Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:14,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,400 --> 00:02:09,600
[Ever Night 2]
3
00:02:09,600 --> 00:02:12,200
[Episode 25]
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,100
She's here alone?!
5
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
Archers!
6
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Shoot the arrows!
7
00:02:45,200 --> 00:02:48,900
General, the empress is actually a cultivator!
8
00:02:52,800 --> 00:02:57,500
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
9
00:03:01,200 --> 00:03:05,900
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
10
00:03:08,800 --> 00:03:13,100
The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win! The Tang Empire will certainly win!
11
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
The Demon Sect?!
12
00:03:41,400 --> 00:03:45,700
If what I see is real, the empress is using The Demon Sect Cultivation Method.
13
00:03:47,200 --> 00:03:49,600
- Then the empress— - Shut up!
14
00:03:50,800 --> 00:03:54,200
General, if the empress is someone from the Demon Sect,
15
00:03:54,200 --> 00:03:56,900
- then our Tang Empire would be— - Shut up!
16
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
If you dare to stir up the soldiers' morale,
17
00:04:01,800 --> 00:04:05,400
I'll strip the skin off you and kill you!
18
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
Don't mention the empress' identity again.
19
00:04:15,400 --> 00:04:18,200
The former emperor was wise and almighty.
20
00:04:18,200 --> 00:04:21,500
I believe he clearly knew about this.
21
00:04:21,500 --> 00:04:24,200
Since he could accept her,
22
00:04:24,200 --> 00:04:27,600
then why should we distress her anymore?
23
00:04:28,760 --> 00:04:31,850
General, I understand.
24
00:05:34,800 --> 00:05:36,300
Ning Que!
25
00:05:40,300 --> 00:05:43,600
It's really him! That kid is still alive!
26
00:06:37,700 --> 00:06:40,100
What's the situation now?
27
00:06:40,100 --> 00:06:42,600
Why are you all still staying in Wei City?
28
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
Why are we still staying in Wei City?
29
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Go ask those two people at the capital city.
30
00:06:53,800 --> 00:06:56,200
We must leave right away.
31
00:06:58,300 --> 00:07:02,200
Bring along the defending troops and all the residents here in the city.
32
00:07:03,700 --> 00:07:06,000
Everyone in the city?
33
00:07:06,000 --> 00:07:07,600
Right.
34
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
Including you.
35
00:07:11,170 --> 00:07:13,520
Thirteenth Teacher is right.
36
00:07:14,300 --> 00:07:19,600
As long as the capital city is still there, the Tang Empire will not perish.
37
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
Wei Budao.
38
00:07:42,190 --> 00:07:47,440
This is the army flag given to the Wei City by the former emperor back then.
39
00:07:49,090 --> 00:07:51,410
Take this with you on your journey.
40
00:07:52,000 --> 00:07:55,900
Remember, you must escort the empress
41
00:07:55,900 --> 00:08:00,200
and the sixth prince back to the capital city safely.
42
00:08:00,200 --> 00:08:02,000
Remember!
43
00:08:04,900 --> 00:08:06,800
Why are you keep staring at me?
44
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
General, are you really not going to leave?
45
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
Why are you keep talking rubbish? Go!
46
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
Yes.
47
00:08:30,200 --> 00:08:32,000
[Ma]
48
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
In the past, I was eager to leave Wei City
49
00:08:37,800 --> 00:08:40,200
and to go and look at the outside world.
50
00:08:41,000 --> 00:08:45,500
At the end, Wei City is still the best place to be.
51
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
Young fellow.
52
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Back then,
53
00:08:55,400 --> 00:09:00,500
all you could think of was cultivation.
54
00:09:01,120 --> 00:09:05,920
To take revenge. You've accomplished all of that.
55
00:09:07,100 --> 00:09:12,400
And now, you want to go back to the good old days.
56
00:09:18,200 --> 00:09:20,500
That'll be too hard to do.
57
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
Come.
58
00:09:25,300 --> 00:09:28,600
The steamed bun of Wei City. Sweet-smelling!
59
00:09:29,600 --> 00:09:31,800
Pork trotter. Come.
60
00:09:31,800 --> 00:09:34,900
We have to start going. No time for a meal.
61
00:09:34,900 --> 00:09:38,200
Any important matter can be dealt with after you filled your stomach.
62
00:09:38,200 --> 00:09:40,400
Sit.
63
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
In three months,
64
00:09:56,600 --> 00:10:00,000
I will be retiring.
65
00:10:00,980 --> 00:10:04,990
To be honest, I can stay at Wei.
66
00:10:05,800 --> 00:10:10,300
So I won't be following you.
67
00:10:12,000 --> 00:10:15,900
That won't do. Absolutely not.
68
00:10:16,900 --> 00:10:18,600
I know you want to guard Wei City.
69
00:10:18,600 --> 00:10:24,000
What's the use of you staying here? Can you fight the Golden Horde?
70
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
I want to give it a try.
71
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
♫
72
00:10:39,000 --> 00:10:44,400
♫
73
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
Ok.
74
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
If you won't leave, then I won't leave.
75
00:10:52,800 --> 00:11:00,000
You, Sang Sang, and the emperor.
76
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
You are all in the City of Gu.
77
00:11:01,800 --> 00:11:04,560
All guarding your faith.
78
00:11:04,560 --> 00:11:06,400
And me?
79
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
Ma!
80
00:11:16,390 --> 00:11:18,800
Here. What?
81
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
Don't you forget.
82
00:11:21,400 --> 00:11:24,800
you are the executor of the emperor's last command.
83
00:11:25,700 --> 00:11:30,400
You can't die here!
84
00:11:32,000 --> 00:11:37,200
Executer of the last command.
85
00:11:43,000 --> 00:11:47,200
Kid, you weren't here, so I promised him for you.
86
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
Now that you're back.
87
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
This mission, is yours.
88
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Take it.
89
00:11:55,000 --> 00:11:58,800
♫
90
00:12:00,100 --> 00:12:02,400
Ning Que.
91
00:12:02,400 --> 00:12:07,900
You are no longer the same soldier of Wei City that you were back then.
92
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
You are the guard of Tang.
93
00:12:11,600 --> 00:12:17,400
The safety of Great Tang is in your hands.
94
00:12:17,400 --> 00:12:21,400
♫
95
00:12:21,400 --> 00:12:22,300
Take it.
96
00:12:22,300 --> 00:12:26,800
♫
97
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
♫
98
00:12:29,800 --> 00:12:31,500
I...
99
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
I know it's hard.
100
00:12:37,400 --> 00:12:42,000
But no matter how hard it is, we have to do it.
101
00:12:45,800 --> 00:12:47,600
Remember.
102
00:12:48,960 --> 00:12:51,700
Don't disappoint me.
103
00:13:16,000 --> 00:13:18,300
What are you looking at me for?
104
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
The door is open.
105
00:13:23,400 --> 00:13:24,900
Get lost!
106
00:13:25,570 --> 00:13:27,170
Leave!
107
00:14:27,320 --> 00:14:29,470
Thirteenth Teacher.
108
00:14:36,400 --> 00:14:40,000
Do you want to be a good emperor like your father?
109
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
Yes.
110
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Very good.
111
00:14:45,800 --> 00:14:50,400
What's your is yours. No one can take it away from you.
112
00:14:50,400 --> 00:14:52,700
Is that a promise from the Academy?
113
00:14:54,000 --> 00:14:56,300
This is my promise,
114
00:14:57,150 --> 00:14:59,300
but it works just as good.
115
00:15:00,930 --> 00:15:03,450
I believe your promise.
116
00:15:13,700 --> 00:15:16,300
His Majesty trusts you.
117
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
And so do I.
118
00:16:07,000 --> 00:16:08,700
Royal Father.
119
00:16:10,500 --> 00:16:13,400
Ever since I took over the court per your order,
120
00:16:16,000 --> 00:16:18,700
I never stopped working hard.
121
00:16:28,500 --> 00:16:31,000
But the governers
122
00:16:35,740 --> 00:16:38,550
don't trust me at all.
123
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Just what should I do
124
00:16:55,300 --> 00:16:57,990
so that everyone is satisfied?
125
00:17:41,600 --> 00:17:42,920
The casket is too heavy.
126
00:17:42,920 --> 00:17:44,700
If we move it back to the capital
127
00:17:44,700 --> 00:17:48,200
it would waste our time.
128
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
That's true.
129
00:17:50,930 --> 00:17:52,990
Wait here.
130
00:17:57,000 --> 00:17:58,900
Empress.
131
00:18:02,710 --> 00:18:05,400
His Majesty wants to return to the capital.
132
00:18:06,800 --> 00:18:09,600
I want to take him back there.
133
00:18:14,300 --> 00:18:18,500
Your Grace, we need to think of a better way.
134
00:18:18,500 --> 00:18:23,900
We need to bring his Majesty back without causing any more trouble.
135
00:18:26,400 --> 00:18:29,600
What other way is there?
136
00:18:34,030 --> 00:18:36,220
Burn to ashes.
137
00:18:41,620 --> 00:18:43,720
Burn to ashes?
138
00:18:45,200 --> 00:18:52,000
Empress, that might not be such a good idea.
139
00:18:52,000 --> 00:18:57,800
His Majesty tried to save me, so he...he...
140
00:19:02,360 --> 00:19:05,010
His Majesty is so free-spirited,
141
00:19:06,000 --> 00:19:08,800
he wouldn't mind that.
142
00:19:11,600 --> 00:19:13,800
That's true.
143
00:19:34,200 --> 00:19:37,400
♫
144
00:19:37,400 --> 00:19:41,600
♫
145
00:19:41,600 --> 00:19:46,300
♫
146
00:19:46,300 --> 00:19:50,800
♫
147
00:19:50,800 --> 00:19:55,400
♫
148
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
♫
149
00:19:58,000 --> 00:20:04,100
Long live the Emperor
150
00:20:04,100 --> 00:20:08,800
♫
151
00:20:08,800 --> 00:20:13,500
♫
152
00:20:13,500 --> 00:20:17,800
♫
153
00:20:17,800 --> 00:20:22,600
♫
154
00:20:22,600 --> 00:20:27,200
♫
155
00:20:27,200 --> 00:20:32,000
♫
156
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
♫
157
00:20:36,000 --> 00:20:41,100
♫
158
00:20:41,100 --> 00:20:47,100
♫
159
00:20:47,100 --> 00:20:52,300
♫
160
00:20:52,300 --> 00:20:55,600
♫
161
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
♫
162
00:20:59,000 --> 00:21:03,600
♫
163
00:21:03,600 --> 00:21:08,200
♫
164
00:21:08,200 --> 00:21:12,800
♫
165
00:21:12,800 --> 00:21:17,400
♫
166
00:21:17,400 --> 00:21:22,200
♫
167
00:21:22,200 --> 00:21:26,200
♫
168
00:21:26,200 --> 00:21:31,400
♫
169
00:21:31,400 --> 00:21:37,400
♫
170
00:21:37,400 --> 00:21:42,400
♫
171
00:21:42,400 --> 00:21:48,000
♫
172
00:21:48,000 --> 00:21:54,000
♫
173
00:22:07,500 --> 00:22:12,600
♫
174
00:22:25,790 --> 00:22:29,720
♫
175
00:22:44,650 --> 00:22:50,800
[Wei]
176
00:22:59,220 --> 00:23:01,430
Promise me.
177
00:23:01,430 --> 00:23:05,170
Don't get old. Don't die.
178
00:23:05,170 --> 00:23:07,670
I will come back for you.
179
00:23:08,330 --> 00:23:10,150
I promise you.
180
00:23:10,150 --> 00:23:12,330
I won't get old and I won't die.
181
00:23:12,330 --> 00:23:14,500
I'll wait for your return.
182
00:23:32,590 --> 00:23:37,660
I took all the people and troops out of Wei City.
183
00:23:37,660 --> 00:23:42,510
Only Old Ma is left alone in Wei.
184
00:23:43,550 --> 00:23:45,290
Don't cry.
185
00:24:17,230 --> 00:24:27,420
♪The City of Wei, is 30 thousand miles wide.♪
186
00:24:52,490 --> 00:24:55,860
Wei has too much sand.
187
00:25:09,930 --> 00:25:12,520
[Wei]
188
00:28:32,570 --> 00:28:36,080
I'm going to stab you to death!
189
00:28:36,930 --> 00:28:38,740
It's me.
190
00:28:39,690 --> 00:28:41,520
What are you doing here?
191
00:28:41,520 --> 00:28:43,320
Why haven't you left?
192
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
He sent me back.
193
00:28:45,200 --> 00:28:47,250
Get up here.
194
00:28:52,910 --> 00:28:59,680
Let me ask you, where is the flag his Majesty gave us?
195
00:28:59,680 --> 00:29:03,630
General, my brother took it.
196
00:29:04,400 --> 00:29:06,310
Then that's good.
197
00:29:07,540 --> 00:29:09,870
Just you two are left.
198
00:29:09,870 --> 00:29:12,770
General, look.
199
00:29:26,620 --> 00:29:29,300
People, why aren't you leaving?
200
00:29:29,300 --> 00:29:32,380
Don't you want to live?
201
00:29:32,380 --> 00:29:34,580
We won't go. We're people of Wei City.
202
00:29:34,580 --> 00:29:37,300
This is our home. We're people of Wei City.
203
00:29:37,300 --> 00:29:39,130
We want to stay with General Ma.
204
00:29:39,130 --> 00:29:41,550
That's right!
205
00:29:41,550 --> 00:29:43,820
We are people of Wei City! We want to stay with General Ma!
206
00:29:43,820 --> 00:29:45,500
We won't leave!
207
00:29:45,500 --> 00:29:51,550
If everyone in Tang is like you all, our country will last forever.
208
00:29:55,800 --> 00:29:57,750
Let's all get ready, okay?
209
00:29:57,750 --> 00:29:59,660
Yes!
210
00:32:03,630 --> 00:32:05,850
Zeng Jin is such an old bastard.
211
00:32:05,850 --> 00:32:08,940
I think he wants to die. Don't you think?
212
00:32:08,940 --> 00:32:11,010
How dare him acuse me?
213
00:32:11,010 --> 00:32:14,690
And he had the guts to ask when the Sixth Prince is coming back.
214
00:32:14,690 --> 00:32:16,790
Coming back for what?
215
00:32:19,230 --> 00:32:22,980
Also, my sister told me to be quiet.
216
00:32:25,560 --> 00:32:27,650
You get quiet.
217
00:32:30,590 --> 00:32:33,650
Why are there so many memorials again?
218
00:32:33,650 --> 00:32:36,480
I won't look at them. Take them away.
219
00:32:44,540 --> 00:32:46,590
This is the second time.
220
00:32:50,790 --> 00:32:55,350
You guys are good. This is the second time!
221
00:32:55,350 --> 00:32:58,320
This is the second time you burned my tongue.
222
00:32:59,460 --> 00:33:03,450
I'm kind, so I didn't punish you the first time.
223
00:33:03,450 --> 00:33:05,710
And you just took advantage of it?
224
00:33:07,790 --> 00:33:09,780
Who was it? Huh?!
225
00:33:12,440 --> 00:33:14,480
Was it you?
226
00:33:16,350 --> 00:33:18,760
Then it must be you.
227
00:33:21,110 --> 00:33:22,850
Guard!
228
00:33:26,850 --> 00:33:28,750
Your Majesty, at your service.
229
00:33:28,750 --> 00:33:30,840
Take them out and execute them.
230
00:33:30,840 --> 00:33:32,440
That . . .
231
00:33:32,440 --> 00:33:36,400
- I don't dare. - Are you deaf?
232
00:33:38,070 --> 00:33:39,600
Come here!
233
00:33:48,600 --> 00:33:51,010
Let me ask you again.
234
00:33:51,010 --> 00:33:53,360
Was it you who poured the tea?
235
00:33:54,440 --> 00:33:56,490
Or was it you?
236
00:33:58,980 --> 00:34:01,240
Fine.
237
00:34:01,240 --> 00:34:04,970
None of you will admit it. Take them out and behead them!
238
00:34:04,970 --> 00:34:09,590
Your Majesty, it was I who poured the tea.
239
00:34:09,590 --> 00:34:13,330
Good. You owned up to it.
240
00:34:14,190 --> 00:34:16,230
I like that!
241
00:34:26,580 --> 00:34:30,970
Your Majesty, spare us.
242
00:34:31,660 --> 00:34:33,440
Did you see it?
243
00:34:34,060 --> 00:34:36,940
This is what happens when you don't listen to me.
244
00:34:53,600 --> 00:34:55,480
Your Majesty.
245
00:34:57,830 --> 00:35:00,790
What wrong did he just do?
246
00:35:00,790 --> 00:35:03,050
Even you are confronting me?
247
00:35:07,290 --> 00:35:09,500
Clean this up.
248
00:35:45,870 --> 00:35:48,050
What a loser.
249
00:35:48,050 --> 00:35:50,120
Why doesn't he understand?
250
00:35:50,120 --> 00:35:52,860
I killed someone. So what?
251
00:35:52,860 --> 00:35:54,750
Why don't they understand me?
252
00:35:54,750 --> 00:35:59,070
Because ordinary people can't understand your behavior.
253
00:36:03,250 --> 00:36:05,060
Why are you here?
254
00:36:05,060 --> 00:36:07,500
Who else would it be?
255
00:36:11,400 --> 00:36:13,970
I told you to clean that up. Did you do it?
256
00:36:15,110 --> 00:36:20,020
That's not important. What's important is that I'm here to kill you.
257
00:36:20,020 --> 00:36:22,470
To rid the people of evil.
258
00:36:26,810 --> 00:36:28,150
You can't kill me.
259
00:36:28,150 --> 00:36:31,490
There is the God Startled Formation here. You can't kill me.
260
00:36:32,900 --> 00:36:35,400
Killing you is simple.
261
00:36:36,730 --> 00:36:38,390
It just takes one strike.
262
00:36:46,060 --> 00:36:48,830
Demon Sect move.
263
00:36:48,830 --> 00:36:53,150
I didn't expect there are Demon Sect people left in the palace.
264
00:36:53,150 --> 00:36:57,600
Also, you hid yourself for so many years.
265
00:36:59,300 --> 00:37:02,090
You are from the Demon Sect.
266
00:37:04,010 --> 00:37:06,040
Your Heavenly Sect move was good.
267
00:37:06,040 --> 00:37:10,200
But it's a shame that you can't compare to me.
268
00:37:13,140 --> 00:37:15,240
You are a good fighter.
269
00:37:15,240 --> 00:37:17,540
I can't defeat you,
270
00:37:17,540 --> 00:37:20,510
but your judgment was incorrect.
271
00:37:20,510 --> 00:37:24,540
Therefore, you will be the one who dies today.
272
00:37:46,570 --> 00:37:48,620
Formation.
273
00:38:04,270 --> 00:38:06,780
How did you learn this formation?
274
00:38:06,780 --> 00:38:09,410
His Majesty gave me the privilege.
275
00:38:09,410 --> 00:38:13,510
In order to protect him, I am using it.
276
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
Good-for-nothing king.
277
00:38:55,350 --> 00:38:58,580
- Is he dead? - Yes.
278
00:39:10,750 --> 00:39:13,310
He called me a good-for-nothing king.
279
00:39:13,310 --> 00:39:14,980
He deserved to die!
280
00:39:31,220 --> 00:39:33,700
I didn't expect the palace to still have
281
00:39:33,700 --> 00:39:36,180
the Demon Sect Woman's people.
282
00:39:37,510 --> 00:39:40,140
And he tired to kill me.
283
00:39:42,620 --> 00:39:47,510
State Preceptor, thank goodness you were there.
284
00:39:47,510 --> 00:39:50,410
It's what I am supposed to do.
285
00:39:50,410 --> 00:39:55,930
I wonder if you have heard any rumors.
286
00:39:55,930 --> 00:39:58,430
I heard that the one who wants your throne
287
00:39:58,430 --> 00:40:01,340
is not the empress or the Six Prince.
288
00:40:02,200 --> 00:40:06,840
Who else wants to take it from me?
289
00:40:07,770 --> 00:40:13,200
It's so far, yet so close.
290
00:40:22,790 --> 00:40:25,310
My uncle used to say that
291
00:40:26,010 --> 00:40:30,490
I am only a puppet.
292
00:40:31,520 --> 00:40:33,590
Since you are not happy with it,
293
00:40:33,590 --> 00:40:36,770
you should take back what's yours.
294
00:40:41,330 --> 00:40:43,770
It's ture.
295
00:40:43,770 --> 00:40:46,850
But my sister has lots of power.
296
00:40:46,850 --> 00:40:51,090
I can't do anything to her.
297
00:40:53,230 --> 00:40:56,040
The reason why she holds power,
298
00:40:56,040 --> 00:40:58,930
is because you tolerated her.
299
00:40:58,930 --> 00:41:02,260
But you can't keep backing down, your Majesty.
300
00:41:02,260 --> 00:41:03,960
If you keep backing down,
301
00:41:04,870 --> 00:41:08,170
you will be falling down the cliff.
302
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
Have you found Xu Chongshan?
303
00:41:40,430 --> 00:41:45,620
I heard that the emperor killed a guard before Xu Chongshan died.
304
00:41:45,620 --> 00:41:49,960
The guard was Xu Chongshan's buddy.
305
00:41:59,340 --> 00:42:01,250
Wait for me here.
306
00:42:31,230 --> 00:42:33,590
Xu Chongshan is missing.
307
00:42:41,910 --> 00:42:50,200
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
308
00:42:56,780 --> 00:43:00,270
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
309
00:43:00,270 --> 00:43:03,710
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
310
00:43:03,710 --> 00:43:09,990
♫ Whose problems have been buried by time ♫
311
00:43:10,840 --> 00:43:14,460
♫ If this dream is like a bird ♫
312
00:43:14,460 --> 00:43:17,430
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
313
00:43:17,430 --> 00:43:24,770
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
314
00:43:24,770 --> 00:43:28,390
♫ Even if love is the weakest existence ♫
315
00:43:28,390 --> 00:43:31,900
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
316
00:43:31,900 --> 00:43:33,630
♫ Who's waiting for who ♫
317
00:43:33,630 --> 00:43:35,380
♫ And who can bear to blame the other ♫
318
00:43:35,380 --> 00:43:42,220
♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫
319
00:43:42,220 --> 00:43:49,350
♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫
320
00:43:49,350 --> 00:43:56,540
♫ I am not afraid to accompany to leap over mountains and seas ♫
321
00:43:56,540 --> 00:44:00,060
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying
322
00:44:00,060 --> 00:44:03,430
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
323
00:44:03,430 --> 00:44:06,970
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
324
00:44:06,970 --> 00:44:13,120
♫ Not fearing the past and the future ♫
325
00:44:28,530 --> 00:44:32,020
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
326
00:44:32,020 --> 00:44:35,500
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
327
00:44:35,500 --> 00:44:42,700
♫ Whose problems have been buried by time ♫
328
00:44:42,700 --> 00:44:46,240
♫ If this dream is like a bird ♫
329
00:44:46,240 --> 00:44:49,230
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
330
00:44:49,230 --> 00:44:56,470
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
331
00:44:56,470 --> 00:45:03,490
♫ I bear no grudge for slipping into dirt for you ♫
332
00:45:03,490 --> 00:45:10,760
♫ I am not afraid to accompany you to leap over mountains and seas ♫
333
00:45:10,760 --> 00:45:14,220
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying
334
00:45:14,220 --> 00:45:17,570
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
335
00:45:17,570 --> 00:45:21,160
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
336
00:45:21,160 --> 00:45:27,330
♫ Not fearing the past and the future ♫
23594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.