,720
Why didn't you just cut off his tongue?
516
00:35:01,840 --> 00:35:03,400
We don't need him to talk.
517
00:35:03,800 --> 00:35:05,240
We only need him to lead the way.
518
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Yulang.
519
00:35:16,720 --> 00:35:19,440
I know you knew Wei Mayi.
520
00:35:20,680 --> 00:35:23,480
If you don't want to end up like him,
521
00:35:24,680 --> 00:35:27,000
behave and obey us.
522
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Take us into Wuya Palace.
523
00:35:32,720 --> 00:35:34,400
Yes!
524
00:35:34,480 --> 00:35:35,600
Let's go!
525
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
Let's get going.
526
00:35:52,280 --> 00:35:53,920
-Who's there?
-Who is it?
527
00:35:54,160 --> 00:35:55,360
Where is Jiang Yulang?
528
00:35:56,120 --> 00:35:57,040
Where is he?
529
00:35:57,120 --> 00:35:59,080
-Where did he go?
-Who has the audacity
530
00:35:59,600 --> 00:36:01,760
to take someone away from us,
the Ten Great Villains?
531
00:36:14,560 --> 00:36:16,800
Father, luckily you came in time.
532
00:36:16,880 --> 00:36:17,720
Otherwise...
533
00:36:17,800 --> 00:36:19,880
I didn't expect Mount Gui to be so lively.
534
00:36:21,160 --> 00:36:23,760
Even the Ten Great Villains
have gathered here.
535
00:36:23,920 --> 00:36:25,520
They came to thwart our plan.
536
00:36:25,920 --> 00:36:27,640
You need to find a way to eliminate them.
537
00:36:27,920 --> 00:36:29,000
There's no need for that.
538
00:36:30,080 --> 00:36:32,880
They might be useful to me in the future.
539
00:36:35,360 --> 00:36:37,520
When I've mastered the divine skill,
540
00:36:37,600 --> 00:36:39,920
the day I unify the martial arts world
will finally come.
541
00:36:41,200 --> 00:36:42,320
"The divine skill"?
542
00:36:43,960 --> 00:36:45,240
The Wedding Robe Divine Skill?
543
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
So you've been practicing
544
00:36:49,080 --> 00:36:52,080
Yan Nantian's Wedding Robe Divine Skill
that dominated the martial arts world?
545
00:36:52,720 --> 00:36:53,840
That's right.
546
00:36:55,560 --> 00:36:58,720
Eighteen years ago, I planned meticulously
547
00:36:59,640 --> 00:37:04,200
not because of those worldly possessions
like money or jewelry.
548
00:37:05,240 --> 00:37:06,880
My primary motive
549
00:37:08,320 --> 00:37:11,480
was to get the Wedding Robe Divine Skill.
550
00:37:12,760 --> 00:37:15,800
WEDDING ROBE DIVINE SKILL
551
00:37:16,640 --> 00:37:17,920
Do you know
552
00:37:19,520 --> 00:37:22,720
that there are nine levels
in this martial arts skill?
553
00:37:22,800 --> 00:37:24,360
PALM DIVINE SKILL, SECOND LEVEL
554
00:37:24,440 --> 00:37:26,080
Back then, Yan Nantian...
555
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
only managed to reach the eighth level.
556
00:37:29,280 --> 00:37:30,520
PALM DIVINE SKILL, FIRST LEVEL
557
00:37:30,600 --> 00:37:31,720
But now,
558
00:37:31,920 --> 00:37:35,200
I've fully grasped its ultimate mystery.
559
00:38:15,960 --> 00:38:17,680
RUNNING AROUND BUSY ALL YEAR LONG
MAKING WEDDING ROBES FOR OTHERS.
560
00:38:17,760 --> 00:38:19,640
LOOK UP AT THE SKY AND LAUGH,
FACE THE EAST WIND AND HAVE A DANCE ALONE.
561
00:38:20,200 --> 00:38:23,480
"Running around busy all year long
562
00:38:23,560 --> 00:38:26,320
making wedding robes for others.
563
00:38:26,840 --> 00:38:30,400
Look up at the sky and laugh,
564
00:38:30,840 --> 00:38:34,800
face the east wind
and have a dance alone."
565
00:38:36,520 --> 00:38:38,640
Father, what does all this mean?
566
00:38:38,800 --> 00:38:42,040
This is the most amazing part
of the Wedding Robe Divine Skill.
567
00:38:43,160 --> 00:38:45,080
To reach the highest level,
568
00:38:45,960 --> 00:38:49,880
I have to learn and absorb
the techniques of other clans,
569
00:38:50,880 --> 00:38:52,760
and let them pave the way for me.
570
00:38:55,400 --> 00:38:57,960
That's why, in the last 18 years,
571
00:38:58,600 --> 00:39:01,800
I collected and learned
the martial arts of the major clans.
572
00:39:03,120 --> 00:39:04,800
I incorporated
and mastered them thoroughly.
573
00:39:06,400 --> 00:39:10,200
Now I just have to break through
the final obstacle
574
00:39:10,280 --> 00:39:12,840
and I will succeed.
575
00:39:19,960 --> 00:39:21,760
I have waited for 18 years
576
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
and endured 18 years.
577
00:39:27,120 --> 00:39:28,240
That day
578
00:39:29,680 --> 00:39:31,360
is finally arriving.
579
00:39:36,880 --> 00:39:39,640
Hey, why aren't you worried at all?
580
00:39:40,960 --> 00:39:44,040
It's enough to have one of us worried.
581
00:39:45,040 --> 00:39:47,800
I'm afraid the two of us
are going to die here.
582
00:39:49,040 --> 00:39:52,120
Hey, this pit cave is deep in the forest.
583
00:39:52,560 --> 00:39:54,120
Who would come to save us?
584
00:39:54,200 --> 00:39:55,560
Never say never.
585
00:39:56,360 --> 00:39:58,680
The Jade Emperor,
the Queen Mother of the West,
586
00:39:58,760 --> 00:40:02,000
or any random person
could possibly come to our rescue.
587
00:40:06,280 --> 00:40:07,320
Lady.
588
00:40:08,000 --> 00:40:09,640
Why are you here by yourself?
589
00:40:11,240 --> 00:40:12,360
Someone is here!
590
00:40:15,160 --> 00:40:16,520
Someone hit my acupoints.
591
00:40:16,960 --> 00:40:18,280
Can you help release them?
592
00:40:18,360 --> 00:40:20,040
You will have my gratitude.
593
00:40:20,520 --> 00:40:21,960
I wish to save you,
594
00:40:22,560 --> 00:40:25,400
but I don't know any martial arts skills.
595
00:40:26,000 --> 00:40:27,920
I can't help you release the acupoints.
596
00:40:32,200 --> 00:40:33,240
Lady.
597
00:40:34,000 --> 00:40:36,960
Have you seen a young man
who is around 17 to 18 years old
598
00:40:37,280 --> 00:40:39,800
with a scar on his forehead?
599
00:40:40,200 --> 00:40:41,680
Are you Su Ying?
600
00:40:41,840 --> 00:40:43,000
How do you know that?
601
00:40:43,120 --> 00:40:45,960
I even know
that you came to find Xiaoyu'er.
602
00:40:46,880 --> 00:40:48,240
Have you seen Xiaoyu'er?
603
00:40:48,760 --> 00:40:49,960
Where is he?
604
00:40:51,240 --> 00:40:52,920
You don't have to find him anymore.
605
00:40:53,360 --> 00:40:54,800
What do you mean by that?
606
00:40:55,360 --> 00:40:56,560
He was killed.
607
00:40:57,680 --> 00:40:59,200
You must have made a mistake.
608
00:40:59,960 --> 00:41:02,000
Xiaoyu'er is the smartest person
in the world.
609
00:41:02,080 --> 00:41:04,080
No one can kill him!
610
00:41:04,160 --> 00:41:05,600
I don't want to believe it either.
611
00:41:06,960 --> 00:41:08,600
But I saw it myself.
612
00:41:09,600 --> 00:41:12,560
Jiang Yulang pushed him
into the pit cave behind me.
613
00:41:13,560 --> 00:41:15,280
It's a deep and bottomless pit cave.
614
00:41:15,360 --> 00:41:17,120
He couldn't have survived it.
615
00:41:23,120 --> 00:41:24,160
Xiaoyu'er!
616
00:41:24,640 --> 00:41:26,640
Can you hear me?
617
00:41:26,720 --> 00:41:29,400
Is that Ms. Su Ying?
I heard she was good to you.
618
00:41:29,480 --> 00:41:30,600
She's here to save you.
619
00:41:31,960 --> 00:41:33,840
Why are you so useless?
620
00:41:34,600 --> 00:41:37,960
How did Jiang Yulang
even manage to kill you?
621
00:41:38,280 --> 00:41:40,080
Trying to goad me?
622
00:41:40,720 --> 00:41:42,160
I won't fall for it.
623
00:41:44,280 --> 00:41:46,280
I racked my brain to save you.
624
00:41:46,360 --> 00:41:48,760
How could you just die like this?
625
00:41:49,360 --> 00:41:51,360
Is that right of you?
626
00:41:52,560 --> 00:41:54,880
You've let me down so much.
627
00:41:57,000 --> 00:41:58,240
Xiaoyu'er.
628
00:41:58,720 --> 00:42:00,960
Xiaoyu'er, say something!
629
00:42:02,800 --> 00:42:04,080
Don't cry.
630
00:42:13,960 --> 00:42:15,920
We encountered each other by chance.
631
00:42:17,320 --> 00:42:18,760
Fate brought us together.
632
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Can you do me a favor?
633
00:42:23,080 --> 00:42:24,000
Say it.
634
00:42:24,240 --> 00:42:26,720
I'll do anything as long as I can.
635
00:42:27,560 --> 00:42:31,560
Help me fill up this pit cave with stones.
636
00:42:33,760 --> 00:42:36,600
I don't want anyone
to disturb Xiaoyu'er and me.
637
00:42:36,760 --> 00:42:39,200
What is your relationship with Xiaoyu'er?
638
00:42:39,360 --> 00:42:41,040
Why do you want to kill yourself for him?
639
00:42:41,680 --> 00:42:44,920
He is the most important person
in my life.
640
00:42:45,320 --> 00:42:46,640
Now that he is gone,
641
00:42:47,520 --> 00:42:50,280
it's meaningless for me to go on living.
642
00:42:50,360 --> 00:42:51,720
-Be quiet.
-Xiaoyu.
643
00:42:52,040 --> 00:42:54,480
-Don't listen to her.
-She has already said all that.
644
00:42:54,560 --> 00:42:56,280
You should at least respond to her.
645
00:42:56,680 --> 00:42:58,400
Do you think she is really going to jump?
646
00:42:58,480 --> 00:43:00,400
She is just bluffing!
647
00:43:00,720 --> 00:43:04,760
Women are best at crying
and kicking up a fuss.
648
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Jia Yuan
45091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.