Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:10,200
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,090 --> 00:02:09,590
[Ever Night 2]
3
00:02:09,590 --> 00:02:12,370
[Episode 27]
4
00:02:16,770 --> 00:02:21,260
I know that some stupid mistakes
5
00:02:21,260 --> 00:02:23,420
were not made by you.
6
00:02:23,420 --> 00:02:25,480
They were made by him.
7
00:02:26,780 --> 00:02:28,990
So I wonder.
8
00:02:29,950 --> 00:02:34,170
How is he going to take this responsibility?
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,970
Where is Li Huiyuan?
10
00:03:00,110 --> 00:03:02,360
His majesty is having a rest.
11
00:03:02,360 --> 00:03:07,480
Thirteen Teacher has had a long and hard trip.
12
00:03:07,480 --> 00:03:09,720
Why don't you sit down
13
00:03:10,610 --> 00:03:12,520
and have a cup of tea?
14
00:03:36,230 --> 00:03:37,700
Please.
15
00:03:51,610 --> 00:03:53,900
[Zeng House]
16
00:04:08,610 --> 00:04:10,240
Your majesty.
17
00:04:10,830 --> 00:04:13,110
Empress Dowager. There are a lot of Imperial Guards outside.
18
00:04:13,110 --> 00:04:15,650
They have surrounded the whole house.
19
00:04:15,650 --> 00:04:18,070
They will soon come in.
20
00:04:24,050 --> 00:04:26,570
What's meant to come will come.
21
00:04:30,620 --> 00:04:33,040
-Mother! -Little Sixer.
22
00:04:33,870 --> 00:04:38,670
Stay still. Mother will be back soon.
23
00:05:01,560 --> 00:05:02,830
If Ning Que and the princess
24
00:05:02,830 --> 00:05:05,160
can't reach the agreement soon,
25
00:05:05,160 --> 00:05:08,750
the few guards in my house won't be able to last long.
26
00:05:08,750 --> 00:05:11,450
They are forcing me to act!
27
00:05:11,450 --> 00:05:13,900
Empress Dowager! Please don't act rashly!
28
00:05:13,900 --> 00:05:17,310
If we use demon sect in the capital--use that kind of cultivate method,
29
00:05:17,310 --> 00:05:20,230
people will be talking!
30
00:06:09,280 --> 00:06:10,720
Please.
31
00:06:13,340 --> 00:06:17,260
Give up the throne. We can talk about other things later.
32
00:06:18,500 --> 00:06:21,040
It's impossible for Huiyuan to abdicate.
33
00:06:22,030 --> 00:06:24,480
Because that would mean death.
34
00:06:27,390 --> 00:06:29,540
If Li Huiyuan doesn't abdicate,
35
00:06:29,540 --> 00:06:32,250
the whole Tang Empire will go down with him.
36
00:06:32,250 --> 00:06:36,950
Does Princess not know which is more important?
37
00:06:42,610 --> 00:06:48,280
That woman belongs to the demon sect.
38
00:06:48,280 --> 00:06:52,310
How many people in the court and the army
39
00:06:52,310 --> 00:06:55,230
do you think will support them?
40
00:07:01,860 --> 00:07:04,780
I don't care how many people are supporting them.
41
00:07:05,670 --> 00:07:10,210
I only care how many people are against them.
42
00:07:19,270 --> 00:07:21,130
Then what?
43
00:07:22,470 --> 00:07:25,220
Are you going to eliminate all of them?
44
00:07:25,740 --> 00:07:30,910
without caring about dragging the whole Tang Empire into chaos because of your behavior
45
00:07:30,910 --> 00:07:34,000
and making Tang Empire lose the ability to fight enemies outside?
46
00:07:34,000 --> 00:07:36,630
From the date that you changed the late edict,
47
00:07:36,630 --> 00:07:40,130
the chaos has already started in Tang.
48
00:07:43,470 --> 00:07:46,040
If Tang is already in chaos,
49
00:07:46,040 --> 00:07:48,760
why don't I fight against you with the army?
50
00:08:06,330 --> 00:08:08,730
I'm the daughter of my father.
51
00:08:10,320 --> 00:08:16,250
I'm the princess of Tang Empire. No matter how much I want that woman to die,
52
00:08:17,210 --> 00:08:21,320
I can't risk putting the whole Tang Empire in civil wars.
53
00:08:22,810 --> 00:08:24,680
What about you?
54
00:08:28,560 --> 00:08:32,910
Ning Que. Tang Empire can't suffer a civil strife.
55
00:08:32,910 --> 00:08:36,620
Nobody can bear this horrible result.
56
00:08:39,080 --> 00:08:41,240
The only way now is
57
00:08:41,240 --> 00:08:44,200
the support to me and my brother by you.
58
00:08:44,870 --> 00:08:49,570
This way, the whole Tang will unit together.
59
00:08:49,570 --> 00:08:52,410
And with the support of the Tang Academy,
60
00:08:53,470 --> 00:08:55,180
maybe
61
00:08:56,780 --> 00:08:59,930
we can really turn things around.
62
00:09:17,610 --> 00:09:20,250
Supporting the late emperor's edict
63
00:09:20,250 --> 00:09:22,810
is my bottom line.
64
00:09:30,760 --> 00:09:32,240
Then what about the future?
65
00:09:32,240 --> 00:09:35,060
That woman will kill me and my brother.
66
00:09:36,520 --> 00:09:38,850
She will not.
67
00:09:38,850 --> 00:09:43,700
Also, I'm protecting you guys.
68
00:09:49,120 --> 00:09:52,820
Ning Que. I understand.
69
00:09:52,820 --> 00:09:55,410
You don't want to just let it go and you are really mad.
70
00:09:56,430 --> 00:09:58,330
I'm the same.
71
00:09:59,090 --> 00:10:02,940
In the past, I punished his majesty harshly.
72
00:10:02,940 --> 00:10:05,090
Harshly?
73
00:10:05,090 --> 00:10:07,350
How many times did you slap him?
74
00:10:09,460 --> 00:10:11,000
Five?
75
00:10:17,030 --> 00:10:18,900
Three?
76
00:10:24,210 --> 00:10:26,110
One?
77
00:10:31,540 --> 00:10:35,070
Ning Que. Then what do you want me to do?
78
00:10:35,070 --> 00:10:37,080
I just have one younger brother!
79
00:10:37,080 --> 00:10:40,440
Should I just watch him die?
80
00:10:40,440 --> 00:10:43,820
I took the risk to let you in the capital and talk to you in the palace.
81
00:10:43,820 --> 00:10:46,500
I just want to beg you this one thing!
82
00:10:46,500 --> 00:10:48,710
Why can't you just do it?
83
00:10:51,030 --> 00:10:53,030
I can.
84
00:10:56,280 --> 00:10:57,970
Give up the throne.
85
00:11:01,550 --> 00:11:03,230
No way.
86
00:11:05,960 --> 00:11:10,620
Ning Que. Think about Sang Sang.
87
00:11:13,430 --> 00:11:16,020
She is brought up by you too.
88
00:11:16,810 --> 00:11:19,640
No matter how big is the mistake that she makes,
89
00:11:19,640 --> 00:11:22,390
would you bear to let her get hurt?
90
00:11:25,470 --> 00:11:27,610
I'm the older sister.
91
00:11:28,300 --> 00:11:30,850
I'm just the same as you.
92
00:11:40,140 --> 00:11:43,530
That's why you always treat Sang Sang well.
93
00:11:51,780 --> 00:11:54,170
When pouring the tea, only pour 70 percent.
94
00:11:54,170 --> 00:11:58,040
The other 30 percent is favor.
95
00:12:00,550 --> 00:12:04,500
I wonder if the 30 percent favor
96
00:12:04,500 --> 00:12:06,900
is enough for you to change your mind.
97
00:12:07,880 --> 00:12:10,710
Changing the edict should be punished by death.
98
00:12:10,710 --> 00:12:12,840
The 30 percent favor
99
00:12:12,840 --> 00:12:15,540
is to save you and Li Huiyuan's life.
100
00:12:17,430 --> 00:12:20,090
You still want me to die.
101
00:12:21,440 --> 00:12:25,350
I have told Sang Sang that it's hard to live.
102
00:12:25,350 --> 00:12:29,150
So no matter how hard it is, you should live well.
103
00:12:32,550 --> 00:12:36,270
We will use the tea as the wine and drink for the late emperor.
104
00:12:36,270 --> 00:12:39,980
I wish that his soul will rest in peace.
105
00:12:42,390 --> 00:12:44,110
Ning Que.
106
00:12:45,130 --> 00:12:48,160
Why do you have to push me like this?
107
00:12:48,820 --> 00:12:53,490
Am I the criminal of the Tang Empire in your heart?
108
00:12:54,650 --> 00:12:57,300
Whether you are the criminal or not
109
00:12:58,490 --> 00:13:01,950
depends on whether you are willing to drink this with me or not.
110
00:13:36,600 --> 00:13:38,350
What's wrong with you?
111
00:13:39,160 --> 00:13:40,880
The tea--
112
00:13:46,330 --> 00:13:49,310
There is poison in the tea!
113
00:13:50,040 --> 00:13:51,640
Ning Que.
114
00:14:22,000 --> 00:14:23,780
Huiyuan.
115
00:14:26,930 --> 00:14:30,840
Huiyuan. Huiyuan!
116
00:14:34,840 --> 00:14:37,920
You have poisoned the tea!
117
00:14:37,920 --> 00:14:41,050
Sister. I'm sorry.
118
00:14:41,050 --> 00:14:45,310
If you don't drink the tea, Ning Que wouldn't drink it either.
119
00:14:48,720 --> 00:14:51,100
Why are you doing this to me?
120
00:14:51,100 --> 00:14:54,670
Sister. You need to understand my difficulty!
121
00:14:54,670 --> 00:14:59,360
If Ning Que was not pushing us, why do I have to do this?
122
00:15:01,750 --> 00:15:05,520
Animal! You animal!
123
00:15:05,520 --> 00:15:08,400
I brought you up!
124
00:15:13,410 --> 00:15:19,240
Sister. I'm using all these things
125
00:15:19,240 --> 00:15:22,000
because you taught me!
126
00:15:23,480 --> 00:15:25,680
I just poisoned you guys.
127
00:15:25,680 --> 00:15:28,260
And you changed the edict!
128
00:15:28,860 --> 00:15:32,920
Speaking of daring, you are so much better than me!
129
00:15:40,530 --> 00:15:46,320
But after all, I need to thank you. If it's not for you,
130
00:15:46,320 --> 00:15:49,540
how could I become the emperor of Tang?
131
00:15:49,540 --> 00:15:51,760
Huiyuan.
132
00:15:52,620 --> 00:15:55,800
You are the emperor of Tang!
133
00:15:55,800 --> 00:15:59,700
You are the face of the whole Tang Empire!
134
00:16:00,980 --> 00:16:04,950
You can't. You can't use these dirty tricks
135
00:16:04,950 --> 00:16:07,630
against people in Tang Academy.
136
00:16:10,300 --> 00:16:13,070
Why would you pity Ning Que, sister?
137
00:16:23,820 --> 00:16:27,660
So you fall in love with him, huh?
138
00:16:27,660 --> 00:16:30,150
That's why you wouldn't marry again.
139
00:16:31,640 --> 00:16:34,460
This guy is the one who is in your heart!
140
00:16:39,120 --> 00:16:43,020
Let me tell you. From today,
141
00:16:43,790 --> 00:16:46,660
you can't hit me again.
142
00:16:46,660 --> 00:16:51,320
Because I'm the emperor of Tang!
143
00:17:06,750 --> 00:17:12,190
Ning Que. After all, you lie under my feet.
144
00:17:13,720 --> 00:17:16,110
Aren't you going to kill me?
145
00:17:16,110 --> 00:17:19,820
Come! Thirteen Teacher.
146
00:17:19,820 --> 00:17:22,010
Please kill me!
147
00:17:28,380 --> 00:17:33,440
Sister. You won't listen to me no matter what I said.
148
00:17:33,440 --> 00:17:36,930
No matter what I said, you listen to him in the end.
149
00:17:38,090 --> 00:17:42,020
If I knew you would become this now,
150
00:17:42,020 --> 00:17:45,760
I should have killed you myself!
151
00:17:48,030 --> 00:17:51,430
Sister. You not only dare to change the edict.
152
00:17:51,430 --> 00:17:53,610
You dare to kill the emperor as well!
153
00:17:53,610 --> 00:17:57,430
Exactly as I said! You are so much better than me!
154
00:18:00,030 --> 00:18:02,990
I don't really want to hurt you.
155
00:18:03,670 --> 00:18:07,630
But I have heard everything that you just said!
156
00:18:11,340 --> 00:18:14,080
I just wanted to be a wealthy idler!
157
00:18:14,960 --> 00:18:17,890
But you used me as your chess piece.
158
00:18:19,400 --> 00:18:23,470
Now that I am the emperor, he wants me to give up the throne!
159
00:18:33,350 --> 00:18:35,880
Do you like him?
160
00:18:36,410 --> 00:18:39,540
Okay then. I will help you out!
161
00:18:40,810 --> 00:18:42,910
-Huiyuan! No, Huiyuan! -I will let you guys die on the same day!
162
00:18:42,910 --> 00:18:45,730
-Huiyuan! -I will bury you guys together!
163
00:18:45,730 --> 00:18:48,150
Huiyuan!
164
00:18:48,940 --> 00:18:51,070
Don't kill him.
165
00:18:51,070 --> 00:18:55,090
Now he is only one that can save the capital
166
00:18:55,090 --> 00:18:58,540
He is the guardian of God Startled Formation.
167
00:18:58,540 --> 00:19:01,420
Listen to me!
168
00:19:01,420 --> 00:19:03,340
Listen to your sister!
169
00:19:03,340 --> 00:19:07,820
I'm your sister. I'm your sister!
170
00:19:07,820 --> 00:19:11,050
Because you are my sister!
171
00:19:11,050 --> 00:19:14,070
If we were just sister and brother in an ordinary family,
172
00:19:14,070 --> 00:19:16,880
we wouldn't be like this!
173
00:19:22,910 --> 00:19:24,370
You--
174
00:19:25,880 --> 00:19:29,770
Bravo. Really great.
175
00:19:30,990 --> 00:19:32,730
Aren't you poisoned?
176
00:19:32,730 --> 00:19:34,460
Poison?
177
00:19:34,460 --> 00:19:38,730
Speaking of poison, I'm the most poisonous person in this world.
178
00:19:40,480 --> 00:19:43,120
Don't you know that I'm demonized?
179
00:19:43,120 --> 00:19:46,010
How can my Taotie fall for such a small trick like yours?
180
00:19:46,010 --> 00:19:48,070
I know that you are here long ago.
181
00:19:48,070 --> 00:19:51,510
And I know that there is something wrong with your tea.
182
00:19:51,510 --> 00:19:52,760
It has come to this!
183
00:19:52,760 --> 00:19:55,160
Let me tell you. My life from now on
184
00:19:55,160 --> 00:19:58,160
is decided by myself! I will be this emperor!
185
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
Loser!
186
00:20:00,870 --> 00:20:05,940
For the throne, you would kill your own sister.
187
00:20:09,420 --> 00:20:10,910
Huiyuan!
188
00:20:11,960 --> 00:20:13,580
Huiyuan!
189
00:20:25,420 --> 00:20:27,210
No!
190
00:20:27,210 --> 00:20:31,210
Sister! Save me, sister! Sister!
191
00:20:34,300 --> 00:20:36,390
Sister, save me!
192
00:20:42,750 --> 00:20:46,220
Li Yu. I asked you to drink the tea
193
00:20:46,220 --> 00:20:49,670
to see through your good brother.
194
00:20:49,670 --> 00:20:54,010
A person like him is not qualified to be the emperor!
195
00:20:54,010 --> 00:20:56,370
Sister! Fast!
196
00:21:00,480 --> 00:21:02,370
Sister. I didn't want to kill you.
197
00:21:02,370 --> 00:21:04,670
Look. I have prepared the antidote.
198
00:21:06,390 --> 00:21:08,340
Sister. Take the antidote.
199
00:21:15,430 --> 00:21:20,340
Okay then. What should be done is done.
200
00:21:20,340 --> 00:21:23,570
The emotions that need to be talked about are talked about.
201
00:21:23,570 --> 00:21:27,490
Now it's time to go on the road to hell.
202
00:21:27,490 --> 00:21:29,600
Sister, save me!
203
00:21:31,320 --> 00:21:32,930
Ning Que.Ning Que.
204
00:21:34,120 --> 00:21:37,010
Give him one more chance.
205
00:21:37,010 --> 00:21:39,590
Give him one more chance!
206
00:21:39,590 --> 00:21:42,450
He is my little brother.
207
00:21:43,760 --> 00:21:47,850
He is my only relative in this world!
208
00:21:51,000 --> 00:21:52,440
Tomorrow--
209
00:21:52,440 --> 00:21:54,880
I will summon the ministers tomorrow.
210
00:21:54,880 --> 00:21:57,600
I will let Huiyuan announce an edict that admits his faults.
211
00:21:57,600 --> 00:22:01,290
-Sister! -I will admit too! I will admit everything!
212
00:22:01,290 --> 00:22:06,510
I will admit that the late edict is forged! I will admit it!
213
00:22:08,190 --> 00:22:10,160
I beg you.
214
00:22:11,550 --> 00:22:15,910
I beg you! I beg you.
215
00:22:19,190 --> 00:22:22,390
Just spare his life.
216
00:22:48,510 --> 00:22:54,170
We will announce the abdicate tomorrow at the court.
217
00:23:08,330 --> 00:23:10,180
See you tomorrow.
218
00:23:27,380 --> 00:23:31,470
Commander He. Why are you not acting?
219
00:23:32,670 --> 00:23:35,090
How are things going on in the palace?
220
00:23:35,090 --> 00:23:39,830
Ning Que drank the poisonous wine. He is not far away from death.
221
00:23:40,560 --> 00:23:44,080
Oh. Brothers!
222
00:23:47,230 --> 00:23:48,950
[Zeng House]
223
00:23:52,610 --> 00:23:54,930
Do you guys know your crime?
224
00:24:08,460 --> 00:24:12,000
Your majesty. Empress Dowager.
225
00:24:12,680 --> 00:24:15,880
Things are settled in the palace. Let's go home.
226
00:24:17,030 --> 00:24:19,990
Your majesty, please come back to the palace!
227
00:24:21,020 --> 00:24:23,150
Thank you, Thirteen Teacher.
228
00:24:23,150 --> 00:24:29,060
Thirteen Teacher. I and my son all depend on you.
229
00:24:51,350 --> 00:24:56,140
Dad. Ning Que is back.
230
00:25:06,780 --> 00:25:08,740
But Sang Sang--
231
00:25:10,870 --> 00:25:16,800
It's good that you are back.
232
00:25:40,500 --> 00:25:42,430
What is this?
233
00:25:48,970 --> 00:25:50,640
Tear.
234
00:25:51,310 --> 00:25:53,430
What is a tear?
235
00:25:54,330 --> 00:25:56,760
It's a kind of emotion.
236
00:26:00,240 --> 00:26:03,070
I don't like this kind of emotion.
237
00:26:04,590 --> 00:26:07,010
Although you don't like it,
238
00:26:07,600 --> 00:26:09,880
you are still crying.
239
00:26:10,630 --> 00:26:12,930
Why would I cry?
240
00:26:14,650 --> 00:26:18,840
Because you are missing the young master.
241
00:26:19,790 --> 00:26:22,920
Missing someone would make you cry?
242
00:26:22,920 --> 00:26:27,090
It's not only missing. You would cry too when you are happy.
243
00:26:27,090 --> 00:26:29,750
You would cry when you are sad.
244
00:26:29,750 --> 00:26:32,740
When you are mad, you would cry too.
245
00:26:32,740 --> 00:26:35,990
When you are anxious, you would cry as well.
246
00:26:37,410 --> 00:26:41,130
This is ridiculous. You are looking for trouble yourself.
247
00:26:42,850 --> 00:26:45,150
Young master has said that
248
00:26:45,150 --> 00:26:49,670
The meaning of life is to make more changes.
249
00:26:49,670 --> 00:26:53,750
A life with great happiness and sadness, big up and downs is a great life.
250
00:26:53,750 --> 00:26:57,030
Or what's the difference between an alive and a dead person?
251
00:26:57,030 --> 00:26:59,920
He will be dead soon.
252
00:27:01,210 --> 00:27:05,460
The Heavenly Maiden will not necessarily forsee everything.
253
00:27:05,460 --> 00:27:09,740
You don't even know what's happening to yourself.
254
00:27:11,880 --> 00:27:14,420
What's happening to myself?
255
00:27:15,920 --> 00:27:18,930
It will change with the moon.
256
00:27:18,930 --> 00:27:22,630
A full moon will darken it and a crescendo will make it bright.
257
00:27:23,350 --> 00:27:26,060
What does it mean?
258
00:27:26,060 --> 00:27:30,290
It means that you are affected by Fu Zi.
259
00:27:30,290 --> 00:27:32,560
The moon is Fu Zi.
260
00:27:32,560 --> 00:27:35,730
Fu Zi is the moon.
261
00:27:35,730 --> 00:27:38,620
When your heart becomes dark,
262
00:27:39,450 --> 00:27:43,330
like tonight, you will cry.
263
00:28:49,050 --> 00:28:52,560
The Tang Emperor is here!
264
00:29:41,500 --> 00:29:46,790
Today on the court, his majesty will announce an edict that blames himself.
265
00:30:08,600 --> 00:30:13,330
I was given great responsibility when I was 20.
266
00:30:13,330 --> 00:30:17,050
I can't follow the order of heaven or make my people pleased.
267
00:30:17,890 --> 00:30:22,360
And it makes my people of Tang suffered from war.
268
00:30:23,380 --> 00:30:25,940
It's all my fault.
269
00:30:27,230 --> 00:30:29,710
Ministers, please forgive me.
270
00:30:31,310 --> 00:30:36,030
- Your majesty, how can you say that! - Your majesty, how can you say that.
271
00:30:57,070 --> 00:30:59,070
I'm young and absurd.
272
00:30:59,070 --> 00:31:02,310
I treasure relationships too much and am reluctant to do my job in the army and court.
273
00:31:02,310 --> 00:31:07,350
And it caused the heavy armor Xuan Qi of Tang to die in Cheng Jing of the Yan Empire.
274
00:31:08,540 --> 00:31:11,660
It's all my fault.
275
00:31:11,660 --> 00:31:14,330
I apologize to everybody in the army of Tang!
276
00:31:22,300 --> 00:31:25,400
I'm sorry, General Xian Zhilang!
277
00:31:31,900 --> 00:31:34,760
I'm sorry, General Xu Shi!
278
00:31:45,360 --> 00:31:49,330
I'm sorry, soldiers of Heavy Armor Xuan Qi of Tang!
279
00:31:51,780 --> 00:31:53,830
I'm sorry.
280
00:31:58,330 --> 00:32:00,260
I'm sorry.
281
00:32:32,900 --> 00:32:37,480
Thirteen Teacher. I know my fault.
282
00:32:37,480 --> 00:32:39,980
I will follow the instruction of Tang Academy
283
00:32:39,980 --> 00:32:43,240
to become a good majesty that devotes myself.
284
00:32:53,690 --> 00:32:56,640
I only have one brother.
285
00:32:56,640 --> 00:32:58,900
The mistakes that he made
286
00:32:58,900 --> 00:33:01,800
should be taken by me.
287
00:33:02,570 --> 00:33:08,000
After the war, I will give the people of Tang an explanation.
288
00:33:10,190 --> 00:33:14,260
His majesty will make sixth Prince, Li Hupo as the crowned prince.
289
00:33:14,260 --> 00:33:18,400
Thirteen Teacher can tell Empress Dowager this news in a minute.
290
00:33:22,110 --> 00:33:25,180
You just said that you have only one brother.
291
00:33:25,180 --> 00:33:27,160
You are wrong.
292
00:33:34,850 --> 00:33:37,080
You have another one.
293
00:33:46,540 --> 00:33:48,040
Your majesty!
294
00:33:57,550 --> 00:34:00,420
Now, you only have one brother.
295
00:34:04,940 --> 00:34:07,930
Your highness, your highness!
296
00:34:07,930 --> 00:34:12,470
Ning Que, you kill the emperor in public! You rebellion!
297
00:34:12,470 --> 00:34:14,690
Come! Imperial Guard!
298
00:34:14,690 --> 00:34:16,560
Don't be rude!
299
00:34:25,600 --> 00:34:30,490
I killed the one who stole the crown, the third prince, Li Huiyuan.
300
00:34:43,030 --> 00:34:44,940
Now that Li Huiyuan is dead,
301
00:34:44,940 --> 00:34:48,540
there is only one son of the late emperor left.
302
00:34:48,540 --> 00:34:52,110
The throne can only be taken by him.
303
00:34:56,700 --> 00:35:03,320
Grand Prince. Are you interested in the throne as well?
304
00:35:04,640 --> 00:35:08,610
How can we be so rush about the change of throne!
305
00:35:08,610 --> 00:35:13,090
Thirteen Teacher. What you have done today
306
00:35:13,090 --> 00:35:17,660
will make the situation of Tang worse.
307
00:35:17,660 --> 00:35:22,190
-That's right. -What should we do?
308
00:35:25,950 --> 00:35:30,000
You are all knowledgeable people yet you think too much.
309
00:35:30,000 --> 00:35:35,590
I know that you are afraid of splitting and civil war.
310
00:35:35,590 --> 00:35:40,510
You are afraid that making a choice would make the situation worse.
311
00:35:40,510 --> 00:35:44,310
But now, you don't need to make a choice anymore.
312
00:35:44,310 --> 00:35:48,180
You don't need to be afraid. Because the whole Tang Empire
313
00:35:48,180 --> 00:35:50,820
do not need to make a choice.
314
00:36:30,800 --> 00:36:36,270
♫ This whole life is like a dream ♫
315
00:36:36,270 --> 00:36:41,760
♫ Looking at the sunrise and sunset chasing the sun falling down ♫
316
00:36:41,760 --> 00:36:47,120
♫ There shouldn't be tear marks for this ride ♫
317
00:36:47,120 --> 00:36:56,250
♫ Running to a faraway place with wind and sand blowing to my face ♫
318
00:36:57,970 --> 00:37:03,580
♫ Who has seen the beautiful sunset ♫
319
00:37:03,580 --> 00:37:09,000
♫ Taking tomorrow as the final trip ♫
320
00:37:09,000 --> 00:37:14,630
♫ Who knows how cruel is aparting ♫
321
00:37:14,630 --> 00:37:19,860
♫ Being alone by oneself ♫
322
00:37:19,860 --> 00:37:25,330
♫ Who has heard the wind blowing in the midnight ♫
323
00:37:25,330 --> 00:37:30,830
♫ Why is there regret in the eyes? ♫
324
00:37:30,830 --> 00:37:36,330
♫ Who knows how beautiful these past stories are ♫
325
00:37:36,330 --> 00:37:42,980
♫ How can we save the tenderness? ♫
326
00:37:47,290 --> 00:37:49,580
Mother, why are you sad?
327
00:37:57,100 --> 00:37:59,420
When I come back to the capital,
328
00:38:02,230 --> 00:38:04,970
my heart can not calm down.
329
00:38:08,380 --> 00:38:11,380
Things are still there, but everybody is different.
330
00:38:15,160 --> 00:38:17,770
Seeing the scenes make me sad.
331
00:38:24,730 --> 00:38:29,960
Mother. I always want to ask you a question.
332
00:38:30,720 --> 00:38:32,650
What?
333
00:38:33,430 --> 00:38:37,670
When father knew about your identity,
334
00:38:37,670 --> 00:38:40,080
what was the first thing he said?
335
00:38:43,740 --> 00:38:46,110
He didn't say anything.
336
00:38:49,280 --> 00:38:51,290
I remembered that
337
00:38:52,930 --> 00:38:54,950
at that time,
338
00:38:57,370 --> 00:38:59,360
he boiled a pot of
339
00:39:01,720 --> 00:39:04,310
his favourite flax porridge.
340
00:39:04,890 --> 00:39:06,590
I asked him
341
00:39:08,980 --> 00:39:11,520
why did he boil the porridge?
342
00:39:14,450 --> 00:39:16,580
He said that
343
00:39:23,060 --> 00:39:25,800
since you were here to kill me,
344
00:39:28,370 --> 00:39:31,090
I'd rather become a ghost with a full stomach.
345
00:39:34,230 --> 00:39:36,180
Then what happened next?
346
00:39:38,940 --> 00:39:40,800
Then,
347
00:39:45,830 --> 00:39:48,110
he married me.
348
00:39:51,010 --> 00:39:53,760
I became the Queen of Tang Empire.
349
00:39:57,310 --> 00:40:01,060
The Emperor was always generous and calm.
350
00:40:01,060 --> 00:40:03,170
I can't compare to him.
351
00:40:11,590 --> 00:40:13,440
Little Sixer.
352
00:40:19,100 --> 00:40:24,300
Your dad picked you because of your characteristics.
353
00:40:24,300 --> 00:40:28,940
Just remember. Don't think too highly of yourself.
354
00:40:28,940 --> 00:40:30,950
Don't think too little of yourself.
355
00:40:30,950 --> 00:40:34,470
Just devote yourself to the business of the empire,
356
00:40:34,470 --> 00:40:36,910
you will not let
357
00:40:41,570 --> 00:40:44,560
your dad down.
358
00:40:48,010 --> 00:40:53,320
Don't worry, mother. I will take good care of Tang.
359
00:40:56,760 --> 00:40:58,830
Good boy.
360
00:41:03,420 --> 00:41:05,240
Your majesty.
361
00:41:11,210 --> 00:41:16,790
Little Sixer will not let you down.
362
00:42:10,200 --> 00:42:12,830
Kneel!
363
00:42:23,420 --> 00:42:29,020
Long Live our majesty!
364
00:42:36,130 --> 00:42:37,820
Get up!
365
00:42:41,360 --> 00:42:48,960
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
366
00:42:57,700 --> 00:43:01,300
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
367
00:43:01,300 --> 00:43:04,720
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
368
00:43:04,720 --> 00:43:11,890
♫ Whose problems have been buried by time ♫
369
00:43:11,890 --> 00:43:15,420
♫ If this dream is like a bird ♫
370
00:43:15,420 --> 00:43:18,470
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
371
00:43:18,470 --> 00:43:25,770
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
372
00:43:25,770 --> 00:43:29,370
♫ Even if love is the weakest existence ♫
373
00:43:29,370 --> 00:43:32,810
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
374
00:43:32,810 --> 00:43:34,580
♫ Who's waiting for who ♫
375
00:43:34,580 --> 00:43:36,340
♫ And who can bear to blame the other ♫
376
00:43:36,340 --> 00:43:43,170
♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫
377
00:43:43,170 --> 00:43:46,320
♫ I bear no grudge for ♫
378
00:43:46,320 --> 00:43:50,310
♫ Slipping into dirt for you ♫
379
00:43:50,310 --> 00:43:53,260
♫ I am not afraid to accompany you ♫
380
00:43:53,260 --> 00:43:57,550
♫ To leap over mountains and seas ♫
381
00:43:57,550 --> 00:44:01,100
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
382
00:44:01,100 --> 00:44:04,390
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
383
00:44:04,390 --> 00:44:07,900
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
384
00:44:07,900 --> 00:44:15,020
♫ Not fearing the past and the future ♫
385
00:44:29,600 --> 00:44:33,060
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
386
00:44:33,060 --> 00:44:36,520
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
387
00:44:36,520 --> 00:44:43,630
♫ Whose problems have been buried by time ♫
388
00:44:43,630 --> 00:44:47,120
♫ If this dream is like a bird ♫
389
00:44:47,120 --> 00:44:50,240
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
390
00:44:50,240 --> 00:44:57,360
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
391
00:44:57,360 --> 00:45:00,420
♫ I bear no grudge for ♫
392
00:45:00,420 --> 00:45:04,340
♫ Slipping into dirt for you ♫
393
00:45:04,340 --> 00:45:07,440
♫ I am not afraid to accompany you ♫
394
00:45:07,440 --> 00:45:11,760
♫ To leap over mountains and seas ♫
395
00:45:11,760 --> 00:45:15,190
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
396
00:45:15,190 --> 00:45:18,550
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
397
00:45:18,550 --> 00:45:22,060
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
398
00:45:22,060 --> 00:45:29,000
♫ Not fearing the past and the future ♫
30272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.