Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
EPISODE 11
3
00:01:44,520 --> 00:01:45,360
Heaven.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,640
Water.
5
00:01:47,960 --> 00:01:48,920
Mountain.
6
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
Thunder.
7
00:01:52,920 --> 00:01:54,960
Wind, fire, earth, lake.
8
00:02:02,680 --> 00:02:03,640
Is anyone there?
9
00:02:05,560 --> 00:02:06,480
Let's go.
10
00:02:25,520 --> 00:02:27,480
What is this place?
11
00:02:29,240 --> 00:02:32,160
Let's take a look at the memorial tablet
and we'll find out.
12
00:02:37,720 --> 00:02:41,360
"Memorial tablet of the past ancestors."
13
00:02:45,640 --> 00:02:47,760
I've long heard of a forbidden land
in Mount Emei.
14
00:02:47,840 --> 00:02:50,080
It is where the deceased masters
of Emei Sect rest.
15
00:02:50,160 --> 00:02:51,800
I believe this must be it.
16
00:02:53,320 --> 00:02:54,800
Is this really it?
17
00:02:55,240 --> 00:02:57,680
Then we should leave
this place immediately.
18
00:02:58,600 --> 00:02:59,520
That's right.
19
00:02:59,840 --> 00:03:01,640
Trespassing a resting place
20
00:03:01,720 --> 00:03:03,400
is a great taboo
in the martial arts world.
21
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
The householder is right.
22
00:03:04,800 --> 00:03:07,680
If so, we'd better leave
this place quickly.
23
00:03:07,840 --> 00:03:09,200
Hold on.
24
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
Don't fall for their trick.
25
00:03:11,800 --> 00:03:13,720
-Trick?
-What is the trick?
26
00:03:13,800 --> 00:03:16,520
Where is the best place to hide a treasure
27
00:03:16,600 --> 00:03:18,960
if not a coffin?
28
00:03:31,560 --> 00:03:33,280
-Hey!
-Who are you?
29
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
How dare you trespass
onto our sect's sacred grounds?
30
00:03:56,240 --> 00:03:57,400
Master Shen Xi.
31
00:03:58,120 --> 00:03:59,440
How have you been?
32
00:03:59,920 --> 00:04:03,960
Anyone who trespasses
Emei's sacred grounds must be killed.
33
00:04:04,040 --> 00:04:05,640
This guy is so arrogant.
34
00:04:06,240 --> 00:04:09,000
Master, I'm Master Huang Ji
of Wutai Mountains.
35
00:04:09,200 --> 00:04:10,600
Do you not recognize me?
36
00:04:12,120 --> 00:04:14,520
Here on the sacred grounds,
friendship doesn't matter.
37
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Attack!
38
00:04:40,440 --> 00:04:42,760
We just got here
and Master Shen Xi showed up.
39
00:04:43,200 --> 00:04:45,120
Was he already waiting for us here?
40
00:04:46,280 --> 00:04:47,240
That can't be.
41
00:04:47,600 --> 00:04:48,840
Something is not right.
42
00:04:57,200 --> 00:04:58,440
Hold on!
43
00:05:09,640 --> 00:05:11,040
Why are you laughing?
44
00:05:11,120 --> 00:05:13,720
The disciples of Emei pride themselves
on being out of the ordinary,
45
00:05:14,160 --> 00:05:17,640
not knowing that they are
just a bunch of muddleheaded chaps.
46
00:05:17,760 --> 00:05:18,720
Let me ask you.
47
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
How did you know that we have trespassed
48
00:05:22,040 --> 00:05:23,840
the forbidden land of Emei?
49
00:05:23,920 --> 00:05:27,800
No one can simply barge into Mount Emei.
50
00:05:28,360 --> 00:05:31,120
It's impossible not to notice
if someone had barged in.
51
00:05:31,200 --> 00:05:33,360
If you noticed our presence
only after we had barged in,
52
00:05:33,440 --> 00:05:34,840
you are considered capable.
53
00:05:35,000 --> 00:05:37,160
However, it seems like
you have been anticipating us.
54
00:05:38,400 --> 00:05:40,680
Are you saying that
you have the gift of foreknowledge?
55
00:05:41,240 --> 00:05:42,560
It's none of your business.
56
00:05:42,640 --> 00:05:44,280
Of course I have something to do with it.
57
00:05:44,720 --> 00:05:46,680
You are here because someone informed you
58
00:05:47,000 --> 00:05:48,680
that we were on our way.
59
00:05:49,280 --> 00:05:50,120
Am I right?
60
00:05:50,960 --> 00:05:53,200
How did the informer know
that we were coming?
61
00:05:53,280 --> 00:05:55,360
You didn't think it through
before attacking us,
62
00:05:55,520 --> 00:05:57,680
so aren't you indeed
a bunch of muddleheaded chaps?
63
00:06:00,600 --> 00:06:02,280
This lad has a point.
64
00:06:03,680 --> 00:06:05,400
At least, the old monk got my point.
65
00:06:05,480 --> 00:06:07,960
This is a trap set up by the informer
66
00:06:08,320 --> 00:06:10,720
to trigger a fight between us.
67
00:06:10,800 --> 00:06:11,920
This isn't a trap.
68
00:06:12,040 --> 00:06:13,960
Reveal the identity of the informer,
69
00:06:14,040 --> 00:06:16,080
and I'll prove to you that this is a trap.
70
00:06:17,160 --> 00:06:21,040
Do you really think
that I'll fall for your trick?
71
00:06:21,920 --> 00:06:23,040
Attack!
72
00:06:52,440 --> 00:06:54,240
Why is he staring at me?
73
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
Come here.
74
00:07:22,200 --> 00:07:23,240
Tie Xinlan.
75
00:07:28,360 --> 00:07:31,120
Who are you?
How dare you trespass the forbidden land?
76
00:07:35,680 --> 00:07:37,880
Is this the secret weapon of Yihua Palace,
77
00:07:37,960 --> 00:07:39,200
Plum Blossom Dark Jade?
78
00:07:40,000 --> 00:07:41,480
You have sharp eyes.
79
00:07:41,680 --> 00:07:43,880
Now that you know our identity,
80
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
do you still think we are insignificant?
81
00:07:49,160 --> 00:07:51,680
Emei Sect and Yihua Palace
are not related.
82
00:07:52,080 --> 00:07:54,360
Why are you here?
83
00:07:54,520 --> 00:07:55,640
It's nothing.
84
00:07:56,320 --> 00:07:58,640
We just want you to show us
Yan Nantian's treasure.
85
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
We won't take it.
Just let us have a quick look.
86
00:08:01,200 --> 00:08:02,240
Yan Nantian's treasure?
87
00:08:02,720 --> 00:08:05,200
Master Shen Xi, stop pretending.
88
00:08:06,400 --> 00:08:07,560
I get it now.
89
00:08:09,360 --> 00:08:12,200
All of you are here
for the treasure, right?
90
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
You are a bunch of greedy thieves.
91
00:08:15,680 --> 00:08:16,760
Listen carefully.
92
00:08:16,840 --> 00:08:20,640
I have never heard of
Yan Nantian's treasure.
93
00:08:21,320 --> 00:08:22,160
He Lu.
94
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
Do you believe him?
95
00:08:24,520 --> 00:08:25,600
Of course not.
96
00:08:26,400 --> 00:08:27,720
If the treasure is not here,
97
00:08:27,920 --> 00:08:29,800
why did you set up the trap?
98
00:08:29,880 --> 00:08:32,080
I can't do anything
if you don't believe me.
99
00:08:33,520 --> 00:08:34,360
I know what to do.
100
00:08:35,040 --> 00:08:36,480
Let us conduct a search.
101
00:08:36,560 --> 00:08:37,400
A search?
102
00:08:37,480 --> 00:08:40,360
That casket seems like a good place
to hide the treasure.
103
00:08:41,040 --> 00:08:42,560
Open it and let us have a look.
104
00:08:44,440 --> 00:08:47,880
This casket houses the body
of Emei Sect's ancestor.
105
00:08:48,560 --> 00:08:50,320
No one in this world can open it.
106
00:08:50,400 --> 00:08:51,560
That's right.
107
00:08:52,040 --> 00:08:53,840
If there is only a dead body
inside the casket,
108
00:08:53,920 --> 00:08:55,280
why won't you open it?
109
00:08:55,600 --> 00:08:57,440
We won't hurt the dead body anyway.
110
00:08:58,080 --> 00:08:59,440
You won't even let us look.
111
00:08:59,520 --> 00:09:01,040
There must be something you're hiding.
112
00:09:01,120 --> 00:09:02,640
I won't open the casket
113
00:09:02,840 --> 00:09:05,520
unless all the disciples of Emei Sect
are massacred.
114
00:09:06,360 --> 00:09:08,880
People from Yihua Palace
have pushed us too far.
115
00:09:08,960 --> 00:09:11,120
We will fight until death!
116
00:09:51,040 --> 00:09:53,320
So that Mr. Hua is from Yihua Palace.
117
00:10:46,240 --> 00:10:49,800
I have been using this sword
since day one.
118
00:10:50,360 --> 00:10:51,720
It has never left my sight.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,320
Today, it...
120
00:10:54,880 --> 00:10:56,200
Please pardon my rudeness.
121
00:10:56,680 --> 00:10:58,840
If your disciples didn't attack
the ladies,
122
00:10:59,800 --> 00:11:01,560
I wouldn't have come to aid.
123
00:11:10,360 --> 00:11:11,880
What is he talking about?
124
00:11:11,960 --> 00:11:13,840
He is just showing off his skills.
125
00:11:18,080 --> 00:11:21,640
Are you from Yihua Palace
of Xiuyu Valley too?
126
00:11:22,240 --> 00:11:23,320
Yes.
127
00:11:23,840 --> 00:11:25,080
I am Hua Wuque.
128
00:11:25,600 --> 00:11:26,680
Nice to meet you.
129
00:11:32,240 --> 00:11:34,760
We haven't appeared
in the martial arts world for a long time.
130
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
So we aren't familiar with the etiquette.
131
00:11:37,120 --> 00:11:38,560
If we have offended you,
132
00:11:38,960 --> 00:11:40,960
please forgive us.
133
00:11:42,280 --> 00:11:43,800
I know that you both know each other.
134
00:11:44,960 --> 00:11:47,000
-How did you know?
-It's none of your business.
135
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
You just can't stop staring at him.
136
00:11:50,120 --> 00:11:52,800
Everyone, when I was at the foot
of Mount Emei yesterday,
137
00:11:52,880 --> 00:11:55,360
I found that a lot of martial artists
came here for the treasure.
138
00:11:55,960 --> 00:11:57,800
There is more than one treasure map.
139
00:11:58,360 --> 00:12:00,520
It seems that this matter is unreal.
140
00:12:01,000 --> 00:12:03,360
I saw many dead bodies on my way here.
141
00:12:03,920 --> 00:12:07,080
That means many people have been
sacrificed due to this conspiracy.
142
00:12:07,160 --> 00:12:08,680
Based on my observation,
143
00:12:08,760 --> 00:12:12,160
all of you are deluded by the rumor
regarding the treasure map.
144
00:12:12,880 --> 00:12:14,160
You didn't know that
this is the forbidden land of Emei.
145
00:12:14,800 --> 00:12:17,400
Although Master Shen Xi was well prepared,
146
00:12:17,480 --> 00:12:19,960
he didn't intend
to set up any traps to hurt anyone.
147
00:12:20,040 --> 00:12:23,360
I dare say that the person
with malicious intent is not here.
148
00:12:23,960 --> 00:12:26,280
As such, I hope all of you can make peace.
149
00:12:26,640 --> 00:12:28,160
Don't fall into the trap.
150
00:12:28,960 --> 00:12:31,520
Also, in order to protect
Emei Sect's reputation,
151
00:12:32,440 --> 00:12:34,240
don't spread this incident
152
00:12:34,400 --> 00:12:36,760
involving people trespassing
the forbidden land of Emei Sect.
153
00:12:38,160 --> 00:12:39,000
He...
154
00:12:39,080 --> 00:12:40,520
He is right.
155
00:12:40,680 --> 00:12:42,560
If one still can't see it,
156
00:12:42,640 --> 00:12:44,320
he must be a fool.
157
00:12:44,400 --> 00:12:45,960
Amitabha.
158
00:12:46,160 --> 00:12:48,160
You are such a kind person.
159
00:12:48,240 --> 00:12:49,320
If that's the case...
160
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
Thank you.
161
00:12:52,360 --> 00:12:54,160
-You are right.
-You are right.
162
00:12:54,240 --> 00:12:57,320
-We will remember what you said.
-We will remember what you said.
163
00:13:05,200 --> 00:13:06,720
Mr. Yu. Elder.
164
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
Please wait.
165
00:13:10,880 --> 00:13:13,800
You revealed the conspiracy to us first.
166
00:13:13,880 --> 00:13:16,480
If it wasn't for you,
a bloodbath would have happened.
167
00:13:17,760 --> 00:13:18,720
It's him.
168
00:13:19,280 --> 00:13:22,120
Please stay for tea
169
00:13:22,200 --> 00:13:24,600
as a token of appreciation from me.
170
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
Thank you for the invitation.
171
00:13:30,280 --> 00:13:31,600
I'll come another day.
172
00:13:32,480 --> 00:13:33,440
This...
173
00:13:36,880 --> 00:13:38,400
Why did Tie Xinlan leave?
174
00:13:38,480 --> 00:13:40,520
Perhaps that's the person
she was looking for.
175
00:13:49,840 --> 00:13:51,080
Xiaoyu'er.
176
00:13:51,680 --> 00:13:52,960
Xiaoyu'er.
177
00:13:57,960 --> 00:14:00,560
Xiaoyu'er,
why did you leave just like that?
178
00:14:00,640 --> 00:14:01,840
It's none of your business.
179
00:14:05,640 --> 00:14:09,040
How did you escape from Murong Residence?
180
00:14:09,120 --> 00:14:10,200
It's none of your business.
181
00:14:12,840 --> 00:14:13,720
Hey!
182
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
Do you have a conscience or not?
183
00:14:15,400 --> 00:14:18,720
Did you know I almost lost my life
in order to look for you?
184
00:14:18,800 --> 00:14:19,760
I also had nightmares.
185
00:14:19,840 --> 00:14:23,000
I dreamed that you were killed
either by Little Fairy or Murong Jiu.
186
00:14:23,560 --> 00:14:24,680
I always woke up in tears.
187
00:14:25,040 --> 00:14:27,800
I've finally found you
and this is how you treat me?
188
00:14:31,240 --> 00:14:34,160
Why am I so unfortunate?
189
00:14:35,160 --> 00:14:36,480
Hey.
190
00:14:37,240 --> 00:14:39,160
-Hey.
-Go away.
191
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
You are really crying.
192
00:14:44,680 --> 00:14:46,480
I was told that women
would bring bad luck.
193
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
I didn't expect to be unlucky so soon.
194
00:14:51,520 --> 00:14:52,880
I knew it.
195
00:14:52,960 --> 00:14:54,320
You can't handle my tears, right?
196
00:14:54,480 --> 00:14:56,160
Says who?
197
00:15:02,800 --> 00:15:05,880
There are plenty of ridiculous things
in this world.
198
00:15:06,760 --> 00:15:08,960
No one expected the treasure hunt
would end this way.
199
00:15:10,880 --> 00:15:13,320
In order to obtain the treasure map,
200
00:15:13,720 --> 00:15:15,320
I almost lost my life.
201
00:15:15,720 --> 00:15:17,600
The sacrifice wasn't worth it.
202
00:15:17,680 --> 00:15:19,320
-You deserve it.
-Hey.
203
00:15:19,400 --> 00:15:21,520
Why are you so mean?
204
00:15:21,600 --> 00:15:22,880
I have always been a mean person.
205
00:15:23,160 --> 00:15:25,120
-You--
-You don't have to listen to me.
206
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
If you think that he talks better,
why don't you listen to him?
207
00:15:28,680 --> 00:15:30,280
"Him"?
208
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
That lad is truly awe-inspiring.
209
00:15:40,120 --> 00:15:42,320
Why are you laughing? What's so funny?
210
00:15:43,600 --> 00:15:46,440
Nothing, it's just that I'm not sure.
211
00:15:47,080 --> 00:15:48,480
Who is that lad?
212
00:15:49,000 --> 00:15:51,720
Stop pretending.
You do know who I'm referring to.
213
00:15:53,800 --> 00:15:54,960
I see.
214
00:15:56,360 --> 00:15:58,040
Are you referring to Mr. Hua?
215
00:15:58,840 --> 00:16:00,040
Yes.
216
00:16:00,280 --> 00:16:02,080
Yihua Palace of Xiuyu Valley
217
00:16:02,160 --> 00:16:04,600
is a sacred place
in the martial arts world.
218
00:16:04,880 --> 00:16:08,440
Mr. Hua is the only heir to the palace.
219
00:16:08,640 --> 00:16:10,480
Of course, he's awe-inspiring.
220
00:16:13,400 --> 00:16:14,800
But have you noticed
221
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
that his appearance is similar to yours?
222
00:16:17,200 --> 00:16:19,440
I've been thinking about this.
223
00:16:19,520 --> 00:16:21,520
If he weren't taller than you,
224
00:16:21,600 --> 00:16:23,720
-I would think that he was your brother.
-Nonsense!
225
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
We don't look alike!
226
00:16:26,400 --> 00:16:27,440
Look at him.
227
00:16:27,520 --> 00:16:29,240
He's such a pretentious person.
228
00:16:29,320 --> 00:16:31,080
I feel like punching him
whenever I see him.
229
00:16:32,880 --> 00:16:34,040
What's funnier is that
230
00:16:34,320 --> 00:16:37,560
someone likes him
even though he looks like that.
231
00:16:39,480 --> 00:16:40,880
Who likes him?
232
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
You.
233
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
If you don't like him,
why do you keep staring at him?
234
00:16:46,640 --> 00:16:48,800
If you didn't fall for him,
why do you follow him around?
235
00:16:48,880 --> 00:16:51,040
Yes, I like him.
236
00:16:51,520 --> 00:16:53,840
I really like him.
237
00:16:54,040 --> 00:16:55,160
So what?
238
00:16:55,240 --> 00:16:57,840
We are not related at all.
It's none of your business.
239
00:17:10,720 --> 00:17:11,760
Why are you laughing?
240
00:17:12,280 --> 00:17:13,360
-What's so funny?
-No...
241
00:17:14,080 --> 00:17:15,000
Nothing.
242
00:17:15,320 --> 00:17:18,160
I was just wondering
if you could smell a bad odor
243
00:17:18,440 --> 00:17:20,240
in the air.
244
00:17:23,160 --> 00:17:24,280
There is no bad odor.
245
00:17:25,920 --> 00:17:27,480
It's coming from you.
246
00:17:28,960 --> 00:17:30,280
Are you jealous?
247
00:17:32,200 --> 00:17:33,280
Me? Jealous?
248
00:17:33,880 --> 00:17:34,760
What a joke.
249
00:17:35,720 --> 00:17:36,800
What a joke.
250
00:17:38,080 --> 00:17:39,160
Are you sure?
251
00:17:47,960 --> 00:17:49,120
Yes.
252
00:17:49,840 --> 00:17:53,000
The way I act does make it
seem like I'm jealous.
253
00:17:58,480 --> 00:17:59,880
What are you doing?
254
00:18:00,000 --> 00:18:01,680
Why are you staring at me?
255
00:18:03,320 --> 00:18:04,840
I'm happy.
256
00:18:05,640 --> 00:18:07,160
You are jealous because of me.
257
00:18:09,080 --> 00:18:12,360
I know you didn't ditch me on purpose
when we were at Murong Residence.
258
00:18:12,960 --> 00:18:14,520
You did that because you had no choice.
259
00:18:14,600 --> 00:18:15,720
I just know it.
260
00:18:15,800 --> 00:18:17,440
You promised to travel the world with me.
261
00:18:17,520 --> 00:18:18,840
You won't lie to me.
262
00:18:33,520 --> 00:18:34,920
Xiaoyu'er, you...
263
00:18:35,440 --> 00:18:36,680
You...
264
00:18:36,760 --> 00:18:37,960
Your body...
265
00:18:38,200 --> 00:18:39,400
Thank goodness you're agile,
266
00:18:39,640 --> 00:18:41,120
or you would have been bitten.
267
00:18:41,200 --> 00:18:42,320
No...
268
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
Why didn't you chase them away?
269
00:18:44,680 --> 00:18:46,920
If I could, I would have done it already.
270
00:18:48,120 --> 00:18:49,440
What do you mean?
271
00:18:49,520 --> 00:18:51,080
Then...
272
00:18:51,160 --> 00:18:53,120
Then who else can get rid of them?
273
00:18:53,440 --> 00:18:55,160
Lord Bishe has died.
274
00:18:55,800 --> 00:18:58,160
No one can get rid of you guys now, right?
275
00:18:58,240 --> 00:19:00,800
Are they going to follow you
for the rest of your life?
276
00:19:00,880 --> 00:19:02,800
I think it's a blessing in disguise.
277
00:19:03,000 --> 00:19:06,080
With them around,
no women will come near me.
278
00:19:06,160 --> 00:19:07,640
Right?
279
00:19:07,840 --> 00:19:10,040
Jiang Xiaoyu, I'm being serious.
280
00:19:10,120 --> 00:19:11,440
Stop fooling around.
281
00:19:14,280 --> 00:19:16,080
I have an idea.
282
00:19:16,760 --> 00:19:18,080
What is it?
283
00:19:18,160 --> 00:19:19,080
Starve them.
284
00:19:19,280 --> 00:19:21,000
Starve them to death.
285
00:19:21,560 --> 00:19:23,760
When they are dead,
they will drop off by themselves.
286
00:19:23,840 --> 00:19:25,280
You will be free then.
287
00:19:27,160 --> 00:19:28,600
What a good idea.
288
00:19:28,680 --> 00:19:29,800
Why didn't I think of that?
289
00:19:30,000 --> 00:19:31,960
-Right?
-You are quite smart.
290
00:19:32,720 --> 00:19:35,360
But you seem to have forgotten something.
291
00:19:36,400 --> 00:19:39,280
These little creatures are not herbivores.
292
00:19:39,400 --> 00:19:40,600
When they are hungry,
293
00:19:40,680 --> 00:19:43,240
they can always feed on my flesh
and drink my blood.
294
00:19:44,280 --> 00:19:45,200
You are right.
295
00:19:45,640 --> 00:19:46,880
Why didn't I think of that?
296
00:19:49,120 --> 00:19:50,440
What should we do then?
297
00:19:53,360 --> 00:19:55,000
I saw Tie Xinlan go up the mountain,
298
00:19:55,560 --> 00:19:56,880
but she's nowhere to be seen.
299
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
That's strange.
300
00:20:00,720 --> 00:20:01,840
Let's go!
301
00:20:09,760 --> 00:20:12,160
-They are not here.
-Maybe we went to the wrong direction.
302
00:20:13,200 --> 00:20:14,960
It's useless to look around aimlessly.
303
00:20:15,040 --> 00:20:17,720
Why don't we take a break
and continue the search in the morning?
304
00:20:17,960 --> 00:20:19,000
All right.
305
00:20:40,480 --> 00:20:41,760
I think they have fallen asleep.
306
00:20:42,840 --> 00:20:43,720
Let's go.
307
00:20:53,440 --> 00:20:54,760
Are you cold?
308
00:20:56,000 --> 00:20:57,760
You are so fragile.
309
00:20:58,360 --> 00:21:01,080
I won't complain
no matter how cold it gets.
310
00:21:01,440 --> 00:21:03,280
Think about the martial arts you practice.
311
00:21:03,360 --> 00:21:04,720
You sleep on ice every day.
312
00:21:04,800 --> 00:21:06,120
Of course, you don't feel cold.
313
00:21:06,760 --> 00:21:08,960
You are not afraid of cold,
but I can't stand it anymore.
314
00:21:10,120 --> 00:21:11,080
Jiu.
315
00:21:11,560 --> 00:21:15,160
Let's go find some wood and make a fire.
316
00:21:15,680 --> 00:21:17,480
Why do you need a company for that?
317
00:21:18,360 --> 00:21:19,760
I'm afraid of the dark.
318
00:21:22,120 --> 00:21:25,120
The infamous Little Fairy
is afraid of the dark?
319
00:21:25,440 --> 00:21:26,800
Please, Jiu.
320
00:21:26,880 --> 00:21:29,080
Usually, I won't ask for help,
321
00:21:29,160 --> 00:21:30,960
but we are now deep in the mountains.
322
00:21:31,320 --> 00:21:32,520
I'm really scared.
323
00:21:32,600 --> 00:21:33,520
Fine.
324
00:21:33,600 --> 00:21:35,000
Come on. Let's go.
325
00:21:42,520 --> 00:21:43,760
Look, there are some firewoods.
326
00:21:54,480 --> 00:21:55,400
Jiu.
327
00:21:56,000 --> 00:21:57,160
Did you hear something?
328
00:21:59,640 --> 00:22:01,240
Don't worry, there is no ghost.
329
00:22:02,400 --> 00:22:03,600
Let alone a ghost,
330
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
even a snake is scary enough.
331
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
Don't be scared. I'm here.
332
00:22:09,080 --> 00:22:11,240
I'm afraid of nothing, but ghosts.
333
00:22:15,640 --> 00:22:18,840
Enemies are bound to meet
on a narrow road.
334
00:22:21,840 --> 00:22:24,320
-Murong Jiu.
-Snake!
335
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
The room has lost its purpose.
336
00:22:28,280 --> 00:22:29,760
I might as well seal it.
337
00:22:30,120 --> 00:22:31,920
No one can ever get inside.
338
00:22:33,680 --> 00:22:35,440
No one can ever get out.
339
00:22:35,520 --> 00:22:37,320
Murong Jiu.
340
00:22:37,960 --> 00:22:41,080
-I'm here to kill you.
-Xiaoyu'er.
341
00:22:42,120 --> 00:22:44,640
You starved and froze me to death.
342
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
Even the King of Hell
refused to take me in!
343
00:22:47,800 --> 00:22:49,960
Give me back my life.
344
00:22:57,720 --> 00:23:00,200
Murong Jiu is afraid of ghosts.
Little Fairy is afraid of snakes.
345
00:23:00,280 --> 00:23:01,520
Thank goodness I overheard them.
346
00:23:02,160 --> 00:23:04,560
Pretty ladies, I owe both of you big time.
347
00:23:05,120 --> 00:23:07,240
No matter if you would harm me
in the future or not,
348
00:23:07,320 --> 00:23:09,200
but you have saved me twice to date.
349
00:23:18,480 --> 00:23:19,600
What's going on?
350
00:23:19,680 --> 00:23:20,880
When did Murong Jiu kill you?
351
00:23:20,960 --> 00:23:22,680
When did she starve
or freeze you to death?
352
00:23:22,760 --> 00:23:24,640
You has scared her to death
with your nonsense.
353
00:23:24,800 --> 00:23:27,400
She is still alive. She just passed out.
354
00:23:29,120 --> 00:23:32,000
Little Fairy always pretends
that she is very skillful.
355
00:23:32,360 --> 00:23:34,960
I can't believe she ditched her friend
and escaped by herself.
356
00:23:41,640 --> 00:23:42,880
What are you doing?
357
00:23:44,520 --> 00:23:46,800
If I don't kill her now,
she will kill me in the future.
358
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Murong Jiu.
359
00:23:56,800 --> 00:23:58,360
You were so cruel to me back then.
360
00:23:58,720 --> 00:24:00,080
It's not wrong to kill you, right?
361
00:24:14,640 --> 00:24:17,400
Isn't it inappropriate to kill a lady
when she has passed out?
362
00:24:18,880 --> 00:24:20,000
Mr. Hua.
363
00:24:22,480 --> 00:24:26,240
Are you saying that I shouldn't kill her?
364
00:24:26,720 --> 00:24:30,040
As a man, how can you do that to a lady?
365
00:24:31,040 --> 00:24:32,800
Even if she has wronged you before,
366
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
you should tolerate her
367
00:24:36,120 --> 00:24:37,240
as she is a lady.
368
00:24:37,320 --> 00:24:39,960
What a gentleman you are, Mr. Hua.
369
00:24:40,080 --> 00:24:43,640
Your presence in this world is indeed
a blessing to all the ladies.
370
00:24:44,240 --> 00:24:47,880
No wonder some women
just can't take their eyes off you.
371
00:24:49,360 --> 00:24:51,440
All right, then let me ask you this.
372
00:24:51,520 --> 00:24:54,480
What would you do
if a lady attempted to kill you?
373
00:24:54,760 --> 00:24:57,000
Would you close your eyes
and let her kill you?
374
00:24:58,200 --> 00:25:00,320
If I have wronged her,
375
00:25:01,040 --> 00:25:03,360
I won't complain a bit
even if she kills me.
376
00:25:03,440 --> 00:25:06,320
What if she has wronged you?
377
00:25:06,400 --> 00:25:07,360
What would you do?
378
00:25:08,120 --> 00:25:11,240
Are you saying that
this lady has wronged you?
379
00:25:11,760 --> 00:25:14,320
Then I shall apologize to you
on her behalf.
380
00:25:15,720 --> 00:25:16,840
There's no need.
381
00:25:17,200 --> 00:25:18,120
Let me tell you.
382
00:25:18,280 --> 00:25:21,000
No matter what,
I won't let her get away today.
383
00:25:21,480 --> 00:25:23,160
She has wronged you,
384
00:25:23,280 --> 00:25:25,360
but why don't you show some generosity
and let her go?
385
00:25:25,480 --> 00:25:27,240
That's what a hero would do.
386
00:25:27,320 --> 00:25:28,920
What if she attempts to kill me again?
387
00:25:29,000 --> 00:25:30,960
Tell me. What should I do?
388
00:25:32,120 --> 00:25:35,160
The future is unpredictable, isn't it?
389
00:25:38,280 --> 00:25:39,760
I get it now.
390
00:25:40,160 --> 00:25:41,960
If I kill her today,
391
00:25:42,400 --> 00:25:43,920
it will be considered an unheroic move.
392
00:25:44,240 --> 00:25:45,720
But if she kills me,
393
00:25:45,800 --> 00:25:48,240
it's because I deserve it.
394
00:25:48,640 --> 00:25:50,000
Am I right, Hua Wuque?
395
00:25:50,920 --> 00:25:51,880
That's not what I meant.
396
00:25:51,960 --> 00:25:53,880
I don't care what you mean.
397
00:25:53,960 --> 00:25:56,520
I just want to know if you insist
on interfering with my business.
398
00:25:57,240 --> 00:25:59,240
I'm begging you to let her go.
399
00:26:00,080 --> 00:26:01,040
Fine.
400
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
I know that you are skillful.
401
00:26:04,720 --> 00:26:07,600
I'm not your match,
so I'll have to listen to you.
402
00:26:08,640 --> 00:26:09,760
But when I supersede you
403
00:26:10,800 --> 00:26:12,640
sometime in the future,
404
00:26:13,280 --> 00:26:15,320
I will kill a few ladies in front of you.
405
00:26:18,560 --> 00:26:19,720
Take her with you.
406
00:26:21,040 --> 00:26:21,880
Thank you.
407
00:26:28,800 --> 00:26:32,040
If my young master wasn't around,
I would have killed you.
408
00:26:32,120 --> 00:26:33,720
I'd show you how capable a woman is.
409
00:26:33,800 --> 00:26:35,440
You are right.
410
00:26:35,640 --> 00:26:36,680
You are so right.
411
00:26:36,760 --> 00:26:38,320
I'm an evil person.
412
00:26:39,720 --> 00:26:42,520
Women are born to scold men.
413
00:26:42,880 --> 00:26:44,400
Am I right, Mr. Hua?
414
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
It's a blessing for men
to get scolded by women.
415
00:26:48,440 --> 00:26:50,720
There are some men
whom women don't even bother to scold.
416
00:26:50,800 --> 00:26:52,280
If that's the case,
417
00:26:52,520 --> 00:26:53,840
it's an honor for me.
418
00:26:54,760 --> 00:26:55,600
Fine.
419
00:26:56,160 --> 00:26:57,480
Someday in the future,
420
00:26:57,720 --> 00:27:00,560
I'll get some women to scold you,
so that you'd feel honored too.
421
00:27:00,640 --> 00:27:03,600
I'm indebted to you
since you have released that lady.
422
00:27:04,240 --> 00:27:06,120
If you ever find someone
to scold me someday,
423
00:27:06,680 --> 00:27:08,000
I'll be all ears.
424
00:27:12,160 --> 00:27:13,320
Ms. Tie.
425
00:27:13,400 --> 00:27:15,280
-Please come with us.
-That's right.
426
00:27:15,600 --> 00:27:17,160
Do you want to be with a man like him?
427
00:27:17,240 --> 00:27:18,160
Exactly.
428
00:27:18,440 --> 00:27:20,640
This kind of man doesn't deserve you
to treat him nicely.
429
00:27:21,200 --> 00:27:23,920
Our young master came here for you.
430
00:27:24,440 --> 00:27:26,920
He wants to talk to you.
431
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Why are you looking at me?
432
00:27:37,080 --> 00:27:38,800
He came here for you.
433
00:27:39,640 --> 00:27:40,880
I've had enough bad luck.
434
00:27:40,960 --> 00:27:42,880
I'll be more unfortunate
if you follow me around.
435
00:27:42,960 --> 00:27:44,000
Leave now.
436
00:27:45,920 --> 00:27:47,400
Ms. Tie, let's go.
437
00:27:48,000 --> 00:27:49,040
Jiang Xiaoyu.
438
00:27:49,600 --> 00:27:50,720
Jiang Xiaoyu.
439
00:27:51,840 --> 00:27:53,080
Please let me go.
440
00:27:53,640 --> 00:27:54,800
Please let me go.
441
00:27:55,200 --> 00:27:56,360
Please let me go.
442
00:27:57,400 --> 00:27:58,600
Jiang Xiaoyu.
443
00:27:58,680 --> 00:27:59,800
Jiang Xiaoyu.
444
00:28:00,400 --> 00:28:01,640
Please forgive me.
445
00:28:02,600 --> 00:28:05,120
I'll burn you some offerings
during the Qingming Festival.
446
00:28:06,440 --> 00:28:07,360
Please let me go.
447
00:28:08,320 --> 00:28:09,600
Are you Jiang Xiaoyu?
448
00:28:10,440 --> 00:28:11,280
What is it?
449
00:28:11,560 --> 00:28:13,440
Isn't that a great name?
450
00:28:14,400 --> 00:28:15,240
Sir.
451
00:28:15,320 --> 00:28:18,200
We have searched high and low
only to find him when we least expected.
452
00:28:18,280 --> 00:28:20,320
That's right. Congratulations, sir.
453
00:28:20,800 --> 00:28:21,760
Please step aside.
454
00:28:28,800 --> 00:28:30,720
-I'm sorry.
-"Sorry"?
455
00:28:31,160 --> 00:28:32,280
Why are you apologizing?
456
00:28:32,360 --> 00:28:33,600
We don't know each other,
457
00:28:34,640 --> 00:28:36,040
but I have to kill you.
458
00:28:40,280 --> 00:28:41,400
Mr. Hua.
459
00:28:42,160 --> 00:28:45,520
I thought you're only a hypocrite,
460
00:28:45,720 --> 00:28:47,520
but it seems like you're crazy as well.
461
00:28:47,600 --> 00:28:49,040
Why do you want to kill me?
462
00:28:49,240 --> 00:28:50,800
Because you are Jiang Xiaoyu.
463
00:28:52,240 --> 00:28:53,600
Of all the people in the world,
464
00:28:54,120 --> 00:28:55,920
you are the only person
that I want to kill.
465
00:28:56,480 --> 00:28:58,160
Did someone ask you to kill me?
466
00:28:59,520 --> 00:29:00,760
Who is it?
467
00:29:01,760 --> 00:29:03,040
The masters of Yihua Palace.
468
00:29:03,720 --> 00:29:05,080
"The masters of Yihua Palace"?
469
00:29:05,640 --> 00:29:07,040
I was raised by both of my aunts.
470
00:29:07,120 --> 00:29:08,200
They are like my parents.
471
00:29:09,080 --> 00:29:10,200
They taught me martial arts.
472
00:29:10,280 --> 00:29:11,720
As such, they are also my masters.
473
00:29:11,800 --> 00:29:13,360
So I'm going to kill you for them.
474
00:29:13,440 --> 00:29:14,280
Mr. Hua.
475
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Don't kill him.
476
00:29:17,440 --> 00:29:18,320
Ms. Tie.
477
00:29:18,880 --> 00:29:20,080
Please move aside.
478
00:29:20,400 --> 00:29:21,720
Xiaoyu'er is a kind person.
479
00:29:21,800 --> 00:29:22,920
You have a big heart.
480
00:29:23,000 --> 00:29:24,320
You won't kill an innocent person.
481
00:29:26,560 --> 00:29:28,840
Xiaoyu'er, what are you waiting for? Run!
482
00:29:28,920 --> 00:29:30,760
I have yet to seek revenge
from Yihua Palace,
483
00:29:30,960 --> 00:29:32,520
but they came to me by themselves.
484
00:29:33,040 --> 00:29:36,880
Looks like the story about my background
as told by the masked man is true.
485
00:29:38,800 --> 00:29:39,920
Why should I run away?
486
00:29:44,360 --> 00:29:45,960
Are you going to fight him?
487
00:29:46,560 --> 00:29:47,680
Don't be silly.
488
00:29:48,080 --> 00:29:50,120
Even a hundred of you
is no match for Mr. Hua.
489
00:29:56,640 --> 00:29:58,320
Mr. Hua, I'm begging you.
490
00:29:58,400 --> 00:29:59,840
Please don't kill him, all right?
491
00:30:09,800 --> 00:30:10,840
Move aside.
492
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
-No.
-Move aside!
493
00:30:18,200 --> 00:30:19,840
It's between us.
494
00:30:22,120 --> 00:30:23,520
It's none of your business.
495
00:30:27,680 --> 00:30:28,880
Come on, Hua Wuque.
496
00:30:30,120 --> 00:30:31,000
Come at me.
497
00:30:32,280 --> 00:30:33,160
Ms. Tie.
498
00:30:34,840 --> 00:30:35,760
I'm sorry.
499
00:31:59,640 --> 00:32:00,720
It's the aroma of herbs.
500
00:32:01,840 --> 00:32:03,560
Are there also herbs in hell?
501
00:32:05,080 --> 00:32:07,720
Could Mr. Wan have passed away before me?
502
00:32:31,840 --> 00:32:33,720
Didn't he want to kill me?
503
00:32:34,640 --> 00:32:36,000
How...
504
00:32:36,280 --> 00:32:37,200
How am I still alive?
505
00:33:01,240 --> 00:33:03,960
Since you're awake,
why are you pretending to be asleep?
506
00:33:09,640 --> 00:33:11,160
Did you save me?
507
00:33:11,480 --> 00:33:12,400
Yes.
508
00:33:17,920 --> 00:33:19,880
You can even cure such fatal snake venom?
509
00:33:20,480 --> 00:33:22,720
You have taken the White Lady Pill
of Yihua Palace.
510
00:33:23,240 --> 00:33:24,440
It can cure any poison.
511
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Hey.
512
00:33:26,320 --> 00:33:28,520
Weren't you planning on killing me?
513
00:33:28,800 --> 00:33:30,240
Why did you save me?
514
00:33:33,200 --> 00:33:34,720
I want to kill you with my own hands.
515
00:33:35,520 --> 00:33:38,080
I can't let you die due to other reasons.
516
00:33:38,160 --> 00:33:40,000
You want to kill me yourself?
517
00:33:40,240 --> 00:33:42,120
-Why?
-I was ordered to do so.
518
00:33:42,200 --> 00:33:44,160
She wants you to kill me yourself,
519
00:33:44,600 --> 00:33:47,240
and I can't die due to other reasons.
520
00:33:48,000 --> 00:33:50,160
That's strange.
Aren't you curious about that?
521
00:33:50,720 --> 00:33:51,920
I don't have to know about it.
522
00:33:52,440 --> 00:33:54,760
No one can go against the order
of Yihua Palace's master.
523
00:33:54,840 --> 00:33:56,320
You are quite simple-minded.
524
00:33:56,640 --> 00:33:58,520
You answered all my questions.
525
00:33:59,080 --> 00:34:00,240
There's no need to lie.
526
00:34:01,320 --> 00:34:04,600
Even if I have to kill you,
I will still be honest with you.
527
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
What if I were to kill you?
528
00:34:07,720 --> 00:34:09,480
Have you ever thought about that?
529
00:34:10,240 --> 00:34:11,840
I'm afraid you can't kill me.
530
00:34:11,920 --> 00:34:13,960
How about a duel?
531
00:34:14,040 --> 00:34:15,880
I intend to do so.
532
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
-So that you will die in peace.
-Sure.
533
00:34:19,920 --> 00:34:22,040
Sure, let's have a duel.
534
00:34:22,480 --> 00:34:24,760
But I need to warm up first.
535
00:34:28,640 --> 00:34:31,080
You're such an honest person.
536
00:34:31,720 --> 00:34:34,280
I'm not sure if you are really honest
537
00:34:34,880 --> 00:34:36,400
or you're just pretending.
538
00:34:37,680 --> 00:34:40,680
Perhaps you think
that you can do as you wish
539
00:34:41,040 --> 00:34:42,840
just because you are skillful.
540
00:34:47,480 --> 00:34:49,200
Do you think I was going to risk my life?
541
00:34:51,720 --> 00:34:53,480
I know that I am no match for you.
542
00:34:53,840 --> 00:34:55,160
It's easy to kill me.
543
00:34:56,280 --> 00:34:58,360
But if you intend to kill me yourself,
544
00:34:58,440 --> 00:35:00,960
you can forget about that
for the rest of your life.
545
00:35:01,280 --> 00:35:02,800
-What are you doing?
-Don't move!
546
00:35:03,000 --> 00:35:04,640
If you come one step closer,
547
00:35:05,120 --> 00:35:06,560
I will cut myself.
548
00:35:07,360 --> 00:35:10,360
-You will never get to kill me.
-Jiang Xiaoyu.
549
00:35:11,080 --> 00:35:12,240
You shouldn't do that.
550
00:35:13,400 --> 00:35:16,440
I saved you so that we can duel fairly,
551
00:35:16,520 --> 00:35:17,880
and you can die in peace.
552
00:35:17,960 --> 00:35:19,000
Hua Wuque.
553
00:35:19,720 --> 00:35:22,240
If you still intend to kill me yourself,
554
00:35:22,920 --> 00:35:24,520
you have to be patient.
555
00:35:39,640 --> 00:35:40,680
Hey.
556
00:35:41,960 --> 00:35:43,160
Stay away from me.
557
00:35:51,680 --> 00:35:53,040
-You can't go any further.
-Shut up.
558
00:35:53,120 --> 00:35:54,960
If you don't stop talking,
559
00:35:55,640 --> 00:35:56,640
I'll cut myself.
560
00:36:03,480 --> 00:36:05,480
Don't go any further. Watch your back!
561
00:36:09,640 --> 00:36:10,920
Xiaoyu'er!
562
00:36:11,000 --> 00:36:12,040
Xiaoyu'er!
563
00:36:12,880 --> 00:36:14,240
Xiaoyu'er!
564
00:36:15,600 --> 00:36:16,640
Xiaoyu'er!
565
00:36:18,360 --> 00:36:19,600
Xiaoyu'er!
566
00:36:21,560 --> 00:36:23,600
Xiaoyu'er!
567
00:36:28,560 --> 00:36:29,640
You killed him.
568
00:36:34,280 --> 00:36:35,400
You killed him!
569
00:36:35,480 --> 00:36:36,800
Why did you kill him?
570
00:36:36,880 --> 00:36:38,160
Why?
571
00:36:40,480 --> 00:36:41,560
I didn't kill him.
572
00:36:42,600 --> 00:36:43,840
He fell down by himself.
573
00:36:45,360 --> 00:36:46,480
You liar.
574
00:36:47,320 --> 00:36:49,400
I saw you forcing him to jump.
575
00:36:49,480 --> 00:36:50,480
I didn't.
576
00:36:50,840 --> 00:36:52,880
-I never lie.
-Hypocrite!
577
00:36:54,640 --> 00:36:55,800
Yes.
578
00:36:56,280 --> 00:36:58,760
You didn't use a dagger or a sword,
579
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
but you pushed him into a corner
and killed him.
580
00:37:03,440 --> 00:37:04,920
Xiaoyu'er is right.
581
00:37:05,600 --> 00:37:07,520
You truly are a hypocrite!
582
00:37:14,520 --> 00:37:15,400
Ms. Tie.
583
00:37:15,920 --> 00:37:17,240
I understand how you feel.
584
00:37:18,520 --> 00:37:19,680
I won't blame you.
585
00:37:22,200 --> 00:37:23,560
No matter how you treat me.
586
00:37:31,080 --> 00:37:32,280
I'm tired.
587
00:37:34,280 --> 00:37:35,520
All this while,
588
00:37:36,280 --> 00:37:38,200
just because of a fake treasure map...
589
00:37:39,240 --> 00:37:40,440
I'm exhausted.
590
00:37:46,600 --> 00:37:47,800
Let go!
591
00:37:47,880 --> 00:37:48,960
Let go!
592
00:37:49,200 --> 00:37:50,880
Let go, Hua Wuque!
593
00:37:50,960 --> 00:37:52,400
Let go!
594
00:37:52,480 --> 00:37:53,680
Let go!
595
00:37:56,440 --> 00:37:57,680
Who died?
596
00:38:00,040 --> 00:38:04,120
It's a blessing to die in peace
at such a picturesque place.
597
00:38:04,840 --> 00:38:06,000
How nice.
598
00:38:15,880 --> 00:38:17,120
Xiaoyu'er is dead.
599
00:38:17,480 --> 00:38:18,920
Are you happy now?
600
00:38:19,640 --> 00:38:21,040
He fell off the cliff.
601
00:38:21,120 --> 00:38:22,960
Do you want to take a look down there?
602
00:38:28,960 --> 00:38:30,400
You must have gone crazy.
603
00:38:30,480 --> 00:38:32,760
There's no way
Xiaoyu'er fell off the cliff.
604
00:38:33,000 --> 00:38:33,960
Did you see a ghost?
605
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
He was at Murong Residence.
606
00:38:36,560 --> 00:38:38,040
I killed him.
607
00:38:38,120 --> 00:38:39,200
I killed him myself.
608
00:38:39,960 --> 00:38:41,440
He is already dead.
609
00:38:41,760 --> 00:38:43,200
How could he die again?
610
00:38:44,640 --> 00:38:45,800
There's no way
611
00:38:46,040 --> 00:38:48,440
-a person can die twice.
-Sir.
612
00:38:49,760 --> 00:38:52,400
This lady is terrified.
Didn't I tell you to take care of her?
613
00:38:52,480 --> 00:38:53,600
-There's no way
-Sorry, sir.
614
00:38:53,680 --> 00:38:56,120
-a person can die twice.
-She escaped when we weren't looking.
615
00:38:56,200 --> 00:38:57,120
How did he die?
616
00:38:57,840 --> 00:38:59,200
-He Shuang.
-It's impossible.
617
00:39:01,680 --> 00:39:03,840
-I killed him.
-Take her back to rest.
618
00:39:03,920 --> 00:39:04,760
Yes.
619
00:39:05,280 --> 00:39:06,320
I saw a ghost.
620
00:39:06,560 --> 00:39:07,840
Have you seen a ghost before?
621
00:39:07,960 --> 00:39:09,720
I have!
622
00:39:13,200 --> 00:39:14,080
Ms. Tie.
623
00:39:15,040 --> 00:39:16,240
You should take a rest.
624
00:39:25,240 --> 00:39:26,520
I'm sorry.
625
00:39:41,120 --> 00:39:42,680
This should be the back of Mount Emei.
626
00:39:43,080 --> 00:39:44,680
The cliff is behind Hua Wuque.
627
00:39:45,600 --> 00:39:47,040
The back of Mount Emei is dangerous.
628
00:39:47,120 --> 00:39:48,760
I have long heard about it.
629
00:39:50,200 --> 00:39:51,440
You can't go any further.
630
00:40:06,720 --> 00:40:08,360
So you'd like to kill me?
631
00:40:09,320 --> 00:40:11,240
The one who can kill me
hasn't even been born yet.
632
00:40:11,320 --> 00:40:13,480
I'm the smartest person in the world.
633
00:40:13,800 --> 00:40:16,840
No one can kill me unless I intend to die.
634
00:40:17,040 --> 00:40:18,080
Hua Wuque.
635
00:40:18,240 --> 00:40:19,680
I am no match for you in a duel,
636
00:40:19,800 --> 00:40:22,160
but when it comes to tricks,
you are no match for me.
637
00:41:36,800 --> 00:41:37,840
Hua Wuque!
638
00:41:38,240 --> 00:41:39,920
Jiang Xiaoyu is dead.
639
00:41:40,360 --> 00:41:42,880
You can only dream about killing me.
640
00:41:43,320 --> 00:41:44,640
What Yihua Palace?
641
00:41:44,720 --> 00:41:45,960
I don't give a damn!
642
00:42:04,520 --> 00:42:06,280
The masters of Yihua Palace?
643
00:42:06,360 --> 00:42:08,840
They must be two ugly old women.
644
00:42:23,960 --> 00:42:25,720
He Lu, He Shuang. How is it?
645
00:42:25,800 --> 00:42:26,960
Have you found Murong Jiu?
646
00:42:27,040 --> 00:42:28,400
Not at the front of the mountain,
647
00:42:29,200 --> 00:42:30,560
or even the back of it.
648
00:42:31,640 --> 00:42:32,720
Sir, don't worry.
649
00:42:33,080 --> 00:42:35,320
Jiang Xiaoyu drove her crazy.
650
00:42:35,400 --> 00:42:37,920
No matter what happens to her,
you have nothing to do with it.
651
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
That's right.
She is not a kind person anyway.
652
00:42:40,080 --> 00:42:42,640
Judging by her fierce look,
she might harm people at any time.
653
00:42:42,720 --> 00:42:44,200
She brought it upon herself.
654
00:42:45,400 --> 00:42:46,640
She has indeed gone crazy,
655
00:42:47,440 --> 00:42:48,720
but given that we saved her,
656
00:42:48,840 --> 00:42:51,160
we should send her back
to her family safely.
657
00:42:51,400 --> 00:42:53,720
It's my fault for not watching over her
and let her escape.
658
00:42:54,200 --> 00:42:55,800
Please punish me.
659
00:42:57,680 --> 00:42:59,400
-Forget it.
-Sir.
660
00:42:59,800 --> 00:43:01,400
How is Ms. Tie?
661
00:43:02,160 --> 00:43:03,520
Judging by the time,
662
00:43:04,360 --> 00:43:06,040
her acupoint must have been
released by now.
663
00:45:32,600 --> 00:45:35,320
Subtitle translation by Carole Chen
46062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.