All language subtitles for Fuse.Memoirs.of.a.Hunter.Girl.2012.1080p.BluRay.x264-ANiHLS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Mutsu Province 2 00:00:35,745 --> 00:00:36,579 Fate. 3 00:00:37,747 --> 00:00:39,040 Cause and Effect. 4 00:00:39,874 --> 00:00:43,836 The Cause begins a story, and the Effect ends it. 5 00:00:45,171 --> 00:00:49,383 When the two come together, a story is formed. 6 00:00:54,889 --> 00:00:57,808 A huntress and a white dog. 7 00:00:58,225 --> 00:01:04,482 Their encounter is this story's beginning. In other words, the Cause. 8 00:01:24,085 --> 00:01:28,339 The young huntress knew almost everything about the mountains... 9 00:01:28,923 --> 00:01:33,469 The hardness of the soil, shifts of the wind, and the trails of each beast. 10 00:01:33,469 --> 00:01:36,097 Her grandfather taught her everything. 11 00:01:43,020 --> 00:01:46,732 They say there's an invisible thread between hunter and quarry. 12 00:01:47,525 --> 00:01:51,153 As that thread stretches and becomes taut, 13 00:01:51,153 --> 00:01:54,281 a rare connection is formed between their hearts. 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,546 Connected. 15 00:02:15,427 --> 00:02:18,264 The girl's name was Hamaji Ohyama. 16 00:02:19,306 --> 00:02:22,434 She knew everything about the mountains... 17 00:02:23,144 --> 00:02:26,313 However, the mountains were all she knew. 18 00:02:34,405 --> 00:02:38,576 Today's your favorite, dog stew. You happy, Grandpa? 19 00:02:39,201 --> 00:02:44,331 I seasoned it how I like it, without much miso, so you might find it a little lacking. 20 00:02:44,331 --> 00:02:46,584 BOKUHEI OHYAMA 21 00:02:47,168 --> 00:02:48,252 Thanks for the food. 22 00:02:56,302 --> 00:03:01,056 Hamaji's grandfather was killed and eaten by a bear in the fall. 23 00:03:03,851 --> 00:03:05,686 I can't eat all this... 24 00:03:22,161 --> 00:03:23,829 What's the matter, my dear Hamaji? 25 00:03:23,829 --> 00:03:25,664 Head Priest! 26 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 Come now, cease the crying. 27 00:03:31,462 --> 00:03:33,339 TO HAMAJI A letter from Edo. 28 00:03:33,339 --> 00:03:34,048 TO HAMAJI 29 00:03:35,507 --> 00:03:40,221 "Hamaji, your brother, Dousetsu, will take care of you, so come out to Edo." 30 00:03:40,679 --> 00:03:44,850 "Being happy from now on will be our way of sending that shitty geezer off." 31 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 "I'll be waiting for you." 32 00:03:47,853 --> 00:03:52,608 "Postscript. Head Priest, ready a few nibu coins for my darling sister..." 33 00:03:52,608 --> 00:03:54,652 "...to cover her travel expenses." 34 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 Hm? What the heck...? 35 00:04:00,241 --> 00:04:00,783 Here. 36 00:04:03,535 --> 00:04:06,538 No matter what you do, just follow your heart. 37 00:04:10,251 --> 00:04:13,879 I'll go! I'll go see my brother in Edo! 38 00:05:53,270 --> 00:05:59,276 Edo Castle has such strong roots. It's just like the mountains... 39 00:06:00,778 --> 00:06:05,324 It looks like the Tokugawa era is full of peace and safety. 40 00:06:07,284 --> 00:06:08,452 PRESERVED SEAFOOD 41 00:06:08,452 --> 00:06:10,287 Umm, excuse me... 42 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 I've only just come to Edo today, and... 43 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 Fish!!! Anyone want some fish!? 44 00:06:15,709 --> 00:06:21,090 Flatfish, yellowtails, sea robins... All fresh, caught this morning! 45 00:06:21,715 --> 00:06:25,761 Um... Do you happen to know a Dousetsu Ohyama? He's m... 46 00:06:28,097 --> 00:06:30,933 Vidro, vidro glass! 47 00:06:30,933 --> 00:06:35,854 Hold 'em up to the sun and conjure up an instant rainbow world! 48 00:06:35,854 --> 00:06:38,440 Vidro, vidro glass! 49 00:06:38,440 --> 00:06:40,859 In order to get to the place written on this lett... 50 00:06:40,859 --> 00:06:42,277 Make way! Make way! 51 00:06:46,031 --> 00:06:48,742 Wanna eat some preserved clam!? 52 00:06:49,952 --> 00:06:52,913 Let 'em in or keep 'em out? That'll decide the future of Edo. 53 00:06:52,913 --> 00:06:54,915 The Fukagawa Troupe's Princess Fuse, right? 54 00:06:54,915 --> 00:06:58,127 Did you see him? I felt such a twinge in my heart! 55 00:07:02,881 --> 00:07:06,260 FUSE HUNTING GUIDE 56 00:07:07,636 --> 00:07:09,680 What the hell are ya doing? 57 00:07:10,431 --> 00:07:11,682 Owww... 58 00:07:16,395 --> 00:07:17,187 Who's... 59 00:07:17,187 --> 00:07:19,440 ...quarry is this? NUMBER SIX SHINBEH 60 00:07:21,316 --> 00:07:22,985 Why is there only a head there!? 61 00:07:23,360 --> 00:07:24,903 They're decapitated as a warning. 62 00:07:24,903 --> 00:07:27,614 Did you perhaps wet yourself in fear? 63 00:07:27,614 --> 00:07:30,784 Wrong! I'm a hunter. I'm used to seeing things like this. 64 00:07:30,784 --> 00:07:33,412 But this one was still a pup! 65 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Did ya hear that, y'all? 66 00:07:34,663 --> 00:07:37,749 This country bumpkin's feelin' bad for a pup. 67 00:07:38,667 --> 00:07:39,501 Wrong! 68 00:07:43,547 --> 00:07:44,631 Don't laugh at me! 69 00:07:45,966 --> 00:07:48,051 Allow me to give you the details. 70 00:07:49,344 --> 00:07:52,389 These guys are hybrids of human and dog. 71 00:07:52,389 --> 00:07:56,560 All eight of them showed up in Edo early this fall... 72 00:07:57,978 --> 00:08:03,442 They're are an inhumane group that goes around killing people night after night. 73 00:08:04,860 --> 00:08:11,033 Rich, poor, criminal informer, and samurai. Even women and kids aren't an exception. 74 00:08:11,033 --> 00:08:15,120 They run fast and jump so high that there's no hope of catching 'em. 75 00:08:15,120 --> 00:08:20,083 Since they have the bodies and minds of beasts, they became feared as Fuse. 76 00:08:20,083 --> 00:08:25,672 They're disguised as humans, so the authorities were having a hell of a hard time. 77 00:08:25,672 --> 00:08:32,012 Tormented by anxiety, the shogun, Sir Iesada Tokugawa, issued a Fuse hunting decree. 78 00:08:32,012 --> 00:08:34,932 He also attached an awful lot of bounty money to it. 79 00:08:34,932 --> 00:08:38,769 Even unemployed samurai sharpened their rusty swords, 80 00:08:38,769 --> 00:08:40,979 and started to roam around town with entitlement. 81 00:08:40,979 --> 00:08:45,275 And so, the Fuse were hunted down one after another... 82 00:08:45,275 --> 00:08:45,859 FUSE HUNTING GUIDE 83 00:08:45,859 --> 00:08:50,197 And it was this very day that a Fuse was found trying to sneak into Yoshiwara, 84 00:08:50,197 --> 00:08:54,159 and I, Makuwari, claimed its head! A job well done! 85 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 There's just two left! 86 00:08:55,869 --> 00:08:58,789 C'mon take a looong look, bumpkin. 87 00:08:58,789 --> 00:09:03,669 That head is so freshly cut that the heat is still steaming off it... 88 00:09:08,382 --> 00:09:10,342 Knew she'd wet herself. 89 00:09:15,347 --> 00:09:18,600 SWEET SAKE 90 00:09:41,456 --> 00:09:45,002 I gotta find his place before the sun sets... 91 00:09:46,587 --> 00:09:48,589 Our job's done for now. 92 00:09:48,589 --> 00:09:50,424 Man, I could use a bath. 93 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 You sure look like you're doing well, mister. 94 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 Off to gamble on dice with your reward? 95 00:10:00,017 --> 00:10:01,727 Wh-Who the hell are you!? 96 00:10:29,504 --> 00:10:32,049 Dammit, hold it right there! 97 00:10:32,049 --> 00:10:34,426 What are ya doing!? That hurt! 98 00:10:34,718 --> 00:10:35,969 He ran that way! 99 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Go around, go around! 100 00:10:48,065 --> 00:10:52,861 Whoa there! Not having fun, are we? Play with me a little more. 101 00:10:52,861 --> 00:10:55,197 You got some nerve doin' that to my bro's eye. 102 00:10:55,530 --> 00:10:58,325 Crush that mask...along with his head! 103 00:11:08,919 --> 00:11:14,591 Sorry buddy, for some reason, my throat is so damn parched today...! 104 00:11:21,932 --> 00:11:24,267 An out-of-season winter cherry... 105 00:11:24,685 --> 00:11:26,269 I can't survive without it. 106 00:11:30,649 --> 00:11:32,025 That means you're...! 107 00:11:38,240 --> 00:11:40,242 Let's just part ways here. 108 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 I'm not feeling very kind today. 109 00:11:44,079 --> 00:11:44,913 Dammit! 110 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 It showed up! 111 00:11:51,837 --> 00:11:55,132 Guys, split into two. Trap it on Ryogoku Bridge! 112 00:11:55,132 --> 00:11:55,716 Roger! 113 00:12:11,022 --> 00:12:12,190 Owww... 114 00:12:12,816 --> 00:12:16,945 That face! I got a nice, long look at it. 115 00:12:16,945 --> 00:12:19,156 He's here! Get him! 116 00:12:22,117 --> 00:12:23,744 Sorry, I'm going to borrow this for a sec. 117 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 Move it, boy! 118 00:12:26,329 --> 00:12:26,997 Boy? 119 00:12:26,997 --> 00:12:29,374 Just give up already! 120 00:12:30,709 --> 00:12:33,003 Let me see your face, too. 121 00:12:33,003 --> 00:12:34,588 Ladies dislike incessant men like... 122 00:12:34,588 --> 00:12:35,297 You! 123 00:12:35,297 --> 00:12:36,256 Whoops! 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,925 Hey! Give that back! 125 00:12:43,180 --> 00:12:45,849 Hold it! That's mine! 126 00:12:51,772 --> 00:12:54,775 You have no place to run! I'll cut you to shreds! 127 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Never mind. 128 00:13:08,622 --> 00:13:09,331 I won't let you... 129 00:13:12,375 --> 00:13:14,127 Just give it up already. 130 00:13:14,127 --> 00:13:17,631 Or else, you'll end up losing your other eye as well. 131 00:13:19,841 --> 00:13:21,760 You bastard, who are you!? 132 00:13:21,760 --> 00:13:25,263 Let's sip some cheap tea and have a long talk, shall we!? 133 00:13:41,238 --> 00:13:44,908 Didn't I tell you already that I'm not feeling kind today? 134 00:13:47,661 --> 00:13:49,287 People like you... 135 00:13:49,996 --> 00:13:54,584 ...deserve to live life in pitch darkness where even the moon doesn't rise. 136 00:13:57,254 --> 00:13:59,297 H-Help me... 137 00:13:59,297 --> 00:14:01,258 Just kidding. 138 00:14:03,260 --> 00:14:05,011 Geronimo! 139 00:14:07,264 --> 00:14:07,931 Here. 140 00:14:09,724 --> 00:14:11,142 So, that's for fireworks? 141 00:14:11,309 --> 00:14:12,227 Wrong... 142 00:14:12,853 --> 00:14:14,271 It's a gun. 143 00:14:14,271 --> 00:14:18,108 Gun? The weird shape totally threw me off. 144 00:14:19,067 --> 00:14:19,860 Whatever. 145 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 Thanks, boy. 146 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 Wrong. I'm a girl. 147 00:14:25,991 --> 00:14:27,868 I am...a girl. 148 00:14:28,451 --> 00:14:30,412 Ah, n-no wonder... 149 00:14:30,996 --> 00:14:33,623 No wonder...your cheeks?are red! 150 00:14:33,623 --> 00:14:36,042 No, that's from frostbite. 151 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 There they are! It's those two! 152 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 You're under arrest! Turn yourselves in! 153 00:14:41,256 --> 00:14:42,966 D-Did they say..."those two"? 154 00:14:42,966 --> 00:14:45,135 Obviously, meaning you and me. 155 00:14:45,135 --> 00:14:48,013 Guess the only thing we can do for now...is run! 156 00:14:49,639 --> 00:14:51,474 Let me gooo! 157 00:14:53,643 --> 00:14:54,436 Dammit! 158 00:14:56,897 --> 00:14:59,274 Is that guy in the river still alive!? 159 00:14:59,566 --> 00:15:01,902 Yeah, but he's out cold! 160 00:15:34,517 --> 00:15:38,146 So you just arrived in Edo today to look for your brother... 161 00:15:38,521 --> 00:15:39,230 Yeah... 162 00:15:39,230 --> 00:15:43,902 But...I never expected Edo to be so huge and full of people. 163 00:15:44,194 --> 00:15:45,070 Let me see it. 164 00:15:45,070 --> 00:15:48,239 No way. You're just going to treat it roughly again.. 165 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 Not your gun. The letter, the letter. 166 00:15:52,285 --> 00:15:53,370 TO HAMAJI 167 00:15:53,370 --> 00:15:54,454 RIVERSIDE TENEMENTS BY KOZAKURA BRIDGE 168 00:15:54,454 --> 00:15:58,083 The heck? It's got his address right here. 169 00:15:58,083 --> 00:15:59,918 I...can't read. 170 00:16:00,335 --> 00:16:03,505 It says here, "Riverside Tenements by Kozakura Bridge." 171 00:16:04,047 --> 00:16:06,841 Be happy, Hunter Girl, it's right nearby. 172 00:16:11,304 --> 00:16:14,099 Your white hair is shiny... 173 00:16:15,725 --> 00:16:18,311 I've found your brother so now you're sucking up to me? 174 00:16:18,853 --> 00:16:19,980 It sets my teeth on edge. 175 00:16:20,689 --> 00:16:21,523 You're wrong... 176 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 It's just that...your fur... 177 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 You don't think I'm...unsettling? 178 00:16:30,490 --> 00:16:31,700 ...It's pretty. 179 00:16:33,827 --> 00:16:35,787 You're a strange one... 180 00:16:42,711 --> 00:16:44,337 See, it's over there. 181 00:16:50,260 --> 00:16:52,512 I want some...dried persimmons... 182 00:16:54,764 --> 00:16:55,682 Dammit. 183 00:16:57,350 --> 00:16:58,101 Brother...? 184 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 Dousetsu, my brother! 185 00:17:05,025 --> 00:17:05,984 Brother! 186 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 I-Is that you, Hamaji...? 187 00:17:08,903 --> 00:17:11,573 That's right! I came from the mountains! 188 00:17:12,532 --> 00:17:13,700 I see... 189 00:17:13,700 --> 00:17:15,076 Hamaji... 190 00:17:15,410 --> 00:17:16,411 So you are h... 191 00:17:17,871 --> 00:17:18,663 Brother! 192 00:17:20,081 --> 00:17:21,332 Are you all right!? 193 00:17:21,332 --> 00:17:23,668 - So cold... - Ready? One, two... 194 00:17:26,254 --> 00:17:29,049 Hamaji, you're really Hamaji, right? 195 00:17:30,258 --> 00:17:33,887 I'm sorry about everything! Thank you so much for coming all the way here. 196 00:17:33,887 --> 00:17:38,016 Thanks for the letter. I was really, really happy. 197 00:17:41,686 --> 00:17:44,522 If you wrote back, I could've gone to get you. 198 00:17:44,898 --> 00:17:48,193 You arrived in Edo today? You must've been lost. 199 00:17:48,193 --> 00:17:51,863 I was fine! That guy over there showed me where to go. 200 00:17:52,072 --> 00:17:54,115 ...Huh? Where'd he go? 201 00:18:09,589 --> 00:18:11,382 Well, make yourself feel at home. 202 00:18:17,597 --> 00:18:20,683 I-I didn't know there were tiny places in Edo too... 203 00:18:20,683 --> 00:18:25,313 It's a little dirty, but the storage room up top's yours to use as you want. 204 00:18:27,482 --> 00:18:31,152 It's smaller than the house in the mountains, but just put up with it for now. 205 00:18:31,986 --> 00:18:34,364 I'll have a big mansion built for ya before too long. 206 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Brother, I really like this place! 207 00:19:07,355 --> 00:19:09,274 Oh, that's good to hear. 208 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Calm down a little, though. 209 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Gun. 210 00:19:15,363 --> 00:19:18,908 Check. I also brought bullets, gunpowder, and the repair tools. 211 00:19:18,908 --> 00:19:19,784 Good. 212 00:19:19,784 --> 00:19:24,164 Also...beans, bear gallbladders, your favorite dried mochi, 213 00:19:24,164 --> 00:19:26,082 and a boar skin belly band. 214 00:19:26,374 --> 00:19:27,917 Th-Thank you... 215 00:19:28,918 --> 00:19:30,712 R-Right, and so... 216 00:19:31,504 --> 00:19:35,216 I've heard that you've grown to be a skilled hunter, despite being a woman. 217 00:19:35,466 --> 00:19:38,052 Yeah. Grandpa praised me. 218 00:19:38,052 --> 00:19:39,262 He said I'm a natural. 219 00:19:41,389 --> 00:19:43,433 Why would you bring that here? 220 00:19:43,433 --> 00:19:45,518 He was worrying about you the whole time. 221 00:19:45,935 --> 00:19:48,313 Don't ignore what I say. 222 00:19:49,314 --> 00:19:51,399 Put your hands together and pray for him... 223 00:19:58,239 --> 00:20:01,743 Sorry old man, but I'm definitely going to become a samurai. 224 00:20:02,160 --> 00:20:04,662 I've finally found a path to accomplish it. 225 00:20:04,662 --> 00:20:05,747 A path? 226 00:20:06,039 --> 00:20:06,956 Damn right! 227 00:20:07,457 --> 00:20:09,375 In fact, the reason I called you to Edo 228 00:20:09,375 --> 00:20:12,045 - is to follow that pa... - What? Dousetsu has a girl over!? 229 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 That ain't good. Funamushi's scary when she's mad. 230 00:20:14,839 --> 00:20:16,758 Yeah, it was probably a girl. 231 00:20:17,133 --> 00:20:20,136 But she's only yea high. That thing's still a kid. 232 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 She was bigger than me. 233 00:20:22,222 --> 00:20:23,097 You idiots! 234 00:20:23,681 --> 00:20:27,810 If you're gonna snoop, put some more effort into it and snoop properly! 235 00:20:28,186 --> 00:20:30,313 Why hello there. Nice to meet ya. 236 00:20:30,313 --> 00:20:33,608 Name's Yoshirou. Hope we can get along. 237 00:20:33,608 --> 00:20:37,779 I'm Touta! I saw you up by the clothes line... 238 00:20:37,779 --> 00:20:40,114 By the way, this thing is my son. 239 00:20:40,114 --> 00:20:44,244 H-Hello there. I'm Hamaji. Thanks for watching my bro... 240 00:20:44,244 --> 00:20:45,245 She's my little sister. 241 00:20:45,620 --> 00:20:46,537 What!? 242 00:20:46,579 --> 00:20:47,872 You two don't look alike. 243 00:20:47,872 --> 00:20:48,706 Not at all! 244 00:20:48,706 --> 00:20:49,374 Leave me be. 245 00:20:49,374 --> 00:20:52,877 M-My name's...Bansaku. 246 00:20:52,877 --> 00:20:55,380 We all live in these run-down tenement houses. 247 00:20:55,755 --> 00:20:58,675 That one over there is the old boatman, Zanzou's, place. 248 00:20:59,092 --> 00:21:00,426 I'm sure he'll be coming back soon. 249 00:21:00,927 --> 00:21:04,973 It's a pretty remote place, but the Ohkawa River and Ryogoku Bridge are nearby. 250 00:21:04,973 --> 00:21:06,266 Fireworks! 251 00:21:06,266 --> 00:21:08,434 That's right, there's also a summer fireworks display. 252 00:21:08,434 --> 00:21:12,522 I'm sure it'd be pretty fun to live with people like us. 253 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Why are you acting cutesy? You're creepy. 254 00:21:17,235 --> 00:21:18,111 They're finally here. 255 00:21:21,489 --> 00:21:23,283 Man, my shoulders are stiff... 256 00:21:23,574 --> 00:21:25,868 It's dinner time, you guys! 257 00:21:25,868 --> 00:21:28,579 Old man Zanzou rows so damn slow! 258 00:21:28,579 --> 00:21:30,123 So hungry! 259 00:21:30,123 --> 00:21:34,043 Food, food, food, food... 260 00:21:34,794 --> 00:21:36,921 That's Funamushi. 261 00:21:37,171 --> 00:21:41,676 She goes around selling food during the day and drops by here as a last stop. 262 00:21:41,884 --> 00:21:43,094 You must be hungry, right? 263 00:21:44,470 --> 00:21:49,892 I want miso glazed tofu, sweet omelette, and the fried radish with the most sauce. 264 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 What's this? 265 00:21:50,727 --> 00:21:55,064 Good eye, Touta! That's my newest creation, "fluffed egg and clam bites." 266 00:21:55,064 --> 00:21:56,024 I'll have that! 267 00:21:56,024 --> 00:21:58,568 I'll bring it over. Just go wait over there. 268 00:21:58,568 --> 00:21:59,444 Okay! 269 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 I'll have abalone and gently simmered tofu. 270 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 Along with sake, right? 271 00:22:02,822 --> 00:22:05,575 You know me so well. 272 00:22:08,911 --> 00:22:12,332 I'll have miso glazed tofu and fried radish. And add sake to that. 273 00:22:12,332 --> 00:22:15,043 You're new. Who're you? 274 00:22:15,043 --> 00:22:17,503 My little sister, Hamaji. 275 00:22:17,503 --> 00:22:20,256 L-Little sister? You have one? 276 00:22:20,256 --> 00:22:21,883 Did I not tell you? 277 00:22:21,883 --> 00:22:23,259 Where're you from? 278 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 The mountains. Mutsu province... 279 00:22:25,386 --> 00:22:27,388 Add in the sweet omelette, too. 280 00:22:27,388 --> 00:22:28,890 When'd you get here? 281 00:22:28,890 --> 00:22:30,975 I arrived...this morning. 282 00:22:30,975 --> 00:22:34,604 Leave the talk for later, and just choose something for her to eat. 283 00:22:36,522 --> 00:22:37,732 Money. 284 00:22:37,732 --> 00:22:39,734 Ah... My tab? 285 00:22:39,734 --> 00:22:40,777 Nope. 286 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Then...I'll make installments... 287 00:22:53,539 --> 00:22:57,585 I left the mountains about five years back, see... 288 00:22:57,585 --> 00:23:00,671 So I haven't seen my sister in a long time. 289 00:23:00,671 --> 00:23:05,551 It's been five years since Ma died... Around the time this little guy was born. 290 00:23:05,968 --> 00:23:07,512 We've both changed a whole lot. 291 00:23:07,512 --> 00:23:09,764 I think my brother lost a little weight. 292 00:23:09,764 --> 00:23:11,265 But I recognized him right away! 293 00:23:11,265 --> 00:23:13,726 Proof that Dousetsu hasn't made any progress. 294 00:23:13,726 --> 00:23:16,896 You seem to have mastered stupidity yourself through the years. 295 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 What are you planning to pursue tomorrow? 296 00:23:21,651 --> 00:23:23,569 You know, work. 297 00:23:23,569 --> 00:23:26,197 "He who does not work, neither shall he eat." 298 00:23:26,197 --> 00:23:29,534 When you live in Edo, everything costs money. 299 00:23:30,034 --> 00:23:31,119 Money, huh... 300 00:23:31,119 --> 00:23:36,124 I'm a street vendor. I go about sellin' trinkets like bamboo-copters and paper balloons. 301 00:23:36,499 --> 00:23:38,709 Wanna work with me, Hamaji? 302 00:23:38,709 --> 00:23:40,336 I'll work... 303 00:23:40,336 --> 00:23:45,466 Leave her be! Starting tomorrow, she's gonna earn a living hunting in Edo with me. 304 00:23:46,050 --> 00:23:48,636 What? Not confident in your skills? 305 00:23:48,636 --> 00:23:51,097 As if! I have confidence in my hunting! 306 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 He said "hunting in Edo"... Is this guy serious? 307 00:23:54,892 --> 00:23:56,269 You just watch! 308 00:23:56,644 --> 00:23:58,938 I'll bag the biggest game you've ever seen! 309 00:23:58,938 --> 00:24:02,233 Funamushi! One more bottle to fire us up! 310 00:24:09,282 --> 00:24:11,909 Bro, get under the covers properly! 311 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 Jeez, who are you, my mom? 312 00:24:17,790 --> 00:24:20,835 Did the Head Priest give you anything? 313 00:24:20,835 --> 00:24:22,837 Like a few nibu coins or somethin'? 314 00:24:23,337 --> 00:24:24,547 Nope. 315 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Damn that shitty monk... 316 00:24:28,551 --> 00:24:30,595 Hey... What's our quarry? 317 00:24:30,595 --> 00:24:33,973 What on earth are we going to hunt? 318 00:24:35,016 --> 00:24:35,975 Brother? 319 00:25:05,254 --> 00:25:06,839 Be careful out there. 320 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Say hi to Funamushi for me! 321 00:25:09,217 --> 00:25:11,135 Good luck with work! 322 00:25:11,135 --> 00:25:11,969 Thanks! 323 00:25:17,808 --> 00:25:19,936 Good morning! 324 00:25:19,936 --> 00:25:21,938 Nice weather today, isn't it? 325 00:25:21,938 --> 00:25:23,648 Oh! You're up nice and early! 326 00:25:23,648 --> 00:25:24,690 Morning! 327 00:25:28,277 --> 00:25:31,739 Brother... Shouldn't you get up now? 328 00:25:34,158 --> 00:25:35,535 Are you hungover? 329 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 We're going hunting, aren't we? 330 00:25:39,330 --> 00:25:41,415 Hamaji! You got your gun? 331 00:25:44,835 --> 00:25:46,546 Wear this... 332 00:25:46,546 --> 00:25:47,797 ...and put this on. 333 00:25:48,464 --> 00:25:49,507 O-Ow! 334 00:25:50,800 --> 00:25:54,178 This is going to be our job from today. FUSE HUNT DECREE 335 00:25:55,221 --> 00:25:59,433 As partners, let us hunt in perfect unison. 336 00:25:59,433 --> 00:26:01,811 I...can't read. 337 00:26:04,438 --> 00:26:08,317 DOUSETSU AND HAMAJI 338 00:26:10,403 --> 00:26:14,865 Fuse are canine beasts that consume human essence. 339 00:26:14,865 --> 00:26:16,242 What's an "essence"? 340 00:26:16,242 --> 00:26:17,910 It's like your soul. 341 00:26:19,078 --> 00:26:22,164 Actually um, before I saw you yesterday... 342 00:26:22,164 --> 00:26:25,543 I saw the butchered heads the people said were from Fuse. 343 00:26:27,044 --> 00:26:29,005 Then I don't need to describe them. 344 00:26:29,005 --> 00:26:34,885 If we slay the Fuse, we can get a great reward from the lord that lives over there. 345 00:26:35,428 --> 00:26:38,598 If we're lucky, we might even get to enter government service. 346 00:26:46,314 --> 00:26:48,941 Hey, Brother, what's "government service"? 347 00:26:50,276 --> 00:26:52,820 Well, basically being a well-paid samurai. 348 00:26:54,113 --> 00:26:57,617 Today, I'll show you around. You can get some sightseeing in as well. 349 00:26:57,617 --> 00:27:01,871 Let's see. We can go through Kaminarimon and around Shinobazu... 350 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 ...and then finish out the day in Yoshiwara. 351 00:27:04,665 --> 00:27:06,083 Yoshi...wara...? 352 00:27:06,083 --> 00:27:09,337 Right. Women aren't really allowed to wander around there. 353 00:27:09,337 --> 00:27:12,423 That's why I made you dress up like that! 354 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 Thanks...for all of this! 355 00:27:20,681 --> 00:27:22,391 Hold thy tongue! 356 00:27:22,391 --> 00:27:27,730 'Twas but for the sake of my beloved sister! 357 00:27:27,730 --> 00:27:29,148 Hey, Brother... 358 00:27:30,399 --> 00:27:33,027 Fuse look just like people, right? 359 00:27:33,027 --> 00:27:33,903 Damn right. 360 00:27:33,903 --> 00:27:35,529 How do we tell them apart? 361 00:27:35,529 --> 00:27:37,281 First, they have canine fangs. 362 00:27:37,865 --> 00:27:40,660 Second, they probably smell like beasts. 363 00:27:42,119 --> 00:27:46,082 And lastly, they say there's a mark that looks like a peony somewhere on their body. 364 00:27:46,082 --> 00:27:46,791 A peony? 365 00:27:46,791 --> 00:27:47,667 Yep. 366 00:27:47,667 --> 00:27:50,252 A peony flower, with eight segments. 367 00:27:50,252 --> 00:27:52,588 S-So what's their weakness? 368 00:27:53,631 --> 00:27:54,674 Right here. 369 00:27:55,341 --> 00:28:00,179 They say they'll keep coming at you, even if they're crawling, until you cut off their heads. 370 00:28:04,350 --> 00:28:05,351 Canine fangs. 371 00:28:05,351 --> 00:28:06,852 Beast smell. 372 00:28:06,852 --> 00:28:08,479 Peony mark. 373 00:28:10,523 --> 00:28:12,483 MEN'S BATH 374 00:28:14,568 --> 00:28:15,861 Canine fangs. 375 00:28:15,861 --> 00:28:17,488 Beast smell. 376 00:28:17,488 --> 00:28:18,906 Peony mark. 377 00:28:22,368 --> 00:28:23,994 KAMINARIMON Canine fangs! 378 00:28:23,994 --> 00:28:25,329 Beast smell! 379 00:28:25,329 --> 00:28:26,706 Peony mark! 380 00:28:39,176 --> 00:28:42,263 Dear Hamaji, sightseeing is over from this point on. 381 00:28:42,680 --> 00:28:45,349 Let's head to our real hunting ground. 382 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 Be careful. The ground is pretty slick here. 383 00:29:09,790 --> 00:29:11,625 Hurry up! Don't get separated. 384 00:29:12,293 --> 00:29:15,379 This gate... It's like a huge mouth! 385 00:29:15,379 --> 00:29:18,132 Your mouth's open pretty wide as well. 386 00:29:18,132 --> 00:29:20,760 Let's go. This is Yoshiwara. 387 00:29:35,149 --> 00:29:39,069 I can't get over this place. Everything is so vibrant. 388 00:29:39,069 --> 00:29:40,780 It's the colors of the women of Edo. 389 00:29:40,780 --> 00:29:44,700 Don't forget we're here for the Fuse Hunt. Keep your eyes peeled. 390 00:29:46,452 --> 00:29:48,913 Almost four-thousand women live here... 391 00:29:48,913 --> 00:29:53,959 If you include the trainees and customers, it can reach almost seven-thousand people. 392 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 It wouldn't be surprising to find a Fuse among 'em. 393 00:29:56,253 --> 00:29:57,254 Hey, Brother... 394 00:29:57,880 --> 00:30:00,800 What do people come here to do, anyway? 395 00:30:00,800 --> 00:30:06,764 Huh, well it's...a place for men to warm their hearts with a young woman's body...? 396 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 I don't think I'm explaining it very well... 397 00:30:09,809 --> 00:30:12,603 But it's basically a paradise for men. 398 00:30:12,603 --> 00:30:14,188 Paradise... 399 00:30:14,188 --> 00:30:17,817 You're right... It's a little...eerie. 400 00:30:19,527 --> 00:30:21,195 What the hell!? Hey?! 401 00:30:21,695 --> 00:30:25,741 Good news, young lad, you're in luck today. 402 00:30:25,741 --> 00:30:28,911 What do you want, old hag!? I'm not here to play today! 403 00:30:30,079 --> 00:30:33,582 We've got an amazingly young and curvy one who's getting deflowered today. 404 00:30:33,916 --> 00:30:35,626 Just two silver coins is fine. 405 00:30:35,626 --> 00:30:36,710 Young and curvy? 406 00:30:36,710 --> 00:30:38,546 Yep, a glistening new one! 407 00:30:39,088 --> 00:30:42,800 Hey, old hag! If she looks like some trash the wind swept in, I will not be happy! 408 00:30:42,800 --> 00:30:44,260 Leave it to me. 409 00:30:48,597 --> 00:30:49,265 Huh...? 410 00:30:50,307 --> 00:30:51,225 Brother? 411 00:30:51,225 --> 00:30:53,227 - C'mon. - Don't rush me now... 412 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 I better not get lost... 413 00:30:55,563 --> 00:30:58,732 Young master, you don't have to worry about nothin'. 414 00:30:58,732 --> 00:31:00,192 Wh-Who are you!? 415 00:31:00,192 --> 00:31:01,652 It's okay, it's okay! 416 00:31:02,361 --> 00:31:06,073 This is your first time playing here, right? I'll take good care of ya. 417 00:31:06,073 --> 00:31:08,200 You don't hafta be scared. 418 00:31:08,200 --> 00:31:10,119 L-Let go already! 419 00:31:11,495 --> 00:31:13,247 Wh-What happened? 420 00:31:14,915 --> 00:31:15,958 Oh, a fight? 421 00:31:15,958 --> 00:31:17,209 Keep out of it, nosy ass! 422 00:31:29,638 --> 00:31:30,973 Welcome... 423 00:31:30,973 --> 00:31:34,143 Will you be staying the night? Or simply here for a quick release? 424 00:31:36,312 --> 00:31:37,897 That hag...! 425 00:31:41,150 --> 00:31:43,903 Your sword, your sword! You forgot this! 426 00:31:46,739 --> 00:31:48,407 Th-Thanks... 427 00:31:51,035 --> 00:31:53,746 Don't forget, you're here to hunt! 428 00:31:54,330 --> 00:31:57,875 Hey there, cute little master. Here to have some fun with me...right? 429 00:31:57,875 --> 00:32:00,169 N-Not really, no... 430 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 My body feels like it's burning up... 431 00:32:02,546 --> 00:32:05,341 Come on, won't you have a feel for me? 432 00:32:05,341 --> 00:32:07,343 I-I'm actually looking for someone... 433 00:32:07,343 --> 00:32:09,803 Why not taste a little enchantment? 434 00:32:09,803 --> 00:32:11,472 No, no, come with me! 435 00:32:11,472 --> 00:32:12,890 Cut it out, girls. 436 00:32:14,600 --> 00:32:16,685 Hey, Hunter Girl. 437 00:32:17,061 --> 00:32:18,520 I've been looking all over for you. 438 00:32:18,520 --> 00:32:21,941 Girl...? Why're you dressed like that then!? 439 00:32:21,941 --> 00:32:23,233 How misleading. 440 00:32:23,233 --> 00:32:24,902 That's right. She's a girl. 441 00:32:25,194 --> 00:32:27,363 Too bad for you, Otaki. 442 00:32:27,738 --> 00:32:29,490 Sh-She's with you, Shino? 443 00:32:29,490 --> 00:32:30,866 Pretty much. 444 00:32:30,866 --> 00:32:34,370 Jeez, you've spoiled the fun. Hurry up and scram! 445 00:32:34,370 --> 00:32:37,289 You should come drop some money on us once in a while! 446 00:32:44,338 --> 00:32:46,840 How should I put it? Umm...thanks. 447 00:32:47,508 --> 00:32:49,760 You get mistaken for a boy because you dress like one. 448 00:32:50,260 --> 00:32:52,429 These...belong to my brother... 449 00:32:53,806 --> 00:32:56,350 I knew it was something like that. This way! 450 00:32:58,686 --> 00:33:00,104 Where are you going!? 451 00:33:00,104 --> 00:33:02,439 It's not anything bad. Just follow me. 452 00:33:31,885 --> 00:33:33,637 You'll get left behind, young master. 453 00:33:39,643 --> 00:33:42,813 HYAKKA SHOP 454 00:33:53,907 --> 00:33:57,619 The things they sell here are what the courtesans usually use. 455 00:33:58,162 --> 00:34:02,249 Though they may be gaudy on the outside, they're classy and full of grace on the inside... 456 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 Women sure do have two sides... 457 00:34:06,378 --> 00:34:07,337 My treat. 458 00:34:08,547 --> 00:34:10,007 As thanks for before. 459 00:34:10,799 --> 00:34:11,884 Pick anything you like. 460 00:34:12,217 --> 00:34:13,510 I-I can't... 461 00:34:13,927 --> 00:34:15,220 Choose? 462 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Just like that? 463 00:34:16,680 --> 00:34:19,641 Oh my, welcome, Shino, my dear. 464 00:34:19,975 --> 00:34:22,019 What can I do for you today? 465 00:34:22,019 --> 00:34:25,939 For her... Let's see some silk kimonos fit for spring. 466 00:34:25,939 --> 00:34:28,192 Oh my... What a darling girl... 467 00:34:29,068 --> 00:34:32,321 Well then, Shino, go let down the second from the left. 468 00:34:32,321 --> 00:34:35,240 Ordering your customers around from up there... 469 00:34:36,617 --> 00:34:39,078 No, no, the next one, the next one. 470 00:34:39,620 --> 00:34:40,454 Jeez... 471 00:34:42,039 --> 00:34:43,248 Good, good. 472 00:34:43,832 --> 00:34:46,251 I just got a wonderful one in. 473 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Good... 474 00:34:47,753 --> 00:34:48,837 ...good... 475 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 ...and stop. 476 00:34:51,090 --> 00:34:53,092 I'll be down with you in a moment. 477 00:34:58,972 --> 00:35:01,100 Sorry... I don't want it... 478 00:35:01,100 --> 00:35:01,809 Huh? 479 00:35:01,809 --> 00:35:04,103 This wouldn't suit me! 480 00:35:04,561 --> 00:35:06,647 There's no way...it'd suit me. 481 00:35:07,022 --> 00:35:09,566 You should save that for after you've tried it on. 482 00:35:09,566 --> 00:35:10,609 That's right. 483 00:35:10,609 --> 00:35:13,153 You can always develop until you look good in it. 484 00:35:13,153 --> 00:35:14,113 That was deep... 485 00:35:14,113 --> 00:35:15,155 Totally, right? 486 00:35:15,531 --> 00:35:16,615 What the hell was that...? 487 00:35:21,995 --> 00:35:23,872 My dear, are you his lover? 488 00:35:23,872 --> 00:35:26,166 No, it's not like that... 489 00:35:26,917 --> 00:35:31,839 He's not easy to approach and has a bad mouth, but Shino really is very kind. 490 00:35:31,839 --> 00:35:35,217 He is a wonderful creature who treats everyone equally... 491 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 It suits you well enough. 492 00:35:44,852 --> 00:35:46,770 Your heart will catch up before long. 493 00:35:47,187 --> 00:35:49,690 Dear me, my face is huge! 494 00:35:50,315 --> 00:35:52,401 One kimono beauty, made to order. 495 00:35:54,987 --> 00:35:57,865 You...really are a girl. 496 00:35:57,865 --> 00:35:59,616 W-What's that supposed to mean!? 497 00:36:05,372 --> 00:36:10,711 Hey dressmaker, add in a matching hairpin and sandals along with that. 498 00:36:11,295 --> 00:36:13,964 As you wish...sir... 499 00:36:17,843 --> 00:36:21,180 Please show up, Hamaji... This is all my fault... 500 00:36:45,454 --> 00:36:48,290 You...seem to know a lot of people around here. 501 00:36:52,002 --> 00:36:52,878 I guess. 502 00:36:54,671 --> 00:36:55,881 Is it the girls? 503 00:36:57,341 --> 00:36:59,843 Well, a girl, yeah. 504 00:37:01,386 --> 00:37:05,891 Actually, I had something I needed to tell her today, but... 505 00:37:06,725 --> 00:37:07,893 I couldn't do it. 506 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 I'm about to turn tail and run. 507 00:37:14,149 --> 00:37:15,192 Stinks, doesn't it? 508 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 This is Ohaguro Ditch, one of Yoshiwara's masterpieces. 509 00:37:19,363 --> 00:37:22,491 Ohaguro is the black stuff married women dye their teeth with. 510 00:37:23,492 --> 00:37:27,537 Prostitutes who try to escape... Babies with no one to take them... 511 00:37:27,537 --> 00:37:30,249 They all just end up chucked into this ditch. 512 00:37:30,582 --> 00:37:32,251 The other face of Yoshiwara. 513 00:37:34,211 --> 00:37:36,546 I guess that's the hidden side of women, too. 514 00:37:42,386 --> 00:37:46,265 Hey... Do you have someone special to you? 515 00:37:47,099 --> 00:37:49,351 Why do you ask that? 516 00:37:53,230 --> 00:37:57,734 I guess I'm just... jealous of that person. 517 00:38:12,040 --> 00:38:13,583 You're the man! 518 00:38:14,251 --> 00:38:17,546 This is the only gate, so if you wait here, you should find him. 519 00:38:17,546 --> 00:38:20,299 See ya, Hamaji the Hunter Girl. 520 00:38:21,258 --> 00:38:23,510 How do you know my name? 521 00:38:23,510 --> 00:38:26,388 I read the letter from your brother for you, remember? 522 00:38:26,388 --> 00:38:27,264 That's not fair! 523 00:38:27,264 --> 00:38:30,851 I haven't properly asked your name! 524 00:38:32,269 --> 00:38:34,187 Will you remember it? 525 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 My name is... Shino. 526 00:38:38,317 --> 00:38:39,443 Shino... 527 00:38:40,110 --> 00:38:42,321 Thank you...for the kimono. 528 00:38:42,321 --> 00:38:45,240 No need for thanks. I was just paying you back. 529 00:38:45,240 --> 00:38:47,409 Right... We're even, then... 530 00:38:48,785 --> 00:38:50,162 Even, huh? 531 00:38:50,162 --> 00:38:51,621 You're a strange one. 532 00:38:51,621 --> 00:38:52,831 ...and it was totally awesome! 533 00:38:52,831 --> 00:38:54,791 And, what happened next!? 534 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 Hamaji! 535 00:39:01,298 --> 00:39:03,550 I've been looking for you, my adorable partner! 536 00:39:04,885 --> 00:39:05,552 Hey... 537 00:39:05,552 --> 00:39:07,220 Did you...find any Fuse? 538 00:39:07,220 --> 00:39:10,807 Nope, not a trace. Let's finish up for today. 539 00:39:10,807 --> 00:39:13,268 We'll take a look at the evening cherry blossoms and head home. 540 00:39:17,606 --> 00:39:19,274 It's the evening bell. 541 00:39:19,274 --> 00:39:21,943 Now is when Yoshiwara really gets going. 542 00:39:21,943 --> 00:39:24,071 This is when all the night stalls get crazy. 543 00:39:25,864 --> 00:39:27,324 Guide to Yoshiwara! 544 00:39:27,324 --> 00:39:28,492 Gimme one! 545 00:39:31,536 --> 00:39:33,455 The Courtesan Procession is gonna start! 546 00:39:33,455 --> 00:39:35,874 I heard it's the top courtesan, Itezuru, today. 547 00:39:35,874 --> 00:39:36,750 Itezuru? 548 00:39:36,750 --> 00:39:39,252 She hardly ever shows! Let's go worship her! 549 00:39:41,922 --> 00:39:46,051 They say she's the top of the district. She's so beautiful you forget to breathe. 550 00:39:46,051 --> 00:39:49,054 I see. So like...you want to see her? 551 00:39:49,846 --> 00:39:50,555 ...Yeah. 552 00:40:08,281 --> 00:40:09,783 Oh, here she comes, here she comes! 553 00:40:13,036 --> 00:40:15,163 She's like a celestial maiden who came down from the heavens... 554 00:40:15,163 --> 00:40:17,874 Look at that, she has such a fair complexion. 555 00:40:17,874 --> 00:40:20,210 I can't do anything but sigh... 556 00:40:20,460 --> 00:40:22,796 Wow, she just melts your heart. 557 00:40:22,796 --> 00:40:24,673 Courtesans really are somethin' else... 558 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 Hey, Hamaji! Get over here already, it's such a superb view! 559 00:40:29,928 --> 00:40:32,139 I'm trying! I can't see anything! 560 00:40:32,681 --> 00:40:34,349 Here! Grab on! 561 00:40:54,411 --> 00:40:56,079 Owww... 562 00:41:06,047 --> 00:41:07,132 Brother! 563 00:41:07,132 --> 00:41:09,217 Sorry... My grip slipped... 564 00:41:09,217 --> 00:41:10,677 She's a Fuse. 565 00:41:10,677 --> 00:41:12,262 Oh, come on... 566 00:41:12,262 --> 00:41:14,264 There's eight segments on her calf. 567 00:41:15,140 --> 00:41:15,932 Peony... 568 00:41:15,932 --> 00:41:16,516 ...mark. 569 00:41:16,516 --> 00:41:17,267 Beast... 570 00:41:17,267 --> 00:41:17,976 ...smell. 571 00:41:19,853 --> 00:41:20,896 It can't be... 572 00:41:20,896 --> 00:41:22,647 Courtesan Itezuru is a... 573 00:41:27,819 --> 00:41:28,904 She's a Fuse! 574 00:41:28,904 --> 00:41:32,115 Oh that's scary. She can suck out my essence anytime. 575 00:41:32,115 --> 00:41:33,408 This isn't a joke! 576 00:41:33,408 --> 00:41:34,910 Run, you idiots! 577 00:41:35,785 --> 00:41:37,370 How dare you disrespect our big sister!? 578 00:41:37,370 --> 00:41:38,830 Begone, you hillbillies! 579 00:41:45,045 --> 00:41:47,631 This is a hunt. Laymen shouldn't get involved! 580 00:41:55,514 --> 00:41:58,058 What a strange guest we have here! 581 00:42:06,983 --> 00:42:08,151 She's a Fuse! 582 00:42:08,151 --> 00:42:09,819 There's a Fuse on the loose! 583 00:42:12,989 --> 00:42:14,616 Did she fall in love at first sight? 584 00:42:14,616 --> 00:42:15,825 Let's go, Hamaji! 585 00:42:20,455 --> 00:42:23,083 As expected of my sister, great job tracking her down! 586 00:42:23,083 --> 00:42:24,334 She's swift! 587 00:42:25,126 --> 00:42:26,795 Government service and reward money! 588 00:42:33,552 --> 00:42:36,137 That's either a dead end or a secret passage. 589 00:42:36,137 --> 00:42:37,806 Let's trap her at the big cherry tree. 590 00:42:37,806 --> 00:42:38,765 Got it! 591 00:42:40,976 --> 00:42:42,269 Don't be rash! 592 00:42:42,269 --> 00:42:43,436 You too! 593 00:42:56,199 --> 00:43:01,288 Tell me... Why? don' t you come to see me? 594 00:43:03,164 --> 00:43:06,751 It's been ten days since the date we arranged... 595 00:43:08,128 --> 00:43:10,422 Tell me...Shinbeh...! 596 00:43:15,176 --> 00:43:18,513 To tell ya the truth, I wanted to meet you in bed as a customer. 597 00:43:20,557 --> 00:43:22,684 Don't hate me for this, courtesan! 598 00:43:26,396 --> 00:43:28,273 Don't tease me like that! 599 00:43:33,570 --> 00:43:35,322 Just leave me alone... 600 00:43:35,322 --> 00:43:38,742 My heart is in enough pain as it is these days... 601 00:43:43,246 --> 00:43:47,250 Leaving before the customer... That sucks! 602 00:43:50,295 --> 00:43:52,130 Brother! 603 00:43:55,675 --> 00:43:57,594 What, Itezuru? 604 00:43:57,594 --> 00:43:59,929 No way, that's gotta be jealous rumours from the prostitutes. 605 00:43:59,929 --> 00:44:02,974 Yeah, I mean she rose to the top within a year... 606 00:44:59,781 --> 00:45:00,657 So quick! 607 00:45:09,999 --> 00:45:12,419 I hope my brother didn't get hurt! 608 00:45:21,052 --> 00:45:22,721 I-I'm so sorry... 609 00:45:22,721 --> 00:45:26,349 No, uh... Th-Thank you very much... 610 00:45:31,229 --> 00:45:33,106 Sorry, but I'm in a hurry. 611 00:45:40,113 --> 00:45:44,492 Please... Tell me this pathway widens at the end! 612 00:45:46,494 --> 00:45:47,746 Umm, excuse me... 613 00:45:47,746 --> 00:45:52,167 It can wait until you finish eating, but would you be kind enough to pull me out? 614 00:46:18,777 --> 00:46:22,739 Calm down... This is no different from being in the mountains! 615 00:46:25,617 --> 00:46:26,785 Connected! 616 00:46:39,798 --> 00:46:40,632 Did I get her!? 617 00:46:49,432 --> 00:46:52,811 Maybe I should just go see Shinbeh... 618 00:46:54,229 --> 00:46:56,481 No, that'd just cause trouble for him... 619 00:47:00,109 --> 00:47:02,821 It's fine for me...to be the only one hunted down. 620 00:47:28,137 --> 00:47:31,057 I extend you my warmest welcome. 621 00:47:31,057 --> 00:47:34,936 You're a Fuse, right...? You can't run anymore. 622 00:47:34,936 --> 00:47:40,275 Run? There was never anywhere for us Fuse to run in the first place. 623 00:47:42,235 --> 00:47:44,487 To actually meet my end at Ohaguro Ditch... 624 00:47:44,487 --> 00:47:46,614 It's so pitiful it makes me laugh... 625 00:47:48,825 --> 00:47:51,619 And this...marks my retirement. 626 00:47:54,747 --> 00:47:57,125 I'm not afraid to die. 627 00:47:57,125 --> 00:48:00,211 Now. Hurry up and do it, little girl. 628 00:48:01,212 --> 00:48:02,922 Oh, you smell like a woman, all right. 629 00:48:02,922 --> 00:48:06,759 It's obvious that you're just disguised as a man. 630 00:48:06,759 --> 00:48:09,262 You're scared of being a woman, aren't you? 631 00:48:09,262 --> 00:48:09,971 Shut up! 632 00:48:09,971 --> 00:48:15,935 As a fellow woman, I hope you will listen to my last...request. 633 00:48:17,520 --> 00:48:18,897 Don't make a move! 634 00:48:19,731 --> 00:48:24,319 I want you...to take this to Shinbeh on Mount Atago in Shiba. 635 00:48:24,319 --> 00:48:25,945 Why should I? 636 00:48:26,821 --> 00:48:29,324 I'm giving you my head. 637 00:48:30,408 --> 00:48:34,037 Won't you do this...to call it even? 638 00:48:39,292 --> 00:48:40,752 Did you know? 639 00:48:41,502 --> 00:48:45,506 The character for Fuse is written by combining "person" and "dog." 640 00:48:46,299 --> 00:48:48,843 I...can't read. 641 00:48:50,178 --> 00:48:51,512 Hamaji! 642 00:48:52,680 --> 00:48:54,557 Out of the way! 643 00:48:54,557 --> 00:48:55,642 Brother! 644 00:48:59,896 --> 00:49:01,356 Fare thee well... 645 00:49:22,835 --> 00:49:25,964 Word is the seventh Fuse has been taken! Hurry, hurry! 646 00:49:25,964 --> 00:49:27,256 Who did it!? 647 00:49:29,133 --> 00:49:31,761 Hey Kisuke, go call an informer! 648 00:49:31,761 --> 00:49:33,638 We have to report this to the authorities! 649 00:49:48,236 --> 00:49:49,362 Brother... 650 00:49:54,993 --> 00:49:56,411 We did it, Hamaji... 651 00:50:13,011 --> 00:50:14,012 Fire! 652 00:50:15,763 --> 00:50:17,765 Numbers One, Three, and Four! 653 00:50:17,765 --> 00:50:21,978 Keep the barrel level with your left hand, and fire from the dead center of your body! 654 00:50:21,978 --> 00:50:23,521 Load the next round! 655 00:50:23,521 --> 00:50:24,772 Readyyy! 656 00:50:24,772 --> 00:50:25,565 Sir! 657 00:50:26,858 --> 00:50:29,027 Only one left... 658 00:50:29,652 --> 00:50:32,739 Glistening when drawn, O great blade of justice, Murasamemaru... 659 00:50:32,739 --> 00:50:37,160 Please protect our pure blood from the impostors who press to open our doors. 660 00:50:37,160 --> 00:50:39,954 Please lend me the last of your power... 661 00:50:39,954 --> 00:50:42,206 ...and bring justice to those who are evil! 662 00:50:49,255 --> 00:50:51,049 It's getting infested with maggots... 663 00:50:51,758 --> 00:50:54,177 Daikaku, take this with you when you leave. 664 00:50:54,177 --> 00:50:55,136 Understood. 665 00:50:55,136 --> 00:50:56,054 Commissioner Aboji. 666 00:50:56,054 --> 00:50:57,055 Yes, my lord. 667 00:50:57,055 --> 00:50:59,057 How are preparations for the festival? 668 00:50:59,057 --> 00:51:02,810 My lord, considering your present state of health, 669 00:51:02,810 --> 00:51:05,063 I highly advise against holding a festival at this time. 670 00:51:05,063 --> 00:51:06,856 That is exactly why we must hold it. 671 00:51:06,856 --> 00:51:08,357 Everyone is uneasy. 672 00:51:08,357 --> 00:51:12,278 Why don't we open up the castle, and offer grand amusement for them? 673 00:51:12,278 --> 00:51:13,529 That's perfect! 674 00:51:13,988 --> 00:51:16,199 Daikaku! Once again... 675 00:51:16,199 --> 00:51:19,410 The people of the castle are constantly concerned about their own safety... 676 00:51:19,410 --> 00:51:22,246 I am sure the commoners will be overjoyed at His Lordship's consideration. 677 00:51:22,246 --> 00:51:23,498 Right!? 678 00:51:23,498 --> 00:51:27,293 I have to see this fate through to the very end... 679 00:51:30,379 --> 00:51:34,592 Regarding the slaying of the Fuse in Yoshiwara, you did truly admirably. 680 00:51:34,592 --> 00:51:35,134 Thank you. 681 00:51:35,259 --> 00:51:36,135 Thank you. 682 00:51:36,135 --> 00:51:40,223 His Lordship is most pleased that matters were settled without undue disturbance. 683 00:51:40,890 --> 00:51:44,060 Such being the case, I present you the reward money as promised. 684 00:51:44,060 --> 00:51:45,853 For now, the first hundred ryo. 685 00:51:46,395 --> 00:51:47,897 It's a bit of a burden, 686 00:51:47,897 --> 00:51:51,109 so the remaining four-hundred will be delivered by envoys tomorrow. 687 00:51:51,109 --> 00:51:51,859 Yes, thank you! 688 00:51:54,445 --> 00:51:55,321 In installments! 689 00:51:57,031 --> 00:51:57,740 Installments? 690 00:51:57,740 --> 00:52:00,743 D-Do you understand what you're saying!? 691 00:52:00,743 --> 00:52:01,911 Sir Officer, 692 00:52:01,911 --> 00:52:06,290 could we arrange for this money to be delivered a small amount at a time? 693 00:52:06,290 --> 00:52:08,835 A true Edoite won't deal with miserly crap like that...! 694 00:52:08,835 --> 00:52:10,169 Let's hear your reasoning. 695 00:52:11,129 --> 00:52:15,591 I just think becoming rich overnight is kind of...unfair to everyone else. 696 00:52:18,219 --> 00:52:20,179 The discipline of frugality, then. 697 00:52:20,179 --> 00:52:21,764 Very well. 698 00:52:21,764 --> 00:52:25,601 I hear that it was a joint effort by you brothers, so you are afforded a say. 699 00:52:25,601 --> 00:52:27,478 B-Brothers...? 700 00:52:27,478 --> 00:52:29,230 Um, I really think? 701 00:52:29,230 --> 00:52:30,439 Installments! 702 00:52:33,609 --> 00:52:36,279 Add the onion and parsley to it as you like, okay? 703 00:52:42,702 --> 00:52:47,248 Grandpa told me that hunting was about making connections... 704 00:52:47,248 --> 00:52:50,251 I'm splurging on this. Hurry up and eat... 705 00:52:53,212 --> 00:52:58,759 In that moment in Yoshiwara, I...connected with that Fuse. 706 00:52:58,759 --> 00:53:01,387 But even so...we still aren't even... 707 00:53:02,513 --> 00:53:04,140 Please come again! 708 00:53:05,474 --> 00:53:07,185 Hey, Hamaji. 709 00:53:08,227 --> 00:53:11,439 Maybe we should look for the Fuse separately. 710 00:53:12,732 --> 00:53:16,277 Yeah, good idea... It might be faster if we split up. 711 00:53:16,277 --> 00:53:18,196 You can say where you live, right? 712 00:53:18,196 --> 00:53:20,615 Riverside tenement houses by Kozakura Bridge... 713 00:53:20,615 --> 00:53:22,158 Right, well done. 714 00:53:39,967 --> 00:53:49,966 Please don't go Don't leave me behind yukanaide watashi wo oiteyukanaide 715 00:53:59,820 --> 00:54:09,819 It feels like this sorrow could tear my heart apart kanashikute kokoro ga harisakesouda 716 00:54:16,254 --> 00:54:24,262 The stars in the night sky yozora no hoshi mo 717 00:54:24,262 --> 00:54:32,019 The fog of early morn asa no kiri mo 718 00:54:32,019 --> 00:54:40,611 I'll give you I'll give you my everything minna minna agerukara 719 00:54:40,611 --> 00:54:45,866 So please just don't leave me behind aa watashi wo oiteyukanaide 720 00:55:00,589 --> 00:55:03,134 A festival? What's that about? 721 00:55:03,134 --> 00:55:07,305 Lord Iesada will be extending us commoners an invitation into the castle! 722 00:55:07,305 --> 00:55:10,474 That shogun must be feeling a bit forlorn. 723 00:55:10,474 --> 00:55:15,062 It's like a gathering where we can all feel better, before the country opens its doors. 724 00:55:15,062 --> 00:55:16,605 You help too, Dousetsu! 725 00:55:16,605 --> 00:55:19,817 A festival, huh? Pretty extravagant. 726 00:55:19,817 --> 00:55:23,237 What happened to you becoming an officer? 727 00:55:23,237 --> 00:55:25,239 Don't hold out on us, mister. 728 00:55:25,239 --> 00:55:29,327 Honestly, I stopped giving a crap when I got the money... 729 00:55:29,327 --> 00:55:31,120 Just gonna live and drink for a while. 730 00:55:32,163 --> 00:55:34,582 Hey, hold on, Dousetsu! 731 00:55:39,295 --> 00:55:40,296 What? 732 00:55:42,131 --> 00:55:43,507 We have to talk. 733 00:55:43,507 --> 00:55:45,843 Make some time for me tonight, 'kay? 734 00:55:45,843 --> 00:55:48,846 This isn't so you can press me about my tab, right? 735 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 I'll be here waiting... 736 00:55:52,975 --> 00:55:53,559 ...Sure. 737 00:55:54,101 --> 00:55:55,394 Excuse me... 738 00:55:55,394 --> 00:55:56,395 Could it be you... 739 00:55:57,438 --> 00:55:58,898 I knew it! 740 00:55:59,273 --> 00:56:03,277 You are Dousetsu Ohyama, the man who slayed the Fuse, are you not? 741 00:56:03,277 --> 00:56:04,820 S-Sure, that's me. 742 00:56:04,820 --> 00:56:07,323 I have been entrusted with a message for you, you see... 743 00:56:09,158 --> 00:56:10,659 Special Invitation Please, take this. 744 00:56:10,659 --> 00:56:14,038 What's this? Some kind of ticket for a play? 745 00:56:14,038 --> 00:56:14,622 Yes! 746 00:56:14,622 --> 00:56:16,582 Is this the Fukagawa Troupe!? 747 00:56:16,582 --> 00:56:19,085 That's right! Thank you very much! 748 00:56:19,085 --> 00:56:24,715 I came here today to present you with an invitation to our kabuki show. 749 00:56:25,049 --> 00:56:30,221 Naturally, your gun-wielding little sister, and all of you are also invited! 750 00:56:30,221 --> 00:56:31,555 Yeah! 751 00:56:56,372 --> 00:56:59,250 Looks like Edo's safe today as well... 752 00:57:01,419 --> 00:57:03,337 MEMOIRS OF A HUNTER 753 00:57:04,255 --> 00:57:05,756 What is that...? 754 00:57:11,971 --> 00:57:14,265 Is that...me? 755 00:57:15,266 --> 00:57:17,226 NEWSPRINTS 3 MON EACH 756 00:57:27,361 --> 00:57:29,405 Newsprint. Three mon each. 757 00:57:29,405 --> 00:57:31,615 You're the one who's been selling these, aren't you!? 758 00:57:33,451 --> 00:57:35,244 You're that... 759 00:57:35,244 --> 00:57:38,122 I might not be able to read but I sure understand pictures! 760 00:57:38,122 --> 00:57:40,082 You have me on here like a man! 761 00:57:40,082 --> 00:57:41,375 That's pretty rude, you know! 762 00:57:41,375 --> 00:57:43,127 You're...a girl? 763 00:57:43,127 --> 00:57:45,212 Yes, I am! Do it over! 764 00:57:45,212 --> 00:57:47,548 Can't. Already made the woodcut. 765 00:57:47,548 --> 00:57:48,549 Woodcut? 766 00:58:05,483 --> 00:58:09,737 To be able to make something like that... You're really something! 767 00:58:10,279 --> 00:58:13,491 Oh, oh no... It's really not that hard... 768 00:58:13,491 --> 00:58:15,451 Is that your latest? 769 00:58:15,451 --> 00:58:16,911 I'll take one. 770 00:58:16,911 --> 00:58:17,912 You there, boy! 771 00:58:17,912 --> 00:58:19,288 I'll take one too! 772 00:58:19,288 --> 00:58:20,539 Boy... 773 00:58:20,539 --> 00:58:21,749 How much are they? 774 00:58:21,749 --> 00:58:23,542 Oh, umm... 775 00:58:23,542 --> 00:58:25,127 Three mon each! 776 00:58:30,549 --> 00:58:31,509 Newsprint! 777 00:58:31,509 --> 00:58:33,302 Get your newsprint! 778 00:58:33,302 --> 00:58:35,221 Three mon each! 779 00:58:35,221 --> 00:58:37,139 Latest issue on the Fuse Hunt! 780 00:58:37,139 --> 00:58:38,349 Newsprint! 781 00:58:45,439 --> 00:58:47,274 Mount Atago in Shiba? 782 00:58:47,274 --> 00:58:50,945 Yeah... Do you know where it is? Is it close to here? 783 00:58:50,945 --> 00:58:53,197 It might be a little too far to walk... 784 00:58:53,197 --> 00:58:56,825 If you go down the Ohkawa River by boat, I think you'd arrive by sunset, though. 785 00:58:56,825 --> 00:58:57,952 Thanks.... 786 00:59:12,550 --> 00:59:16,845 You're amazing, Meido. We're the same age but you can already make newsprints... 787 00:59:16,845 --> 00:59:19,473 Slaying the Fuse is way more amazing. 788 00:59:19,473 --> 00:59:24,270 But, yeah, my grandpa writes novels, so that has been a major influence... 789 00:59:24,270 --> 00:59:25,479 I totally get that! 790 00:59:25,479 --> 00:59:29,024 SWEETS I became a hunter thanks to my grandpa's influence. 791 00:59:29,024 --> 00:59:31,735 Did you like your grandfather? 792 00:59:33,571 --> 00:59:36,699 I've been rebelling against mine lately. 793 00:59:36,699 --> 00:59:40,452 Ever since his eyes went bad, he makes my mother do everything for him... 794 00:59:40,452 --> 00:59:44,790 ...so I've been avoiding talking to him as payback. 795 00:59:45,541 --> 00:59:47,418 Sounds hard... 796 00:59:47,793 --> 00:59:48,919 Yeah. 797 00:59:48,919 --> 00:59:51,213 I'm getting close to disliking myself... 798 00:59:52,172 --> 00:59:53,465 It's Hamaji! 799 00:59:53,465 --> 00:59:54,341 Hm? 800 00:59:54,341 --> 00:59:57,886 - Heeeeeey! - You're sure quick on finding women. 801 00:59:59,388 --> 01:00:01,599 Hamaji! 802 01:00:02,474 --> 01:00:05,728 We were just gonna go get old man Zanzou. 803 01:00:05,728 --> 01:00:07,646 You wanna come see the kabuki too? 804 01:00:07,646 --> 01:00:08,939 Huh? Kabuki? 805 01:00:09,398 --> 01:00:10,566 The Fukagawa Troupe! 806 01:00:10,566 --> 01:00:12,359 Everyone else is there already! 807 01:00:12,359 --> 01:00:14,612 It's a small theater act that's become popular recently. 808 01:00:14,612 --> 01:00:17,239 They're performing in Shiba on Mount Atago. 809 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 You wanna come too, miss? 810 01:00:23,662 --> 01:00:26,790 ATAGO SHRINE 811 01:00:31,837 --> 01:00:36,008 It's called kabuki. It's a type of play featuring only young men. 812 01:00:36,008 --> 01:00:38,636 So even the female roles are played by men? 813 01:00:38,636 --> 01:00:42,681 Yeah, apparently Kokubyaku Ohmori is a really popular actor. 814 01:00:42,681 --> 01:00:45,643 Even the bigshots from Saruwaka tried to recruit him. 815 01:00:46,185 --> 01:00:47,269 The line's moving. 816 01:00:57,905 --> 01:01:00,407 Kokubyaku, it is almost time. 817 01:01:01,325 --> 01:01:04,203 The guests you invited have arrived. 818 01:01:04,203 --> 01:01:05,454 Right. 819 01:01:16,298 --> 01:01:18,425 Satomi Hakkenden... 820 01:01:18,425 --> 01:01:22,680 Oh... The original work was a sad story about a dog and a human... 821 01:01:22,680 --> 01:01:25,683 Precisely. It's a story of bittersweet love. 822 01:01:25,683 --> 01:01:29,812 Aw, man... I thought we were gonna be seeing a play with some sword fights. 823 01:01:29,812 --> 01:01:31,689 Well, you aren't. 824 01:01:31,689 --> 01:01:33,273 A love story, huh? 825 01:01:33,273 --> 01:01:36,193 No wonder there's so many women here. 826 01:01:36,193 --> 01:01:38,737 Funamushi really should've come. 827 01:01:38,737 --> 01:01:43,033 Who knows... She said she didn't feel like it today, what more can one do? 828 01:01:43,033 --> 01:01:46,745 Hey, this kabuki is one of those adapted works, right? 829 01:01:46,745 --> 01:01:47,663 Adapted? 830 01:01:47,663 --> 01:01:49,039 Yes, seems like it. 831 01:01:49,039 --> 01:01:53,043 One of those derivative works where they futzed around with the original novel. 832 01:01:53,043 --> 01:01:54,253 Gassy-ku! 833 01:01:54,253 --> 01:01:57,047 No, no! My name is Bansaku! 834 01:01:57,881 --> 01:02:00,759 You seem pretty knowledgeable about all this, little miss. 835 01:02:00,759 --> 01:02:05,264 Yes. After all, Hakkenden was written by my grandfather. 836 01:02:06,390 --> 01:02:09,727 Bakin Takizawa... He's my grandfather... 837 01:02:20,362 --> 01:02:22,448 Awa Province, the Warring States Period. 838 01:02:22,448 --> 01:02:24,575 This is the story of a great man, 839 01:02:24,575 --> 01:02:29,246 chosen by his family's treasured sword, Murasamemaru. 840 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 His name?Yoshizane Satomi. 841 01:02:32,249 --> 01:02:38,005 Within the castle he'd built, a baby girl, lovely as a jewel, was born one night. 842 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 She is as beautiful as the full moon that shines this night. 843 01:02:43,761 --> 01:02:47,848 You shall serve the castle, and the people of the village. 844 01:02:47,848 --> 01:02:51,643 You shall discard the self, and live a life of peace and service. 845 01:02:51,643 --> 01:02:55,689 And so the girl was named Fuse. 846 01:02:56,690 --> 01:02:58,859 FUSE 847 01:02:58,859 --> 01:03:01,236 Time flows on seventeen years. 848 01:03:04,364 --> 01:03:07,117 I see. So this is how they're spinning it. 849 01:03:07,576 --> 01:03:08,494 I'm waiting for you! 850 01:03:08,494 --> 01:03:11,246 Look at me, Sir Koku! 851 01:03:11,246 --> 01:03:14,708 As a child, the princess ran across fields and climbed mountains. 852 01:03:14,708 --> 01:03:18,879 She never concerned herself with reading, and lived as if she were a boy. 853 01:03:18,879 --> 01:03:21,965 He's Kokubyaku, the one with the seductive glance we were talking about. 854 01:03:21,965 --> 01:03:28,013 However, after taking in Yatsufusa, a dog with fur like white velvet... 855 01:03:28,013 --> 01:03:31,433 Princess Fuse started becoming considerably more feminine. 856 01:03:39,566 --> 01:03:42,903 Princess Fuse gazed lovingly at Yatsufusa, who was like her other half, 857 01:03:42,903 --> 01:03:48,534 as Yatsufusa darted through the fields and climbed mountains. 858 01:03:50,994 --> 01:03:51,870 Shino...! 859 01:03:51,870 --> 01:03:54,289 My god, he's beautiful! 860 01:03:54,289 --> 01:03:58,544 A man as pretty as that sure puts this ugly lot in an awkward position. 861 01:03:59,253 --> 01:04:04,800 Sadly, these happy days did not last long for Princess Fuse. 862 01:04:04,800 --> 01:04:08,804 There was a surprise invasion by Kagetsura Anzai from the neighboring province! 863 01:04:10,848 --> 01:04:12,850 An emergency trapped Yoshizane. 864 01:04:12,850 --> 01:04:16,311 Cornered, he vowed the hand of Princess Fuse as a reward 865 01:04:16,311 --> 01:04:21,233 to whoever brought him the head of the enemy general... 866 01:04:25,237 --> 01:04:26,905 U-Unbelievable! 867 01:04:26,905 --> 01:04:31,159 The one who delivered Kagetsura's head was Princess Fuse's beloved dog, atsufusa! 868 01:04:31,159 --> 01:04:36,123 And so, as promised, the dog and the princess became husband and wife. 869 01:04:36,874 --> 01:04:37,416 Take that! 870 01:04:48,093 --> 01:04:48,886 Hamaji. 871 01:04:51,179 --> 01:04:54,766 When the play ends, I'll be waiting in the area out back... 872 01:05:01,189 --> 01:05:03,233 But there is more to this story. 873 01:05:03,233 --> 01:05:08,780 The story goes that Princess Fuse and Yatsufusa had a child together. 874 01:05:09,323 --> 01:05:11,033 I cannot permit this! 875 01:05:11,033 --> 01:05:12,576 For my daughter, 876 01:05:12,576 --> 01:05:16,914 a daughter of the Satomi family, to bear the child of a cur! 877 01:05:21,209 --> 01:05:24,004 Farewell, all those I loved. 878 01:05:24,004 --> 01:05:28,967 I shall take Yatsufusa and this child, and live away from the castle... 879 01:05:31,845 --> 01:05:33,680 The woman and the dog vanished 880 01:05:33,680 --> 01:05:37,768 into the Fuse Forest, far from civilization. - Bye-bye! Come again! 881 01:05:38,602 --> 01:05:41,104 Some wonder about the life the princess carried that day. 882 01:05:41,104 --> 01:05:45,984 Was that the beginning of what would, in later eras, become known as the Fuse? 883 01:05:45,984 --> 01:05:47,486 END But that... 884 01:05:48,528 --> 01:05:50,572 ...is another play. 885 01:05:58,830 --> 01:06:02,125 Thank you for coming! 886 01:06:02,125 --> 01:06:03,961 We hope for your continued patronage! 887 01:06:03,961 --> 01:06:06,630 We await your next visit! 888 01:06:06,630 --> 01:06:08,423 That was a good play... 889 01:06:09,007 --> 01:06:10,634 Truly a strange story... 890 01:06:10,634 --> 01:06:11,969 Hey, Brother. 891 01:06:11,969 --> 01:06:13,929 Hm? What's up? 892 01:06:13,929 --> 01:06:16,348 I forgot to buy an actor portrait... 893 01:06:16,807 --> 01:06:18,225 You wanted one of those? 894 01:06:18,225 --> 01:06:19,643 I'll buy ya one. 895 01:06:19,643 --> 01:06:20,978 Don't worry, I have money. 896 01:06:22,020 --> 01:06:24,189 Could you...go on ahead? 897 01:06:24,189 --> 01:06:25,983 I'm sure I'll catch right up. 898 01:06:28,026 --> 01:06:30,821 Hamaji... Don't stay out too long. 899 01:06:31,238 --> 01:06:31,947 Okay. 900 01:06:38,720 --> 01:06:43,166 I i n ¢ IL h r I didn't call out to her, but... Hamaji turned around anyway. 901 01:06:44,501 --> 01:06:48,005 In that moment...we were connected. 902 01:07:17,659 --> 01:07:18,535 Shino!? 903 01:07:19,494 --> 01:07:22,914 Looks like we've found ourselves a duck bearing green onions. 904 01:07:25,917 --> 01:07:29,296 Except in this case, it's carrying a huge gun. 905 01:07:30,547 --> 01:07:32,632 Let go! Who are you people!? 906 01:07:32,632 --> 01:07:34,092 Oh, that makes me sad. 907 01:07:34,634 --> 01:07:37,054 We know all about you... 908 01:07:37,054 --> 01:07:39,931 Including the fact that you have connections to a Fuse... 909 01:07:40,557 --> 01:07:44,269 She's a girl!? Well this is gonna be a fun night tonight! 910 01:07:44,561 --> 01:07:46,897 Where is that Fuse now? 911 01:07:46,897 --> 01:07:49,566 If you don't answer, I'll crush this jaw of yours. 912 01:07:52,027 --> 01:07:54,738 You guys aren't very lucky at all. 913 01:07:58,867 --> 01:08:01,119 My throat is parched today, too. 914 01:08:12,005 --> 01:08:16,134 I knew that you...were the last Fuse... 915 01:08:27,187 --> 01:08:28,230 Shi... 916 01:08:30,023 --> 01:08:34,111 You know, I want to consume even your essence so damn badly! 917 01:08:35,195 --> 01:08:36,822 Now kill me, please... 918 01:08:37,239 --> 01:08:38,615 With that gun of yours... 919 01:08:38,615 --> 01:08:40,534 Kill me! 920 01:08:41,368 --> 01:08:44,871 I just came here to give someone named Shinbeh a lett... 921 01:08:44,871 --> 01:08:46,748 He's long dead...! 922 01:08:48,083 --> 01:08:50,377 Shinbeh was Itezuru's child. 923 01:08:50,377 --> 01:08:52,337 The child of a Fuse and a human... 924 01:08:52,712 --> 01:08:54,214 I don't know who the father was. 925 01:08:54,714 --> 01:08:59,219 A child is a death knell for a courtesan, so I was taking care of him. 926 01:09:00,220 --> 01:09:02,430 She was only able to see him once a month... 927 01:09:02,973 --> 01:09:06,434 I'd pretend to be a customer, and sneak him in to see her... 928 01:09:17,404 --> 01:09:20,323 Hurry the hell back home, Hunter Girl! 929 01:09:32,919 --> 01:09:33,962 Funamushi! 930 01:09:45,307 --> 01:09:47,809 I was waiting until I became an officer, but... 931 01:09:48,602 --> 01:09:52,105 Would you...be my wife? 932 01:09:52,105 --> 01:09:54,566 I want to work, and I don't want to lose... 933 01:09:55,025 --> 01:09:58,195 I'm scared about a lot of things too, y'know... 934 01:10:00,113 --> 01:10:02,365 Give me...a little time... 935 01:10:26,514 --> 01:10:27,849 Hamaji! 936 01:10:35,148 --> 01:10:36,066 Any luck? 937 01:10:36,441 --> 01:10:37,359 Nothing! 938 01:10:37,359 --> 01:10:38,276 Me neither. 939 01:10:38,693 --> 01:10:41,154 Looks like she's gotten herself lost. 940 01:10:41,154 --> 01:10:41,905 Damn it! 941 01:10:42,280 --> 01:10:44,241 Hey! Take an umbrella! 942 01:10:59,673 --> 01:11:01,841 Excuse me... Hello? 943 01:11:01,841 --> 01:11:03,343 Are you all right? 944 01:11:05,262 --> 01:11:09,683 Um... Does Meido live here...? 945 01:11:10,016 --> 01:11:11,893 Huh? Meido... 946 01:11:12,477 --> 01:11:13,895 Give me a moment... 947 01:11:16,022 --> 01:11:17,274 Hamaji!? 948 01:11:18,692 --> 01:11:21,111 What happened to you? 949 01:11:24,406 --> 01:11:25,615 So warm... 950 01:11:29,160 --> 01:11:32,205 Otai, could you carry her in? 951 01:11:32,205 --> 01:11:34,249 Certainly, Madam! 952 01:11:34,249 --> 01:11:36,293 I'll go ahead and boil some water. 953 01:11:36,293 --> 01:11:37,252 Okay! 954 01:12:08,283 --> 01:12:10,493 Did you write this as well? 955 01:12:10,952 --> 01:12:12,454 Don't, don't! 956 01:12:12,454 --> 01:12:14,914 It's still written really poorly... 957 01:12:14,914 --> 01:12:16,750 A new newsprint? 958 01:12:16,750 --> 01:12:18,793 No. A full novel. 959 01:12:19,753 --> 01:12:20,670 A story. 960 01:12:21,296 --> 01:12:23,048 But it's no good at all. 961 01:12:23,048 --> 01:12:24,507 It's so difficult. 962 01:12:26,259 --> 01:12:28,887 Doesn't feel like you have a fever. 963 01:12:28,887 --> 01:12:30,805 Your body temperature just got really low. 964 01:12:33,475 --> 01:12:35,518 So you're going to be a scholarly author of novels... 965 01:12:35,518 --> 01:12:38,021 Oh, don't! It's just a dream of mine. 966 01:12:38,021 --> 01:12:40,648 I'm nothing compared to the Fuse hunting girl. 967 01:12:40,648 --> 01:12:42,525 I can't do that anymore... 968 01:12:43,651 --> 01:12:46,654 I'm...a hunter who can't shoot anymore. 969 01:12:49,908 --> 01:12:53,203 I was hoping you could read this for me... 970 01:12:56,956 --> 01:12:58,249 Love letter? 971 01:12:58,917 --> 01:13:00,001 No. 972 01:13:00,335 --> 01:13:03,046 Just a letter with no place to go.... 973 01:13:06,132 --> 01:13:11,304 SHINBEH, EACH TIME YOU ASK WHEN YOU CAN SEE ME AGAIN... 974 01:14:12,240 --> 01:14:14,951 That will do for tonight... 975 01:14:20,290 --> 01:14:22,709 I will drive out all the impostors... 976 01:14:22,709 --> 01:14:25,170 Please choose me. 977 01:14:25,170 --> 01:14:29,257 Murasamemaru, Murasamemaru, Murasamemaru, Murasamemaru... 978 01:14:29,257 --> 01:14:32,719 I understand your concern for Lord Iesada. 979 01:14:32,719 --> 01:14:37,724 But we serve the long lineage of Tokugawa before His Lordship. 980 01:14:37,724 --> 01:14:40,477 There is no other option but to have him stay put tomorrow. 981 01:14:42,020 --> 01:14:43,605 What's your progress...? 982 01:14:43,605 --> 01:14:47,484 The curtain on the special stage should open at 5:00 p.m. 983 01:14:47,484 --> 01:14:50,111 You said he's called...Kokubyaku? 984 01:14:50,570 --> 01:14:55,533 On my remaining eye, Sir, I swear... My information is accurate. 985 01:15:00,872 --> 01:15:02,957 FESTIVAL Just past the line of stalls, 986 01:15:02,957 --> 01:15:04,375 there's a pool of water. 987 01:15:04,375 --> 01:15:06,211 That's where we have the floating stage. 988 01:15:06,211 --> 01:15:09,589 Wow, that's amazing! A stage just for us! 989 01:15:09,589 --> 01:15:11,174 It is more than we deserve. 990 01:15:11,174 --> 01:15:12,509 You have our gratitude. 991 01:15:12,509 --> 01:15:16,513 The noblemen's wives will pass through this entrance gate to watch. 992 01:15:16,513 --> 01:15:18,264 Do not point your rear ends toward them. 993 01:15:18,264 --> 01:15:21,142 Of course not! My ass will be firmly under control! 994 01:15:21,142 --> 01:15:23,269 Ummm, where is the bathroom? 995 01:15:23,269 --> 01:15:24,729 Bathroom? 996 01:15:24,729 --> 01:15:25,730 Let's see... 997 01:15:25,730 --> 01:15:28,024 Use this one, that's the closest. 998 01:15:28,024 --> 01:15:29,651 But don't go beyond that. 999 01:15:29,651 --> 01:15:31,486 Huh, is this a road? 1000 01:15:31,486 --> 01:15:32,195 A bridge? 1001 01:15:32,195 --> 01:15:34,239 You don't even know how to read maps? 1002 01:15:34,239 --> 01:15:36,533 Here's the bridge! Main tower! Stage! 1003 01:15:47,877 --> 01:15:49,087 Ah, excuse me. 1004 01:15:50,463 --> 01:15:53,675 Hamaji, was it...? 1005 01:15:54,384 --> 01:15:57,262 Would you care to join us for some breakfast? 1006 01:16:09,357 --> 01:16:11,317 We have plenty more. 1007 01:16:11,317 --> 01:16:13,528 Yes! Thank you very much! 1008 01:16:14,070 --> 01:16:16,739 I'm really sorry for worrying you! 1009 01:16:16,739 --> 01:16:18,575 I'm completely fine now! 1010 01:16:19,409 --> 01:16:21,077 This is Meido's grandfather. 1011 01:16:21,077 --> 01:16:22,579 His name is Grandfather Bakin. 1012 01:16:22,579 --> 01:16:24,247 I-It's a pleasure to meet you! 1013 01:16:24,247 --> 01:16:26,874 I've heard a lot about you from your granddaughter! 1014 01:16:26,874 --> 01:16:29,252 He's writing a novel. 1015 01:16:29,252 --> 01:16:32,589 Yes! They're really popular among the people of Edo, right? 1016 01:16:32,589 --> 01:16:35,592 I can't read, so I don't know anything about them! 1017 01:16:35,592 --> 01:16:37,844 You can't read? 1018 01:16:37,844 --> 01:16:38,595 Nope! 1019 01:16:38,595 --> 01:16:41,598 So I'll have Meido read it for me! 1020 01:16:41,598 --> 01:16:42,849 Saddle-Up Hakkenden! 1021 01:16:42,849 --> 01:16:44,809 Idiot! Satomi Hakkenden! 1022 01:16:45,476 --> 01:16:48,021 Uh, I-I'm sorry, Grandpa Bakin... 1023 01:16:48,521 --> 01:16:50,148 No, it's fine. 1024 01:16:50,148 --> 01:16:51,524 There's no need to apologize. 1025 01:16:51,524 --> 01:16:57,530 Since my eyesight deteriorated, I too have been relying on Omichi here to write for me. 1026 01:16:58,114 --> 01:16:59,824 Please don't apologize. 1027 01:17:01,909 --> 01:17:05,371 I guess we're not so different, if neither of us can read or write! 1028 01:17:17,759 --> 01:17:21,262 What? Hey! What's so funny!? 1029 01:17:21,679 --> 01:17:23,431 Someone explain! 1030 01:17:26,934 --> 01:17:32,023 You two should go to the festival Lord Iesada is holding today. 1031 01:17:32,440 --> 01:17:34,484 I hear there will be lots of stalls... 1032 01:17:34,484 --> 01:17:37,403 What do you want to do, Hamaji? The festival's at Edo Castle. 1033 01:17:37,403 --> 01:17:38,529 Festival? 1034 01:17:38,529 --> 01:17:39,656 Ah, oh yeah! 1035 01:17:39,656 --> 01:17:43,451 The Fukagawa Troupe from yesterday will be there performing as well! 1036 01:17:44,035 --> 01:17:45,453 So that ¢ s why he ... 1037 01:17:50,625 --> 01:17:52,960 The food was delicious, thank you very much! 1038 01:17:52,960 --> 01:17:55,046 H-Hey, wait a second! 1039 01:17:56,756 --> 01:17:59,008 Hamaji, where are you going!? 1040 01:17:59,008 --> 01:18:01,969 I finally figured out where I have to take this letter! 1041 01:18:01,969 --> 01:18:03,221 Thank you! 1042 01:18:03,221 --> 01:18:04,055 Huh? 1043 01:18:07,266 --> 01:18:10,728 I think you got your stubbornness from your grandfather! 1044 01:18:10,728 --> 01:18:12,397 Hey! 1045 01:18:17,235 --> 01:18:18,319 Hamaji! 1046 01:18:19,779 --> 01:18:20,697 Brother? 1047 01:18:26,452 --> 01:18:27,620 Sorry... 1048 01:18:28,121 --> 01:18:31,040 I'm...sorry too, for worrying you. 1049 01:18:32,834 --> 01:18:35,712 Hey Hamaji... I'm gonna be a father. 1050 01:18:36,379 --> 01:18:38,131 Funamushi is with child. 1051 01:18:39,924 --> 01:18:45,304 I might not look like much of a father now, but I'll just have to develop myself until I do. 1052 01:18:45,805 --> 01:18:49,934 It'll happen! I'm sure you'll get there in no time! 1053 01:18:51,728 --> 01:18:54,856 I got a lead on the last one. 1054 01:18:54,856 --> 01:18:56,315 I'm going on a Fuse Hunt! 1055 01:18:57,191 --> 01:18:57,692 Hey, Hamaji! 1056 01:18:59,944 --> 01:19:02,238 Don't kill it! Go make things even! 1057 01:19:03,448 --> 01:19:05,074 I love you, Brother! 1058 01:19:27,805 --> 01:19:30,099 A stage on the water with the main tower beautifully reflected. 1059 01:19:30,099 --> 01:19:33,102 Oh, no... I'm getting nervous already! 1060 01:19:33,102 --> 01:19:34,687 Don't pee yourself! 1061 01:19:35,605 --> 01:19:37,482 You wait till we're on stage! 1062 01:19:37,482 --> 01:19:39,066 I'll go wild! 1063 01:19:39,609 --> 01:19:42,779 Don't take him seriously. He's just teasing. 1064 01:19:43,279 --> 01:19:44,739 Look. Up there. 1065 01:19:45,114 --> 01:19:49,243 For such a grand tower to even exist, such magnificence! 1066 01:19:49,410 --> 01:19:51,370 Let's make this a good one. 1067 01:20:03,674 --> 01:20:06,302 What is it, Kokubyaku? 1068 01:20:06,302 --> 01:20:07,637 It was on your back... 1069 01:20:09,472 --> 01:20:10,765 A cabbage white butterfly! 1070 01:20:11,474 --> 01:20:13,017 Now that does bode well! 1071 01:20:13,643 --> 01:20:14,894 Do you have any water? 1072 01:20:14,894 --> 01:20:17,063 You don't look so good... 1073 01:20:17,063 --> 01:20:18,356 Drank too much last night. 1074 01:20:23,486 --> 01:20:26,989 Are you the members of the Fukagawa Troupe? 1075 01:20:26,989 --> 01:20:27,657 A-Ah, yes! 1076 01:20:28,324 --> 01:20:32,203 We cannot thank you enough for calling on us to perform for you today! 1077 01:20:32,203 --> 01:20:34,956 The actor calling himself Kokubyaku would be you there, correct? 1078 01:20:35,331 --> 01:20:37,750 It is I who should thank you! 1079 01:20:37,750 --> 01:20:39,544 Guards, take him away! 1080 01:20:40,002 --> 01:20:42,338 That man is the last Fuse! 1081 01:20:47,927 --> 01:20:50,555 I won't let you say you forgot about me. 1082 01:20:52,139 --> 01:20:54,851 Oh dear, you're already in the mood again? 1083 01:20:54,851 --> 01:20:57,228 Kokubyaku, what on earth is going on? 1084 01:20:57,228 --> 01:20:58,729 Right? 1085 01:20:58,729 --> 01:21:03,317 I'm terribly sorry my old friend, but the play hasn't started yet! 1086 01:21:03,943 --> 01:21:07,071 Wrong. The play's already over! 1087 01:21:08,322 --> 01:21:11,701 Hey, Fuse! I'm not feeling kind today! 1088 01:21:11,701 --> 01:21:13,661 That's definitely my line! 1089 01:21:16,080 --> 01:21:17,039 Dammit...! 1090 01:21:17,832 --> 01:21:18,916 You monster...! 1091 01:21:30,678 --> 01:21:32,054 Don't come any closer! 1092 01:21:32,054 --> 01:21:33,514 Hey, Kokubyaku... 1093 01:21:33,514 --> 01:21:36,142 You're tellin' me you were a Fuse...? 1094 01:21:36,142 --> 01:21:38,144 Why did you give up!? 1095 01:21:38,144 --> 01:21:43,232 Tell me this is also an act. Play the part through to the end! 1096 01:21:44,483 --> 01:21:47,361 Then I can keep believing in you...! 1097 01:21:48,237 --> 01:21:52,575 Sorry... The act is already over... 1098 01:21:54,577 --> 01:21:56,037 After him, after him! 1099 01:21:56,037 --> 01:21:58,539 Don't let him into the building! 1100 01:22:04,253 --> 01:22:05,254 Shinbeh... 1101 01:22:05,963 --> 01:22:09,300 Each time you ask when you can see me again, 1102 01:22:09,300 --> 01:22:13,387 torrential rain pours down inside your mother's heart. 1103 01:22:13,387 --> 01:22:17,934 That rainwater builds, and builds, and when it has filled me to the point of overflowing, 1104 01:22:17,934 --> 01:22:21,228 I will be able to see you again. That is what I believe... 1105 01:22:22,438 --> 01:22:27,234 I'm sure that at that time, the rain will become a river of joyous tears... 1106 01:22:27,652 --> 01:22:32,949 Shinbeh, do you remember the collodion photograph we took in Yokohama? 1107 01:22:33,282 --> 01:22:35,743 Every time your mother gazes at that photograph, 1108 01:22:35,743 --> 01:22:39,205 I remember your round forehead, your cheeks as soft as mochi, 1109 01:22:39,205 --> 01:22:42,124 and your adorable little hands. 1110 01:22:42,917 --> 01:22:47,964 Whenever I start to let go of your hand, 1111 01:22:47,964 --> 01:22:51,384 "Hey, when can I see you again?" 1112 01:22:55,096 --> 01:22:55,972 Hamaji? 1113 01:23:07,525 --> 01:23:08,985 You're in a hurry, aren't you? 1114 01:23:09,360 --> 01:23:10,695 I'll take you. 1115 01:23:15,533 --> 01:23:18,536 You've still got around an hour before the play starts. 1116 01:23:18,536 --> 01:23:20,413 Don't worry. You'll make it. 1117 01:23:20,413 --> 01:23:21,372 Thank you... 1118 01:23:23,124 --> 01:23:28,004 Umm... I hope you'll let me hold the baby too! 1119 01:23:28,004 --> 01:23:29,171 Face forward. 1120 01:23:31,132 --> 01:23:37,054 You know, I just stopped caring about what it means to be womanly or manly. 1121 01:23:37,930 --> 01:23:39,682 Dousetsu got mad at me. 1122 01:23:39,682 --> 01:23:44,145 Told me to be honest with my feelings, and then I won't be scared anymore. 1123 01:23:45,146 --> 01:23:46,147 You know... 1124 01:23:46,397 --> 01:23:50,234 If you take away my brother's honesty, there's really nothing left of him! 1125 01:23:51,569 --> 01:23:54,030 I'm going to try my hand at being a mother. 1126 01:23:55,656 --> 01:23:56,574 All done! 1127 01:23:56,574 --> 01:23:57,742 You've transformed into a woman. 1128 01:23:58,367 --> 01:23:59,118 Right! 1129 01:24:08,335 --> 01:24:10,337 Funamushi! I'm going ahead! 1130 01:24:10,337 --> 01:24:12,048 Go for it! 1131 01:24:12,048 --> 01:24:13,924 We'll be waiting back home! 1132 01:24:13,924 --> 01:24:15,092 Thanks! 1133 01:24:15,676 --> 01:24:18,345 Jeez, I just had that looking nice... 1134 01:24:25,352 --> 01:24:26,520 I won't let you inside! 1135 01:24:29,774 --> 01:24:34,070 If you want your essences devoured, make sure you form a nice, neat line! 1136 01:24:35,029 --> 01:24:35,946 He's headed for the keep! 1137 01:24:36,280 --> 01:24:38,824 Dammit, if only he didn't have that hostage... 1138 01:24:38,824 --> 01:24:40,868 Send the firearms unit to go around and wait for them. 1139 01:24:41,285 --> 01:24:42,661 But, Commissioner Aboji? 1140 01:24:42,661 --> 01:24:43,621 It doesn't matter! 1141 01:24:43,621 --> 01:24:45,831 We can always replace a third-rate samurai! 1142 01:24:51,045 --> 01:24:52,338 Form a line! 1143 01:24:53,089 --> 01:24:54,799 Ready ammunition! 1144 01:24:55,174 --> 01:25:00,096 Betrayed by your master just to get me. Too bad for you. 1145 01:25:00,096 --> 01:25:04,058 A dog might whine about it, sorry to disappoint, but I'm a human. 1146 01:25:04,058 --> 01:25:05,851 I'm used to being betrayed. 1147 01:25:06,435 --> 01:25:09,063 The stairs are behind the corner tower. 1148 01:25:09,063 --> 01:25:10,689 Iesada is on the very top floor. 1149 01:25:11,357 --> 01:25:12,942 Hurry up and go already. 1150 01:25:23,244 --> 01:25:24,954 There! There! There! 1151 01:25:25,454 --> 01:25:26,664 Fire! 1152 01:25:27,873 --> 01:25:31,085 Anyone seen my sword!? 1153 01:25:36,423 --> 01:25:38,384 The brazier! Bring water from the rain bucket! 1154 01:25:38,384 --> 01:25:39,844 Hurry up and call for the men! 1155 01:25:44,515 --> 01:25:48,144 I'll be waiting for ya in the next world... while I boil up some cheap tea. 1156 01:25:58,362 --> 01:25:59,822 I'm here to hunt the Fuse! 1157 01:26:00,447 --> 01:26:01,532 Hey, hold it! 1158 01:26:09,373 --> 01:26:11,208 Damn that Fuse... 1159 01:26:11,208 --> 01:26:14,670 He plans to go right inside! Hurry up and shoot him dead! 1160 01:26:14,670 --> 01:26:17,214 Commissioner Aboji! It's dangerous to shoot around here! 1161 01:26:17,214 --> 01:26:19,508 We have to evacuate the people who came for the festival before... 1162 01:26:19,508 --> 01:26:21,802 Silence! I'll authorize it! 1163 01:26:21,802 --> 01:26:24,346 The Fuse is Hamaji's quarry, right? 1164 01:26:24,346 --> 01:26:25,472 Yep. 1165 01:26:25,472 --> 01:26:27,391 Let's use the human bamboo-copter. 1166 01:26:27,391 --> 01:26:29,810 Up for it, eh? You're the son of a street vendor all right. 1167 01:26:31,353 --> 01:26:32,730 Ready! 1168 01:26:32,730 --> 01:26:37,234 Commissioner, let's have some fun! 1169 01:26:42,489 --> 01:26:44,366 Tickle, tickle, tickle... 1170 01:26:44,366 --> 01:26:46,368 Stop it! Get off me! 1171 01:26:46,368 --> 01:26:47,578 C-Commissioner Aboji... 1172 01:26:53,709 --> 01:26:55,002 Hey, you! 1173 01:27:41,590 --> 01:27:43,717 Are you blind!? Grab a bow! 1174 01:27:49,682 --> 01:27:51,267 Wh-What the hell is that kid doing!? 1175 01:27:51,976 --> 01:27:56,647 Keep your hands off that Fuse! i He's htis girl's quarry! 1176 01:27:56,647 --> 01:27:58,274 Girl or not, show no mercy! 1177 01:27:58,274 --> 01:27:59,566 Fire! Fire! 1178 01:28:11,537 --> 01:28:12,871 Owww... 1179 01:28:12,871 --> 01:28:14,290 Hold it, hold it! 1180 01:28:14,290 --> 01:28:15,874 It's Yatsufusa! 1181 01:28:16,333 --> 01:28:18,711 You're Kokubyaku's girlfriend, right? 1182 01:28:19,211 --> 01:28:21,880 I'm heading to the bathroom inside the castle. 1183 01:28:21,880 --> 01:28:23,549 Would you please come with me? 1184 01:28:24,008 --> 01:28:26,093 ...Oh! I've been waiting for you! 1185 01:28:29,054 --> 01:28:31,223 Someone bring the water from the rainwater barrels! 1186 01:28:31,515 --> 01:28:32,433 Fire squad! 1187 01:28:32,433 --> 01:28:33,976 Someone call the fire brigade! 1188 01:28:33,976 --> 01:28:37,062 First priority is the tower! Don't let the flames build any higher! 1189 01:28:37,354 --> 01:28:39,356 Fire! Get out of here now! 1190 01:28:39,356 --> 01:28:41,317 I heard the Fuse started it! 1191 01:28:44,028 --> 01:28:45,738 I will drive out the impostors... 1192 01:28:45,738 --> 01:28:47,323 ...drive out the impostors... 1193 01:28:47,906 --> 01:28:52,077 I have removed the bolt. I would advise you to leave before the flames reach you! 1194 01:28:52,077 --> 01:28:55,331 I'm waiting for the story to end from right here... 1195 01:28:55,998 --> 01:28:58,959 I must make clear which one of us is a counterfeit! 1196 01:28:58,959 --> 01:29:01,920 Or my life will not even begin... 1197 01:29:10,846 --> 01:29:12,473 You damn hound! 1198 01:29:12,765 --> 01:29:14,975 I'll put you down, then you'll stay put! 1199 01:29:17,686 --> 01:29:21,523 I'd like to at least choose how I die... 1200 01:29:26,862 --> 01:29:31,784 I didn't think being alone would feel this cold... 1201 01:30:05,484 --> 01:30:06,610 Ow, ow! 1202 01:30:07,778 --> 01:30:10,739 We don't have the time to be fussing about with fire! 1203 01:30:11,240 --> 01:30:12,491 Put it out, quick! 1204 01:30:12,491 --> 01:30:14,159 Sprint to the well! 1205 01:30:14,159 --> 01:30:15,619 Commissioner, Sir! 1206 01:30:16,328 --> 01:30:20,582 If you're really a samurai, untie the women and children at least! 1207 01:30:20,582 --> 01:30:22,835 They're just gonna burn to death! 1208 01:30:22,835 --> 01:30:26,755 Tokugawa does not discriminate among those who oppose it. 1209 01:30:26,755 --> 01:30:28,757 If you don't want to burn... 1210 01:30:29,425 --> 01:30:32,010 Perhaps I should cut you down along with the tree? 1211 01:30:32,469 --> 01:30:33,679 Dad! 1212 01:30:33,679 --> 01:30:35,431 Now, I can't let that one go! 1213 01:30:37,558 --> 01:30:41,061 Cherry blossoms let their own petals scatter and fall... 1214 01:30:41,061 --> 01:30:45,941 but if that's the way of a samurai, it's the most pathetic thing I've ever heard. 1215 01:30:48,902 --> 01:30:52,614 He's the loafing ronin who slew the Fuse in Yoshiwara. 1216 01:30:53,240 --> 01:30:54,783 Interesting. 1217 01:30:54,783 --> 01:30:56,827 Draw, you impudent fool! 1218 01:31:01,123 --> 01:31:03,125 D-Dousetsu... 1219 01:31:03,125 --> 01:31:04,918 No more installments. 1220 01:31:05,335 --> 01:31:10,591 From now on, I will give and take everything in one lump sum! 1221 01:31:11,008 --> 01:31:12,384 Attack! 1222 01:31:27,691 --> 01:31:28,901 I struck them with the back of my sword. 1223 01:31:28,901 --> 01:31:30,152 No need to worry. 1224 01:31:30,152 --> 01:31:32,237 All right, Tenement Hero! 1225 01:31:32,237 --> 01:31:32,738 Dousetsu! 1226 01:31:33,363 --> 01:31:37,075 Open every gate, and we'll all carry the moat water in together. 1227 01:31:37,075 --> 01:31:40,662 You think I will take orders from a plebeian!? 1228 01:31:40,662 --> 01:31:42,372 You blockhead! 1229 01:31:43,665 --> 01:31:47,961 This is not the time or situation to be fixating on status! 1230 01:31:51,423 --> 01:31:52,758 Carry it! 1231 01:31:54,384 --> 01:31:55,344 Wind... 1232 01:31:55,344 --> 01:31:57,304 It's going to fan the flames. 1233 01:31:57,304 --> 01:31:58,764 We'll need all your help. 1234 01:31:58,764 --> 01:31:59,431 Sure! 1235 01:32:18,909 --> 01:32:20,536 Shino! 1236 01:32:26,917 --> 01:32:29,002 Shino! 1237 01:32:49,606 --> 01:32:53,652 Murasamemaru has chosen me... 1238 01:33:35,986 --> 01:33:38,113 Welcome to the Forest of Fuse. 1239 01:33:46,246 --> 01:33:48,248 You must be the last one? 1240 01:33:49,041 --> 01:33:52,127 Would you be happy if I reply to you with a bark? 1241 01:33:52,753 --> 01:33:54,796 I have been waiting a long time for you... 1242 01:33:54,796 --> 01:33:56,840 Your white fur is very beautiful. 1243 01:33:57,382 --> 01:34:00,260 It'll become even glossier if I consume your essence. 1244 01:34:01,219 --> 01:34:04,348 Now then... let us bring this fate to an end. 1245 01:34:04,348 --> 01:34:07,017 Of course. Glistening when drawn... 1246 01:34:08,393 --> 01:34:10,479 O great blade of justice! 1247 01:34:10,479 --> 01:34:13,231 I shall reap your head! 1248 01:34:24,284 --> 01:34:26,078 Perish, Fuse! 1249 01:34:28,038 --> 01:34:33,251 Allowing my daughter to conceive the spawn of a dog, was my gravest sin! 1250 01:34:33,251 --> 01:34:37,297 And that's your excuse for killing my kind!? Accept it! 1251 01:34:37,297 --> 01:34:39,299 If you do that, you won't be afraid of the future! 1252 01:34:39,299 --> 01:34:40,967 Silence, impostor! 1253 01:34:55,691 --> 01:34:57,776 What is that...? 1254 01:34:58,985 --> 01:35:03,782 Your kind were a mistake, born wrongly into this world! 1255 01:35:03,782 --> 01:35:09,329 There's no such thing in this world as one who's born as a mistake! 1256 01:35:18,630 --> 01:35:21,967 This blade chose me alone! 1257 01:35:23,301 --> 01:35:26,263 You're not the only one who's been fighting desperately for his people! 1258 01:35:26,722 --> 01:35:32,394 You think that killing me, an "impostor," will make you a proper shogun!? 1259 01:35:32,769 --> 01:35:33,603 Precisely! 1260 01:35:36,481 --> 01:35:39,234 Offer your life to the real one! 1261 01:35:51,329 --> 01:35:55,459 Even impostors...can become real if they live with determination! 1262 01:36:00,338 --> 01:36:01,798 But I... 1263 01:36:01,798 --> 01:36:03,258 ...served the castle... 1264 01:36:03,258 --> 01:36:04,676 ...served my people... 1265 01:36:08,638 --> 01:36:10,307 ...and discarded myself. 1266 01:36:16,354 --> 01:36:17,647 I don't want it... 1267 01:36:18,064 --> 01:36:22,027 If I consume your essence, I see myself becoming as much of a wreck as you. 1268 01:36:40,629 --> 01:36:43,757 Otai, I already piled up Bakin's manuscripts. 1269 01:36:43,757 --> 01:36:45,217 Go give a shout to Meido. 1270 01:36:48,637 --> 01:36:49,846 The flames will be here soon. 1271 01:36:49,846 --> 01:36:51,389 Father, you must hurry along! 1272 01:36:51,389 --> 01:36:54,267 This blasted novel. It should burn with the rest of the place... 1273 01:36:54,935 --> 01:37:00,774 With the writing of Hakkenden, I waNTed to give Fuse justice. 1274 01:37:00,774 --> 01:37:03,777 I wanted to give them a place in society... 1275 01:37:03,777 --> 01:37:09,699 And yet, no matter how much I wrote... 1276 01:37:09,699 --> 01:37:14,788 ...in the end, the stories were nothing more than that! 1277 01:37:19,459 --> 01:37:22,712 I'm so sorry, Omichi...everyone... 1278 01:37:30,762 --> 01:37:31,513 Move it! Move it! 1279 01:37:31,513 --> 01:37:32,973 The fire's spread that way! 1280 01:37:33,640 --> 01:37:35,267 Don't shrink with fear! 1281 01:37:55,453 --> 01:37:56,496 The Fuse? 1282 01:38:13,096 --> 01:38:16,892 Farewell...all those I loved... 1283 01:38:18,018 --> 01:38:22,522 I shall live away from the castle. 1284 01:38:28,612 --> 01:38:31,114 Don't go! 1285 01:38:34,826 --> 01:38:36,578 Hunter Girl... 1286 01:38:36,578 --> 01:38:39,789 Itezuru and Shinbeh weren't consuming essence... 1287 01:38:39,789 --> 01:38:44,252 They were cheering each other up with letters and trying to resist it! 1288 01:38:45,629 --> 01:38:48,256 You have to be the one to have this... 1289 01:38:49,925 --> 01:38:51,051 Hurry! 1290 01:38:51,551 --> 01:38:52,761 No more... 1291 01:38:52,761 --> 01:38:54,512 My foot...won't hold! 1292 01:39:01,853 --> 01:39:06,900 You were holding it in for me, trying to not consume any essence, weren't you? 1293 01:39:07,817 --> 01:39:11,613 That's what you wanted to tell me after the play, isn't it? 1294 01:39:12,072 --> 01:39:13,573 Just leave me be... 1295 01:39:14,199 --> 01:39:17,577 Wherever I go, death shadows me... 1296 01:39:18,370 --> 01:39:21,915 Don't feel guilty about surviving... 1297 01:39:30,507 --> 01:39:31,716 Shino... 1298 01:39:31,716 --> 01:39:32,634 I love you. 1299 01:39:34,636 --> 01:39:40,642 If it gets too much to bear, you can have my essence... 1300 01:39:47,983 --> 01:39:51,319 Will you...stay connected to me forever? 1301 01:39:52,112 --> 01:39:53,113 Yeah... 1302 01:39:53,113 --> 01:39:54,489 I won't kill anymore... 1303 01:39:54,948 --> 01:39:58,118 Can we call it even? 1304 01:40:13,675 --> 01:40:15,927 Tear down that guard box while there's still time! 1305 01:40:15,927 --> 01:40:17,220 Block the fire from spreading! 1306 01:40:17,846 --> 01:40:20,306 Thank goodness... It's a passing rain... 1307 01:40:23,810 --> 01:40:25,228 The sky's crying. 1308 01:40:25,854 --> 01:40:27,564 I think they're tears of joy. 1309 01:40:30,233 --> 01:40:32,318 Yaaaaay! 1310 01:40:56,593 --> 01:40:59,721 SWEETS 1311 01:41:11,066 --> 01:41:12,358 Hamaji... 1312 01:41:18,364 --> 01:41:19,741 He's gone... 1313 01:41:20,784 --> 01:41:23,620 We met here, and we parted here... 1314 01:41:24,370 --> 01:41:26,331 He'll come back though, right...? 1315 01:41:27,665 --> 01:41:31,461 Hey, Meido, would you teach me how to write? 1316 01:41:31,461 --> 01:41:33,963 Sure. But why? 1317 01:41:34,464 --> 01:41:38,218 I was thinking about writing him a letter. 1318 01:41:45,934 --> 01:41:47,977 Look at that, Hamaji! 1319 01:41:48,645 --> 01:41:49,687 Oh, wow! 1320 01:42:03,409 --> 01:42:06,663 Meido! Hurry up and get ready. 1321 01:42:06,663 --> 01:42:08,373 We need to get going! 1322 01:42:08,373 --> 01:42:09,958 Go ahead of me! 1323 01:42:09,958 --> 01:42:11,376 I'll be right behind you! 1324 01:42:17,006 --> 01:42:18,466 Fate. 1325 01:42:18,466 --> 01:42:19,884 Cause and Effect. 1326 01:42:20,885 --> 01:42:24,639 A Cause begins the story, an Effect ends it. 1327 01:42:24,639 --> 01:42:29,227 When the two come together, the story is formed... 1328 01:42:31,020 --> 01:42:33,648 I can't think of a conclusion! 1329 01:42:37,277 --> 01:42:40,446 Funamushi opened a budget restaurant. 1330 01:42:40,446 --> 01:42:43,241 QUICK LUNCH DINER Her fluffed egg and clam bites gained popularity quickly, 1331 01:42:43,241 --> 01:42:46,494 QUICK LUNCH DINER and she even has regulars from mansions and temples. 1332 01:42:46,494 --> 01:42:48,037 Every day is busy. 1333 01:42:48,621 --> 01:42:51,166 Come on, guys, bunch up more! 1334 01:42:51,166 --> 01:42:52,709 Where am I, where am I... 1335 01:42:52,709 --> 01:42:54,210 Bido, bido, bido, bido! 1336 01:42:54,210 --> 01:42:55,587 Count to ten. 1337 01:42:55,587 --> 01:42:56,337 Okay. 1338 01:42:57,005 --> 01:42:58,298 One! 1339 01:42:58,298 --> 01:42:59,174 Two! 1340 01:42:59,174 --> 01:43:00,884 Three! 1341 01:43:00,884 --> 01:43:02,010 Four! 1342 01:43:02,010 --> 01:43:04,179 - Five! Six! - Stop moving... 1343 01:43:04,179 --> 01:43:07,140 - Seven! Eight! - Stay still, would ya! 1344 01:43:07,140 --> 01:43:08,183 Nine! 1345 01:43:08,183 --> 01:43:08,933 Ten! 1346 01:43:09,184 --> 01:43:10,310 Ow! 1347 01:43:12,312 --> 01:43:15,481 He couldn't become an officer, but Dousetsu is now 1348 01:43:15,481 --> 01:43:18,860 a dual-wielding samurai, commanding both a pellet drum and a bamboo-copter. 1349 01:43:33,208 --> 01:43:36,794 Before the fireworks begin, how about it, my lord? 1350 01:43:37,212 --> 01:43:38,963 A sip of sake, perhaps? 1351 01:43:38,963 --> 01:43:40,256 We are traveling incognito. 1352 01:43:40,840 --> 01:43:43,009 Why are you acting all excited? 1353 01:43:43,009 --> 01:43:44,219 I think I'll have some. 1354 01:43:46,971 --> 01:43:50,183 Even I like to unwind sometimes. 1355 01:43:53,728 --> 01:43:55,647 Come now, fill it up. 1356 01:43:57,523 --> 01:44:01,152 The fires and quarrels for which Edo is so well known died down, 1357 01:44:01,152 --> 01:44:04,697 and the era of Tokugawa returned to stability. 1358 01:44:04,697 --> 01:44:09,244 The eighth Fuse was swiftly captured, and its head placed on display... 1359 01:44:09,244 --> 01:44:14,415 Worry not. To my eyes, it is a grotesque head, severed brutally at the neck. 1360 01:44:14,415 --> 01:44:20,129 I pray that people will always have dogs by their side. 1361 01:44:20,129 --> 01:44:23,549 Okay, I'll write the next part of the story, then! 1362 01:44:24,467 --> 01:44:29,597 Coming and going between fiction and reality requires resolve, you know. 1363 01:44:30,431 --> 01:44:32,725 I'm ready for it. 1364 01:44:44,737 --> 01:44:46,447 There she is... 1365 01:44:48,658 --> 01:44:50,285 I knew it. 1366 01:44:50,285 --> 01:44:52,537 You climbed all the way up there again! 1367 01:44:55,290 --> 01:44:57,792 So what is it? Got a scoop? Something funny? 1368 01:44:59,210 --> 01:45:02,255 Don't tease, just tell me already, Hamaji! 1369 01:45:02,630 --> 01:45:04,048 You won't put it in the newsprint? 1370 01:45:04,382 --> 01:45:05,883 I won't, I won't! 1371 01:45:05,883 --> 01:45:07,302 I've never done anything like that! 1372 01:45:11,264 --> 01:45:13,099 TO HAMAJI I got a reply... 1373 01:45:13,099 --> 01:45:14,309 ...from Shino! 1374 01:45:19,814 --> 01:45:21,107 They started! 1375 01:45:51,054 --> 01:45:52,930 A letter arrived from the Fuse. 1376 01:45:52,930 --> 01:45:54,349 It ¢ s decided . 1377 01:45:54,349 --> 01:45:56,017 That will be the Effect of this novel. 1378 01:45:56,017 --> 01:45:58,770 THE END That will be its conclusion. 1379 01:45:59,020 --> 01:46:00,646 FUSE An Adaptation of Satomi Hakkenden 1380 01:46:01,731 --> 01:46:11,730 Let's connect this string to the other side I can't carry it on, it'll just fall off again?Yeah yukou ito wo muk 1381 01:46:15,745 --> 01:46:25,744 To tell you the truth, my love is hesitant That's all there really is hontou no koto iuto watashi wa koi ni toma 1382 01:46:32,512 --> 01:46:38,726 Ooh don't cry, so softly OOH nakanaide sotto 1383 01:46:39,310 --> 01:46:48,694 Count up all of the beautiful and all of the sad things kirei de setsunai mono kazoeru kimi no mune wo 1384 01:46:50,279 --> 01:46:55,451 Can I fill up your heart so that it isn't empty? koborenaiyouni fusaide yukerukana 1385 01:46:58,871 --> 01:47:05,336 I will take my hand away just for this time ima dokunoyo kono te no 1386 01:47:05,920 --> 01:47:11,759 These long pinky promises are indefinite yubikiri nado futashikayo 1387 01:47:12,176 --> 01:47:22,175 Don't fly it away to the sky Somewhere so far dokka e tohi sora ni tobasanaide 1388 01:47:23,479 --> 01:47:29,861 It started moving But I'm not scared ugokihajimeta kowakunai 1389 01:47:29,861 --> 01:47:36,701 It's not painful to live Here with you kimi to kurasu no tsurakunai 1390 01:47:36,701 --> 01:47:46,700 How about it? It doesn't reach I want to be with you doukana todokanai issho ni itaiyo 1391 01:47:50,465 --> 01:47:59,724 Let me wear your big shoes And stand on my toes too ohkina kutsu mata hakasete tsumasaki de 1392 01:47:59,724 --> 01:48:09,723 I just want to be able to See the very same view as you do tatsu anata to onaji basho de mitaina 1393 01:48:10,485 --> 01:48:20,484 Including all of these intense feelings That are so close to collapse kuzuresouna omoi mo sono kireinamono 1394 01:48:21,829 --> 01:48:31,828 Every single pretty thing I tie to the world wo zenbu sono sekai to yuwaite 1395 01:48:39,096 --> 01:48:45,353 Don't cry, so softly I'm waiting nakanaide sotto kazoeta 1396 01:48:46,854 --> 01:48:51,692 In the middle of the hole That opens up inside of a heart ana no aiteru kokoro no mannaka de 1397 01:48:53,778 --> 01:48:58,991 Would I be able to Plug it up with my fingers? watashi no yubi de fusaide yukerukana 1398 01:49:00,952 --> 01:49:05,831 So that all those Special dreams can't fall out sono yume ga koborete yukanaiyouni 1399 01:49:07,959 --> 01:49:13,172 Would I be able to Plug it up with my fingers? watashi no yubi de fusaide yukerukana 1400 01:49:23,933 --> 01:49:29,647 Good night. Please return my love. oyasumi yuwaiteyo koi 105211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.