Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Mutsu Province
2
00:00:35,745 --> 00:00:36,579
Fate.
3
00:00:37,747 --> 00:00:39,040
Cause and Effect.
4
00:00:39,874 --> 00:00:43,836
The Cause begins a story,
and the Effect ends it.
5
00:00:45,171 --> 00:00:49,383
When the two come together,
a story is formed.
6
00:00:54,889 --> 00:00:57,808
A huntress and a white dog.
7
00:00:58,225 --> 00:01:04,482
Their encounter is this story's beginning.
In other words, the Cause.
8
00:01:24,085 --> 00:01:28,339
The young huntress knew almost
everything about the mountains...
9
00:01:28,923 --> 00:01:33,469
The hardness of the soil, shifts of the
wind, and the trails of each beast.
10
00:01:33,469 --> 00:01:36,097
Her grandfather taught her everything.
11
00:01:43,020 --> 00:01:46,732
They say there's an invisible thread
between hunter and quarry.
12
00:01:47,525 --> 00:01:51,153
As that thread stretches
and becomes taut,
13
00:01:51,153 --> 00:01:54,281
a rare connection is formed
between their hearts.
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,546
Connected.
15
00:02:15,427 --> 00:02:18,264
The girl's name was Hamaji Ohyama.
16
00:02:19,306 --> 00:02:22,434
She knew everything about
the mountains...
17
00:02:23,144 --> 00:02:26,313
However,
the mountains were all she knew.
18
00:02:34,405 --> 00:02:38,576
Today's your favorite, dog stew.
You happy, Grandpa?
19
00:02:39,201 --> 00:02:44,331
I seasoned it how I like it, without much miso,
so you might find it a little lacking.
20
00:02:44,331 --> 00:02:46,584
BOKUHEI OHYAMA
21
00:02:47,168 --> 00:02:48,252
Thanks for the food.
22
00:02:56,302 --> 00:03:01,056
Hamaji's grandfather was killed
and eaten by a bear in the fall.
23
00:03:03,851 --> 00:03:05,686
I can't eat all this...
24
00:03:22,161 --> 00:03:23,829
What's the matter, my dear Hamaji?
25
00:03:23,829 --> 00:03:25,664
Head Priest!
26
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Come now, cease the crying.
27
00:03:31,462 --> 00:03:33,339
TO HAMAJI
A letter from Edo.
28
00:03:33,339 --> 00:03:34,048
TO HAMAJI
29
00:03:35,507 --> 00:03:40,221
"Hamaji, your brother, Dousetsu, will
take care of you, so come out to Edo."
30
00:03:40,679 --> 00:03:44,850
"Being happy from now on will be our
way of sending that shitty geezer off."
31
00:03:45,267 --> 00:03:46,977
"I'll be waiting for you."
32
00:03:47,853 --> 00:03:52,608
"Postscript. Head Priest,
ready a few nibu coins for my darling sister..."
33
00:03:52,608 --> 00:03:54,652
"...to cover her travel expenses."
34
00:03:55,152 --> 00:03:56,737
Hm? What the heck...?
35
00:04:00,241 --> 00:04:00,783
Here.
36
00:04:03,535 --> 00:04:06,538
No matter what you do,
just follow your heart.
37
00:04:10,251 --> 00:04:13,879
I'll go! I'll go see my brother in Edo!
38
00:05:53,270 --> 00:05:59,276
Edo Castle has such strong roots.
It's just like the mountains...
39
00:06:00,778 --> 00:06:05,324
It looks like the Tokugawa era
is full of peace and safety.
40
00:06:07,284 --> 00:06:08,452
PRESERVED SEAFOOD
41
00:06:08,452 --> 00:06:10,287
Umm, excuse me...
42
00:06:10,621 --> 00:06:13,248
I've only just come to Edo today, and...
43
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
Fish!!! Anyone want some fish!?
44
00:06:15,709 --> 00:06:21,090
Flatfish, yellowtails, sea robins...
All fresh, caught this morning!
45
00:06:21,715 --> 00:06:25,761
Um... Do you happen to know a
Dousetsu Ohyama? He's m...
46
00:06:28,097 --> 00:06:30,933
Vidro, vidro glass!
47
00:06:30,933 --> 00:06:35,854
Hold 'em up to the sun and conjure
up an instant rainbow world!
48
00:06:35,854 --> 00:06:38,440
Vidro, vidro glass!
49
00:06:38,440 --> 00:06:40,859
In order to get to the place
written on this lett...
50
00:06:40,859 --> 00:06:42,277
Make way! Make way!
51
00:06:46,031 --> 00:06:48,742
Wanna eat some preserved clam!?
52
00:06:49,952 --> 00:06:52,913
Let 'em in or keep 'em out?
That'll decide the future of Edo.
53
00:06:52,913 --> 00:06:54,915
The Fukagawa Troupe's
Princess Fuse, right?
54
00:06:54,915 --> 00:06:58,127
Did you see him? I felt such
a twinge in my heart!
55
00:07:02,881 --> 00:07:06,260
FUSE HUNTING GUIDE
56
00:07:07,636 --> 00:07:09,680
What the hell are ya doing?
57
00:07:10,431 --> 00:07:11,682
Owww...
58
00:07:16,395 --> 00:07:17,187
Who's...
59
00:07:17,187 --> 00:07:19,440
...quarry is this?
NUMBER SIX
SHINBEH
60
00:07:21,316 --> 00:07:22,985
Why is there only a head there!?
61
00:07:23,360 --> 00:07:24,903
They're decapitated as a warning.
62
00:07:24,903 --> 00:07:27,614
Did you perhaps wet yourself in fear?
63
00:07:27,614 --> 00:07:30,784
Wrong! I'm a hunter. I'm used
to seeing things like this.
64
00:07:30,784 --> 00:07:33,412
But this one was still a pup!
65
00:07:33,412 --> 00:07:34,663
Did ya hear that, y'all?
66
00:07:34,663 --> 00:07:37,749
This country bumpkin's feelin' bad
for a pup.
67
00:07:38,667 --> 00:07:39,501
Wrong!
68
00:07:43,547 --> 00:07:44,631
Don't laugh at me!
69
00:07:45,966 --> 00:07:48,051
Allow me to give you the details.
70
00:07:49,344 --> 00:07:52,389
These guys are hybrids of human and dog.
71
00:07:52,389 --> 00:07:56,560
All eight of them showed
up in Edo early this fall...
72
00:07:57,978 --> 00:08:03,442
They're are an inhumane group that goes
around killing people night after night.
73
00:08:04,860 --> 00:08:11,033
Rich, poor, criminal informer, and samurai.
Even women and kids aren't an exception.
74
00:08:11,033 --> 00:08:15,120
They run fast and jump so high that
there's no hope of catching 'em.
75
00:08:15,120 --> 00:08:20,083
Since they have the bodies and minds
of beasts, they became feared as Fuse.
76
00:08:20,083 --> 00:08:25,672
They're disguised as humans, so the
authorities were having a hell of a hard time.
77
00:08:25,672 --> 00:08:32,012
Tormented by anxiety, the shogun, Sir Iesada
Tokugawa, issued a Fuse hunting decree.
78
00:08:32,012 --> 00:08:34,932
He also attached an awful
lot of bounty money to it.
79
00:08:34,932 --> 00:08:38,769
Even unemployed samurai
sharpened their rusty swords,
80
00:08:38,769 --> 00:08:40,979
and started to roam around
town with entitlement.
81
00:08:40,979 --> 00:08:45,275
And so, the Fuse were hunted
down one after another...
82
00:08:45,275 --> 00:08:45,859
FUSE HUNTING GUIDE
83
00:08:45,859 --> 00:08:50,197
And it was this very day that a Fuse was
found trying to sneak into Yoshiwara,
84
00:08:50,197 --> 00:08:54,159
and I, Makuwari, claimed
its head! A job well done!
85
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
There's just two left!
86
00:08:55,869 --> 00:08:58,789
C'mon take a looong look, bumpkin.
87
00:08:58,789 --> 00:09:03,669
That head is so freshly cut that
the heat is still steaming off it...
88
00:09:08,382 --> 00:09:10,342
Knew she'd wet herself.
89
00:09:15,347 --> 00:09:18,600
SWEET SAKE
90
00:09:41,456 --> 00:09:45,002
I gotta find his place
before the sun sets...
91
00:09:46,587 --> 00:09:48,589
Our job's done for now.
92
00:09:48,589 --> 00:09:50,424
Man, I could use a bath.
93
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
You sure look like you're doing well,
mister.
94
00:09:57,973 --> 00:10:00,017
Off to gamble on dice with your reward?
95
00:10:00,017 --> 00:10:01,727
Wh-Who the hell are you!?
96
00:10:29,504 --> 00:10:32,049
Dammit, hold it right there!
97
00:10:32,049 --> 00:10:34,426
What are ya doing!? That hurt!
98
00:10:34,718 --> 00:10:35,969
He ran that way!
99
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Go around, go around!
100
00:10:48,065 --> 00:10:52,861
Whoa there! Not having fun, are
we? Play with me a little more.
101
00:10:52,861 --> 00:10:55,197
You got some nerve doin'
that to my bro's eye.
102
00:10:55,530 --> 00:10:58,325
Crush that mask...along with his head!
103
00:11:08,919 --> 00:11:14,591
Sorry buddy, for some reason, my
throat is so damn parched today...!
104
00:11:21,932 --> 00:11:24,267
An out-of-season winter cherry...
105
00:11:24,685 --> 00:11:26,269
I can't survive without it.
106
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
That means you're...!
107
00:11:38,240 --> 00:11:40,242
Let's just part ways here.
108
00:11:40,242 --> 00:11:42,411
I'm not feeling very kind today.
109
00:11:44,079 --> 00:11:44,913
Dammit!
110
00:11:49,251 --> 00:11:50,544
It showed up!
111
00:11:51,837 --> 00:11:55,132
Guys, split into two.
Trap it on Ryogoku Bridge!
112
00:11:55,132 --> 00:11:55,716
Roger!
113
00:12:11,022 --> 00:12:12,190
Owww...
114
00:12:12,816 --> 00:12:16,945
That face!
I got a nice, long look at it.
115
00:12:16,945 --> 00:12:19,156
He's here! Get him!
116
00:12:22,117 --> 00:12:23,744
Sorry, I'm going to borrow this
for a sec.
117
00:12:25,078 --> 00:12:26,329
Move it, boy!
118
00:12:26,329 --> 00:12:26,997
Boy?
119
00:12:26,997 --> 00:12:29,374
Just give up already!
120
00:12:30,709 --> 00:12:33,003
Let me see your face, too.
121
00:12:33,003 --> 00:12:34,588
Ladies dislike incessant men like...
122
00:12:34,588 --> 00:12:35,297
You!
123
00:12:35,297 --> 00:12:36,256
Whoops!
124
00:12:36,256 --> 00:12:38,925
Hey! Give that back!
125
00:12:43,180 --> 00:12:45,849
Hold it! That's mine!
126
00:12:51,772 --> 00:12:54,775
You have no place to run!
I'll cut you to shreds!
127
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
Never mind.
128
00:13:08,622 --> 00:13:09,331
I won't let you...
129
00:13:12,375 --> 00:13:14,127
Just give it up already.
130
00:13:14,127 --> 00:13:17,631
Or else, you'll end up losing
your other eye as well.
131
00:13:19,841 --> 00:13:21,760
You bastard, who are you!?
132
00:13:21,760 --> 00:13:25,263
Let's sip some cheap tea
and have a long talk, shall we!?
133
00:13:41,238 --> 00:13:44,908
Didn't I tell you already that
I'm not feeling kind today?
134
00:13:47,661 --> 00:13:49,287
People like you...
135
00:13:49,996 --> 00:13:54,584
...deserve to live life in pitch darkness
where even the moon doesn't rise.
136
00:13:57,254 --> 00:13:59,297
H-Help me...
137
00:13:59,297 --> 00:14:01,258
Just kidding.
138
00:14:03,260 --> 00:14:05,011
Geronimo!
139
00:14:07,264 --> 00:14:07,931
Here.
140
00:14:09,724 --> 00:14:11,142
So, that's for fireworks?
141
00:14:11,309 --> 00:14:12,227
Wrong...
142
00:14:12,853 --> 00:14:14,271
It's a gun.
143
00:14:14,271 --> 00:14:18,108
Gun? The weird shape totally
threw me off.
144
00:14:19,067 --> 00:14:19,860
Whatever.
145
00:14:20,485 --> 00:14:21,736
Thanks, boy.
146
00:14:22,112 --> 00:14:23,738
Wrong. I'm a girl.
147
00:14:25,991 --> 00:14:27,868
I am...a girl.
148
00:14:28,451 --> 00:14:30,412
Ah, n-no wonder...
149
00:14:30,996 --> 00:14:33,623
No wonder...your cheeks?are red!
150
00:14:33,623 --> 00:14:36,042
No, that's from frostbite.
151
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
There they are! It's those two!
152
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
You're under arrest! Turn yourselves in!
153
00:14:41,256 --> 00:14:42,966
D-Did they say..."those two"?
154
00:14:42,966 --> 00:14:45,135
Obviously, meaning you and me.
155
00:14:45,135 --> 00:14:48,013
Guess the only thing we
can do for now...is run!
156
00:14:49,639 --> 00:14:51,474
Let me gooo!
157
00:14:53,643 --> 00:14:54,436
Dammit!
158
00:14:56,897 --> 00:14:59,274
Is that guy in the river still alive!?
159
00:14:59,566 --> 00:15:01,902
Yeah, but he's out cold!
160
00:15:34,517 --> 00:15:38,146
So you just arrived in Edo today
to look for your brother...
161
00:15:38,521 --> 00:15:39,230
Yeah...
162
00:15:39,230 --> 00:15:43,902
But...I never expected Edo to be
so huge and full of people.
163
00:15:44,194 --> 00:15:45,070
Let me see it.
164
00:15:45,070 --> 00:15:48,239
No way. You're just going
to treat it roughly again..
165
00:15:48,239 --> 00:15:51,242
Not your gun. The letter, the letter.
166
00:15:52,285 --> 00:15:53,370
TO HAMAJI
167
00:15:53,370 --> 00:15:54,454
RIVERSIDE TENEMENTS
BY KOZAKURA BRIDGE
168
00:15:54,454 --> 00:15:58,083
The heck?
It's got his address right here.
169
00:15:58,083 --> 00:15:59,918
I...can't read.
170
00:16:00,335 --> 00:16:03,505
It says here, "Riverside Tenements
by Kozakura Bridge."
171
00:16:04,047 --> 00:16:06,841
Be happy, Hunter Girl,
it's right nearby.
172
00:16:11,304 --> 00:16:14,099
Your white hair is shiny...
173
00:16:15,725 --> 00:16:18,311
I've found your brother so now
you're sucking up to me?
174
00:16:18,853 --> 00:16:19,980
It sets my teeth on edge.
175
00:16:20,689 --> 00:16:21,523
You're wrong...
176
00:16:22,273 --> 00:16:24,317
It's just that...your fur...
177
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
You don't think I'm...unsettling?
178
00:16:30,490 --> 00:16:31,700
...It's pretty.
179
00:16:33,827 --> 00:16:35,787
You're a strange one...
180
00:16:42,711 --> 00:16:44,337
See, it's over there.
181
00:16:50,260 --> 00:16:52,512
I want some...dried persimmons...
182
00:16:54,764 --> 00:16:55,682
Dammit.
183
00:16:57,350 --> 00:16:58,101
Brother...?
184
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
Dousetsu, my brother!
185
00:17:05,025 --> 00:17:05,984
Brother!
186
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
I-Is that you, Hamaji...?
187
00:17:08,903 --> 00:17:11,573
That's right! I came from the mountains!
188
00:17:12,532 --> 00:17:13,700
I see...
189
00:17:13,700 --> 00:17:15,076
Hamaji...
190
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
So you are h...
191
00:17:17,871 --> 00:17:18,663
Brother!
192
00:17:20,081 --> 00:17:21,332
Are you all right!?
193
00:17:21,332 --> 00:17:23,668
- So cold...
- Ready? One, two...
194
00:17:26,254 --> 00:17:29,049
Hamaji, you're really Hamaji, right?
195
00:17:30,258 --> 00:17:33,887
I'm sorry about everything! Thank you
so much for coming all the way here.
196
00:17:33,887 --> 00:17:38,016
Thanks for the letter. I
was really, really happy.
197
00:17:41,686 --> 00:17:44,522
If you wrote back, I
could've gone to get you.
198
00:17:44,898 --> 00:17:48,193
You arrived in Edo today?
You must've been lost.
199
00:17:48,193 --> 00:17:51,863
I was fine! That guy over there
showed me where to go.
200
00:17:52,072 --> 00:17:54,115
...Huh? Where'd he go?
201
00:18:09,589 --> 00:18:11,382
Well, make yourself feel at home.
202
00:18:17,597 --> 00:18:20,683
I-I didn't know there were
tiny places in Edo too...
203
00:18:20,683 --> 00:18:25,313
It's a little dirty, but the storage room
up top's yours to use as you want.
204
00:18:27,482 --> 00:18:31,152
It's smaller than the house in the mountains,
but just put up with it for now.
205
00:18:31,986 --> 00:18:34,364
I'll have a big mansion built
for ya before too long.
206
00:19:05,228 --> 00:19:07,355
Brother, I really like this place!
207
00:19:07,355 --> 00:19:09,274
Oh, that's good to hear.
208
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Calm down a little, though.
209
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Gun.
210
00:19:15,363 --> 00:19:18,908
Check. I also brought bullets,
gunpowder, and the repair tools.
211
00:19:18,908 --> 00:19:19,784
Good.
212
00:19:19,784 --> 00:19:24,164
Also...beans, bear gallbladders,
your favorite dried mochi,
213
00:19:24,164 --> 00:19:26,082
and a boar skin belly band.
214
00:19:26,374 --> 00:19:27,917
Th-Thank you...
215
00:19:28,918 --> 00:19:30,712
R-Right, and so...
216
00:19:31,504 --> 00:19:35,216
I've heard that you've grown to be a skilled
hunter, despite being a woman.
217
00:19:35,466 --> 00:19:38,052
Yeah. Grandpa praised me.
218
00:19:38,052 --> 00:19:39,262
He said I'm a natural.
219
00:19:41,389 --> 00:19:43,433
Why would you bring that here?
220
00:19:43,433 --> 00:19:45,518
He was worrying about you
the whole time.
221
00:19:45,935 --> 00:19:48,313
Don't ignore what I say.
222
00:19:49,314 --> 00:19:51,399
Put your hands together
and pray for him...
223
00:19:58,239 --> 00:20:01,743
Sorry old man, but I'm definitely
going to become a samurai.
224
00:20:02,160 --> 00:20:04,662
I've finally found a path
to accomplish it.
225
00:20:04,662 --> 00:20:05,747
A path?
226
00:20:06,039 --> 00:20:06,956
Damn right!
227
00:20:07,457 --> 00:20:09,375
In fact, the reason I called you to Edo
228
00:20:09,375 --> 00:20:12,045
- is to follow that pa...
- What? Dousetsu has a girl over!?
229
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
That ain't good. Funamushi's
scary when she's mad.
230
00:20:14,839 --> 00:20:16,758
Yeah, it was probably a girl.
231
00:20:17,133 --> 00:20:20,136
But she's only yea high.
That thing's still a kid.
232
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
She was bigger than me.
233
00:20:22,222 --> 00:20:23,097
You idiots!
234
00:20:23,681 --> 00:20:27,810
If you're gonna snoop, put some more
effort into it and snoop properly!
235
00:20:28,186 --> 00:20:30,313
Why hello there. Nice to meet ya.
236
00:20:30,313 --> 00:20:33,608
Name's Yoshirou. Hope we can get along.
237
00:20:33,608 --> 00:20:37,779
I'm Touta!
I saw you up by the clothes line...
238
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
By the way, this thing is my son.
239
00:20:40,114 --> 00:20:44,244
H-Hello there. I'm Hamaji.
Thanks for watching my bro...
240
00:20:44,244 --> 00:20:45,245
She's my little sister.
241
00:20:45,620 --> 00:20:46,537
What!?
242
00:20:46,579 --> 00:20:47,872
You two don't look alike.
243
00:20:47,872 --> 00:20:48,706
Not at all!
244
00:20:48,706 --> 00:20:49,374
Leave me be.
245
00:20:49,374 --> 00:20:52,877
M-My name's...Bansaku.
246
00:20:52,877 --> 00:20:55,380
We all live in these run-down
tenement houses.
247
00:20:55,755 --> 00:20:58,675
That one over there is the old
boatman, Zanzou's, place.
248
00:20:59,092 --> 00:21:00,426
I'm sure he'll be coming back soon.
249
00:21:00,927 --> 00:21:04,973
It's a pretty remote place, but the Ohkawa
River and Ryogoku Bridge are nearby.
250
00:21:04,973 --> 00:21:06,266
Fireworks!
251
00:21:06,266 --> 00:21:08,434
That's right, there's also a
summer fireworks display.
252
00:21:08,434 --> 00:21:12,522
I'm sure it'd be pretty fun to
live with people like us.
253
00:21:13,439 --> 00:21:15,358
Why are you acting cutesy?
You're creepy.
254
00:21:17,235 --> 00:21:18,111
They're finally here.
255
00:21:21,489 --> 00:21:23,283
Man, my shoulders are stiff...
256
00:21:23,574 --> 00:21:25,868
It's dinner time, you guys!
257
00:21:25,868 --> 00:21:28,579
Old man Zanzou rows so damn slow!
258
00:21:28,579 --> 00:21:30,123
So hungry!
259
00:21:30,123 --> 00:21:34,043
Food, food, food, food...
260
00:21:34,794 --> 00:21:36,921
That's Funamushi.
261
00:21:37,171 --> 00:21:41,676
She goes around selling food during the
day and drops by here as a last stop.
262
00:21:41,884 --> 00:21:43,094
You must be hungry, right?
263
00:21:44,470 --> 00:21:49,892
I want miso glazed tofu, sweet omelette,
and the fried radish with the most sauce.
264
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
What's this?
265
00:21:50,727 --> 00:21:55,064
Good eye, Touta! That's my newest
creation, "fluffed egg and clam bites."
266
00:21:55,064 --> 00:21:56,024
I'll have that!
267
00:21:56,024 --> 00:21:58,568
I'll bring it over.
Just go wait over there.
268
00:21:58,568 --> 00:21:59,444
Okay!
269
00:21:59,444 --> 00:22:01,446
I'll have abalone and gently
simmered tofu.
270
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Along with sake, right?
271
00:22:02,822 --> 00:22:05,575
You know me so well.
272
00:22:08,911 --> 00:22:12,332
I'll have miso glazed tofu and fried
radish. And add sake to that.
273
00:22:12,332 --> 00:22:15,043
You're new. Who're you?
274
00:22:15,043 --> 00:22:17,503
My little sister, Hamaji.
275
00:22:17,503 --> 00:22:20,256
L-Little sister? You have one?
276
00:22:20,256 --> 00:22:21,883
Did I not tell you?
277
00:22:21,883 --> 00:22:23,259
Where're you from?
278
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
The mountains. Mutsu province...
279
00:22:25,386 --> 00:22:27,388
Add in the sweet omelette, too.
280
00:22:27,388 --> 00:22:28,890
When'd you get here?
281
00:22:28,890 --> 00:22:30,975
I arrived...this morning.
282
00:22:30,975 --> 00:22:34,604
Leave the talk for later, and just
choose something for her to eat.
283
00:22:36,522 --> 00:22:37,732
Money.
284
00:22:37,732 --> 00:22:39,734
Ah... My tab?
285
00:22:39,734 --> 00:22:40,777
Nope.
286
00:22:41,194 --> 00:22:43,571
Then...I'll make installments...
287
00:22:53,539 --> 00:22:57,585
I left the mountains about
five years back, see...
288
00:22:57,585 --> 00:23:00,671
So I haven't seen my sister
in a long time.
289
00:23:00,671 --> 00:23:05,551
It's been five years since Ma died...
Around the time this little guy was born.
290
00:23:05,968 --> 00:23:07,512
We've both changed a whole lot.
291
00:23:07,512 --> 00:23:09,764
I think my brother lost a little weight.
292
00:23:09,764 --> 00:23:11,265
But I recognized him right away!
293
00:23:11,265 --> 00:23:13,726
Proof that Dousetsu hasn't
made any progress.
294
00:23:13,726 --> 00:23:16,896
You seem to have mastered stupidity
yourself through the years.
295
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
What are you planning
to pursue tomorrow?
296
00:23:21,651 --> 00:23:23,569
You know, work.
297
00:23:23,569 --> 00:23:26,197
"He who does not work,
neither shall he eat."
298
00:23:26,197 --> 00:23:29,534
When you live in Edo,
everything costs money.
299
00:23:30,034 --> 00:23:31,119
Money, huh...
300
00:23:31,119 --> 00:23:36,124
I'm a street vendor. I go about sellin' trinkets
like bamboo-copters and paper balloons.
301
00:23:36,499 --> 00:23:38,709
Wanna work with me, Hamaji?
302
00:23:38,709 --> 00:23:40,336
I'll work...
303
00:23:40,336 --> 00:23:45,466
Leave her be! Starting tomorrow, she's
gonna earn a living hunting in Edo with me.
304
00:23:46,050 --> 00:23:48,636
What? Not confident in your skills?
305
00:23:48,636 --> 00:23:51,097
As if! I have confidence in my hunting!
306
00:23:51,097 --> 00:23:54,267
He said "hunting in Edo"...
Is this guy serious?
307
00:23:54,892 --> 00:23:56,269
You just watch!
308
00:23:56,644 --> 00:23:58,938
I'll bag the biggest game
you've ever seen!
309
00:23:58,938 --> 00:24:02,233
Funamushi!
One more bottle to fire us up!
310
00:24:09,282 --> 00:24:11,909
Bro, get under the covers properly!
311
00:24:11,909 --> 00:24:14,579
Jeez, who are you, my mom?
312
00:24:17,790 --> 00:24:20,835
Did the Head Priest give you anything?
313
00:24:20,835 --> 00:24:22,837
Like a few nibu coins or somethin'?
314
00:24:23,337 --> 00:24:24,547
Nope.
315
00:24:25,047 --> 00:24:26,883
Damn that shitty monk...
316
00:24:28,551 --> 00:24:30,595
Hey... What's our quarry?
317
00:24:30,595 --> 00:24:33,973
What on earth are we going to hunt?
318
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
Brother?
319
00:25:05,254 --> 00:25:06,839
Be careful out there.
320
00:25:06,839 --> 00:25:09,008
Say hi to Funamushi for me!
321
00:25:09,217 --> 00:25:11,135
Good luck with work!
322
00:25:11,135 --> 00:25:11,969
Thanks!
323
00:25:17,808 --> 00:25:19,936
Good morning!
324
00:25:19,936 --> 00:25:21,938
Nice weather today, isn't it?
325
00:25:21,938 --> 00:25:23,648
Oh! You're up nice and early!
326
00:25:23,648 --> 00:25:24,690
Morning!
327
00:25:28,277 --> 00:25:31,739
Brother... Shouldn't you get up now?
328
00:25:34,158 --> 00:25:35,535
Are you hungover?
329
00:25:36,536 --> 00:25:37,745
We're going hunting, aren't we?
330
00:25:39,330 --> 00:25:41,415
Hamaji! You got your gun?
331
00:25:44,835 --> 00:25:46,546
Wear this...
332
00:25:46,546 --> 00:25:47,797
...and put this on.
333
00:25:48,464 --> 00:25:49,507
O-Ow!
334
00:25:50,800 --> 00:25:54,178
This is going to be our job from today.
FUSE HUNT DECREE
335
00:25:55,221 --> 00:25:59,433
As partners,
let us hunt in perfect unison.
336
00:25:59,433 --> 00:26:01,811
I...can't read.
337
00:26:04,438 --> 00:26:08,317
DOUSETSU AND HAMAJI
338
00:26:10,403 --> 00:26:14,865
Fuse are canine beasts that
consume human essence.
339
00:26:14,865 --> 00:26:16,242
What's an "essence"?
340
00:26:16,242 --> 00:26:17,910
It's like your soul.
341
00:26:19,078 --> 00:26:22,164
Actually um,
before I saw you yesterday...
342
00:26:22,164 --> 00:26:25,543
I saw the butchered heads the
people said were from Fuse.
343
00:26:27,044 --> 00:26:29,005
Then I don't need to describe them.
344
00:26:29,005 --> 00:26:34,885
If we slay the Fuse, we can get a great
reward from the lord that lives over there.
345
00:26:35,428 --> 00:26:38,598
If we're lucky, we might even get
to enter government service.
346
00:26:46,314 --> 00:26:48,941
Hey, Brother,
what's "government service"?
347
00:26:50,276 --> 00:26:52,820
Well, basically being
a well-paid samurai.
348
00:26:54,113 --> 00:26:57,617
Today, I'll show you around. You can
get some sightseeing in as well.
349
00:26:57,617 --> 00:27:01,871
Let's see. We can go through
Kaminarimon and around Shinobazu...
350
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
...and then finish out
the day in Yoshiwara.
351
00:27:04,665 --> 00:27:06,083
Yoshi...wara...?
352
00:27:06,083 --> 00:27:09,337
Right. Women aren't really allowed
to wander around there.
353
00:27:09,337 --> 00:27:12,423
That's why I made you dress up
like that!
354
00:27:13,633 --> 00:27:16,260
Thanks...for all of this!
355
00:27:20,681 --> 00:27:22,391
Hold thy tongue!
356
00:27:22,391 --> 00:27:27,730
'Twas but for the sake
of my beloved sister!
357
00:27:27,730 --> 00:27:29,148
Hey, Brother...
358
00:27:30,399 --> 00:27:33,027
Fuse look just like people, right?
359
00:27:33,027 --> 00:27:33,903
Damn right.
360
00:27:33,903 --> 00:27:35,529
How do we tell them apart?
361
00:27:35,529 --> 00:27:37,281
First, they have canine fangs.
362
00:27:37,865 --> 00:27:40,660
Second, they probably smell like beasts.
363
00:27:42,119 --> 00:27:46,082
And lastly, they say there's a mark that looks
like a peony somewhere on their body.
364
00:27:46,082 --> 00:27:46,791
A peony?
365
00:27:46,791 --> 00:27:47,667
Yep.
366
00:27:47,667 --> 00:27:50,252
A peony flower, with eight segments.
367
00:27:50,252 --> 00:27:52,588
S-So what's their weakness?
368
00:27:53,631 --> 00:27:54,674
Right here.
369
00:27:55,341 --> 00:28:00,179
They say they'll keep coming at you, even if
they're crawling, until you cut off their heads.
370
00:28:04,350 --> 00:28:05,351
Canine fangs.
371
00:28:05,351 --> 00:28:06,852
Beast smell.
372
00:28:06,852 --> 00:28:08,479
Peony mark.
373
00:28:10,523 --> 00:28:12,483
MEN'S BATH
374
00:28:14,568 --> 00:28:15,861
Canine fangs.
375
00:28:15,861 --> 00:28:17,488
Beast smell.
376
00:28:17,488 --> 00:28:18,906
Peony mark.
377
00:28:22,368 --> 00:28:23,994
KAMINARIMON
Canine fangs!
378
00:28:23,994 --> 00:28:25,329
Beast smell!
379
00:28:25,329 --> 00:28:26,706
Peony mark!
380
00:28:39,176 --> 00:28:42,263
Dear Hamaji, sightseeing is
over from this point on.
381
00:28:42,680 --> 00:28:45,349
Let's head to our real hunting ground.
382
00:28:50,855 --> 00:28:53,899
Be careful.
The ground is pretty slick here.
383
00:29:09,790 --> 00:29:11,625
Hurry up! Don't get separated.
384
00:29:12,293 --> 00:29:15,379
This gate... It's like a huge mouth!
385
00:29:15,379 --> 00:29:18,132
Your mouth's open pretty wide as well.
386
00:29:18,132 --> 00:29:20,760
Let's go. This is Yoshiwara.
387
00:29:35,149 --> 00:29:39,069
I can't get over this place.
Everything is so vibrant.
388
00:29:39,069 --> 00:29:40,780
It's the colors of the women of Edo.
389
00:29:40,780 --> 00:29:44,700
Don't forget we're here for the
Fuse Hunt. Keep your eyes peeled.
390
00:29:46,452 --> 00:29:48,913
Almost four-thousand women live here...
391
00:29:48,913 --> 00:29:53,959
If you include the trainees and customers,
it can reach almost seven-thousand people.
392
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
It wouldn't be surprising to
find a Fuse among 'em.
393
00:29:56,253 --> 00:29:57,254
Hey, Brother...
394
00:29:57,880 --> 00:30:00,800
What do people come here to do, anyway?
395
00:30:00,800 --> 00:30:06,764
Huh, well it's...a place for men to warm their
hearts with a young woman's body...?
396
00:30:07,223 --> 00:30:09,809
I don't think
I'm explaining it very well...
397
00:30:09,809 --> 00:30:12,603
But it's basically a paradise for men.
398
00:30:12,603 --> 00:30:14,188
Paradise...
399
00:30:14,188 --> 00:30:17,817
You're right...
It's a little...eerie.
400
00:30:19,527 --> 00:30:21,195
What the hell!? Hey?!
401
00:30:21,695 --> 00:30:25,741
Good news, young lad,
you're in luck today.
402
00:30:25,741 --> 00:30:28,911
What do you want, old hag!?
I'm not here to play today!
403
00:30:30,079 --> 00:30:33,582
We've got an amazingly young and curvy
one who's getting deflowered today.
404
00:30:33,916 --> 00:30:35,626
Just two silver coins is fine.
405
00:30:35,626 --> 00:30:36,710
Young and curvy?
406
00:30:36,710 --> 00:30:38,546
Yep, a glistening new one!
407
00:30:39,088 --> 00:30:42,800
Hey, old hag! If she looks like some trash
the wind swept in, I will not be happy!
408
00:30:42,800 --> 00:30:44,260
Leave it to me.
409
00:30:48,597 --> 00:30:49,265
Huh...?
410
00:30:50,307 --> 00:30:51,225
Brother?
411
00:30:51,225 --> 00:30:53,227
- C'mon.
- Don't rush me now...
412
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
I better not get lost...
413
00:30:55,563 --> 00:30:58,732
Young master, you don't have
to worry about nothin'.
414
00:30:58,732 --> 00:31:00,192
Wh-Who are you!?
415
00:31:00,192 --> 00:31:01,652
It's okay, it's okay!
416
00:31:02,361 --> 00:31:06,073
This is your first time playing here,
right? I'll take good care of ya.
417
00:31:06,073 --> 00:31:08,200
You don't hafta be scared.
418
00:31:08,200 --> 00:31:10,119
L-Let go already!
419
00:31:11,495 --> 00:31:13,247
Wh-What happened?
420
00:31:14,915 --> 00:31:15,958
Oh, a fight?
421
00:31:15,958 --> 00:31:17,209
Keep out of it, nosy ass!
422
00:31:29,638 --> 00:31:30,973
Welcome...
423
00:31:30,973 --> 00:31:34,143
Will you be staying the night?
Or simply here for a quick release?
424
00:31:36,312 --> 00:31:37,897
That hag...!
425
00:31:41,150 --> 00:31:43,903
Your sword, your sword! You forgot this!
426
00:31:46,739 --> 00:31:48,407
Th-Thanks...
427
00:31:51,035 --> 00:31:53,746
Don't forget, you're here to hunt!
428
00:31:54,330 --> 00:31:57,875
Hey there, cute little master.
Here to have some fun with me...right?
429
00:31:57,875 --> 00:32:00,169
N-Not really, no...
430
00:32:00,169 --> 00:32:02,546
My body feels like it's burning up...
431
00:32:02,546 --> 00:32:05,341
Come on, won't you have a feel for me?
432
00:32:05,341 --> 00:32:07,343
I-I'm actually looking for someone...
433
00:32:07,343 --> 00:32:09,803
Why not taste a little enchantment?
434
00:32:09,803 --> 00:32:11,472
No, no, come with me!
435
00:32:11,472 --> 00:32:12,890
Cut it out, girls.
436
00:32:14,600 --> 00:32:16,685
Hey, Hunter Girl.
437
00:32:17,061 --> 00:32:18,520
I've been looking all over for you.
438
00:32:18,520 --> 00:32:21,941
Girl...?
Why're you dressed like that then!?
439
00:32:21,941 --> 00:32:23,233
How misleading.
440
00:32:23,233 --> 00:32:24,902
That's right. She's a girl.
441
00:32:25,194 --> 00:32:27,363
Too bad for you, Otaki.
442
00:32:27,738 --> 00:32:29,490
Sh-She's with you, Shino?
443
00:32:29,490 --> 00:32:30,866
Pretty much.
444
00:32:30,866 --> 00:32:34,370
Jeez, you've spoiled the fun.
Hurry up and scram!
445
00:32:34,370 --> 00:32:37,289
You should come drop some
money on us once in a while!
446
00:32:44,338 --> 00:32:46,840
How should I put it? Umm...thanks.
447
00:32:47,508 --> 00:32:49,760
You get mistaken for a boy
because you dress like one.
448
00:32:50,260 --> 00:32:52,429
These...belong to my brother...
449
00:32:53,806 --> 00:32:56,350
I knew it was something like that.
This way!
450
00:32:58,686 --> 00:33:00,104
Where are you going!?
451
00:33:00,104 --> 00:33:02,439
It's not anything bad. Just follow me.
452
00:33:31,885 --> 00:33:33,637
You'll get left behind, young master.
453
00:33:39,643 --> 00:33:42,813
HYAKKA SHOP
454
00:33:53,907 --> 00:33:57,619
The things they sell here are what
the courtesans usually use.
455
00:33:58,162 --> 00:34:02,249
Though they may be gaudy on the outside,
they're classy and full of grace on the inside...
456
00:34:02,666 --> 00:34:04,877
Women sure do have two sides...
457
00:34:06,378 --> 00:34:07,337
My treat.
458
00:34:08,547 --> 00:34:10,007
As thanks for before.
459
00:34:10,799 --> 00:34:11,884
Pick anything you like.
460
00:34:12,217 --> 00:34:13,510
I-I can't...
461
00:34:13,927 --> 00:34:15,220
Choose?
462
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Just like that?
463
00:34:16,680 --> 00:34:19,641
Oh my, welcome, Shino, my dear.
464
00:34:19,975 --> 00:34:22,019
What can I do for you today?
465
00:34:22,019 --> 00:34:25,939
For her... Let's see some
silk kimonos fit for spring.
466
00:34:25,939 --> 00:34:28,192
Oh my... What a darling girl...
467
00:34:29,068 --> 00:34:32,321
Well then, Shino, go let down
the second from the left.
468
00:34:32,321 --> 00:34:35,240
Ordering your customers
around from up there...
469
00:34:36,617 --> 00:34:39,078
No, no, the next one, the next one.
470
00:34:39,620 --> 00:34:40,454
Jeez...
471
00:34:42,039 --> 00:34:43,248
Good, good.
472
00:34:43,832 --> 00:34:46,251
I just got a wonderful one in.
473
00:34:46,460 --> 00:34:47,753
Good...
474
00:34:47,753 --> 00:34:48,837
...good...
475
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
...and stop.
476
00:34:51,090 --> 00:34:53,092
I'll be down with you in a moment.
477
00:34:58,972 --> 00:35:01,100
Sorry... I don't want it...
478
00:35:01,100 --> 00:35:01,809
Huh?
479
00:35:01,809 --> 00:35:04,103
This wouldn't suit me!
480
00:35:04,561 --> 00:35:06,647
There's no way...it'd suit me.
481
00:35:07,022 --> 00:35:09,566
You should save that for
after you've tried it on.
482
00:35:09,566 --> 00:35:10,609
That's right.
483
00:35:10,609 --> 00:35:13,153
You can always develop
until you look good in it.
484
00:35:13,153 --> 00:35:14,113
That was deep...
485
00:35:14,113 --> 00:35:15,155
Totally, right?
486
00:35:15,531 --> 00:35:16,615
What the hell was that...?
487
00:35:21,995 --> 00:35:23,872
My dear, are you his lover?
488
00:35:23,872 --> 00:35:26,166
No, it's not like that...
489
00:35:26,917 --> 00:35:31,839
He's not easy to approach and has a bad
mouth, but Shino really is very kind.
490
00:35:31,839 --> 00:35:35,217
He is a wonderful creature who
treats everyone equally...
491
00:35:42,724 --> 00:35:44,852
It suits you well enough.
492
00:35:44,852 --> 00:35:46,770
Your heart will catch up before long.
493
00:35:47,187 --> 00:35:49,690
Dear me, my face is huge!
494
00:35:50,315 --> 00:35:52,401
One kimono beauty, made to order.
495
00:35:54,987 --> 00:35:57,865
You...really are a girl.
496
00:35:57,865 --> 00:35:59,616
W-What's that supposed to mean!?
497
00:36:05,372 --> 00:36:10,711
Hey dressmaker, add in a matching
hairpin and sandals along with that.
498
00:36:11,295 --> 00:36:13,964
As you wish...sir...
499
00:36:17,843 --> 00:36:21,180
Please show up, Hamaji...
This is all my fault...
500
00:36:45,454 --> 00:36:48,290
You...seem to know a lot
of people around here.
501
00:36:52,002 --> 00:36:52,878
I guess.
502
00:36:54,671 --> 00:36:55,881
Is it the girls?
503
00:36:57,341 --> 00:36:59,843
Well, a girl, yeah.
504
00:37:01,386 --> 00:37:05,891
Actually, I had something I
needed to tell her today, but...
505
00:37:06,725 --> 00:37:07,893
I couldn't do it.
506
00:37:07,893 --> 00:37:09,770
I'm about to turn tail and run.
507
00:37:14,149 --> 00:37:15,192
Stinks, doesn't it?
508
00:37:15,484 --> 00:37:18,862
This is Ohaguro Ditch, one of
Yoshiwara's masterpieces.
509
00:37:19,363 --> 00:37:22,491
Ohaguro is the black stuff married
women dye their teeth with.
510
00:37:23,492 --> 00:37:27,537
Prostitutes who try to escape...
Babies with no one to take them...
511
00:37:27,537 --> 00:37:30,249
They all just end up chucked
into this ditch.
512
00:37:30,582 --> 00:37:32,251
The other face of Yoshiwara.
513
00:37:34,211 --> 00:37:36,546
I guess that's the hidden side
of women, too.
514
00:37:42,386 --> 00:37:46,265
Hey...
Do you have someone special to you?
515
00:37:47,099 --> 00:37:49,351
Why do you ask that?
516
00:37:53,230 --> 00:37:57,734
I guess I'm just...
jealous of that person.
517
00:38:12,040 --> 00:38:13,583
You're the man!
518
00:38:14,251 --> 00:38:17,546
This is the only gate, so if you
wait here, you should find him.
519
00:38:17,546 --> 00:38:20,299
See ya, Hamaji the Hunter Girl.
520
00:38:21,258 --> 00:38:23,510
How do you know my name?
521
00:38:23,510 --> 00:38:26,388
I read the letter from your
brother for you, remember?
522
00:38:26,388 --> 00:38:27,264
That's not fair!
523
00:38:27,264 --> 00:38:30,851
I haven't properly asked your name!
524
00:38:32,269 --> 00:38:34,187
Will you remember it?
525
00:38:35,981 --> 00:38:37,566
My name is... Shino.
526
00:38:38,317 --> 00:38:39,443
Shino...
527
00:38:40,110 --> 00:38:42,321
Thank you...for the kimono.
528
00:38:42,321 --> 00:38:45,240
No need for thanks.
I was just paying you back.
529
00:38:45,240 --> 00:38:47,409
Right... We're even, then...
530
00:38:48,785 --> 00:38:50,162
Even, huh?
531
00:38:50,162 --> 00:38:51,621
You're a strange one.
532
00:38:51,621 --> 00:38:52,831
...and it was totally awesome!
533
00:38:52,831 --> 00:38:54,791
And, what happened next!?
534
00:38:58,879 --> 00:39:00,255
Hamaji!
535
00:39:01,298 --> 00:39:03,550
I've been looking for you,
my adorable partner!
536
00:39:04,885 --> 00:39:05,552
Hey...
537
00:39:05,552 --> 00:39:07,220
Did you...find any Fuse?
538
00:39:07,220 --> 00:39:10,807
Nope, not a trace.
Let's finish up for today.
539
00:39:10,807 --> 00:39:13,268
We'll take a look at the evening
cherry blossoms and head home.
540
00:39:17,606 --> 00:39:19,274
It's the evening bell.
541
00:39:19,274 --> 00:39:21,943
Now is when Yoshiwara really gets going.
542
00:39:21,943 --> 00:39:24,071
This is when all the night
stalls get crazy.
543
00:39:25,864 --> 00:39:27,324
Guide to Yoshiwara!
544
00:39:27,324 --> 00:39:28,492
Gimme one!
545
00:39:31,536 --> 00:39:33,455
The Courtesan Procession is gonna start!
546
00:39:33,455 --> 00:39:35,874
I heard it's the top courtesan,
Itezuru, today.
547
00:39:35,874 --> 00:39:36,750
Itezuru?
548
00:39:36,750 --> 00:39:39,252
She hardly ever shows!
Let's go worship her!
549
00:39:41,922 --> 00:39:46,051
They say she's the top of the district.
She's so beautiful you forget to breathe.
550
00:39:46,051 --> 00:39:49,054
I see. So like...you want to see her?
551
00:39:49,846 --> 00:39:50,555
...Yeah.
552
00:40:08,281 --> 00:40:09,783
Oh, here she comes, here she comes!
553
00:40:13,036 --> 00:40:15,163
She's like a celestial maiden who
came down from the heavens...
554
00:40:15,163 --> 00:40:17,874
Look at that,
she has such a fair complexion.
555
00:40:17,874 --> 00:40:20,210
I can't do anything but sigh...
556
00:40:20,460 --> 00:40:22,796
Wow, she just melts your heart.
557
00:40:22,796 --> 00:40:24,673
Courtesans really are somethin' else...
558
00:40:27,300 --> 00:40:29,928
Hey, Hamaji! Get over here already,
it's such a superb view!
559
00:40:29,928 --> 00:40:32,139
I'm trying! I can't see anything!
560
00:40:32,681 --> 00:40:34,349
Here! Grab on!
561
00:40:54,411 --> 00:40:56,079
Owww...
562
00:41:06,047 --> 00:41:07,132
Brother!
563
00:41:07,132 --> 00:41:09,217
Sorry... My grip slipped...
564
00:41:09,217 --> 00:41:10,677
She's a Fuse.
565
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
Oh, come on...
566
00:41:12,262 --> 00:41:14,264
There's eight segments on her calf.
567
00:41:15,140 --> 00:41:15,932
Peony...
568
00:41:15,932 --> 00:41:16,516
...mark.
569
00:41:16,516 --> 00:41:17,267
Beast...
570
00:41:17,267 --> 00:41:17,976
...smell.
571
00:41:19,853 --> 00:41:20,896
It can't be...
572
00:41:20,896 --> 00:41:22,647
Courtesan Itezuru is a...
573
00:41:27,819 --> 00:41:28,904
She's a Fuse!
574
00:41:28,904 --> 00:41:32,115
Oh that's scary. She can suck
out my essence anytime.
575
00:41:32,115 --> 00:41:33,408
This isn't a joke!
576
00:41:33,408 --> 00:41:34,910
Run, you idiots!
577
00:41:35,785 --> 00:41:37,370
How dare you disrespect our big sister!?
578
00:41:37,370 --> 00:41:38,830
Begone, you hillbillies!
579
00:41:45,045 --> 00:41:47,631
This is a hunt. Laymen
shouldn't get involved!
580
00:41:55,514 --> 00:41:58,058
What a strange guest we have here!
581
00:42:06,983 --> 00:42:08,151
She's a Fuse!
582
00:42:08,151 --> 00:42:09,819
There's a Fuse on the loose!
583
00:42:12,989 --> 00:42:14,616
Did she fall in love at first sight?
584
00:42:14,616 --> 00:42:15,825
Let's go, Hamaji!
585
00:42:20,455 --> 00:42:23,083
As expected of my sister,
great job tracking her down!
586
00:42:23,083 --> 00:42:24,334
She's swift!
587
00:42:25,126 --> 00:42:26,795
Government service and reward money!
588
00:42:33,552 --> 00:42:36,137
That's either a dead end
or a secret passage.
589
00:42:36,137 --> 00:42:37,806
Let's trap her at the big cherry tree.
590
00:42:37,806 --> 00:42:38,765
Got it!
591
00:42:40,976 --> 00:42:42,269
Don't be rash!
592
00:42:42,269 --> 00:42:43,436
You too!
593
00:42:56,199 --> 00:43:01,288
Tell me... Why?don' t you come to see me?
594
00:43:03,164 --> 00:43:06,751
It's been ten days since
the date we arranged...
595
00:43:08,128 --> 00:43:10,422
Tell me...Shinbeh...!
596
00:43:15,176 --> 00:43:18,513
To tell ya the truth, I wanted to
meet you in bed as a customer.
597
00:43:20,557 --> 00:43:22,684
Don't hate me for this, courtesan!
598
00:43:26,396 --> 00:43:28,273
Don't tease me like that!
599
00:43:33,570 --> 00:43:35,322
Just leave me alone...
600
00:43:35,322 --> 00:43:38,742
My heart is in enough pain
as it is these days...
601
00:43:43,246 --> 00:43:47,250
Leaving before the customer...
That sucks!
602
00:43:50,295 --> 00:43:52,130
Brother!
603
00:43:55,675 --> 00:43:57,594
What, Itezuru?
604
00:43:57,594 --> 00:43:59,929
No way, that's gotta be jealous rumours
from the prostitutes.
605
00:43:59,929 --> 00:44:02,974
Yeah, I mean she rose to
the top within a year...
606
00:44:59,781 --> 00:45:00,657
So quick!
607
00:45:09,999 --> 00:45:12,419
I hope my brother didn't get hurt!
608
00:45:21,052 --> 00:45:22,721
I-I'm so sorry...
609
00:45:22,721 --> 00:45:26,349
No, uh... Th-Thank you very much...
610
00:45:31,229 --> 00:45:33,106
Sorry, but I'm in a hurry.
611
00:45:40,113 --> 00:45:44,492
Please... Tell me this pathway
widens at the end!
612
00:45:46,494 --> 00:45:47,746
Umm, excuse me...
613
00:45:47,746 --> 00:45:52,167
It can wait until you finish eating, but would
you be kind enough to pull me out?
614
00:46:18,777 --> 00:46:22,739
Calm down... This is no different
from being in the mountains!
615
00:46:25,617 --> 00:46:26,785
Connected!
616
00:46:39,798 --> 00:46:40,632
Did I get her!?
617
00:46:49,432 --> 00:46:52,811
Maybe I should just go see Shinbeh...
618
00:46:54,229 --> 00:46:56,481
No, that'd just cause trouble for him...
619
00:47:00,109 --> 00:47:02,821
It's fine for me...to be the
only one hunted down.
620
00:47:28,137 --> 00:47:31,057
I extend you my warmest welcome.
621
00:47:31,057 --> 00:47:34,936
You're a Fuse, right...?
You can't run anymore.
622
00:47:34,936 --> 00:47:40,275
Run? There was never anywhere for
us Fuse to run in the first place.
623
00:47:42,235 --> 00:47:44,487
To actually meet my end
at Ohaguro Ditch...
624
00:47:44,487 --> 00:47:46,614
It's so pitiful it makes me laugh...
625
00:47:48,825 --> 00:47:51,619
And this...marks my retirement.
626
00:47:54,747 --> 00:47:57,125
I'm not afraid to die.
627
00:47:57,125 --> 00:48:00,211
Now. Hurry up and do it, little girl.
628
00:48:01,212 --> 00:48:02,922
Oh, you smell like a woman, all right.
629
00:48:02,922 --> 00:48:06,759
It's obvious that you're just
disguised as a man.
630
00:48:06,759 --> 00:48:09,262
You're scared of being a woman,
aren't you?
631
00:48:09,262 --> 00:48:09,971
Shut up!
632
00:48:09,971 --> 00:48:15,935
As a fellow woman, I hope you
will listen to my last...request.
633
00:48:17,520 --> 00:48:18,897
Don't make a move!
634
00:48:19,731 --> 00:48:24,319
I want you...to take this to Shinbeh
on Mount Atago in Shiba.
635
00:48:24,319 --> 00:48:25,945
Why should I?
636
00:48:26,821 --> 00:48:29,324
I'm giving you my head.
637
00:48:30,408 --> 00:48:34,037
Won't you do this...to call it even?
638
00:48:39,292 --> 00:48:40,752
Did you know?
639
00:48:41,502 --> 00:48:45,506
The character for Fuse is written
by combining "person" and "dog."
640
00:48:46,299 --> 00:48:48,843
I...can't read.
641
00:48:50,178 --> 00:48:51,512
Hamaji!
642
00:48:52,680 --> 00:48:54,557
Out of the way!
643
00:48:54,557 --> 00:48:55,642
Brother!
644
00:48:59,896 --> 00:49:01,356
Fare thee well...
645
00:49:22,835 --> 00:49:25,964
Word is the seventh Fuse has
been taken! Hurry, hurry!
646
00:49:25,964 --> 00:49:27,256
Who did it!?
647
00:49:29,133 --> 00:49:31,761
Hey Kisuke, go call an informer!
648
00:49:31,761 --> 00:49:33,638
We have to report this
to the authorities!
649
00:49:48,236 --> 00:49:49,362
Brother...
650
00:49:54,993 --> 00:49:56,411
We did it, Hamaji...
651
00:50:13,011 --> 00:50:14,012
Fire!
652
00:50:15,763 --> 00:50:17,765
Numbers One, Three, and Four!
653
00:50:17,765 --> 00:50:21,978
Keep the barrel level with your left hand,
and fire from the dead center of your body!
654
00:50:21,978 --> 00:50:23,521
Load the next round!
655
00:50:23,521 --> 00:50:24,772
Readyyy!
656
00:50:24,772 --> 00:50:25,565
Sir!
657
00:50:26,858 --> 00:50:29,027
Only one left...
658
00:50:29,652 --> 00:50:32,739
Glistening when drawn, O great
blade of justice, Murasamemaru...
659
00:50:32,739 --> 00:50:37,160
Please protect our pure blood from the
impostors who press to open our doors.
660
00:50:37,160 --> 00:50:39,954
Please lend me the last of your power...
661
00:50:39,954 --> 00:50:42,206
...and bring justice to those
who are evil!
662
00:50:49,255 --> 00:50:51,049
It's getting infested with maggots...
663
00:50:51,758 --> 00:50:54,177
Daikaku, take this with
you when you leave.
664
00:50:54,177 --> 00:50:55,136
Understood.
665
00:50:55,136 --> 00:50:56,054
Commissioner Aboji.
666
00:50:56,054 --> 00:50:57,055
Yes, my lord.
667
00:50:57,055 --> 00:50:59,057
How are preparations for the festival?
668
00:50:59,057 --> 00:51:02,810
My lord, considering your
present state of health,
669
00:51:02,810 --> 00:51:05,063
I highly advise against holding
a festival at this time.
670
00:51:05,063 --> 00:51:06,856
That is exactly why we must hold it.
671
00:51:06,856 --> 00:51:08,357
Everyone is uneasy.
672
00:51:08,357 --> 00:51:12,278
Why don't we open up the castle,
and offer grand amusement for them?
673
00:51:12,278 --> 00:51:13,529
That's perfect!
674
00:51:13,988 --> 00:51:16,199
Daikaku! Once again...
675
00:51:16,199 --> 00:51:19,410
The people of the castle are constantly
concerned about their own safety...
676
00:51:19,410 --> 00:51:22,246
I am sure the commoners will be overjoyed
at His Lordship's consideration.
677
00:51:22,246 --> 00:51:23,498
Right!?
678
00:51:23,498 --> 00:51:27,293
I have to see this fate
through to the very end...
679
00:51:30,379 --> 00:51:34,592
Regarding the slaying of the Fuse in
Yoshiwara, you did truly admirably.
680
00:51:34,592 --> 00:51:35,134
Thank you.
681
00:51:35,259 --> 00:51:36,135
Thank you.
682
00:51:36,135 --> 00:51:40,223
His Lordship is most pleased that matters
were settled without undue disturbance.
683
00:51:40,890 --> 00:51:44,060
Such being the case,
I present you the reward money as promised.
684
00:51:44,060 --> 00:51:45,853
For now, the first hundred ryo.
685
00:51:46,395 --> 00:51:47,897
It's a bit of a burden,
686
00:51:47,897 --> 00:51:51,109
so the remaining four-hundred will
be delivered by envoys tomorrow.
687
00:51:51,109 --> 00:51:51,859
Yes, thank you!
688
00:51:54,445 --> 00:51:55,321
In installments!
689
00:51:57,031 --> 00:51:57,740
Installments?
690
00:51:57,740 --> 00:52:00,743
D-Do you understand what you're saying!?
691
00:52:00,743 --> 00:52:01,911
Sir Officer,
692
00:52:01,911 --> 00:52:06,290
could we arrange for this money to be
delivered a small amount at a time?
693
00:52:06,290 --> 00:52:08,835
A true Edoite won't deal with
miserly crap like that...!
694
00:52:08,835 --> 00:52:10,169
Let's hear your reasoning.
695
00:52:11,129 --> 00:52:15,591
I just think becoming rich overnight
is kind of...unfair to everyone else.
696
00:52:18,219 --> 00:52:20,179
The discipline of frugality, then.
697
00:52:20,179 --> 00:52:21,764
Very well.
698
00:52:21,764 --> 00:52:25,601
I hear that it was a joint effort by you
brothers, so you are afforded a say.
699
00:52:25,601 --> 00:52:27,478
B-Brothers...?
700
00:52:27,478 --> 00:52:29,230
Um, I really think?
701
00:52:29,230 --> 00:52:30,439
Installments!
702
00:52:33,609 --> 00:52:36,279
Add the onion and parsley
to it as you like, okay?
703
00:52:42,702 --> 00:52:47,248
Grandpa told me that hunting was
about making connections...
704
00:52:47,248 --> 00:52:50,251
I'm splurging on this.
Hurry up and eat...
705
00:52:53,212 --> 00:52:58,759
In that moment in Yoshiwara,
I...connected with that Fuse.
706
00:52:58,759 --> 00:53:01,387
But even so...we still aren't even...
707
00:53:02,513 --> 00:53:04,140
Please come again!
708
00:53:05,474 --> 00:53:07,185
Hey, Hamaji.
709
00:53:08,227 --> 00:53:11,439
Maybe we should look
for the Fuse separately.
710
00:53:12,732 --> 00:53:16,277
Yeah, good idea... It might
be faster if we split up.
711
00:53:16,277 --> 00:53:18,196
You can say where you live, right?
712
00:53:18,196 --> 00:53:20,615
Riverside tenement houses
by Kozakura Bridge...
713
00:53:20,615 --> 00:53:22,158
Right, well done.
714
00:53:39,967 --> 00:53:49,966
Please don't go
Don't leave me behind
yukanaide watashi wo oiteyukanaide
715
00:53:59,820 --> 00:54:09,819
It feels like this sorrow
could tear my heart apart
kanashikute kokoro ga harisakesouda
716
00:54:16,254 --> 00:54:24,262
The stars in the night sky
yozora no hoshi mo
717
00:54:24,262 --> 00:54:32,019
The fog of early morn
asa no kiri mo
718
00:54:32,019 --> 00:54:40,611
I'll give you
I'll give you my everything
minna minna agerukara
719
00:54:40,611 --> 00:54:45,866
So please just don't leave me behind
aa watashi wo oiteyukanaide
720
00:55:00,589 --> 00:55:03,134
A festival? What's that about?
721
00:55:03,134 --> 00:55:07,305
Lord Iesada will be extending us
commoners an invitation into the castle!
722
00:55:07,305 --> 00:55:10,474
That shogun must be feeling
a bit forlorn.
723
00:55:10,474 --> 00:55:15,062
It's like a gathering where we can all feel
better, before the country opens its doors.
724
00:55:15,062 --> 00:55:16,605
You help too, Dousetsu!
725
00:55:16,605 --> 00:55:19,817
A festival, huh? Pretty extravagant.
726
00:55:19,817 --> 00:55:23,237
What happened to you
becoming an officer?
727
00:55:23,237 --> 00:55:25,239
Don't hold out on us, mister.
728
00:55:25,239 --> 00:55:29,327
Honestly, I stopped giving a
crap when I got the money...
729
00:55:29,327 --> 00:55:31,120
Just gonna live and drink for a while.
730
00:55:32,163 --> 00:55:34,582
Hey, hold on, Dousetsu!
731
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
What?
732
00:55:42,131 --> 00:55:43,507
We have to talk.
733
00:55:43,507 --> 00:55:45,843
Make some time for me tonight, 'kay?
734
00:55:45,843 --> 00:55:48,846
This isn't so you can press
me about my tab, right?
735
00:55:50,806 --> 00:55:52,975
I'll be here waiting...
736
00:55:52,975 --> 00:55:53,559
...Sure.
737
00:55:54,101 --> 00:55:55,394
Excuse me...
738
00:55:55,394 --> 00:55:56,395
Could it be you...
739
00:55:57,438 --> 00:55:58,898
I knew it!
740
00:55:59,273 --> 00:56:03,277
You are Dousetsu Ohyama, the man
who slayed the Fuse, are you not?
741
00:56:03,277 --> 00:56:04,820
S-Sure, that's me.
742
00:56:04,820 --> 00:56:07,323
I have been entrusted with a
message for you, you see...
743
00:56:09,158 --> 00:56:10,659
Special Invitation
Please, take this.
744
00:56:10,659 --> 00:56:14,038
What's this?
Some kind of ticket for a play?
745
00:56:14,038 --> 00:56:14,622
Yes!
746
00:56:14,622 --> 00:56:16,582
Is this the Fukagawa Troupe!?
747
00:56:16,582 --> 00:56:19,085
That's right! Thank you very much!
748
00:56:19,085 --> 00:56:24,715
I came here today to present you with
an invitation to our kabuki show.
749
00:56:25,049 --> 00:56:30,221
Naturally, your gun-wielding little sister,
and all of you are also invited!
750
00:56:30,221 --> 00:56:31,555
Yeah!
751
00:56:56,372 --> 00:56:59,250
Looks like Edo's safe today as well...
752
00:57:01,419 --> 00:57:03,337
MEMOIRS OF A HUNTER
753
00:57:04,255 --> 00:57:05,756
What is that...?
754
00:57:11,971 --> 00:57:14,265
Is that...me?
755
00:57:15,266 --> 00:57:17,226
NEWSPRINTS
3 MON EACH
756
00:57:27,361 --> 00:57:29,405
Newsprint. Three mon each.
757
00:57:29,405 --> 00:57:31,615
You're the one who's been
selling these, aren't you!?
758
00:57:33,451 --> 00:57:35,244
You're that...
759
00:57:35,244 --> 00:57:38,122
I might not be able to read but
I sure understand pictures!
760
00:57:38,122 --> 00:57:40,082
You have me on here like a man!
761
00:57:40,082 --> 00:57:41,375
That's pretty rude, you know!
762
00:57:41,375 --> 00:57:43,127
You're...a girl?
763
00:57:43,127 --> 00:57:45,212
Yes, I am! Do it over!
764
00:57:45,212 --> 00:57:47,548
Can't. Already made the woodcut.
765
00:57:47,548 --> 00:57:48,549
Woodcut?
766
00:58:05,483 --> 00:58:09,737
To be able to make something like
that... You're really something!
767
00:58:10,279 --> 00:58:13,491
Oh, oh no...
It's really not that hard...
768
00:58:13,491 --> 00:58:15,451
Is that your latest?
769
00:58:15,451 --> 00:58:16,911
I'll take one.
770
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
You there, boy!
771
00:58:17,912 --> 00:58:19,288
I'll take one too!
772
00:58:19,288 --> 00:58:20,539
Boy...
773
00:58:20,539 --> 00:58:21,749
How much are they?
774
00:58:21,749 --> 00:58:23,542
Oh, umm...
775
00:58:23,542 --> 00:58:25,127
Three mon each!
776
00:58:30,549 --> 00:58:31,509
Newsprint!
777
00:58:31,509 --> 00:58:33,302
Get your newsprint!
778
00:58:33,302 --> 00:58:35,221
Three mon each!
779
00:58:35,221 --> 00:58:37,139
Latest issue on the Fuse Hunt!
780
00:58:37,139 --> 00:58:38,349
Newsprint!
781
00:58:45,439 --> 00:58:47,274
Mount Atago in Shiba?
782
00:58:47,274 --> 00:58:50,945
Yeah... Do you know where
it is? Is it close to here?
783
00:58:50,945 --> 00:58:53,197
It might be a little too far to walk...
784
00:58:53,197 --> 00:58:56,825
If you go down the Ohkawa River by boat,
I think you'd arrive by sunset, though.
785
00:58:56,825 --> 00:58:57,952
Thanks....
786
00:59:12,550 --> 00:59:16,845
You're amazing, Meido. We're the same age
but you can already make newsprints...
787
00:59:16,845 --> 00:59:19,473
Slaying the Fuse is way more amazing.
788
00:59:19,473 --> 00:59:24,270
But, yeah, my grandpa writes novels,
so that has been a major influence...
789
00:59:24,270 --> 00:59:25,479
I totally get that!
790
00:59:25,479 --> 00:59:29,024
SWEETS
I became a hunter thanks to
my grandpa's influence.
791
00:59:29,024 --> 00:59:31,735
Did you like your grandfather?
792
00:59:33,571 --> 00:59:36,699
I've been rebelling against mine lately.
793
00:59:36,699 --> 00:59:40,452
Ever since his eyes went bad, he makes
my mother do everything for him...
794
00:59:40,452 --> 00:59:44,790
...so I've been avoiding
talking to him as payback.
795
00:59:45,541 --> 00:59:47,418
Sounds hard...
796
00:59:47,793 --> 00:59:48,919
Yeah.
797
00:59:48,919 --> 00:59:51,213
I'm getting close to disliking myself...
798
00:59:52,172 --> 00:59:53,465
It's Hamaji!
799
00:59:53,465 --> 00:59:54,341
Hm?
800
00:59:54,341 --> 00:59:57,886
- Heeeeeey!
- You're sure quick on finding women.
801
00:59:59,388 --> 01:00:01,599
Hamaji!
802
01:00:02,474 --> 01:00:05,728
We were just gonna go
get old man Zanzou.
803
01:00:05,728 --> 01:00:07,646
You wanna come see the kabuki too?
804
01:00:07,646 --> 01:00:08,939
Huh? Kabuki?
805
01:00:09,398 --> 01:00:10,566
The Fukagawa Troupe!
806
01:00:10,566 --> 01:00:12,359
Everyone else is there already!
807
01:00:12,359 --> 01:00:14,612
It's a small theater act that's
become popular recently.
808
01:00:14,612 --> 01:00:17,239
They're performing in
Shiba on Mount Atago.
809
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
You wanna come too, miss?
810
01:00:23,662 --> 01:00:26,790
ATAGO SHRINE
811
01:00:31,837 --> 01:00:36,008
It's called kabuki. It's a type of
play featuring only young men.
812
01:00:36,008 --> 01:00:38,636
So even the female roles
are played by men?
813
01:00:38,636 --> 01:00:42,681
Yeah, apparently Kokubyaku
Ohmori is a really popular actor.
814
01:00:42,681 --> 01:00:45,643
Even the bigshots from
Saruwaka tried to recruit him.
815
01:00:46,185 --> 01:00:47,269
The line's moving.
816
01:00:57,905 --> 01:01:00,407
Kokubyaku, it is almost time.
817
01:01:01,325 --> 01:01:04,203
The guests you invited have arrived.
818
01:01:04,203 --> 01:01:05,454
Right.
819
01:01:16,298 --> 01:01:18,425
Satomi Hakkenden...
820
01:01:18,425 --> 01:01:22,680
Oh... The original work was a sad
story about a dog and a human...
821
01:01:22,680 --> 01:01:25,683
Precisely.
It's a story of bittersweet love.
822
01:01:25,683 --> 01:01:29,812
Aw, man... I thought we were gonna be
seeing a play with some sword fights.
823
01:01:29,812 --> 01:01:31,689
Well, you aren't.
824
01:01:31,689 --> 01:01:33,273
A love story, huh?
825
01:01:33,273 --> 01:01:36,193
No wonder there's so many women here.
826
01:01:36,193 --> 01:01:38,737
Funamushi really should've come.
827
01:01:38,737 --> 01:01:43,033
Who knows... She said she didn't feel
like it today, what more can one do?
828
01:01:43,033 --> 01:01:46,745
Hey, this kabuki is one of
those adapted works, right?
829
01:01:46,745 --> 01:01:47,663
Adapted?
830
01:01:47,663 --> 01:01:49,039
Yes, seems like it.
831
01:01:49,039 --> 01:01:53,043
One of those derivative works where they
futzed around with the original novel.
832
01:01:53,043 --> 01:01:54,253
Gassy-ku!
833
01:01:54,253 --> 01:01:57,047
No, no! My name is Bansaku!
834
01:01:57,881 --> 01:02:00,759
You seem pretty knowledgeable
about all this, little miss.
835
01:02:00,759 --> 01:02:05,264
Yes. After all, Hakkenden was
written by my grandfather.
836
01:02:06,390 --> 01:02:09,727
Bakin Takizawa... He's my grandfather...
837
01:02:20,362 --> 01:02:22,448
Awa Province, the Warring States Period.
838
01:02:22,448 --> 01:02:24,575
This is the story of a great man,
839
01:02:24,575 --> 01:02:29,246
chosen by his family's treasured
sword, Murasamemaru.
840
01:02:29,788 --> 01:02:31,665
His name?Yoshizane Satomi.
841
01:02:32,249 --> 01:02:38,005
Within the castle he'd built, a baby girl,
lovely as a jewel, was born one night.
842
01:02:40,758 --> 01:02:43,761
She is as beautiful as the full
moon that shines this night.
843
01:02:43,761 --> 01:02:47,848
You shall serve the castle,
and the people of the village.
844
01:02:47,848 --> 01:02:51,643
You shall discard the self, and
live a life of peace and service.
845
01:02:51,643 --> 01:02:55,689
And so the girl was named Fuse.
846
01:02:56,690 --> 01:02:58,859
FUSE
847
01:02:58,859 --> 01:03:01,236
Time flows on seventeen years.
848
01:03:04,364 --> 01:03:07,117
I see.
So this is how they're spinning it.
849
01:03:07,576 --> 01:03:08,494
I'm waiting for you!
850
01:03:08,494 --> 01:03:11,246
Look at me, Sir Koku!
851
01:03:11,246 --> 01:03:14,708
As a child, the princess ran across fields
and climbed mountains.
852
01:03:14,708 --> 01:03:18,879
She never concerned herself with
reading, and lived as if she were a boy.
853
01:03:18,879 --> 01:03:21,965
He's Kokubyaku, the one with the
seductive glance we were talking about.
854
01:03:21,965 --> 01:03:28,013
However, after taking in Yatsufusa,
a dog with fur like white velvet...
855
01:03:28,013 --> 01:03:31,433
Princess Fuse started becoming
considerably more feminine.
856
01:03:39,566 --> 01:03:42,903
Princess Fuse gazed lovingly at
Yatsufusa, who was like her other half,
857
01:03:42,903 --> 01:03:48,534
as Yatsufusa darted through the
fields and climbed mountains.
858
01:03:50,994 --> 01:03:51,870
Shino...!
859
01:03:51,870 --> 01:03:54,289
My god, he's beautiful!
860
01:03:54,289 --> 01:03:58,544
A man as pretty as that sure puts this
ugly lot in an awkward position.
861
01:03:59,253 --> 01:04:04,800
Sadly, these happy days did not
last long for Princess Fuse.
862
01:04:04,800 --> 01:04:08,804
There was a surprise invasion by Kagetsura
Anzai from the neighboring province!
863
01:04:10,848 --> 01:04:12,850
An emergency trapped Yoshizane.
864
01:04:12,850 --> 01:04:16,311
Cornered, he vowed the hand
of Princess Fuse as a reward
865
01:04:16,311 --> 01:04:21,233
to whoever brought him the
head of the enemy general...
866
01:04:25,237 --> 01:04:26,905
U-Unbelievable!
867
01:04:26,905 --> 01:04:31,159
The one who delivered Kagetsura's head was
Princess Fuse's beloved dog, atsufusa!
868
01:04:31,159 --> 01:04:36,123
And so, as promised, the dog and the princess
became husband and wife.
869
01:04:36,874 --> 01:04:37,416
Take that!
870
01:04:48,093 --> 01:04:48,886
Hamaji.
871
01:04:51,179 --> 01:04:54,766
When the play ends, I'll be
waiting in the area out back...
872
01:05:01,189 --> 01:05:03,233
But there is more to this story.
873
01:05:03,233 --> 01:05:08,780
The story goes that Princess Fuse and
Yatsufusa had a child together.
874
01:05:09,323 --> 01:05:11,033
I cannot permit this!
875
01:05:11,033 --> 01:05:12,576
For my daughter,
876
01:05:12,576 --> 01:05:16,914
a daughter of the Satomi family,
to bear the child of a cur!
877
01:05:21,209 --> 01:05:24,004
Farewell, all those I loved.
878
01:05:24,004 --> 01:05:28,967
I shall take Yatsufusa and this child,
and live away from the castle...
879
01:05:31,845 --> 01:05:33,680
The woman and the dog vanished
880
01:05:33,680 --> 01:05:37,768
into the Fuse Forest, far from civilization.
- Bye-bye! Come again!
881
01:05:38,602 --> 01:05:41,104
Some wonder about the life the
princess carried that day.
882
01:05:41,104 --> 01:05:45,984
Was that the beginning of what would, in
later eras, become known as the Fuse?
883
01:05:45,984 --> 01:05:47,486
END
But that...
884
01:05:48,528 --> 01:05:50,572
...is another play.
885
01:05:58,830 --> 01:06:02,125
Thank you for coming!
886
01:06:02,125 --> 01:06:03,961
We hope for your continued patronage!
887
01:06:03,961 --> 01:06:06,630
We await your next visit!
888
01:06:06,630 --> 01:06:08,423
That was a good play...
889
01:06:09,007 --> 01:06:10,634
Truly a strange story...
890
01:06:10,634 --> 01:06:11,969
Hey, Brother.
891
01:06:11,969 --> 01:06:13,929
Hm? What's up?
892
01:06:13,929 --> 01:06:16,348
I forgot to buy an actor portrait...
893
01:06:16,807 --> 01:06:18,225
You wanted one of those?
894
01:06:18,225 --> 01:06:19,643
I'll buy ya one.
895
01:06:19,643 --> 01:06:20,978
Don't worry, I have money.
896
01:06:22,020 --> 01:06:24,189
Could you...go on ahead?
897
01:06:24,189 --> 01:06:25,983
I'm sure I'll catch right up.
898
01:06:28,026 --> 01:06:30,821
Hamaji... Don't stay out too long.
899
01:06:31,238 --> 01:06:31,947
Okay.
900
01:06:38,720 --> 01:06:43,166
I i n ¢ IL h rI didn't call out to her, but...Hamaji turned around anyway.
901
01:06:44,501 --> 01:06:48,005
In that moment...we were connected.
902
01:07:17,659 --> 01:07:18,535
Shino!?
903
01:07:19,494 --> 01:07:22,914
Looks like we've found ourselves
a duck bearing green onions.
904
01:07:25,917 --> 01:07:29,296
Except in this case,
it's carrying a huge gun.
905
01:07:30,547 --> 01:07:32,632
Let go! Who are you people!?
906
01:07:32,632 --> 01:07:34,092
Oh, that makes me sad.
907
01:07:34,634 --> 01:07:37,054
We know all about you...
908
01:07:37,054 --> 01:07:39,931
Including the fact that you have
connections to a Fuse...
909
01:07:40,557 --> 01:07:44,269
She's a girl!? Well this is gonna
be a fun night tonight!
910
01:07:44,561 --> 01:07:46,897
Where is that Fuse now?
911
01:07:46,897 --> 01:07:49,566
If you don't answer, I'll
crush this jaw of yours.
912
01:07:52,027 --> 01:07:54,738
You guys aren't very lucky at all.
913
01:07:58,867 --> 01:08:01,119
My throat is parched today, too.
914
01:08:12,005 --> 01:08:16,134
I knew that you...were the last Fuse...
915
01:08:27,187 --> 01:08:28,230
Shi...
916
01:08:30,023 --> 01:08:34,111
You know, I want to consume even
your essence so damn badly!
917
01:08:35,195 --> 01:08:36,822
Now kill me, please...
918
01:08:37,239 --> 01:08:38,615
With that gun of yours...
919
01:08:38,615 --> 01:08:40,534
Kill me!
920
01:08:41,368 --> 01:08:44,871
I just came here to give someone
named Shinbeh a lett...
921
01:08:44,871 --> 01:08:46,748
He's long dead...!
922
01:08:48,083 --> 01:08:50,377
Shinbeh was Itezuru's child.
923
01:08:50,377 --> 01:08:52,337
The child of a Fuse and a human...
924
01:08:52,712 --> 01:08:54,214
I don't know who the father was.
925
01:08:54,714 --> 01:08:59,219
A child is a death knell for a courtesan,
so I was taking care of him.
926
01:09:00,220 --> 01:09:02,430
She was only able to see him
once a month...
927
01:09:02,973 --> 01:09:06,434
I'd pretend to be a customer,
and sneak him in to see her...
928
01:09:17,404 --> 01:09:20,323
Hurry the hell back home, Hunter Girl!
929
01:09:32,919 --> 01:09:33,962
Funamushi!
930
01:09:45,307 --> 01:09:47,809
I was waiting until I became an officer,
but...
931
01:09:48,602 --> 01:09:52,105
Would you...be my wife?
932
01:09:52,105 --> 01:09:54,566
I want to work,
and I don't want to lose...
933
01:09:55,025 --> 01:09:58,195
I'm scared about a lot of things too,
y'know...
934
01:10:00,113 --> 01:10:02,365
Give me...a little time...
935
01:10:26,514 --> 01:10:27,849
Hamaji!
936
01:10:35,148 --> 01:10:36,066
Any luck?
937
01:10:36,441 --> 01:10:37,359
Nothing!
938
01:10:37,359 --> 01:10:38,276
Me neither.
939
01:10:38,693 --> 01:10:41,154
Looks like she's gotten herself lost.
940
01:10:41,154 --> 01:10:41,905
Damn it!
941
01:10:42,280 --> 01:10:44,241
Hey! Take an umbrella!
942
01:10:59,673 --> 01:11:01,841
Excuse me... Hello?
943
01:11:01,841 --> 01:11:03,343
Are you all right?
944
01:11:05,262 --> 01:11:09,683
Um... Does Meido live here...?
945
01:11:10,016 --> 01:11:11,893
Huh? Meido...
946
01:11:12,477 --> 01:11:13,895
Give me a moment...
947
01:11:16,022 --> 01:11:17,274
Hamaji!?
948
01:11:18,692 --> 01:11:21,111
What happened to you?
949
01:11:24,406 --> 01:11:25,615
So warm...
950
01:11:29,160 --> 01:11:32,205
Otai, could you carry her in?
951
01:11:32,205 --> 01:11:34,249
Certainly, Madam!
952
01:11:34,249 --> 01:11:36,293
I'll go ahead and boil some water.
953
01:11:36,293 --> 01:11:37,252
Okay!
954
01:12:08,283 --> 01:12:10,493
Did you write this as well?
955
01:12:10,952 --> 01:12:12,454
Don't, don't!
956
01:12:12,454 --> 01:12:14,914
It's still written really poorly...
957
01:12:14,914 --> 01:12:16,750
A new newsprint?
958
01:12:16,750 --> 01:12:18,793
No. A full novel.
959
01:12:19,753 --> 01:12:20,670
A story.
960
01:12:21,296 --> 01:12:23,048
But it's no good at all.
961
01:12:23,048 --> 01:12:24,507
It's so difficult.
962
01:12:26,259 --> 01:12:28,887
Doesn't feel like you have a fever.
963
01:12:28,887 --> 01:12:30,805
Your body temperature
just got really low.
964
01:12:33,475 --> 01:12:35,518
So you're going to be a
scholarly author of novels...
965
01:12:35,518 --> 01:12:38,021
Oh, don't! It's just a dream of mine.
966
01:12:38,021 --> 01:12:40,648
I'm nothing compared to
the Fuse hunting girl.
967
01:12:40,648 --> 01:12:42,525
I can't do that anymore...
968
01:12:43,651 --> 01:12:46,654
I'm...a hunter who can't shoot anymore.
969
01:12:49,908 --> 01:12:53,203
I was hoping you could read
this for me...
970
01:12:56,956 --> 01:12:58,249
Love letter?
971
01:12:58,917 --> 01:13:00,001
No.
972
01:13:00,335 --> 01:13:03,046
Just a letter with no place to go....
973
01:13:06,132 --> 01:13:11,304
SHINBEH, EACH TIME YOU ASK
WHEN YOU CAN SEE ME AGAIN...
974
01:14:12,240 --> 01:14:14,951
That will do for tonight...
975
01:14:20,290 --> 01:14:22,709
I will drive out all the impostors...
976
01:14:22,709 --> 01:14:25,170
Please choose me.
977
01:14:25,170 --> 01:14:29,257
Murasamemaru, Murasamemaru,
Murasamemaru, Murasamemaru...
978
01:14:29,257 --> 01:14:32,719
I understand your concern
for Lord Iesada.
979
01:14:32,719 --> 01:14:37,724
But we serve the long lineage of
Tokugawa before His Lordship.
980
01:14:37,724 --> 01:14:40,477
There is no other option
but to have him stay put tomorrow.
981
01:14:42,020 --> 01:14:43,605
What's your progress...?
982
01:14:43,605 --> 01:14:47,484
The curtain on the special
stage should open at 5:00 p.m.
983
01:14:47,484 --> 01:14:50,111
You said he's called...Kokubyaku?
984
01:14:50,570 --> 01:14:55,533
On my remaining eye, Sir, I swear...
My information is accurate.
985
01:15:00,872 --> 01:15:02,957
FESTIVAL
Just past the line of stalls,
986
01:15:02,957 --> 01:15:04,375
there's a pool of water.
987
01:15:04,375 --> 01:15:06,211
That's where we have the floating stage.
988
01:15:06,211 --> 01:15:09,589
Wow, that's amazing!
A stage just for us!
989
01:15:09,589 --> 01:15:11,174
It is more than we deserve.
990
01:15:11,174 --> 01:15:12,509
You have our gratitude.
991
01:15:12,509 --> 01:15:16,513
The noblemen's wives will pass through
this entrance gate to watch.
992
01:15:16,513 --> 01:15:18,264
Do not point your rear ends toward them.
993
01:15:18,264 --> 01:15:21,142
Of course not! My ass will
be firmly under control!
994
01:15:21,142 --> 01:15:23,269
Ummm, where is the bathroom?
995
01:15:23,269 --> 01:15:24,729
Bathroom?
996
01:15:24,729 --> 01:15:25,730
Let's see...
997
01:15:25,730 --> 01:15:28,024
Use this one, that's the closest.
998
01:15:28,024 --> 01:15:29,651
But don't go beyond that.
999
01:15:29,651 --> 01:15:31,486
Huh, is this a road?
1000
01:15:31,486 --> 01:15:32,195
A bridge?
1001
01:15:32,195 --> 01:15:34,239
You don't even know how to read maps?
1002
01:15:34,239 --> 01:15:36,533
Here's the bridge! Main tower! Stage!
1003
01:15:47,877 --> 01:15:49,087
Ah, excuse me.
1004
01:15:50,463 --> 01:15:53,675
Hamaji, was it...?
1005
01:15:54,384 --> 01:15:57,262
Would you care to join us
for some breakfast?
1006
01:16:09,357 --> 01:16:11,317
We have plenty more.
1007
01:16:11,317 --> 01:16:13,528
Yes! Thank you very much!
1008
01:16:14,070 --> 01:16:16,739
I'm really sorry for worrying you!
1009
01:16:16,739 --> 01:16:18,575
I'm completely fine now!
1010
01:16:19,409 --> 01:16:21,077
This is Meido's grandfather.
1011
01:16:21,077 --> 01:16:22,579
His name is Grandfather Bakin.
1012
01:16:22,579 --> 01:16:24,247
I-It's a pleasure to meet you!
1013
01:16:24,247 --> 01:16:26,874
I've heard a lot about you
from your granddaughter!
1014
01:16:26,874 --> 01:16:29,252
He's writing a novel.
1015
01:16:29,252 --> 01:16:32,589
Yes! They're really popular among
the people of Edo, right?
1016
01:16:32,589 --> 01:16:35,592
I can't read, so I don't know
anything about them!
1017
01:16:35,592 --> 01:16:37,844
You can't read?
1018
01:16:37,844 --> 01:16:38,595
Nope!
1019
01:16:38,595 --> 01:16:41,598
So I'll have Meido read it for me!
1020
01:16:41,598 --> 01:16:42,849
Saddle-Up Hakkenden!
1021
01:16:42,849 --> 01:16:44,809
Idiot! Satomi Hakkenden!
1022
01:16:45,476 --> 01:16:48,021
Uh, I-I'm sorry, Grandpa Bakin...
1023
01:16:48,521 --> 01:16:50,148
No, it's fine.
1024
01:16:50,148 --> 01:16:51,524
There's no need to apologize.
1025
01:16:51,524 --> 01:16:57,530
Since my eyesight deteriorated, I too have
been relying on Omichi here to write for me.
1026
01:16:58,114 --> 01:16:59,824
Please don't apologize.
1027
01:17:01,909 --> 01:17:05,371
I guess we're not so different,
if neither of us can read or write!
1028
01:17:17,759 --> 01:17:21,262
What? Hey! What's so funny!?
1029
01:17:21,679 --> 01:17:23,431
Someone explain!
1030
01:17:26,934 --> 01:17:32,023
You two should go to the festival
Lord Iesada is holding today.
1031
01:17:32,440 --> 01:17:34,484
I hear there will be lots of stalls...
1032
01:17:34,484 --> 01:17:37,403
What do you want to do, Hamaji?
The festival's at Edo Castle.
1033
01:17:37,403 --> 01:17:38,529
Festival?
1034
01:17:38,529 --> 01:17:39,656
Ah, oh yeah!
1035
01:17:39,656 --> 01:17:43,451
The Fukagawa Troupe from yesterday
will be there performing as well!
1036
01:17:44,035 --> 01:17:45,453
So that ¢ s why he
...
1037
01:17:50,625 --> 01:17:52,960
The food was delicious,
thank you very much!
1038
01:17:52,960 --> 01:17:55,046
H-Hey, wait a second!
1039
01:17:56,756 --> 01:17:59,008
Hamaji, where are you going!?
1040
01:17:59,008 --> 01:18:01,969
I finally figured out where
I have to take this letter!
1041
01:18:01,969 --> 01:18:03,221
Thank you!
1042
01:18:03,221 --> 01:18:04,055
Huh?
1043
01:18:07,266 --> 01:18:10,728
I think you got your stubbornness
from your grandfather!
1044
01:18:10,728 --> 01:18:12,397
Hey!
1045
01:18:17,235 --> 01:18:18,319
Hamaji!
1046
01:18:19,779 --> 01:18:20,697
Brother?
1047
01:18:26,452 --> 01:18:27,620
Sorry...
1048
01:18:28,121 --> 01:18:31,040
I'm...sorry too, for worrying you.
1049
01:18:32,834 --> 01:18:35,712
Hey Hamaji... I'm gonna be a father.
1050
01:18:36,379 --> 01:18:38,131
Funamushi is with child.
1051
01:18:39,924 --> 01:18:45,304
I might not look like much of a father now,
but I'll just have to develop myself until I do.
1052
01:18:45,805 --> 01:18:49,934
It'll happen! I'm sure you'll
get there in no time!
1053
01:18:51,728 --> 01:18:54,856
I got a lead on the last one.
1054
01:18:54,856 --> 01:18:56,315
I'm going on a Fuse Hunt!
1055
01:18:57,191 --> 01:18:57,692
Hey, Hamaji!
1056
01:18:59,944 --> 01:19:02,238
Don't kill it! Go make things even!
1057
01:19:03,448 --> 01:19:05,074
I love you, Brother!
1058
01:19:27,805 --> 01:19:30,099
A stage on the water with the
main tower beautifully reflected.
1059
01:19:30,099 --> 01:19:33,102
Oh, no... I'm getting nervous already!
1060
01:19:33,102 --> 01:19:34,687
Don't pee yourself!
1061
01:19:35,605 --> 01:19:37,482
You wait till we're on stage!
1062
01:19:37,482 --> 01:19:39,066
I'll go wild!
1063
01:19:39,609 --> 01:19:42,779
Don't take him seriously.
He's just teasing.
1064
01:19:43,279 --> 01:19:44,739
Look. Up there.
1065
01:19:45,114 --> 01:19:49,243
For such a grand tower to
even exist, such magnificence!
1066
01:19:49,410 --> 01:19:51,370
Let's make this a good one.
1067
01:20:03,674 --> 01:20:06,302
What is it, Kokubyaku?
1068
01:20:06,302 --> 01:20:07,637
It was on your back...
1069
01:20:09,472 --> 01:20:10,765
A cabbage white butterfly!
1070
01:20:11,474 --> 01:20:13,017
Now that does bode well!
1071
01:20:13,643 --> 01:20:14,894
Do you have any water?
1072
01:20:14,894 --> 01:20:17,063
You don't look so good...
1073
01:20:17,063 --> 01:20:18,356
Drank too much last night.
1074
01:20:23,486 --> 01:20:26,989
Are you the members of
the Fukagawa Troupe?
1075
01:20:26,989 --> 01:20:27,657
A-Ah, yes!
1076
01:20:28,324 --> 01:20:32,203
We cannot thank you enough for calling
on us to perform for you today!
1077
01:20:32,203 --> 01:20:34,956
The actor calling himself Kokubyaku
would be you there, correct?
1078
01:20:35,331 --> 01:20:37,750
It is I who should thank you!
1079
01:20:37,750 --> 01:20:39,544
Guards, take him away!
1080
01:20:40,002 --> 01:20:42,338
That man is the last Fuse!
1081
01:20:47,927 --> 01:20:50,555
I won't let you say you forgot about me.
1082
01:20:52,139 --> 01:20:54,851
Oh dear,
you're already in the mood again?
1083
01:20:54,851 --> 01:20:57,228
Kokubyaku, what on earth is going on?
1084
01:20:57,228 --> 01:20:58,729
Right?
1085
01:20:58,729 --> 01:21:03,317
I'm terribly sorry my old friend,
but the play hasn't started yet!
1086
01:21:03,943 --> 01:21:07,071
Wrong. The play's already over!
1087
01:21:08,322 --> 01:21:11,701
Hey, Fuse! I'm not feeling kind today!
1088
01:21:11,701 --> 01:21:13,661
That's definitely my line!
1089
01:21:16,080 --> 01:21:17,039
Dammit...!
1090
01:21:17,832 --> 01:21:18,916
You monster...!
1091
01:21:30,678 --> 01:21:32,054
Don't come any closer!
1092
01:21:32,054 --> 01:21:33,514
Hey, Kokubyaku...
1093
01:21:33,514 --> 01:21:36,142
You're tellin' me you were a Fuse...?
1094
01:21:36,142 --> 01:21:38,144
Why did you give up!?
1095
01:21:38,144 --> 01:21:43,232
Tell me this is also an act.
Play the part through to the end!
1096
01:21:44,483 --> 01:21:47,361
Then I can keep believing in you...!
1097
01:21:48,237 --> 01:21:52,575
Sorry... The act is already over...
1098
01:21:54,577 --> 01:21:56,037
After him, after him!
1099
01:21:56,037 --> 01:21:58,539
Don't let him into the building!
1100
01:22:04,253 --> 01:22:05,254
Shinbeh...
1101
01:22:05,963 --> 01:22:09,300
Each time you ask when
you can see me again,
1102
01:22:09,300 --> 01:22:13,387
torrential rain pours down
inside your mother's heart.
1103
01:22:13,387 --> 01:22:17,934
That rainwater builds, and builds, and when
it has filled me to the point of overflowing,
1104
01:22:17,934 --> 01:22:21,228
I will be able to see you again.
That is what I believe...
1105
01:22:22,438 --> 01:22:27,234
I'm sure that at that time, the rain will
become a river of joyous tears...
1106
01:22:27,652 --> 01:22:32,949
Shinbeh, do you remember the collodionphotograph we took in Yokohama?
1107
01:22:33,282 --> 01:22:35,743
Every time your mothergazes at that photograph,
1108
01:22:35,743 --> 01:22:39,205
I remember your round forehead,your cheeks as soft as mochi,
1109
01:22:39,205 --> 01:22:42,124
and your adorable little hands.
1110
01:22:42,917 --> 01:22:47,964
Whenever I start to let go of your hand,
1111
01:22:47,964 --> 01:22:51,384
"Hey, when can I see you again?"
1112
01:22:55,096 --> 01:22:55,972
Hamaji?
1113
01:23:07,525 --> 01:23:08,985
You're in a hurry, aren't you?
1114
01:23:09,360 --> 01:23:10,695
I'll take you.
1115
01:23:15,533 --> 01:23:18,536
You've still got around an hour
before the play starts.
1116
01:23:18,536 --> 01:23:20,413
Don't worry. You'll make it.
1117
01:23:20,413 --> 01:23:21,372
Thank you...
1118
01:23:23,124 --> 01:23:28,004
Umm... I hope you'll let
me hold the baby too!
1119
01:23:28,004 --> 01:23:29,171
Face forward.
1120
01:23:31,132 --> 01:23:37,054
You know, I just stopped caring about
what it means to be womanly or manly.
1121
01:23:37,930 --> 01:23:39,682
Dousetsu got mad at me.
1122
01:23:39,682 --> 01:23:44,145
Told me to be honest with my feelings,
and then I won't be scared anymore.
1123
01:23:45,146 --> 01:23:46,147
You know...
1124
01:23:46,397 --> 01:23:50,234
If you take away my brother's honesty,
there's really nothing left of him!
1125
01:23:51,569 --> 01:23:54,030
I'm going to try my hand
at being a mother.
1126
01:23:55,656 --> 01:23:56,574
All done!
1127
01:23:56,574 --> 01:23:57,742
You've transformed into a woman.
1128
01:23:58,367 --> 01:23:59,118
Right!
1129
01:24:08,335 --> 01:24:10,337
Funamushi! I'm going ahead!
1130
01:24:10,337 --> 01:24:12,048
Go for it!
1131
01:24:12,048 --> 01:24:13,924
We'll be waiting back home!
1132
01:24:13,924 --> 01:24:15,092
Thanks!
1133
01:24:15,676 --> 01:24:18,345
Jeez, I just had that looking nice...
1134
01:24:25,352 --> 01:24:26,520
I won't let you inside!
1135
01:24:29,774 --> 01:24:34,070
If you want your essences devoured,
make sure you form a nice, neat line!
1136
01:24:35,029 --> 01:24:35,946
He's headed for the keep!
1137
01:24:36,280 --> 01:24:38,824
Dammit,
if only he didn't have that hostage...
1138
01:24:38,824 --> 01:24:40,868
Send the firearms unit to go
around and wait for them.
1139
01:24:41,285 --> 01:24:42,661
But, Commissioner Aboji?
1140
01:24:42,661 --> 01:24:43,621
It doesn't matter!
1141
01:24:43,621 --> 01:24:45,831
We can always replace
a third-rate samurai!
1142
01:24:51,045 --> 01:24:52,338
Form a line!
1143
01:24:53,089 --> 01:24:54,799
Ready ammunition!
1144
01:24:55,174 --> 01:25:00,096
Betrayed by your master just
to get me. Too bad for you.
1145
01:25:00,096 --> 01:25:04,058
A dog might whine about it,
sorry to disappoint, but I'm a human.
1146
01:25:04,058 --> 01:25:05,851
I'm used to being betrayed.
1147
01:25:06,435 --> 01:25:09,063
The stairs are behind the corner tower.
1148
01:25:09,063 --> 01:25:10,689
Iesada is on the very top floor.
1149
01:25:11,357 --> 01:25:12,942
Hurry up and go already.
1150
01:25:23,244 --> 01:25:24,954
There! There! There!
1151
01:25:25,454 --> 01:25:26,664
Fire!
1152
01:25:27,873 --> 01:25:31,085
Anyone seen my sword!?
1153
01:25:36,423 --> 01:25:38,384
The brazier! Bring water
from the rain bucket!
1154
01:25:38,384 --> 01:25:39,844
Hurry up and call for the men!
1155
01:25:44,515 --> 01:25:48,144
I'll be waiting for ya in the next world...
while I boil up some cheap tea.
1156
01:25:58,362 --> 01:25:59,822
I'm here to hunt the Fuse!
1157
01:26:00,447 --> 01:26:01,532
Hey, hold it!
1158
01:26:09,373 --> 01:26:11,208
Damn that Fuse...
1159
01:26:11,208 --> 01:26:14,670
He plans to go right inside!
Hurry up and shoot him dead!
1160
01:26:14,670 --> 01:26:17,214
Commissioner Aboji! It's dangerous
to shoot around here!
1161
01:26:17,214 --> 01:26:19,508
We have to evacuate the people
who came for the festival before...
1162
01:26:19,508 --> 01:26:21,802
Silence! I'll authorize it!
1163
01:26:21,802 --> 01:26:24,346
The Fuse is Hamaji's quarry, right?
1164
01:26:24,346 --> 01:26:25,472
Yep.
1165
01:26:25,472 --> 01:26:27,391
Let's use the human bamboo-copter.
1166
01:26:27,391 --> 01:26:29,810
Up for it, eh? You're the son
of a street vendor all right.
1167
01:26:31,353 --> 01:26:32,730
Ready!
1168
01:26:32,730 --> 01:26:37,234
Commissioner, let's have some fun!
1169
01:26:42,489 --> 01:26:44,366
Tickle, tickle, tickle...
1170
01:26:44,366 --> 01:26:46,368
Stop it! Get off me!
1171
01:26:46,368 --> 01:26:47,578
C-Commissioner Aboji...
1172
01:26:53,709 --> 01:26:55,002
Hey, you!
1173
01:27:41,590 --> 01:27:43,717
Are you blind!? Grab a bow!
1174
01:27:49,682 --> 01:27:51,267
Wh-What the hell is that kid doing!?
1175
01:27:51,976 --> 01:27:56,647
Keep your hands off that Fuse!
i
He's htis girl's quarry!
1176
01:27:56,647 --> 01:27:58,274
Girl or not, show no mercy!
1177
01:27:58,274 --> 01:27:59,566
Fire! Fire!
1178
01:28:11,537 --> 01:28:12,871
Owww...
1179
01:28:12,871 --> 01:28:14,290
Hold it, hold it!
1180
01:28:14,290 --> 01:28:15,874
It's Yatsufusa!
1181
01:28:16,333 --> 01:28:18,711
You're Kokubyaku's girlfriend, right?
1182
01:28:19,211 --> 01:28:21,880
I'm heading to the bathroom
inside the castle.
1183
01:28:21,880 --> 01:28:23,549
Would you please come with me?
1184
01:28:24,008 --> 01:28:26,093
...Oh! I've been waiting for you!
1185
01:28:29,054 --> 01:28:31,223
Someone bring the water
from the rainwater barrels!
1186
01:28:31,515 --> 01:28:32,433
Fire squad!
1187
01:28:32,433 --> 01:28:33,976
Someone call the fire brigade!
1188
01:28:33,976 --> 01:28:37,062
First priority is the tower!
Don't let the flames build any higher!
1189
01:28:37,354 --> 01:28:39,356
Fire! Get out of here now!
1190
01:28:39,356 --> 01:28:41,317
I heard the Fuse started it!
1191
01:28:44,028 --> 01:28:45,738
I will drive out the impostors...
1192
01:28:45,738 --> 01:28:47,323
...drive out the impostors...
1193
01:28:47,906 --> 01:28:52,077
I have removed the bolt. I would advise you
to leave before the flames reach you!
1194
01:28:52,077 --> 01:28:55,331
I'm waiting for the story to
end from right here...
1195
01:28:55,998 --> 01:28:58,959
I must make clear which
one of us is a counterfeit!
1196
01:28:58,959 --> 01:29:01,920
Or my life will not even begin...
1197
01:29:10,846 --> 01:29:12,473
You damn hound!
1198
01:29:12,765 --> 01:29:14,975
I'll put you down, then you'll stay put!
1199
01:29:17,686 --> 01:29:21,523
I'd like to at least choose how I die...
1200
01:29:26,862 --> 01:29:31,784
I didn't think being alone
would feel this cold...
1201
01:30:05,484 --> 01:30:06,610
Ow, ow!
1202
01:30:07,778 --> 01:30:10,739
We don't have the time to
be fussing about with fire!
1203
01:30:11,240 --> 01:30:12,491
Put it out, quick!
1204
01:30:12,491 --> 01:30:14,159
Sprint to the well!
1205
01:30:14,159 --> 01:30:15,619
Commissioner, Sir!
1206
01:30:16,328 --> 01:30:20,582
If you're really a samurai, untie the
women and children at least!
1207
01:30:20,582 --> 01:30:22,835
They're just gonna burn to death!
1208
01:30:22,835 --> 01:30:26,755
Tokugawa does not discriminate
among those who oppose it.
1209
01:30:26,755 --> 01:30:28,757
If you don't want to burn...
1210
01:30:29,425 --> 01:30:32,010
Perhaps I should cut you
down along with the tree?
1211
01:30:32,469 --> 01:30:33,679
Dad!
1212
01:30:33,679 --> 01:30:35,431
Now, I can't let that one go!
1213
01:30:37,558 --> 01:30:41,061
Cherry blossoms let their own
petals scatter and fall...
1214
01:30:41,061 --> 01:30:45,941
but if that's the way of a samurai, it's the
most pathetic thing I've ever heard.
1215
01:30:48,902 --> 01:30:52,614
He's the loafing ronin who slew
the Fuse in Yoshiwara.
1216
01:30:53,240 --> 01:30:54,783
Interesting.
1217
01:30:54,783 --> 01:30:56,827
Draw, you impudent fool!
1218
01:31:01,123 --> 01:31:03,125
D-Dousetsu...
1219
01:31:03,125 --> 01:31:04,918
No more installments.
1220
01:31:05,335 --> 01:31:10,591
From now on, I will give and take
everything in one lump sum!
1221
01:31:11,008 --> 01:31:12,384
Attack!
1222
01:31:27,691 --> 01:31:28,901
I struck them with the back of my sword.
1223
01:31:28,901 --> 01:31:30,152
No need to worry.
1224
01:31:30,152 --> 01:31:32,237
All right, Tenement Hero!
1225
01:31:32,237 --> 01:31:32,738
Dousetsu!
1226
01:31:33,363 --> 01:31:37,075
Open every gate, and we'll all
carry the moat water in together.
1227
01:31:37,075 --> 01:31:40,662
You think I will take orders
from a plebeian!?
1228
01:31:40,662 --> 01:31:42,372
You blockhead!
1229
01:31:43,665 --> 01:31:47,961
This is not the time or situation
to be fixating on status!
1230
01:31:51,423 --> 01:31:52,758
Carry it!
1231
01:31:54,384 --> 01:31:55,344
Wind...
1232
01:31:55,344 --> 01:31:57,304
It's going to fan the flames.
1233
01:31:57,304 --> 01:31:58,764
We'll need all your help.
1234
01:31:58,764 --> 01:31:59,431
Sure!
1235
01:32:18,909 --> 01:32:20,536
Shino!
1236
01:32:26,917 --> 01:32:29,002
Shino!
1237
01:32:49,606 --> 01:32:53,652
Murasamemaru has chosen me...
1238
01:33:35,986 --> 01:33:38,113
Welcome to the Forest of Fuse.
1239
01:33:46,246 --> 01:33:48,248
You must be the last one?
1240
01:33:49,041 --> 01:33:52,127
Would you be happy if I
reply to you with a bark?
1241
01:33:52,753 --> 01:33:54,796
I have been waiting
a long time for you...
1242
01:33:54,796 --> 01:33:56,840
Your white fur is very beautiful.
1243
01:33:57,382 --> 01:34:00,260
It'll become even glossier if
I consume your essence.
1244
01:34:01,219 --> 01:34:04,348
Now then...
let us bring this fate to an end.
1245
01:34:04,348 --> 01:34:07,017
Of course. Glistening when drawn...
1246
01:34:08,393 --> 01:34:10,479
O great blade of justice!
1247
01:34:10,479 --> 01:34:13,231
I shall reap your head!
1248
01:34:24,284 --> 01:34:26,078
Perish, Fuse!
1249
01:34:28,038 --> 01:34:33,251
Allowing my daughter to conceive the
spawn of a dog, was my gravest sin!
1250
01:34:33,251 --> 01:34:37,297
And that's your excuse for
killing my kind!? Accept it!
1251
01:34:37,297 --> 01:34:39,299
If you do that, you won't
be afraid of the future!
1252
01:34:39,299 --> 01:34:40,967
Silence, impostor!
1253
01:34:55,691 --> 01:34:57,776
What is that...?
1254
01:34:58,985 --> 01:35:03,782
Your kind were a mistake,
born wrongly into this world!
1255
01:35:03,782 --> 01:35:09,329
There's no such thing in this world
as one who's born as a mistake!
1256
01:35:18,630 --> 01:35:21,967
This blade chose me alone!
1257
01:35:23,301 --> 01:35:26,263
You're not the only one who's been
fighting desperately for his people!
1258
01:35:26,722 --> 01:35:32,394
You think that killing me, an "impostor,"
will make you a proper shogun!?
1259
01:35:32,769 --> 01:35:33,603
Precisely!
1260
01:35:36,481 --> 01:35:39,234
Offer your life to the real one!
1261
01:35:51,329 --> 01:35:55,459
Even impostors...can become real
if they live with determination!
1262
01:36:00,338 --> 01:36:01,798
But I...
1263
01:36:01,798 --> 01:36:03,258
...served the castle...
1264
01:36:03,258 --> 01:36:04,676
...served my people...
1265
01:36:08,638 --> 01:36:10,307
...and discarded myself.
1266
01:36:16,354 --> 01:36:17,647
I don't want it...
1267
01:36:18,064 --> 01:36:22,027
If I consume your essence, I see myself
becoming as much of a wreck as you.
1268
01:36:40,629 --> 01:36:43,757
Otai, I already piled up
Bakin's manuscripts.
1269
01:36:43,757 --> 01:36:45,217
Go give a shout to Meido.
1270
01:36:48,637 --> 01:36:49,846
The flames will be here soon.
1271
01:36:49,846 --> 01:36:51,389
Father, you must hurry along!
1272
01:36:51,389 --> 01:36:54,267
This blasted novel. It should burn
with the rest of the place...
1273
01:36:54,935 --> 01:37:00,774
With the writing of Hakkenden,
I waNTed to give Fuse justice.
1274
01:37:00,774 --> 01:37:03,777
I wanted to give them a place
in society...
1275
01:37:03,777 --> 01:37:09,699
And yet, no matter how much I wrote...
1276
01:37:09,699 --> 01:37:14,788
...in the end, the stories were
nothing more than that!
1277
01:37:19,459 --> 01:37:22,712
I'm so sorry, Omichi...everyone...
1278
01:37:30,762 --> 01:37:31,513
Move it! Move it!
1279
01:37:31,513 --> 01:37:32,973
The fire's spread that way!
1280
01:37:33,640 --> 01:37:35,267
Don't shrink with fear!
1281
01:37:55,453 --> 01:37:56,496
The Fuse?
1282
01:38:13,096 --> 01:38:16,892
Farewell...all those I loved...
1283
01:38:18,018 --> 01:38:22,522
I shall live away from the castle.
1284
01:38:28,612 --> 01:38:31,114
Don't go!
1285
01:38:34,826 --> 01:38:36,578
Hunter Girl...
1286
01:38:36,578 --> 01:38:39,789
Itezuru and Shinbeh weren't
consuming essence...
1287
01:38:39,789 --> 01:38:44,252
They were cheering each other up
with letters and trying to resist it!
1288
01:38:45,629 --> 01:38:48,256
You have to be the one to have this...
1289
01:38:49,925 --> 01:38:51,051
Hurry!
1290
01:38:51,551 --> 01:38:52,761
No more...
1291
01:38:52,761 --> 01:38:54,512
My foot...won't hold!
1292
01:39:01,853 --> 01:39:06,900
You were holding it in for me, trying to not
consume any essence, weren't you?
1293
01:39:07,817 --> 01:39:11,613
That's what you wanted to tell
me after the play, isn't it?
1294
01:39:12,072 --> 01:39:13,573
Just leave me be...
1295
01:39:14,199 --> 01:39:17,577
Wherever I go, death shadows me...
1296
01:39:18,370 --> 01:39:21,915
Don't feel guilty about surviving...
1297
01:39:30,507 --> 01:39:31,716
Shino...
1298
01:39:31,716 --> 01:39:32,634
I love you.
1299
01:39:34,636 --> 01:39:40,642
If it gets too much to bear,
you can have my essence...
1300
01:39:47,983 --> 01:39:51,319
Will you...stay connected to me forever?
1301
01:39:52,112 --> 01:39:53,113
Yeah...
1302
01:39:53,113 --> 01:39:54,489
I won't kill anymore...
1303
01:39:54,948 --> 01:39:58,118
Can we call it even?
1304
01:40:13,675 --> 01:40:15,927
Tear down that guard box
while there's still time!
1305
01:40:15,927 --> 01:40:17,220
Block the fire from spreading!
1306
01:40:17,846 --> 01:40:20,306
Thank goodness... It's a passing rain...
1307
01:40:23,810 --> 01:40:25,228
The sky's crying.
1308
01:40:25,854 --> 01:40:27,564
I think they're tears of joy.
1309
01:40:30,233 --> 01:40:32,318
Yaaaaay!
1310
01:40:56,593 --> 01:40:59,721
SWEETS
1311
01:41:11,066 --> 01:41:12,358
Hamaji...
1312
01:41:18,364 --> 01:41:19,741
He's gone...
1313
01:41:20,784 --> 01:41:23,620
We met here, and we parted here...
1314
01:41:24,370 --> 01:41:26,331
He'll come back though, right...?
1315
01:41:27,665 --> 01:41:31,461
Hey, Meido, would you
teach me how to write?
1316
01:41:31,461 --> 01:41:33,963
Sure. But why?
1317
01:41:34,464 --> 01:41:38,218
I was thinking about writing
him a letter.
1318
01:41:45,934 --> 01:41:47,977
Look at that, Hamaji!
1319
01:41:48,645 --> 01:41:49,687
Oh, wow!
1320
01:42:03,409 --> 01:42:06,663
Meido! Hurry up and get ready.
1321
01:42:06,663 --> 01:42:08,373
We need to get going!
1322
01:42:08,373 --> 01:42:09,958
Go ahead of me!
1323
01:42:09,958 --> 01:42:11,376
I'll be right behind you!
1324
01:42:17,006 --> 01:42:18,466
Fate.
1325
01:42:18,466 --> 01:42:19,884
Cause and Effect.
1326
01:42:20,885 --> 01:42:24,639
A Cause begins thestory, an Effect ends it.
1327
01:42:24,639 --> 01:42:29,227
When the two come together,the story is formed...
1328
01:42:31,020 --> 01:42:33,648
I can't think of a conclusion!
1329
01:42:37,277 --> 01:42:40,446
Funamushi opened a budget restaurant.
1330
01:42:40,446 --> 01:42:43,241
QUICK LUNCH DINER
Her fluffed egg and clam bitesgained popularity quickly,
1331
01:42:43,241 --> 01:42:46,494
QUICK LUNCH DINER
and she even has regularsfrom mansions and temples.
1332
01:42:46,494 --> 01:42:48,037
Every day is busy.
1333
01:42:48,621 --> 01:42:51,166
Come on, guys, bunch up more!
1334
01:42:51,166 --> 01:42:52,709
Where am I, where am I...
1335
01:42:52,709 --> 01:42:54,210
Bido, bido, bido, bido!
1336
01:42:54,210 --> 01:42:55,587
Count to ten.
1337
01:42:55,587 --> 01:42:56,337
Okay.
1338
01:42:57,005 --> 01:42:58,298
One!
1339
01:42:58,298 --> 01:42:59,174
Two!
1340
01:42:59,174 --> 01:43:00,884
Three!
1341
01:43:00,884 --> 01:43:02,010
Four!
1342
01:43:02,010 --> 01:43:04,179
- Five! Six!
- Stop moving...
1343
01:43:04,179 --> 01:43:07,140
- Seven! Eight!
- Stay still, would ya!
1344
01:43:07,140 --> 01:43:08,183
Nine!
1345
01:43:08,183 --> 01:43:08,933
Ten!
1346
01:43:09,184 --> 01:43:10,310
Ow!
1347
01:43:12,312 --> 01:43:15,481
He couldn't become anofficer, but Dousetsu is now
1348
01:43:15,481 --> 01:43:18,860
a dual-wielding samurai, commanding botha pellet drum and a bamboo-copter.
1349
01:43:33,208 --> 01:43:36,794
Before the fireworks begin,
how about it, my lord?
1350
01:43:37,212 --> 01:43:38,963
A sip of sake, perhaps?
1351
01:43:38,963 --> 01:43:40,256
We are traveling incognito.
1352
01:43:40,840 --> 01:43:43,009
Why are you acting all excited?
1353
01:43:43,009 --> 01:43:44,219
I think I'll have some.
1354
01:43:46,971 --> 01:43:50,183
Even I like to unwind sometimes.
1355
01:43:53,728 --> 01:43:55,647
Come now, fill it up.
1356
01:43:57,523 --> 01:44:01,152
The fires and quarrels for which Edois so well known died down,
1357
01:44:01,152 --> 01:44:04,697
and the era of Tokugawareturned to stability.
1358
01:44:04,697 --> 01:44:09,244
The eighth Fuse was swiftly captured,and its head placed on display...
1359
01:44:09,244 --> 01:44:14,415
Worry not. To my eyes, it is a grotesque
head, severed brutally at the neck.
1360
01:44:14,415 --> 01:44:20,129
I pray that people will always
have dogs by their side.
1361
01:44:20,129 --> 01:44:23,549
Okay, I'll write the next part
of the story, then!
1362
01:44:24,467 --> 01:44:29,597
Coming and going between fiction and
reality requires resolve, you know.
1363
01:44:30,431 --> 01:44:32,725
I'm ready for it.
1364
01:44:44,737 --> 01:44:46,447
There she is...
1365
01:44:48,658 --> 01:44:50,285
I knew it.
1366
01:44:50,285 --> 01:44:52,537
You climbed all the way up there again!
1367
01:44:55,290 --> 01:44:57,792
So what is it? Got a scoop?
Something funny?
1368
01:44:59,210 --> 01:45:02,255
Don't tease, just tell me already, Hamaji!
1369
01:45:02,630 --> 01:45:04,048
You won't put it in the newsprint?
1370
01:45:04,382 --> 01:45:05,883
I won't, I won't!
1371
01:45:05,883 --> 01:45:07,302
I've never done anything like that!
1372
01:45:11,264 --> 01:45:13,099
TO HAMAJI
I got a reply...
1373
01:45:13,099 --> 01:45:14,309
...from Shino!
1374
01:45:19,814 --> 01:45:21,107
They started!
1375
01:45:51,054 --> 01:45:52,930
A letter arrived from the Fuse.
1376
01:45:52,930 --> 01:45:54,349
It ¢ s decided
.
1377
01:45:54,349 --> 01:45:56,017
That will be the Effect of this novel.
1378
01:45:56,017 --> 01:45:58,770
THE END
That will be its conclusion.
1379
01:45:59,020 --> 01:46:00,646
FUSE
An Adaptation of Satomi Hakkenden
1380
01:46:01,731 --> 01:46:11,730
Let's connect this string to the other side
I can't carry it on, it'll just fall off again?Yeah
yukou ito wo muk
1381
01:46:15,745 --> 01:46:25,744
To tell you the truth, my love is hesitant
That's all there really is
hontou no koto iuto watashiwa koi ni toma
1382
01:46:32,512 --> 01:46:38,726
Ooh don't cry, so softly
OOH nakanaide sotto
1383
01:46:39,310 --> 01:46:48,694
Count up all of the
beautiful and all of the sad things
kirei de setsunai monokazoeru kimi no mune wo
1384
01:46:50,279 --> 01:46:55,451
Can I fill up your heart so that it isn't empty?
koborenaiyouni fusaide yukerukana
1385
01:46:58,871 --> 01:47:05,336
I will take my hand away
just for this time
ima dokunoyo kono te no
1386
01:47:05,920 --> 01:47:11,759
These long pinky promises are indefinite
yubikiri nado futashikayo
1387
01:47:12,176 --> 01:47:22,175
Don't fly it away to the sky
Somewhere so far
dokka e tohi sora ni tobasanaide
1388
01:47:23,479 --> 01:47:29,861
It started moving
But I'm not scared
ugokihajimeta kowakunai
1389
01:47:29,861 --> 01:47:36,701
It's not painful to live
Here with you
kimi to kurasu no tsurakunai
1390
01:47:36,701 --> 01:47:46,700
How about it? It doesn't reach
I want to be with you
doukana todokanai issho ni itaiyo
1391
01:47:50,465 --> 01:47:59,724
Let me wear your big shoes
And stand on my toes too
ohkina kutsu mata hakasete tsumasaki de
1392
01:47:59,724 --> 01:48:09,723
I just want to be able to
See the very same view as you do
tatsu anata to onaji basho de mitaina
1393
01:48:10,485 --> 01:48:20,484
Including all of these intense feelings
That are so close to collapse
kuzuresouna omoi mo sono kireinamono
1394
01:48:21,829 --> 01:48:31,828
Every single pretty thing
I tie to the world
wo zenbu sono sekai to yuwaite
1395
01:48:39,096 --> 01:48:45,353
Don't cry, so softly
I'm waiting
nakanaide sotto kazoeta
1396
01:48:46,854 --> 01:48:51,692
In the middle of the hole
That opens up inside of a heart
ana no aiteru kokoro no mannaka de
1397
01:48:53,778 --> 01:48:58,991
Would I be able to
Plug it up with my fingers?
watashi no yubi de fusaide yukerukana
1398
01:49:00,952 --> 01:49:05,831
So that all those
Special dreams can't fall out
sono yume ga koborete yukanaiyouni
1399
01:49:07,959 --> 01:49:13,172
Would I be able to
Plug it up with my fingers?
watashi no yubi de fusaide yukerukana
1400
01:49:23,933 --> 01:49:29,647
Good night. Please return my love.
oyasumi yuwaiteyo koi
105211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.