Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:02,578
이전에 Charmed...
2
00:00:04,031 --> 00:00:06,365
파커! 제발. 넌 이것보다 더 나아.
3
00:00:07,602 --> 00:00:09,635
뭘 했는데요?
4
00:00:14,564 --> 00:00:16,520
파커, 살아있잖아
5
00:00:16,544 --> 00:00:17,943
비비안 로랑
6
00:00:18,012 --> 00:00:19,712
비비안느 아주머니?
7
00:00:19,780 --> 00:00:21,607
요즘 줄리안이 할 수 있는 얘기는 너뿐이야.
8
00:00:21,631 --> 00:00:24,071
나의 이모 비비안은 항상
약간의 자선을 돕는 것
9
00:00:24,095 --> 00:00:26,415
식사 중이거나 식사 중이거나 식사 중이거나 식사 중이거나
포춘지 선정 500대 기업 중 하나야
10
00:00:26,771 --> 00:00:30,121
3의 힘은
장래가 촉망되는 자매에게 오다
11
00:00:30,253 --> 00:00:31,916
항상 같은 결말을 맺는다.
12
00:00:31,940 --> 00:00:33,455
자매결연의 파괴.
13
00:00:33,479 --> 00:00:35,093
사이클을 끊기 위해서.
14
00:00:36,456 --> 00:00:38,237
네 능력. 그들이 돌아왔다.
15
00:00:38,261 --> 00:00:39,842
다크레이터스.
16
00:00:39,866 --> 00:00:41,135
Whitelliaters를 죽일 수 없어?
17
00:00:41,159 --> 00:00:43,192
그리고 화이트레이터는 할 수 없다.
다크라이터를 죽이다
18
00:00:44,003 --> 00:00:45,848
넌 마법의 생명체를 데려가지 않아
19
00:00:45,872 --> 00:00:47,105
마법을 쓰는 거야
20
00:00:47,173 --> 00:00:50,575
내가 아니야. 그들이야.
21
00:00:50,644 --> 00:00:51,958
밖에 나가고 싶은데요.
22
00:00:51,982 --> 00:00:53,819
내가 왜 널 돕겠어?
23
00:00:53,843 --> 00:00:55,729
무슨 일이 일어날지 알고 있기 때문이다.
24
00:00:55,753 --> 00:00:58,555
하지만 네가 원한다면
멈출 수 있는 기회,
25
00:00:58,685 --> 00:01:01,586
날 풀어줘야 할 거야
26
00:01:16,102 --> 00:01:18,602
지미...
27
00:01:23,258 --> 00:01:24,807
지미.
28
00:01:24,831 --> 00:01:26,786
어디 있어요?
29
00:01:34,353 --> 00:01:37,855
해리. 제게 문제가 생겼습니다.
30
00:01:38,792 --> 00:01:40,124
네 도움이 필요해.
31
00:02:07,320 --> 00:02:09,486
누가 현자를 꺼냈어?
32
00:02:09,555 --> 00:02:11,221
아, 현관에 있어.
33
00:02:34,413 --> 00:02:35,679
들어오는!
34
00:02:41,353 --> 00:02:42,785
오...
35
00:02:42,854 --> 00:02:44,194
미안해, 미안해
36
00:02:44,218 --> 00:02:47,238
내 능력이 아직...
37
00:02:47,262 --> 00:02:49,176
진행 중인 작품.
38
00:02:49,200 --> 00:02:50,734
저장한 것에 감사하라.
39
00:02:50,758 --> 00:02:52,570
난 널 시너, 얼음 팩으로부터 구했어.
40
00:02:52,594 --> 00:02:54,561
그리고 그 중 많은 것들이
작은 만화 스타들
41
00:02:54,585 --> 00:02:56,049
좋아, 누가 준비됐니?
42
00:02:56,073 --> 00:02:58,882
3의 놀라운 힘을 되찾기 위해서?
43
00:02:58,906 --> 00:03:00,238
해보자
44
00:03:08,919 --> 00:03:11,887
전위삼진법 복원.
45
00:03:11,955 --> 00:03:14,523
전위삼진법 복원.
46
00:03:14,547 --> 00:03:17,026
전위삼진법 복원.
47
00:03:36,524 --> 00:03:39,192
우리는 거꾸로 가고 있다.
48
00:03:39,260 --> 00:03:41,483
바로 그녀다. 애비게일
49
00:03:41,507 --> 00:03:43,255
메이시의 악마같은 힘을 빼앗았을 때
50
00:03:43,279 --> 00:03:44,837
우릴 막으려고 한 거야
51
00:03:44,861 --> 00:03:46,375
우리는 확실히 모르는.
52
00:03:46,399 --> 00:03:48,521
어쩌면 그게 최선일지도 몰라
53
00:03:49,771 --> 00:03:51,459
세자의 힘은 언제나 끝난다.
54
00:03:51,483 --> 00:03:53,003
자매 결연으로
55
00:03:53,027 --> 00:03:55,019
아니, 우린 달라
56
00:03:55,142 --> 00:03:57,716
우리는 모든 악의 근원을 물리쳤고
57
00:03:57,740 --> 00:03:59,177
우린 다크라이터에 맞서 싸웠지
58
00:03:59,201 --> 00:04:00,591
우리는 조던을 그의 저주에서 구했다.
59
00:04:00,615 --> 00:04:02,293
우린 끝내지 못할거야
60
00:04:02,317 --> 00:04:03,732
옛 예언에 의하면
61
00:04:03,756 --> 00:04:05,752
그게 아마
다른 자매들이 말했다.
62
00:04:05,776 --> 00:04:08,013
이봐, 우리 둘 다 잘 모르겠어
선택권이 있다
63
00:04:08,267 --> 00:04:10,997
만약 이 사람들이
마법의 힘을 빼내면서
64
00:04:11,021 --> 00:04:12,503
단지 시간 문제예요.
65
00:04:12,527 --> 00:04:14,554
보내기 전에
다시 우리 뒤를 따라오는 다크 라이터
66
00:04:14,578 --> 00:04:16,295
그는 안 올거예요.
67
00:04:16,364 --> 00:04:19,332
우리를 위해서든 누구든.
68
00:04:19,400 --> 00:04:23,336
위험에 처한 것 같아
69
00:04:24,095 --> 00:04:25,504
하지만 그건...
70
00:04:25,573 --> 00:04:28,140
너 위험해.
71
00:04:28,209 --> 00:04:30,312
그는 죽고, 나는 죽는다.
72
00:04:31,211 --> 00:04:33,345
그렇게 간단하다.
73
00:04:35,959 --> 00:04:39,951
- Medvideeck007에 의해 동기화 및 수정 -
- www.addic7ed.com -
74
00:04:43,937 --> 00:04:45,645
내 다크라이터는 필사적이었어
75
00:04:45,669 --> 00:04:47,063
같이 일해야 한다고 말해주면서
76
00:04:47,087 --> 00:04:48,202
그리고는 잠자코 가기만 했다.
77
00:04:48,226 --> 00:04:50,391
나는 그에게 연락을 시도했다. 그는 방금 떠났다.
78
00:04:50,697 --> 00:04:53,015
당신은 무엇을 봤나요? 정신공간에서?
79
00:04:53,063 --> 00:04:55,650
뭔가 번쩍였다. A dead
신체와 이상한 숫자.
80
00:04:55,674 --> 00:04:57,739
- 그 중 어떤 의미인지 전혀 모르겠다.
- 알았어
81
00:04:57,763 --> 00:04:59,978
그래서 우리는 그의 발자취를 되짚어보고, 가자고
우리가 아는 모든 곳에 그가 가봤지만
82
00:05:00,002 --> 00:05:01,704
단서를 찾기를 바라다
83
00:05:01,975 --> 00:05:03,508
그리고 만약 우리가 하지 않는다면
84
00:05:03,651 --> 00:05:04,914
그를 찾으셨나요?
85
00:05:04,983 --> 00:05:07,851
음, 우린 찾아야 해
코드를 자르는 방법
86
00:05:09,355 --> 00:05:10,687
음, 생각해봐.
87
00:05:10,756 --> 00:05:13,323
장로들이 방법을 찾아냈다.
당신과의 관계를 끊어버려
88
00:05:13,392 --> 00:05:14,873
똑같이 할 수 있는 방법이 있어야 한다.
89
00:05:14,897 --> 00:05:16,335
화이트와 다크 라이터로.
90
00:05:16,359 --> 00:05:17,692
이봐, 이상 무
91
00:05:20,399 --> 00:05:21,998
Descubre el Camino secreto.
92
00:05:23,472 --> 00:05:25,021
좋아, 우리 헤어지자고
93
00:05:25,045 --> 00:05:27,353
해리와 나는 그의 다크 라이터를 찾을 것이다.
94
00:05:27,377 --> 00:05:29,051
매기와 나는 샅샅이 뒤질 것이다.
장년들의 책,
95
00:05:29,075 --> 00:05:30,585
주문을 외우다
96
00:05:30,609 --> 00:05:33,013
풀 수 있는 모든 것
너랑 다크라이터 말이야
97
00:05:33,085 --> 00:05:34,784
넌 죽지 않아, 해리.
98
00:05:35,698 --> 00:05:36,864
우리는 그런 일이 일어나도록 내버려두지 않을 것이다.
99
00:05:37,082 --> 00:05:38,381
제 경험으로는
100
00:05:38,449 --> 00:05:41,017
죽음은 아무 것도 아니다.
의지할 수 있다
101
00:05:41,920 --> 00:05:43,519
해리.
102
00:05:44,266 --> 00:05:46,433
곧 만나자.
103
00:05:51,805 --> 00:05:55,240
너희 둘 사이의 그 눈빛.
104
00:05:56,454 --> 00:05:58,372
좋아, 그냥 물어 볼게
105
00:05:59,247 --> 00:06:01,537
물건들이 어디에 남아 있었는가.
너와 해리 사이에?
106
00:06:01,606 --> 00:06:03,719
그들은 그렇지 않았다. 아무데나 놔두다.
107
00:06:06,311 --> 00:06:09,946
난... 그가 어디 서있는지 모르겠어.
108
00:06:13,318 --> 00:06:14,700
그럼 너는?
109
00:06:16,387 --> 00:06:18,320
너는 어디에 서있니?
110
00:06:18,388 --> 00:06:22,725
그와 줄리안과 함께?
111
00:06:24,628 --> 00:06:28,130
난... 난 서있어...
112
00:06:30,581 --> 00:06:32,436
바로 여기.
113
00:06:33,746 --> 00:06:35,145
봐봐
114
00:06:35,472 --> 00:06:37,372
여기서
115
00:06:37,441 --> 00:06:38,804
이 주문
116
00:06:38,828 --> 00:06:41,845
사람의 의식을 분열시키다.
그들의 정신으로 부터.
117
00:06:42,847 --> 00:06:45,413
내 생각엔 장로들이
이것을 기본으로 삼아 왔다.
118
00:06:45,482 --> 00:06:47,415
화이트래이터의 메모리 소거용.
119
00:06:47,484 --> 00:06:49,517
좋아, 그게 어떻게 도움이 되지?
120
00:06:49,586 --> 00:06:50,786
직접적이진 않지만
121
00:06:50,855 --> 00:06:52,587
하지만 우리가 적응할 수 있을지도 몰라
122
00:06:52,656 --> 00:06:54,305
그것을 이용해서 연결을 끊으려고 하다.
123
00:06:54,329 --> 00:06:55,908
화이트 라이터와 다크 라이터 사이.
124
00:06:55,932 --> 00:06:58,460
좋아, 한 전공이 보이네
너의 계획에 문제가 있다.
125
00:06:58,528 --> 00:07:01,096
이 주문에는
삼의 힘
126
00:07:02,505 --> 00:07:03,865
우리가 가지고 있지 않은 것.
127
00:07:03,933 --> 00:07:06,693
이제 돌아갈 때가 됐어
128
00:07:08,071 --> 00:07:09,837
그렇게 생각하지 않니?
129
00:07:12,341 --> 00:07:14,275
이게 그거다.
130
00:07:14,343 --> 00:07:16,944
다크 라이터가 있던 곳
그 모든 생명체들을 보관하고 있어
131
00:07:22,485 --> 00:07:24,551
글쎄, 그는 떠났고 그들 역시 그러했다.
132
00:07:26,956 --> 00:07:29,490
그들은 지하로 들어갔다.
133
00:07:31,995 --> 00:07:33,961
우린 그의 아파트에 가봤지만
134
00:07:34,030 --> 00:07:35,812
슈미티의 술집.
135
00:07:35,836 --> 00:07:37,718
아무도 못 봤어
136
00:07:37,742 --> 00:07:39,909
우린 막다른 골목에 다다랐어, 해리.
137
00:07:41,914 --> 00:07:45,673
멜, 만약...
나한테 무슨 일이 생길 거야
138
00:07:45,741 --> 00:07:48,022
- 네가...
- 아무 일도 일어나지 않을 것이다.
139
00:07:48,046 --> 00:07:49,628
우리는 현실적일 필요가 있다.
140
00:07:49,652 --> 00:07:51,626
이건 마치 내가 가지고 있는 것과 같다.
과부심장
141
00:07:51,650 --> 00:07:54,214
어느 순간, 나는 한 잔 할 수 있었다.
숨 쉬어, 다시는 가져가지 마.
142
00:07:54,238 --> 00:07:56,005
그러니까, 제발, 내가 이렇게 말할게.
143
00:07:58,383 --> 00:08:00,398
네 잘못을 용서할 필요가 있다.
144
00:08:00,422 --> 00:08:03,470
타고난 지도자지만, 타고난 지도자잖아.
자기 자신에게 더 강한.
145
00:08:03,494 --> 00:08:05,673
- 해리...
- 매기에게 힘을 믿으라고 해.
146
00:08:05,697 --> 00:08:07,196
그녀는 생각보다 많은 것을 가지고 있다.
147
00:08:07,595 --> 00:08:09,262
글쎄, 그녀가 아는 것보다 더 많이.
148
00:08:10,305 --> 00:08:12,405
그리고 메이시...
149
00:08:16,036 --> 00:08:17,084
메이시에게...
150
00:08:17,108 --> 00:08:18,123
- 해리.
- 난...
151
00:08:18,147 --> 00:08:21,085
우린 이걸 알아낼거야
152
00:08:21,109 --> 00:08:25,745
그리고 메이시에게 말하렴
뭐라도... 너 자신
153
00:08:26,509 --> 00:08:28,391
아비가엘을 만나러 간다고?
154
00:08:28,415 --> 00:08:29,897
안 돼
155
00:08:29,921 --> 00:08:31,154
말도 안돼.
156
00:08:31,285 --> 00:08:33,052
우리는 의 힘이 필요하다.
이 주문에 3개
157
00:08:33,120 --> 00:08:34,969
그리고 만약 그녀가 우리를 차단하기 위해 뭔가를 했다면...
158
00:08:34,993 --> 00:08:36,497
어... 그거 큰일났군.
159
00:08:36,521 --> 00:08:38,054
그럼, 더 좋은 이론은 없니?
160
00:08:38,561 --> 00:08:40,102
그렇게 생각하지 못 했습니다.
161
00:08:40,126 --> 00:08:42,005
그래서 칼을 찾아서
그 여자가 너한테 썼던 거
162
00:08:42,029 --> 00:08:43,445
증명 주문을 걸어보면
163
00:08:43,469 --> 00:08:44,850
그녀가 너에게 무슨 짓을 했는지 정확히 알다.
164
00:08:44,874 --> 00:08:46,711
그리고 그것을 뒤집는다.
165
00:08:46,735 --> 00:08:49,168
그리고 당신은 당신이 단지
그녀의 아파트에서 찾을 수 있을까?
166
00:08:49,237 --> 00:08:52,071
음, 그 여자애한테 문제가 있다고 하셨잖아요.
한 무더기의 숨겨진 칸
167
00:08:52,139 --> 00:08:54,741
갈기갈기 찢는 무기
그 힘의 악마?
168
00:08:54,809 --> 00:08:56,843
그녀는 그 정도까지 근접해 있을 거야
169
00:08:58,713 --> 00:09:01,381
그리고 쑥이 다 떨어졌다.
170
00:09:03,598 --> 00:09:07,267
맥스, 이건 그냥...
칼에 대해서 말이야, 그렇지?
171
00:09:07,291 --> 00:09:09,491
네, 그와는 반대로...?
172
00:09:09,623 --> 00:09:11,391
어떤 사람이...
173
00:09:11,612 --> 00:09:13,712
지하감옥에서?
174
00:09:16,346 --> 00:09:17,746
뭐? 파커?
175
00:09:20,467 --> 00:09:21,953
물론 그렇지 않습니다.
176
00:09:21,977 --> 00:09:24,111
알 수 없기 때문에
그가 살아있다는 걸 알잖아
177
00:09:24,838 --> 00:09:27,038
아비가엘과의 휴전
악마가 필요로 하는 건
178
00:09:27,107 --> 00:09:29,274
- 그 비밀은 우리가 지킨다.
- 알았다.
179
00:09:30,243 --> 00:09:32,010
음, 당신이 방법을 알아내는 동안
180
00:09:32,078 --> 00:09:33,745
해리를 구하기 위해, 난 칼을 훔치러 간다
181
00:09:33,814 --> 00:09:35,980
에빌데몬 호니팬츠 출신이야
182
00:09:39,952 --> 00:09:42,520
여기엔 50개의 꼬투리가 있었다. 컴퓨터.
183
00:09:42,588 --> 00:09:46,123
마치 그들이 서두른 것 같다.
모든 걸 빼내려고 말이야
184
00:09:52,632 --> 00:09:54,364
글쎄, 전부는 아닐지도 몰라.
185
00:09:54,434 --> 00:09:56,634
저쪽에서 오고 있어.
186
00:10:14,619 --> 00:10:17,421
수술실 같은데?
187
00:10:17,489 --> 00:10:20,023
그들은 실험을 하고 있었다.
188
00:10:20,092 --> 00:10:21,624
좋아
189
00:10:21,693 --> 00:10:23,360
하지만 무엇에 대해서?
190
00:10:23,429 --> 00:10:25,326
아니면 누구?
191
00:10:29,607 --> 00:10:31,101
그들이 실험하고 있었다고 생각하나?
192
00:10:31,125 --> 00:10:33,058
네 다크 라이터에?
193
00:10:33,339 --> 00:10:35,439
가능합니다
194
00:10:36,375 --> 00:10:38,608
냄새 나?
195
00:10:38,677 --> 00:10:41,711
으윽. 안 그랬으면 좋았을걸.
196
00:10:44,147 --> 00:10:47,701
- 이 통이다.
- 어, 해리, 그러지 말아야 할지도 몰라.
197
00:10:56,227 --> 00:10:57,860
- 오, 하느님.
- 으윽.
198
00:11:04,626 --> 00:11:06,961
뭐야, 뭐야?
199
00:11:08,295 --> 00:11:09,671
그게 뭔데...
200
00:11:09,740 --> 00:11:11,874
죽음이다.
201
00:11:16,875 --> 00:11:19,226
- 여기 있다. 좋은 하루 되세요.
- 매기?
202
00:11:21,613 --> 00:11:22,679
아참
203
00:11:22,703 --> 00:11:24,322
이봐, 조던. 안녕
204
00:11:24,346 --> 00:11:25,594
위카 가게가 다시 문을 열었어?
205
00:11:25,618 --> 00:11:27,777
네, 네, 캣이 멜에게
206
00:11:27,801 --> 00:11:29,901
그걸 관리할 사람을 찾아야 해
207
00:11:30,164 --> 00:11:33,109
- 날 피하는 거야?
- 뭐? - 아뇨
208
00:11:33,133 --> 00:11:34,447
아니, 난... 안 돼
209
00:11:34,471 --> 00:11:38,539
확실해?' 왜냐하면 우리는 아직 하지 않았기 때문이다.
우리 임무 이후로 말을 많이 했어
210
00:11:38,972 --> 00:11:40,987
그래, 그거 말이야, 음...
211
00:11:41,011 --> 00:11:43,920
알겠어, 매기. 우리는 잠시 시간을 가졌다.
212
00:11:43,944 --> 00:11:45,787
멋있네요 난 괜찮아.
213
00:11:45,811 --> 00:11:47,693
그래, 난 그냥... 나는 많이 가지고 있다
지금 내 세계에서 일어나고 있어
214
00:11:47,717 --> 00:11:50,192
그리고 나는 정말 가지고 있지 않다
할 시간. 순간들
215
00:11:50,216 --> 00:11:51,837
알아, 그냥 도와주겠다는 거야
216
00:11:51,861 --> 00:11:53,185
네가 도와주겠다고 할 때마다
217
00:11:53,209 --> 00:11:55,319
- 거의 죽을 뻔했잖아.
- 내가 도와주지 않으면
218
00:11:56,002 --> 00:11:58,674
저울의 균형을 맞추다
정의, 난 죽임을 당한다
219
00:11:58,698 --> 00:12:01,699
차라리 위험을 무릅쓰겠다.
너와 네 여동생들을 위해서.
220
00:12:03,162 --> 00:12:04,543
너 얼간이야?
221
00:12:04,567 --> 00:12:05,748
예를 들면, 영원히?
222
00:12:05,772 --> 00:12:08,876
지옥, 그래. 사람들이
구급상자를 훔치다
223
00:12:08,900 --> 00:12:11,300
아니면 내 코를 때리던가.
그러고 보니
224
00:12:11,369 --> 00:12:13,737
멜이 유일하게 입을 열었다.
아직 완전히 깨끗하다.
225
00:12:13,805 --> 00:12:15,438
오, 그녀에게 시간을 줘.
226
00:12:16,942 --> 00:12:18,802
네가 뭘 하든
227
00:12:18,826 --> 00:12:20,771
내가 같이 갈게
228
00:12:21,913 --> 00:12:23,648
우리 모두를 위해서
229
00:12:27,172 --> 00:12:29,851
연결 끊기 실험
230
00:12:29,875 --> 00:12:31,657
화이트 라이터와 다크 라이터 사이.
231
00:12:31,681 --> 00:12:34,616
양쪽 헬렌스 머리 샘플 사용.
232
00:12:48,639 --> 00:12:51,940
에테르넘의 넥섬이 갈라진다.
233
00:13:06,957 --> 00:13:09,269
발언.
234
00:13:12,129 --> 00:13:14,196
다시 한 번 해보자
235
00:13:14,265 --> 00:13:17,965
에테르넘의 넥섬이 갈라진다.
236
00:13:22,505 --> 00:13:24,138
발언.
237
00:13:27,443 --> 00:13:29,844
에테르넘의 넥섬이 갈라진다.
238
00:13:32,515 --> 00:13:34,882
발언.
239
00:13:37,253 --> 00:13:38,452
아!
240
00:13:39,830 --> 00:13:41,823
저거 리칸트로프야?
241
00:13:41,891 --> 00:13:44,192
어...
242
00:13:44,260 --> 00:13:46,527
- 촉수는?
- 아마도 향락가?
243
00:13:46,595 --> 00:13:48,830
비록 내가 예뻤지만
확실히 그들은 멸종되었다.
244
00:13:48,898 --> 00:13:50,231
그리고 뿔은?
245
00:13:50,300 --> 00:13:52,365
에넨라, 두 가지 형태가 있어
246
00:13:52,434 --> 00:13:56,002
하나는 비늘이고
뿔, 다른 연기
247
00:14:00,309 --> 00:14:02,309
당신이 말하길...
목록이 있는 컴퓨터
248
00:14:02,377 --> 00:14:03,591
그들이 포착한 것 중에서 말이야
249
00:14:03,615 --> 00:14:05,731
향코라나 에넨라가 목록에 있었는가?
250
00:14:05,755 --> 00:14:08,391
기억이 안 나, 그리고 우리는
그 생명체들을 풀어줘
251
00:14:08,415 --> 00:14:10,816
음, 분명히, 그들은 더 많은 것을 발견했다.
252
00:14:13,621 --> 00:14:16,414
우리는 그들이 마술을 추출하고 있다는 것을 안다.
253
00:14:18,060 --> 00:14:19,726
그들이 성공했다고 치자.
254
00:14:19,794 --> 00:14:21,416
리칸트로프, 향락가에서...
255
00:14:21,440 --> 00:14:24,126
- 그리고 에넨드라.
- 그들이 그 마법을 쓰고 뭐?
256
00:14:25,096 --> 00:14:27,700
여기서 무슨 일이 있었는지 알아야겠어
257
00:14:43,817 --> 00:14:45,149
이봐, 저기.
258
00:14:45,218 --> 00:14:47,955
좋아,
그래서 라면은 엔이 있는데
259
00:14:47,979 --> 00:14:49,594
그리고 서파인에 한 곳이 있다.
260
00:14:49,618 --> 00:14:51,300
주방장이 나에게 은혜를 입고 있는 곳.
261
00:14:51,324 --> 00:14:53,240
Uh, 엄밀히 따지면 그녀는 빚을 졌다.
나 그 식당 전체로.
262
00:14:53,264 --> 00:14:54,437
는 내가 소유하고 있기 때문에, 그러나...
263
00:14:54,461 --> 00:14:57,962
가고 싶지만 못 가겠어
264
00:14:58,031 --> 00:14:59,498
난, 어...
265
00:15:00,401 --> 00:15:02,134
나는 마감 시간이다.
266
00:15:02,264 --> 00:15:03,897
그래?
267
00:15:04,271 --> 00:15:09,107
왜냐면, 내 말은, 보아하니
나에게 너처럼
268
00:15:09,175 --> 00:15:10,975
달걀 분리
269
00:15:14,948 --> 00:15:16,976
어, 돌아왔구나...
270
00:15:17,460 --> 00:15:19,561
파리 출신이요?
271
00:15:19,585 --> 00:15:21,952
바르셀로나, 하지만 그렇다.
272
00:15:23,157 --> 00:15:24,354
이봐.
273
00:15:24,424 --> 00:15:27,291
만약, 당신이, 당신이, 만약 당신이,
날 보고 싶지 않았어...
274
00:15:27,359 --> 00:15:30,294
아니, 아니, 그게 아니야 난 그냥...
275
00:15:30,362 --> 00:15:33,163
난 그냥, 실험에 몰두하고 있어.
276
00:15:33,232 --> 00:15:34,765
"계란 실험?"
277
00:15:37,603 --> 00:15:39,336
거기 있었으니까 내가 가져갔어
278
00:15:39,405 --> 00:15:40,571
- 그래서...
- 음-흠.
279
00:15:42,141 --> 00:15:44,324
내 친구야.
280
00:15:45,267 --> 00:15:47,968
내가 빌려야 했던 것
에어미드 기계
281
00:15:48,111 --> 00:15:50,079
그는 정말 아프다.
282
00:15:50,148 --> 00:15:52,165
생사.
283
00:15:53,652 --> 00:15:55,184
죄송해요.
284
00:16:00,069 --> 00:16:03,626
벨의 불평등 정리?
285
00:16:05,330 --> 00:16:07,833
그래, 난 유전학을 탐구하고 있어
286
00:16:07,857 --> 00:16:09,468
맞대면하는 양자 얽힘
287
00:16:09,492 --> 00:16:10,645
이질적인 입자일 때
288
00:16:10,669 --> 00:16:12,427
너무 얽혀 있어서 어떤 행동도
289
00:16:12,451 --> 00:16:13,951
한 사람에게 행해지는 것은 다른 사람에게 영향을 미친다.
290
00:16:15,907 --> 00:16:19,408
- 양자역학을 아십니까?
- 음.
291
00:16:19,478 --> 00:16:21,310
나는 당신의 도움이 필요하다.
292
00:16:22,842 --> 00:16:26,182
너도 알다시피, 네가 오는 건
여기서 타협한다.
293
00:16:26,413 --> 00:16:28,647
처럼 보이게 하다
우린 같이 침대에 누워있어
294
00:16:29,963 --> 00:16:32,388
있을 수도 있지만
그 점에 있어서 어떤 장점은
295
00:16:33,791 --> 00:16:36,725
내가 여기로 데려오라고 했어
296
00:16:37,083 --> 00:16:40,184
나는 저주를 받아왔다.
마녀의 숨결
297
00:16:40,429 --> 00:16:42,498
어떻게 해야 하는 거야?
298
00:16:42,566 --> 00:16:45,401
그는 균형을 맞춰야 한다.
정의의 저울, 그러나 우리는
299
00:16:45,470 --> 00:16:46,935
그게 무슨 뜻인지 모르겠어
300
00:16:47,005 --> 00:16:49,085
그가 성공하지 못하면, 그는 성공한다.
자손은 저주를 받을 것이다.
301
00:16:49,140 --> 00:16:51,140
그리고 그의 삶은 영원히...
302
00:16:51,209 --> 00:16:52,674
위험해.
303
00:16:53,911 --> 00:16:56,312
나는 좋은 도전을 좋아한다.
304
00:16:56,381 --> 00:16:59,882
항상 스릴만점 성공
차르드 오네스가 실패하는 곳이지
305
00:17:06,356 --> 00:17:09,858
음... 멜의 문자. 그녀는 급한 일이라고 말한다.
306
00:17:10,697 --> 00:17:13,042
내가 이걸 가져갈 만한 곳이 있을까?
307
00:17:13,066 --> 00:17:16,561
물론 약간의 프라이버시지요. 토리.
308
00:17:17,409 --> 00:17:19,445
우리 친구를 잘 지켜봐.
309
00:17:19,469 --> 00:17:22,370
그녀가 기웃거리는 것을 원치 않는다.
310
00:17:27,344 --> 00:17:30,111
그녀는 절대 떠나지 않을 거라고 생각했다.
311
00:17:31,844 --> 00:17:35,113
자, 이제 안 되는지 봅시다.
의 진상을 규명하다.
312
00:17:35,375 --> 00:17:36,641
저주하다.
313
00:17:41,858 --> 00:17:44,760
리벨라 수시덴시아.
314
00:17:45,461 --> 00:17:47,815
이것은 우리에게 여기서 무슨 일이 일어났는지 보여줄 것이다.
315
00:18:11,987 --> 00:18:14,821
반응이 더 올 줄 알았는데
316
00:18:15,954 --> 00:18:18,454
- 진정제, 빨리!
- 네!
317
00:18:20,829 --> 00:18:23,497
아니, 아니.
318
00:18:27,169 --> 00:18:29,936
안 돼, 안 돼, 제발
319
00:18:30,005 --> 00:18:32,038
안 돼!
320
00:18:33,975 --> 00:18:36,809
우린 도움이 필요해!
321
00:18:45,320 --> 00:18:47,019
도대체 방금 그게 뭐였지?
322
00:18:50,490 --> 00:18:52,872
양자 돌연한 죽음은?
323
00:18:52,896 --> 00:18:54,004
- 여기 있다.
- 고마워.
324
00:18:54,028 --> 00:18:56,629
그 생각은 했지만.
두 입자를 다 썩게 할 거야
325
00:18:56,833 --> 00:19:00,769
연결을 끊어야겠어
어떤 대상도 죽이지 않고
326
00:19:00,837 --> 00:19:03,238
그건...?
327
00:19:04,321 --> 00:19:06,307
정신적 은유, 음...
328
00:19:06,376 --> 00:19:09,878
그가 병든 세포를 가지고 있다고 상상해보라...
다크 셀이라고 부르자...
329
00:19:09,946 --> 00:19:11,913
그리고 건강하고 가벼운 세포들.
330
00:19:11,982 --> 00:19:13,887
난 그들의 운명을 끊어야 해.
331
00:19:13,911 --> 00:19:16,628
하고 생각했다.
환경을 어지럽히는 것
332
00:19:16,652 --> 00:19:19,120
양자 텔레포테이션 사용 중...
333
00:19:20,622 --> 00:19:22,123
뭐라고?
334
00:19:23,408 --> 00:19:27,042
아니, 그건 그냥, 네가 생각하는 방식이야.
335
00:19:27,597 --> 00:19:30,130
당신이 묻고 있는 질문들
336
00:19:30,199 --> 00:19:33,501
이라는 보이지 않는 힘에 대하여
우주를 지배하다
337
00:19:36,706 --> 00:19:39,873
있잖아, 이건...
때가 아닌 것 같아
338
00:19:39,942 --> 00:19:42,825
하지만 난 재단 이사야
339
00:19:42,849 --> 00:19:44,319
말라리아 퇴치에 힘쓰고 있고
340
00:19:44,343 --> 00:19:47,192
그리고 우리는 방금 우리의 주요 전염병학자를 잃었어
341
00:19:47,216 --> 00:19:49,675
다른 프로젝트로 옮기고...
342
00:19:50,027 --> 00:19:52,130
모르겠어, 그냥 궁금해서
343
00:19:52,154 --> 00:19:54,955
생각해보면..
344
00:19:55,024 --> 00:19:56,557
컨설팅 같은 거?
345
00:19:57,955 --> 00:19:59,993
내가 대신 일해 줄까?
346
00:20:00,062 --> 00:20:04,249
나를 위해서가 아니라 나와 함께.
347
00:20:06,432 --> 00:20:07,713
야.
348
00:20:07,737 --> 00:20:09,168
뭐하고 있어?
349
00:20:09,237 --> 00:20:11,671
미안, 빨리.
피부 수분
350
00:20:11,740 --> 00:20:13,540
지금 해야 돼?
351
00:20:13,608 --> 00:20:16,725
절대 과소평가하지 마라.
피부 관리의 힘
352
00:20:16,749 --> 00:20:18,185
핀지 cor.
353
00:20:18,209 --> 00:20:19,824
무타 멘템. 알리아 에스타 미히.
354
00:20:19,848 --> 00:20:21,570
마음을 만들고, 마음을 바꾸고,
355
00:20:21,594 --> 00:20:23,828
다른 종류의 결과를 내게 줘
356
00:20:31,493 --> 00:20:33,059
안녕, 토리.
357
00:20:33,127 --> 00:20:35,962
어디 있는지 보여주지 그래?
당신의 오버로드가 그녀의 무기를 가지고 있다고?
358
00:20:36,030 --> 00:20:37,497
지하감옥에 있어
359
00:20:37,566 --> 00:20:39,599
죄수들이 어디에 감금되어 있는지?
360
00:20:39,668 --> 00:20:41,534
네
361
00:20:41,603 --> 00:20:42,855
물론 그들이다.
362
00:20:42,879 --> 00:20:44,703
그 괴물.
363
00:20:44,727 --> 00:20:46,941
그런 거 본 적 있어?
364
00:20:47,408 --> 00:20:50,813
의지할 수 있는 것
담배, 침 뱉기, 형태 바꾸기?
365
00:20:50,837 --> 00:20:53,312
생물이 하나도 없다.
그 모든 힘을 가지고.
366
00:20:56,817 --> 00:20:58,517
헉헉.
367
00:20:58,586 --> 00:21:00,869
에넨라는 담배로 변할 수 있고
향로는 산을 뱉을 수 있다.
368
00:21:00,893 --> 00:21:03,067
- 그리고 리칸트로프도..
- 형태를 바꿀 수 있다.
369
00:21:03,091 --> 00:21:05,391
그것들을 합치면 너는
괴괴망측한 꼴을 당하다
370
00:21:05,459 --> 00:21:09,095
하지만 여전히 호스트는 필요하고
그 모든 마법을 억제하기 위해서.
371
00:21:09,163 --> 00:21:10,930
당신의 다크라이터.
372
00:21:12,867 --> 00:21:14,333
아마도
373
00:21:17,671 --> 00:21:20,138
찾았다.
374
00:21:25,779 --> 00:21:27,678
그건 구식 버너야.
375
00:21:28,748 --> 00:21:31,649
허. 그 의사.
376
00:21:31,718 --> 00:21:34,185
그녀가 마지막으로 한 전화는
죽기 전에 말이야
377
00:21:34,254 --> 00:21:36,483
미네소타 덜루스에 있는 누군가.
378
00:21:37,457 --> 00:21:41,683
던팅, 그 칼을 가지고 사는 것
네 머리 위로 다모클레스가 나타나다니
379
00:21:43,463 --> 00:21:46,497
내 말은, 날 막을 수 있는 게 뭔데?
널 죽이기 위해서?
380
00:21:46,566 --> 00:21:51,169
그건, 어... 그건 수사적인 거잖아, 그렇지?
381
00:21:53,139 --> 00:21:56,307
내가 도울 수 있다고 가정하자.
저주를 퍼붓는 당신...
382
00:21:57,276 --> 00:21:59,160
바보 같은 짓을 하지 않는 길을 열어 주다
383
00:21:59,184 --> 00:22:01,645
정의의 저울의 균형을 잡는 거지
384
00:22:04,247 --> 00:22:06,780
어떻게 생겼을까?
385
00:22:10,330 --> 00:22:11,699
마녀들이 밖에 있다.
386
00:22:11,723 --> 00:22:13,557
악마에게 위협받는 존재로 보여
387
00:22:13,625 --> 00:22:15,859
이제, 난 그들을 도울 수 없어.
388
00:22:16,185 --> 00:22:18,819
광학이란 게
손해를 끼친다고 할 수긍할 수 없다
389
00:22:19,196 --> 00:22:21,476
하지만 당신이 그들을 구할 수 있다면
390
00:22:21,500 --> 00:22:23,145
당신의 빚은 갚을 것이다.
391
00:22:23,169 --> 00:22:24,668
이게 먹힐지 어떻게 알아?
392
00:22:24,736 --> 00:22:26,502
나는 숙제를 했다.
393
00:22:26,571 --> 00:22:29,505
나는 늘 그렇다.
394
00:22:29,574 --> 00:22:31,107
이제 그 이름들을 원하신다면
395
00:22:31,176 --> 00:22:32,976
그 마녀들 중에서
396
00:22:33,044 --> 00:22:35,644
네가 말해줘야 해
네가 정말 여기 있는 이유야
397
00:22:35,713 --> 00:22:37,843
우리가 말했듯이, 도움을 얻기 위해서.
398
00:22:37,867 --> 00:22:39,466
오, 조디. 부탁이야
399
00:22:40,175 --> 00:22:41,490
내 손을 네 머리 위에 올려놓을 수 있어
400
00:22:41,514 --> 00:22:43,095
네 의식에서 꺼내서
401
00:22:43,119 --> 00:22:45,987
하지만 그건 정말 탐탁치 않은 일이야
사람을 다루는 방법
402
00:22:46,590 --> 00:22:49,124
"woe is me" 를 저주하는 사업,
403
00:22:49,560 --> 00:22:51,427
멜의 가짜 문자,
404
00:22:51,496 --> 00:22:54,364
알려지지 않은 곳으로 급히 가는 것?
405
00:22:58,136 --> 00:23:00,702
오, 정말 슬프다.
406
00:23:01,894 --> 00:23:04,302
오, 그녀가 새 불꽃을 여기로 가져왔어
407
00:23:05,236 --> 00:23:07,742
그녀의 예전 아이를 구하려고 노력했어
408
00:23:11,048 --> 00:23:13,448
이제, 난 네가 좋아, 조던.
409
00:23:13,517 --> 00:23:16,018
달콤한 향기도 나고 눈도 좋구나.
410
00:23:16,086 --> 00:23:19,888
나는 많은 방법을 생각할 수 있다.
내게 유토리가 될 수 있다고 말하지만
411
00:23:19,956 --> 00:23:23,291
하지만 매기는 실수를 했어
파커가 살아있다고 말하지만
412
00:23:23,360 --> 00:23:25,927
그리고 사람들이 그걸 알게 하지 않을 거야
413
00:23:26,830 --> 00:23:28,230
파커...
414
00:23:29,633 --> 00:23:31,594
살아있니?
415
00:23:34,237 --> 00:23:38,072
그냥 들어가서 나가.
416
00:23:55,191 --> 00:23:57,991
농담하는 거지?
417
00:24:00,663 --> 00:24:01,865
좋아
418
00:24:01,889 --> 00:24:04,523
악마가 휘두르는 단검,
어느 분이세요?
419
00:24:05,034 --> 00:24:07,668
안녕, 베라
420
00:24:15,577 --> 00:24:17,510
파커
421
00:24:20,799 --> 00:24:22,690
_
422
00:24:27,292 --> 00:24:28,992
여기가 전화 온 곳이야?
423
00:24:29,061 --> 00:24:31,086
레이의 경찰 친구 추치에 따르면.
424
00:24:31,110 --> 00:24:33,050
그는 무슨 짓을 했다.
셀 타워 추적
425
00:24:33,074 --> 00:24:34,755
내가 생각하기에 그것은 아니다.
우리는 누군가를 믿어야 한다.
426
00:24:34,779 --> 00:24:36,434
추치라는 이름을 가진 사람이...
427
00:24:40,940 --> 00:24:42,773
가 곤란하다.
428
00:24:43,557 --> 00:24:44,918
멜.
429
00:24:46,188 --> 00:24:47,302
그것이 내가 봤던 장면입니다.
430
00:24:47,326 --> 00:24:48,746
마음의 공간에서
431
00:24:50,512 --> 00:24:51,860
내 다크라이터.
432
00:24:51,884 --> 00:24:54,784
저 안에 있는 것 같아, 어딘가.
433
00:24:54,853 --> 00:25:00,004
줄리앙, 정말 멋지다.
믿을 수 없을 정도로 좋은 기회야
434
00:25:00,028 --> 00:25:01,044
그런데?
435
00:25:01,068 --> 00:25:02,879
지금은 때가 아니다.
436
00:25:03,628 --> 00:25:05,317
좋아
437
00:25:05,830 --> 00:25:07,897
왜 내가 그 느낌을 받는가?
438
00:25:07,966 --> 00:25:09,999
나한테 말 안 하는 거야?
439
00:25:10,537 --> 00:25:12,837
셰아 씨?
440
00:25:13,561 --> 00:25:15,828
메건.
441
00:25:16,374 --> 00:25:18,367
- 피에르에게 고맙다.
- 그럴 것이다.
442
00:25:20,945 --> 00:25:22,511
이게 뭐야?
443
00:25:22,580 --> 00:25:25,568
이것은 음식이다.
444
00:25:26,251 --> 00:25:29,551
이 프랑스 팝업에서
내 친구가 갖고 있는 거 말이야
445
00:25:30,236 --> 00:25:31,484
자, 중요한 것은.
446
00:25:31,508 --> 00:25:33,225
내가 막히면
447
00:25:33,249 --> 00:25:34,714
나는 먹는다.
448
00:25:36,586 --> 00:25:38,994
비밀은 가나슈에 있다.
449
00:25:39,062 --> 00:25:40,817
그들은 초콜릿을 유화시킨다.
450
00:25:40,841 --> 00:25:43,896
그리고 크림을 함께, 그리고 부질없이.
451
00:25:48,172 --> 00:25:49,611
에멀전.
452
00:25:50,908 --> 00:25:53,442
어쩌면 그게 정답일지도 몰라.
453
00:25:54,345 --> 00:25:56,731
잠깐, 디저트 먹었어
실제로 효과가 있을까?
454
00:25:57,629 --> 00:25:59,196
반향.
455
00:26:00,091 --> 00:26:01,705
고마워
456
00:26:01,729 --> 00:26:04,130
도와줘서 고마워. 어, 고마워
457
00:26:04,154 --> 00:26:06,722
일자리 제안, 모든 것을 위해서
458
00:26:06,916 --> 00:26:08,496
나 임자야... 난...
459
00:26:08,520 --> 00:26:09,735
그냥 얘기하면 안될까?
460
00:26:09,759 --> 00:26:11,416
할 말이 없다.
461
00:26:11,440 --> 00:26:12,906
그럼, 내가 설명해줄게
462
00:26:12,930 --> 00:26:15,931
시간이 없어, 파커
솔직히, 난... 난 상관 없어.
463
00:26:15,999 --> 00:26:18,492
이봐, 미안해
일어난 모든 일
464
00:26:18,516 --> 00:26:20,182
그만해! 정말이야.
465
00:26:20,537 --> 00:26:22,070
나는 지금 너와 함께 이것을 할 수 없다.
466
00:26:22,139 --> 00:26:23,538
그리고 난 널 위해 여기 있는 게 아니야
467
00:26:23,606 --> 00:26:25,225
매기, 그건 내가 아니었어.
468
00:26:25,249 --> 00:26:27,720
그래, 너였어. 그건 네 일부였어.
469
00:26:27,744 --> 00:26:31,212
너의 그 부분은
절대 변하지 않을 것이다.
470
00:26:41,657 --> 00:26:43,790
무엇을 찾고 계십니까?
471
00:26:45,660 --> 00:26:47,776
제발, 그냥...
472
00:26:47,800 --> 00:26:50,382
적어도 내가 도와줄게.
473
00:26:54,871 --> 00:26:57,271
의식용 단검.
474
00:26:57,340 --> 00:27:01,207
탈피에 사용된 것
그들 권력의 악마들
475
00:27:03,544 --> 00:27:06,079
왼쪽에서 두 번째 파이프.
476
00:27:06,147 --> 00:27:08,198
눈높이.
477
00:27:08,984 --> 00:27:11,985
숨겨진 칸이 있다.
478
00:27:35,380 --> 00:27:38,014
너희 둘이 따라잡을 수 있어서 정말 기뻐.
479
00:27:44,434 --> 00:27:46,634
좋아. 이거 하역하자.
480
00:27:56,596 --> 00:27:59,197
잠금해 두자.
481
00:28:05,252 --> 00:28:06,405
체크리스트.
482
00:28:06,473 --> 00:28:08,066
하나 더
483
00:28:08,090 --> 00:28:09,469
로저.
484
00:28:13,313 --> 00:28:15,379
잠금 시작.
485
00:28:17,716 --> 00:28:19,683
마음 공간에서 본 숫자.
486
00:28:19,752 --> 00:28:21,419
W2.
487
00:28:21,487 --> 00:28:24,290
서쪽, 2층.
488
00:28:24,708 --> 00:28:27,676
우리는 빨리 일해야 한다. 부탁이야
489
00:28:29,829 --> 00:28:33,130
바로 그겁니다. 내 시야에 들어오는 문.
490
00:28:37,170 --> 00:28:39,923
무언가가 방해하고 있다.
내가 들어가자마자
491
00:28:39,947 --> 00:28:42,046
제가 한 잔 따르겠습니다.
492
00:28:51,149 --> 00:28:53,797
조던은 어딨어?
그 사람한테 무슨 짓을 한 거야?
493
00:28:53,821 --> 00:28:56,170
나는 그를 불타게 했고
그를 간수에게 봉사하다.
494
00:28:56,194 --> 00:28:57,527
오락거리로
495
00:29:00,847 --> 00:29:03,130
영향력 주문을 사용하는 방법.
496
00:29:03,154 --> 00:29:05,319
다만 문제는 그것이 닳는다는 것이다.
497
00:29:09,303 --> 00:29:10,615
이게 다 내 계획이었어.
498
00:29:10,639 --> 00:29:12,321
- 조던은 그 일에서 제외시켜라.
- 아뇨.
499
00:29:12,345 --> 00:29:14,015
내가 생각한 건
우리가 널 방해할 수 있어
500
00:29:14,039 --> 00:29:15,616
- 내 저주와 함께.
- 오, 너희 둘 좀 봐.
501
00:29:15,640 --> 00:29:17,088
서로를 보호하려고 노력했어
502
00:29:17,112 --> 00:29:20,581
너무 귀엽다 만들지 마!
가장 사랑스러운 커플, 파커?
503
00:29:20,712 --> 00:29:23,112
놔줘, 애비
504
00:29:23,180 --> 00:29:25,948
어린 남동생이 아직도 노력하고 있다.
영웅을 연기하기 위해서.
505
00:29:28,185 --> 00:29:30,486
내가 그에게 그 소식을 전할까, 아니면 너에게 전할까?
506
00:29:33,427 --> 00:29:35,727
넌 정말 속았어, 친구.
507
00:29:35,751 --> 00:29:38,694
널 이용해 먹었잖아
그녀가 벗겨낼 수 있는 이 단검
508
00:29:38,763 --> 00:29:43,032
온갖 고약한 조화
파키푸의 일부분,
509
00:29:43,100 --> 00:29:45,200
그리고 그 두 사람은
함께 달아날 수 있었다.
510
00:29:45,269 --> 00:29:47,403
마녀와 인간으로서
511
00:29:47,471 --> 00:29:48,938
그렇지, 막달레나?
512
00:29:49,007 --> 00:29:50,220
진짜예요?
513
00:29:50,244 --> 00:29:51,426
안 돼
514
00:29:51,450 --> 00:29:53,408
그럼 왜 또 그러겠어?
이 단검을 원해?
515
00:29:53,476 --> 00:29:55,476
왜냐하면 네가 가져갔을 때
메이시의 마귀는 힘을 잃는다.
516
00:29:55,546 --> 00:29:57,846
그 칼로 네가 가져갔어
다른 무언가가 있어
517
00:29:57,915 --> 00:29:59,937
뭔가 막고 있는 것
삼의 힘
518
00:29:59,961 --> 00:30:01,209
난 그걸 되찾고 싶어
519
00:30:01,233 --> 00:30:04,063
오, 그래서 이게 다야?
520
00:30:05,522 --> 00:30:06,988
그럼 가봐.
521
00:30:08,803 --> 00:30:10,184
당신의 그 작은 증명 주문을 외워
522
00:30:10,208 --> 00:30:12,908
기타 등등
네가 염두에 둔 말도 안 되는 소리
523
00:30:13,329 --> 00:30:15,697
아무것도 못 찾을 거야
524
00:30:15,766 --> 00:30:18,600
왜냐하면 나는 메이시에게 아무 짓도 하지 않았기 때문이다.
525
00:30:18,669 --> 00:30:21,302
내가 아니야. 그 말은...
526
00:30:21,371 --> 00:30:24,504
세가지 문제의 힘은 바로 너다.
527
00:30:24,574 --> 00:30:26,473
당신들.
528
00:30:26,542 --> 00:30:29,509
내 생각엔 자매결연은
해결해야 할 몇 가지 문제들
529
00:30:29,579 --> 00:30:32,595
자, 다 끝내고 나서
그 단검을 검사하면서
530
00:30:32,619 --> 00:30:34,952
만족스럽게도, 느껴라.
짐을 마음대로 가지고 가십시오.
531
00:30:34,990 --> 00:30:36,923
그리고 나가.
532
00:30:49,667 --> 00:30:52,967
이봐, 조던.
533
00:30:53,435 --> 00:30:55,703
그녀를 부탁해.
534
00:30:56,906 --> 00:31:00,073
그녀는 자신을 돌볼 수 있다.
535
00:31:16,441 --> 00:31:19,675
아...
536
00:31:20,228 --> 00:31:22,428
해리... 해리...
537
00:31:50,758 --> 00:31:53,959
해리... 거들어 주다
538
00:31:55,593 --> 00:31:57,262
도움직인다.
539
00:32:08,107 --> 00:32:09,206
오, 맙소사.
540
00:32:14,921 --> 00:32:17,004
멜, 그만해!
541
00:32:17,028 --> 00:32:19,562
나는 그를 발견했다. 그들은 넣었다.
다시 항아리로 돌아가게 될 거야
542
00:32:20,936 --> 00:32:23,903
좋아, 하지만 그가 안에 있다면...
543
00:32:26,112 --> 00:32:27,504
저 문 뒤에 뭐가 있지?
544
00:32:34,283 --> 00:32:36,216
해리...
545
00:32:44,326 --> 00:32:45,659
항아리.
546
00:32:47,253 --> 00:32:49,141
오...
547
00:32:50,399 --> 00:32:52,966
그는 뭐 하니?
548
00:33:00,208 --> 00:33:03,143
안 돼
549
00:33:19,795 --> 00:33:21,594
아!
550
00:33:23,665 --> 00:33:24,764
십년감수했다
551
00:33:26,301 --> 00:33:30,369
위험을 감수해줘서 고마워.
다시 나를 도울 수 있는 삶
552
00:33:30,438 --> 00:33:33,439
내가 못 가서 미안해
살아있었다고 말해줘
553
00:33:33,508 --> 00:33:35,140
난 그냥... 난 비밀을 지킬 것을 맹세했어, 난...
554
00:33:35,210 --> 00:33:38,143
아니, 매기, 난 그런 거 신경 안 써
555
00:33:38,213 --> 00:33:39,278
넌 너만 신경 써.
556
00:33:39,347 --> 00:33:40,913
너 괜찮아?
557
00:33:40,981 --> 00:33:43,148
난 괜찮아 정말로.
558
00:33:44,157 --> 00:33:47,068
당신들 중 누군가가 간다면
그를 위해서라면 괜찮아
559
00:33:47,092 --> 00:33:48,388
저는 그러지 않았죠.
560
00:33:48,888 --> 00:33:51,304
죽은 줄 알았더니
561
00:33:52,267 --> 00:33:55,517
적어도...이 있었다. 종착역
562
00:33:55,541 --> 00:33:57,541
하지만 지금은 마치...
563
00:33:57,798 --> 00:33:59,732
상처가 다시 열렸다고?
564
00:34:01,802 --> 00:34:06,305
지난 몇 달은... 많은
565
00:34:07,001 --> 00:34:09,809
그리고 나는 계속 노력해왔다.
씩씩한 표정을 짓다
566
00:34:09,833 --> 00:34:12,667
내가 괜찮은 것처럼 행동하지만...
567
00:34:13,979 --> 00:34:15,948
외상...
568
00:34:16,016 --> 00:34:18,150
시간이 걸린다.
569
00:34:19,586 --> 00:34:22,621
그러니 네 것을 가져가라. 필요한 건 뭐든지.
570
00:34:23,173 --> 00:34:27,109
뭐가 문제인지 알아야겠어
나와 내 여동생들을 막았어
571
00:34:27,551 --> 00:34:29,261
넌 그럴 거다.
572
00:34:35,603 --> 00:34:37,151
야 …
573
00:34:37,175 --> 00:34:39,190
넌 살아있다.
574
00:34:39,214 --> 00:34:40,876
너도 그래.
575
00:35:00,663 --> 00:35:02,863
진행자.
576
00:35:11,504 --> 00:35:13,871
시체.
577
00:35:16,009 --> 00:35:18,109
그들이 다시 살아난 것.
578
00:35:18,178 --> 00:35:20,753
죽은 자를 되살리고 있어
579
00:35:20,777 --> 00:35:22,577
그들에게 마법을 주는 것.
580
00:35:23,215 --> 00:35:25,548
무슨 목적으로?
581
00:35:27,820 --> 00:35:30,153
음, 무슨 대답이라도 받았나?
582
00:35:30,994 --> 00:35:34,825
아니, 그냥, 어, 질문이 더 있어
583
00:35:34,893 --> 00:35:36,559
너는 어때? 혹시.. 어...
584
00:35:36,628 --> 00:35:39,657
끊을 방법을 강구하다
다크 라이터의 해리?
585
00:35:40,999 --> 00:35:43,382
아니, 할 수 없을 것 같아
586
00:35:43,406 --> 00:35:45,355
좋아, 이게 뭐야?
587
00:35:45,379 --> 00:35:47,103
에멀전.
588
00:35:47,172 --> 00:35:49,439
두 개의 개별 화합물을 취함
589
00:35:49,507 --> 00:35:52,742
그리고 그들을 로 바꾸는 것
하나의 안정 혼합물
590
00:35:52,811 --> 00:35:54,082
구경하세요
591
00:35:54,106 --> 00:35:55,506
du colligentur.
592
00:36:15,900 --> 00:36:18,934
헤어질 수 없었다.
화이트 라이터와 다크 라이터.
593
00:36:20,864 --> 00:36:23,164
하지만 나는 할 수 있을 것이다.
그것들을 다시 합치다
594
00:36:36,438 --> 00:36:38,738
어떻게 지내세요?
595
00:36:39,624 --> 00:36:42,055
이거 이상하네.
596
00:36:42,383 --> 00:36:44,844
그 동안 내내 그가 두려워하며, 달리고 있었다.
597
00:36:44,913 --> 00:36:47,580
그리고 이제 우리는 그를 보호하고 있다.
598
00:36:47,649 --> 00:36:50,650
뭐 알아낸 거 있어?
우리 둘을 갈라놓는 것에 대해?
599
00:36:50,719 --> 00:36:52,800
할 수 있을 것 같지 않다.
600
00:36:54,242 --> 00:36:57,110
하지만 넌 다른 걸 알아냈어
601
00:36:58,993 --> 00:37:00,693
난 그걸 추천하지 않아...
602
00:37:02,664 --> 00:37:05,131
하지만 이건 네 인생이야
그러니 네가 알아야 해
603
00:37:05,507 --> 00:37:07,006
방법이 있을지도 모른다.
604
00:37:07,075 --> 00:37:08,969
당신과 그를...
605
00:37:11,172 --> 00:37:12,438
다시 함께.
606
00:37:12,506 --> 00:37:13,854
우리랑 합치라고?
607
00:37:13,878 --> 00:37:15,248
우린 부적이 필요해
608
00:37:15,272 --> 00:37:18,215
그를 에서 구출하기 위해.
그 병과...
609
00:37:18,364 --> 00:37:20,257
누군가 아직 그를 조종하고 있으니까.
610
00:37:20,281 --> 00:37:22,315
하지만 우리가 합병하면 내가 그를 통제할 거야.
611
00:37:22,383 --> 00:37:25,689
우리는 누가 그랬는지 정말 모른다.
통제할 수 있어, 해리
612
00:37:26,754 --> 00:37:29,980
이건... 아주 재미있다.
위험한 명제
613
00:37:31,592 --> 00:37:33,675
생각조차 해본 적이 없다.
614
00:37:34,795 --> 00:37:36,562
다시 온전해질 기회를 얻겠지만
615
00:37:36,630 --> 00:37:38,564
어떤 모습일지라도 말이야
616
00:37:38,632 --> 00:37:41,867
너도 알다시피, 분명히, 정말 멋지다.
당신의 선택, 당신의 여정,
617
00:37:41,936 --> 00:37:44,669
하지만, 음, 난 그러지 않을 거야
널 잃는 위험을 감수하고 싶어해.
618
00:37:46,039 --> 00:37:47,939
이거 너야.
619
00:37:49,376 --> 00:37:53,178
메이시, 내가 가는 이 여정은
내가 뭔가를 느끼도록 만들었지만
620
00:37:53,246 --> 00:37:55,313
있는 그대로의 일을 하다
이국적이고 무시무시한
621
00:37:55,382 --> 00:37:57,320
그리고 나는 두려워하는 것은
622
00:37:57,429 --> 00:38:00,463
날 실망시켰어... 네 눈에.
623
00:38:05,993 --> 00:38:08,475
그리고 만약 오늘이 다르게 된다면
624
00:38:08,499 --> 00:38:10,161
오늘이 내 마지막 날이라면
625
00:38:10,185 --> 00:38:12,819
우리의 우정의 상실
내 가장 큰 후회가 될 거야
626
00:38:15,435 --> 00:38:17,868
친구를 되찾으려면 어떻게 해야 할까?
627
00:38:24,477 --> 00:38:25,640
방금 했잖아.
628
00:38:34,019 --> 00:38:36,252
파커와 마주치다니...
629
00:38:36,321 --> 00:38:39,288
그런 일을 겪어야 해서 미안해.
630
00:38:39,357 --> 00:38:41,103
그래요.
631
00:38:41,127 --> 00:38:43,528
엄청 많았어.
632
00:38:43,669 --> 00:38:46,836
그리고 세 가지의 모든 힘.
633
00:38:47,030 --> 00:38:49,464
우릴 제지하는 건 아비가엘이 아니야
634
00:38:49,635 --> 00:38:51,300
우리야.
635
00:38:52,788 --> 00:38:56,006
그게 무슨 문제든
636
00:38:56,074 --> 00:38:58,877
빨리 알아내야 해
637
00:38:59,127 --> 00:39:00,826
내가 오늘 본 게
638
00:39:00,850 --> 00:39:02,931
빙산의 일각이다.
639
00:39:03,000 --> 00:39:06,469
유감이지만
더 많은 몬스터들이 있고
640
00:39:06,817 --> 00:39:08,984
우릴 잡으러 오고 있어
641
00:39:26,103 --> 00:39:27,970
나는 이것을 간단히 할 것이다.
642
00:39:29,873 --> 00:39:32,222
우리는 오늘 오후에 균열을 경험했다.
643
00:39:32,246 --> 00:39:33,676
덜루스에 있는 우리 사이트에서 말이야
644
00:39:33,744 --> 00:39:37,679
걱정할 것 없다.
우리는 여전히 우세하다.
645
00:39:45,815 --> 00:39:48,024
마법...
646
00:39:48,635 --> 00:39:51,436
우리의 존재를 위협하고 있어
647
00:39:53,525 --> 00:39:55,858
그리고 그것을 막는 것은 우리에게 달려있다.
648
00:39:56,804 --> 00:40:00,635
오직 우리만이 세상을 구할 수 있다.
649
00:40:00,781 --> 00:40:03,221
파파고 번역 papago.naver.com -
50740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.