Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
EPISODE 33
3
00:01:45,280 --> 00:01:46,920
What kind of gift
4
00:01:47,400 --> 00:01:52,040
do you think can ever pique my interest
and make me forgive you?
5
00:01:52,120 --> 00:01:55,800
One of the masters
of Yihua Palace, Yaoyue.
6
00:02:00,720 --> 00:02:01,840
Eighteen years ago,
7
00:02:01,920 --> 00:02:03,480
you were already
8
00:02:04,040 --> 00:02:09,400
one of the few top martial artists
in the martial arts world.
9
00:02:09,760 --> 00:02:12,480
The Twelve Zodiac could run amok
in the martial arts world
10
00:02:12,560 --> 00:02:15,360
solely because of your presence.
11
00:02:16,320 --> 00:02:17,480
However,
12
00:02:17,800 --> 00:02:22,000
you suddenly went missing overnight.
13
00:02:23,360 --> 00:02:25,000
Rumor has it
14
00:02:25,840 --> 00:02:29,800
that was because you
had offended Yihua Palace.
15
00:02:29,880 --> 00:02:33,840
That your legs were taken by Yaoyue
and you had become a cripple.
16
00:02:34,680 --> 00:02:35,520
After that,
17
00:02:35,600 --> 00:02:39,000
I heard the news
that you lived in seclusion in Mount Gui
18
00:02:39,080 --> 00:02:41,720
and was practicing peerless martial arts
every day.
19
00:02:41,800 --> 00:02:44,400
I guess you're going to seek revenge
on Yaoyue for taking your legs.
20
00:02:45,040 --> 00:02:48,720
I'm willing to lend you a hand
21
00:02:49,040 --> 00:02:52,400
in bringing Yaoyue to you.
22
00:03:01,280 --> 00:03:04,240
You know quite a lot.
23
00:03:04,800 --> 00:03:07,320
Well, I would like to know
24
00:03:07,400 --> 00:03:10,560
how do you plan
25
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
to bring Yaoyue to me.
26
00:03:15,120 --> 00:03:16,280
To be frank,
27
00:03:17,360 --> 00:03:19,320
Yihua Palace is also my enemy.
28
00:03:19,880 --> 00:03:22,120
The enemy of my enemy is my friend.
29
00:03:23,080 --> 00:03:24,280
If we work together,
30
00:03:24,440 --> 00:03:28,080
I can guarantee I will defeat Yaoyue
31
00:03:28,160 --> 00:03:31,320
and make her kneel and beg for her life
in front of you.
32
00:03:31,480 --> 00:03:33,240
As for my plan,
33
00:03:33,880 --> 00:03:36,800
I have a wonderful plan lined up.
34
00:03:39,360 --> 00:03:41,400
We are friends?
35
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
You think too highly of yourself!
36
00:03:47,200 --> 00:03:49,760
If you had come here a few years ago,
37
00:03:49,840 --> 00:03:52,800
I might have agreed to work with you.
38
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
But now...
39
00:03:57,200 --> 00:03:58,440
Let me tell you something.
40
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
Before the sun rises tomorrow,
41
00:04:00,880 --> 00:04:03,640
I'll have Yihua Palace
42
00:04:05,240 --> 00:04:07,160
burned to the ground!
43
00:04:09,520 --> 00:04:10,680
Mr. Wei, we...
44
00:04:13,440 --> 00:04:16,080
You are in no position to talk.
45
00:04:17,840 --> 00:04:19,200
Jiang Qin.
46
00:04:19,480 --> 00:04:25,280
I will make you regret
for deceiving the Twelve Zodiac.
47
00:04:29,760 --> 00:04:31,960
Make sure they die
a slow and painful death.
48
00:04:32,040 --> 00:04:33,240
-Yes!
-Yes!
49
00:04:47,680 --> 00:04:48,840
Father.
50
00:04:49,280 --> 00:04:50,760
Father, there are rats in here.
51
00:04:56,840 --> 00:04:59,200
Father, why are there
so many rats in here?
52
00:05:00,120 --> 00:05:01,680
Father, we are going to die here!
53
00:05:02,560 --> 00:05:04,280
Life and death lie in the lap of the gods.
54
00:05:04,640 --> 00:05:06,000
There's no point in being afraid.
55
00:05:08,400 --> 00:05:10,560
Father, there are grudges
between you and Wei Wuya.
56
00:05:10,640 --> 00:05:12,000
Why did you come looking for him?
57
00:05:12,560 --> 00:05:13,960
Compared to Yaoyue,
58
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
the resentment
between him and me is nothing.
59
00:05:16,600 --> 00:05:19,840
Wei Wuya will find out very soon
60
00:05:20,280 --> 00:05:21,680
that he can't possibly kill Yaoyue
61
00:05:22,240 --> 00:05:24,280
with just his own strength.
62
00:05:25,240 --> 00:05:27,080
He will return to us soon enough.
63
00:05:35,720 --> 00:05:37,360
Who are you?
64
00:05:38,720 --> 00:05:41,080
I am Wei Wuya,
65
00:05:41,480 --> 00:05:43,600
the leader of the Twelve Zodiac.
66
00:05:44,080 --> 00:05:46,680
I heard Yihua Palace's master
has an extraordinary aura of elegance.
67
00:05:46,760 --> 00:05:49,400
As the saying goes,
"The beauty of autumn is nothing
68
00:05:49,480 --> 00:05:51,720
when there is a beauty
sitting in front of me."
69
00:05:51,920 --> 00:05:55,400
Any hero in the world
would lose their mind
70
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
the moment their eyes fall on you.
71
00:05:58,920 --> 00:06:00,160
I had the honor
72
00:06:00,400 --> 00:06:04,200
of seeing you once
in the martial arts world many years ago.
73
00:06:04,800 --> 00:06:08,200
At that moment, I swore to myself
that when I have become successful,
74
00:06:08,960 --> 00:06:12,800
I would come and propose marriage to you.
75
00:06:16,840 --> 00:06:19,920
In the past few years,
I have broken through all the obstacles
76
00:06:20,200 --> 00:06:24,480
and brought the Twelve Zodiac to fame
with my own strength.
77
00:06:25,000 --> 00:06:30,120
We are now of equal standing
with Yihua Palace.
78
00:06:30,320 --> 00:06:34,200
Hence, I have come today
with rare treasures from around the world
79
00:06:34,280 --> 00:06:35,640
as betrothal gifts.
80
00:06:36,000 --> 00:06:40,520
I hope that you will grant me your love
and unite with me in marriage.
81
00:06:40,600 --> 00:06:44,320
Let us not waste this match
that has been decided by heaven.
82
00:07:11,120 --> 00:07:12,800
"Decided by heaven"?
83
00:07:12,880 --> 00:07:14,800
I think heaven must have been blind
84
00:07:15,680 --> 00:07:18,600
to allow a thief with shifty eyes
and hangdog look like you to be born
85
00:07:19,000 --> 00:07:20,760
and offend my eyes.
86
00:07:20,920 --> 00:07:23,280
Death before dishonor.
87
00:07:23,680 --> 00:07:25,560
You can decline my marriage proposal,
88
00:07:26,160 --> 00:07:27,640
but why must you insult me?
89
00:07:28,200 --> 00:07:30,440
You think too highly of yourself.
90
00:07:30,680 --> 00:07:33,720
How could I let rats sully Yihua Palace?
91
00:07:36,200 --> 00:07:38,080
I may have the nickname Rat,
92
00:07:38,880 --> 00:07:41,120
but when it comes to literature
and martial arts expertise,
93
00:07:41,200 --> 00:07:43,720
I am every bit as outstanding
as the late Yu Lang Jiang Feng!
94
00:07:44,040 --> 00:07:45,920
He had nothing but handsome looks,
95
00:07:46,520 --> 00:07:49,520
while I possess knowledge and wisdom!
96
00:07:50,480 --> 00:07:53,920
Jiang Feng is not a name
to be uttered from your foul mouth!
97
00:08:05,560 --> 00:08:06,960
Your martial arts skills are so bad.
98
00:08:07,080 --> 00:08:09,400
How can you claim
to be on par with Yihua Palace?
99
00:08:09,480 --> 00:08:11,640
Crawl back to your rat hole!
100
00:08:27,520 --> 00:08:29,040
Why did you stop?
101
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
Run! Keep going!
102
00:08:35,040 --> 00:08:36,360
What are you doing?
103
00:08:37,560 --> 00:08:39,840
You ungrateful bunch!
104
00:08:39,920 --> 00:08:40,960
Come back!
105
00:08:41,320 --> 00:08:43,640
My efforts to cultivate you
for so many years are all wasted!
106
00:08:57,680 --> 00:09:01,120
Death before dishonor!
107
00:09:02,480 --> 00:09:03,720
Yaoyue!
108
00:09:05,000 --> 00:09:07,960
Yaoyue!
109
00:09:22,800 --> 00:09:23,840
Yaoyue.
110
00:09:24,640 --> 00:09:26,440
You cut off my legs,
111
00:09:26,640 --> 00:09:28,320
but I turned the other cheek
112
00:09:28,600 --> 00:09:33,600
and built an underground palace for you
that is an exact copy of Yihua Palace.
113
00:09:35,280 --> 00:09:36,600
In this life,
114
00:09:38,400 --> 00:09:40,840
I cannot lie in the same bed as you.
115
00:09:44,520 --> 00:09:46,320
But in death,
116
00:09:49,240 --> 00:09:53,520
you and I shall lie in the same grave!
117
00:09:56,840 --> 00:10:00,680
YIHUA PALACE
118
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
He Lu, He Shuang, what are you doing?
119
00:10:05,320 --> 00:10:06,360
Sir.
120
00:10:06,920 --> 00:10:10,400
Please tread carefully
when you speak with Master Yaoyue.
121
00:10:21,080 --> 00:10:22,120
-Sir.
-Sir.
122
00:10:31,200 --> 00:10:32,160
Aunt Yaoyue.
123
00:10:32,640 --> 00:10:33,520
Aunt Lianxing.
124
00:10:34,680 --> 00:10:37,120
Wuque, why have you returned?
125
00:10:37,200 --> 00:10:39,440
Have you completed the task
I asked of you?
126
00:10:40,520 --> 00:10:42,640
I returned precisely for this matter.
127
00:10:45,600 --> 00:10:46,960
I only have one question.
128
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
Why must I kill Jiang Xiaoyu?
129
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
What grudge does Yihua Palace have
against him?
130
00:10:53,200 --> 00:10:56,320
Jiang Xiaoyu told me
that Yihua Palace killed his parents.
131
00:10:56,880 --> 00:10:59,720
If that is true,
why must you kill him too?
132
00:10:59,920 --> 00:11:01,640
Is that something you should question?
133
00:11:04,560 --> 00:11:06,800
I beseech you to take back your command.
134
00:11:12,920 --> 00:11:15,600
Do you remember what I taught you
when you were a child?
135
00:11:17,400 --> 00:11:19,360
Masters' orders are not to be disobeyed.
136
00:11:19,440 --> 00:11:21,160
Look at who she is.
137
00:11:23,640 --> 00:11:24,720
Ms. Tie!
138
00:11:27,080 --> 00:11:28,160
Aunt Yaoyue.
139
00:11:28,640 --> 00:11:30,240
Why did you do this to her?
140
00:11:31,800 --> 00:11:36,320
Simply because she asked
the same question as you did.
141
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Master Yaoyue.
142
00:11:49,800 --> 00:11:50,920
Who are you?
143
00:11:51,480 --> 00:11:54,800
How dare you trespass on Yihua Palace!
144
00:11:55,480 --> 00:11:56,920
Do you have a death wish?
145
00:11:58,560 --> 00:12:02,200
May I ask both of you
why Hua Wuque has to kill Jiang Xiaoyu?
146
00:12:02,920 --> 00:12:04,280
They have become close friends.
147
00:12:04,360 --> 00:12:06,880
Your order is as good as asking them
to kill their own brother.
148
00:12:07,760 --> 00:12:11,720
If you can take back your command,
I would die without regret.
149
00:12:21,920 --> 00:12:25,520
What a foolish woman you are.
150
00:12:26,560 --> 00:12:28,480
Some people place grudges above all
151
00:12:28,720 --> 00:12:30,680
while some people place friends
above all else.
152
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
You are the former while I am the latter.
153
00:12:34,000 --> 00:12:37,440
You know me so well,
yet you have the audacity to meddle?
154
00:12:37,520 --> 00:12:40,760
I just want to know why are you
forcing Hua Wuque to kill Jiang Xiaoyu.
155
00:12:41,320 --> 00:12:43,240
For what grudge? For what reason?
156
00:12:44,840 --> 00:12:46,960
They were born into
this deep-seated grudge.
157
00:12:47,680 --> 00:12:50,040
They are archenemies.
158
00:12:50,120 --> 00:12:51,560
Between the two of them,
159
00:12:52,240 --> 00:12:55,560
one is destined to kill the other.
160
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
Hua Wuque won't kill Jiang Xiaoyu.
161
00:12:58,800 --> 00:13:00,440
He has changed a lot
these past few months.
162
00:13:00,640 --> 00:13:04,440
Why must you put him in misery
by forcing him to do this?
163
00:13:06,040 --> 00:13:10,240
So you are the reason
for the dramatic changes in him.
164
00:13:11,760 --> 00:13:13,680
You are such a damned menace!
165
00:13:13,760 --> 00:13:17,400
I would rather die
than watch them kill each other!
166
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Wuque.
167
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
Do not act rashly.
168
00:13:39,080 --> 00:13:40,040
Aunt Yaoyue.
169
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
What is the unspeakable grudge?
170
00:13:42,360 --> 00:13:44,080
Why did you have to hurt her?
171
00:13:45,320 --> 00:13:46,440
Wuque.
172
00:13:47,800 --> 00:13:49,320
You have indeed changed.
173
00:13:49,400 --> 00:13:51,640
Yes, I have.
174
00:13:52,680 --> 00:13:55,440
I no longer want to pretend
to be the heartless perfect being,
175
00:13:56,240 --> 00:13:59,320
nor do I want to be a puppet for others
without a thought.
176
00:13:59,880 --> 00:14:01,400
I want to start my life anew
177
00:14:01,480 --> 00:14:03,440
and be a living human being
178
00:14:03,520 --> 00:14:06,360
who experiences
love, hate, sympathy, and mercy!
179
00:14:06,440 --> 00:14:08,040
Wuque, how impudence you are!
180
00:14:09,040 --> 00:14:12,360
Now that you are all grown up,
have you forgotten that we raised you?
181
00:14:16,400 --> 00:14:17,240
I wouldn't dare.
182
00:14:18,160 --> 00:14:19,920
Hurry up and apologize to Aunt Yaoyue.
183
00:14:23,320 --> 00:14:24,600
Aunt Yaoyue.
184
00:14:26,920 --> 00:14:30,920
I didn't raise you
so you could lecture me.
185
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
I don't need your apology either.
186
00:14:34,600 --> 00:14:36,680
If you still acknowledge me as your aunt,
187
00:14:38,200 --> 00:14:40,240
then kill Tie Xinlan.
188
00:15:00,320 --> 00:15:02,040
The two of you raised me.
189
00:15:02,480 --> 00:15:03,880
I should not disobey you.
190
00:15:07,440 --> 00:15:08,920
But if you want me to kill her,
191
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
I cannot do it.
192
00:15:19,200 --> 00:15:21,480
I'm willing to sacrifice my life
to exchange for her life.
193
00:15:22,480 --> 00:15:26,000
I only ask that you spare Ms. Tie.
194
00:15:30,920 --> 00:15:32,240
You dare to threaten me?
195
00:16:21,760 --> 00:16:24,240
Wuque, answer me.
196
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
Have Yaoyue and I ever
treated you unfairly?
197
00:16:29,920 --> 00:16:32,720
No, you have always treated me well.
198
00:16:32,800 --> 00:16:35,800
Do you know that you have
made Yaoyue feel sad?
199
00:16:36,520 --> 00:16:38,560
We sent you down the mountain
to experience the world,
200
00:16:38,640 --> 00:16:41,760
but we never imagined that you would
change so much in just a few months.
201
00:16:41,960 --> 00:16:43,800
You only care about others now,
202
00:16:44,360 --> 00:16:46,960
but view the aunts who raised you
as enemies.
203
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
That's not true!
204
00:16:49,400 --> 00:16:52,440
You and Aunt Yaoyue
are the closest people I have!
205
00:16:54,160 --> 00:16:55,120
Is that so?
206
00:16:55,600 --> 00:16:58,000
Then why must you displease us?
207
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
I can't kill them.
208
00:17:01,800 --> 00:17:04,440
Whether it is Jiang Xiaoyu or Tie Xinlan,
I just cannot do it!
209
00:17:04,840 --> 00:17:05,920
Foolish child.
210
00:17:07,240 --> 00:17:10,040
Why must you give up on being
the perfect Wuque whom everybody envies
211
00:17:10,120 --> 00:17:11,760
to be like other senseless youths
212
00:17:12,520 --> 00:17:16,960
and allow worthless emotions
to cloud your mind?
213
00:17:17,760 --> 00:17:19,800
If this is what it means to be perfect,
214
00:17:20,560 --> 00:17:22,760
then I would rather
live a life with flaws.
215
00:17:25,040 --> 00:17:27,640
Wuque, you really have changed.
216
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
I still remember...
217
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
when you were a child, every word you said
218
00:17:35,760 --> 00:17:38,080
could bring us boundless joy.
219
00:17:38,320 --> 00:17:39,360
Wuque.
220
00:17:39,880 --> 00:17:41,360
What are you doing?
221
00:17:42,240 --> 00:17:43,760
I want that flower!
222
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
The biggest one!
223
00:17:56,720 --> 00:17:57,600
Here you go.
224
00:18:01,840 --> 00:18:04,040
Wuque, what's the matter?
225
00:18:04,560 --> 00:18:07,520
Take the flower from Aunt Yaoyue.
226
00:18:09,480 --> 00:18:12,200
Aunt Yaoyue, what happened to your arm?
227
00:18:13,000 --> 00:18:14,360
Are you sick?
228
00:18:15,800 --> 00:18:17,640
I pricked myself.
229
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
Why?
230
00:18:21,120 --> 00:18:22,840
I have an enemy.
231
00:18:24,320 --> 00:18:25,760
Every time I think of him,
232
00:18:26,680 --> 00:18:27,960
my heart aches.
233
00:18:29,360 --> 00:18:33,040
It hurts so much
that I cannot eat or sleep.
234
00:18:33,760 --> 00:18:36,320
The pain is so bad
that sometimes I wish I were dead.
235
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
In order to forget him,
236
00:18:39,840 --> 00:18:41,720
I can only prick myself with needles.
237
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
After pricking myself so many times,
238
00:18:46,120 --> 00:18:47,640
it becomes like this.
239
00:18:49,440 --> 00:18:50,760
There are so many pinpricks.
240
00:18:51,320 --> 00:18:54,000
I can see how much you hate this person.
241
00:18:55,480 --> 00:18:57,040
I must train martial arts diligently,
242
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
so that I can avenge you when I grow up!
243
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
How is Jiang Xiaoyu related to the person
that Aunt Yaoyue hates?
244
00:19:07,600 --> 00:19:10,400
Jiang Xiaoyu is that person's son.
245
00:19:11,560 --> 00:19:12,520
But...
246
00:19:13,120 --> 00:19:15,280
I know what you want to say.
247
00:19:16,480 --> 00:19:18,840
Jiang Xiaoyu isn't the one
who hurt Aunt Yaoyue.
248
00:19:19,960 --> 00:19:21,200
But Wuque,
249
00:19:22,000 --> 00:19:25,880
since you belong in Yihua Palace,
you cannot pity Jiang Xiaoyu.
250
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
This is your fate.
251
00:19:29,080 --> 00:19:30,160
My fate?
252
00:19:31,840 --> 00:19:32,800
Yes.
253
00:19:33,360 --> 00:19:36,480
Oftentimes, one cannot fight fate.
254
00:19:36,640 --> 00:19:37,840
How is Ms. Tie?
255
00:19:40,120 --> 00:19:41,520
You don't have to worry.
256
00:19:42,440 --> 00:19:44,480
You can bear to hurt
Aunt Yaoyue's feelings,
257
00:19:45,040 --> 00:19:47,720
but she does not
have the heart to hurt you.
258
00:19:48,240 --> 00:19:51,080
Tie Xinlan has been brought
to a guest room to heal.
259
00:19:51,240 --> 00:19:52,640
When she recovers,
260
00:19:53,760 --> 00:19:55,160
you can take her down the mountain.
261
00:19:57,400 --> 00:19:59,240
Are you trying to drive me out?
262
00:20:00,720 --> 00:20:03,200
Yaoyue wants me to tell you this.
263
00:20:05,040 --> 00:20:06,680
You do not need to bid her farewell.
264
00:20:07,000 --> 00:20:08,640
She doesn't want to see you again.
265
00:20:18,200 --> 00:20:19,480
Is Aunt Yaoyue truly angry at me?
266
00:20:22,320 --> 00:20:25,480
You know the martial arts we practice.
267
00:20:26,640 --> 00:20:31,160
Pure Jade Skill demands transcendence
beyond oneself and others.
268
00:20:32,000 --> 00:20:34,720
Allowing emotions to be affected
has detrimental effects.
269
00:20:35,000 --> 00:20:37,960
You made Yaoyue so incensed
that her qi was disrupted.
270
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
She already vomited blood
several times today.
271
00:21:24,520 --> 00:21:27,880
I make this oath
with the sun and moon as my witness.
272
00:21:28,320 --> 00:21:30,520
I, Hua Wuque,
swear to forgo love and affection,
273
00:21:31,040 --> 00:21:32,280
spurn Tie Xinlan,
274
00:21:33,120 --> 00:21:34,680
and kill Jiang Xiaoyu.
275
00:21:36,320 --> 00:21:38,040
From now on, I belong in Xiuyu Valley
276
00:21:39,160 --> 00:21:40,600
and my heart belongs to Yihua Palace.
277
00:21:43,600 --> 00:21:45,760
I will not fail to live up
to your expectations.
278
00:22:10,520 --> 00:22:11,960
Mr. Hua.
279
00:22:22,920 --> 00:22:24,280
When did you get back?
280
00:22:24,520 --> 00:22:25,800
Were you the one who saved me?
281
00:22:26,880 --> 00:22:28,280
The wound on your neck...
282
00:22:29,760 --> 00:22:32,080
You shouldn't have come here.
283
00:22:34,120 --> 00:22:37,720
Outsiders are never allowed
to meddle in Yihua Palace's affairs.
284
00:22:39,160 --> 00:22:41,480
Moreover, you challenged
my two aunts outright.
285
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
I'm not afraid of them.
286
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
I told you before.
287
00:22:47,080 --> 00:22:49,960
Even if it's a mountain full of knives,
one will eventually reach the peak.
288
00:22:50,040 --> 00:22:52,280
Even if it's a sea of flames,
one will eventually cross it.
289
00:22:52,360 --> 00:22:53,240
Enough.
290
00:22:54,120 --> 00:22:55,280
Don't say it anymore.
291
00:22:55,560 --> 00:22:58,760
When you have recovered, I will ask
someone to send you down the mountain.
292
00:23:02,160 --> 00:23:03,200
Mr. Hua!
293
00:23:04,480 --> 00:23:05,360
Mr. Hua!
294
00:23:06,040 --> 00:23:07,120
Wait!
295
00:23:08,280 --> 00:23:09,160
Mr. Hua!
296
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
Your two aunts love you dearly.
297
00:23:11,120 --> 00:23:12,520
Can you go and beg them, please?
298
00:23:13,200 --> 00:23:14,760
Ask them not to make you kill Xiaoyu'er.
299
00:23:14,840 --> 00:23:16,240
They will grant you your request.
300
00:23:16,840 --> 00:23:19,080
Why don't you tell me where they are?
301
00:23:19,160 --> 00:23:20,520
Take me to them.
302
00:23:24,720 --> 00:23:27,320
The masters of Yihua Palace won't see you.
303
00:23:28,000 --> 00:23:30,320
Besides, they are in seclusion
for cultivation.
304
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
You should leave soon.
305
00:23:32,120 --> 00:23:34,960
When they return,
I will not be able to protect you.
306
00:23:35,720 --> 00:23:37,440
Why are you suddenly so cold and detached?
307
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
Did returning to Yihua Palace
308
00:23:40,800 --> 00:23:43,600
turn you back into the Hua Wuque
who is above everyone else?
309
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
Did they force you to?
310
00:23:47,480 --> 00:23:48,440
Stop questioning me.
311
00:23:52,200 --> 00:23:54,120
If we had never met,
312
00:23:54,960 --> 00:23:56,720
everything would be much simpler.
313
00:24:01,440 --> 00:24:04,120
Do you regret knowing me?
314
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Yes.
315
00:25:30,040 --> 00:25:31,080
Yaoyue.
316
00:25:31,640 --> 00:25:33,480
Are you feeling better?
317
00:25:36,200 --> 00:25:38,240
My qi remains unsettled.
318
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Mastering the ninth level
of Pure Jade Skill
319
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
is indeed very difficult.
320
00:25:44,280 --> 00:25:46,960
It seems you are really angry at Wuque.
321
00:25:48,040 --> 00:25:52,040
During my trip off the mountain, I also
learned that Yan Nantian is not dead.
322
00:25:53,160 --> 00:25:54,640
If he makes a comeback,
323
00:25:55,240 --> 00:25:57,200
he will surely come to seek revenge.
324
00:25:57,760 --> 00:26:01,040
If I don't master the Apex,
the ninth level of Pure Jade Skill,
325
00:26:01,880 --> 00:26:05,880
it won't be so easy
to deal with Yan Nantian.
326
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
The eighth level of Pure Jade Skill
327
00:26:08,440 --> 00:26:10,440
is called the Unruffled State.
328
00:26:11,280 --> 00:26:14,400
Both of us have never been able
to forgo affection.
329
00:26:14,520 --> 00:26:17,800
I'm afraid the ninth level
is beyond our reach.
330
00:26:17,880 --> 00:26:20,800
You are the one who can't forgo affection.
331
00:26:22,520 --> 00:26:26,280
Wuque eventually yielded to us
and didn't leave Yihua Palace.
332
00:26:27,200 --> 00:26:29,480
You must have breathed a sigh of relief.
333
00:26:30,000 --> 00:26:32,640
Yaoyue, Wuque was raised by us after all.
334
00:26:32,720 --> 00:26:36,840
But we raised him to make him suffer
335
00:26:36,920 --> 00:26:39,080
and make him kill
his own brother, Jiang Xiaoyu!
336
00:26:40,360 --> 00:26:41,480
Isn't that true?
337
00:26:44,600 --> 00:26:45,560
You're right.
338
00:27:27,560 --> 00:27:28,640
Rats!
339
00:27:29,440 --> 00:27:31,080
-Rats!
-There are rats!
340
00:27:37,520 --> 00:27:38,840
Rats!
341
00:27:48,280 --> 00:27:49,400
There are rats!
342
00:28:00,080 --> 00:28:02,960
Is this all there is to Yihua Palace?
343
00:28:16,760 --> 00:28:18,520
Why aren't Yaoyue and Lianxing here?
344
00:28:18,720 --> 00:28:19,840
Search around.
345
00:28:19,920 --> 00:28:21,720
Find out where
they suffocated to their deaths!
346
00:28:21,840 --> 00:28:23,920
How dare you!
Your impudence will not be tolerated!
347
00:28:27,360 --> 00:28:29,240
Are you the men of Wei Wuya?
348
00:28:31,320 --> 00:28:33,040
You're not too dumb.
349
00:28:33,120 --> 00:28:34,960
You are trespassing on Yihua Palace.
350
00:28:35,200 --> 00:28:37,600
-I won't show you mercy.
-Attack!
351
00:30:07,400 --> 00:30:08,320
Mr. Hua!
352
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
I didn't wish to take any lives,
353
00:30:16,080 --> 00:30:17,960
but you had poisoned
and killed so many people.
354
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
Kill me if you want.
355
00:30:20,600 --> 00:30:22,280
Enough with the talking!
356
00:30:22,360 --> 00:30:23,960
Who are you people?
357
00:30:24,320 --> 00:30:27,240
What grudges do you have
against Yihua Palace?
358
00:30:27,400 --> 00:30:29,040
You shouldn't have opened your mouth.
359
00:30:29,800 --> 00:30:32,600
I can't kill Hua Wuque,
360
00:30:33,560 --> 00:30:35,200
but I can kill you!
361
00:30:56,200 --> 00:30:57,320
Mr. Hua.
362
00:30:58,360 --> 00:31:00,160
I was so scared.
363
00:31:00,840 --> 00:31:03,240
I saw bodies everywhere.
364
00:31:03,920 --> 00:31:05,120
I thought
365
00:31:05,680 --> 00:31:07,640
you were killed by those bandits too.
366
00:31:13,640 --> 00:31:15,280
I promised my aunts
367
00:31:15,600 --> 00:31:17,800
I would spurn Tie Xinlan
and kill Jiang Xiaoyu.
368
00:31:18,920 --> 00:31:20,040
I can't do this.
369
00:31:21,040 --> 00:31:22,080
I can't.
370
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
You're awake.
371
00:32:04,000 --> 00:32:06,440
I knew you didn't cover your face
because you're ugly.
372
00:32:07,080 --> 00:32:08,720
You called me a fairy.
373
00:32:08,960 --> 00:32:10,840
How could I disappoint you?
374
00:32:11,440 --> 00:32:14,520
But I've heard that fairies are kind.
375
00:32:14,760 --> 00:32:17,000
They wouldn't keep someone tied to a tree.
376
00:32:17,080 --> 00:32:20,240
I'm a fairy who likes
using living humans as fertilizer.
377
00:32:20,800 --> 00:32:23,760
Keeping you tied up one day and night
is good for my flowers.
378
00:32:39,200 --> 00:32:42,200
With one foot in the grave,
what are you still laughing at?
379
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Lady.
380
00:32:43,840 --> 00:32:47,280
You are so lousy at scaring people.
381
00:32:47,360 --> 00:32:50,320
I'm about to skin you alive
and cut out your bones.
382
00:32:51,200 --> 00:32:54,000
Are you thinking
that I'm just trying to frighten you?
383
00:32:54,080 --> 00:32:56,160
You obviously like me.
384
00:32:56,720 --> 00:32:58,040
How could you bear to kill me?
385
00:32:58,720 --> 00:33:00,640
-Is that so?
-Isn't it?
386
00:33:04,120 --> 00:33:05,560
If you're so smart,
387
00:33:05,840 --> 00:33:09,000
why couldn't you tell
that there was a trap on the floor?
388
00:33:09,320 --> 00:33:11,800
How do you know I didn't see it?
389
00:33:17,800 --> 00:33:21,640
-Does that mean you purposely fell for it?
-Of course.
390
00:33:22,400 --> 00:33:25,120
I didn't want to die in Wei Wuya's hand.
391
00:33:25,960 --> 00:33:29,400
Don't you know
this throwing star is coated with poison?
392
00:33:29,480 --> 00:33:31,040
Even so,
393
00:33:31,400 --> 00:33:33,920
it is preferable to Wei Wuya's claws.
394
00:33:34,480 --> 00:33:36,640
I bet those are armed with deadly poison.
395
00:33:38,720 --> 00:33:43,880
When it comes to clever resourcefulness
and ingenious strategies,
396
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
there is really no one
who can surpass you.
397
00:33:47,640 --> 00:33:50,800
There is a reason why others call me
the smartest person in the world.
398
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
What are you doing?
399
00:34:32,000 --> 00:34:33,720
You only saved me
after tying me for so long.
400
00:34:34,040 --> 00:34:37,680
You must have fed me the antidote earlier
to counteract the poison.
401
00:34:38,240 --> 00:34:39,920
When the poison faded away,
402
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
you extracted the weapon
with a gold blade.
403
00:34:43,080 --> 00:34:45,800
You are smart indeed.
You can say you guessed it right.
404
00:34:45,880 --> 00:34:46,720
Hey.
405
00:34:46,920 --> 00:34:49,120
Aren't you afraid that I'll run away
when I'm not bound?
406
00:34:49,480 --> 00:34:52,200
You can leave at any time you wish.
407
00:34:53,000 --> 00:34:54,880
Then I'm not going anywhere.
408
00:34:56,520 --> 00:34:59,360
It's quite comfortable here.
409
00:35:05,400 --> 00:35:06,720
Without me,
410
00:35:07,080 --> 00:35:10,840
you would have died even if you are
the smartest person in the world.
411
00:35:12,000 --> 00:35:13,280
That's not necessarily.
412
00:35:13,360 --> 00:35:16,600
Even if you didn't save me,
somebody else would.
413
00:35:17,200 --> 00:35:19,200
Which fool would rescue you?
414
00:35:22,720 --> 00:35:23,640
You're right.
415
00:35:24,120 --> 00:35:26,800
-Only a fool would rescue me!
-You...
416
00:35:28,960 --> 00:35:32,440
But even if nobody came to save me,
I wouldn't die either.
417
00:35:32,520 --> 00:35:34,080
Haven't you heard this phrase before?
418
00:35:34,360 --> 00:35:37,520
"The good die young
while the bad never die."
419
00:35:37,600 --> 00:35:40,520
Your cheekiness is really infuriating.
420
00:35:47,280 --> 00:35:48,120
Open up.
421
00:35:56,480 --> 00:35:57,440
Hey.
422
00:35:58,320 --> 00:35:59,800
With the way you're treating me,
423
00:36:00,080 --> 00:36:02,040
don't tell me you fell for me.
424
00:36:03,880 --> 00:36:04,960
That's right.
425
00:36:05,040 --> 00:36:06,320
What's wrong with you?
426
00:36:06,800 --> 00:36:08,640
Why didn't you even try to deny it?
427
00:36:08,720 --> 00:36:10,680
If I like you,
I should express my feelings.
428
00:36:11,160 --> 00:36:15,400
Especially when the one I like
doesn't care about his life.
429
00:36:15,640 --> 00:36:16,960
You could die at any moment.
430
00:36:17,520 --> 00:36:19,280
I would miss my chance
if I didn't say it out.
431
00:36:19,720 --> 00:36:21,240
Women are so much trouble.
432
00:36:21,560 --> 00:36:23,000
Why do you like me?
433
00:36:23,560 --> 00:36:25,120
I live at Cherry Creek alone.
434
00:36:25,400 --> 00:36:28,600
I never saw someone as smart as you,
435
00:36:29,360 --> 00:36:31,800
or someone as reckless as you.
436
00:36:31,880 --> 00:36:35,160
Were you surprised that I could tell
you didn't know martial arts
437
00:36:35,240 --> 00:36:37,720
and even more surprised
that I could get through the traps?
438
00:36:38,640 --> 00:36:42,520
I didn't think you had it in you
to get into Wuya Palace.
439
00:36:43,720 --> 00:36:46,320
Even if you managed to get in,
you would regret it.
440
00:36:46,480 --> 00:36:48,080
But not only did you have no regrets,
441
00:36:48,160 --> 00:36:50,800
you even smiled at me
when you were hit by a poisoned weapon.
442
00:36:50,880 --> 00:36:55,040
How could I bear to let
such an interesting person die so soon?
443
00:36:55,760 --> 00:36:58,200
It seems my smile worked.
444
00:36:59,360 --> 00:37:01,520
Did you do it purposely
to make me save you?
445
00:37:01,600 --> 00:37:02,680
Why else?
446
00:37:02,960 --> 00:37:04,560
Why else do you think
447
00:37:04,640 --> 00:37:07,840
I would exert the effort to smile at you
when I was dying?
448
00:37:09,600 --> 00:37:11,080
Can't you just tell me a white lie?
449
00:37:11,640 --> 00:37:14,400
You could have said
you were struck by my beauty
450
00:37:14,480 --> 00:37:15,840
and smiled without realizing it.
451
00:37:16,880 --> 00:37:18,280
You already saved me.
452
00:37:18,360 --> 00:37:19,800
I don't need to lie to you now.
453
00:37:20,120 --> 00:37:22,640
Besides, haven't you realized
454
00:37:22,960 --> 00:37:26,440
you are far cuter when you're angry?
455
00:37:31,520 --> 00:37:32,600
Actually,
456
00:37:34,160 --> 00:37:35,680
as far as I can remember,
457
00:37:36,880 --> 00:37:38,560
I've never smiled so happily before.
458
00:37:39,160 --> 00:37:40,680
Of course you couldn't smile.
459
00:37:41,120 --> 00:37:44,560
With such a ghastly rat
as an adoptive father,
460
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
who could smile?
461
00:37:46,640 --> 00:37:48,400
He may be ugly,
462
00:37:48,880 --> 00:37:51,040
but he treats me very well.
463
00:37:53,280 --> 00:37:56,360
He taught me
how to play the zither, how to read,
464
00:37:56,680 --> 00:37:58,040
the art of designing traps,
465
00:37:58,480 --> 00:37:59,520
medicine, and acupuncture.
466
00:38:00,280 --> 00:38:03,640
He has always been eager to teach me
anything I wanted to learn.
467
00:38:04,200 --> 00:38:06,280
Did he pick your name for you?
468
00:38:07,600 --> 00:38:08,880
It's my own name.
469
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
Of course I picked it myself.
470
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
What's your name?
471
00:38:14,120 --> 00:38:17,600
There's finally something I know
that you can't guess.
472
00:38:18,160 --> 00:38:19,440
It's just a name.
473
00:38:19,520 --> 00:38:21,400
Do you have to be so delighted?
474
00:38:21,800 --> 00:38:24,280
There's one more thing
you haven't guessed.
475
00:38:24,840 --> 00:38:25,800
What is it?
476
00:39:39,160 --> 00:39:40,320
Devilish Girl!
477
00:39:41,280 --> 00:39:42,720
Show your face!
478
00:39:42,920 --> 00:39:44,040
Or else...
479
00:39:44,200 --> 00:39:47,360
-Or else I will--
-I'm here.
480
00:39:47,800 --> 00:39:49,680
You're so impatient.
481
00:39:52,520 --> 00:39:53,760
Do you think I'm impatient?
482
00:39:55,320 --> 00:39:57,160
This is who I am.
483
00:39:57,520 --> 00:40:00,880
If you don't like it, you can leave.
484
00:40:04,000 --> 00:40:05,120
There's a nice saying.
485
00:40:05,200 --> 00:40:07,080
"Absence makes the heart grow fonder."
486
00:40:07,160 --> 00:40:09,880
If I didn't miss you,
I wouldn't be calling you so eagerly.
487
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
Your sass will be the death of me.
488
00:40:15,040 --> 00:40:16,200
That won't do.
489
00:40:16,680 --> 00:40:20,280
If you die, who will drink with me?
490
00:40:21,840 --> 00:40:23,400
Do you want me to drink with you?
491
00:40:23,920 --> 00:40:25,480
Then bring me a cup.
492
00:40:26,040 --> 00:40:29,440
If you want to drink with me,
why don't you come in?
493
00:40:30,720 --> 00:40:33,400
Drinking out here is just the same.
494
00:40:34,280 --> 00:40:35,760
How can it be the same?
495
00:40:36,240 --> 00:40:38,880
You have to sit by my side
and chat with me
496
00:40:38,960 --> 00:40:40,720
for this wine to go down smoothly.
497
00:40:41,400 --> 00:40:43,240
Didn't I tell you I missed you?
498
00:40:44,720 --> 00:40:47,520
You can still see me out here, don't you?
499
00:40:47,600 --> 00:40:50,480
Devilish Girl, is something wrong
with your head?
500
00:40:51,160 --> 00:40:53,760
Who wants to drink with you?
I don't want to see you anymore!
501
00:40:54,880 --> 00:40:57,320
I won't go inside
even if you butter me up.
502
00:40:57,560 --> 00:41:00,120
Angering me won't work either.
503
00:41:00,200 --> 00:41:01,960
Why won't you come in?
504
00:41:02,440 --> 00:41:03,880
Are you afraid I'll eat you?
505
00:41:04,080 --> 00:41:05,560
I'm not Li Dazui!
506
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
I know you're not a cannibal.
507
00:41:07,280 --> 00:41:11,200
But once I go in,
you'll take the chance to escape.
508
00:41:11,640 --> 00:41:12,640
Right?
509
00:41:24,200 --> 00:41:25,480
I know you have a good heart
510
00:41:26,440 --> 00:41:27,920
and you treated me well.
511
00:41:28,240 --> 00:41:30,320
You don't get mad
even when I raise my voice at you.
512
00:41:31,120 --> 00:41:34,800
But why must you keep me imprisoned here?
513
00:41:36,120 --> 00:41:38,040
I thought the world's smartest person
514
00:41:38,520 --> 00:41:40,600
would not ask such a question.
515
00:41:43,520 --> 00:41:44,840
You like me so much.
516
00:41:45,080 --> 00:41:47,360
Of course I had to ask you this
to delight you.
517
00:41:49,120 --> 00:41:52,960
Now that you're locked up here,
I'm already very happy.
518
00:41:53,960 --> 00:41:55,320
You mischievous girl,
519
00:41:55,920 --> 00:41:57,920
you're even more wily
than what I imagined you were.
520
00:41:59,680 --> 00:42:02,160
Did you want to take a page from Xiao Mimi
521
00:42:02,440 --> 00:42:05,080
and hold a man captive as your pet?
522
00:42:05,560 --> 00:42:06,760
If I do that,
523
00:42:07,400 --> 00:42:08,560
would you like that?
524
00:42:08,680 --> 00:42:09,960
I'll just tell you.
525
00:42:10,560 --> 00:42:12,040
Xiao Mimi once kept me captive,
526
00:42:12,640 --> 00:42:14,240
but she lost her life for that.
527
00:42:14,520 --> 00:42:17,760
Nobody in this world
can keep me locked up.
528
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
I know I can't keep you
imprisoned forever.
529
00:42:21,160 --> 00:42:25,240
I'll be content to have you locked up here
for half a month.
530
00:42:25,320 --> 00:42:27,320
What exactly goes through your mind?
531
00:42:29,000 --> 00:42:31,400
I'll tell you everything
I'm thinking about.
532
00:42:32,400 --> 00:42:36,600
Men will grow annoyed
at guessing women's thoughts all the time.
533
00:42:36,680 --> 00:42:38,120
So tell me!
534
00:42:38,480 --> 00:42:39,680
You're very impatient.
535
00:42:40,400 --> 00:42:41,600
You haven't fully healed yet.
536
00:42:41,960 --> 00:42:44,960
If I don't confine you,
you could easily lose your life.
537
00:42:45,800 --> 00:42:49,360
So that means you had good intentions?
538
00:42:51,760 --> 00:42:53,320
But your good intentions
539
00:42:54,160 --> 00:42:55,240
are wasted on me.
540
00:42:56,680 --> 00:43:00,240
Because whether I live or die
is none of your concern.
541
00:43:00,600 --> 00:43:03,760
Don't assume I'll be grateful to you
for saving my life!
542
00:43:03,840 --> 00:43:06,320
I didn't ask for your gratitude.
543
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
Subtitle translation by Jia Yuan
40044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.