Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,910 --> 00:00:33,460
Why do not you look at me?
Look at me.
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,030
Are you shy?
3
00:00:38,620 --> 00:00:40,790
There you go.
4
00:00:40,870 --> 00:00:42,500
Be still.
5
00:00:44,240 --> 00:00:46,490
Be yourself. Be confident.
6
00:00:54,240 --> 00:00:56,740
It's almost over.
7
00:00:58,120 --> 00:00:59,790
It is good.
8
00:01:00,990 --> 00:01:02,610
Very good.
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,860
Hello, Pierre.
10
00:01:08,950 --> 00:01:11,450
Curiosities: Erotic articles,
book or photograph
11
00:01:11,530 --> 00:01:13,570
Long time no see.
12
00:01:13,660 --> 00:01:16,500
To long. I've missed you.
13
00:01:17,200 --> 00:01:19,150
Stylish as ever.
14
00:01:36,120 --> 00:01:38,830
Hello, Pierre. How are you?
15
00:01:47,950 --> 00:01:51,950
- What if we were to be blonde.
- Then they would worship us.
16
00:01:52,030 --> 00:01:56,240
- Who asked narcissi there?
- Flowers loves his own reflection.
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,910
- A bit like you, dear sister.
- Loulouse!
18
00:01:58,950 --> 00:02:02,240
Stop now,
you know Loulouse is that a cactus.
19
00:02:03,240 --> 00:02:05,700
- So what am I, then?
- You?
20
00:02:07,700 --> 00:02:09,280
A rosebud.
21
00:02:09,370 --> 00:02:10,960
Ready to bloom.
22
00:02:11,030 --> 00:02:13,650
- It's about time.
- Calm, Hélène.
23
00:02:13,740 --> 00:02:16,950
- Henri loves to assume in the garden.
- Green fingers?
24
00:02:17,030 --> 00:02:18,990
- Pierre?
- I think so.
25
00:02:21,160 --> 00:02:25,870
- Must must cultivate his garden.
- The spectacle is not meant for you.
26
00:02:26,700 --> 00:02:30,650
I regret that I did not ask
about the pharaoh's permission.
27
00:02:30,740 --> 00:02:34,610
- But admit it's tempting.
- See you later.
28
00:02:35,740 --> 00:02:39,900
- Can he feel the smells of all nose hair?
- Facial tickles.
29
00:02:39,990 --> 00:02:42,280
Oh really? Have you already kissed someone?
30
00:02:42,450 --> 00:02:44,530
Only father's mustache.
31
00:02:50,490 --> 00:02:51,950
Pierre...
32
00:02:55,580 --> 00:02:58,000
- Are you staying for tea, Jean?
- Sure.
33
00:02:58,120 --> 00:03:01,330
- Do not I get a kiss?
- You get everything you want.
34
00:03:02,620 --> 00:03:04,500
Everything you want.
35
00:03:06,910 --> 00:03:09,460
What a happy future husband.
36
00:03:09,580 --> 00:03:10,960
Pierre...
37
00:03:11,700 --> 00:03:14,030
Girls, leave Pierre alone.
38
00:03:14,120 --> 00:03:17,330
- He has outgrown your childishness.
- I like them.
39
00:03:17,450 --> 00:03:20,070
You are incorrigible.
40
00:03:24,910 --> 00:03:27,660
Henri, write in a book of poetry?
41
00:03:27,740 --> 00:03:29,820
- Indeed.
- Recite something.
42
00:03:29,910 --> 00:03:32,250
- With pleasure.
- I'm all ears.
43
00:03:32,330 --> 00:03:36,000
Heron in the marshes or swan in the river
44
00:03:36,080 --> 00:03:39,000
Whether spring blossoms
or autumn rains
45
00:03:39,080 --> 00:03:41,710
have my arrows pierced each hour
46
00:03:41,830 --> 00:03:44,710
- Time has picked
- ... all its feathers
47
00:03:44,780 --> 00:03:48,900
Conical breasts, as naked as a mother
48
00:03:48,950 --> 00:03:52,740
- Their silky defeat
- ... lying there on the floor
49
00:03:52,780 --> 00:03:54,030
and naked
50
00:03:54,120 --> 00:03:57,950
With torn dress
completely askew
51
00:03:57,950 --> 00:03:59,950
- So it was not!
- Not at all.
52
00:04:00,030 --> 00:04:02,320
I could not to!
53
00:04:04,580 --> 00:04:05,960
Excuse me.
54
00:04:09,200 --> 00:04:12,530
We unmarried girls makes us always.
55
00:04:13,580 --> 00:04:17,500
As a house that is not going to hire
and waiting for buyers.
56
00:04:17,580 --> 00:04:19,500
Ask Antonine serving tea.
57
00:04:20,910 --> 00:04:24,120
We can be visited, but not on every floor.
58
00:04:26,950 --> 00:04:29,570
Dare not imagine her undressed.
59
00:04:29,660 --> 00:04:31,540
Marie, wait for me!
60
00:04:32,660 --> 00:04:34,580
Antonine need help.
61
00:05:30,580 --> 00:05:33,580
My dear Henri,
I'm in love with Marie.
62
00:05:33,660 --> 00:05:37,540
The only way to spare her
this unnecessary rivalry
63
00:05:37,620 --> 00:05:40,580
is to tell her
about this dual love.
64
00:05:40,660 --> 00:05:42,790
Your friend, Pierre.
65
00:06:00,530 --> 00:06:03,150
You're cute, very cute.
66
00:06:07,950 --> 00:06:11,450
He is nice.
He will be gentle with you.
67
00:06:12,950 --> 00:06:15,990
- I like him.
- It's a good start.
68
00:06:21,330 --> 00:06:22,580
Marie?
69
00:06:26,120 --> 00:06:27,460
Come on, please.
70
00:07:58,830 --> 00:08:01,500
I just wanted to know how you feel.
71
00:08:01,580 --> 00:08:04,040
- You're my friend.
- You'r friend?
72
00:08:04,120 --> 00:08:08,710
After this, a telegram
announces me a life-changing decision?
73
00:08:16,700 --> 00:08:20,990
I'm in love with Marie.
What is the problem?
74
00:08:21,080 --> 00:08:25,910
We agreed, but I just took
a chance because you did not act.
75
00:08:25,990 --> 00:08:28,780
- Unsportsmanlike.
- My love is stronger than yours.
76
00:08:28,870 --> 00:08:31,210
- You lied.
- I was desperate.
77
00:08:31,280 --> 00:08:34,110
- Enough to betray a friend?
- Yes.
78
00:08:35,780 --> 00:08:38,490
Enough to betray the best friend I had.
79
00:08:40,530 --> 00:08:42,900
I love her madly.
80
00:08:52,490 --> 00:08:57,110
How will you take from this?
I have to admit that you're doing good.
81
00:08:58,030 --> 00:09:01,110
Love ... So you think words on it?
82
00:09:02,660 --> 00:09:06,460
For me, the love
of the senses satisfaction.
83
00:09:06,530 --> 00:09:08,570
Then you never loved.
84
00:09:09,870 --> 00:09:11,910
Love, Henri,
85
00:09:11,950 --> 00:09:17,280
is a small mouse shaved,
washed and perfumed from head to toe,
86
00:09:17,370 --> 00:09:22,080
ready for other games, if you ask.
Round, firm and hearty.
87
00:09:22,160 --> 00:09:26,210
Extremely narrow and alluring juicy.
88
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
Shocking I know you?
89
00:09:31,160 --> 00:09:32,790
That was the idea.
90
00:09:41,280 --> 00:09:43,360
I was getting worried.
91
00:09:44,990 --> 00:09:46,570
Now?
92
00:09:48,080 --> 00:09:50,040
How was the play?
93
00:09:50,120 --> 00:09:53,750
Sardou came upon a clever title:
"We are different!"
94
00:09:53,830 --> 00:09:56,000
The theater was full of women!
95
00:09:56,080 --> 00:09:59,960
I invited my sisters on the ice.
Now I have no money left.
96
00:10:00,030 --> 00:10:03,950
- I saw a hat I can not afford.
- But Marie ...
97
00:10:04,030 --> 00:10:07,530
Women do not go alone at a cafe.
98
00:10:07,620 --> 00:10:09,660
Besides courtesans.
99
00:10:13,280 --> 00:10:16,530
"Nyrakad us ..."
100
00:10:16,660 --> 00:10:19,160
Henri? What is it?
101
00:10:20,330 --> 00:10:22,290
I met Pierre.
102
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
Is he back?
103
00:10:25,240 --> 00:10:29,280
And not alone.
He took an Algerian in his luggage.
104
00:10:29,370 --> 00:10:32,460
A lovely girl, I've heard.
105
00:10:32,530 --> 00:10:36,650
He claims that she is his muse.
He seems to be bewitched.
106
00:10:38,240 --> 00:10:40,820
He can not stop to photograph her.
107
00:11:00,530 --> 00:11:02,900
- Mrs.
- Mr.
108
00:11:04,530 --> 00:11:06,490
- Good day.
- Good evening.
109
00:11:15,450 --> 00:11:17,610
- For me?
- You're welcome.
110
00:11:27,160 --> 00:11:29,460
Your turn.
111
00:11:32,120 --> 00:11:33,250
Stylish pose.
112
00:11:41,700 --> 00:11:44,030
Careful, it is fragile.
113
00:11:53,280 --> 00:11:55,570
The first act.
114
00:11:58,030 --> 00:12:00,860
- Again. Ready?
- Ready.
115
00:12:03,370 --> 00:12:05,210
- Do you like it?
- I love it!
116
00:12:05,280 --> 00:12:07,820
- More!
- Again.
117
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Hurry up now, Jean!
118
00:12:15,120 --> 00:12:16,540
Redo.
119
00:13:07,740 --> 00:13:10,030
- Yes?
- Is Pierre here?
120
00:13:10,080 --> 00:13:14,000
- He works and does not want to be disturbed.
- I am used to it.
121
00:13:21,740 --> 00:13:23,070
Marie.
122
00:13:23,160 --> 00:13:26,250
Henri said you were back with ...
123
00:13:27,660 --> 00:13:29,910
Zohra Ben Brahim.
124
00:13:29,990 --> 00:13:31,150
She is cute.
125
00:13:31,240 --> 00:13:36,950
Let me introduce Marie de Heredia.
The Régnier! Sorry, I'm not used.
126
00:13:37,030 --> 00:13:39,950
So strange to call you that.
127
00:13:41,240 --> 00:13:42,950
It's nice here.
128
00:13:44,620 --> 00:13:49,290
It is missing some flowers. Ask any of
the locals to buy narcissus.
129
00:13:49,370 --> 00:13:51,620
I looked fine in the market.
130
00:13:54,530 --> 00:13:57,240
You think well of narcissus, Pierre?
131
00:14:16,080 --> 00:14:18,160
Are you jealous?
132
00:14:24,870 --> 00:14:27,710
Do you shoot her with this?
133
00:14:45,120 --> 00:14:47,080
It was you I wanted.
134
00:14:49,870 --> 00:14:52,250
I was furious that he stole you.
135
00:15:17,080 --> 00:15:19,960
May it never happen an autumn night ...
136
00:15:20,030 --> 00:15:22,150
Saved you for me?
137
00:15:23,410 --> 00:15:28,660
- May it never happen an autumn night ...
- When I'm embracing you here ...
138
00:15:30,910 --> 00:15:33,210
... do not give up ...
139
00:15:34,200 --> 00:15:38,400
... your virgin gold, myrrh and frankincense.
140
00:15:38,530 --> 00:15:40,650
And Aphrodite blood.
141
00:15:42,030 --> 00:15:43,950
And Aphrodite blood.
142
00:15:43,990 --> 00:15:45,900
And Leto's blood.
143
00:15:59,530 --> 00:16:01,030
It is enough.
144
00:16:03,700 --> 00:16:05,490
Can I watch?
145
00:16:11,830 --> 00:16:16,120
- The interests you in politics now?
- I would love to learn.
146
00:16:20,450 --> 00:16:23,860
I make an appointment in a letter to the editor.
147
00:16:23,910 --> 00:16:27,080
Codename: MLH.
148
00:16:27,160 --> 00:16:31,000
The initials of your name:
Marie, Louise, Hélène.
149
00:16:38,330 --> 00:16:39,960
Very interesting.
150
00:16:58,910 --> 00:17:04,750
Pierre, I want to be photographed
in a moral condemnation poses.
151
00:17:30,200 --> 00:17:31,860
Come on, Marie!
152
00:17:40,910 --> 00:17:43,660
So you would then be photographed?
153
00:17:45,160 --> 00:17:47,960
It feels like being in a studio.
154
00:17:49,160 --> 00:17:52,080
- Should I sit here?
- Keep the hat.
155
00:17:52,160 --> 00:17:54,830
First, I'll take your portrait.
156
00:17:54,950 --> 00:17:57,610
As a stranger I had seen on the street.
157
00:17:59,910 --> 00:18:01,540
Have a seat.
158
00:18:19,830 --> 00:18:22,040
Marie, you have to sit still.
159
00:18:22,120 --> 00:18:25,750
Imagine that you are an apple.
Stir apples on itself?
160
00:18:36,740 --> 00:18:38,950
Turn your head to the right.
161
00:18:41,580 --> 00:18:43,250
Lower your chin.
162
00:18:43,330 --> 00:18:44,660
Excellent.
163
00:18:47,700 --> 00:18:51,320
- Smiling little less. Focus.
- I'm concentrated.
164
00:19:02,450 --> 00:19:03,820
Take off the hat.
165
00:19:30,870 --> 00:19:33,750
I can not be your husband,
so I'll be your lover.
166
00:19:34,580 --> 00:19:37,910
I'll teach you loads
you can barely imagine.
167
00:19:39,160 --> 00:19:43,370
You should write to me and describe
your enjoyment. Do we agree?
168
00:19:50,160 --> 00:19:52,290
It's me you love, is not it?
169
00:19:52,410 --> 00:19:54,120
Love?
170
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
This is just to laugh.
171
00:19:57,280 --> 00:19:59,150
Or cry.
172
00:22:24,830 --> 00:22:26,910
I'll call you "The Fly"
173
00:22:26,950 --> 00:22:31,570
for your winged black hair,
so far, so good, so blue,
174
00:22:31,660 --> 00:22:34,660
and the golden circles
around your pupils
175
00:22:34,740 --> 00:22:37,650
in your eyes deep shadow.
176
00:22:48,160 --> 00:22:51,410
We have also installed "water closets".
177
00:22:58,580 --> 00:23:01,910
Love Letters will
float around with shit.
178
00:23:02,740 --> 00:23:05,820
- There you are.
- Pierre! Are you here?
179
00:23:06,740 --> 00:23:10,650
- Back from my trip.
- You are late.
180
00:23:10,740 --> 00:23:13,990
I was with my lover.
He refused to let me go.
181
00:23:14,080 --> 00:23:16,910
Do you see? She has retained her sense of humor.
182
00:23:20,080 --> 00:23:23,580
Well, Pierre ... How was your trip?
183
00:23:23,660 --> 00:23:26,960
So amazing that you missed our wedding.
184
00:23:27,030 --> 00:23:30,240
It is Marie's way of saying
that we missed you.
185
00:23:30,370 --> 00:23:31,830
We are home-loving.
186
00:23:31,910 --> 00:23:36,790
Everyday simple pleasures with Marie
makes me so happy.
187
00:23:36,870 --> 00:23:38,620
Everyday life is boring.
188
00:23:38,740 --> 00:23:42,110
Tell us about your trip.
It's more entertaining.
189
00:23:42,200 --> 00:23:47,360
It is impossible to summarize.
Impressions, colors, images.
190
00:23:48,330 --> 00:23:50,620
I had wanted to photograph everything.
191
00:23:51,330 --> 00:23:54,370
- He is attached to his Kodak.
- A Kodak?
192
00:23:55,780 --> 00:23:58,110
We also took pictures.
193
00:23:58,200 --> 00:24:00,570
If you please get them?
194
00:24:00,660 --> 00:24:02,330
Gladly it.
195
00:24:10,700 --> 00:24:13,200
- You are crazy.
- Can I come to the studio?
196
00:24:13,280 --> 00:24:15,450
I promise to behave myself.
197
00:24:16,910 --> 00:24:19,870
- Do you promise to do what I say?
- Everything you want.
198
00:24:27,950 --> 00:24:29,570
Here it is.
199
00:24:38,370 --> 00:24:40,080
Let's see...
200
00:24:40,200 --> 00:24:41,950
The whole family was there.
201
00:24:43,120 --> 00:24:44,960
All except you.
202
00:24:46,450 --> 00:24:49,650
It was the most beautiful day of your life?
203
00:24:49,740 --> 00:24:52,200
Yes, it was very emotional.
204
00:24:54,490 --> 00:24:58,610
- You'll see for yourself when it's your turn.
- If it ever gets.
205
00:25:06,910 --> 00:25:10,120
Do you see how much fun it was?
I looks dead.
206
00:25:22,280 --> 00:25:24,950
My lover would not let me.
207
00:25:26,490 --> 00:25:30,200
And her husband
learns always regarded the apology
208
00:25:30,280 --> 00:25:32,990
like a bad joke.
209
00:25:33,080 --> 00:25:35,870
I do not like the maid
with her voluptuous mouth as wide
210
00:25:35,910 --> 00:25:39,870
who says to his new master,
with his head cocked:
211
00:25:39,950 --> 00:25:43,530
"If the gentleman call when he settles"
212
00:25:43,620 --> 00:25:47,210
"I can do 69-ball
as an encore even!"
213
00:25:47,280 --> 00:25:49,860
- What floor?
- Last.
214
00:25:49,950 --> 00:25:52,110
You want to kill me.
215
00:25:53,080 --> 00:25:56,580
You have to introduce me to Lucille.
216
00:25:56,660 --> 00:25:57,750
Lucille...
217
00:25:57,780 --> 00:26:02,700
But you are always with Zohra
and your new little whore.
218
00:26:02,780 --> 00:26:06,860
- She's not a whore.
- So why are you hiding her?
219
00:26:06,950 --> 00:26:08,610
Afraid that someone steals her? Who is
she?
220
00:26:08,700 --> 00:26:10,400
Lift!
221
00:26:10,490 --> 00:26:12,900
- Lift now!
- Is she from the upper class?
222
00:26:12,950 --> 00:26:14,950
She is from the upper class!
223
00:26:24,080 --> 00:26:27,160
Monsieur Pierre, I want to fuck.
224
00:26:29,660 --> 00:26:33,500
Do not say "I want to fuck",
say "I'm nervous."
225
00:26:34,870 --> 00:26:37,960
Oh, my beloved! Fuck me in both holes!
226
00:26:39,330 --> 00:26:42,160
You can say that you are eclectic.
227
00:26:43,530 --> 00:26:45,990
I have 12 dildos in my drawer.
228
00:26:47,620 --> 00:26:51,460
Say instead: "I will never get bored
in their own company."
229
00:26:54,830 --> 00:26:56,870
I want to show you something.
230
00:27:13,830 --> 00:27:16,000
"The woman's buttocks."
231
00:27:34,620 --> 00:27:37,960
- How many are here?
- Approximately 60 pieces.
232
00:27:38,030 --> 00:27:40,780
- Overall?
- A hundred.
233
00:27:41,660 --> 00:27:43,290
A hundred?
234
00:27:48,410 --> 00:27:53,460
I have data on those I had
anal sex with. Name, address, age.
235
00:27:53,530 --> 00:27:55,570
A fascinating study.
236
00:27:55,660 --> 00:27:57,620
Fingerprints with?
237
00:27:57,700 --> 00:27:59,200
Almost.
238
00:27:59,280 --> 00:28:02,360
Seriously,
why, note that?
239
00:28:04,700 --> 00:28:06,280
I do not know.
240
00:28:08,200 --> 00:28:10,610
I should never have shown you.
241
00:28:10,700 --> 00:28:13,570
Allow me to be a bit ... surprised.
242
00:28:13,700 --> 00:28:18,900
It is unusual to have a notebook
where someone has classified women.
243
00:28:20,120 --> 00:28:21,580
Take the step.
244
00:28:28,910 --> 00:28:31,330
We are ugly or beautiful?
245
00:28:32,990 --> 00:28:35,860
You can laugh and I grin
246
00:28:35,950 --> 00:28:40,200
I like your pupils,
because I see myself in them
247
00:28:40,240 --> 00:28:44,280
When I release your braid
248
00:28:44,370 --> 00:28:46,830
you weigh my tongue thick wavy hair
249
00:28:46,910 --> 00:28:50,460
And to your scarlet tongue
, I have little coral
250
00:28:50,530 --> 00:28:51,650
Now?
251
00:28:51,700 --> 00:28:53,070
Not bad.
252
00:28:53,160 --> 00:28:56,210
- Not bad?
- Pretty good, even.
253
00:28:56,990 --> 00:28:59,110
Is there a lesbian poem?
254
00:29:04,240 --> 00:29:05,950
Do you want to kill me?
255
00:29:09,200 --> 00:29:12,150
- How can you wear this?
- I'm used to suffering.
256
00:29:17,330 --> 00:29:20,660
Suffocate you? Do you?
257
00:29:23,740 --> 00:29:26,070
How does it feel to wear it?
258
00:29:26,160 --> 00:29:27,910
Can you show me?
259
00:29:28,580 --> 00:29:31,580
Next time I'll bring another woman.
260
00:29:31,660 --> 00:29:34,250
We can make love with her, both of them.
261
00:29:35,830 --> 00:29:37,910
It will do you good.
262
00:29:37,990 --> 00:29:40,360
She will look at you.
263
00:29:42,490 --> 00:29:44,860
- Enough, I do not?
- Yes, but ...
264
00:29:47,450 --> 00:29:49,780
- But?
- Three more fun.
265
00:29:53,490 --> 00:29:56,490
She can lie between us and watch you.
266
00:30:05,080 --> 00:30:09,500
- You're playing with me.
- Not with you. I'm just playing.
267
00:30:11,780 --> 00:30:15,280
I hate you. I hate you!
268
00:30:15,410 --> 00:30:19,000
Who then? Do you have other mistresses?
269
00:30:19,080 --> 00:30:23,120
I would love you less
if I had others?
270
00:30:24,410 --> 00:30:28,080
- Reply. Do you have it?
- Would I love you less?
271
00:30:28,160 --> 00:30:30,580
Of course, I have others.
272
00:30:32,450 --> 00:30:36,320
- It does not change anything.
- I would if I had the others?
273
00:30:36,490 --> 00:30:38,950
- You may not.
- That I get some.
274
00:30:38,990 --> 00:30:41,450
- I'm sure.
- Never do that.
275
00:30:42,700 --> 00:30:44,820
Only you can make me good.
276
00:30:50,370 --> 00:30:53,370
Your poem was very enjoyable.
277
00:30:55,950 --> 00:30:57,610
Did you write it?
278
00:31:01,700 --> 00:31:04,860
- Have you read Pierre's manuscript?
- The first pages.
279
00:31:04,950 --> 00:31:08,900
I have no objection.
Not applicable style.
280
00:31:08,950 --> 00:31:11,740
- What are you talking about?
- Pierre.
281
00:31:11,870 --> 00:31:14,540
His book, "The woman and the dock".
282
00:31:14,620 --> 00:31:17,250
What do women like?
283
00:31:17,330 --> 00:31:21,120
Dark-haired, as usual,
and very seductive.
284
00:31:21,240 --> 00:31:26,280
He writes undoubtedly good,
but he goes too far.
285
00:31:26,450 --> 00:31:29,950
I do not believe that. A girl from the street
286
00:31:30,030 --> 00:31:34,200
who manipulates his benefactor
as a puppet.
287
00:31:34,240 --> 00:31:37,780
A gentleman can not be fooled so easily.
288
00:31:37,910 --> 00:31:40,080
Pierre has imagination.
289
00:31:40,160 --> 00:31:44,910
She is with someone else
and he allows it. Is it credible?
290
00:31:44,990 --> 00:31:47,740
Not very, I must admit.
291
00:33:32,530 --> 00:33:33,990
The bee!
292
00:33:34,950 --> 00:33:36,650
Have you no morals?
293
00:33:36,740 --> 00:33:39,740
- Is it bothering you?
- No, it edges me.
294
00:33:47,240 --> 00:33:50,450
Not yet. First I want to shoot you.
295
00:33:56,490 --> 00:33:59,320
You are handsome when you concentrate.
296
00:33:59,450 --> 00:34:00,990
On the floor.
297
00:34:09,870 --> 00:34:12,910
- Should not I move?
- Or talk.
298
00:34:12,950 --> 00:34:14,570
Be quiet.
299
00:34:18,120 --> 00:34:20,210
Give me remorse.
300
00:34:20,280 --> 00:34:22,150
Many remorse.
301
00:34:35,330 --> 00:34:38,120
I would like to remember every second.
302
00:34:43,450 --> 00:34:47,820
Am I in your collection now,
together with all the others?
303
00:34:47,910 --> 00:34:51,960
- Have you rooted among my papers?
- Yes, would not it?
304
00:34:54,490 --> 00:34:55,900
Kiss Me.
305
00:35:22,280 --> 00:35:24,610
Can not you stay longer?
306
00:35:28,830 --> 00:35:32,660
- I am late.
- It is as if you have already gone.
307
00:35:39,410 --> 00:35:40,870
Help me.
308
00:35:59,160 --> 00:36:02,040
- This?
- I'll take that, thank you.
309
00:36:02,120 --> 00:36:03,540
10 sou.
310
00:36:04,830 --> 00:36:06,500
Here you are.
311
00:36:09,080 --> 00:36:10,160
Flowers?
312
00:36:10,870 --> 00:36:13,620
- How much?
- 10 sou, M..
313
00:36:19,660 --> 00:36:21,000
Undress.
314
00:36:32,080 --> 00:36:33,960
Put your arms.
315
00:36:34,030 --> 00:36:35,950
Yes, like that.
316
00:36:41,910 --> 00:36:43,080
Excellent.
317
00:36:50,200 --> 00:36:51,700
Turn around.
318
00:36:53,740 --> 00:36:55,200
Slower.
319
00:37:28,160 --> 00:37:29,960
It must be dark.
320
00:37:37,990 --> 00:37:39,610
Let me see.
321
00:37:41,120 --> 00:37:42,870
Show me.
322
00:37:43,950 --> 00:37:45,030
Now?
323
00:37:45,080 --> 00:37:46,750
Wait...
324
00:37:54,950 --> 00:37:56,320
Come in.
325
00:38:03,490 --> 00:38:04,950
Look.
326
00:38:11,660 --> 00:38:13,000
Do I get it?
327
00:38:15,780 --> 00:38:17,950
For our secret album?
328
00:38:40,240 --> 00:38:43,150
Who is the woman with Pierre?
She is wonderful.
329
00:39:01,200 --> 00:39:04,110
The marriage dress. You are delightful.
330
00:39:05,030 --> 00:39:09,070
If there are hidden virtues,
so I know enough not to them.
331
00:39:16,370 --> 00:39:18,580
So nice to see you dressed.
332
00:39:40,240 --> 00:39:42,320
I do not feel so good.
333
00:39:42,450 --> 00:39:43,900
We go home.
334
00:39:44,910 --> 00:39:48,290
- Please, I must never go out!
- People are staring.
335
00:39:50,030 --> 00:39:52,950
- I can not.
- Marie, please stay.
336
00:39:55,490 --> 00:39:58,610
Marie, we go a little discreet later.
337
00:40:12,700 --> 00:40:14,320
93.
338
00:40:15,330 --> 00:40:17,710
94.
339
00:40:17,780 --> 00:40:20,070
95.
340
00:40:32,700 --> 00:40:34,030
100.
341
00:40:47,870 --> 00:40:49,710
Good night, Marie.
342
00:40:50,740 --> 00:40:52,450
Good night.
343
00:41:17,280 --> 00:41:19,820
Henri is back at five.
We are alone.
344
00:41:19,910 --> 00:41:21,330
You are crazy.
345
00:41:37,910 --> 00:41:39,410
Do not overdo it with him.
346
00:42:52,120 --> 00:42:54,210
Pierre does not love you!
347
00:42:54,280 --> 00:42:56,860
He shares Zohra
with his friends at night.
348
00:42:57,910 --> 00:43:00,160
You saw how enamored he is!
349
00:43:01,700 --> 00:43:02,820
Stop.
350
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Stop, you ...
351
00:43:06,490 --> 00:43:08,950
You're hurting me.
352
00:43:10,240 --> 00:43:12,030
You're hurting me!
353
00:43:12,120 --> 00:43:13,910
What do you want?
354
00:43:13,950 --> 00:43:16,990
Be treated like Zohra? As a whore?
355
00:43:20,200 --> 00:43:21,650
My Beloved...
356
00:43:23,660 --> 00:43:25,710
Stop.
357
00:43:26,700 --> 00:43:29,150
What have I done to you?
358
00:43:44,830 --> 00:43:46,660
I do not love you.
359
00:43:46,740 --> 00:43:48,490
I do not love you.
360
00:43:48,580 --> 00:43:50,870
I do not love you.
361
00:43:54,830 --> 00:43:56,870
I do not love you!
362
00:45:58,160 --> 00:46:01,910
Her whole body was expressive,
like a face.
363
00:46:01,950 --> 00:46:03,740
More than one face.
364
00:46:03,830 --> 00:46:06,870
Her hårfyllda head
rested on her shoulders
365
00:46:06,950 --> 00:46:09,200
something like sense.
366
00:46:09,240 --> 00:46:12,070
Smile in the hip creases,
367
00:46:12,160 --> 00:46:15,580
flushed cheeks
of her curvaceous sides,
368
00:46:15,660 --> 00:46:20,040
her breasts staring
like two dark eyes.
369
00:46:42,910 --> 00:46:44,750
Why sulking you?
370
00:46:45,830 --> 00:46:47,460
Are you crying?
371
00:46:50,660 --> 00:46:52,660
What is it?
372
00:46:52,740 --> 00:46:54,240
What is it now?
373
00:46:57,200 --> 00:46:59,030
Is it me?
374
00:47:14,780 --> 00:47:18,610
I do not want you to be sad,
not because of me.
375
00:47:23,910 --> 00:47:25,410
Lay still.
376
00:47:41,120 --> 00:47:42,710
Stop!
377
00:47:54,490 --> 00:47:56,860
Paris cold light does not suit you.
378
00:47:59,030 --> 00:48:04,820
To get to know you completely, I'll take
you there are date palms and oleanders.
379
00:48:12,120 --> 00:48:15,290
Look at you. You atrophy here.
You need light.
380
00:48:15,410 --> 00:48:18,540
- I do not go alone.
- You will not be alone.
381
00:48:20,160 --> 00:48:23,910
You are the model. You are seductive.
Someone will take care of you.
382
00:48:27,950 --> 00:48:31,820
You have to go.
I can not explain, but there it is.
383
00:48:33,030 --> 00:48:34,780
When are you coming?
384
00:48:37,450 --> 00:48:40,070
You love me and chase me away.
385
00:48:44,580 --> 00:48:46,160
You need me.
386
00:48:59,910 --> 00:49:01,910
Stop, that's enough!
387
00:49:01,950 --> 00:49:04,200
I do not get angry.
388
00:49:04,280 --> 00:49:06,990
We have had it good together.
389
00:49:19,830 --> 00:49:24,080
You gonna need it.
Honey, you have to go now. Come here.
390
00:50:12,120 --> 00:50:15,290
- Why send me home?
- I did not know!
391
00:50:16,990 --> 00:50:20,780
This is your fault!
It was not he who decided it.
392
00:50:25,910 --> 00:50:29,460
- He comes back to me.
- He loves me!
393
00:50:30,870 --> 00:50:34,000
He needs me. I'll do anything he wants.
394
00:50:34,080 --> 00:50:37,620
- Whatever? It is not love.
- What do you know about it?
395
00:50:37,700 --> 00:50:41,530
I know how to love men.
Love can not be learned.
396
00:50:41,660 --> 00:50:45,540
Do not you understand that? You know nothing.
397
00:51:17,830 --> 00:51:19,540
Sit down.
398
00:51:33,580 --> 00:51:36,290
He likes it when we do this.
399
00:51:38,620 --> 00:51:40,290
Head to tail.
400
00:51:42,530 --> 00:51:43,990
Can you do that?
401
00:52:44,240 --> 00:52:45,900
Look.
402
00:52:59,660 --> 00:53:01,460
It's your taxes.
403
00:53:12,240 --> 00:53:14,610
It needs only your fingers.
404
00:54:19,120 --> 00:54:20,830
Pierre...
405
00:54:21,780 --> 00:54:24,530
Remember when you told me ...
406
00:54:26,830 --> 00:54:29,660
... that you were my future secured.
407
00:54:31,950 --> 00:54:33,610
In the grave ...
408
00:54:36,490 --> 00:54:38,780
... would you write to me.
409
00:54:40,660 --> 00:54:43,580
To prove
that we still have something.
410
00:54:45,830 --> 00:54:48,160
Pierre, I love you.
411
00:54:58,620 --> 00:55:00,460
I read your book.
412
00:55:03,910 --> 00:55:05,620
And?
413
00:55:08,580 --> 00:55:10,960
The scandal will make you rich.
414
00:55:11,910 --> 00:55:15,120
A brilliant story. It sounds true.
415
00:55:17,830 --> 00:55:20,790
I know that your cuckold missing something.
416
00:55:21,620 --> 00:55:23,410
Nobility possibly.
417
00:55:24,410 --> 00:55:26,870
More power in the description.
418
00:55:30,370 --> 00:55:32,040
Do you think so?
419
00:55:35,620 --> 00:55:37,910
Are you really good?
420
00:55:37,950 --> 00:55:40,240
Well then.
421
00:55:40,330 --> 00:55:42,330
- Are you in love?
- No.
422
00:55:43,780 --> 00:55:45,900
I am worried.
423
00:55:45,950 --> 00:55:49,110
- Are you kidding me?
- No, I'm there.
424
00:55:51,700 --> 00:55:54,150
I threw out Zohra.
425
00:55:54,240 --> 00:55:57,280
She was a burden,
but now I miss her.
426
00:56:02,450 --> 00:56:05,610
You do not believe in love
, but exhibits all the symptoms.
427
00:56:05,700 --> 00:56:08,450
It is not love. It's passion.
428
00:56:08,530 --> 00:56:11,650
It destroys one, but you can not abstain.
429
00:56:16,580 --> 00:56:19,290
You have to calm their passions.
430
00:56:21,080 --> 00:56:23,620
Why go to Algeria?
431
00:57:08,910 --> 00:57:12,910
- Stop. I do not want to.
- Come on, for once.
432
00:57:12,950 --> 00:57:15,780
Stop it, I said! There is no game!
433
00:57:49,530 --> 00:57:52,320
I will be in Algiers
when you get this.
434
00:57:52,450 --> 00:57:56,240
You behave until I get home?
Will you write?
435
00:57:56,330 --> 00:57:57,330
Think about me.
436
00:59:10,450 --> 00:59:12,280
You can talk to me.
437
00:59:16,450 --> 00:59:18,070
I can not.
438
00:59:20,910 --> 00:59:23,290
I love only one person in the world.
439
00:59:23,410 --> 00:59:25,210
Forget about him.
440
00:59:26,280 --> 00:59:28,030
Come and look.
441
00:59:32,160 --> 00:59:34,410
Wait, come on ...
442
00:59:34,490 --> 00:59:36,650
Come and look at the ring.
443
00:59:36,740 --> 00:59:38,740
Do you see it?
444
00:59:40,740 --> 00:59:43,030
Forget about him. He makes you miserable.
445
00:59:44,370 --> 00:59:46,040
I can not.
446
00:59:52,990 --> 00:59:54,450
Where.
447
00:59:54,530 --> 00:59:55,950
Perfect.
448
00:59:55,990 --> 00:59:58,400
You are so Beautiful! Be still.
449
01:00:00,910 --> 01:00:02,620
You are beautiful.
450
01:00:02,700 --> 01:00:04,900
So beautiful. You make me hard.
451
01:00:06,490 --> 01:00:08,900
Men Pierre...
452
01:00:11,080 --> 01:00:13,080
I made you laugh.
453
01:00:15,490 --> 01:00:17,110
I won a laugh.
454
01:00:18,910 --> 01:00:21,250
Bon appetit, my dear.
455
01:00:21,280 --> 01:00:24,990
Grin soup is as good as usual.
456
01:00:25,080 --> 01:00:27,330
Henri, you're perfect.
457
01:00:34,030 --> 01:00:35,200
Now?
458
01:00:40,330 --> 01:00:42,210
Tack Helena.
459
01:00:43,240 --> 01:00:46,150
Marie is the most artistic
of my daughters.
460
01:00:46,240 --> 01:00:50,820
The most sensitive and delicate.
Cheer her up. Maintenance her.
461
01:00:50,910 --> 01:00:54,160
Take her on horse racing.
She loves horses.
462
01:00:54,240 --> 01:00:55,900
Go to the opera.
463
01:00:56,660 --> 01:00:59,540
- I do not know ...
- She will not go out.
464
01:00:59,620 --> 01:01:02,870
I'm afraid to leave her alone.
465
01:01:02,950 --> 01:01:05,150
She was thinking of divorce.
466
01:01:05,240 --> 01:01:08,320
- She's capable of anything.
- No...
467
01:01:08,450 --> 01:01:13,200
We must put a stop to her melancholy.
Protect her from herself.
468
01:01:13,280 --> 01:01:17,450
Maintenance her.
Get her out of the room, damn it.
469
01:01:17,530 --> 01:01:20,650
Let her not behave
like a little girl.
470
01:01:20,740 --> 01:01:25,200
- Act like a husband should.
- Yes, that her husband ...
471
01:01:56,780 --> 01:01:58,610
It is you.
472
01:01:58,740 --> 01:02:00,110
Jean!
473
01:02:01,410 --> 01:02:03,710
So you're not a ghost?
474
01:02:03,780 --> 01:02:06,070
It would be quite possible here.
475
01:02:10,780 --> 01:02:14,030
I like the pesky insect.
And you?
476
01:02:14,120 --> 01:02:17,330
I admire it,
as someone admires horrors.
477
01:02:17,490 --> 01:02:19,650
It's scary up close.
478
01:02:19,740 --> 01:02:23,030
You're a scared rabbit.
I am no longer afraid of anything.
479
01:02:29,580 --> 01:02:31,870
By arru sada.
480
01:02:31,910 --> 01:02:33,910
Just det. Arruda sada.
481
01:02:33,990 --> 01:02:37,070
- netsuke.
- And ... Fluga.
482
01:02:38,910 --> 01:02:40,160
Funny.
483
01:02:41,280 --> 01:02:43,150
- What then?
- For many flies.
484
01:02:43,240 --> 01:02:45,860
One more. Mushroom and fly.
485
01:02:48,910 --> 01:02:52,210
- "Fly and lotus leaf."
- "Vollubilis and fly."
486
01:03:02,780 --> 01:03:05,860
Jean, to overcome your fears.
487
01:03:08,990 --> 01:03:10,780
Do you like it?
488
01:03:13,910 --> 01:03:15,910
My good luck charm.
489
01:03:16,830 --> 01:03:18,460
Are you working right now?
490
01:03:18,530 --> 01:03:21,490
I write Willy signs.
491
01:03:21,530 --> 01:03:23,530
You should write itself.
492
01:03:23,580 --> 01:03:25,460
I love what you do.
493
01:03:27,580 --> 01:03:30,910
- Did you read what I wrote?
- Of course.
494
01:03:32,620 --> 01:03:35,040
I am proud that you like what I do.
495
01:03:35,080 --> 01:03:37,040
I'm happy to see you.
496
01:03:38,950 --> 01:03:40,820
I get so bored.
497
01:03:42,700 --> 01:03:44,150
Without me?
498
01:03:44,240 --> 01:03:46,860
I did not say.
I said I'm bored.
499
01:03:46,910 --> 01:03:48,620
With somebody else.
500
01:03:50,660 --> 01:03:52,750
You make me laugh.
501
01:03:52,830 --> 01:03:55,500
A good start. You looked so glum out.
502
01:03:55,580 --> 01:03:57,830
I did not dare say anything.
503
01:04:00,990 --> 01:04:02,450
Are you feeling better?
504
01:04:18,080 --> 01:04:21,250
It's bitter. I like it.
505
01:04:21,950 --> 01:04:23,490
Taste.
506
01:04:27,120 --> 01:04:30,040
You'd be so mean my thinking is.
507
01:04:35,910 --> 01:04:37,910
You think I'm goofy.
508
01:04:39,120 --> 01:04:40,870
Silly? No.
509
01:04:42,780 --> 01:04:44,950
Surprisingly.
510
01:04:45,030 --> 01:04:46,530
Shy.
511
01:04:50,990 --> 01:04:52,530
Exciting.
512
01:04:53,910 --> 01:04:57,580
I know you will
make me suffer.
513
01:05:01,530 --> 01:05:04,820
- So you're going to come?
- Yes, I will.
514
01:05:04,910 --> 01:05:08,040
- And be my mistress?
- It does not matter.
515
01:05:08,120 --> 01:05:11,580
Well, for some.
Maybe not for you, but ...
516
01:05:16,160 --> 01:05:18,160
When?
517
01:05:18,200 --> 01:05:20,240
Damned wanderlust!
518
01:05:20,280 --> 01:05:23,070
TVI, I spit in my hand.
519
01:05:23,160 --> 01:05:25,370
Why did he change of scenery?
520
01:05:25,450 --> 01:05:29,650
Since my beauty is meaningless,
vain smells my body
521
01:05:29,740 --> 01:05:32,530
and my seductive, conical breasts.
522
01:05:32,620 --> 01:05:35,040
Fool him with a dwarf.
523
01:05:35,120 --> 01:05:38,040
But nothing can surpass my lover.
524
01:05:38,120 --> 01:05:40,460
How fickle the young man is.
525
01:05:40,580 --> 01:05:43,080
With little Zohra he should lie;
526
01:05:43,160 --> 01:05:47,250
an ornament, and I am only an atom.
527
01:05:47,330 --> 01:05:51,660
Fool him with a dwarf,
but nothing can surpass my lover.
528
01:05:56,330 --> 01:06:00,660
In the shade of the date palm
dress a slave of you.
529
01:06:00,740 --> 01:06:02,940
Here, completely naked,
530
01:06:02,950 --> 01:06:05,400
your young girl's body ...
531
01:06:08,240 --> 01:06:10,950
Sharp shadow and strong sunlight.
532
01:06:10,990 --> 01:06:13,360
Share your brown skin.
533
01:06:13,450 --> 01:06:15,530
The day will disappear slowly
534
01:06:15,620 --> 01:06:18,250
and get bluish moonlight.
535
01:06:19,780 --> 01:06:22,700
But nothing can surpass my lover.
536
01:06:24,530 --> 01:06:27,700
I'll come back,
so do not scold me.
537
01:06:27,780 --> 01:06:29,950
I now know how I love you.
538
01:06:29,990 --> 01:06:34,070
Do not say you do not believe me.
You are not like other women.
539
01:06:34,160 --> 01:06:40,460
You do not care about their petty jealousy,
because you're an old man, as you said.
540
01:06:40,490 --> 01:06:42,110
Do you remember?
541
01:06:52,780 --> 01:06:57,070
Jean, did not come to the apartment
on Tuesday. It is over.
542
01:06:57,120 --> 01:07:01,660
I said it would be.
Sorry if I have offended you.
543
01:07:03,280 --> 01:07:06,200
Undo me. I'm not worth it.
544
01:07:06,280 --> 01:07:08,200
Marie.
545
01:08:14,080 --> 01:08:17,460
- Jean, was still.
- It's not easy.
546
01:08:17,530 --> 01:08:20,110
Be like an apple. Moved?
547
01:08:20,200 --> 01:08:22,650
- An Apple. I'm an apple.
- Smile.
548
01:08:22,740 --> 01:08:25,650
- What are you doing?
- Focus.
549
01:08:25,740 --> 01:08:29,360
It is impossible! You plague me, Marie!
550
01:08:29,490 --> 01:08:31,200
I know.
551
01:08:31,280 --> 01:08:33,780
- It's new to me.
- Me too.
552
01:08:33,870 --> 01:08:35,750
It is not visible. Be still.
553
01:08:35,830 --> 01:08:37,500
- One more?
- No no.
554
01:08:37,580 --> 01:08:39,120
- A final.
- With you?
555
01:08:39,200 --> 01:08:41,070
Naughty boy!
556
01:08:41,160 --> 01:08:42,710
- Do you go along with it?
- Sure.
557
01:09:06,990 --> 01:09:08,490
Are you here?
558
01:09:21,030 --> 01:09:24,450
What is killing me
is the doubt in the past.
559
01:09:26,280 --> 01:09:28,570
I think she loved me.
560
01:09:29,950 --> 01:09:32,780
She stole my thoughts.
561
01:09:32,910 --> 01:09:35,750
She takes the best from me.
562
01:09:35,830 --> 01:09:37,910
I have anxiety.
563
01:09:44,740 --> 01:09:48,700
You must understand me, Pierre.
I can not live anymore.
564
01:10:58,280 --> 01:10:59,700
Listen to me!
565
01:10:59,780 --> 01:11:01,900
I have never loved him!
566
01:11:03,620 --> 01:11:06,460
Listen! Pierre, listen to me!
567
01:11:07,780 --> 01:11:09,150
Listen to me.
568
01:11:10,620 --> 01:11:12,330
You left me alone.
569
01:11:14,030 --> 01:11:16,490
I never stopped being your.
570
01:11:18,450 --> 01:11:20,780
To love you.
571
01:11:20,870 --> 01:11:23,750
To whisper your name.
572
01:11:23,780 --> 01:11:26,450
To crave your mouth.
573
01:11:26,530 --> 01:11:27,900
I love you.
574
01:11:27,950 --> 01:11:29,950
I love you. Can you hear me?
575
01:11:30,950 --> 01:11:33,110
You have to believe me.
576
01:11:33,160 --> 01:11:35,250
You must believe me, Pierre.
577
01:11:48,700 --> 01:11:50,490
A publication?
578
01:11:50,580 --> 01:11:53,160
No, something more personal.
579
01:11:54,120 --> 01:11:57,210
Should you be appointed to the library director?
580
01:11:57,280 --> 01:12:00,110
Soon, however, this is not it.
581
01:12:00,200 --> 01:12:03,030
- Does it your wife?
- No, Marie.
582
01:12:03,990 --> 01:12:06,900
Well, Marie ...
583
01:12:07,580 --> 01:12:09,500
She is expecting a baby.
584
01:12:09,580 --> 01:12:11,960
He moved
as if he were one of the family.
585
01:12:12,990 --> 01:12:15,280
My grandchild. Can you imagine?
586
01:12:16,330 --> 01:12:18,540
A grandson, a granddaughter ...
587
01:12:18,620 --> 01:12:22,710
I hope it's a boy.
Girls just asking for trouble.
588
01:12:23,870 --> 01:12:29,750
Would you like to be the child's godfather?
It would make me feel warm heart.
589
01:12:29,830 --> 01:12:32,460
We want him to be called Pierre.
590
01:12:32,530 --> 01:12:34,240
If it's a boy.
591
01:12:39,120 --> 01:12:41,290
My child, remember Pierre.
592
01:12:41,450 --> 01:12:44,030
You can not deny your husband an heir.
593
01:12:44,120 --> 01:12:48,790
He has been so patient with you.
It will make you both happy.
594
01:12:49,950 --> 01:12:52,030
Happy?
595
01:12:52,120 --> 01:12:54,040
It's the way you feel now.
596
01:12:55,280 --> 01:12:58,900
But soon you will
begin to live again, to love again.
597
01:13:00,160 --> 01:13:03,160
Soon enough, life will
be wonderful.
598
01:13:08,700 --> 01:13:11,070
Forain want to make you smile.
599
01:13:13,280 --> 01:13:15,240
For your portrait.
600
01:13:17,280 --> 01:13:21,320
Pierre, your silence hurts me so.
601
01:13:21,450 --> 01:13:24,610
I am sure
that the little tiger inside me
602
01:13:24,660 --> 01:13:28,960
is the fruit of our only indiscretions
before you went away.
603
01:13:29,830 --> 01:13:33,790
Count yourself.
The child will be born in September.
604
01:13:34,870 --> 01:13:37,120
Answer me. I beg you.
605
01:13:38,490 --> 01:13:41,400
Without you, life is worth nothing.
606
01:13:41,490 --> 01:13:43,110
Bee.
607
01:13:46,490 --> 01:13:48,490
My tiger.
608
01:13:49,910 --> 01:13:51,540
Lille Peter.
609
01:15:57,910 --> 01:16:00,210
I buy some lemonade.
610
01:16:00,280 --> 01:16:02,650
There is a kiosk nearby.
611
01:16:27,330 --> 01:16:29,540
My little Pierre ...
612
01:16:37,240 --> 01:16:40,700
- He's afraid of me.
- He needs to know you.
613
01:16:46,910 --> 01:16:48,790
Did you see how similar you?
614
01:16:50,200 --> 01:16:51,860
He is handsome.
615
01:16:56,160 --> 01:16:58,620
Now undertake any us forever.
616
01:17:05,990 --> 01:17:07,900
I love you, Fly.
617
01:17:10,580 --> 01:17:12,160
Seriously?
618
01:17:13,160 --> 01:17:15,910
For how long? A quarter?
619
01:17:19,080 --> 01:17:21,750
What's so funny?
620
01:17:21,830 --> 01:17:25,290
He asked if Tiger
will resemble his father.
621
01:17:27,490 --> 01:17:30,820
Rather he looks like his mother.
Right, my old friend?
622
01:17:38,200 --> 01:17:39,650
Look!
623
01:17:42,240 --> 01:17:44,950
Take home one for us from Africa.
624
01:17:47,330 --> 01:17:50,080
A photograph of Tiger and his cousins.
625
01:17:50,160 --> 01:17:52,540
Look, little Pierre. Tigers!
626
01:17:54,030 --> 01:17:55,570
Stand here.
627
01:17:56,870 --> 01:17:58,210
Perfect.
628
01:18:00,780 --> 01:18:02,700
A smile, little Pierre.
629
01:18:04,330 --> 01:18:05,870
A smile.
630
01:18:05,910 --> 01:18:07,290
Stand still.
631
01:18:11,200 --> 01:18:13,400
Henri, out of the way.
632
01:18:13,490 --> 01:18:15,450
Of course. Excuse me.
633
01:18:15,530 --> 01:18:17,570
First the mother and child.
634
01:18:19,030 --> 01:18:21,150
Henri, you're so clumsy!
635
01:18:22,280 --> 01:18:25,450
- Are you going home?
- Sorry, it was a stupid idea.
636
01:18:25,530 --> 01:18:27,030
He is hungry.
637
01:18:46,580 --> 01:18:49,330
- Did you hurt your leg?
- No danger.
638
01:18:49,450 --> 01:18:51,200
It feels barely.
639
01:19:12,990 --> 01:19:15,860
- Peter ...
- Ja?
640
01:19:15,910 --> 01:19:19,000
So you think I'm
a poor cuckold?
641
01:19:21,950 --> 01:19:28,280
I think our friendship and your courtesy
does not give a gentleman no choice.
642
01:19:31,200 --> 01:19:33,360
I see the pity in your eyes.
643
01:19:33,450 --> 01:19:35,490
No absolutely not.
644
01:19:42,990 --> 01:19:45,820
Rather it is you're someone else.
645
01:19:49,950 --> 01:19:52,110
Without you, I had given up.
646
01:19:54,830 --> 01:19:57,330
As a debt I can never pay.
647
01:19:57,450 --> 01:19:58,610
Already...
648
01:20:01,910 --> 01:20:04,000
Well then, Pierre.
649
01:20:04,120 --> 01:20:05,660
It can certainly.
650
01:24:04,160 --> 01:24:06,210
Madame de Heredia.
651
01:24:13,870 --> 01:24:18,040
- Sorry to disturb you so late.
- Has something happened?
652
01:24:19,030 --> 01:24:21,200
I'll leave you alone.
653
01:24:28,950 --> 01:24:33,070
I am grateful that Henri appointed your father
654
01:24:33,160 --> 01:24:36,250
and housed us,
otherwise we would have been homeless.
655
01:24:36,330 --> 01:24:39,370
But we still have Louise.
You know her.
656
01:24:39,490 --> 01:24:41,700
She gets her whim.
657
01:24:41,780 --> 01:24:43,070
She wants to get married.
658
01:24:44,530 --> 01:24:45,950
So married off her.
659
01:24:46,910 --> 01:24:51,160
It's not so easy without dowry.
She talks only about Pierre Louÿs.
660
01:24:53,740 --> 01:24:55,240
Loulouse;
661
01:24:56,330 --> 01:24:59,660
She would be named Louise Louÿs.
Laughable!
662
01:25:04,580 --> 01:25:06,620
What's the matter with you?
663
01:25:06,700 --> 01:25:08,610
Are you upset?
664
01:25:09,660 --> 01:25:11,080
Not at all.
665
01:25:14,740 --> 01:25:18,150
You know he's not marrying type.
666
01:25:18,240 --> 01:25:20,950
He travels all the time.
667
01:25:20,990 --> 01:25:23,900
He goes out with his mistresses.
668
01:25:23,950 --> 01:25:26,070
Louise would be unhappy.
669
01:25:27,330 --> 01:25:30,910
Why would not she be happy?
You're there.
670
01:26:30,700 --> 01:26:33,610
MLH, as before.
671
01:26:33,740 --> 01:26:35,610
Tomorrow at four.
672
01:26:55,830 --> 01:27:00,790
- Loulouse? What made you come here?
- The friendship between our families.
673
01:27:02,490 --> 01:27:05,610
Listen up.
Father is not good with money.
674
01:27:05,700 --> 01:27:10,150
No dowry, thus no husband,
so I can take care of myself.
675
01:27:10,240 --> 01:27:12,530
Can I become your secretary?
676
01:27:44,950 --> 01:27:47,030
Sent to Louise to me?
677
01:27:50,030 --> 01:27:52,200
You could withstand.
678
01:27:54,780 --> 01:27:57,110
You do not make decisions for me.
679
01:27:59,950 --> 01:28:02,150
It was you who made the decision.
680
01:28:03,280 --> 01:28:07,240
When you gave in
dressing you to marry her.
681
01:28:12,580 --> 01:28:15,660
Your marriage will be
like mine with Henri.
682
01:28:15,780 --> 01:28:17,990
I do not want to get married!
683
01:28:24,490 --> 01:28:26,900
For you, it becomes so much easier.
684
01:28:29,580 --> 01:28:32,960
I will be able to meet you.
685
01:28:33,030 --> 01:28:35,740
Take care of you and be near you.
686
01:28:37,490 --> 01:28:40,530
That way, I will never lose you.
687
01:28:48,780 --> 01:28:51,530
Do not you ever more women?
688
01:28:53,450 --> 01:28:56,280
I love you enough to share you.
689
01:28:56,450 --> 01:28:58,490
Do you hear me?
690
01:29:01,700 --> 01:29:03,950
Who will you love deep down?
691
01:29:03,990 --> 01:29:05,280
Marie?
692
01:29:05,410 --> 01:29:06,910
Louise?
693
01:29:06,950 --> 01:29:10,030
Or your dreams woman
we created two?
694
01:29:16,490 --> 01:29:18,110
Imagine.
695
01:29:19,700 --> 01:29:21,950
Imagine her damp hair.
696
01:29:23,700 --> 01:29:25,990
Her shoulder protruding.
697
01:29:28,580 --> 01:29:31,500
You apart her locks
698
01:29:31,580 --> 01:29:36,040
and seeking her mouth I hear
moaning, but I can see it.
699
01:29:36,120 --> 01:29:39,620
It burns me
straight through the scalp.
700
01:29:43,740 --> 01:29:45,650
You compare our breasts,
701
01:29:45,740 --> 01:29:48,110
our genitals,
702
01:29:48,200 --> 01:29:50,950
our mares and our screams.
703
01:29:51,950 --> 01:29:54,990
You spend the afternoon with me
704
01:29:55,080 --> 01:29:57,210
and the nights with Louise.
705
01:29:59,370 --> 01:30:02,290
You will remember
my first few times.
706
01:30:05,200 --> 01:30:08,780
The same brown curls and the same mouth.
707
01:30:15,490 --> 01:30:19,570
You will make Louise happy,
and even me.
708
01:30:54,280 --> 01:30:56,700
You sneak silently as a cat.
709
01:30:57,530 --> 01:31:00,570
Excuse the way I look.
If I had known ...
710
01:31:03,030 --> 01:31:05,150
Your miniature shield ...
711
01:31:13,080 --> 01:31:16,750
- I want to say something to you.
- Do not say anything. Never ever.
712
01:31:21,280 --> 01:31:23,280
I've started writing.
713
01:31:27,780 --> 01:31:29,950
Want to read what I wrote?
714
01:31:30,830 --> 01:31:33,580
- Your opinion is valuable.
- course.
715
01:31:36,280 --> 01:31:38,030
A Love Story?
716
01:31:40,030 --> 01:31:41,860
Ending happy?
717
01:31:43,830 --> 01:31:47,290
All love goes out to the end.
Did not you know that?
718
01:32:56,200 --> 01:32:59,490
Did you go without saying a word?
719
01:32:59,580 --> 01:33:03,580
- Come now.
- Marie, we are waiting for you to photograph.
720
01:33:03,660 --> 01:33:05,210
You are late.
721
01:33:05,280 --> 01:33:07,650
- A kiss.
- You are beautiful.
722
01:33:09,160 --> 01:33:12,790
You tried your wedding dress.
Seeing the unlucky.
723
01:33:12,870 --> 01:33:15,910
- Is it true?
- Loulouse, come now.
724
01:33:15,950 --> 01:33:18,650
Why did not it me?
725
01:35:33,450 --> 01:35:35,030
Open your eyes.
726
01:35:59,740 --> 01:36:04,650
Mothers should not give their daughters
books that says:
727
01:36:04,740 --> 01:36:09,490
"Do not lie to your sister's lover.
That's incest."
728
01:36:09,580 --> 01:36:12,040
Girls have plenty of excuses.
729
01:36:27,280 --> 01:36:29,950
Landouzy came by yesterday at five.
730
01:36:30,030 --> 01:36:35,150
He prescribed hydrotherapy treatment.
All I see now dazzles me.
731
01:36:39,950 --> 01:36:44,990
Never have I practiced so much.
Never have I put myself so early.
732
01:36:45,080 --> 01:36:47,370
Can you imagine? I?
733
01:36:47,490 --> 01:36:51,240
I, who loved cigarettes,
dark-haired women and empty sheet,
734
01:36:51,330 --> 01:36:53,540
now forced to abstinence.
735
01:36:54,580 --> 01:36:56,210
That's a relief.
736
01:36:56,280 --> 01:36:58,700
Gérard d'Houville
the fickle
737
01:36:59,660 --> 01:37:01,330
If I get better,
738
01:37:01,450 --> 01:37:04,650
I'm happy
to have seen things differently.
739
01:37:05,660 --> 01:37:07,830
The blinding light ...
740
01:37:08,830 --> 01:37:12,870
... reinforces the reflections
and brightens the shadows ...
741
01:37:14,080 --> 01:37:18,500
... and show me a new nature.
A very beautiful one.
742
01:37:20,200 --> 01:37:25,990
And if I'm not getting better, so there are
all those pictures that I have taken ...
743
01:37:26,080 --> 01:37:30,540
- No one can take them away from you.
- No, no.
744
01:37:31,660 --> 01:37:33,620
They are within me.
745
01:37:35,080 --> 01:37:40,290
To relive them close my
eyes and play them in my mind.
746
01:37:47,410 --> 01:37:52,000
Thanks to you, newsstands empty.
Revue de Paris are selling like hot cakes.
747
01:37:52,080 --> 01:37:55,790
Is it true? Empty?
So Gerard d'Houville is a success?
748
01:37:55,870 --> 01:37:59,000
They probably think Gérard d'Houville
749
01:37:59,120 --> 01:38:03,660
is a bearded bore,
and not a delightful young woman.
750
01:38:04,950 --> 01:38:07,820
It might increase sales.
751
01:38:08,830 --> 01:38:11,540
Everyone loves love stories.
752
01:38:11,660 --> 01:38:14,910
Especially when they are shocking.
753
01:38:14,950 --> 01:38:16,950
Shocked I tell you?
754
01:38:18,030 --> 01:38:20,030
No, you have delighted me.
755
01:38:21,030 --> 01:38:24,950
No need to be exotic as
Louÿs to describe your theme.
756
01:38:25,030 --> 01:38:29,110
You feel that you're talking about yourself,
without hypocrisy.
757
01:38:29,200 --> 01:38:32,650
I can almost say that it is masculine.
758
01:38:32,740 --> 01:38:34,200
It is modern.
759
01:38:35,330 --> 01:38:37,210
Do not speak ill of my friend.
760
01:38:37,280 --> 01:38:39,900
He is an artist, a great poet.
761
01:38:40,950 --> 01:38:43,150
As long as he does not forget it.
762
01:38:44,620 --> 01:38:47,250
If you have time to have dinner with me tonight?
763
01:38:47,330 --> 01:38:49,120
Not tonight.
764
01:38:51,080 --> 01:38:53,000
See you later.
765
01:39:01,030 --> 01:39:04,740
Do not forget that one evening
we experienced a single hour
766
01:39:05,160 --> 01:39:08,120
when the gods devoted a moment
767
01:39:08,200 --> 01:39:11,780
to a head slantwise, a trembling axis,
768
01:39:11,870 --> 01:39:15,040
the pure joy of life
that escapes over time.
769
01:39:16,120 --> 01:39:18,620
Remember that night
770
01:39:18,700 --> 01:39:20,360
as we lay in our bed
771
01:39:20,490 --> 01:39:24,450
and caressed our fingers
as trembling met.
772
01:39:24,580 --> 01:39:27,460
We shared, by word of mouth ...
773
01:39:28,620 --> 01:39:32,210
... the indestructible bead
where the memory slumbers.
774
01:39:54,330 --> 01:39:58,790
Freely based on Louÿs Pierre and
Marie de Régniers photographs and letters.
54442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.