All language subtitles for Curiosa.2019.FRENCH.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,910 --> 00:00:33,460 Why do not you look at me? Look at me. 2 00:00:33,530 --> 00:00:35,030 Are you shy? 3 00:00:38,620 --> 00:00:40,790 There you go. 4 00:00:40,870 --> 00:00:42,500 Be still. 5 00:00:44,240 --> 00:00:46,490 Be yourself. Be confident. 6 00:00:54,240 --> 00:00:56,740 It's almost over. 7 00:00:58,120 --> 00:00:59,790 It is good. 8 00:01:00,990 --> 00:01:02,610 Very good. 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,860 Hello, Pierre. 10 00:01:08,950 --> 00:01:11,450 Curiosities: Erotic articles, book or photograph 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,570 Long time no see. 12 00:01:13,660 --> 00:01:16,500 To long. I've missed you. 13 00:01:17,200 --> 00:01:19,150 Stylish as ever. 14 00:01:36,120 --> 00:01:38,830 Hello, Pierre. How are you? 15 00:01:47,950 --> 00:01:51,950 - What if we were to be blonde. - Then they would worship us. 16 00:01:52,030 --> 00:01:56,240 - Who asked narcissi there? - Flowers loves his own reflection. 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,910 - A bit like you, dear sister. - Loulouse! 18 00:01:58,950 --> 00:02:02,240 Stop now, you know Loulouse is that a cactus. 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,700 - So what am I, then? - You? 20 00:02:07,700 --> 00:02:09,280 A rosebud. 21 00:02:09,370 --> 00:02:10,960 Ready to bloom. 22 00:02:11,030 --> 00:02:13,650 - It's about time. - Calm, Hélène. 23 00:02:13,740 --> 00:02:16,950 - Henri loves to assume in the garden. - Green fingers? 24 00:02:17,030 --> 00:02:18,990 - Pierre? - I think so. 25 00:02:21,160 --> 00:02:25,870 - Must must cultivate his garden. - The spectacle is not meant for you. 26 00:02:26,700 --> 00:02:30,650 I regret that I did not ask about the pharaoh's permission. 27 00:02:30,740 --> 00:02:34,610 - But admit it's tempting. - See you later. 28 00:02:35,740 --> 00:02:39,900 - Can he feel the smells of all nose hair? - Facial tickles. 29 00:02:39,990 --> 00:02:42,280 Oh really? Have you already kissed someone? 30 00:02:42,450 --> 00:02:44,530 Only father's mustache. 31 00:02:50,490 --> 00:02:51,950 Pierre... 32 00:02:55,580 --> 00:02:58,000 - Are you staying for tea, Jean? - Sure. 33 00:02:58,120 --> 00:03:01,330 - Do not I get a kiss? - You get everything you want. 34 00:03:02,620 --> 00:03:04,500 Everything you want. 35 00:03:06,910 --> 00:03:09,460 What a happy future husband. 36 00:03:09,580 --> 00:03:10,960 Pierre... 37 00:03:11,700 --> 00:03:14,030 Girls, leave Pierre alone. 38 00:03:14,120 --> 00:03:17,330 - He has outgrown your childishness. - I like them. 39 00:03:17,450 --> 00:03:20,070 You are incorrigible. 40 00:03:24,910 --> 00:03:27,660 Henri, write in a book of poetry? 41 00:03:27,740 --> 00:03:29,820 - Indeed. - Recite something. 42 00:03:29,910 --> 00:03:32,250 - With pleasure. - I'm all ears. 43 00:03:32,330 --> 00:03:36,000 Heron in the marshes or swan in the river 44 00:03:36,080 --> 00:03:39,000 Whether spring blossoms or autumn rains 45 00:03:39,080 --> 00:03:41,710 have my arrows pierced each hour 46 00:03:41,830 --> 00:03:44,710 - Time has picked - ... all its feathers 47 00:03:44,780 --> 00:03:48,900 Conical breasts, as naked as a mother 48 00:03:48,950 --> 00:03:52,740 - Their silky defeat - ... lying there on the floor 49 00:03:52,780 --> 00:03:54,030 and naked 50 00:03:54,120 --> 00:03:57,950 With torn dress completely askew 51 00:03:57,950 --> 00:03:59,950 - So it was not! - Not at all. 52 00:04:00,030 --> 00:04:02,320 I could not to! 53 00:04:04,580 --> 00:04:05,960 Excuse me. 54 00:04:09,200 --> 00:04:12,530 We unmarried girls makes us always. 55 00:04:13,580 --> 00:04:17,500 As a house that is not going to hire and waiting for buyers. 56 00:04:17,580 --> 00:04:19,500 Ask Antonine serving tea. 57 00:04:20,910 --> 00:04:24,120 We can be visited, but not on every floor. 58 00:04:26,950 --> 00:04:29,570 Dare not imagine her undressed. 59 00:04:29,660 --> 00:04:31,540 Marie, wait for me! 60 00:04:32,660 --> 00:04:34,580 Antonine need help. 61 00:05:30,580 --> 00:05:33,580 My dear Henri, I'm in love with Marie. 62 00:05:33,660 --> 00:05:37,540 The only way to spare her this unnecessary rivalry 63 00:05:37,620 --> 00:05:40,580 is to tell her about this dual love. 64 00:05:40,660 --> 00:05:42,790 Your friend, Pierre. 65 00:06:00,530 --> 00:06:03,150 You're cute, very cute. 66 00:06:07,950 --> 00:06:11,450 He is nice. He will be gentle with you. 67 00:06:12,950 --> 00:06:15,990 - I like him. - It's a good start. 68 00:06:21,330 --> 00:06:22,580 Marie? 69 00:06:26,120 --> 00:06:27,460 Come on, please. 70 00:07:58,830 --> 00:08:01,500 I just wanted to know how you feel. 71 00:08:01,580 --> 00:08:04,040 - You're my friend. - You'r friend? 72 00:08:04,120 --> 00:08:08,710 After this, a telegram announces me a life-changing decision? 73 00:08:16,700 --> 00:08:20,990 I'm in love with Marie. What is the problem? 74 00:08:21,080 --> 00:08:25,910 We agreed, but I just took a chance because you did not act. 75 00:08:25,990 --> 00:08:28,780 - Unsportsmanlike. - My love is stronger than yours. 76 00:08:28,870 --> 00:08:31,210 - You lied. - I was desperate. 77 00:08:31,280 --> 00:08:34,110 - Enough to betray a friend? - Yes. 78 00:08:35,780 --> 00:08:38,490 Enough to betray the best friend I had. 79 00:08:40,530 --> 00:08:42,900 I love her madly. 80 00:08:52,490 --> 00:08:57,110 How will you take from this? I have to admit that you're doing good. 81 00:08:58,030 --> 00:09:01,110 Love ... So you think words on it? 82 00:09:02,660 --> 00:09:06,460 For me, the love of the senses satisfaction. 83 00:09:06,530 --> 00:09:08,570 Then you never loved. 84 00:09:09,870 --> 00:09:11,910 Love, Henri, 85 00:09:11,950 --> 00:09:17,280 is a small mouse shaved, washed and perfumed from head to toe, 86 00:09:17,370 --> 00:09:22,080 ready for other games, if you ask. Round, firm and hearty. 87 00:09:22,160 --> 00:09:26,210 Extremely narrow and alluring juicy. 88 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 Shocking I know you? 89 00:09:31,160 --> 00:09:32,790 That was the idea. 90 00:09:41,280 --> 00:09:43,360 I was getting worried. 91 00:09:44,990 --> 00:09:46,570 Now? 92 00:09:48,080 --> 00:09:50,040 How was the play? 93 00:09:50,120 --> 00:09:53,750 Sardou came upon a clever title: "We are different!" 94 00:09:53,830 --> 00:09:56,000 The theater was full of women! 95 00:09:56,080 --> 00:09:59,960 I invited my sisters on the ice. Now I have no money left. 96 00:10:00,030 --> 00:10:03,950 - I saw a hat I can not afford. - But Marie ... 97 00:10:04,030 --> 00:10:07,530 Women do not go alone at a cafe. 98 00:10:07,620 --> 00:10:09,660 Besides courtesans. 99 00:10:13,280 --> 00:10:16,530 "Nyrakad us ..." 100 00:10:16,660 --> 00:10:19,160 Henri? What is it? 101 00:10:20,330 --> 00:10:22,290 I met Pierre. 102 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 Is he back? 103 00:10:25,240 --> 00:10:29,280 And not alone. He took an Algerian in his luggage. 104 00:10:29,370 --> 00:10:32,460 A lovely girl, I've heard. 105 00:10:32,530 --> 00:10:36,650 He claims that she is his muse. He seems to be bewitched. 106 00:10:38,240 --> 00:10:40,820 He can not stop to photograph her. 107 00:11:00,530 --> 00:11:02,900 - Mrs. - Mr. 108 00:11:04,530 --> 00:11:06,490 - Good day. - Good evening. 109 00:11:15,450 --> 00:11:17,610 - For me? - You're welcome. 110 00:11:27,160 --> 00:11:29,460 Your turn. 111 00:11:32,120 --> 00:11:33,250 Stylish pose. 112 00:11:41,700 --> 00:11:44,030 Careful, it is fragile. 113 00:11:53,280 --> 00:11:55,570 The first act. 114 00:11:58,030 --> 00:12:00,860 - Again. Ready? - Ready. 115 00:12:03,370 --> 00:12:05,210 - Do you like it? - I love it! 116 00:12:05,280 --> 00:12:07,820 - More! - Again. 117 00:12:12,120 --> 00:12:14,000 Hurry up now, Jean! 118 00:12:15,120 --> 00:12:16,540 Redo. 119 00:13:07,740 --> 00:13:10,030 - Yes? - Is Pierre here? 120 00:13:10,080 --> 00:13:14,000 - He works and does not want to be disturbed. - I am used to it. 121 00:13:21,740 --> 00:13:23,070 Marie. 122 00:13:23,160 --> 00:13:26,250 Henri said you were back with ... 123 00:13:27,660 --> 00:13:29,910 Zohra Ben Brahim. 124 00:13:29,990 --> 00:13:31,150 She is cute. 125 00:13:31,240 --> 00:13:36,950 Let me introduce Marie de Heredia. The Régnier! Sorry, I'm not used. 126 00:13:37,030 --> 00:13:39,950 So strange to call you that. 127 00:13:41,240 --> 00:13:42,950 It's nice here. 128 00:13:44,620 --> 00:13:49,290 It is missing some flowers. Ask any of the locals to buy narcissus. 129 00:13:49,370 --> 00:13:51,620 I looked fine in the market. 130 00:13:54,530 --> 00:13:57,240 You think well of narcissus, Pierre? 131 00:14:16,080 --> 00:14:18,160 Are you jealous? 132 00:14:24,870 --> 00:14:27,710 Do you shoot her with this? 133 00:14:45,120 --> 00:14:47,080 It was you I wanted. 134 00:14:49,870 --> 00:14:52,250 I was furious that he stole you. 135 00:15:17,080 --> 00:15:19,960 May it never happen an autumn night ... 136 00:15:20,030 --> 00:15:22,150 Saved you for me? 137 00:15:23,410 --> 00:15:28,660 - May it never happen an autumn night ... - When I'm embracing you here ... 138 00:15:30,910 --> 00:15:33,210 ... do not give up ... 139 00:15:34,200 --> 00:15:38,400 ... your virgin gold, myrrh and frankincense. 140 00:15:38,530 --> 00:15:40,650 And Aphrodite blood. 141 00:15:42,030 --> 00:15:43,950 And Aphrodite blood. 142 00:15:43,990 --> 00:15:45,900 And Leto's blood. 143 00:15:59,530 --> 00:16:01,030 It is enough. 144 00:16:03,700 --> 00:16:05,490 Can I watch? 145 00:16:11,830 --> 00:16:16,120 - The interests you in politics now? - I would love to learn. 146 00:16:20,450 --> 00:16:23,860 I make an appointment in a letter to the editor. 147 00:16:23,910 --> 00:16:27,080 Codename: MLH. 148 00:16:27,160 --> 00:16:31,000 The initials of your name: Marie, Louise, Hélène. 149 00:16:38,330 --> 00:16:39,960 Very interesting. 150 00:16:58,910 --> 00:17:04,750 Pierre, I want to be photographed in a moral condemnation poses. 151 00:17:30,200 --> 00:17:31,860 Come on, Marie! 152 00:17:40,910 --> 00:17:43,660 So you would then be photographed? 153 00:17:45,160 --> 00:17:47,960 It feels like being in a studio. 154 00:17:49,160 --> 00:17:52,080 - Should I sit here? - Keep the hat. 155 00:17:52,160 --> 00:17:54,830 First, I'll take your portrait. 156 00:17:54,950 --> 00:17:57,610 As a stranger I had seen on the street. 157 00:17:59,910 --> 00:18:01,540 Have a seat. 158 00:18:19,830 --> 00:18:22,040 Marie, you have to sit still. 159 00:18:22,120 --> 00:18:25,750 Imagine that you are an apple. Stir apples on itself? 160 00:18:36,740 --> 00:18:38,950 Turn your head to the right. 161 00:18:41,580 --> 00:18:43,250 Lower your chin. 162 00:18:43,330 --> 00:18:44,660 Excellent. 163 00:18:47,700 --> 00:18:51,320 - Smiling little less. Focus. - I'm concentrated. 164 00:19:02,450 --> 00:19:03,820 Take off the hat. 165 00:19:30,870 --> 00:19:33,750 I can not be your husband, so I'll be your lover. 166 00:19:34,580 --> 00:19:37,910 I'll teach you loads you can barely imagine. 167 00:19:39,160 --> 00:19:43,370 You should write to me and describe your enjoyment. Do we agree? 168 00:19:50,160 --> 00:19:52,290 It's me you love, is not it? 169 00:19:52,410 --> 00:19:54,120 Love? 170 00:19:54,200 --> 00:19:57,200 This is just to laugh. 171 00:19:57,280 --> 00:19:59,150 Or cry. 172 00:22:24,830 --> 00:22:26,910 I'll call you "The Fly" 173 00:22:26,950 --> 00:22:31,570 for your winged black hair, so far, so good, so blue, 174 00:22:31,660 --> 00:22:34,660 and the golden circles around your pupils 175 00:22:34,740 --> 00:22:37,650 in your eyes deep shadow. 176 00:22:48,160 --> 00:22:51,410 We have also installed "water closets". 177 00:22:58,580 --> 00:23:01,910 Love Letters will float around with shit. 178 00:23:02,740 --> 00:23:05,820 - There you are. - Pierre! Are you here? 179 00:23:06,740 --> 00:23:10,650 - Back from my trip. - You are late. 180 00:23:10,740 --> 00:23:13,990 I was with my lover. He refused to let me go. 181 00:23:14,080 --> 00:23:16,910 Do you see? She has retained her sense of humor. 182 00:23:20,080 --> 00:23:23,580 Well, Pierre ... How was your trip? 183 00:23:23,660 --> 00:23:26,960 So amazing that you missed our wedding. 184 00:23:27,030 --> 00:23:30,240 It is Marie's way of saying that we missed you. 185 00:23:30,370 --> 00:23:31,830 We are home-loving. 186 00:23:31,910 --> 00:23:36,790 Everyday simple pleasures with Marie makes me so happy. 187 00:23:36,870 --> 00:23:38,620 Everyday life is boring. 188 00:23:38,740 --> 00:23:42,110 Tell us about your trip. It's more entertaining. 189 00:23:42,200 --> 00:23:47,360 It is impossible to summarize. Impressions, colors, images. 190 00:23:48,330 --> 00:23:50,620 I had wanted to photograph everything. 191 00:23:51,330 --> 00:23:54,370 - He is attached to his Kodak. - A Kodak? 192 00:23:55,780 --> 00:23:58,110 We also took pictures. 193 00:23:58,200 --> 00:24:00,570 If you please get them? 194 00:24:00,660 --> 00:24:02,330 Gladly it. 195 00:24:10,700 --> 00:24:13,200 - You are crazy. - Can I come to the studio? 196 00:24:13,280 --> 00:24:15,450 I promise to behave myself. 197 00:24:16,910 --> 00:24:19,870 - Do you promise to do what I say? - Everything you want. 198 00:24:27,950 --> 00:24:29,570 Here it is. 199 00:24:38,370 --> 00:24:40,080 Let's see... 200 00:24:40,200 --> 00:24:41,950 The whole family was there. 201 00:24:43,120 --> 00:24:44,960 All except you. 202 00:24:46,450 --> 00:24:49,650 It was the most beautiful day of your life? 203 00:24:49,740 --> 00:24:52,200 Yes, it was very emotional. 204 00:24:54,490 --> 00:24:58,610 - You'll see for yourself when it's your turn. - If it ever gets. 205 00:25:06,910 --> 00:25:10,120 Do you see how much fun it was? I looks dead. 206 00:25:22,280 --> 00:25:24,950 My lover would not let me. 207 00:25:26,490 --> 00:25:30,200 And her husband learns always regarded the apology 208 00:25:30,280 --> 00:25:32,990 like a bad joke. 209 00:25:33,080 --> 00:25:35,870 I do not like the maid with her voluptuous mouth as wide 210 00:25:35,910 --> 00:25:39,870 who says to his new master, with his head cocked: 211 00:25:39,950 --> 00:25:43,530 "If the gentleman call when he settles" 212 00:25:43,620 --> 00:25:47,210 "I can do 69-ball as an encore even!" 213 00:25:47,280 --> 00:25:49,860 - What floor? - Last. 214 00:25:49,950 --> 00:25:52,110 You want to kill me. 215 00:25:53,080 --> 00:25:56,580 You have to introduce me to Lucille. 216 00:25:56,660 --> 00:25:57,750 Lucille... 217 00:25:57,780 --> 00:26:02,700 But you are always with Zohra and your new little whore. 218 00:26:02,780 --> 00:26:06,860 - She's not a whore. - So why are you hiding her? 219 00:26:06,950 --> 00:26:08,610 Afraid that someone steals her? Who is she? 220 00:26:08,700 --> 00:26:10,400 Lift! 221 00:26:10,490 --> 00:26:12,900 - Lift now! - Is she from the upper class? 222 00:26:12,950 --> 00:26:14,950 She is from the upper class! 223 00:26:24,080 --> 00:26:27,160 Monsieur Pierre, I want to fuck. 224 00:26:29,660 --> 00:26:33,500 Do not say "I want to fuck", say "I'm nervous." 225 00:26:34,870 --> 00:26:37,960 Oh, my beloved! Fuck me in both holes! 226 00:26:39,330 --> 00:26:42,160 You can say that you are eclectic. 227 00:26:43,530 --> 00:26:45,990 I have 12 dildos in my drawer. 228 00:26:47,620 --> 00:26:51,460 Say instead: "I will never get bored in their own company." 229 00:26:54,830 --> 00:26:56,870 I want to show you something. 230 00:27:13,830 --> 00:27:16,000 "The woman's buttocks." 231 00:27:34,620 --> 00:27:37,960 - How many are here? - Approximately 60 pieces. 232 00:27:38,030 --> 00:27:40,780 - Overall? - A hundred. 233 00:27:41,660 --> 00:27:43,290 A hundred? 234 00:27:48,410 --> 00:27:53,460 I have data on those I had anal sex with. Name, address, age. 235 00:27:53,530 --> 00:27:55,570 A fascinating study. 236 00:27:55,660 --> 00:27:57,620 Fingerprints with? 237 00:27:57,700 --> 00:27:59,200 Almost. 238 00:27:59,280 --> 00:28:02,360 Seriously, why, note that? 239 00:28:04,700 --> 00:28:06,280 I do not know. 240 00:28:08,200 --> 00:28:10,610 I should never have shown you. 241 00:28:10,700 --> 00:28:13,570 Allow me to be a bit ... surprised. 242 00:28:13,700 --> 00:28:18,900 It is unusual to have a notebook where someone has classified women. 243 00:28:20,120 --> 00:28:21,580 Take the step. 244 00:28:28,910 --> 00:28:31,330 We are ugly or beautiful? 245 00:28:32,990 --> 00:28:35,860 You can laugh and I grin 246 00:28:35,950 --> 00:28:40,200 I like your pupils, because I see myself in them 247 00:28:40,240 --> 00:28:44,280 When I release your braid 248 00:28:44,370 --> 00:28:46,830 you weigh my tongue thick wavy hair 249 00:28:46,910 --> 00:28:50,460 And to your scarlet tongue , I have little coral 250 00:28:50,530 --> 00:28:51,650 Now? 251 00:28:51,700 --> 00:28:53,070 Not bad. 252 00:28:53,160 --> 00:28:56,210 - Not bad? - Pretty good, even. 253 00:28:56,990 --> 00:28:59,110 Is there a lesbian poem? 254 00:29:04,240 --> 00:29:05,950 Do you want to kill me? 255 00:29:09,200 --> 00:29:12,150 - How can you wear this? - I'm used to suffering. 256 00:29:17,330 --> 00:29:20,660 Suffocate you? Do you? 257 00:29:23,740 --> 00:29:26,070 How does it feel to wear it? 258 00:29:26,160 --> 00:29:27,910 Can you show me? 259 00:29:28,580 --> 00:29:31,580 Next time I'll bring another woman. 260 00:29:31,660 --> 00:29:34,250 We can make love with her, both of them. 261 00:29:35,830 --> 00:29:37,910 It will do you good. 262 00:29:37,990 --> 00:29:40,360 She will look at you. 263 00:29:42,490 --> 00:29:44,860 - Enough, I do not? - Yes, but ... 264 00:29:47,450 --> 00:29:49,780 - But? - Three more fun. 265 00:29:53,490 --> 00:29:56,490 She can lie between us and watch you. 266 00:30:05,080 --> 00:30:09,500 - You're playing with me. - Not with you. I'm just playing. 267 00:30:11,780 --> 00:30:15,280 I hate you. I hate you! 268 00:30:15,410 --> 00:30:19,000 Who then? Do you have other mistresses? 269 00:30:19,080 --> 00:30:23,120 I would love you less if I had others? 270 00:30:24,410 --> 00:30:28,080 - Reply. Do you have it? - Would I love you less? 271 00:30:28,160 --> 00:30:30,580 Of course, I have others. 272 00:30:32,450 --> 00:30:36,320 - It does not change anything. - I would if I had the others? 273 00:30:36,490 --> 00:30:38,950 - You may not. - That I get some. 274 00:30:38,990 --> 00:30:41,450 - I'm sure. - Never do that. 275 00:30:42,700 --> 00:30:44,820 Only you can make me good. 276 00:30:50,370 --> 00:30:53,370 Your poem was very enjoyable. 277 00:30:55,950 --> 00:30:57,610 Did you write it? 278 00:31:01,700 --> 00:31:04,860 - Have you read Pierre's manuscript? - The first pages. 279 00:31:04,950 --> 00:31:08,900 I have no objection. Not applicable style. 280 00:31:08,950 --> 00:31:11,740 - What are you talking about? - Pierre. 281 00:31:11,870 --> 00:31:14,540 His book, "The woman and the dock". 282 00:31:14,620 --> 00:31:17,250 What do women like? 283 00:31:17,330 --> 00:31:21,120 Dark-haired, as usual, and very seductive. 284 00:31:21,240 --> 00:31:26,280 He writes undoubtedly good, but he goes too far. 285 00:31:26,450 --> 00:31:29,950 I do not believe that. A girl from the street 286 00:31:30,030 --> 00:31:34,200 who manipulates his benefactor as a puppet. 287 00:31:34,240 --> 00:31:37,780 A gentleman can not be fooled so easily. 288 00:31:37,910 --> 00:31:40,080 Pierre has imagination. 289 00:31:40,160 --> 00:31:44,910 She is with someone else and he allows it. Is it credible? 290 00:31:44,990 --> 00:31:47,740 Not very, I must admit. 291 00:33:32,530 --> 00:33:33,990 The bee! 292 00:33:34,950 --> 00:33:36,650 Have you no morals? 293 00:33:36,740 --> 00:33:39,740 - Is it bothering you? - No, it edges me. 294 00:33:47,240 --> 00:33:50,450 Not yet. First I want to shoot you. 295 00:33:56,490 --> 00:33:59,320 You are handsome when you concentrate. 296 00:33:59,450 --> 00:34:00,990 On the floor. 297 00:34:09,870 --> 00:34:12,910 - Should not I move? - Or talk. 298 00:34:12,950 --> 00:34:14,570 Be quiet. 299 00:34:18,120 --> 00:34:20,210 Give me remorse. 300 00:34:20,280 --> 00:34:22,150 Many remorse. 301 00:34:35,330 --> 00:34:38,120 I would like to remember every second. 302 00:34:43,450 --> 00:34:47,820 Am I in your collection now, together with all the others? 303 00:34:47,910 --> 00:34:51,960 - Have you rooted among my papers? - Yes, would not it? 304 00:34:54,490 --> 00:34:55,900 Kiss Me. 305 00:35:22,280 --> 00:35:24,610 Can not you stay longer? 306 00:35:28,830 --> 00:35:32,660 - I am late. - It is as if you have already gone. 307 00:35:39,410 --> 00:35:40,870 Help me. 308 00:35:59,160 --> 00:36:02,040 - This? - I'll take that, thank you. 309 00:36:02,120 --> 00:36:03,540 10 sou. 310 00:36:04,830 --> 00:36:06,500 Here you are. 311 00:36:09,080 --> 00:36:10,160 Flowers? 312 00:36:10,870 --> 00:36:13,620 - How much? - 10 sou, M.. 313 00:36:19,660 --> 00:36:21,000 Undress. 314 00:36:32,080 --> 00:36:33,960 Put your arms. 315 00:36:34,030 --> 00:36:35,950 Yes, like that. 316 00:36:41,910 --> 00:36:43,080 Excellent. 317 00:36:50,200 --> 00:36:51,700 Turn around. 318 00:36:53,740 --> 00:36:55,200 Slower. 319 00:37:28,160 --> 00:37:29,960 It must be dark. 320 00:37:37,990 --> 00:37:39,610 Let me see. 321 00:37:41,120 --> 00:37:42,870 Show me. 322 00:37:43,950 --> 00:37:45,030 Now? 323 00:37:45,080 --> 00:37:46,750 Wait... 324 00:37:54,950 --> 00:37:56,320 Come in. 325 00:38:03,490 --> 00:38:04,950 Look. 326 00:38:11,660 --> 00:38:13,000 Do I get it? 327 00:38:15,780 --> 00:38:17,950 For our secret album? 328 00:38:40,240 --> 00:38:43,150 Who is the woman with Pierre? She is wonderful. 329 00:39:01,200 --> 00:39:04,110 The marriage dress. You are delightful. 330 00:39:05,030 --> 00:39:09,070 If there are hidden virtues, so I know enough not to them. 331 00:39:16,370 --> 00:39:18,580 So nice to see you dressed. 332 00:39:40,240 --> 00:39:42,320 I do not feel so good. 333 00:39:42,450 --> 00:39:43,900 We go home. 334 00:39:44,910 --> 00:39:48,290 - Please, I must never go out! - People are staring. 335 00:39:50,030 --> 00:39:52,950 - I can not. - Marie, please stay. 336 00:39:55,490 --> 00:39:58,610 Marie, we go a little discreet later. 337 00:40:12,700 --> 00:40:14,320 93. 338 00:40:15,330 --> 00:40:17,710 94. 339 00:40:17,780 --> 00:40:20,070 95. 340 00:40:32,700 --> 00:40:34,030 100. 341 00:40:47,870 --> 00:40:49,710 Good night, Marie. 342 00:40:50,740 --> 00:40:52,450 Good night. 343 00:41:17,280 --> 00:41:19,820 Henri is back at five. We are alone. 344 00:41:19,910 --> 00:41:21,330 You are crazy. 345 00:41:37,910 --> 00:41:39,410 Do not overdo it with him. 346 00:42:52,120 --> 00:42:54,210 Pierre does not love you! 347 00:42:54,280 --> 00:42:56,860 He shares Zohra with his friends at night. 348 00:42:57,910 --> 00:43:00,160 You saw how enamored he is! 349 00:43:01,700 --> 00:43:02,820 Stop. 350 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Stop, you ... 351 00:43:06,490 --> 00:43:08,950 You're hurting me. 352 00:43:10,240 --> 00:43:12,030 You're hurting me! 353 00:43:12,120 --> 00:43:13,910 What do you want? 354 00:43:13,950 --> 00:43:16,990 Be treated like Zohra? As a whore? 355 00:43:20,200 --> 00:43:21,650 My Beloved... 356 00:43:23,660 --> 00:43:25,710 Stop. 357 00:43:26,700 --> 00:43:29,150 What have I done to you? 358 00:43:44,830 --> 00:43:46,660 I do not love you. 359 00:43:46,740 --> 00:43:48,490 I do not love you. 360 00:43:48,580 --> 00:43:50,870 I do not love you. 361 00:43:54,830 --> 00:43:56,870 I do not love you! 362 00:45:58,160 --> 00:46:01,910 Her whole body was expressive, like a face. 363 00:46:01,950 --> 00:46:03,740 More than one face. 364 00:46:03,830 --> 00:46:06,870 Her hårfyllda head rested on her shoulders 365 00:46:06,950 --> 00:46:09,200 something like sense. 366 00:46:09,240 --> 00:46:12,070 Smile in the hip creases, 367 00:46:12,160 --> 00:46:15,580 flushed cheeks of her curvaceous sides, 368 00:46:15,660 --> 00:46:20,040 her breasts staring like two dark eyes. 369 00:46:42,910 --> 00:46:44,750 Why sulking you? 370 00:46:45,830 --> 00:46:47,460 Are you crying? 371 00:46:50,660 --> 00:46:52,660 What is it? 372 00:46:52,740 --> 00:46:54,240 What is it now? 373 00:46:57,200 --> 00:46:59,030 Is it me? 374 00:47:14,780 --> 00:47:18,610 I do not want you to be sad, not because of me. 375 00:47:23,910 --> 00:47:25,410 Lay still. 376 00:47:41,120 --> 00:47:42,710 Stop! 377 00:47:54,490 --> 00:47:56,860 Paris cold light does not suit you. 378 00:47:59,030 --> 00:48:04,820 To get to know you completely, I'll take you there are date palms and oleanders. 379 00:48:12,120 --> 00:48:15,290 Look at you. You atrophy here. You need light. 380 00:48:15,410 --> 00:48:18,540 - I do not go alone. - You will not be alone. 381 00:48:20,160 --> 00:48:23,910 You are the model. You are seductive. Someone will take care of you. 382 00:48:27,950 --> 00:48:31,820 You have to go. I can not explain, but there it is. 383 00:48:33,030 --> 00:48:34,780 When are you coming? 384 00:48:37,450 --> 00:48:40,070 You love me and chase me away. 385 00:48:44,580 --> 00:48:46,160 You need me. 386 00:48:59,910 --> 00:49:01,910 Stop, that's enough! 387 00:49:01,950 --> 00:49:04,200 I do not get angry. 388 00:49:04,280 --> 00:49:06,990 We have had it good together. 389 00:49:19,830 --> 00:49:24,080 You gonna need it. Honey, you have to go now. Come here. 390 00:50:12,120 --> 00:50:15,290 - Why send me home? - I did not know! 391 00:50:16,990 --> 00:50:20,780 This is your fault! It was not he who decided it. 392 00:50:25,910 --> 00:50:29,460 - He comes back to me. - He loves me! 393 00:50:30,870 --> 00:50:34,000 He needs me. I'll do anything he wants. 394 00:50:34,080 --> 00:50:37,620 - Whatever? It is not love. - What do you know about it? 395 00:50:37,700 --> 00:50:41,530 I know how to love men. Love can not be learned. 396 00:50:41,660 --> 00:50:45,540 Do not you understand that? You know nothing. 397 00:51:17,830 --> 00:51:19,540 Sit down. 398 00:51:33,580 --> 00:51:36,290 He likes it when we do this. 399 00:51:38,620 --> 00:51:40,290 Head to tail. 400 00:51:42,530 --> 00:51:43,990 Can you do that? 401 00:52:44,240 --> 00:52:45,900 Look. 402 00:52:59,660 --> 00:53:01,460 It's your taxes. 403 00:53:12,240 --> 00:53:14,610 It needs only your fingers. 404 00:54:19,120 --> 00:54:20,830 Pierre... 405 00:54:21,780 --> 00:54:24,530 Remember when you told me ... 406 00:54:26,830 --> 00:54:29,660 ... that you were my future secured. 407 00:54:31,950 --> 00:54:33,610 In the grave ... 408 00:54:36,490 --> 00:54:38,780 ... would you write to me. 409 00:54:40,660 --> 00:54:43,580 To prove that we still have something. 410 00:54:45,830 --> 00:54:48,160 Pierre, I love you. 411 00:54:58,620 --> 00:55:00,460 I read your book. 412 00:55:03,910 --> 00:55:05,620 And? 413 00:55:08,580 --> 00:55:10,960 The scandal will make you rich. 414 00:55:11,910 --> 00:55:15,120 A brilliant story. It sounds true. 415 00:55:17,830 --> 00:55:20,790 I know that your cuckold missing something. 416 00:55:21,620 --> 00:55:23,410 Nobility possibly. 417 00:55:24,410 --> 00:55:26,870 More power in the description. 418 00:55:30,370 --> 00:55:32,040 Do you think so? 419 00:55:35,620 --> 00:55:37,910 Are you really good? 420 00:55:37,950 --> 00:55:40,240 Well then. 421 00:55:40,330 --> 00:55:42,330 - Are you in love? - No. 422 00:55:43,780 --> 00:55:45,900 I am worried. 423 00:55:45,950 --> 00:55:49,110 - Are you kidding me? - No, I'm there. 424 00:55:51,700 --> 00:55:54,150 I threw out Zohra. 425 00:55:54,240 --> 00:55:57,280 She was a burden, but now I miss her. 426 00:56:02,450 --> 00:56:05,610 You do not believe in love , but exhibits all the symptoms. 427 00:56:05,700 --> 00:56:08,450 It is not love. It's passion. 428 00:56:08,530 --> 00:56:11,650 It destroys one, but you can not abstain. 429 00:56:16,580 --> 00:56:19,290 You have to calm their passions. 430 00:56:21,080 --> 00:56:23,620 Why go to Algeria? 431 00:57:08,910 --> 00:57:12,910 - Stop. I do not want to. - Come on, for once. 432 00:57:12,950 --> 00:57:15,780 Stop it, I said! There is no game! 433 00:57:49,530 --> 00:57:52,320 I will be in Algiers when you get this. 434 00:57:52,450 --> 00:57:56,240 You behave until I get home? Will you write? 435 00:57:56,330 --> 00:57:57,330 Think about me. 436 00:59:10,450 --> 00:59:12,280 You can talk to me. 437 00:59:16,450 --> 00:59:18,070 I can not. 438 00:59:20,910 --> 00:59:23,290 I love only one person in the world. 439 00:59:23,410 --> 00:59:25,210 Forget about him. 440 00:59:26,280 --> 00:59:28,030 Come and look. 441 00:59:32,160 --> 00:59:34,410 Wait, come on ... 442 00:59:34,490 --> 00:59:36,650 Come and look at the ring. 443 00:59:36,740 --> 00:59:38,740 Do you see it? 444 00:59:40,740 --> 00:59:43,030 Forget about him. He makes you miserable. 445 00:59:44,370 --> 00:59:46,040 I can not. 446 00:59:52,990 --> 00:59:54,450 Where. 447 00:59:54,530 --> 00:59:55,950 Perfect. 448 00:59:55,990 --> 00:59:58,400 You are so Beautiful! Be still. 449 01:00:00,910 --> 01:00:02,620 You are beautiful. 450 01:00:02,700 --> 01:00:04,900 So beautiful. You make me hard. 451 01:00:06,490 --> 01:00:08,900 Men Pierre... 452 01:00:11,080 --> 01:00:13,080 I made you laugh. 453 01:00:15,490 --> 01:00:17,110 I won a laugh. 454 01:00:18,910 --> 01:00:21,250 Bon appetit, my dear. 455 01:00:21,280 --> 01:00:24,990 Grin soup is as good as usual. 456 01:00:25,080 --> 01:00:27,330 Henri, you're perfect. 457 01:00:34,030 --> 01:00:35,200 Now? 458 01:00:40,330 --> 01:00:42,210 Tack Helena. 459 01:00:43,240 --> 01:00:46,150 Marie is the most artistic of my daughters. 460 01:00:46,240 --> 01:00:50,820 The most sensitive and delicate. Cheer her up. Maintenance her. 461 01:00:50,910 --> 01:00:54,160 Take her on horse racing. She loves horses. 462 01:00:54,240 --> 01:00:55,900 Go to the opera. 463 01:00:56,660 --> 01:00:59,540 - I do not know ... - She will not go out. 464 01:00:59,620 --> 01:01:02,870 I'm afraid to leave her alone. 465 01:01:02,950 --> 01:01:05,150 She was thinking of divorce. 466 01:01:05,240 --> 01:01:08,320 - She's capable of anything. - No... 467 01:01:08,450 --> 01:01:13,200 We must put a stop to her melancholy. Protect her from herself. 468 01:01:13,280 --> 01:01:17,450 Maintenance her. Get her out of the room, damn it. 469 01:01:17,530 --> 01:01:20,650 Let her not behave like a little girl. 470 01:01:20,740 --> 01:01:25,200 - Act like a husband should. - Yes, that her husband ... 471 01:01:56,780 --> 01:01:58,610 It is you. 472 01:01:58,740 --> 01:02:00,110 Jean! 473 01:02:01,410 --> 01:02:03,710 So you're not a ghost? 474 01:02:03,780 --> 01:02:06,070 It would be quite possible here. 475 01:02:10,780 --> 01:02:14,030 I like the pesky insect. And you? 476 01:02:14,120 --> 01:02:17,330 I admire it, as someone admires horrors. 477 01:02:17,490 --> 01:02:19,650 It's scary up close. 478 01:02:19,740 --> 01:02:23,030 You're a scared rabbit. I am no longer afraid of anything. 479 01:02:29,580 --> 01:02:31,870 By arru sada. 480 01:02:31,910 --> 01:02:33,910 Just det. Arruda sada. 481 01:02:33,990 --> 01:02:37,070 - netsuke. - And ... Fluga. 482 01:02:38,910 --> 01:02:40,160 Funny. 483 01:02:41,280 --> 01:02:43,150 - What then? - For many flies. 484 01:02:43,240 --> 01:02:45,860 One more. Mushroom and fly. 485 01:02:48,910 --> 01:02:52,210 - "Fly and lotus leaf." - "Vollubilis and fly." 486 01:03:02,780 --> 01:03:05,860 Jean, to overcome your fears. 487 01:03:08,990 --> 01:03:10,780 Do you like it? 488 01:03:13,910 --> 01:03:15,910 My good luck charm. 489 01:03:16,830 --> 01:03:18,460 Are you working right now? 490 01:03:18,530 --> 01:03:21,490 I write Willy signs. 491 01:03:21,530 --> 01:03:23,530 You should write itself. 492 01:03:23,580 --> 01:03:25,460 I love what you do. 493 01:03:27,580 --> 01:03:30,910 - Did you read what I wrote? - Of course. 494 01:03:32,620 --> 01:03:35,040 I am proud that you like what I do. 495 01:03:35,080 --> 01:03:37,040 I'm happy to see you. 496 01:03:38,950 --> 01:03:40,820 I get so bored. 497 01:03:42,700 --> 01:03:44,150 Without me? 498 01:03:44,240 --> 01:03:46,860 I did not say. I said I'm bored. 499 01:03:46,910 --> 01:03:48,620 With somebody else. 500 01:03:50,660 --> 01:03:52,750 You make me laugh. 501 01:03:52,830 --> 01:03:55,500 A good start. You looked so glum out. 502 01:03:55,580 --> 01:03:57,830 I did not dare say anything. 503 01:04:00,990 --> 01:04:02,450 Are you feeling better? 504 01:04:18,080 --> 01:04:21,250 It's bitter. I like it. 505 01:04:21,950 --> 01:04:23,490 Taste. 506 01:04:27,120 --> 01:04:30,040 You'd be so mean my thinking is. 507 01:04:35,910 --> 01:04:37,910 You think I'm goofy. 508 01:04:39,120 --> 01:04:40,870 Silly? No. 509 01:04:42,780 --> 01:04:44,950 Surprisingly. 510 01:04:45,030 --> 01:04:46,530 Shy. 511 01:04:50,990 --> 01:04:52,530 Exciting. 512 01:04:53,910 --> 01:04:57,580 I know you will make me suffer. 513 01:05:01,530 --> 01:05:04,820 - So you're going to come? - Yes, I will. 514 01:05:04,910 --> 01:05:08,040 - And be my mistress? - It does not matter. 515 01:05:08,120 --> 01:05:11,580 Well, for some. Maybe not for you, but ... 516 01:05:16,160 --> 01:05:18,160 When? 517 01:05:18,200 --> 01:05:20,240 Damned wanderlust! 518 01:05:20,280 --> 01:05:23,070 TVI, I spit in my hand. 519 01:05:23,160 --> 01:05:25,370 Why did he change of scenery? 520 01:05:25,450 --> 01:05:29,650 Since my beauty is meaningless, vain smells my body 521 01:05:29,740 --> 01:05:32,530 and my seductive, conical breasts. 522 01:05:32,620 --> 01:05:35,040 Fool him with a dwarf. 523 01:05:35,120 --> 01:05:38,040 But nothing can surpass my lover. 524 01:05:38,120 --> 01:05:40,460 How fickle the young man is. 525 01:05:40,580 --> 01:05:43,080 With little Zohra he should lie; 526 01:05:43,160 --> 01:05:47,250 an ornament, and I am only an atom. 527 01:05:47,330 --> 01:05:51,660 Fool him with a dwarf, but nothing can surpass my lover. 528 01:05:56,330 --> 01:06:00,660 In the shade of the date palm dress a slave of you. 529 01:06:00,740 --> 01:06:02,940 Here, completely naked, 530 01:06:02,950 --> 01:06:05,400 your young girl's body ... 531 01:06:08,240 --> 01:06:10,950 Sharp shadow and strong sunlight. 532 01:06:10,990 --> 01:06:13,360 Share your brown skin. 533 01:06:13,450 --> 01:06:15,530 The day will disappear slowly 534 01:06:15,620 --> 01:06:18,250 and get bluish moonlight. 535 01:06:19,780 --> 01:06:22,700 But nothing can surpass my lover. 536 01:06:24,530 --> 01:06:27,700 I'll come back, so do not scold me. 537 01:06:27,780 --> 01:06:29,950 I now know how I love you. 538 01:06:29,990 --> 01:06:34,070 Do not say you do not believe me. You are not like other women. 539 01:06:34,160 --> 01:06:40,460 You do not care about their petty jealousy, because you're an old man, as you said. 540 01:06:40,490 --> 01:06:42,110 Do you remember? 541 01:06:52,780 --> 01:06:57,070 Jean, did not come to the apartment on Tuesday. It is over. 542 01:06:57,120 --> 01:07:01,660 I said it would be. Sorry if I have offended you. 543 01:07:03,280 --> 01:07:06,200 Undo me. I'm not worth it. 544 01:07:06,280 --> 01:07:08,200 Marie. 545 01:08:14,080 --> 01:08:17,460 - Jean, was still. - It's not easy. 546 01:08:17,530 --> 01:08:20,110 Be like an apple. Moved? 547 01:08:20,200 --> 01:08:22,650 - An Apple. I'm an apple. - Smile. 548 01:08:22,740 --> 01:08:25,650 - What are you doing? - Focus. 549 01:08:25,740 --> 01:08:29,360 It is impossible! You plague me, Marie! 550 01:08:29,490 --> 01:08:31,200 I know. 551 01:08:31,280 --> 01:08:33,780 - It's new to me. - Me too. 552 01:08:33,870 --> 01:08:35,750 It is not visible. Be still. 553 01:08:35,830 --> 01:08:37,500 - One more? - No no. 554 01:08:37,580 --> 01:08:39,120 - A final. - With you? 555 01:08:39,200 --> 01:08:41,070 Naughty boy! 556 01:08:41,160 --> 01:08:42,710 - Do you go along with it? - Sure. 557 01:09:06,990 --> 01:09:08,490 Are you here? 558 01:09:21,030 --> 01:09:24,450 What is killing me is the doubt in the past. 559 01:09:26,280 --> 01:09:28,570 I think she loved me. 560 01:09:29,950 --> 01:09:32,780 She stole my thoughts. 561 01:09:32,910 --> 01:09:35,750 She takes the best from me. 562 01:09:35,830 --> 01:09:37,910 I have anxiety. 563 01:09:44,740 --> 01:09:48,700 You must understand me, Pierre. I can not live anymore. 564 01:10:58,280 --> 01:10:59,700 Listen to me! 565 01:10:59,780 --> 01:11:01,900 I have never loved him! 566 01:11:03,620 --> 01:11:06,460 Listen! Pierre, listen to me! 567 01:11:07,780 --> 01:11:09,150 Listen to me. 568 01:11:10,620 --> 01:11:12,330 You left me alone. 569 01:11:14,030 --> 01:11:16,490 I never stopped being your. 570 01:11:18,450 --> 01:11:20,780 To love you. 571 01:11:20,870 --> 01:11:23,750 To whisper your name. 572 01:11:23,780 --> 01:11:26,450 To crave your mouth. 573 01:11:26,530 --> 01:11:27,900 I love you. 574 01:11:27,950 --> 01:11:29,950 I love you. Can you hear me? 575 01:11:30,950 --> 01:11:33,110 You have to believe me. 576 01:11:33,160 --> 01:11:35,250 You must believe me, Pierre. 577 01:11:48,700 --> 01:11:50,490 A publication? 578 01:11:50,580 --> 01:11:53,160 No, something more personal. 579 01:11:54,120 --> 01:11:57,210 Should you be appointed to the library director? 580 01:11:57,280 --> 01:12:00,110 Soon, however, this is not it. 581 01:12:00,200 --> 01:12:03,030 - Does it your wife? - No, Marie. 582 01:12:03,990 --> 01:12:06,900 Well, Marie ... 583 01:12:07,580 --> 01:12:09,500 She is expecting a baby. 584 01:12:09,580 --> 01:12:11,960 He moved as if he were one of the family. 585 01:12:12,990 --> 01:12:15,280 My grandchild. Can you imagine? 586 01:12:16,330 --> 01:12:18,540 A grandson, a granddaughter ... 587 01:12:18,620 --> 01:12:22,710 I hope it's a boy. Girls just asking for trouble. 588 01:12:23,870 --> 01:12:29,750 Would you like to be the child's godfather? It would make me feel warm heart. 589 01:12:29,830 --> 01:12:32,460 We want him to be called Pierre. 590 01:12:32,530 --> 01:12:34,240 If it's a boy. 591 01:12:39,120 --> 01:12:41,290 My child, remember Pierre. 592 01:12:41,450 --> 01:12:44,030 You can not deny your husband an heir. 593 01:12:44,120 --> 01:12:48,790 He has been so patient with you. It will make you both happy. 594 01:12:49,950 --> 01:12:52,030 Happy? 595 01:12:52,120 --> 01:12:54,040 It's the way you feel now. 596 01:12:55,280 --> 01:12:58,900 But soon you will begin to live again, to love again. 597 01:13:00,160 --> 01:13:03,160 Soon enough, life will be wonderful. 598 01:13:08,700 --> 01:13:11,070 Forain want to make you smile. 599 01:13:13,280 --> 01:13:15,240 For your portrait. 600 01:13:17,280 --> 01:13:21,320 Pierre, your silence hurts me so. 601 01:13:21,450 --> 01:13:24,610 I am sure that the little tiger inside me 602 01:13:24,660 --> 01:13:28,960 is the fruit of our only indiscretions before you went away. 603 01:13:29,830 --> 01:13:33,790 Count yourself. The child will be born in September. 604 01:13:34,870 --> 01:13:37,120 Answer me. I beg you. 605 01:13:38,490 --> 01:13:41,400 Without you, life is worth nothing. 606 01:13:41,490 --> 01:13:43,110 Bee. 607 01:13:46,490 --> 01:13:48,490 My tiger. 608 01:13:49,910 --> 01:13:51,540 Lille Peter. 609 01:15:57,910 --> 01:16:00,210 I buy some lemonade. 610 01:16:00,280 --> 01:16:02,650 There is a kiosk nearby. 611 01:16:27,330 --> 01:16:29,540 My little Pierre ... 612 01:16:37,240 --> 01:16:40,700 - He's afraid of me. - He needs to know you. 613 01:16:46,910 --> 01:16:48,790 Did you see how similar you? 614 01:16:50,200 --> 01:16:51,860 He is handsome. 615 01:16:56,160 --> 01:16:58,620 Now undertake any us forever. 616 01:17:05,990 --> 01:17:07,900 I love you, Fly. 617 01:17:10,580 --> 01:17:12,160 Seriously? 618 01:17:13,160 --> 01:17:15,910 For how long? A quarter? 619 01:17:19,080 --> 01:17:21,750 What's so funny? 620 01:17:21,830 --> 01:17:25,290 He asked if Tiger will resemble his father. 621 01:17:27,490 --> 01:17:30,820 Rather he looks like his mother. Right, my old friend? 622 01:17:38,200 --> 01:17:39,650 Look! 623 01:17:42,240 --> 01:17:44,950 Take home one for us from Africa. 624 01:17:47,330 --> 01:17:50,080 A photograph of Tiger and his cousins. 625 01:17:50,160 --> 01:17:52,540 Look, little Pierre. Tigers! 626 01:17:54,030 --> 01:17:55,570 Stand here. 627 01:17:56,870 --> 01:17:58,210 Perfect. 628 01:18:00,780 --> 01:18:02,700 A smile, little Pierre. 629 01:18:04,330 --> 01:18:05,870 A smile. 630 01:18:05,910 --> 01:18:07,290 Stand still. 631 01:18:11,200 --> 01:18:13,400 Henri, out of the way. 632 01:18:13,490 --> 01:18:15,450 Of course. Excuse me. 633 01:18:15,530 --> 01:18:17,570 First the mother and child. 634 01:18:19,030 --> 01:18:21,150 Henri, you're so clumsy! 635 01:18:22,280 --> 01:18:25,450 - Are you going home? - Sorry, it was a stupid idea. 636 01:18:25,530 --> 01:18:27,030 He is hungry. 637 01:18:46,580 --> 01:18:49,330 - Did you hurt your leg? - No danger. 638 01:18:49,450 --> 01:18:51,200 It feels barely. 639 01:19:12,990 --> 01:19:15,860 - Peter ... - Ja? 640 01:19:15,910 --> 01:19:19,000 So you think I'm a poor cuckold? 641 01:19:21,950 --> 01:19:28,280 I think our friendship and your courtesy does not give a gentleman no choice. 642 01:19:31,200 --> 01:19:33,360 I see the pity in your eyes. 643 01:19:33,450 --> 01:19:35,490 No absolutely not. 644 01:19:42,990 --> 01:19:45,820 Rather it is you're someone else. 645 01:19:49,950 --> 01:19:52,110 Without you, I had given up. 646 01:19:54,830 --> 01:19:57,330 As a debt I can never pay. 647 01:19:57,450 --> 01:19:58,610 Already... 648 01:20:01,910 --> 01:20:04,000 Well then, Pierre. 649 01:20:04,120 --> 01:20:05,660 It can certainly. 650 01:24:04,160 --> 01:24:06,210 Madame de Heredia. 651 01:24:13,870 --> 01:24:18,040 - Sorry to disturb you so late. - Has something happened? 652 01:24:19,030 --> 01:24:21,200 I'll leave you alone. 653 01:24:28,950 --> 01:24:33,070 I am grateful that Henri appointed your father 654 01:24:33,160 --> 01:24:36,250 and housed us, otherwise we would have been homeless. 655 01:24:36,330 --> 01:24:39,370 But we still have Louise. You know her. 656 01:24:39,490 --> 01:24:41,700 She gets her whim. 657 01:24:41,780 --> 01:24:43,070 She wants to get married. 658 01:24:44,530 --> 01:24:45,950 So married off her. 659 01:24:46,910 --> 01:24:51,160 It's not so easy without dowry. She talks only about Pierre Louÿs. 660 01:24:53,740 --> 01:24:55,240 Loulouse; 661 01:24:56,330 --> 01:24:59,660 She would be named Louise Louÿs. Laughable! 662 01:25:04,580 --> 01:25:06,620 What's the matter with you? 663 01:25:06,700 --> 01:25:08,610 Are you upset? 664 01:25:09,660 --> 01:25:11,080 Not at all. 665 01:25:14,740 --> 01:25:18,150 You know he's not marrying type. 666 01:25:18,240 --> 01:25:20,950 He travels all the time. 667 01:25:20,990 --> 01:25:23,900 He goes out with his mistresses. 668 01:25:23,950 --> 01:25:26,070 Louise would be unhappy. 669 01:25:27,330 --> 01:25:30,910 Why would not she be happy? You're there. 670 01:26:30,700 --> 01:26:33,610 MLH, as before. 671 01:26:33,740 --> 01:26:35,610 Tomorrow at four. 672 01:26:55,830 --> 01:27:00,790 - Loulouse? What made you come here? - The friendship between our families. 673 01:27:02,490 --> 01:27:05,610 Listen up. Father is not good with money. 674 01:27:05,700 --> 01:27:10,150 No dowry, thus no husband, so I can take care of myself. 675 01:27:10,240 --> 01:27:12,530 Can I become your secretary? 676 01:27:44,950 --> 01:27:47,030 Sent to Louise to me? 677 01:27:50,030 --> 01:27:52,200 You could withstand. 678 01:27:54,780 --> 01:27:57,110 You do not make decisions for me. 679 01:27:59,950 --> 01:28:02,150 It was you who made the decision. 680 01:28:03,280 --> 01:28:07,240 When you gave in dressing you to marry her. 681 01:28:12,580 --> 01:28:15,660 Your marriage will be like mine with Henri. 682 01:28:15,780 --> 01:28:17,990 I do not want to get married! 683 01:28:24,490 --> 01:28:26,900 For you, it becomes so much easier. 684 01:28:29,580 --> 01:28:32,960 I will be able to meet you. 685 01:28:33,030 --> 01:28:35,740 Take care of you and be near you. 686 01:28:37,490 --> 01:28:40,530 That way, I will never lose you. 687 01:28:48,780 --> 01:28:51,530 Do not you ever more women? 688 01:28:53,450 --> 01:28:56,280 I love you enough to share you. 689 01:28:56,450 --> 01:28:58,490 Do you hear me? 690 01:29:01,700 --> 01:29:03,950 Who will you love deep down? 691 01:29:03,990 --> 01:29:05,280 Marie? 692 01:29:05,410 --> 01:29:06,910 Louise? 693 01:29:06,950 --> 01:29:10,030 Or your dreams woman we created two? 694 01:29:16,490 --> 01:29:18,110 Imagine. 695 01:29:19,700 --> 01:29:21,950 Imagine her damp hair. 696 01:29:23,700 --> 01:29:25,990 Her shoulder protruding. 697 01:29:28,580 --> 01:29:31,500 You apart her locks 698 01:29:31,580 --> 01:29:36,040 and seeking her mouth I hear moaning, but I can see it. 699 01:29:36,120 --> 01:29:39,620 It burns me straight through the scalp. 700 01:29:43,740 --> 01:29:45,650 You compare our breasts, 701 01:29:45,740 --> 01:29:48,110 our genitals, 702 01:29:48,200 --> 01:29:50,950 our mares and our screams. 703 01:29:51,950 --> 01:29:54,990 You spend the afternoon with me 704 01:29:55,080 --> 01:29:57,210 and the nights with Louise. 705 01:29:59,370 --> 01:30:02,290 You will remember my first few times. 706 01:30:05,200 --> 01:30:08,780 The same brown curls and the same mouth. 707 01:30:15,490 --> 01:30:19,570 You will make Louise happy, and even me. 708 01:30:54,280 --> 01:30:56,700 You sneak silently as a cat. 709 01:30:57,530 --> 01:31:00,570 Excuse the way I look. If I had known ... 710 01:31:03,030 --> 01:31:05,150 Your miniature shield ... 711 01:31:13,080 --> 01:31:16,750 - I want to say something to you. - Do not say anything. Never ever. 712 01:31:21,280 --> 01:31:23,280 I've started writing. 713 01:31:27,780 --> 01:31:29,950 Want to read what I wrote? 714 01:31:30,830 --> 01:31:33,580 - Your opinion is valuable. - course. 715 01:31:36,280 --> 01:31:38,030 A Love Story? 716 01:31:40,030 --> 01:31:41,860 Ending happy? 717 01:31:43,830 --> 01:31:47,290 All love goes out to the end. Did not you know that? 718 01:32:56,200 --> 01:32:59,490 Did you go without saying a word? 719 01:32:59,580 --> 01:33:03,580 - Come now. - Marie, we are waiting for you to photograph. 720 01:33:03,660 --> 01:33:05,210 You are late. 721 01:33:05,280 --> 01:33:07,650 - A kiss. - You are beautiful. 722 01:33:09,160 --> 01:33:12,790 You tried your wedding dress. Seeing the unlucky. 723 01:33:12,870 --> 01:33:15,910 - Is it true? - Loulouse, come now. 724 01:33:15,950 --> 01:33:18,650 Why did not it me? 725 01:35:33,450 --> 01:35:35,030 Open your eyes. 726 01:35:59,740 --> 01:36:04,650 Mothers should not give their daughters books that says: 727 01:36:04,740 --> 01:36:09,490 "Do not lie to your sister's lover. That's incest." 728 01:36:09,580 --> 01:36:12,040 Girls have plenty of excuses. 729 01:36:27,280 --> 01:36:29,950 Landouzy came by yesterday at five. 730 01:36:30,030 --> 01:36:35,150 He prescribed hydrotherapy treatment. All I see now dazzles me. 731 01:36:39,950 --> 01:36:44,990 Never have I practiced so much. Never have I put myself so early. 732 01:36:45,080 --> 01:36:47,370 Can you imagine? I? 733 01:36:47,490 --> 01:36:51,240 I, who loved cigarettes, dark-haired women and empty sheet, 734 01:36:51,330 --> 01:36:53,540 now forced to abstinence. 735 01:36:54,580 --> 01:36:56,210 That's a relief. 736 01:36:56,280 --> 01:36:58,700 Gérard d'Houville the fickle 737 01:36:59,660 --> 01:37:01,330 If I get better, 738 01:37:01,450 --> 01:37:04,650 I'm happy to have seen things differently. 739 01:37:05,660 --> 01:37:07,830 The blinding light ... 740 01:37:08,830 --> 01:37:12,870 ... reinforces the reflections and brightens the shadows ... 741 01:37:14,080 --> 01:37:18,500 ... and show me a new nature. A very beautiful one. 742 01:37:20,200 --> 01:37:25,990 And if I'm not getting better, so there are all those pictures that I have taken ... 743 01:37:26,080 --> 01:37:30,540 - No one can take them away from you. - No, no. 744 01:37:31,660 --> 01:37:33,620 They are within me. 745 01:37:35,080 --> 01:37:40,290 To relive them close my eyes and play them in my mind. 746 01:37:47,410 --> 01:37:52,000 Thanks to you, newsstands empty. Revue de Paris are selling like hot cakes. 747 01:37:52,080 --> 01:37:55,790 Is it true? Empty? So Gerard d'Houville is a success? 748 01:37:55,870 --> 01:37:59,000 They probably think Gérard d'Houville 749 01:37:59,120 --> 01:38:03,660 is a bearded bore, and not a delightful young woman. 750 01:38:04,950 --> 01:38:07,820 It might increase sales. 751 01:38:08,830 --> 01:38:11,540 Everyone loves love stories. 752 01:38:11,660 --> 01:38:14,910 Especially when they are shocking. 753 01:38:14,950 --> 01:38:16,950 Shocked I tell you? 754 01:38:18,030 --> 01:38:20,030 No, you have delighted me. 755 01:38:21,030 --> 01:38:24,950 No need to be exotic as Louÿs to describe your theme. 756 01:38:25,030 --> 01:38:29,110 You feel that you're talking about yourself, without hypocrisy. 757 01:38:29,200 --> 01:38:32,650 I can almost say that it is masculine. 758 01:38:32,740 --> 01:38:34,200 It is modern. 759 01:38:35,330 --> 01:38:37,210 Do not speak ill of my friend. 760 01:38:37,280 --> 01:38:39,900 He is an artist, a great poet. 761 01:38:40,950 --> 01:38:43,150 As long as he does not forget it. 762 01:38:44,620 --> 01:38:47,250 If you have time to have dinner with me tonight? 763 01:38:47,330 --> 01:38:49,120 Not tonight. 764 01:38:51,080 --> 01:38:53,000 See you later. 765 01:39:01,030 --> 01:39:04,740 Do not forget that one evening we experienced a single hour 766 01:39:05,160 --> 01:39:08,120 when the gods devoted a moment 767 01:39:08,200 --> 01:39:11,780 to a head slantwise, a trembling axis, 768 01:39:11,870 --> 01:39:15,040 the pure joy of life that escapes over time. 769 01:39:16,120 --> 01:39:18,620 Remember that night 770 01:39:18,700 --> 01:39:20,360 as we lay in our bed 771 01:39:20,490 --> 01:39:24,450 and caressed our fingers as trembling met. 772 01:39:24,580 --> 01:39:27,460 We shared, by word of mouth ... 773 01:39:28,620 --> 01:39:32,210 ... the indestructible bead where the memory slumbers. 774 01:39:54,330 --> 01:39:58,790 Freely based on Louÿs Pierre and Marie de Régniers photographs and letters. 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.