All language subtitles for Father Brown (2013) - 08x08 - The Curse Of The Aesthetic.HDTV.H264-CaRaT.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,808 --> 00:00:12,176 I am nobody's nymph, 2 00:00:12,176 --> 00:00:16,016 goddess, Venus or Aphrodite. 3 00:00:16,016 --> 00:00:22,288 I'm just me, a chaste maid from Ireland. 4 00:00:22,288 --> 00:00:29,212 Goodbye forever. Isabella. 5 00:00:29,212 --> 00:00:30,652 The Eternal Flower, 6 00:00:30,652 --> 00:00:33,104 for the third and final time. 7 00:00:33,104 --> 00:00:37,372 Going... going... 8 00:00:37,372 --> 00:00:41,372 ...gone! 9 00:01:24,772 --> 00:01:29,232 Thank you... for praying for Isabella. 10 00:01:29,232 --> 00:01:31,612 How are you? 11 00:01:31,612 --> 00:01:36,052 If I'm honest... 12 00:01:36,052 --> 00:01:38,704 ...I can never forgive myself, Father. I-I can't. I... 13 00:01:38,704 --> 00:01:41,840 Benjamin... I... I should have seen it, 14 00:01:41,840 --> 00:01:43,972 you know, how unhappy she'd become. 15 00:01:43,972 --> 00:01:46,256 You cannot continue to blame yourself. 16 00:01:46,256 --> 00:01:49,264 She was living under my roof, so...! 17 00:01:49,264 --> 00:01:55,536 Sorry. I'm... sorry. 18 00:01:55,536 --> 00:02:00,208 I understand your new exhibition is devoted to Isabella's memory. 19 00:02:00,208 --> 00:02:01,852 Yes. 20 00:02:01,852 --> 00:02:03,984 Earthly Angels. 21 00:02:03,984 --> 00:02:08,144 It's about those rare people that have a saintly quality about them. 22 00:02:08,144 --> 00:02:13,012 Not unlike your good self, Father. 23 00:02:13,012 --> 00:02:14,608 12:00 today. 24 00:02:14,608 --> 00:02:22,608 We will be there. 25 00:02:39,440 --> 00:02:47,440 Hello, you. 26 00:02:50,212 --> 00:02:52,732 You always liked the blue ones. 27 00:02:52,732 --> 00:02:55,504 So... 28 00:02:55,504 --> 00:02:59,344 ...just... for... 29 00:02:59,344 --> 00:03:02,388 ...you. 30 00:03:07,088 --> 00:03:11,088 Benjamin? 31 00:03:30,256 --> 00:03:33,264 Hello, Benji. I baked you some buns! 32 00:03:33,264 --> 00:03:36,292 Thank you, Rose, but you're a little early for the exhibition. 33 00:03:36,292 --> 00:03:37,744 I was hoping to have a word. 34 00:03:37,744 --> 00:03:39,984 Now that poor Isabella is gone, 35 00:03:39,984 --> 00:03:43,184 I thought maybe I could start modelling for you again. 36 00:03:43,184 --> 00:03:47,280 Now just really isn't a good time for me, O...? 37 00:03:47,280 --> 00:03:49,732 What Benjamin is trying to say is that he's got a new model. 38 00:03:49,732 --> 00:03:51,892 Oh! Who... who is she? 39 00:03:51,892 --> 00:03:53,812 Come along, dear, he's very busy. 40 00:03:53,812 --> 00:03:57,652 And don't bother him again! 41 00:03:57,652 --> 00:03:59,092 Sorry I'm late. 42 00:03:59,092 --> 00:04:02,932 No, not all. Your, er... your timing is perfect, in fact. 43 00:04:02,932 --> 00:04:10,932 Now, er... let's get you out of that dress, hm? You know where to go. 44 00:04:25,040 --> 00:04:29,136 Now, put your fist in the air, Grace. 45 00:04:29,136 --> 00:04:31,184 Excellent! All right, grab the placards, 46 00:04:31,184 --> 00:04:39,184 we'll take some up by the house. 47 00:04:40,852 --> 00:04:48,852 Take a break, ladies! 48 00:04:54,416 --> 00:04:56,336 Katie? What on earth are you doing? 49 00:04:56,336 --> 00:04:59,152 That brother of mine is trying to extend his half of the estate. 50 00:04:59,152 --> 00:05:01,972 But I thought Benjamin wanted to end your feud? 51 00:05:01,972 --> 00:05:04,016 Then why erect this?! 52 00:05:04,016 --> 00:05:06,256 Probably to keep the guests off the grass. 53 00:05:06,256 --> 00:05:14,000 No. It's his way of letting me know that I'm not welcome. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,252 A warm welcome indeed. 55 00:05:16,252 --> 00:05:19,504 Oh. I'm so sorry. 56 00:05:19,504 --> 00:05:21,936 Let me introduce myself. 57 00:05:21,936 --> 00:05:23,452 Conrad French. 58 00:05:23,452 --> 00:05:25,776 Art critic and collector. 59 00:05:25,776 --> 00:05:28,656 Katie Milton. I'm here for the art exhibition 60 00:05:28,656 --> 00:05:32,496 and was told that you run a B&B on the estate. 61 00:05:32,496 --> 00:05:34,736 Welcome to Milton Manor. 62 00:05:34,736 --> 00:05:38,512 Charming! 63 00:05:38,512 --> 00:05:43,888 Oh. No, it's... 64 00:05:43,888 --> 00:05:45,772 Delightful. 65 00:05:55,024 --> 00:05:57,072 No, thank you very much. 66 00:06:04,816 --> 00:06:07,440 I'm so glad you could make it. 67 00:06:07,440 --> 00:06:15,440 More drink for the Father. Oh. Thank you. 68 00:06:16,144 --> 00:06:18,448 Isn't he a little old for a nanny? 69 00:06:18,448 --> 00:06:22,252 I think nowadays, she's more of a... housekeeper. 70 00:06:22,252 --> 00:06:28,752 Oh. 71 00:06:28,752 --> 00:06:30,800 If I may have your attention? 72 00:06:30,800 --> 00:06:34,896 Um... it's time to reveal the centrepiece of the exhibition. 73 00:06:34,896 --> 00:06:39,532 A monument to the ethereal beauty of my tragically-deceased muse. 74 00:06:39,532 --> 00:06:44,944 Ladies, gentlemen, I give you... 75 00:06:44,944 --> 00:06:51,052 ...Isabella. 76 00:06:51,052 --> 00:06:56,976 Um... Huh! Sorry. I... 77 00:06:58,612 --> 00:07:00,560 Oh! 78 00:07:00,560 --> 00:07:02,992 What? 79 00:07:02,992 --> 00:07:04,656 Oh! Oh! 80 00:07:04,656 --> 00:07:06,256 Isabella! 81 00:07:06,256 --> 00:07:07,984 Katie! 82 00:07:07,984 --> 00:07:10,096 I might have guessed. 83 00:07:10,096 --> 00:07:12,848 It wasn't me! Out you go! 84 00:07:12,848 --> 00:07:15,600 Benjamin, I'm telling the truth! 85 00:07:15,600 --> 00:07:18,096 You lying little harpy! That's not mine! 86 00:07:18,096 --> 00:07:20,592 Ow! You're hurting me! 87 00:07:20,592 --> 00:07:23,216 Benjamin! 88 00:07:45,552 --> 00:07:49,012 The cable from the lamp has been wired to the door handle. 89 00:07:49,012 --> 00:07:52,252 So when Mr French opened the door from the outside... 90 00:07:52,252 --> 00:07:55,024 He was lit up like Blackpool Tower. 91 00:07:55,024 --> 00:07:57,136 It's not still live, is it? 92 00:07:57,136 --> 00:08:01,040 No, I've unplugged it. 93 00:08:01,040 --> 00:08:04,252 I take it this room is not open to the public? 94 00:08:04,252 --> 00:08:06,608 No. No, er... it's my studio. 95 00:08:06,608 --> 00:08:08,336 No-one ever comes in here. 96 00:08:08,336 --> 00:08:11,728 Except you. 97 00:08:11,728 --> 00:08:19,728 So... it looks like YOU were the intended victim. 98 00:08:22,032 --> 00:08:24,464 - The police want to speak to everyone. - Penelope... 99 00:08:24,464 --> 00:08:26,704 I adore your new hat, Mrs M! 100 00:08:26,704 --> 00:08:31,132 Although I do think it would look a bit better without the price tag. What?! 101 00:08:31,132 --> 00:08:33,424 Penelope, you should be ashamed of yourself. 102 00:08:33,424 --> 00:08:36,176 I saw you, buckling up your belt. 103 00:08:36,176 --> 00:08:38,224 Well, I was just sitting for a painting. 104 00:08:38,224 --> 00:08:40,912 Benjamin wanted me to be a Jacobean strumpet. 105 00:08:40,912 --> 00:08:42,652 Oh, yes, I'm sure he did. 106 00:08:42,652 --> 00:08:44,624 Just a bit of harmless fun. 107 00:08:44,624 --> 00:08:48,912 That kind of harmless fun easily leads to scandal. 108 00:08:48,912 --> 00:08:50,384 Oh, Mrs M! 109 00:08:50,384 --> 00:08:54,800 He has the reputation for persuading his models to take off their clothes. 110 00:08:54,800 --> 00:08:58,732 Well, yes... So... if you continue modelling for him, 111 00:08:58,732 --> 00:09:01,264 I may simply have to write to your aunt. 112 00:09:01,264 --> 00:09:06,576 Oh! 113 00:09:06,576 --> 00:09:08,692 You really should let them take you to hospital, sir. 114 00:09:08,692 --> 00:09:10,416 I can't miss this exhibition. 115 00:09:10,416 --> 00:09:12,464 Anyway, it's only a minor burn. 116 00:09:12,464 --> 00:09:15,536 Sir, Mr French's injuries, they're not life-threatening. 117 00:09:15,536 --> 00:09:17,712 Well, I can see that! 118 00:09:17,712 --> 00:09:21,104 Now, what exactly were you doing in the studio? 119 00:09:21,104 --> 00:09:24,112 Benjamin said he had some sketches of Isabella in there. 120 00:09:24,112 --> 00:09:26,096 That's the model who took her own life, Sir. 121 00:09:26,096 --> 00:09:28,912 - I just couldn't resist. - Obviously, you were trying to steal them. 122 00:09:28,912 --> 00:09:30,772 No, I just wanted to look. 123 00:09:30,772 --> 00:09:32,496 I'm hoping to buy them. 124 00:09:32,496 --> 00:09:36,052 Out of the question. I'm not having Benjamin's art fall into the hands of a common thief. 125 00:09:36,052 --> 00:09:39,892 How dare you?! She's wrong. 126 00:09:39,892 --> 00:09:44,144 Ever since buying a sketch, I've been rather obsessed by Isabella. 127 00:09:44,144 --> 00:09:46,384 Bit of a looker, was she? 128 00:09:46,384 --> 00:09:48,412 It's a question of aesthetics. 129 00:09:48,412 --> 00:09:50,452 Prosthetics? 130 00:09:50,452 --> 00:09:53,332 No, he's talking about artistic beauty, Sir. 131 00:09:53,332 --> 00:09:57,172 Who do you think you are, Van-ruddy-Gogh?! 132 00:09:57,172 --> 00:10:05,172 Well, get in the car, Goodfellow! 133 00:10:15,292 --> 00:10:17,936 Benjamin. Any word from the police? 134 00:10:17,936 --> 00:10:19,732 No, not yet. 135 00:10:19,732 --> 00:10:22,972 Don't worry, Father Brown will get to the bottom of it. 136 00:10:22,972 --> 00:10:26,064 Well, I'd be eternally grateful for any help you could offer, Father. 137 00:10:26,064 --> 00:10:29,264 Any idea who might benefit from your death? 138 00:10:29,264 --> 00:10:33,488 Well, Katie would get my half of the estate. 139 00:10:33,488 --> 00:10:37,200 But, no, she's not capable of murder. 140 00:10:37,200 --> 00:10:41,812 Excuse me, Father. 141 00:10:41,812 --> 00:10:44,332 Poor Benjamin! 142 00:10:44,332 --> 00:10:52,332 Ah, Father Brown. I saw...! 143 00:11:04,492 --> 00:11:09,292 Benjamin? 144 00:11:09,292 --> 00:11:12,336 Where did you get it? 145 00:11:12,336 --> 00:11:14,704 A friend of mine, in the Forces. 146 00:11:14,704 --> 00:11:18,608 I need it for protection. 147 00:11:18,608 --> 00:11:20,336 Boys and their silly toys. 148 00:11:20,336 --> 00:11:22,704 Well, here is some warm milk for your nerves. 149 00:11:22,704 --> 00:11:27,292 Thank you, but, um... I'd rather a brandy, I think. 150 00:11:27,292 --> 00:11:33,652 There's no need to be scared, not with me around. 151 00:11:33,652 --> 00:11:35,184 Come to Nanny. 152 00:11:36,532 --> 00:11:41,136 I'm not a child any more. 153 00:11:41,136 --> 00:11:49,136 You always will be to me. 154 00:11:57,200 --> 00:12:00,656 Had enough of the exhibition? No, no. 155 00:12:00,656 --> 00:12:03,088 No, just thought I'd freshen up, 156 00:12:03,088 --> 00:12:07,184 after my ordeal. 157 00:12:07,184 --> 00:12:10,384 I, er... heard about the sculpture. 158 00:12:10,384 --> 00:12:11,932 I had nothing to do with it. 159 00:12:11,932 --> 00:12:17,332 Do you really think I'd be stupid enough to leave the hammer in my bag? 160 00:12:17,332 --> 00:12:19,732 No. 161 00:12:19,732 --> 00:12:22,736 Looks nasty. I've had worse. 162 00:12:22,736 --> 00:12:25,424 Nanny was always walloping me for something. 163 00:12:26,896 --> 00:12:34,896 Here, let me. 164 00:12:41,488 --> 00:12:43,132 You're very gentle. 165 00:12:43,132 --> 00:12:46,672 Well, lots of practice. 166 00:12:46,672 --> 00:12:51,412 My children were always grazing themselves. 167 00:12:51,412 --> 00:12:52,880 I bet you're a great father. 168 00:12:52,880 --> 00:12:56,336 I miss when they were little. 169 00:12:56,336 --> 00:13:01,264 All the bedtime stories and nursery rhymes. 170 00:13:01,264 --> 00:13:06,704 Nanny never told me any. 171 00:13:06,704 --> 00:13:10,160 Georgie Porgie, 172 00:13:10,160 --> 00:13:13,808 pudding and pie. 173 00:13:13,808 --> 00:13:15,664 Kissed the girls 174 00:13:15,664 --> 00:13:21,296 and made them cry. 175 00:13:21,296 --> 00:13:29,296 I wouldn't cry. 176 00:13:33,136 --> 00:13:37,252 Sorry! No, no, I'm, er... I'm sorry if I misled you. 177 00:13:37,252 --> 00:13:39,052 Was it this? 178 00:13:39,052 --> 00:13:41,008 No, of course not! 179 00:13:41,008 --> 00:13:43,440 That's what they all say. 180 00:13:43,440 --> 00:13:51,440 I saw you, looking. 181 00:13:55,132 --> 00:13:58,288 So the attacker probably went to the studio to do his wiring 182 00:13:58,288 --> 00:14:00,532 whilst everyone else was at the gallery. 183 00:14:00,532 --> 00:14:05,812 Nanny Ribble. 184 00:14:05,812 --> 00:14:09,424 Oh, hello, there! 185 00:14:09,424 --> 00:14:12,532 She's in trouble! 186 00:14:12,532 --> 00:14:15,184 It's ruined! Completely ruined! 187 00:14:15,184 --> 00:14:23,184 My hat! My... my new hat! 188 00:14:27,984 --> 00:14:35,984 Nanny! 189 00:14:41,104 --> 00:14:45,008 Any more crimes at this place and we'll need to take up residency. 190 00:14:45,008 --> 00:14:48,208 Nanny always locked her door when she took her afternoon nap. 191 00:14:48,208 --> 00:14:50,896 Well, seeing that the windows were also locked, 192 00:14:50,896 --> 00:14:52,732 maybe it wasn't foul play. 193 00:14:52,732 --> 00:14:55,568 An accident? 194 00:14:55,568 --> 00:15:03,056 Perhaps she was knitting, dozed off and fell on her own needle. 195 00:15:03,056 --> 00:15:06,896 But Nanny Ribble's knitting is beside her bed. 196 00:15:06,896 --> 00:15:13,040 With two needles. 197 00:15:13,040 --> 00:15:18,772 Excuse me. 198 00:15:18,772 --> 00:15:23,024 Benjamin? 199 00:15:23,024 --> 00:15:27,504 Everyone I love dies. 200 00:15:27,504 --> 00:15:32,368 Maybe I'd be better off dead, too. 201 00:15:32,368 --> 00:15:35,376 It's no more than I deserve. 202 00:15:35,376 --> 00:15:38,384 Why would you say that? 203 00:15:38,384 --> 00:15:40,372 Isabella. 204 00:15:40,372 --> 00:15:43,312 I should have saved her. 205 00:15:43,312 --> 00:15:47,472 She was in a very dark place. 206 00:15:47,472 --> 00:15:50,608 Is there anything I can do? 207 00:15:50,608 --> 00:15:52,528 Um... I... 208 00:15:52,528 --> 00:16:00,172 I need to throw myself into my work. Are you free tomorrow for a sitting? 209 00:16:00,172 --> 00:16:08,172 I'll be there around 10. 210 00:16:18,256 --> 00:16:26,256 Benjamin? 211 00:16:39,772 --> 00:16:42,896 Benjamin? 212 00:16:42,896 --> 00:16:44,692 Benjamin! 213 00:16:44,692 --> 00:16:48,080 - Are you all right? - Um... 214 00:16:48,080 --> 00:16:50,384 Yes. Yes. I was, er... 215 00:16:50,384 --> 00:16:54,052 I was just going to tell Katie about, er... Nanny. 216 00:16:54,052 --> 00:17:02,052 Um... but she's... she's... 217 00:17:04,732 --> 00:17:06,256 Did you smash my window? 218 00:17:06,256 --> 00:17:07,856 Of course not. 219 00:17:07,856 --> 00:17:10,252 Listen, I... I have some sad news. 220 00:17:10,252 --> 00:17:11,632 I've already heard. 221 00:17:11,632 --> 00:17:13,552 And don't you even care? 222 00:17:13,552 --> 00:17:15,536 I mean, she was your nanny, too. 223 00:17:15,536 --> 00:17:17,332 She was a devious old witch! 224 00:17:17,332 --> 00:17:19,612 Katie? 225 00:17:19,612 --> 00:17:21,808 Perhaps this is not the time. 226 00:17:21,808 --> 00:17:25,264 Oh, has... has he not told you what she did? 227 00:17:26,608 --> 00:17:29,488 How she worked on our father when he was dying, 228 00:17:29,488 --> 00:17:31,664 made sure Benjamin inherited most of the estate? 229 00:17:31,664 --> 00:17:34,288 But that was not your brother's fault. 230 00:17:34,288 --> 00:17:37,552 Katie, please, let's stop all of this and just come home! 231 00:17:37,552 --> 00:17:40,372 You're just scared of being alone now that Nanny's dead. 232 00:17:40,372 --> 00:17:43,568 No! I want my sister back. 233 00:17:43,568 --> 00:17:48,240 Perhaps you should give him a chance. 234 00:17:48,240 --> 00:17:50,864 I've missed you. 235 00:17:50,864 --> 00:17:52,372 I've missed you. 236 00:17:52,372 --> 00:17:56,304 Come on. 237 00:17:56,304 --> 00:17:58,992 Get away! 238 00:17:58,992 --> 00:18:01,852 I tried my best, Father. 239 00:18:01,852 --> 00:18:03,892 - I tried my best. - Miss Milton? 240 00:18:03,892 --> 00:18:07,132 I understand you weren't on good terms with Nanny Ribble. 241 00:18:07,132 --> 00:18:09,172 I assume you have an alibi? 242 00:18:09,172 --> 00:18:14,224 She was killed at 3:30 this afternoon, Miss. 243 00:18:14,224 --> 00:18:22,224 I was with Conrad. 244 00:18:32,336 --> 00:18:34,768 Excuse me, Madam. 245 00:18:34,768 --> 00:18:38,224 I saw you, chatting to Benjamin. 246 00:18:38,224 --> 00:18:41,488 I told him I didn't want to model for him any more. 247 00:18:41,488 --> 00:18:43,664 Well, that's very good news! 248 00:18:43,664 --> 00:18:47,760 Now, please, would you get rid of that for me? 249 00:18:47,760 --> 00:18:51,792 I cannot bear to look at it any longer. 250 00:18:51,792 --> 00:18:57,296 Hold that. Oh, and that. 251 00:18:57,296 --> 00:19:00,772 Ah! Here it is. 252 00:19:00,772 --> 00:19:02,932 Mm. Resourceful as ever, Mrs M. 253 00:19:02,932 --> 00:19:07,280 - Still not arrested anyone? - Mr Milton, we're doing all that we can. 254 00:19:07,280 --> 00:19:12,412 Right. And what is it I should do in the meantime, hm? Order my coffin? 255 00:19:12,412 --> 00:19:17,692 Sorry. Um... sorry. 256 00:19:17,692 --> 00:19:25,328 Let's take another look at the old dear's bedroom. 257 00:19:25,328 --> 00:19:27,184 Hell's bells! You all right, Sir? 258 00:19:27,184 --> 00:19:35,184 Get that cleaned up, Sergeant. Pronto! 259 00:20:04,944 --> 00:20:10,384 Eurgh! 260 00:20:16,016 --> 00:20:19,536 My condolences. 261 00:20:19,536 --> 00:20:20,816 Your nanny. 262 00:20:20,816 --> 00:20:24,172 Thank you. That's not why you're here. 263 00:20:24,172 --> 00:20:27,664 I won't waste your time, I want to buy all your artwork of Isabella. 264 00:20:27,664 --> 00:20:30,416 And why would I sell to YOU? 265 00:20:30,416 --> 00:20:33,424 You tried to break into my studio. I apologise. 266 00:20:33,424 --> 00:20:39,504 But I assure you, I am not some rogue or kern. 267 00:20:39,504 --> 00:20:42,320 I'm just mesmerised by her beauty. 268 00:20:42,320 --> 00:20:44,368 Did you ever meet her? 269 00:20:44,368 --> 00:20:46,992 No. 270 00:20:46,992 --> 00:20:49,616 But from your sketches, she looks like a kind of 271 00:20:49,616 --> 00:20:51,472 living sculpture. 272 00:20:51,472 --> 00:20:55,612 A rare jewel. 273 00:20:55,612 --> 00:20:59,728 Meant only to be glimpsed, but never touched. 274 00:20:59,728 --> 00:21:02,864 Yes. Yes. 275 00:21:02,864 --> 00:21:07,664 Forgive my asking, but, er... 276 00:21:07,664 --> 00:21:10,544 ...were you... 277 00:21:10,544 --> 00:21:12,784 ...lovers? 278 00:21:12,784 --> 00:21:14,576 Just close friends. 279 00:21:14,576 --> 00:21:18,352 Anything more would have... been wrong. 280 00:21:18,352 --> 00:21:19,696 Wrong? 281 00:21:19,696 --> 00:21:22,132 There's something so ethereal about her. 282 00:21:22,132 --> 00:21:24,176 So sacred. 283 00:21:24,176 --> 00:21:28,208 It would have been almost blasphemous. 284 00:21:28,208 --> 00:21:31,024 Like spitting in the eye of the Pope. 285 00:21:31,024 --> 00:21:34,928 Yes. 286 00:21:34,928 --> 00:21:40,176 Father. 287 00:21:50,992 --> 00:21:53,424 Bunty? Or whatever your name is. 288 00:21:53,424 --> 00:21:56,452 You'd better stop modelling for Benji. 289 00:21:56,452 --> 00:21:58,492 You mean Benjamin? 290 00:21:58,492 --> 00:22:02,384 If you don't, you'll regret it. 291 00:22:02,384 --> 00:22:05,968 I like smashing things up. 292 00:22:05,968 --> 00:22:10,256 What do you mean? 293 00:22:10,256 --> 00:22:11,856 Did you smash the sculpture? 294 00:22:11,856 --> 00:22:13,200 Maybe. 295 00:22:13,200 --> 00:22:14,572 Maybe not. 296 00:22:14,572 --> 00:22:15,952 Just do as I say. 297 00:22:15,952 --> 00:22:22,032 I'm his model, not you! 298 00:22:22,032 --> 00:22:23,888 Mrs McCarthy? 299 00:22:23,888 --> 00:22:25,104 Yes? 300 00:22:25,104 --> 00:22:28,972 Would you do me the honour of sitting for a painting? 301 00:22:28,972 --> 00:22:30,864 I beg your pardon? 302 00:22:30,864 --> 00:22:33,680 I would be most grateful. I... I need people around me, 303 00:22:33,680 --> 00:22:35,024 now that Nanny has, um... 304 00:22:35,024 --> 00:22:38,096 Oh, yes, that is very understandable. 305 00:22:38,096 --> 00:22:40,336 However, I... You think it's too dangerous to return? 306 00:22:40,336 --> 00:22:42,704 - No, it is not that. - No? It is simp... 307 00:22:42,704 --> 00:22:45,136 It's this rumour about me asking the models to undress. 308 00:22:45,136 --> 00:22:47,452 I do not listen to idle gossip. 309 00:22:47,452 --> 00:22:50,896 Mrs McCarthy, I simply ask them to change into Jacobean costumes. 310 00:22:50,896 --> 00:22:54,416 I have a passion for the period, you see, that's... that's all. 311 00:22:54,416 --> 00:23:00,432 Be that as it may, I'm sorry, I still feel I must decline. 312 00:23:00,432 --> 00:23:02,544 The Bishop... Mrs McCarthy, one... one moment. 313 00:23:02,544 --> 00:23:06,576 The Bishop, you see, he's commissioned a series of sketches 314 00:23:06,576 --> 00:23:08,572 entitled The Catholic Flock. 315 00:23:08,572 --> 00:23:12,208 - The Bishop? - Mm. Yes. They're going to hang in his Great Hall. 316 00:23:12,208 --> 00:23:17,092 They're going to depict virtuous and religious people of the Cotswolds. 317 00:23:17,092 --> 00:23:19,732 Really? 318 00:23:19,732 --> 00:23:24,176 Yes, well, perhaps I was a little hasty. 319 00:23:24,176 --> 00:23:26,224 I'll be there tomorrow, 320 00:23:26,224 --> 00:23:29,296 but please, can we keep it between ourselves? 321 00:23:29,296 --> 00:23:36,208 Of course. 322 00:23:36,208 --> 00:23:40,372 Looking for more corpses, Padre? 323 00:23:40,372 --> 00:23:44,016 Inspector, you appear to have mislaid your shoes. 324 00:23:44,016 --> 00:23:47,664 I didn't want to bring paint into the house. Now, what do you want? 325 00:23:47,664 --> 00:23:49,392 I'm looking for Benjamin. 326 00:23:49,392 --> 00:23:51,892 He's very upset about Nanny Ribble. 327 00:23:51,892 --> 00:23:55,492 If you ask me, there was something very odd about their relationship. 328 00:23:55,492 --> 00:23:57,136 They were very close. 329 00:23:57,136 --> 00:24:00,532 His mother died when he was a baby 330 00:24:00,532 --> 00:24:03,088 and Nanny Ribble became his wet-nurse. 331 00:24:03,088 --> 00:24:07,252 Wouldn't surprise me if she was still breast-feeding him. 332 00:24:07,252 --> 00:24:15,252 Anyway, he's not up here. 333 00:24:33,892 --> 00:24:37,136 Inspector? 334 00:24:37,136 --> 00:24:39,952 Why did you lie to the police? 335 00:24:39,952 --> 00:24:41,452 I... didn't. 336 00:24:41,452 --> 00:24:45,456 Well, you weren't with me at 3:30. 337 00:24:45,456 --> 00:24:50,128 What are you hiding? 338 00:24:50,128 --> 00:24:51,984 I didn't want them to find out. 339 00:24:51,984 --> 00:24:56,976 About what exactly? 340 00:24:56,976 --> 00:25:02,608 Perhaps I should speak to the Inspector. 341 00:25:02,608 --> 00:25:05,212 So, he killer fired a needle through the gap in the door? 342 00:25:05,212 --> 00:25:07,024 How gruesome! 343 00:25:07,024 --> 00:25:08,572 That's ingenious! 344 00:25:08,572 --> 00:25:13,296 I think I will return there tomorrow, after Mass. 345 00:25:13,296 --> 00:25:16,132 If you ask me, whoever killed Nanny Ribble 346 00:25:16,132 --> 00:25:18,928 is the same person that wants Benjamin dead. 347 00:25:18,928 --> 00:25:21,172 Katie hates Benjamin. 348 00:25:21,172 --> 00:25:25,584 And Rose is very upset at being... replaced by Isabella. 349 00:25:25,584 --> 00:25:29,212 And Mr French was very angry with Nanny Ribble. 350 00:25:29,212 --> 00:25:31,280 Well, because she wanted to stop him 351 00:25:31,280 --> 00:25:35,452 buying any of the artworks of Isabella. 352 00:25:35,452 --> 00:25:37,616 Whoever the murderer is, 353 00:25:37,616 --> 00:25:44,656 Isabella seems to be at the centre of it all. 354 00:25:46,384 --> 00:25:48,816 Nymph, goddess, 355 00:25:48,816 --> 00:25:51,652 Venus, Aphrodite. Isabella! 356 00:25:51,652 --> 00:25:53,488 Nymph... Is it you that's trying to kill me? 357 00:25:53,488 --> 00:25:56,176 ...Venus, Aphrodite. Please forgive me! 358 00:25:56,176 --> 00:25:57,776 Nymph... I should have stopped you! 359 00:25:57,776 --> 00:26:00,292 ...goddess, Venus, Aphrodite. 360 00:26:00,292 --> 00:26:02,812 HE SHRIEKS Argh! 361 00:26:02,812 --> 00:26:05,264 Sorry, Benji! I didn't mean to scare you. 362 00:26:05,264 --> 00:26:06,928 What are you doing here? 363 00:26:06,928 --> 00:26:08,932 I... climbed in through the window. 364 00:26:08,932 --> 00:26:13,520 Um... I had to speak with you again. 365 00:26:13,520 --> 00:26:15,184 Please don't send me away! 366 00:26:15,184 --> 00:26:16,852 Rose. 367 00:26:16,852 --> 00:26:21,328 I'll do anything you want, if I can just be your... muse? 368 00:26:21,328 --> 00:26:23,184 Is... is that the right word? 369 00:26:23,184 --> 00:26:25,936 Make me feel special again! 370 00:26:25,936 --> 00:26:28,048 - Please, Benji! - All right. 371 00:26:28,048 --> 00:26:32,976 All right, just promise me you won't leave until the morning. 372 00:26:32,976 --> 00:26:35,092 No! No! Just... 373 00:26:35,092 --> 00:26:38,736 hold me, that's all I ask. 374 00:26:41,812 --> 00:26:49,744 You miss your nanny... don't you? 375 00:28:13,372 --> 00:28:14,864 Oh! Penelope! 376 00:28:14,864 --> 00:28:17,332 Forgot my gloves. 377 00:28:17,332 --> 00:28:19,132 Well, I'll see you later. 378 00:28:19,132 --> 00:28:21,584 Oh. In a hurry, Mrs M? 379 00:28:21,584 --> 00:28:23,248 No. 380 00:28:23,248 --> 00:28:27,472 I-I need to catch the next bus to Evesham. I have a few errands to do 381 00:28:27,472 --> 00:28:31,504 and I'll probably call in on my friend, Mrs Begley. 382 00:28:31,504 --> 00:28:33,744 Oh. Well, I would offer you a lift, 383 00:28:33,744 --> 00:28:39,292 but I'm actually seeing a friend myself. Figgy Erquart. 384 00:28:39,292 --> 00:28:41,104 Well, enjoy your day. 385 00:28:41,104 --> 00:28:47,184 And you. 386 00:28:47,184 --> 00:28:49,132 What can I do for you, Father? 387 00:28:49,132 --> 00:28:52,132 I've just come from Benjamin's studio. 388 00:28:52,132 --> 00:28:55,376 All his sketches of Isabella have been torn 389 00:28:55,376 --> 00:28:58,012 down the left-hand side of the face. 390 00:28:58,012 --> 00:29:00,176 Your suspicions are correct, Father. 391 00:29:00,176 --> 00:29:01,776 You don't have to leave, Conrad. 392 00:29:01,776 --> 00:29:04,400 I came to Kembleford to buy artwork of Isabella. 393 00:29:04,400 --> 00:29:06,172 Now what am I supposed to do?! 394 00:29:06,172 --> 00:29:09,904 Let me explain. Save your blether about your feud with Benjamin! 395 00:29:09,904 --> 00:29:13,744 It's no excuse! 396 00:29:16,560 --> 00:29:19,696 So... why did you damage the drawings? 397 00:29:22,640 --> 00:29:28,016 Unless you still blame him for what happened when you were a child? 398 00:29:28,016 --> 00:29:30,832 Katie? 399 00:29:30,832 --> 00:29:34,288 We were making paper dolls. 400 00:29:34,288 --> 00:29:38,128 He had the scissors. 401 00:29:38,128 --> 00:29:41,008 Benjamin always maintained that it was an accident. 402 00:29:41,008 --> 00:29:46,732 Huh! Yes, that's what he tells people. 403 00:29:46,732 --> 00:29:49,904 Like everyone else, you've succumbed to his charm. 404 00:29:49,904 --> 00:29:52,492 Just go, Father. 405 00:29:52,492 --> 00:29:55,536 Yesterday, you pushed him away. Did he whisper something? 406 00:29:55,536 --> 00:29:58,032 Of course he did. Another of his little games. 407 00:29:58,032 --> 00:30:00,784 I did it, I smashed the sculpture. 408 00:30:00,784 --> 00:30:04,852 Get away! So why frame YOU for smashing the statue? 409 00:30:04,852 --> 00:30:07,376 The same reason why he broke my window. 410 00:30:07,376 --> 00:30:10,448 I recently contested Father's will. 411 00:30:10,448 --> 00:30:13,520 So he's trying to intimidate you, 412 00:30:13,520 --> 00:30:15,568 make you stop. 413 00:30:15,568 --> 00:30:19,536 He's trying to turn everyone against me, make my life hell. 414 00:30:19,536 --> 00:30:21,652 He'll deny it, of course. 415 00:30:21,652 --> 00:30:23,332 In the gallery, 416 00:30:23,332 --> 00:30:28,176 I noticed there were no pieces of broken statue on the floor. 417 00:30:28,176 --> 00:30:31,012 I assumed that the culprit had disposed of them. 418 00:30:31,012 --> 00:30:33,808 And... on reflection? 419 00:30:33,808 --> 00:30:38,032 It is possible that Benjamin damaged the statue 420 00:30:38,032 --> 00:30:41,744 before he placed it in the exhibition. 421 00:30:41,744 --> 00:30:45,584 So... you believe me? 422 00:30:45,584 --> 00:30:47,632 Yes. 423 00:31:02,992 --> 00:31:05,332 Two sculptures.Yes. 424 00:31:05,332 --> 00:31:11,092 An inferior first attempt, but this one is faultless. 425 00:31:11,092 --> 00:31:12,784 I... woke up and you'd gone. 426 00:31:12,784 --> 00:31:14,640 Yeah, I needed more supplies. 427 00:31:14,640 --> 00:31:15,856 To paint me? 428 00:31:15,856 --> 00:31:19,132 After such a perfect muse, 429 00:31:19,132 --> 00:31:23,152 how could I ever go back to someone like you? 430 00:31:23,152 --> 00:31:27,056 I... I know I've put a bit of weight on, but I-I still think that I'm... 431 00:31:27,056 --> 00:31:30,772 Oh, Rose! You really are simple, aren't you?! 432 00:31:30,772 --> 00:31:35,504 I mean, just look at you! Look at you! 433 00:31:35,504 --> 00:31:42,096 I'm sorry, but your appearance disgusts me. 434 00:31:42,096 --> 00:31:43,972 So, you just used me last night? 435 00:31:46,320 --> 00:31:49,776 I hope the killer gets you! 436 00:31:49,776 --> 00:31:57,776 - No, I-I'm sorry, Benji, I didn't mean it. - Get out! 437 00:31:57,776 --> 00:31:59,332 Well, don't look at me like that. 438 00:31:59,332 --> 00:32:01,744 Nymph... 439 00:32:01,744 --> 00:32:03,172 ...goddess... 440 00:32:03,172 --> 00:32:04,816 - Who's there? - ...Venus, 441 00:32:04,816 --> 00:32:06,864 Aphrodite. 442 00:32:06,864 --> 00:32:08,848 Nymph... Where are you? 443 00:32:08,848 --> 00:32:10,256 ...goddess, 444 00:32:10,256 --> 00:32:14,572 Venus, Aphrodite. 445 00:32:14,572 --> 00:32:16,208 Nymph... It wasn't me. 446 00:32:16,208 --> 00:32:18,128 ...goddess... It wasn't me! 447 00:32:18,128 --> 00:32:19,856 ...Venus, Aphrodite. 448 00:32:19,856 --> 00:32:21,904 No! It wasn't me!..Goddess... 449 00:32:21,904 --> 00:32:23,824 It wasn't! You killed yourself! 450 00:32:23,824 --> 00:32:26,064 - ...Venus, Aphrodite. - Isabella! 451 00:32:26,064 --> 00:32:27,984 Isabella?! Argh! 452 00:32:31,184 --> 00:32:34,256 He's always been selfish and cruel. 453 00:32:34,256 --> 00:32:36,944 And Nanny Ribble allowed it? 454 00:32:36,944 --> 00:32:38,352 He was the golden boy. 455 00:32:38,352 --> 00:32:43,920 Whereas I, I was always kept out of sight. 456 00:32:43,920 --> 00:32:46,864 Nothing's changed. Whatever I have, he wants. 457 00:32:46,864 --> 00:32:50,896 - The estate. - And Isabella. 458 00:32:50,896 --> 00:32:53,212 She was my model, 459 00:32:53,212 --> 00:32:56,592 before he lured her away. 460 00:32:56,592 --> 00:32:58,320 Did you see the suicide note? 461 00:32:58,320 --> 00:33:00,304 No. 462 00:33:00,304 --> 00:33:03,376 The police asked if I recognised the handwriting. 463 00:33:03,376 --> 00:33:07,536 It was so moving! 464 00:33:07,536 --> 00:33:10,864 "I am nobody's nymph, goddess, 465 00:33:10,864 --> 00:33:14,332 "Venus or Aphrodite. 466 00:33:14,332 --> 00:33:16,372 "I'm just me, 467 00:33:16,372 --> 00:33:18,672 "a chaste maid from Ireland. 468 00:33:18,672 --> 00:33:20,336 "Goodbye forever." 469 00:33:20,336 --> 00:33:22,768 Isabella was Irish? 470 00:33:22,768 --> 00:33:27,056 From a little village near Galway. 471 00:33:27,056 --> 00:33:35,056 May I use your telephone? 472 00:33:52,208 --> 00:33:53,872 Come to pose for Benji? 473 00:33:53,872 --> 00:33:58,372 If I said yes, would you threaten me again? 474 00:33:58,372 --> 00:34:02,768 Sorry, I... I didn't mean it. 475 00:34:02,768 --> 00:34:05,456 It doesn't matter now, anyway. 476 00:34:05,456 --> 00:34:06,928 Why not? 477 00:34:06,928 --> 00:34:10,384 Benji's never going to paint me again. 478 00:34:10,384 --> 00:34:12,176 Is it really that important? 479 00:34:12,176 --> 00:34:14,608 You don't understand! 480 00:34:14,608 --> 00:34:19,492 How could you, looking the way you do? 481 00:34:19,492 --> 00:34:22,132 Modelling for Benjamin is just a bit of fun. 482 00:34:22,132 --> 00:34:25,296 Not for me, it isn't! 483 00:34:25,296 --> 00:34:30,416 He used to make me feel so... beautiful. 484 00:34:30,416 --> 00:34:33,488 Like I mattered. 485 00:34:33,488 --> 00:34:35,932 - It was just lies. - You do matter! 486 00:34:35,932 --> 00:34:38,416 Look at me, I'm fat and ugly. 487 00:34:38,416 --> 00:34:40,400 That is not true! 488 00:34:40,400 --> 00:34:46,544 Listen... even if Benjamin doesn't want to paint you, that's his loss! 489 00:34:46,544 --> 00:34:48,892 Doesn't feel that way. 490 00:34:48,892 --> 00:34:54,292 Rose, you should never let a man define who you are. 491 00:34:54,292 --> 00:34:59,216 With or without Benjamin's affirmation, you are beautiful. 492 00:34:59,216 --> 00:35:02,160 And so much more besides. 493 00:35:02,160 --> 00:35:07,252 - Am I? - Yes. 494 00:35:07,252 --> 00:35:10,252 Excuse me. 495 00:35:10,252 --> 00:35:12,892 Mrs M? 496 00:35:12,892 --> 00:35:16,012 Oh! Penelope! 497 00:35:16,012 --> 00:35:18,416 Aren't you supposed to be seeing Figgy Erquart? 498 00:35:18,416 --> 00:35:20,720 Aren't you supposed to be meeting Mrs Begley? 499 00:35:20,720 --> 00:35:23,092 Yes, well, plans change. 500 00:35:23,092 --> 00:35:26,932 And, as ever, I have to keep an eye on the good Father. 501 00:35:26,932 --> 00:35:28,784 Ah, yes. 502 00:35:28,784 --> 00:35:30,772 That's exactly why I'm here. 503 00:35:30,772 --> 00:35:38,772 Yes, well... Right! 504 00:35:40,304 --> 00:35:41,776 Hello? Anybody there? 505 00:35:41,776 --> 00:35:49,732 Benjamin? 506 00:35:49,732 --> 00:35:55,664 Benjamin! 507 00:35:55,664 --> 00:35:59,572 It's Father Brown. I'll get you to the hospital. 508 00:35:59,572 --> 00:36:01,680 Father Brown! 509 00:36:01,680 --> 00:36:05,332 Father! What's happened to Benjamin? 510 00:36:05,332 --> 00:36:07,184 Blow to the back of the head. Father Brown! 511 00:36:07,184 --> 00:36:10,384 Father Brown! 512 00:36:10,384 --> 00:36:11,856 Who did it? 513 00:36:11,856 --> 00:36:14,736 Don't take me for a fool. 514 00:36:14,736 --> 00:36:21,456 You would have bludgeoned him to death if I hadn't disturbed you. 515 00:36:21,456 --> 00:36:23,572 I know you killed Nanny Ribble, 516 00:36:23,572 --> 00:36:26,332 and you tried to kill Benjamin. 517 00:36:26,332 --> 00:36:29,932 You seem very sure of that. 518 00:36:29,932 --> 00:36:31,732 Blue paint. 519 00:36:31,732 --> 00:36:34,612 From the palette on the studio floor. 520 00:36:34,612 --> 00:36:39,892 Proving that you weren't JUST outside. 521 00:36:39,892 --> 00:36:43,536 You planned to electrocute Benjamin, but that backfired. 522 00:36:43,536 --> 00:36:46,544 After you'd wired the door handle to the mains, 523 00:36:46,544 --> 00:36:49,168 something went horribly wrong. 524 00:36:49,168 --> 00:36:57,168 Oh! Argh! Argh! 525 00:37:01,972 --> 00:37:03,824 Open this door at once! 526 00:37:03,824 --> 00:37:06,412 The telephone in the Manor! 527 00:37:06,412 --> 00:37:08,624 The police will be here in an instant! 528 00:37:08,624 --> 00:37:10,132 He'll be dead before then! 529 00:37:10,132 --> 00:37:15,728 Oh! 530 00:37:15,728 --> 00:37:18,352 I presume this is revenge, 531 00:37:18,352 --> 00:37:20,016 for your daughter. 532 00:37:20,016 --> 00:37:23,600 You know! 533 00:37:23,600 --> 00:37:26,692 Isabella was Irish. 534 00:37:26,692 --> 00:37:31,664 And despite your accent, so are you. 535 00:37:31,664 --> 00:37:39,216 Although you still use Irish words, like blether and kern. 536 00:37:39,216 --> 00:37:42,892 How careless of me. 537 00:37:42,892 --> 00:37:46,704 I telephoned the parish where Isabella was raised. 538 00:37:46,704 --> 00:37:48,052 And asked about her father. 539 00:37:48,052 --> 00:37:50,160 And although you changed your name, 540 00:37:50,160 --> 00:37:53,616 the description they gave was of you. 541 00:37:53,616 --> 00:37:55,536 Isabella wouldn't have wanted this. 542 00:37:55,536 --> 00:37:57,904 You don't know what they did to her! 543 00:37:57,904 --> 00:37:59,696 I think I do. 544 00:37:59,696 --> 00:38:01,492 I thought it odd 545 00:38:01,492 --> 00:38:07,376 that there was a bolt on the outside of the studio cupboard door. 546 00:38:07,376 --> 00:38:09,052 And then I saw the scratches. 547 00:38:09,052 --> 00:38:11,856 Benjamin was obsessed with her. 548 00:38:11,856 --> 00:38:13,200 Couldn't bear her leaving. 549 00:38:13,200 --> 00:38:15,292 - Lock her up. - In you go! 550 00:38:15,292 --> 00:38:19,612 So with his nanny's help, he locked her away! Let me out! 551 00:38:19,612 --> 00:38:26,332 - I'm sorry. - By the time she escaped, she must have been suicidal. 552 00:38:26,332 --> 00:38:27,920 How did you find out? 553 00:38:27,920 --> 00:38:32,016 After she... died... 554 00:38:32,016 --> 00:38:36,052 ...I sent a friend to collect her belongings. 555 00:38:36,052 --> 00:38:41,104 Hidden in her make-up box was her diary. 556 00:38:41,104 --> 00:38:43,372 You need to seek forgiveness. 557 00:38:44,752 --> 00:38:48,784 For the sake of your soul. 558 00:38:48,784 --> 00:38:56,784 Please, put it down. 559 00:39:03,824 --> 00:39:08,692 Isabella! 560 00:39:08,692 --> 00:39:12,532 What has he done to you? 561 00:39:12,532 --> 00:39:15,984 My... beautiful, little girl! 562 00:39:20,336 --> 00:39:24,304 Why didn't she come back home, to you? 563 00:39:24,304 --> 00:39:27,120 - What? - When she escaped. 564 00:39:27,120 --> 00:39:29,040 WHY did she take her own life? 565 00:39:29,040 --> 00:39:32,368 In fact, why did she leave Ireland in the first place? 566 00:39:32,368 --> 00:39:34,288 Because I... 567 00:39:34,288 --> 00:39:37,552 I heard how you referred to her - "A living sculpture. 568 00:39:37,552 --> 00:39:40,048 "A jewel not to be touched." 569 00:39:40,048 --> 00:39:41,712 I loved her! 570 00:39:41,712 --> 00:39:44,528 And how did this love manifest itself? 571 00:39:44,528 --> 00:39:48,652 All eyes will be on you tonight. 572 00:39:48,652 --> 00:39:49,972 I'm not a doll! 573 00:39:49,972 --> 00:39:52,372 Don't! Stop it! 574 00:39:52,372 --> 00:39:55,664 You don't own me! I said stop! 575 00:39:55,664 --> 00:39:58,492 Was she just a beautiful object? 576 00:39:58,492 --> 00:40:00,336 A captive bird? 577 00:40:00,336 --> 00:40:01,744 I'm sorry! 578 00:40:03,600 --> 00:40:06,224 In fact... 579 00:40:06,224 --> 00:40:10,972 ...did you treat her any better than Benjamin did? 580 00:40:10,972 --> 00:40:14,352 If not, then how can you justify killing him? 581 00:40:14,352 --> 00:40:18,704 In the eyes of God, are YOU any better than him? 582 00:40:20,452 --> 00:40:25,492 I'm sorry. 583 00:40:25,492 --> 00:40:27,052 Forgive me! 584 00:40:39,312 --> 00:40:42,292 If you don't mind...! 585 00:40:42,292 --> 00:40:45,456 I just want Isabella! I want my nanny. I want my nanny! 586 00:40:45,456 --> 00:40:49,424 Call this a crime scene? It's more like a six-year-old's party! 587 00:40:49,424 --> 00:40:55,824 We're all children in the eyes of the Lord, Inspector. 588 00:40:55,824 --> 00:40:59,024 Are you all right, dear? 589 00:40:59,024 --> 00:41:04,976 I will be. 590 00:41:04,976 --> 00:41:06,772 Go on. 591 00:41:06,772 --> 00:41:08,572 Miss, er... Katie? 592 00:41:08,572 --> 00:41:12,592 You know that photoshoot you're doing, Women in Power - 593 00:41:12,592 --> 00:41:17,332 would you consider me? 594 00:41:17,332 --> 00:41:22,012 Yes. Why not? 595 00:41:22,012 --> 00:41:28,208 Hm! 596 00:41:28,208 --> 00:41:30,128 It's on the front page. 597 00:41:30,128 --> 00:41:33,776 Benjamin Milton, charged with unlawful imprisonment. 598 00:41:33,776 --> 00:41:37,776 Oh. Poor Isabella! 599 00:41:42,736 --> 00:41:47,984 - Ahem! - Oh, Mrs M, before I forget... 600 00:41:47,984 --> 00:41:49,648 I hope you like it. 601 00:41:49,648 --> 00:41:52,272 Oh, Penelope, thank you! 602 00:41:52,272 --> 00:41:54,448 Oh! That is very thoughtful! 603 00:41:54,448 --> 00:41:57,172 Oh, and don't worry, I have removed the price tag. 604 00:41:57,172 --> 00:42:03,664 Very amusing. 605 00:42:03,664 --> 00:42:05,904 What do you think, Father? Hm? 606 00:42:05,904 --> 00:42:10,132 He's been like this all morning. 607 00:42:10,132 --> 00:42:13,612 Father? 608 00:42:13,612 --> 00:42:17,040 Hm. I've been thinking about Isabella's suicide note. 609 00:42:17,040 --> 00:42:18,960 It all makes sense, 610 00:42:18,960 --> 00:42:22,132 except calling herself a chaste maid. 611 00:42:22,132 --> 00:42:23,696 Why include that? 612 00:42:23,696 --> 00:42:28,560 Well, she probably wanted people to know that Benjamin hadn't... 613 00:42:28,560 --> 00:42:30,672 - ...corrupted her. - Perhaps. 614 00:42:30,672 --> 00:42:32,528 Benjamin never made a pass at me, 615 00:42:32,528 --> 00:42:36,944 despite asking me to dress as a Jacobean strumpet. 616 00:42:36,944 --> 00:42:39,824 The book of Jacobean plays in the store cupboard. 617 00:42:39,824 --> 00:42:42,652 Where she was kept? She must have been reading it! 618 00:42:42,652 --> 00:42:44,176 I don't follow. 619 00:42:44,176 --> 00:42:46,132 There's a Jacobean play, 620 00:42:46,132 --> 00:42:50,128 A Chaste Maid in Cheapside. 621 00:42:50,128 --> 00:42:54,864 About a young woman, fakes her own death. 622 00:42:54,864 --> 00:42:57,772 And Isabella's body has never been recovered! 623 00:42:57,772 --> 00:42:59,452 Do you think she's alive, Father? 624 00:42:59,452 --> 00:43:01,136 Yes, I do. 625 00:43:01,136 --> 00:43:04,336 Hopefully, she's out there somewhere, 44580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.