All language subtitles for Ever nigth 2x25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,400 --> 00:02:09,600 [Ever Night 2] 3 00:02:09,600 --> 00:02:12,200 [Episode 25] 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,100 She's here alone?! 5 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 Archers! 6 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 Shoot the arrows! 7 00:02:45,200 --> 00:02:48,900 General, the empress is actually a cultivator! 8 00:02:52,800 --> 00:02:57,500 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 9 00:03:01,200 --> 00:03:05,900 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 10 00:03:08,800 --> 00:03:13,100 The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! 11 00:03:26,100 --> 00:03:28,100 The Demon Sect?! 12 00:03:41,400 --> 00:03:45,700 If what I see is real, the empress is using The Demon Sect Cultivation Method. 13 00:03:47,200 --> 00:03:49,600 - Then the empress—
- Shut up! 14 00:03:50,800 --> 00:03:54,200 General, if the empress is someone from the Demon Sect, 15 00:03:54,200 --> 00:03:56,900 - then our Tang Empire would be—
- Shut up! 16 00:03:59,900 --> 00:04:01,800 If you dare to stir up the soldiers' morale, 17 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 I'll strip the skin off you and kill you! 18 00:04:11,600 --> 00:04:14,200 Don't mention the empress' identity again. 19 00:04:15,400 --> 00:04:18,200 The former emperor was wise and almighty. 20 00:04:18,200 --> 00:04:21,500 I believe he clearly knew about this. 21 00:04:21,500 --> 00:04:24,200 Since he could accept her, 22 00:04:24,200 --> 00:04:27,600 then why should we distress her anymore? 23 00:04:28,760 --> 00:04:31,850 General, I understand. 24 00:05:34,800 --> 00:05:36,300 Ning Que! 25 00:05:40,300 --> 00:05:43,600 It's really him! That kid is still alive! 26 00:06:37,700 --> 00:06:40,100 What's the situation now? 27 00:06:40,100 --> 00:06:42,600 Why are you all still staying in Wei City? 28 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 Why are we still staying in Wei City? 29 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Go ask those two people at the capital city. 30 00:06:53,800 --> 00:06:56,200 We must leave right away. 31 00:06:58,300 --> 00:07:02,200 Bring along the defending troops and all the residents here in the city. 32 00:07:03,700 --> 00:07:06,000 Everyone in the city? 33 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 Right. 34 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 Including you. 35 00:07:11,170 --> 00:07:13,520 Thirteenth Teacher is right. 36 00:07:14,300 --> 00:07:19,600 As long as the capital city is still there, the Tang Empire will not perish. 37 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 Wei Budao. 38 00:07:42,190 --> 00:07:47,440 This is the army flag given to the Wei City by the former emperor back then. 39 00:07:49,090 --> 00:07:51,410 Take this with you on your journey. 40 00:07:52,000 --> 00:07:55,900 Remember, you must escort the empress 41 00:07:55,900 --> 00:08:00,200 and the sixth prince back to the capital city safely. 42 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 Remember! 43 00:08:04,900 --> 00:08:06,800 Why are you keep staring at me? 44 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 General, are you really not going to leave? 45 00:08:09,200 --> 00:08:12,400 Why are you keep talking rubbish? Go! 46 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 Yes. 47 00:08:30,200 --> 00:08:32,000 [Ma] 48 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 In the past, I was eager to leave Wei City 49 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 and to go and look at the outside world. 50 00:08:41,000 --> 00:08:45,500 At the end, Wei City is still the best place to be. 51 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 Young fellow. 52 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Back then, 53 00:08:55,400 --> 00:09:00,500 all you could think of was cultivation. 54 00:09:01,120 --> 00:09:05,920 To take revenge. You've accomplished all of that. 55 00:09:07,100 --> 00:09:12,400 And now, you want to go back to the good old days. 56 00:09:18,200 --> 00:09:20,500 That'll be too hard to do. 57 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Come. 58 00:09:25,300 --> 00:09:28,600 The steamed bun of Wei City. Sweet-smelling! 59 00:09:29,600 --> 00:09:31,800 Pork trotter. Come. 60 00:09:31,800 --> 00:09:34,900 We have to start going. No time for a meal. 61 00:09:34,900 --> 00:09:38,200 Any important matter can be dealt with after you filled your stomach. 62 00:09:38,200 --> 00:09:40,400 Sit. 63 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 In three months, 64 00:09:56,600 --> 00:10:00,000 I will be retiring. 65 00:10:00,980 --> 00:10:04,990 To be honest, I can stay at Wei. 66 00:10:05,800 --> 00:10:10,300 So I won't be following you. 67 00:10:12,000 --> 00:10:15,900 That won't do. Absolutely not. 68 00:10:16,900 --> 00:10:18,600 I know you want to guard Wei City. 69 00:10:18,600 --> 00:10:24,000 What's the use of you staying here? Can you fight the Golden Horde? 70 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 I want to give it a try. 71 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 ♫ 72 00:10:39,000 --> 00:10:44,400 ♫ 73 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 Ok. 74 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 If you won't leave, then I won't leave. 75 00:10:52,800 --> 00:11:00,000 You, Sang Sang, and the emperor. 76 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 You are all in the City of Gu. 77 00:11:01,800 --> 00:11:04,560 All guarding your faith. 78 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 And me? 79 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Ma! 80 00:11:16,390 --> 00:11:18,800 Here. What? 81 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 Don't you forget. 82 00:11:21,400 --> 00:11:24,800 you are the executor of the emperor's last command. 83 00:11:25,700 --> 00:11:30,400 You can't die here! 84 00:11:32,000 --> 00:11:37,200 Executer of the last command. 85 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 Kid, you weren't here, so I promised him for you. 86 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 Now that you're back. 87 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 This mission, is yours. 88 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 Take it. 89 00:11:55,000 --> 00:11:58,800 ♫ 90 00:12:00,100 --> 00:12:02,400 Ning Que. 91 00:12:02,400 --> 00:12:07,900 You are no longer the same soldier of Wei City that you were back then. 92 00:12:08,600 --> 00:12:11,600 You are the guard of Tang. 93 00:12:11,600 --> 00:12:17,400 The safety of Great Tang is in your hands. 94 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 ♫ 95 00:12:21,400 --> 00:12:22,300 Take it. 96 00:12:22,300 --> 00:12:26,800 ♫ 97 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 ♫ 98 00:12:29,800 --> 00:12:31,500 I... 99 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 I know it's hard. 100 00:12:37,400 --> 00:12:42,000 But no matter how hard it is, we have to do it. 101 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 Remember. 102 00:12:48,960 --> 00:12:51,700 Don't disappoint me. 103 00:13:16,000 --> 00:13:18,300 What are you looking at me for? 104 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 The door is open. 105 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 Get lost! 106 00:13:25,570 --> 00:13:27,170 Leave! 107 00:14:27,320 --> 00:14:29,470 Thirteenth Teacher. 108 00:14:36,400 --> 00:14:40,000 Do you want to be a good emperor like your father? 109 00:14:40,000 --> 00:14:41,900 Yes. 110 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Very good. 111 00:14:45,800 --> 00:14:50,400 What's your is yours. No one can take it away from you. 112 00:14:50,400 --> 00:14:52,700 Is that a promise from the Academy? 113 00:14:54,000 --> 00:14:56,300 This is my promise, 114 00:14:57,150 --> 00:14:59,300 but it works just as good. 115 00:15:00,930 --> 00:15:03,450 I believe your promise. 116 00:15:13,700 --> 00:15:16,300 His Majesty trusts you. 117 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 And so do I. 118 00:16:07,000 --> 00:16:08,700 Royal Father. 119 00:16:10,500 --> 00:16:13,400 Ever since I took over the court per your order, 120 00:16:16,000 --> 00:16:18,700 I never stopped working hard. 121 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 But the governers 122 00:16:35,740 --> 00:16:38,550 don't trust me at all. 123 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Just what should I do 124 00:16:55,300 --> 00:16:57,990 so that everyone is satisfied? 125 00:17:41,600 --> 00:17:42,920 The casket is too heavy. 126 00:17:42,920 --> 00:17:44,700 If we move it back to the capital 127 00:17:44,700 --> 00:17:48,200 it would waste our time. 128 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 That's true. 129 00:17:50,930 --> 00:17:52,990 Wait here. 130 00:17:57,000 --> 00:17:58,900 Empress. 131 00:18:02,710 --> 00:18:05,400 His Majesty wants to return to the capital. 132 00:18:06,800 --> 00:18:09,600 I want to take him back there. 133 00:18:14,300 --> 00:18:18,500 Your Grace, we need to think of a better way. 134 00:18:18,500 --> 00:18:23,900 We need to bring his Majesty back without causing any more trouble. 135 00:18:26,400 --> 00:18:29,600 What other way is there? 136 00:18:34,030 --> 00:18:36,220 Burn to ashes. 137 00:18:41,620 --> 00:18:43,720 Burn to ashes? 138 00:18:45,200 --> 00:18:52,000 Empress, that might not be such a good idea. 139 00:18:52,000 --> 00:18:57,800 His Majesty tried to save me, so he...he... 140 00:19:02,360 --> 00:19:05,010 His Majesty is so free-spirited, 141 00:19:06,000 --> 00:19:08,800 he wouldn't mind that. 142 00:19:11,600 --> 00:19:13,800 That's true. 143 00:19:34,200 --> 00:19:37,400 ♫ 144 00:19:37,400 --> 00:19:41,600 ♫ 145 00:19:41,600 --> 00:19:46,300 ♫ 146 00:19:46,300 --> 00:19:50,800 ♫ 147 00:19:50,800 --> 00:19:55,400 ♫ 148 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 ♫ 149 00:19:58,000 --> 00:20:04,100 Long live the Emperor 150 00:20:04,100 --> 00:20:08,800 ♫ 151 00:20:08,800 --> 00:20:13,500 ♫ 152 00:20:13,500 --> 00:20:17,800 ♫ 153 00:20:17,800 --> 00:20:22,600 ♫ 154 00:20:22,600 --> 00:20:27,200 ♫ 155 00:20:27,200 --> 00:20:32,000 ♫ 156 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 ♫ 157 00:20:36,000 --> 00:20:41,100 ♫ 158 00:20:41,100 --> 00:20:47,100 ♫ 159 00:20:47,100 --> 00:20:52,300 ♫ 160 00:20:52,300 --> 00:20:55,600 ♫ 161 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 ♫ 162 00:20:59,000 --> 00:21:03,600 ♫ 163 00:21:03,600 --> 00:21:08,200 ♫ 164 00:21:08,200 --> 00:21:12,800 ♫ 165 00:21:12,800 --> 00:21:17,400 ♫ 166 00:21:17,400 --> 00:21:22,200 ♫ 167 00:21:22,200 --> 00:21:26,200 ♫ 168 00:21:26,200 --> 00:21:31,400 ♫ 169 00:21:31,400 --> 00:21:37,400 ♫ 170 00:21:37,400 --> 00:21:42,400 ♫ 171 00:21:42,400 --> 00:21:48,000 ♫ 172 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 ♫ 173 00:22:07,500 --> 00:22:12,600 ♫ 174 00:22:25,790 --> 00:22:29,720 ♫ 175 00:22:44,650 --> 00:22:50,800 [Wei] 176 00:22:59,220 --> 00:23:01,430 Promise me. 177 00:23:01,430 --> 00:23:05,170 Don't get old. Don't die. 178 00:23:05,170 --> 00:23:07,670 I will come back for you. 179 00:23:08,330 --> 00:23:10,150 I promise you. 180 00:23:10,150 --> 00:23:12,330 I won't get old and I won't die. 181 00:23:12,330 --> 00:23:14,500 I'll wait for your return. 182 00:23:32,590 --> 00:23:37,660 I took all the people and troops out of Wei City. 183 00:23:37,660 --> 00:23:42,510 Only Old Ma is left alone in Wei. 184 00:23:43,550 --> 00:23:45,290 Don't cry. 185 00:24:17,230 --> 00:24:27,420 ♪The City of Wei, is 30 thousand miles wide.♪ 186 00:24:52,490 --> 00:24:55,860 Wei has too much sand. 187 00:25:09,930 --> 00:25:12,520 [Wei] 188 00:28:32,570 --> 00:28:36,080 I'm going to stab you to death! 189 00:28:36,930 --> 00:28:38,740 It's me. 190 00:28:39,690 --> 00:28:41,520 What are you doing here? 191 00:28:41,520 --> 00:28:43,320 Why haven't you left? 192 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 He sent me back. 193 00:28:45,200 --> 00:28:47,250 Get up here. 194 00:28:52,910 --> 00:28:59,680 Let me ask you, where is the flag his Majesty gave us? 195 00:28:59,680 --> 00:29:03,630 General, my brother took it. 196 00:29:04,400 --> 00:29:06,310 Then that's good. 197 00:29:07,540 --> 00:29:09,870 Just you two are left. 198 00:29:09,870 --> 00:29:12,770 General, look. 199 00:29:26,620 --> 00:29:29,300 People, why aren't you leaving? 200 00:29:29,300 --> 00:29:32,380 Don't you want to live? 201 00:29:32,380 --> 00:29:34,580 We won't go. We're people of Wei City. 202 00:29:34,580 --> 00:29:37,300 This is our home. We're people of Wei City. 203 00:29:37,300 --> 00:29:39,130 We want to stay with General Ma. 204 00:29:39,130 --> 00:29:41,550 That's right! 205 00:29:41,550 --> 00:29:43,820 We are people of Wei City! We want to stay with General Ma! 206 00:29:43,820 --> 00:29:45,500 We won't leave! 207 00:29:45,500 --> 00:29:51,550 If everyone in Tang is like you all, our country will last forever. 208 00:29:55,800 --> 00:29:57,750 Let's all get ready, okay? 209 00:29:57,750 --> 00:29:59,660 Yes! 210 00:32:03,630 --> 00:32:05,850 Zeng Jin is such an old bastard. 211 00:32:05,850 --> 00:32:08,940 I think he wants to die. Don't you think? 212 00:32:08,940 --> 00:32:11,010 How dare him acuse me? 213 00:32:11,010 --> 00:32:14,690 And he had the guts to ask when the Sixth Prince is coming back. 214 00:32:14,690 --> 00:32:16,790 Coming back for what? 215 00:32:19,230 --> 00:32:22,980 Also, my sister told me to be quiet. 216 00:32:25,560 --> 00:32:27,650 You get quiet. 217 00:32:30,590 --> 00:32:33,650 Why are there so many memorials again? 218 00:32:33,650 --> 00:32:36,480 I won't look at them. Take them away. 219 00:32:44,540 --> 00:32:46,590 This is the second time. 220 00:32:50,790 --> 00:32:55,350 You guys are good. This is the second time! 221 00:32:55,350 --> 00:32:58,320 This is the second time you burned my tongue. 222 00:32:59,460 --> 00:33:03,450 I'm kind, so I didn't punish you the first time. 223 00:33:03,450 --> 00:33:05,710 And you just took advantage of it? 224 00:33:07,790 --> 00:33:09,780 Who was it? Huh?! 225 00:33:12,440 --> 00:33:14,480 Was it you? 226 00:33:16,350 --> 00:33:18,760 Then it must be you. 227 00:33:21,110 --> 00:33:22,850 Guard! 228 00:33:26,850 --> 00:33:28,750 Your Majesty, at your service. 229 00:33:28,750 --> 00:33:30,840 Take them out and execute them. 230 00:33:30,840 --> 00:33:32,440 That . . . 231 00:33:32,440 --> 00:33:36,400 - I don't dare.
- Are you deaf? 232 00:33:38,070 --> 00:33:39,600 Come here! 233 00:33:48,600 --> 00:33:51,010 Let me ask you again. 234 00:33:51,010 --> 00:33:53,360 Was it you who poured the tea? 235 00:33:54,440 --> 00:33:56,490 Or was it you? 236 00:33:58,980 --> 00:34:01,240 Fine. 237 00:34:01,240 --> 00:34:04,970 None of you will admit it. Take them out and behead them! 238 00:34:04,970 --> 00:34:09,590 Your Majesty, it was I who poured the tea. 239 00:34:09,590 --> 00:34:13,330 Good. You owned up to it. 240 00:34:14,190 --> 00:34:16,230 I like that! 241 00:34:26,580 --> 00:34:30,970 Your Majesty, spare us. 242 00:34:31,660 --> 00:34:33,440 Did you see it? 243 00:34:34,060 --> 00:34:36,940 This is what happens when you don't listen to me. 244 00:34:53,600 --> 00:34:55,480 Your Majesty. 245 00:34:57,830 --> 00:35:00,790 What wrong did he just do? 246 00:35:00,790 --> 00:35:03,050 Even you are confronting me? 247 00:35:07,290 --> 00:35:09,500 Clean this up. 248 00:35:45,870 --> 00:35:48,050 What a loser. 249 00:35:48,050 --> 00:35:50,120 Why doesn't he understand? 250 00:35:50,120 --> 00:35:52,860 I killed someone. So what? 251 00:35:52,860 --> 00:35:54,750 Why don't they understand me? 252 00:35:54,750 --> 00:35:59,070 Because ordinary people can't understand your behavior. 253 00:36:03,250 --> 00:36:05,060 Why are you here? 254 00:36:05,060 --> 00:36:07,500 Who else would it be? 255 00:36:11,400 --> 00:36:13,970 I told you to clean that up. Did you do it? 256 00:36:15,110 --> 00:36:20,020 That's not important. What's important is that I'm here to kill you. 257 00:36:20,020 --> 00:36:22,470 To rid the people of evil. 258 00:36:26,810 --> 00:36:28,150 You can't kill me. 259 00:36:28,150 --> 00:36:31,490 There is the God Startled Formation here. You can't kill me. 260 00:36:32,900 --> 00:36:35,400 Killing you is simple. 261 00:36:36,730 --> 00:36:38,390 It just takes one strike. 262 00:36:46,060 --> 00:36:48,830 Demon Sect move. 263 00:36:48,830 --> 00:36:53,150 I didn't expect there are Demon Sect people left in the palace. 264 00:36:53,150 --> 00:36:57,600 Also, you hid yourself for so many years. 265 00:36:59,300 --> 00:37:02,090 You are from the Demon Sect. 266 00:37:04,010 --> 00:37:06,040 Your Heavenly Sect move was good. 267 00:37:06,040 --> 00:37:10,200 But it's a shame that you can't compare to me. 268 00:37:13,140 --> 00:37:15,240 You are a good fighter. 269 00:37:15,240 --> 00:37:17,540 I can't defeat you, 270 00:37:17,540 --> 00:37:20,510 but your judgment was incorrect. 271 00:37:20,510 --> 00:37:24,540 Therefore, you will be the one who dies today. 272 00:37:46,570 --> 00:37:48,620 Formation. 273 00:38:04,270 --> 00:38:06,780 How did you learn this formation? 274 00:38:06,780 --> 00:38:09,410 His Majesty gave me the privilege. 275 00:38:09,410 --> 00:38:13,510 In order to protect him, I am using it. 276 00:38:39,000 --> 00:38:40,720 Good-for-nothing king. 277 00:38:55,350 --> 00:38:58,580 - Is he dead?
- Yes. 278 00:39:10,750 --> 00:39:13,310 He called me a good-for-nothing king. 279 00:39:13,310 --> 00:39:14,980 He deserved to die! 280 00:39:31,220 --> 00:39:33,700 I didn't expect the palace to still have 281 00:39:33,700 --> 00:39:36,180 the Demon Sect Woman's people. 282 00:39:37,510 --> 00:39:40,140 And he tired to kill me. 283 00:39:42,620 --> 00:39:47,510 State Preceptor, thank goodness you were there. 284 00:39:47,510 --> 00:39:50,410 It's what I am supposed to do. 285 00:39:50,410 --> 00:39:55,930 I wonder if you have heard any rumors. 286 00:39:55,930 --> 00:39:58,430 I heard that the one who wants your throne 287 00:39:58,430 --> 00:40:01,340 is not the empress or the Six Prince. 288 00:40:02,200 --> 00:40:06,840 Who else wants to take it from me? 289 00:40:07,770 --> 00:40:13,200 It's so far, yet so close. 290 00:40:22,790 --> 00:40:25,310 My uncle used to say that 291 00:40:26,010 --> 00:40:30,490 I am only a puppet. 292 00:40:31,520 --> 00:40:33,590 Since you are not happy with it, 293 00:40:33,590 --> 00:40:36,770 you should take back what's yours. 294 00:40:41,330 --> 00:40:43,770 It's ture. 295 00:40:43,770 --> 00:40:46,850 But my sister has lots of power. 296 00:40:46,850 --> 00:40:51,090 I can't do anything to her. 297 00:40:53,230 --> 00:40:56,040 The reason why she holds power, 298 00:40:56,040 --> 00:40:58,930 is because you tolerated her. 299 00:40:58,930 --> 00:41:02,260 But you can't keep backing down, your Majesty. 300 00:41:02,260 --> 00:41:03,960 If you keep backing down, 301 00:41:04,870 --> 00:41:08,170 you will be falling down the cliff. 302 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 Have you found Xu Chongshan? 303 00:41:40,430 --> 00:41:45,620 I heard that the emperor killed a guard before Xu Chongshan died. 304 00:41:45,620 --> 00:41:49,960 The guard was Xu Chongshan's buddy. 305 00:41:59,340 --> 00:42:01,250 Wait for me here. 306 00:42:31,230 --> 00:42:33,590 Xu Chongshan is missing. 307 00:42:41,910 --> 00:42:50,200 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 308 00:42:56,780 --> 00:43:00,270 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 309 00:43:00,270 --> 00:43:03,710 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 310 00:43:03,710 --> 00:43:09,990 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 311 00:43:10,840 --> 00:43:14,460 ♫ If this dream is like a bird ♫ 312 00:43:14,460 --> 00:43:17,430 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 313 00:43:17,430 --> 00:43:24,770 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 314 00:43:24,770 --> 00:43:28,390 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 315 00:43:28,390 --> 00:43:31,900 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 316 00:43:31,900 --> 00:43:33,630 ♫ Who's waiting for who ♫ 317 00:43:33,630 --> 00:43:35,380 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 318 00:43:35,380 --> 00:43:42,220 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 319 00:43:42,220 --> 00:43:49,350 ♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫ 320 00:43:49,350 --> 00:43:56,540 ♫ I am not afraid to accompany to leap over mountains and seas ♫ 321 00:43:56,540 --> 00:44:00,060 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying 322 00:44:00,060 --> 00:44:03,430 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 323 00:44:03,430 --> 00:44:06,970 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 324 00:44:06,970 --> 00:44:13,120 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 325 00:44:28,530 --> 00:44:32,020 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 326 00:44:32,020 --> 00:44:35,500 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 327 00:44:35,500 --> 00:44:42,700 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 328 00:44:42,700 --> 00:44:46,240 ♫ If this dream is like a bird ♫ 329 00:44:46,240 --> 00:44:49,230 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 330 00:44:49,230 --> 00:44:56,470 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 331 00:44:56,470 --> 00:45:03,490 ♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫ 332 00:45:03,490 --> 00:45:10,760 ♫ I am not afraid to accompany you to leap over mountains and seas ♫ 333 00:45:10,760 --> 00:45:14,220 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying 334 00:45:14,220 --> 00:45:17,570 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 335 00:45:17,570 --> 00:45:21,160 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 336 00:45:21,160 --> 00:45:27,330 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 23594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.