All language subtitles for Ever nigth 2x27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:10,200 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,090 --> 00:02:09,590 [Ever Night 2] 3 00:02:09,590 --> 00:02:12,370 [Episode 27] 4 00:02:16,770 --> 00:02:21,260 I know that some stupid mistakes 5 00:02:21,260 --> 00:02:23,420 were not made by you. 6 00:02:23,420 --> 00:02:25,480 They were made by him. 7 00:02:26,780 --> 00:02:28,990 So I wonder. 8 00:02:29,950 --> 00:02:34,170 How is he going to take this responsibility? 9 00:02:52,220 --> 00:02:54,970 Where is Li Huiyuan? 10 00:03:00,110 --> 00:03:02,360 His majesty is having a rest. 11 00:03:02,360 --> 00:03:07,480 Thirteen Teacher has had a long and hard trip. 12 00:03:07,480 --> 00:03:09,720 Why don't you sit down 13 00:03:10,610 --> 00:03:12,520 and have a cup of tea? 14 00:03:36,230 --> 00:03:37,700 Please. 15 00:03:51,610 --> 00:03:53,900 [Zeng House] 16 00:04:08,610 --> 00:04:10,240 Your majesty. 17 00:04:10,830 --> 00:04:13,110 Empress Dowager. There are a lot of Imperial Guards outside. 18 00:04:13,110 --> 00:04:15,650 They have surrounded the whole house. 19 00:04:15,650 --> 00:04:18,070 They will soon come in. 20 00:04:24,050 --> 00:04:26,570 What's meant to come will come. 21 00:04:30,620 --> 00:04:33,040 -Mother!
-Little Sixer. 22 00:04:33,870 --> 00:04:38,670 Stay still. Mother will be back soon. 23 00:05:01,560 --> 00:05:02,830 If Ning Que and the princess 24 00:05:02,830 --> 00:05:05,160 can't reach the agreement soon, 25 00:05:05,160 --> 00:05:08,750 the few guards in my house won't be able to last long. 26 00:05:08,750 --> 00:05:11,450 They are forcing me to act! 27 00:05:11,450 --> 00:05:13,900 Empress Dowager! Please don't act rashly! 28 00:05:13,900 --> 00:05:17,310 If we use demon sect in the capital--use that kind of cultivate method, 29 00:05:17,310 --> 00:05:20,230 people will be talking! 30 00:06:09,280 --> 00:06:10,720 Please. 31 00:06:13,340 --> 00:06:17,260 Give up the throne. We can talk about other things later. 32 00:06:18,500 --> 00:06:21,040 It's impossible for Huiyuan to abdicate. 33 00:06:22,030 --> 00:06:24,480 Because that would mean death. 34 00:06:27,390 --> 00:06:29,540 If Li Huiyuan doesn't abdicate, 35 00:06:29,540 --> 00:06:32,250 the whole Tang Empire will go down with him. 36 00:06:32,250 --> 00:06:36,950 Does Princess not know which is more important? 37 00:06:42,610 --> 00:06:48,280 That woman belongs to the demon sect. 38 00:06:48,280 --> 00:06:52,310 How many people in the court and the army 39 00:06:52,310 --> 00:06:55,230 do you think will support them? 40 00:07:01,860 --> 00:07:04,780 I don't care how many people are supporting them. 41 00:07:05,670 --> 00:07:10,210 I only care how many people are against them. 42 00:07:19,270 --> 00:07:21,130 Then what? 43 00:07:22,470 --> 00:07:25,220 Are you going to eliminate all of them? 44 00:07:25,740 --> 00:07:30,910 without caring about dragging the whole Tang Empire into chaos because of your behavior 45 00:07:30,910 --> 00:07:34,000 and making Tang Empire lose the ability to fight enemies outside? 46 00:07:34,000 --> 00:07:36,630 From the date that you changed the late edict, 47 00:07:36,630 --> 00:07:40,130 the chaos has already started in Tang. 48 00:07:43,470 --> 00:07:46,040 If Tang is already in chaos, 49 00:07:46,040 --> 00:07:48,760 why don't I fight against you with the army? 50 00:08:06,330 --> 00:08:08,730 I'm the daughter of my father. 51 00:08:10,320 --> 00:08:16,250 I'm the princess of Tang Empire. No matter how much I want that woman to die, 52 00:08:17,210 --> 00:08:21,320 I can't risk putting the whole Tang Empire in civil wars. 53 00:08:22,810 --> 00:08:24,680 What about you? 54 00:08:28,560 --> 00:08:32,910 Ning Que. Tang Empire can't suffer a civil strife. 55 00:08:32,910 --> 00:08:36,620 Nobody can bear this horrible result. 56 00:08:39,080 --> 00:08:41,240 The only way now is 57 00:08:41,240 --> 00:08:44,200 the support to me and my brother by you. 58 00:08:44,870 --> 00:08:49,570 This way, the whole Tang will unit together. 59 00:08:49,570 --> 00:08:52,410 And with the support of the Tang Academy, 60 00:08:53,470 --> 00:08:55,180 maybe 61 00:08:56,780 --> 00:08:59,930 we can really turn things around. 62 00:09:17,610 --> 00:09:20,250 Supporting the late emperor's edict 63 00:09:20,250 --> 00:09:22,810 is my bottom line. 64 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 Then what about the future? 65 00:09:32,240 --> 00:09:35,060 That woman will kill me and my brother. 66 00:09:36,520 --> 00:09:38,850 She will not. 67 00:09:38,850 --> 00:09:43,700 Also, I'm protecting you guys. 68 00:09:49,120 --> 00:09:52,820 Ning Que. I understand. 69 00:09:52,820 --> 00:09:55,410 You don't want to just let it go and you are really mad. 70 00:09:56,430 --> 00:09:58,330 I'm the same. 71 00:09:59,090 --> 00:10:02,940 In the past, I punished his majesty harshly. 72 00:10:02,940 --> 00:10:05,090 Harshly? 73 00:10:05,090 --> 00:10:07,350 How many times did you slap him? 74 00:10:09,460 --> 00:10:11,000 Five? 75 00:10:17,030 --> 00:10:18,900 Three? 76 00:10:24,210 --> 00:10:26,110 One? 77 00:10:31,540 --> 00:10:35,070 Ning Que. Then what do you want me to do? 78 00:10:35,070 --> 00:10:37,080 I just have one younger brother! 79 00:10:37,080 --> 00:10:40,440 Should I just watch him die? 80 00:10:40,440 --> 00:10:43,820 I took the risk to let you in the capital and talk to you in the palace. 81 00:10:43,820 --> 00:10:46,500 I just want to beg you this one thing! 82 00:10:46,500 --> 00:10:48,710 Why can't you just do it? 83 00:10:51,030 --> 00:10:53,030 I can. 84 00:10:56,280 --> 00:10:57,970 Give up the throne. 85 00:11:01,550 --> 00:11:03,230 No way. 86 00:11:05,960 --> 00:11:10,620 Ning Que. Think about Sang Sang. 87 00:11:13,430 --> 00:11:16,020 She is brought up by you too. 88 00:11:16,810 --> 00:11:19,640 No matter how big is the mistake that she makes, 89 00:11:19,640 --> 00:11:22,390 would you bear to let her get hurt? 90 00:11:25,470 --> 00:11:27,610 I'm the older sister. 91 00:11:28,300 --> 00:11:30,850 I'm just the same as you. 92 00:11:40,140 --> 00:11:43,530 That's why you always treat Sang Sang well. 93 00:11:51,780 --> 00:11:54,170 When pouring the tea, only pour 70 percent. 94 00:11:54,170 --> 00:11:58,040 The other 30 percent is favor. 95 00:12:00,550 --> 00:12:04,500 I wonder if the 30 percent favor 96 00:12:04,500 --> 00:12:06,900 is enough for you to change your mind. 97 00:12:07,880 --> 00:12:10,710 Changing the edict should be punished by death. 98 00:12:10,710 --> 00:12:12,840 The 30 percent favor 99 00:12:12,840 --> 00:12:15,540 is to save you and Li Huiyuan's life. 100 00:12:17,430 --> 00:12:20,090 You still want me to die. 101 00:12:21,440 --> 00:12:25,350 I have told Sang Sang that it's hard to live. 102 00:12:25,350 --> 00:12:29,150 So no matter how hard it is, you should live well. 103 00:12:32,550 --> 00:12:36,270 We will use the tea as the wine and drink for the late emperor. 104 00:12:36,270 --> 00:12:39,980 I wish that his soul will rest in peace. 105 00:12:42,390 --> 00:12:44,110 Ning Que. 106 00:12:45,130 --> 00:12:48,160 Why do you have to push me like this? 107 00:12:48,820 --> 00:12:53,490 Am I the criminal of the Tang Empire in your heart? 108 00:12:54,650 --> 00:12:57,300 Whether you are the criminal or not 109 00:12:58,490 --> 00:13:01,950 depends on whether you are willing to drink this with me or not. 110 00:13:36,600 --> 00:13:38,350 What's wrong with you? 111 00:13:39,160 --> 00:13:40,880 The tea-- 112 00:13:46,330 --> 00:13:49,310 There is poison in the tea! 113 00:13:50,040 --> 00:13:51,640 Ning Que. 114 00:14:22,000 --> 00:14:23,780 Huiyuan. 115 00:14:26,930 --> 00:14:30,840 Huiyuan. Huiyuan! 116 00:14:34,840 --> 00:14:37,920 You have poisoned the tea! 117 00:14:37,920 --> 00:14:41,050 Sister. I'm sorry. 118 00:14:41,050 --> 00:14:45,310 If you don't drink the tea, Ning Que wouldn't drink it either. 119 00:14:48,720 --> 00:14:51,100 Why are you doing this to me? 120 00:14:51,100 --> 00:14:54,670 Sister. You need to understand my difficulty! 121 00:14:54,670 --> 00:14:59,360 If Ning Que was not pushing us, why do I have to do this? 122 00:15:01,750 --> 00:15:05,520 Animal! You animal! 123 00:15:05,520 --> 00:15:08,400 I brought you up! 124 00:15:13,410 --> 00:15:19,240 Sister. I'm using all these things 125 00:15:19,240 --> 00:15:22,000 because you taught me! 126 00:15:23,480 --> 00:15:25,680 I just poisoned you guys. 127 00:15:25,680 --> 00:15:28,260 And you changed the edict! 128 00:15:28,860 --> 00:15:32,920 Speaking of daring, you are so much better than me! 129 00:15:40,530 --> 00:15:46,320 But after all, I need to thank you. If it's not for you, 130 00:15:46,320 --> 00:15:49,540 how could I become the emperor of Tang? 131 00:15:49,540 --> 00:15:51,760 Huiyuan. 132 00:15:52,620 --> 00:15:55,800 You are the emperor of Tang! 133 00:15:55,800 --> 00:15:59,700 You are the face of the whole Tang Empire! 134 00:16:00,980 --> 00:16:04,950 You can't. You can't use these dirty tricks 135 00:16:04,950 --> 00:16:07,630 against people in Tang Academy. 136 00:16:10,300 --> 00:16:13,070 Why would you pity Ning Que, sister? 137 00:16:23,820 --> 00:16:27,660 So you fall in love with him, huh? 138 00:16:27,660 --> 00:16:30,150 That's why you wouldn't marry again. 139 00:16:31,640 --> 00:16:34,460 This guy is the one who is in your heart! 140 00:16:39,120 --> 00:16:43,020 Let me tell you. From today, 141 00:16:43,790 --> 00:16:46,660 you can't hit me again. 142 00:16:46,660 --> 00:16:51,320 Because I'm the emperor of Tang! 143 00:17:06,750 --> 00:17:12,190 Ning Que. After all, you lie under my feet. 144 00:17:13,720 --> 00:17:16,110 Aren't you going to kill me? 145 00:17:16,110 --> 00:17:19,820 Come! Thirteen Teacher. 146 00:17:19,820 --> 00:17:22,010 Please kill me! 147 00:17:28,380 --> 00:17:33,440 Sister. You won't listen to me no matter what I said. 148 00:17:33,440 --> 00:17:36,930 No matter what I said, you listen to him in the end. 149 00:17:38,090 --> 00:17:42,020 If I knew you would become this now, 150 00:17:42,020 --> 00:17:45,760 I should have killed you myself! 151 00:17:48,030 --> 00:17:51,430 Sister. You not only dare to change the edict. 152 00:17:51,430 --> 00:17:53,610 You dare to kill the emperor as well! 153 00:17:53,610 --> 00:17:57,430 Exactly as I said! You are so much better than me! 154 00:18:00,030 --> 00:18:02,990 I don't really want to hurt you. 155 00:18:03,670 --> 00:18:07,630 But I have heard everything that you just said! 156 00:18:11,340 --> 00:18:14,080 I just wanted to be a wealthy idler! 157 00:18:14,960 --> 00:18:17,890 But you used me as your chess piece. 158 00:18:19,400 --> 00:18:23,470 Now that I am the emperor, he wants me to give up the throne! 159 00:18:33,350 --> 00:18:35,880 Do you like him? 160 00:18:36,410 --> 00:18:39,540 Okay then. I will help you out! 161 00:18:40,810 --> 00:18:42,910 -Huiyuan! No, Huiyuan!
-I will let you guys die on the same day! 162 00:18:42,910 --> 00:18:45,730 -Huiyuan!
-I will bury you guys together! 163 00:18:45,730 --> 00:18:48,150 Huiyuan! 164 00:18:48,940 --> 00:18:51,070 Don't kill him. 165 00:18:51,070 --> 00:18:55,090 Now he is only one that can save the capital 166 00:18:55,090 --> 00:18:58,540 He is the guardian of God Startled Formation. 167 00:18:58,540 --> 00:19:01,420 Listen to me! 168 00:19:01,420 --> 00:19:03,340 Listen to your sister! 169 00:19:03,340 --> 00:19:07,820 I'm your sister. I'm your sister! 170 00:19:07,820 --> 00:19:11,050 Because you are my sister! 171 00:19:11,050 --> 00:19:14,070 If we were just sister and brother in an ordinary family, 172 00:19:14,070 --> 00:19:16,880 we wouldn't be like this! 173 00:19:22,910 --> 00:19:24,370 You-- 174 00:19:25,880 --> 00:19:29,770 Bravo. Really great. 175 00:19:30,990 --> 00:19:32,730 Aren't you poisoned? 176 00:19:32,730 --> 00:19:34,460 Poison? 177 00:19:34,460 --> 00:19:38,730 Speaking of poison, I'm the most poisonous person in this world. 178 00:19:40,480 --> 00:19:43,120 Don't you know that I'm demonized? 179 00:19:43,120 --> 00:19:46,010 How can my Taotie fall for such a small trick like yours? 180 00:19:46,010 --> 00:19:48,070 I know that you are here long ago. 181 00:19:48,070 --> 00:19:51,510 And I know that there is something wrong with your tea. 182 00:19:51,510 --> 00:19:52,760 It has come to this! 183 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 Let me tell you. My life from now on 184 00:19:55,160 --> 00:19:58,160 is decided by myself! I will be this emperor! 185 00:19:58,160 --> 00:19:59,760 Loser! 186 00:20:00,870 --> 00:20:05,940 For the throne, you would kill your own sister. 187 00:20:09,420 --> 00:20:10,910 Huiyuan! 188 00:20:11,960 --> 00:20:13,580 Huiyuan! 189 00:20:25,420 --> 00:20:27,210 No! 190 00:20:27,210 --> 00:20:31,210 Sister! Save me, sister! Sister! 191 00:20:34,300 --> 00:20:36,390 Sister, save me! 192 00:20:42,750 --> 00:20:46,220 Li Yu. I asked you to drink the tea 193 00:20:46,220 --> 00:20:49,670 to see through your good brother. 194 00:20:49,670 --> 00:20:54,010 A person like him is not qualified to be the emperor! 195 00:20:54,010 --> 00:20:56,370 Sister! Fast! 196 00:21:00,480 --> 00:21:02,370 Sister. I didn't want to kill you. 197 00:21:02,370 --> 00:21:04,670 Look. I have prepared the antidote. 198 00:21:06,390 --> 00:21:08,340 Sister. Take the antidote. 199 00:21:15,430 --> 00:21:20,340 Okay then. What should be done is done. 200 00:21:20,340 --> 00:21:23,570 The emotions that need to be talked about are talked about. 201 00:21:23,570 --> 00:21:27,490 Now it's time to go on the road to hell. 202 00:21:27,490 --> 00:21:29,600 Sister, save me! 203 00:21:31,320 --> 00:21:32,930 Ning Que.Ning Que. 204 00:21:34,120 --> 00:21:37,010 Give him one more chance. 205 00:21:37,010 --> 00:21:39,590 Give him one more chance! 206 00:21:39,590 --> 00:21:42,450 He is my little brother. 207 00:21:43,760 --> 00:21:47,850 He is my only relative in this world! 208 00:21:51,000 --> 00:21:52,440 Tomorrow-- 209 00:21:52,440 --> 00:21:54,880 I will summon the ministers tomorrow. 210 00:21:54,880 --> 00:21:57,600 I will let Huiyuan announce an edict that admits his faults. 211 00:21:57,600 --> 00:22:01,290 -Sister!
-I will admit too! I will admit everything! 212 00:22:01,290 --> 00:22:06,510 I will admit that the late edict is forged! I will admit it! 213 00:22:08,190 --> 00:22:10,160 I beg you. 214 00:22:11,550 --> 00:22:15,910 I beg you! I beg you. 215 00:22:19,190 --> 00:22:22,390 Just spare his life. 216 00:22:48,510 --> 00:22:54,170 We will announce the abdicate tomorrow at the court. 217 00:23:08,330 --> 00:23:10,180 See you tomorrow. 218 00:23:27,380 --> 00:23:31,470 Commander He. Why are you not acting? 219 00:23:32,670 --> 00:23:35,090 How are things going on in the palace? 220 00:23:35,090 --> 00:23:39,830 Ning Que drank the poisonous wine. He is not far away from death. 221 00:23:40,560 --> 00:23:44,080 Oh. Brothers! 222 00:23:47,230 --> 00:23:48,950 [Zeng House] 223 00:23:52,610 --> 00:23:54,930 Do you guys know your crime? 224 00:24:08,460 --> 00:24:12,000 Your majesty. Empress Dowager. 225 00:24:12,680 --> 00:24:15,880 Things are settled in the palace. Let's go home. 226 00:24:17,030 --> 00:24:19,990 Your majesty, please come back to the palace! 227 00:24:21,020 --> 00:24:23,150 Thank you, Thirteen Teacher. 228 00:24:23,150 --> 00:24:29,060 Thirteen Teacher. I and my son all depend on you. 229 00:24:51,350 --> 00:24:56,140 Dad. Ning Que is back. 230 00:25:06,780 --> 00:25:08,740 But Sang Sang-- 231 00:25:10,870 --> 00:25:16,800 It's good that you are back. 232 00:25:40,500 --> 00:25:42,430 What is this? 233 00:25:48,970 --> 00:25:50,640 Tear. 234 00:25:51,310 --> 00:25:53,430 What is a tear? 235 00:25:54,330 --> 00:25:56,760 It's a kind of emotion. 236 00:26:00,240 --> 00:26:03,070 I don't like this kind of emotion. 237 00:26:04,590 --> 00:26:07,010 Although you don't like it, 238 00:26:07,600 --> 00:26:09,880 you are still crying. 239 00:26:10,630 --> 00:26:12,930 Why would I cry? 240 00:26:14,650 --> 00:26:18,840 Because you are missing the young master. 241 00:26:19,790 --> 00:26:22,920 Missing someone would make you cry? 242 00:26:22,920 --> 00:26:27,090 It's not only missing. You would cry too when you are happy. 243 00:26:27,090 --> 00:26:29,750 You would cry when you are sad. 244 00:26:29,750 --> 00:26:32,740 When you are mad, you would cry too. 245 00:26:32,740 --> 00:26:35,990 When you are anxious, you would cry as well. 246 00:26:37,410 --> 00:26:41,130 This is ridiculous. You are looking for trouble yourself. 247 00:26:42,850 --> 00:26:45,150 Young master has said that 248 00:26:45,150 --> 00:26:49,670 The meaning of life is to make more changes. 249 00:26:49,670 --> 00:26:53,750 A life with great happiness and sadness, big up and downs is a great life. 250 00:26:53,750 --> 00:26:57,030 Or what's the difference between an alive and a dead person? 251 00:26:57,030 --> 00:26:59,920 He will be dead soon. 252 00:27:01,210 --> 00:27:05,460 The Heavenly Maiden will not necessarily forsee everything. 253 00:27:05,460 --> 00:27:09,740 You don't even know what's happening to yourself. 254 00:27:11,880 --> 00:27:14,420 What's happening to myself? 255 00:27:15,920 --> 00:27:18,930 It will change with the moon. 256 00:27:18,930 --> 00:27:22,630 A full moon will darken it and a crescendo will make it bright. 257 00:27:23,350 --> 00:27:26,060 What does it mean? 258 00:27:26,060 --> 00:27:30,290 It means that you are affected by Fu Zi. 259 00:27:30,290 --> 00:27:32,560 The moon is Fu Zi. 260 00:27:32,560 --> 00:27:35,730 Fu Zi is the moon. 261 00:27:35,730 --> 00:27:38,620 When your heart becomes dark, 262 00:27:39,450 --> 00:27:43,330 like tonight, you will cry. 263 00:28:49,050 --> 00:28:52,560 The Tang Emperor is here! 264 00:29:41,500 --> 00:29:46,790 Today on the court, his majesty will announce an edict that blames himself. 265 00:30:08,600 --> 00:30:13,330 I was given great responsibility when I was 20. 266 00:30:13,330 --> 00:30:17,050 I can't follow the order of heaven or make my people pleased. 267 00:30:17,890 --> 00:30:22,360 And it makes my people of Tang suffered from war. 268 00:30:23,380 --> 00:30:25,940 It's all my fault. 269 00:30:27,230 --> 00:30:29,710 Ministers, please forgive me. 270 00:30:31,310 --> 00:30:36,030 - Your majesty, how can you say that!
- Your majesty, how can you say that. 271 00:30:57,070 --> 00:30:59,070 I'm young and absurd. 272 00:30:59,070 --> 00:31:02,310 I treasure relationships too much and am reluctant to do my job in the army and court. 273 00:31:02,310 --> 00:31:07,350 And it caused the heavy armor Xuan Qi of Tang to die in Cheng Jing of the Yan Empire. 274 00:31:08,540 --> 00:31:11,660 It's all my fault. 275 00:31:11,660 --> 00:31:14,330 I apologize to everybody in the army of Tang! 276 00:31:22,300 --> 00:31:25,400 I'm sorry, General Xian Zhilang! 277 00:31:31,900 --> 00:31:34,760 I'm sorry, General Xu Shi! 278 00:31:45,360 --> 00:31:49,330 I'm sorry, soldiers of Heavy Armor Xuan Qi of Tang! 279 00:31:51,780 --> 00:31:53,830 I'm sorry. 280 00:31:58,330 --> 00:32:00,260 I'm sorry. 281 00:32:32,900 --> 00:32:37,480 Thirteen Teacher. I know my fault. 282 00:32:37,480 --> 00:32:39,980 I will follow the instruction of Tang Academy 283 00:32:39,980 --> 00:32:43,240 to become a good majesty that devotes myself. 284 00:32:53,690 --> 00:32:56,640 I only have one brother. 285 00:32:56,640 --> 00:32:58,900 The mistakes that he made 286 00:32:58,900 --> 00:33:01,800 should be taken by me. 287 00:33:02,570 --> 00:33:08,000 After the war, I will give the people of Tang an explanation. 288 00:33:10,190 --> 00:33:14,260 His majesty will make sixth Prince, Li Hupo as the crowned prince. 289 00:33:14,260 --> 00:33:18,400 Thirteen Teacher can tell Empress Dowager this news in a minute. 290 00:33:22,110 --> 00:33:25,180 You just said that you have only one brother. 291 00:33:25,180 --> 00:33:27,160 You are wrong. 292 00:33:34,850 --> 00:33:37,080 You have another one. 293 00:33:46,540 --> 00:33:48,040 Your majesty! 294 00:33:57,550 --> 00:34:00,420 Now, you only have one brother. 295 00:34:04,940 --> 00:34:07,930 Your highness, your highness! 296 00:34:07,930 --> 00:34:12,470 Ning Que, you kill the emperor in public! You rebellion! 297 00:34:12,470 --> 00:34:14,690 Come! Imperial Guard! 298 00:34:14,690 --> 00:34:16,560 Don't be rude! 299 00:34:25,600 --> 00:34:30,490 I killed the one who stole the crown, the third prince, Li Huiyuan. 300 00:34:43,030 --> 00:34:44,940 Now that Li Huiyuan is dead, 301 00:34:44,940 --> 00:34:48,540 there is only one son of the late emperor left. 302 00:34:48,540 --> 00:34:52,110 The throne can only be taken by him. 303 00:34:56,700 --> 00:35:03,320 Grand Prince. Are you interested in the throne as well? 304 00:35:04,640 --> 00:35:08,610 How can we be so rush about the change of throne! 305 00:35:08,610 --> 00:35:13,090 Thirteen Teacher. What you have done today 306 00:35:13,090 --> 00:35:17,660 will make the situation of Tang worse. 307 00:35:17,660 --> 00:35:22,190 -That's right.
-What should we do? 308 00:35:25,950 --> 00:35:30,000 You are all knowledgeable people yet you think too much. 309 00:35:30,000 --> 00:35:35,590 I know that you are afraid of splitting and civil war. 310 00:35:35,590 --> 00:35:40,510 You are afraid that making a choice would make the situation worse. 311 00:35:40,510 --> 00:35:44,310 But now, you don't need to make a choice anymore. 312 00:35:44,310 --> 00:35:48,180 You don't need to be afraid. Because the whole Tang Empire 313 00:35:48,180 --> 00:35:50,820 do not need to make a choice. 314 00:36:30,800 --> 00:36:36,270 ♫ This whole life is like a dream ♫ 315 00:36:36,270 --> 00:36:41,760 ♫ Looking at the sunrise and sunset
chasing the sun falling down
♫ 316 00:36:41,760 --> 00:36:47,120 ♫ There shouldn't be tear marks for this ride ♫ 317 00:36:47,120 --> 00:36:56,250 ♫ Running to a faraway place
with wind and sand blowing to my face
♫ 318 00:36:57,970 --> 00:37:03,580 ♫ Who has seen the beautiful sunset ♫ 319 00:37:03,580 --> 00:37:09,000 ♫ Taking tomorrow as the final trip ♫ 320 00:37:09,000 --> 00:37:14,630 ♫ Who knows how cruel is aparting ♫ 321 00:37:14,630 --> 00:37:19,860 ♫ Being alone by oneself ♫ 322 00:37:19,860 --> 00:37:25,330 ♫ Who has heard the wind blowing in the midnight ♫ 323 00:37:25,330 --> 00:37:30,830 ♫ Why is there regret in the eyes? ♫ 324 00:37:30,830 --> 00:37:36,330 ♫ Who knows how beautiful these past stories are ♫ 325 00:37:36,330 --> 00:37:42,980 ♫ How can we save the tenderness? ♫ 326 00:37:47,290 --> 00:37:49,580 Mother, why are you sad? 327 00:37:57,100 --> 00:37:59,420 When I come back to the capital, 328 00:38:02,230 --> 00:38:04,970 my heart can not calm down. 329 00:38:08,380 --> 00:38:11,380 Things are still there, but everybody is different. 330 00:38:15,160 --> 00:38:17,770 Seeing the scenes make me sad. 331 00:38:24,730 --> 00:38:29,960 Mother. I always want to ask you a question. 332 00:38:30,720 --> 00:38:32,650 What? 333 00:38:33,430 --> 00:38:37,670 When father knew about your identity, 334 00:38:37,670 --> 00:38:40,080 what was the first thing he said? 335 00:38:43,740 --> 00:38:46,110 He didn't say anything. 336 00:38:49,280 --> 00:38:51,290 I remembered that 337 00:38:52,930 --> 00:38:54,950 at that time, 338 00:38:57,370 --> 00:38:59,360 he boiled a pot of 339 00:39:01,720 --> 00:39:04,310 his favourite flax porridge. 340 00:39:04,890 --> 00:39:06,590 I asked him 341 00:39:08,980 --> 00:39:11,520 why did he boil the porridge? 342 00:39:14,450 --> 00:39:16,580 He said that 343 00:39:23,060 --> 00:39:25,800 since you were here to kill me, 344 00:39:28,370 --> 00:39:31,090 I'd rather become a ghost with a full stomach. 345 00:39:34,230 --> 00:39:36,180 Then what happened next? 346 00:39:38,940 --> 00:39:40,800 Then, 347 00:39:45,830 --> 00:39:48,110 he married me. 348 00:39:51,010 --> 00:39:53,760 I became the Queen of Tang Empire. 349 00:39:57,310 --> 00:40:01,060 The Emperor was always generous and calm. 350 00:40:01,060 --> 00:40:03,170 I can't compare to him. 351 00:40:11,590 --> 00:40:13,440 Little Sixer. 352 00:40:19,100 --> 00:40:24,300 Your dad picked you because of your characteristics. 353 00:40:24,300 --> 00:40:28,940 Just remember. Don't think too highly of yourself. 354 00:40:28,940 --> 00:40:30,950 Don't think too little of yourself. 355 00:40:30,950 --> 00:40:34,470 Just devote yourself to the business of the empire, 356 00:40:34,470 --> 00:40:36,910 you will not let 357 00:40:41,570 --> 00:40:44,560 your dad down. 358 00:40:48,010 --> 00:40:53,320 Don't worry, mother. I will take good care of Tang. 359 00:40:56,760 --> 00:40:58,830 Good boy. 360 00:41:03,420 --> 00:41:05,240 Your majesty. 361 00:41:11,210 --> 00:41:16,790 Little Sixer will not let you down. 362 00:42:10,200 --> 00:42:12,830 Kneel! 363 00:42:23,420 --> 00:42:29,020 Long Live our majesty! 364 00:42:36,130 --> 00:42:37,820 Get up! 365 00:42:41,360 --> 00:42:48,960 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 366 00:42:57,700 --> 00:43:01,300 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 367 00:43:01,300 --> 00:43:04,720 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 368 00:43:04,720 --> 00:43:11,890 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 369 00:43:11,890 --> 00:43:15,420 ♫ If this dream is like a bird ♫ 370 00:43:15,420 --> 00:43:18,470 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 371 00:43:18,470 --> 00:43:25,770 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 372 00:43:25,770 --> 00:43:29,370 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 373 00:43:29,370 --> 00:43:32,810 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 374 00:43:32,810 --> 00:43:34,580 ♫ Who's waiting for who ♫ 375 00:43:34,580 --> 00:43:36,340 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 376 00:43:36,340 --> 00:43:43,170 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 377 00:43:43,170 --> 00:43:46,320 ♫ I bear no grudge for ♫ 378 00:43:46,320 --> 00:43:50,310 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 379 00:43:50,310 --> 00:43:53,260 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 380 00:43:53,260 --> 00:43:57,550 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 381 00:43:57,550 --> 00:44:01,100 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 382 00:44:01,100 --> 00:44:04,390 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 383 00:44:04,390 --> 00:44:07,900 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 384 00:44:07,900 --> 00:44:15,020 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 385 00:44:29,600 --> 00:44:33,060 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 386 00:44:33,060 --> 00:44:36,520 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 387 00:44:36,520 --> 00:44:43,630 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 388 00:44:43,630 --> 00:44:47,120 ♫ If this dream is like a bird ♫ 389 00:44:47,120 --> 00:44:50,240 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 390 00:44:50,240 --> 00:44:57,360 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 391 00:44:57,360 --> 00:45:00,420 ♫ I bear no grudge for ♫ 392 00:45:00,420 --> 00:45:04,340 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 393 00:45:04,340 --> 00:45:07,440 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 394 00:45:07,440 --> 00:45:11,760 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 395 00:45:11,760 --> 00:45:15,190 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 396 00:45:15,190 --> 00:45:18,550 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 397 00:45:18,550 --> 00:45:22,060 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 398 00:45:22,060 --> 00:45:29,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 30272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.