All language subtitles for Carry on Dick (1974) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,200 --> 00:01:48,157 In the year 1750, 2 00:01:48,240 --> 00:01:52,518 England was going through a period of lawlessness unprecedented in her history. 3 00:01:52,600 --> 00:01:56,833 Highwaymen terrorised the roads. Foolpads and cut-throats ran riot in the towns. 4 00:01:56,920 --> 00:01:58,877 It hasn't changed much, has it? 5 00:01:59,960 --> 00:02:02,190 In an effort to combat this wave of crime, 6 00:02:02,280 --> 00:02:05,910 King George set up a special police force called the Bow Street runners, 7 00:02:06,000 --> 00:02:09,470 under the command of a man with a reputation for being always on the job, 8 00:02:09,560 --> 00:02:11,312 Roger Daley. 9 00:02:11,400 --> 00:02:14,153 You men have been especially chosen for one task. 10 00:02:14,240 --> 00:02:16,914 To wipe out crime and violence. 11 00:02:17,000 --> 00:02:20,072 And I know I can depend upon you to do a good job. 12 00:02:21,920 --> 00:02:23,319 Carry on, Captain Fancey. 13 00:02:23,400 --> 00:02:27,280 Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun! 14 00:02:27,360 --> 00:02:28,555 Left turn! 15 00:02:29,800 --> 00:02:31,950 To your duties, quick, run! 16 00:02:32,040 --> 00:02:34,111 Quick, run! Quick, run! Quick, run! 17 00:02:36,320 --> 00:02:38,231 Halt! 18 00:02:38,320 --> 00:02:40,357 Right, everybody out. 19 00:02:40,440 --> 00:02:42,511 Hands up, mate! 20 00:02:45,320 --> 00:02:47,277 Hand over your valuables. 21 00:02:53,360 --> 00:02:55,317 Out and hand over! 22 00:02:58,320 --> 00:03:00,391 But despite these initial successes, 23 00:03:00,480 --> 00:03:06,032 there was one notorious highwayman who constantly eluded the Bow Street runners. 24 00:03:06,120 --> 00:03:08,270 One Richard Turpin. 25 00:03:08,360 --> 00:03:11,637 More commonly referred to as Big Dick, 26 00:03:11,720 --> 00:03:14,872 owing to the unusual size of his weapon. 27 00:03:16,720 --> 00:03:18,677 Get ready. 28 00:03:22,280 --> 00:03:23,634 Now. 29 00:03:28,600 --> 00:03:29,874 Stand and deliver! 30 00:03:29,960 --> 00:03:31,917 What's the meaning of this? 31 00:03:33,080 --> 00:03:35,037 Keep calm, my dear. 32 00:03:35,120 --> 00:03:37,077 Oh, dear. 33 00:03:53,600 --> 00:03:55,557 This is an outrage! 34 00:03:56,640 --> 00:03:58,597 You don't know who I am! 35 00:03:59,680 --> 00:04:01,159 (Cackles) 36 00:04:01,240 --> 00:04:03,390 I'll have your head for this! 37 00:04:12,000 --> 00:04:14,150 (Whip cracks) 38 00:04:19,920 --> 00:04:21,354 Stand and deliver! 39 00:04:24,760 --> 00:04:28,116 - {(French accent) Why have we stopped? - It's Dick Turpin, ma'am. 40 00:04:28,200 --> 00:04:30,760 - Blimey! - (Cackles) 41 00:04:30,840 --> 00:04:32,592 - {(Women shriek) - I'll handle this. 42 00:04:32,680 --> 00:04:35,035 Stay where you are! Behave yourselves, now. 43 00:04:35,120 --> 00:04:36,519 Behave yourselves! 44 00:04:36,600 --> 00:04:37,556 You! 45 00:04:37,640 --> 00:04:40,917 Get out of the road, unless you want this broken across your head! 46 00:04:43,680 --> 00:04:47,355 Excuse me, madam, I don't think you've noticed what I've got here. 47 00:04:47,440 --> 00:04:50,512 That doesn't scare me. I've seen bigger ones in my time. 48 00:04:50,600 --> 00:04:52,557 That doesn't surprise me. 49 00:04:52,640 --> 00:04:55,758 You are wasting your time. We have nothing to give you. 50 00:04:55,840 --> 00:04:58,400 Madame Desiree and her Birds of Paradise. 51 00:04:59,760 --> 00:05:01,717 (Giggling) 52 00:05:02,800 --> 00:05:05,838 And you say you've got nothing to give us? You must be jesting. 53 00:05:05,920 --> 00:05:09,550 My girls are not fancy women. They will fight for their honour. 54 00:05:09,640 --> 00:05:11,995 Will they? (Cackles) 55 00:05:12,080 --> 00:05:16,551 - Come on, out of there, the lot of you. - No, you don't! Stay where you are, girls! 56 00:05:16,640 --> 00:05:20,998 - All right, lads. Get your bags. - I'll have the big blonde! 57 00:05:21,080 --> 00:05:23,196 Your saddlebags, you fool! 58 00:05:23,280 --> 00:05:24,509 Oh. 59 00:05:24,600 --> 00:05:28,116 All right, ladies, we just want your clothes and your valuables. 60 00:05:28,200 --> 00:05:30,476 - Oh, Is that all? - That'll do, Lizzie. 61 00:05:30,560 --> 00:05:31,959 (Giggling) 62 00:05:32,040 --> 00:05:34,759 - Come on, in there! - Girls, will you please... 63 00:05:34,840 --> 00:05:36,797 Give us that! 64 00:05:39,760 --> 00:05:43,276 Ladies, don't worry. The only harm you'll suffer will be physical. 65 00:05:43,360 --> 00:05:45,158 (Dick cackles) 66 00:05:46,240 --> 00:05:48,595 You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing. 67 00:05:48,680 --> 00:05:51,035 Do you mind, madam? They know what I want. 68 00:05:52,120 --> 00:05:53,838 Come here. 69 00:05:54,920 --> 00:05:57,275 Shall I rush 'em now, Sergeant? 70 00:05:57,360 --> 00:06:01,194 No, I think we'll let them uncover a little more evidence first. 71 00:06:01,280 --> 00:06:02,475 (Squeals of delight) 72 00:06:02,560 --> 00:06:05,871 I see what you mean, Sergeant. Catch them right in the act, eh? 73 00:06:06,920 --> 00:06:08,877 I'll not leave It as late as that. 74 00:06:08,960 --> 00:06:11,759 Far enough! You can see they're not hiding anything. 75 00:06:13,240 --> 00:06:16,392 - Now, then, what about you? - No, you are not having it off. 76 00:06:16,480 --> 00:06:18,278 That's not what I had in mind. 77 00:06:18,360 --> 00:06:20,112 What's on the end of that gold chain? 78 00:06:20,200 --> 00:06:23,750 No... No, you must not touch that. It is my only means of support. 79 00:06:23,840 --> 00:06:25,990 - Let me have a look at it. - You mustn't! 80 00:06:28,760 --> 00:06:31,673 (Cockney) I told you it was my only means of support! 81 00:06:36,080 --> 00:06:37,832 (Whistle blows) 82 00:06:37,920 --> 00:06:39,877 Stay where you are! 83 00:06:39,960 --> 00:06:42,315 We are Bow Street runners. You're under arrest. 84 00:06:45,240 --> 00:06:47,197 - Drop 'em! - She just did. 85 00:06:47,280 --> 00:06:49,430 No, no. The pistols. 86 00:06:49,520 --> 00:06:51,033 Oh, these? 87 00:06:54,040 --> 00:06:56,270 All right. Stand away from 'em, ladies. 88 00:06:56,360 --> 00:06:58,715 How do we get 'em away from here, Sergeant? 89 00:06:58,800 --> 00:07:01,474 Er... Yes, I was just wondering about that. 90 00:07:01,560 --> 00:07:04,632 That shouldn't be a problem. We've got our horses over there. 91 00:07:04,720 --> 00:07:06,677 You'd love that, wouldn't you? 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,229 I wasn't born yesterday. 93 00:07:09,320 --> 00:07:12,631 Of course you weren't. You're too clever for the likes of us. 94 00:07:13,800 --> 00:07:16,269 What else can you do? You can't use the lady's coach. 95 00:07:16,360 --> 00:07:19,000 No, we can't use the lady's coach. We...we... 96 00:07:20,080 --> 00:07:22,754 And why not? Can you think of a better way? 97 00:07:22,840 --> 00:07:25,832 See? I told you you were too clever for us. 98 00:07:25,920 --> 00:07:28,480 That's if it's all right with you, ma'am. 99 00:07:28,560 --> 00:07:32,190 - Just to take 'em to the nearest lockup. - With pleasure. 100 00:07:32,280 --> 00:07:34,954 Thank you, ma'am. I'll send it right back for you. 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,997 All right, you. Get in. 102 00:07:38,680 --> 00:07:40,637 After you, Sergeant. 103 00:07:40,720 --> 00:07:43,872 How very kind, sir. That's very nice of you, you don't... 104 00:07:43,960 --> 00:07:45,917 (Guffaws) 105 00:07:46,000 --> 00:07:48,150 Oh, no, you must think I'm a right mug. 106 00:07:48,240 --> 00:07:51,517 Get in! Come on, the lot of you. Quick as you like. 107 00:07:51,600 --> 00:07:55,434 Cover them all the time. Use your loaf, I'll see promotion for you. 108 00:07:55,520 --> 00:07:58,194 - Leave it to me, Sergeant. - Good lad. That's it. 109 00:07:59,760 --> 00:08:03,116 Make a bit of room for me, lads. I'll just sit on the outside. 110 00:08:03,200 --> 00:08:04,554 Aargh! 111 00:08:05,680 --> 00:08:07,751 (Horse whinnies) 112 00:08:10,280 --> 00:08:12,237 (Dick cackles) 113 00:08:13,760 --> 00:08:15,478 Come on. 114 00:08:18,840 --> 00:08:20,797 Come back! Come back! 115 00:08:30,160 --> 00:08:32,231 We're here, m'lud. 116 00:08:32,320 --> 00:08:36,279 - Bow Street - Get in there and bring out Captain Fancey! 117 00:08:36,360 --> 00:08:37,430 Yes, m'lud. 118 00:08:37,520 --> 00:08:39,477 I could wear a codpiece. 119 00:08:39,560 --> 00:08:42,791 I wouldn't advise it, my Captain. The price of cod today... 120 00:08:42,880 --> 00:08:45,235 {Knock at door) - Yes, what is it? 121 00:08:45,320 --> 00:08:47,994 Begging your pardon, Captain. 122 00:08:48,080 --> 00:08:50,037 Oh, Bullock! 123 00:08:50,120 --> 00:08:54,557 - I told you I was not to be disturbed. - Yes, Captain, but the chief's outside. 124 00:08:54,640 --> 00:08:56,597 The chief? Sir Roger? 125 00:08:56,680 --> 00:08:58,637 My coat. 126 00:08:58,720 --> 00:09:00,677 Why didn't you tell me, you fool? 127 00:09:00,760 --> 00:09:04,116 - But I just did, Captain. - Don't bandy words with me. Out of the way! 128 00:09:06,800 --> 00:09:09,235 Sir Roger, what an unexpected...pleasure. 129 00:09:09,320 --> 00:09:11,675 We hadn't expected you back for over a week. 130 00:09:11,760 --> 00:09:14,434 Nor would I be, were it not for that wretch Turpin! 131 00:09:14,520 --> 00:09:19,469 You mustn't let these trifling matters concern you, sir. We have the matter well under control. 132 00:09:19,560 --> 00:09:24,794 It may be of interest to you to learn that he robbed me on the road to York last night. 133 00:09:24,880 --> 00:09:28,874 - He's taken everything we've got. - You'd better discuss this inside, sir. 134 00:09:28,960 --> 00:09:30,917 Oh, I beg your pardon, milady! 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,276 He really did take everything, didn't he? 136 00:09:33,360 --> 00:09:36,273 - Everything! - Where exactly did this happen, did you say? 137 00:09:36,360 --> 00:09:39,239 - On the road to York. - Just outside Dencher, Captain. 138 00:09:39,320 --> 00:09:41,311 Would that be Upper or Lower Dencher? 139 00:09:41,400 --> 00:09:45,394 - About halfway between the two. - In that case, we've nothing to worry about. 140 00:09:45,480 --> 00:09:47,949 You may have nothing to worry about, Captain, 141 00:09:48,040 --> 00:09:52,955 but you have not been travelling all night with your bare buttocks on cold leather. 142 00:09:53,040 --> 00:09:57,318 No, sir, I've had one of my best men patrolling that stretch of road, Sergeant Strapp. 143 00:09:57,400 --> 00:10:00,472 If Turpin was around, he'll have had him, you can be sure. 144 00:10:00,560 --> 00:10:04,838 I hope for your sake that you're right, Captain Fancey. 145 00:10:04,920 --> 00:10:09,039 You can depend on it, sir. Nothing gets past old Jock Strapp. 146 00:10:09,120 --> 00:10:10,872 (Horse neighs) 147 00:10:10,960 --> 00:10:12,917 Ah, here he is now. 148 00:10:13,000 --> 00:10:14,957 Well, Strapp, what happened? 149 00:10:15,040 --> 00:10:18,476 Well, sir, I thought I'd better report to you personally, sir. 150 00:10:18,560 --> 00:10:21,393 - Good. - See, we ran into Turpin's gang last night. 151 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 - And you apprehended him? - Well, yes, sir... 152 00:10:24,120 --> 00:10:26,680 What did I tell you? Good old Jock! 153 00:10:26,760 --> 00:10:29,639 There's one slight problem, sir. He got away. 154 00:10:29,720 --> 00:10:31,677 I knew he wouldn't let me dow... 155 00:10:31,760 --> 00:10:34,957 - He got away? How? - It's a long story, sir. 156 00:10:35,040 --> 00:10:38,795 I don't want to hear any long stories, you incompetent dunderhead! 157 00:10:38,880 --> 00:10:41,554 I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord. 158 00:10:41,640 --> 00:10:43,597 I know. I heard. 159 00:10:43,680 --> 00:10:46,832 Don't worry, I intend to take personal charge from now on. 160 00:10:46,920 --> 00:10:50,629 I promise you I'll have Dick Turpin hanging from a gibbet within a month, 161 00:10:50,720 --> 00:10:52,677 or my name is not Desmond Fancey. 162 00:10:52,760 --> 00:10:56,151 There's only one comment I have to make on that, Captain. 163 00:10:56,240 --> 00:10:58,993 - (Horse farts) - And that's it. 164 00:10:59,080 --> 00:11:01,037 Pardon. 165 00:11:02,120 --> 00:11:06,557 Quite right, Captain. There's something wrong with the hang of the breeches at the front. 166 00:11:06,640 --> 00:11:09,996 - Just stand still a moment. - I'm far too busy to worry about that now. 167 00:11:10,080 --> 00:11:12,037 - Go on, Strapp. - As I was saying, sir, 168 00:11:12,120 --> 00:11:16,193 all these hold-ups seem to have happened within a 20-mile radius of this area here. 169 00:11:16,280 --> 00:11:18,237 Yes, yes. Well? 170 00:11:18,320 --> 00:11:22,757 We can deduce from that that Turpin's headquarters are somewhere around there. 171 00:11:22,840 --> 00:11:25,958 What?! Oh, any imbecile could see that, man! 172 00:11:26,040 --> 00:11:28,509 Well I just wanted to make sure that you did. 173 00:11:28,600 --> 00:11:32,912 Of course I did. Are you implying that any imbecile has got more sense than I have? 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,320 No, sir. 175 00:11:34,400 --> 00:11:38,359 I should hope not. Any fool can make fatuous generalisations like that. 176 00:11:38,440 --> 00:11:41,478 What I want to know is, where is his headquarters? Where? 177 00:11:41,560 --> 00:11:43,995 I was just coming to that. 178 00:11:44,080 --> 00:11:47,869 There's a notorious inn just as you go into Lower Dencher here. 179 00:11:47,960 --> 00:11:49,792 It's the Old Cock, on the right. 180 00:11:49,880 --> 00:11:51,917 That's where we've been going wrong! 181 00:11:52,000 --> 00:11:54,276 - What? - I've made provision on the left. 182 00:11:54,360 --> 00:11:56,829 Will you shut up about the wretched breeches! 183 00:11:56,920 --> 00:11:58,877 Go on, Strapp. Go on. 184 00:11:58,960 --> 00:12:03,670 Well, sir, the Old Cock's been well known as a meeting place for criminals for many years. 185 00:12:03,760 --> 00:12:06,718 And I think that is where we should start looking for Turpin. 186 00:12:14,400 --> 00:12:16,357 - Whoal DICK: Stand and deliver! 187 00:12:16,440 --> 00:12:18,875 Deliver, I say! Deliver! 188 00:12:20,240 --> 00:12:21,594 (Baby cries) 189 00:12:21,680 --> 00:12:24,035 Oh, well. You can't win 'em all. 190 00:12:24,120 --> 00:12:26,077 (Cackles) 191 00:12:35,840 --> 00:12:38,309 I think we'll have a word with the good rector. 192 00:12:38,400 --> 00:12:40,357 What for, Captain? 193 00:12:40,440 --> 00:12:43,512 It never does any harm to have the godly on one's side. 194 00:12:44,600 --> 00:12:46,557 Whoa. 195 00:13:07,480 --> 00:13:09,517 Good day, gentlemen. May I be of help? 196 00:13:09,600 --> 00:13:11,557 Possibly. Are you the rector here? 197 00:13:11,640 --> 00:13:14,314 That is my good fortune, sir. The Reverend Flasher. 198 00:13:14,400 --> 00:13:18,359 Well, Reverend Flasher, is there somewhere confidential we can talk? 199 00:13:18,440 --> 00:13:20,397 In the vestry. Follow me. 200 00:13:27,280 --> 00:13:29,032 Ow! 201 00:13:30,520 --> 00:13:33,194 Tom, I'd like to speak to these gentlemen privately. 202 00:13:35,440 --> 00:13:36,714 Right, sir. 203 00:13:38,000 --> 00:13:40,958 This looks more like an armoury than a vestry, Rector. 204 00:13:41,040 --> 00:13:43,600 We do find it useful to keep a few pistols handy. 205 00:13:43,680 --> 00:13:45,637 Against thieves, you mean? 206 00:13:45,720 --> 00:13:47,677 And reluctant bridegrooms. 207 00:13:48,760 --> 00:13:50,717 Thank you, Tom. You may go. 208 00:13:50,800 --> 00:13:54,236 I've got the odd feeling I've seen that man somewhere before. 209 00:13:54,320 --> 00:13:59,076 Gentlemen, I don't like to rush you, but I have a marriage and a christening to perform today. 210 00:13:59,160 --> 00:14:01,310 Sounds as if they keep you busy, Rector. 211 00:14:01,400 --> 00:14:03,994 The same parties are concerned in both events. 212 00:14:04,080 --> 00:14:07,436 Methinks someone's been putting the cart before the horse. 213 00:14:09,560 --> 00:14:12,359 That's the usual practice here, I'm afraid. 214 00:14:12,440 --> 00:14:16,513 Yes, a romp in the hay is worth abun in the oven, anytime! 215 00:14:17,600 --> 00:14:21,195 All right, thank you, we don't wish to know that, Sergeant. 216 00:14:21,280 --> 00:14:24,830 - Sergeant? - Yes. Confidentially, we are Bow Street runners. 217 00:14:24,920 --> 00:14:26,479 In truth? 218 00:14:26,560 --> 00:14:29,678 In truth, I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp. 219 00:14:29,760 --> 00:14:34,630 - Why be so secretive about it? - We don't want anyone to know who we are, 220 00:14:34,720 --> 00:14:37,280 especially the one they call Big Dick. 221 00:14:37,360 --> 00:14:38,794 Then why tell me? 222 00:14:38,880 --> 00:14:41,713 A man in your position has everyone's confidence. 223 00:14:41,800 --> 00:14:44,235 You might hear of something of value to us. 224 00:14:44,320 --> 00:14:48,837 Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly betray that confidence. You know that. 225 00:14:48,920 --> 00:14:53,676 There's a reward of 100 guineas for information leading to his capture. 226 00:14:53,760 --> 00:14:55,797 Perhaps I could make an exception. 227 00:14:55,880 --> 00:14:58,110 I thought you might. 228 00:14:58,200 --> 00:15:01,397 I'm a mere man like yourself. I'd like to get my organ in use again. 229 00:15:01,480 --> 00:15:03,756 I beg your pardon?! 230 00:15:03,840 --> 00:15:07,549 The bellows are leaking and it does cost so much to repair it. 231 00:15:07,640 --> 00:15:10,837 If you do hear anything, we shall be at the Old Cock Inn. 232 00:15:10,920 --> 00:15:15,198 - Ah, yes. I know it. - Incognito, don't forget, so mum's the word. 233 00:15:15,280 --> 00:15:17,476 Yes, Mum. 234 00:15:17,560 --> 00:15:20,951 - Beg your pardon, sir. - Yes, Harriet, what is it? 235 00:15:21,040 --> 00:15:23,919 Mistress Hoggett sent me to say the wedding party is coming. 236 00:15:24,000 --> 00:15:25,957 Gentlemen, if you'll excuse me. 237 00:15:26,040 --> 00:15:27,997 We'll be leaving you now. 238 00:15:28,080 --> 00:15:30,549 - That way. - Of course, yes. 239 00:15:32,640 --> 00:15:34,597 A comely wench indeed! 240 00:15:34,680 --> 00:15:37,035 I wouldn't mind putting my cart before her. 241 00:15:39,720 --> 00:15:41,677 The cart before... 242 00:15:41,760 --> 00:15:43,717 Bye, my love. 243 00:15:43,800 --> 00:15:46,155 That tall one... 244 00:15:46,240 --> 00:15:49,517 I'm sure he was one of the Bow Street runners the other night. 245 00:15:49,600 --> 00:15:51,557 - They both are. - How do you know? 246 00:15:51,640 --> 00:15:53,597 They told me. 247 00:15:53,680 --> 00:15:56,240 They want me to help them catch Big Dick! 248 00:15:56,320 --> 00:15:59,073 Here, does this mean we've got to lie low for a bit? 249 00:15:59,160 --> 00:16:01,117 Well, we'll see. 250 00:16:01,200 --> 00:16:04,670 What did he mean when he said he wanted to put his cart before me? 251 00:16:04,760 --> 00:16:07,513 That's a bit difficult to explain in so many words. 252 00:16:08,600 --> 00:16:10,557 Couldn't you show me? 253 00:16:10,640 --> 00:16:13,678 WOMAN: Rector! - Oh, blast. 254 00:16:13,760 --> 00:16:17,310 - Yes, Miss Hoggett? - Rector, the wedding party has arrived. 255 00:16:17,400 --> 00:16:19,118 (Baby cries) 256 00:16:19,200 --> 00:16:22,636 So I hear. Would you please start playing the wedding music? 257 00:16:22,720 --> 00:16:26,554 - Very well, Rector. The usual march? - Fight The Good Fight. 258 00:16:26,640 --> 00:16:28,597 Very good, Rector. 259 00:16:29,680 --> 00:16:32,911 Tonight we're going to go to the Old Cock Inn. Are you game? 260 00:16:33,000 --> 00:16:34,957 Oh, yes, sir! 261 00:16:35,040 --> 00:16:36,997 Ooh, I'd do anything for you. 262 00:16:37,080 --> 00:16:39,037 You know that. 263 00:16:39,120 --> 00:16:41,077 Do you mean that? Anything? 264 00:16:41,160 --> 00:16:42,719 Anything. 265 00:16:42,800 --> 00:16:44,757 Well, in that case... 266 00:16:44,840 --> 00:16:46,399 Yes? 267 00:16:46,480 --> 00:16:49,040 Go and...pump the organ. 268 00:16:49,120 --> 00:16:50,838 Oh. 269 00:16:51,920 --> 00:16:52,876 (Bawdy laughter) 270 00:16:58,160 --> 00:17:00,117 Evening, ma'am. 271 00:17:00,200 --> 00:17:03,238 Don't you "evening" me! What are my girls doing down here? 272 00:17:03,320 --> 00:17:05,630 I don't know. I haven't been watching 'em. 273 00:17:05,720 --> 00:17:09,429 You know my orders! They are only allowed down here to perform. 274 00:17:09,520 --> 00:17:12,672 - I thought that's what they were doing. - That's enough. 275 00:17:12,760 --> 00:17:14,717 Back to your room, all of you! 276 00:17:14,800 --> 00:17:16,757 Goon. 277 00:17:16,840 --> 00:17:18,160 (Shouts of protest) 278 00:17:18,240 --> 00:17:21,312 You ought to know better after all my careful training. 279 00:17:21,400 --> 00:17:23,357 Go on, get up them stairs! 280 00:17:23,440 --> 00:17:25,397 You minx, madam. Go on! 281 00:17:25,480 --> 00:17:27,437 (Drunken jeers) 282 00:17:29,960 --> 00:17:32,315 I am warning you lot for the last time. 283 00:17:32,400 --> 00:17:35,836 This is for the next man who tries to make free with one of my girls! 284 00:17:39,880 --> 00:17:42,838 - I wouldn't fancy a poke with that. - What did you say? 285 00:17:42,920 --> 00:17:46,276 Your blade, ma'am. You handle it too expertly for my liking. 286 00:17:46,360 --> 00:17:49,990 I shouldn't worry. You don't look as if you've got much to lose. 287 00:17:50,080 --> 00:17:52,037 Ha-ha! Much to lose! 288 00:17:52,120 --> 00:17:54,999 Shut up. Remember, we're supposed to be criminals. 289 00:17:55,080 --> 00:17:57,799 Try to act like one. 290 00:17:57,880 --> 00:17:59,837 Give us your tuppence and be off. 291 00:17:59,920 --> 00:18:03,595 Tuppence for a quart? Daylight bloody robbery, that's what it is. 292 00:18:03,680 --> 00:18:05,637 Bloody prices round here. 293 00:18:05,720 --> 00:18:07,677 Two porters please, landlord. 294 00:18:08,760 --> 00:18:10,717 Hello, sir. Room all right? 295 00:18:10,800 --> 00:18:14,350 It'll do. One can't be too particular when one's on the run. 296 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Is the law after you, sir? 297 00:18:15,840 --> 00:18:17,797 After him? 298 00:18:17,880 --> 00:18:21,510 You've obviously never heard of Dandy Desmond. 299 00:18:22,560 --> 00:18:24,710 - Randy who? - Dandy! 300 00:18:24,800 --> 00:18:26,757 Dandy Desmond. 301 00:18:26,840 --> 00:18:30,276 He's wanted for robbery in six counties. 302 00:18:30,360 --> 00:18:33,000 It's a great honour to have you with us, then, sir. 303 00:18:33,080 --> 00:18:35,037 If I can do anything for you, 304 00:18:35,120 --> 00:18:38,078 - don't you forget to give me the nod. - There is something. 305 00:18:38,160 --> 00:18:41,790 I'm very anxious to meet this highwayman I've heard so much about. 306 00:18:41,880 --> 00:18:44,315 What is it you call him? The Big Dick? 307 00:18:44,400 --> 00:18:48,189 - You mean Turpin? - Ah, that's him, yes. Do you know him? 308 00:18:48,280 --> 00:18:51,716 No, sir, nobody does... except old Maggie over there. 309 00:18:51,800 --> 00:18:54,872 She claims Big Dick went to her for treatment once. 310 00:18:54,960 --> 00:18:56,917 He must have been hard up at the time. 311 00:18:57,000 --> 00:18:58,593 Ha-ha! 312 00:18:58,680 --> 00:19:01,718 No, sir, not that sort of treatment. She's the local midwife. 313 00:19:01,800 --> 00:19:04,838 Midwife? What on earth could have been wrong with him? 314 00:19:04,920 --> 00:19:06,877 Maybe it was his birthday. 315 00:19:06,960 --> 00:19:09,395 - Birthday, ha-ha, ha! - Shut up. 316 00:19:09,480 --> 00:19:11,437 Come along. 317 00:19:11,520 --> 00:19:15,070 What on earth possessed you to give me a name like Dandy Desmond? 318 00:19:15,160 --> 00:19:18,516 I don't know. It just sort of popped out. It does seem to suit you. 319 00:19:18,600 --> 00:19:22,673 Wanted in six counties? With a name like that, they'll be wondering what for. 320 00:19:22,760 --> 00:19:24,717 I was only trying to help. 321 00:19:24,800 --> 00:19:27,076 In future, kindly leave the talking to me. 322 00:19:27,160 --> 00:19:29,117 Good evening, missus. 323 00:19:29,200 --> 00:19:31,157 Mind if we join you? 324 00:19:31,240 --> 00:19:33,197 What do you want? 325 00:19:33,280 --> 00:19:36,591 I was told as how you might be able to assist us. 326 00:19:36,680 --> 00:19:38,193 Oh. 327 00:19:38,280 --> 00:19:41,511 I understand you've met Dick Turpin. 328 00:19:41,600 --> 00:19:43,557 Maybe I have, maybe I haven't. 329 00:19:43,640 --> 00:19:45,517 I can't rightly remember. 330 00:19:45,600 --> 00:19:50,674 Now, then, Maggie, I feel sure we may be able to...jog your memory a little. 331 00:19:50,760 --> 00:19:54,276 - Oh, it's just come back to me, sir. - I thought it might. 332 00:19:54,360 --> 00:19:57,716 Big Dick come up my place one night with some buckshot in his cheek. 333 00:19:57,800 --> 00:19:59,359 So you saw his face? 334 00:19:59,440 --> 00:20:01,670 No, not that cheek, silly. 335 00:20:01,760 --> 00:20:03,751 You mean he kept his face mask on? 336 00:20:03,840 --> 00:20:07,390 Of course. But I'd know him anywhere again with his breeches down. 337 00:20:09,240 --> 00:20:11,197 Really? How? 338 00:20:11,280 --> 00:20:13,749 Dear, oh, dear, it's gone again. 339 00:20:13,840 --> 00:20:16,309 Memory do play queer tricks, don't it? 340 00:20:16,400 --> 00:20:18,357 It comes back to me now. 341 00:20:18,440 --> 00:20:21,080 How would you recognise him with his breeches down? 342 00:20:21,160 --> 00:20:24,471 Well, he's got this funny birthmark on his diddler. 343 00:20:24,560 --> 00:20:27,791 - On his what? - You know what a diddler is, don't you? 344 00:20:27,880 --> 00:20:30,030 A diddler is a slang term for... 345 00:20:31,520 --> 00:20:33,875 Flap me sideways! 346 00:20:33,960 --> 00:20:35,951 I've never heard it called that before. 347 00:20:36,040 --> 00:20:38,600 You haven't been diddled as often as me, ducky. 348 00:20:38,680 --> 00:20:40,637 (Cackles) 349 00:20:41,720 --> 00:20:43,677 A fat lot of good that was! 350 00:20:43,760 --> 00:20:45,717 Not that my opinion counts for much, 351 00:20:45,800 --> 00:20:48,360 but I would say that is quite a valuable clue. 352 00:20:48,440 --> 00:20:50,477 Really? What do you suggest we do now? 353 00:20:50,560 --> 00:20:53,598 Hold a diddler identification parade? 354 00:20:53,680 --> 00:20:56,274 Any suggestion I make would be quite useless. 355 00:20:56,360 --> 00:21:00,797 And to point out that Big Dick might well be someone in this room, utterly stupid. 356 00:21:00,880 --> 00:21:02,837 The height of folly indeed! 357 00:21:02,920 --> 00:21:08,552 Distinguishing birthmark or not, sooner or later he's got to answer the call of nature. 358 00:21:08,640 --> 00:21:10,790 The call of...what? I don't follow you. 359 00:21:10,880 --> 00:21:12,837 No, but I'll follow him! 360 00:21:12,920 --> 00:21:15,480 Jock, my dear fellow! 361 00:21:15,560 --> 00:21:18,393 They don't call you Jock Strapp for nothing! 362 00:21:18,480 --> 00:21:20,153 You don't hang about. 363 00:21:20,240 --> 00:21:22,709 With your permission, I'll start on that one. 364 00:21:26,960 --> 00:21:28,917 I beg your pardon. Sorry. 365 00:21:41,800 --> 00:21:43,757 How do you do? 366 00:21:50,160 --> 00:21:52,117 What are you up to? 367 00:21:52,200 --> 00:21:55,352 Er...nothing. Er...nice place. Do you come here often? 368 00:21:55,440 --> 00:21:57,397 (Laughs nervously) 369 00:22:17,520 --> 00:22:19,477 Well? 370 00:22:19,560 --> 00:22:21,517 Not that one, but I'll keep trying. 371 00:22:21,600 --> 00:22:23,989 What a place to look for clues. 372 00:22:24,080 --> 00:22:26,959 Right, now, then! Could I have a bit of quiet, please? 373 00:22:27,040 --> 00:22:30,874 Nice and quiet, because this is the moment we've all been waiting for! 374 00:22:30,960 --> 00:22:35,750 It's my great pleasure to introduce Madame Desiree and her Ois... 375 00:22:37,120 --> 00:22:38,076 Oswas... 376 00:22:39,160 --> 00:22:41,470 Madame Desiree and her bloody birds! 377 00:22:41,560 --> 00:22:44,120 (Cheering) 378 00:23:01,280 --> 00:23:06,559 (French accent) The glories of all women, their charm and their traditions, 379 00:23:06,640 --> 00:23:11,794 we are now proud to show to you... in different positions. 380 00:23:11,880 --> 00:23:14,759 The sirens of the rock. 381 00:23:20,760 --> 00:23:26,312 These maidens lured all sailors to their doom in ancient history, 382 00:23:26,400 --> 00:23:31,349 though who did what and how, has forever been a mystery. 383 00:23:48,640 --> 00:23:50,597 Right, let's go in. 384 00:24:01,360 --> 00:24:03,317 Good evening, Rector. 385 00:24:03,400 --> 00:24:05,357 Evening, Bodkin. What's going on? 386 00:24:05,440 --> 00:24:07,795 It's just a travelling show to amuse the lads. 387 00:24:09,680 --> 00:24:11,637 PATRON: Get 'em off! 388 00:24:12,680 --> 00:24:15,559 The vestal virgins of old Rome, 389 00:24:15,640 --> 00:24:20,555 who from their birth were taught to stay forever pure and chaste, 390 00:24:20,640 --> 00:24:23,154 but never to get caught. 391 00:24:25,480 --> 00:24:29,951 Very instructive. Are those the ones that were held up on the road the other night? 392 00:24:30,040 --> 00:24:32,316 That's right, Rector. By Big Dick. 393 00:24:32,400 --> 00:24:36,678 (Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's caught the better, eh, Tom? 394 00:24:36,760 --> 00:24:40,116 That's right, sir. No-one's safe from Big Dick, and that's a fact. 395 00:24:40,200 --> 00:24:41,634 Alas, yes. 396 00:24:41,720 --> 00:24:47,079 The shepherdesses who spend the day in search of a stray lamb, 397 00:24:47,160 --> 00:24:50,118 and oft would spend most of the night 398 00:24:50,200 --> 00:24:53,158 looking for...a ram. 399 00:24:53,240 --> 00:24:55,516 (Laughter) 400 00:24:55,600 --> 00:24:57,557 A ram! 401 00:24:57,640 --> 00:24:59,711 Look, over there. 402 00:24:59,800 --> 00:25:02,314 The nymphs of the forest. 403 00:25:05,280 --> 00:25:07,840 The maidens of the woodlands, 404 00:25:07,920 --> 00:25:10,389 they hunted for sheer love of it, 405 00:25:10,480 --> 00:25:13,313 were often times called nymphs 406 00:25:13,400 --> 00:25:15,630 because they couldn't get enough of it. 407 00:25:19,720 --> 00:25:21,677 Do you mind? 408 00:25:21,760 --> 00:25:23,717 I see you have strangers in, Bodkin. 409 00:25:23,800 --> 00:25:26,997 Oh, them. Aye, they've come in from London today. 410 00:25:27,080 --> 00:25:30,038 - He calls himself Dandy Desmond. - Dandy Desmond? 411 00:25:30,120 --> 00:25:33,511 Perhaps I can get him into the choir. We're short of a soprano. 412 00:25:33,600 --> 00:25:36,911 And finally, our maids at rest, 413 00:25:37,000 --> 00:25:39,753 so languorous and so sightly, 414 00:25:40,800 --> 00:25:43,474 is not the show that tires them so, 415 00:25:43,560 --> 00:25:46,313 but doing it twice nightly. 416 00:25:47,920 --> 00:25:49,593 Twice nightly! 417 00:25:49,680 --> 00:25:51,512 Ha-ha! 418 00:25:52,600 --> 00:25:54,557 You wait here. 419 00:25:54,640 --> 00:25:56,597 Hello, Maggie. 420 00:25:56,680 --> 00:25:59,433 Where have you been? I didn't see you in church on Sunday. 421 00:25:59,520 --> 00:26:01,875 I'm not surprised, Rector. I wasn't there. 422 00:26:02,960 --> 00:26:05,031 Another meeting of the Purity League. 423 00:26:06,360 --> 00:26:09,318 William, isn't it time you came to church again? 424 00:26:09,400 --> 00:26:13,439 What do you mean, Rector? I was there last Sunday. I took the collection. 425 00:26:13,520 --> 00:26:16,080 I know. Next Sunday, I want you to bring it back. 426 00:26:18,360 --> 00:26:20,590 Excuse me, gentlemen. Mind if I join you? 427 00:26:20,680 --> 00:26:22,956 By all means, my dear Rector. By all means. 428 00:26:23,040 --> 00:26:26,635 As long as you don't start lecturing us on the error of our ways. 429 00:26:28,200 --> 00:26:30,840 Have you had any luck with your investigations? 430 00:26:30,920 --> 00:26:34,436 Yes, we have an important clue as to his identity. 431 00:26:34,520 --> 00:26:36,591 You have? And what is that? 432 00:26:37,680 --> 00:26:40,115 It appears he has a curious marking on his - 433 00:26:40,200 --> 00:26:43,909 if you'll pardon the expression, Reverend - on his diddler. 434 00:26:44,000 --> 00:26:46,992 Diddler? I don't know what that is. 435 00:26:47,080 --> 00:26:50,118 Well, perhaps a more familiar word for you would be... 436 00:26:51,160 --> 00:26:52,275 Oh. 437 00:26:52,360 --> 00:26:55,512 - But I fear that won't be of much use to you. - Why not? 438 00:26:55,600 --> 00:26:57,671 Well, so many folk round here keep poultry. 439 00:26:57,760 --> 00:26:59,717 I don't mean that kind of co... 440 00:26:59,800 --> 00:27:01,757 This is very difficult. 441 00:27:01,840 --> 00:27:03,797 If I may be permitted to speak? 442 00:27:03,880 --> 00:27:06,872 What he means, Rector, is that he's got a birthmark on his... 443 00:27:07,960 --> 00:27:09,917 Ah! 444 00:27:10,000 --> 00:27:11,957 Now he's got it! 445 00:27:12,040 --> 00:27:14,111 Now I have got it, yes. 446 00:27:14,200 --> 00:27:17,033 But I don't think it's possible that Jack the woodcutter... 447 00:27:17,120 --> 00:27:18,519 Jack the woodcutter? 448 00:27:18,600 --> 00:27:20,876 He's the only one I know that has a chopper. 449 00:27:20,960 --> 00:27:22,712 Acho.. No... 450 00:27:22,800 --> 00:27:24,757 This is ridiculous. 451 00:27:24,840 --> 00:27:27,958 Reverend, do you know the difference between a man and a woman? 452 00:27:28,040 --> 00:27:29,269 Of course. 453 00:27:29,360 --> 00:27:31,317 Well, that's it, the difference. 454 00:27:31,400 --> 00:27:33,789 It's on his difference. 455 00:27:33,880 --> 00:27:37,236 Oh, yes! Now I understand. 456 00:27:37,320 --> 00:27:38,879 A-hal 457 00:27:42,440 --> 00:27:45,876 Oh, dear. I hope I haven't said anything to upset your friend. 458 00:27:45,960 --> 00:27:48,395 - Oh, no. He's going to have a look. - At what? 459 00:27:48,480 --> 00:27:52,030 At his difference...at his diddler... Don't start that all over again! 460 00:27:52,120 --> 00:27:54,157 I can't tarry any longer. Duty calls. 461 00:27:54,240 --> 00:27:56,800 - Don't let me detain you, Rector. - Goodbye, my son. 462 00:27:56,880 --> 00:27:59,633 I will pray for success to follow up your every endeavour. 463 00:27:59,720 --> 00:28:01,677 And up yours too, Rector. 464 00:28:04,120 --> 00:28:06,077 That's funny. 465 00:28:06,160 --> 00:28:08,117 What's funny? 466 00:28:08,200 --> 00:28:10,157 - It looks like rain. - Rain? 467 00:28:10,240 --> 00:28:13,790 Outside. You see... No, I didn't mean that. 468 00:28:30,640 --> 00:28:32,597 Well, anything? 469 00:28:32,680 --> 00:28:34,637 Nothing. 470 00:28:34,720 --> 00:28:37,678 I fear this is going to be a long job. 471 00:28:37,760 --> 00:28:40,957 Well, if it is, it will be easier for me to see, won't it? 472 00:28:51,280 --> 00:28:53,715 {Knock at door) - Who's there? 473 00:28:53,800 --> 00:28:56,633 A friend, ma'am, come to wish you well. 474 00:28:56,720 --> 00:28:58,870 In this place, I should say so. 475 00:29:04,320 --> 00:29:06,277 Forgive the intrusion, ma'am. 476 00:29:06,360 --> 00:29:08,317 I am the rector of Upper Dencher. 477 00:29:08,400 --> 00:29:10,357 (French accent) Oh, well, um... 478 00:29:10,440 --> 00:29:12,397 do come in, Rector. 479 00:29:12,480 --> 00:29:14,437 Thank you. 480 00:29:14,520 --> 00:29:16,796 I hope I haven't come at an awkward moment. 481 00:29:16,880 --> 00:29:19,633 What? Oh, no, I was just tidying up. 482 00:29:19,720 --> 00:29:21,677 Allow me. 483 00:29:21,760 --> 00:29:23,717 I felt I had to come, ma'am, 484 00:29:23,800 --> 00:29:27,839 after hearing of your terrible experience at the hands of that ruffian Turpin. 485 00:29:27,920 --> 00:29:29,877 Very kind of you, I'm sure, Rector. 486 00:29:29,960 --> 00:29:35,558 When I think of it, those lovely young ladies of yours being made to strip half naked... 487 00:29:35,640 --> 00:29:37,597 Oh, I wish I'd been there. 488 00:29:37,680 --> 00:29:39,956 - What? - To offer my protection. 489 00:29:40,040 --> 00:29:41,997 Oh, yes, of course. 490 00:29:42,080 --> 00:29:45,914 If ever a man deserved to be hanged it's him, after what he did to me. 491 00:29:46,000 --> 00:29:50,198 Whatsoever a man soweth, that shall he also reap. 492 00:29:50,280 --> 00:29:52,191 No, he didn't do anything like that. 493 00:29:52,280 --> 00:29:55,875 Just a quotation, ma'am. Galatians, chapter 6, verse 7. 494 00:29:55,960 --> 00:29:58,156 Oh, yes, of course. Yes. 495 00:29:58,240 --> 00:30:03,519 Also, it seems terrible that with such a definite clue to his identity, we cannot bring him to book. 496 00:30:03,600 --> 00:30:05,750 Oh? What clue is that? 497 00:30:05,840 --> 00:30:07,831 Oh, dear. You haven't heard? 498 00:30:07,920 --> 00:30:09,433 No, what is it? 499 00:30:09,520 --> 00:30:12,956 Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am. 500 00:30:13,040 --> 00:30:15,429 Oh, I'm sure you can tell me, Rector. 501 00:30:15,520 --> 00:30:17,477 Perhaps if I may whisper? 502 00:30:21,640 --> 00:30:23,392 Really? 503 00:30:23,480 --> 00:30:25,232 How very unusual! 504 00:30:25,320 --> 00:30:28,233 Not that I have had experience of these things, of course. 505 00:30:28,320 --> 00:30:31,676 Well, I did warn you it was a somewhat delicate matter. 506 00:30:31,760 --> 00:30:35,879 It is not quite the same as comparing fingerprints or anything else, is it? 507 00:30:35,960 --> 00:30:37,917 No, indeed. No. 508 00:30:38,000 --> 00:30:41,391 It's also so frustrating when I almost know for certain who he is. 509 00:30:41,480 --> 00:30:43,835 - You do? - Oh, yes. 510 00:30:43,920 --> 00:30:46,275 But then, what can I do about it? 511 00:30:46,360 --> 00:30:48,590 Perhaps if I were a woman... 512 00:30:48,680 --> 00:30:50,637 Oh, yes! 513 00:30:50,720 --> 00:30:52,677 I see what you mean. 514 00:30:52,760 --> 00:30:57,960 There's 300 sovereigns for information leading to his apprehension, isn't there? 515 00:30:58,040 --> 00:31:02,352 - That is so, ma'am. - Then, if I could provide the necessary proof... 516 00:31:02,440 --> 00:31:04,397 What? Oh, no, no. 517 00:31:04,480 --> 00:31:08,872 I couldn't possibly allow you to... to expose yourself to such an indignity. 518 00:31:08,960 --> 00:31:11,679 I should not be exposing myself, Rector. 519 00:31:11,760 --> 00:31:15,993 - But even so, ma'am... - Think what a service I'd do for the community. 520 00:31:17,680 --> 00:31:20,718 Yes, perhaps that might be worth the sacrifice. 521 00:31:20,800 --> 00:31:24,589 Of course. Now, who do you think this Turpin is? 522 00:31:24,680 --> 00:31:29,959 At this very moment, ma'am, he is sitting downstairs. 523 00:31:39,480 --> 00:31:42,518 - Here cometh the first lesson. - Why? What's going on? 524 00:31:42,600 --> 00:31:44,637 It's what's coming off that matters. 525 00:31:47,520 --> 00:31:49,750 Do you know, I could just manage them two. 526 00:31:54,160 --> 00:31:56,117 Look! 527 00:32:02,240 --> 00:32:04,197 Blimey, I'll be in there all night. 528 00:32:48,760 --> 00:32:50,398 It's working. 529 00:32:59,400 --> 00:33:01,357 Yoo-hoo! 530 00:33:01,440 --> 00:33:03,397 Is anybody there? 531 00:33:05,240 --> 00:33:08,437 Ah, there you are, you little minx. 532 00:33:08,520 --> 00:33:12,070 - Your note, I believe. - Was it a great surprise to you? 533 00:33:12,160 --> 00:33:16,393 To be frank, my dear, no. I have what you French call a certain je ne sais quoi. 534 00:33:16,480 --> 00:33:19,438 Yes, and I hope to see it, mon cher. 535 00:33:19,520 --> 00:33:21,477 You shall, my dear, all in good time. 536 00:33:21,560 --> 00:33:23,517 Don't rush me. 537 00:33:23,600 --> 00:33:28,436 I think that two people like us, living in the same place, should get better acquainted. 538 00:33:28,520 --> 00:33:30,477 Oh, quite definitely. Oui, oui. 539 00:33:30,560 --> 00:33:33,393 What exactly did you have in mind? 540 00:33:33,480 --> 00:33:36,472 I was about to have a bath. Perhaps you will join me. 541 00:33:36,560 --> 00:33:39,439 If it's all the same to you, I'll... A bath together, you mean? 542 00:33:39,520 --> 00:33:43,912 You English say such very naughty things! Let me help you off with your things. 543 00:33:44,000 --> 00:33:46,310 Certainly not. What an outrageous suggestion! 544 00:33:46,400 --> 00:33:48,232 - But am I not a desirable woman? - Yes... 545 00:33:48,320 --> 00:33:50,755 Let's take off your breeches and have a paddle with me. 546 00:33:50,840 --> 00:33:53,958 What a disgraceful suggestion! Certainly not. You're mad! 547 00:33:54,040 --> 00:33:55,235 Girls! 548 00:33:55,320 --> 00:33:57,277 - Girls! - Are you out of your mind? 549 00:33:57,360 --> 00:34:00,113 The gentleman needs some assistance to disrobe. 550 00:34:00,200 --> 00:34:02,157 No! No! No! 551 00:34:12,360 --> 00:34:13,794 Get 'em off, girls! 552 00:34:13,880 --> 00:34:15,791 Madam! 553 00:34:33,960 --> 00:34:35,917 STRAPP: No, please! 554 00:34:36,000 --> 00:34:38,833 Get off me! Sorry, I beg your pardon. 555 00:34:38,920 --> 00:34:41,309 Look, you've got it all wrong. I'm not a Peeping Tom! 556 00:34:41,400 --> 00:34:44,074 You don't understand. I was on there on business! 557 00:34:44,160 --> 00:34:45,798 Look, I... 558 00:34:48,120 --> 00:34:50,077 Ow! Get offl Mother! 559 00:34:50,160 --> 00:34:54,119 What are you playing at? Leave me alonel Get off! 560 00:34:54,200 --> 00:34:56,271 Let's go. 561 00:35:02,960 --> 00:35:05,474 He who covets another man's weapon 562 00:35:05,560 --> 00:35:07,312 shall himself be smitten. 563 00:35:07,400 --> 00:35:08,674 Isaiah? 564 00:35:08,760 --> 00:35:11,593 No, the Reverend Flasher. 565 00:35:14,440 --> 00:35:16,192 (Church bells ring) 566 00:35:32,560 --> 00:35:34,073 (Dress fastenings twang) 567 00:35:37,080 --> 00:35:38,229 Ooh! 568 00:35:38,320 --> 00:35:42,029 - Ooh, Rector. Sorry. - Don't apologise. 569 00:35:43,560 --> 00:35:45,710 Tom, you'd better pump the organ today. 570 00:35:50,520 --> 00:35:53,080 Have we got enough out there for a good collection? 571 00:35:53,160 --> 00:35:55,117 I'll just pop out and see. 572 00:35:55,200 --> 00:35:58,238 If you pop out any more, we'll have standing room only. 573 00:36:03,040 --> 00:36:05,998 CONGREGATION: Amen. 574 00:36:23,080 --> 00:36:26,277 As I look round my little flock this beautiful day, 575 00:36:26,360 --> 00:36:28,510 { cannot help but be struck by the thought 576 00:36:28,600 --> 00:36:33,436 that seldom under one roof can there have been gathered such a fine collection... 577 00:36:34,480 --> 00:36:36,676 of thieves and fornicators. 578 00:36:37,760 --> 00:36:39,592 Oh, yes. 579 00:36:39,680 --> 00:36:42,672 You may well look guilty and ashamed, all of you. 580 00:36:44,040 --> 00:36:46,839 What has become of the priceless gift of virginity? 581 00:36:46,920 --> 00:36:48,638 Gone. 582 00:36:48,720 --> 00:36:52,031 What has become of the promised sanctity of marriage? 583 00:36:52,120 --> 00:36:54,111 Gone. 584 00:36:54,200 --> 00:36:57,636 If there is one man, just one man amongst you, 585 00:36:57,720 --> 00:37:02,590 who can say in all truthfulness that within the past week he has not committed adultery, 586 00:37:03,680 --> 00:37:07,594 then he may leave this church now and go with my blessing. 587 00:37:08,880 --> 00:37:11,918 Ah...we have at least one good man with us. 588 00:37:12,000 --> 00:37:13,752 Well done, Brother Bodkin. 589 00:37:13,840 --> 00:37:17,879 It's not that, Rector. You just reminded me where I left my hat last night. 590 00:37:17,960 --> 00:37:19,917 (Riotous laughter) 591 00:37:26,960 --> 00:37:28,917 RECTOR: Bye-bye. 592 00:37:29,000 --> 00:37:30,957 CHURCHGOER: Bye-bye. - Bye. 593 00:37:31,040 --> 00:37:33,873 Thank you, Rector, for a most interesting sermon. 594 00:37:33,960 --> 00:37:37,999 Thank you, ma'am. One can but sow the seed and pray that it will bear fruit. 595 00:37:38,080 --> 00:37:40,037 Oh, but of course. 596 00:37:40,120 --> 00:37:43,954 I must tell you that the man you suspect of being Dick Turpin, 597 00:37:44,040 --> 00:37:47,715 I'm afraid we did not succeed in getting a look at his er... 598 00:37:47,800 --> 00:37:49,757 you know. 599 00:37:49,840 --> 00:37:51,797 Oh, well, ma'am, no matter. 600 00:37:51,880 --> 00:37:54,315 I've since learned that he doesn't have one. 601 00:37:54,400 --> 00:37:56,357 Oh, dear, the poor man! 602 00:37:56,440 --> 00:37:58,397 - Birthmark, I mean. - Oh, I see. 603 00:37:58,480 --> 00:38:00,596 Good day, ma'am. 604 00:38:02,680 --> 00:38:05,957 I should advise caution in your dealings with that woman, Rector. 605 00:38:06,040 --> 00:38:07,678 Oh? How so? 606 00:38:07,760 --> 00:38:10,912 She is, not to put too fine a point on it, a shameless doxy. 607 00:38:11,000 --> 00:38:13,276 Oh, I'm afraid you misjudge her, sir. 608 00:38:13,360 --> 00:38:17,069 Misjudge her? The minute I entered her room, she asked me to bath with her. 609 00:38:17,160 --> 00:38:20,039 Perhaps she wanted to show you the beauties of that fair city. 610 00:38:20,120 --> 00:38:22,077 Not that Bath! 611 00:38:22,160 --> 00:38:25,869 But you're not far from the truth. I know what beauties she wanted to show me. 612 00:38:25,960 --> 00:38:29,794 (Tuts) That is terrible, terrible. Tell me, did you er... 613 00:38:29,880 --> 00:38:33,350 Certainly not! I came here for one thing and one thing only... 614 00:38:33,440 --> 00:38:35,670 That is what I was asking you. Did you? 615 00:38:35,760 --> 00:38:38,036 .To apprehend this rogue Turpin. 616 00:38:38,120 --> 00:38:41,875 Ah, yes, of course. I shall pray for your success in that venture, sir. 617 00:38:41,960 --> 00:38:43,951 Don't worry, Rector. 618 00:38:44,040 --> 00:38:47,999 I'll have him on the end of a rope's end, or my name's not Desmond Fancey. 619 00:38:50,000 --> 00:38:51,957 He'll have to go. 620 00:38:53,040 --> 00:38:54,997 I think that covers it, Sergeant. 621 00:38:55,080 --> 00:38:59,153 "Have important clue to identity of Turpin. Investigation proceeding." 622 00:38:59,240 --> 00:39:01,197 Sounds all right, Captain. 623 00:39:01,280 --> 00:39:03,237 Get it off to the chief right away. 624 00:39:04,520 --> 00:39:09,310 I often wonder what chance crime has against the modern scientific methods at our disposal. 625 00:39:09,400 --> 00:39:11,357 None, sir, none. 626 00:39:11,440 --> 00:39:16,116 It seems incredible that that message will be in London this time tomorrow morning. 627 00:39:16,200 --> 00:39:18,157 It's like a miracle, sir. 628 00:39:18,240 --> 00:39:20,436 Well, get it off, then. 629 00:39:20,520 --> 00:39:22,397 Look out, sir! 630 00:39:22,480 --> 00:39:24,039 (Splat) 631 00:39:25,080 --> 00:39:28,391 Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper. 632 00:39:28,480 --> 00:39:30,994 Don't be silly, that pigeon will be miles away by now. 633 00:39:31,080 --> 00:39:33,037 Oh, yes. 634 00:39:34,280 --> 00:39:36,237 Stop! 635 00:39:37,320 --> 00:39:40,517 If you value your lives, don't make a move. 636 00:39:40,600 --> 00:39:43,672 - What do you want? - The one who calls himself Dandy Desmond. 637 00:39:43,760 --> 00:39:47,230 BOTH: That's him. - Which one of you is looking for Big Dick? 638 00:39:47,320 --> 00:39:48,674 BOTH: He is! 639 00:39:48,760 --> 00:39:52,640 What do you want with him? Speak up, or would you rather a shot through your guts? 640 00:39:52,720 --> 00:39:54,677 You heard the man. Tell him. 641 00:39:54,760 --> 00:39:58,390 We know where we can get our hands on a great deal of money, you see. 642 00:39:58,480 --> 00:40:00,437 That's right. A fortune! 643 00:40:00,520 --> 00:40:02,670 The job is a little big for just the two of us. 644 00:40:02,760 --> 00:40:05,400 - Much too big! - We thought he might like to join us. 645 00:40:05,480 --> 00:40:07,437 That's right. Share! 646 00:40:07,520 --> 00:40:09,397 What exactly is this job? 647 00:40:09,480 --> 00:40:11,198 Well, it's... 648 00:40:11,280 --> 00:40:14,432 We'll not discuss it with anyone but Big Dick personally. 649 00:40:14,520 --> 00:40:15,794 Personally. 650 00:40:15,880 --> 00:40:18,952 Very well. Be on the London Road at ten o'clock tonight, 651 00:40:19,040 --> 00:40:21,793 four miles out by the blasted oak. 652 00:40:21,880 --> 00:40:25,510 - We'll be there. - Come armed and wear these. 653 00:40:32,440 --> 00:40:36,115 What about that? I've tricked him. He's fallen right into my trap. 654 00:40:36,200 --> 00:40:38,157 Your trap? 655 00:40:38,240 --> 00:40:40,470 Don't you see? He'll meet me face to face. 656 00:40:40,560 --> 00:40:44,030 Well, well. And I suppose I had nothing whatsoever to do with it? 657 00:40:44,120 --> 00:40:46,475 Nothing. I have the sweet smell of success. 658 00:40:46,560 --> 00:40:48,517 I'm glad about that. 659 00:40:48,600 --> 00:40:50,750 I thought it was the pigeon. 660 00:40:53,800 --> 00:40:56,838 Hello, Bodkin. What have they got you in there for, eh? 661 00:40:56,920 --> 00:40:59,196 I got involved in a fight with Katy's husband. 662 00:40:59,280 --> 00:41:01,237 It was bad luck. 663 00:41:01,320 --> 00:41:06,315 - What do you mean, bad luck? - He found my hat before I could get back there. 664 00:41:06,400 --> 00:41:09,870 Too much of a gentleman, you are. Next time, keep your hat on. 665 00:41:11,040 --> 00:41:13,077 You rotten so-and-so! Get out of it! 666 00:41:13,160 --> 00:41:15,231 I shall get my own back. 667 00:41:16,800 --> 00:41:18,757 I shall piss in your ale! 668 00:41:21,400 --> 00:41:23,357 (Laughter and whooping) 669 00:41:35,320 --> 00:41:37,880 Ahem! Afternoon, Constable. 670 00:41:37,960 --> 00:41:39,951 What, eh? 671 00:41:40,040 --> 00:41:43,396 - Are you busy, then? - No...no, of course I'm not. 672 00:41:43,480 --> 00:41:46,313 Good, I wanted to have a word with you. Shall I come in? 673 00:41:46,400 --> 00:41:48,357 No... I'll er...come out there. 674 00:41:48,440 --> 00:41:50,397 Get off. 675 00:41:54,280 --> 00:41:56,237 Well? 676 00:41:56,320 --> 00:41:59,995 - You forgot to lock it. - That's all right. Katy's not a prisoner. 677 00:42:00,080 --> 00:42:02,754 She's come in here to make a complaint, you see. 678 00:42:02,840 --> 00:42:04,797 (Coughs and wheezes) 679 00:42:05,880 --> 00:42:07,951 - Her husband beat her up. - Oh, I see. 680 00:42:08,040 --> 00:42:10,509 Well, she was showing me how he did it. 681 00:42:10,600 --> 00:42:12,557 Yeah, I saw that as well. 682 00:42:12,640 --> 00:42:16,395 Would you mind telling me what it is you want, please? I'm in a hurry. 683 00:42:16,480 --> 00:42:18,437 Yes.. what was it, now? 684 00:42:19,520 --> 00:42:21,477 I know it was something important. 685 00:42:21,560 --> 00:42:23,517 Oh, for pity's sake! 686 00:42:23,600 --> 00:42:25,557 - I've got it. - So have I. 687 00:42:25,640 --> 00:42:29,076 I do hear as how you're after this Dick Turpin fellow. Is that right? 688 00:42:29,160 --> 00:42:32,118 Of course we are. What about it? 689 00:42:32,200 --> 00:42:36,751 If you're out on the London Road ten o'clock tonight, by the old blasted oak... 690 00:42:36,840 --> 00:42:39,878 Ten o'clock by the blasted oak. 691 00:42:44,360 --> 00:42:46,317 Here they come. 692 00:42:46,400 --> 00:42:48,357 Right on time. 693 00:42:53,000 --> 00:42:54,957 This looks like the place. 694 00:42:55,040 --> 00:42:57,475 That's not a blasted oak, it's a bloody yew. 695 00:42:57,560 --> 00:42:59,517 No, that one there, sir. 696 00:42:59,600 --> 00:43:01,557 Oh, that one. I see. 697 00:43:01,640 --> 00:43:03,597 Mask. 698 00:43:03,680 --> 00:43:06,274 - It's me! Put your mask on, sir. - Oh, yes. 699 00:43:07,360 --> 00:43:09,237 (Rumble of carriage wheels) 700 00:43:09,320 --> 00:43:10,754 That should be the constable. 701 00:43:10,840 --> 00:43:12,513 - I hear something. - What? 702 00:43:12,600 --> 00:43:15,274 I said I think I hear something coming! 703 00:43:15,360 --> 00:43:18,955 - I know what you said, but what? - It sounds like a coach. 704 00:43:19,040 --> 00:43:20,678 Why would he be in a coach? 705 00:43:20,760 --> 00:43:22,990 It's bang on ten o'clock, so it must be him. 706 00:43:23,080 --> 00:43:25,037 All right, don't panic. 707 00:43:25,120 --> 00:43:27,111 - Pistol. - What? I haven't had a drop. 708 00:43:27,200 --> 00:43:30,477 - No, sir. Pistol. - Oh, pistol. Yes. 709 00:43:32,360 --> 00:43:35,159 Get ready, lads. We're coming up to it now. 710 00:43:35,240 --> 00:43:37,277 You wait here. I'll get in position. 711 00:43:46,600 --> 00:43:48,796 Stand and deliver! 712 00:43:48,880 --> 00:43:51,520 That's him! Get 'em, lads! 713 00:43:53,560 --> 00:43:56,393 What do you think you're doing?! 714 00:43:56,480 --> 00:43:58,278 STRAPP: Leave me alone! 715 00:43:58,360 --> 00:44:00,795 STRAPP: Get your hands off me immediately! 716 00:44:00,880 --> 00:44:03,349 FANCEY: You have no right to behave like this! 717 00:44:03,440 --> 00:44:05,397 All right, Turpin, the game's up. 718 00:44:05,480 --> 00:44:09,917 - You might just as well come quietly. - I'm not Turpin! 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,469 Oh, no, of course not. 720 00:44:12,560 --> 00:44:16,349 L'am... I am Captain Fancey of the Bow Street runners. 721 00:44:16,440 --> 00:44:20,070 And I'm Titania, Queen of all the Fairies. 722 00:44:20,160 --> 00:44:21,878 (Jeers and laughter) 723 00:44:30,520 --> 00:44:32,477 Right, back to business. 724 00:44:49,080 --> 00:44:51,037 (Cock crows) 725 00:44:54,200 --> 00:44:56,157 Ah. 726 00:44:56,240 --> 00:44:58,197 It's after ten o'clock, sir. 727 00:44:58,280 --> 00:45:00,237 Goodness gracious me. 728 00:45:00,320 --> 00:45:02,277 I feel as if I've been up all night. 729 00:45:02,360 --> 00:45:05,318 - You have, sir. - Pardon? 730 00:45:05,400 --> 00:45:08,472 You didn't get in until after two o'clock this morning. 731 00:45:08,560 --> 00:45:11,439 Was it that late? I had no idea. 732 00:45:11,520 --> 00:45:14,194 No matter. As long as you got what you wanted. 733 00:45:16,960 --> 00:45:19,031 What do you mean by that, Miss Hoggett? 734 00:45:19,120 --> 00:45:22,909 You went to Squire Trelawney's to get donations for the church sale tomorrow. 735 00:45:23,000 --> 00:45:25,355 Of course I did. 736 00:45:25,440 --> 00:45:28,432 Even so, I was surprised it took you so long. 737 00:45:28,520 --> 00:45:32,639 Well, I did drop in to see old Mrs Giles. She's very poorly, I'm afraid. 738 00:45:32,720 --> 00:45:34,677 Oh, can it be wondered at? 739 00:45:34,760 --> 00:45:38,116 Her husband treats her shamefully, I hear. 740 00:45:38,200 --> 00:45:40,555 You'd never believe he was once a knight. 741 00:45:40,640 --> 00:45:43,871 (Tuts) It's too much for a woman of that age. 742 00:45:43,960 --> 00:45:46,315 Speaking of that, sir, 743 00:45:46,400 --> 00:45:49,358 I think you ought to do something about Harriet soon. 744 00:45:50,440 --> 00:45:52,397 In what way, Miss Hoggett? 745 00:45:52,480 --> 00:45:56,917 Well, she was very late in again last night, only two minutes before you. 746 00:45:57,000 --> 00:45:59,196 I think she's up to no good. 747 00:45:59,280 --> 00:46:01,749 I'm sure there's some quite innocent explanation. 748 00:46:01,840 --> 00:46:03,797 Well, I'm not. 749 00:46:04,840 --> 00:46:07,309 And I discovered, quite by chance, of course, 750 00:46:07,400 --> 00:46:11,871 quite a large amount of money hidden away in the drawer in her room. 751 00:46:11,960 --> 00:46:13,712 Really? 752 00:46:13,800 --> 00:46:16,838 Yes! Now, I don't know where she's getting it, 753 00:46:16,920 --> 00:46:19,560 but I'm sure she's not getting it from you. 754 00:46:19,640 --> 00:46:23,474 You're dead right... You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid. 755 00:46:23,560 --> 00:46:25,756 I'll have a serious talk with her. 756 00:46:26,840 --> 00:46:29,798 Oh, by the way, news came through from the constable. 757 00:46:29,880 --> 00:46:32,110 They've caught Dick Turpin! 758 00:46:32,200 --> 00:46:33,952 Well! 759 00:46:35,000 --> 00:46:36,957 That really is wonderful news. 760 00:46:37,040 --> 00:46:40,635 Now all innocent, God-fearing people can travel about in safety. 761 00:46:40,720 --> 00:46:42,870 (Jeering and laughter) 762 00:46:42,960 --> 00:46:45,110 Stop it, you hear? You don't know who I am. 763 00:46:45,200 --> 00:46:47,157 I'll have you all arrested! 764 00:46:47,240 --> 00:46:49,356 Go away! Leave me alone! 765 00:46:49,440 --> 00:46:52,353 Oh, it's humiliating! Ooh! 766 00:46:52,440 --> 00:46:54,238 It's a waste of good food, an' all. 767 00:46:54,320 --> 00:46:57,597 Is that all you can say after getting me into this predicament? 768 00:46:57,680 --> 00:46:59,876 Me?! What did I do? 769 00:46:59,960 --> 00:47:03,157 Nothing! Couldn't you see we were being led into a trap? 770 00:47:03,240 --> 00:47:08,189 Excuse me, but I was distinctly under the impression that they were walking into your trap. 771 00:47:08,280 --> 00:47:10,317 If you can't talk sense, shut your trap. 772 00:47:12,560 --> 00:47:14,358 If the chief could see me now. 773 00:47:14,440 --> 00:47:17,080 Oh, stop it! Go away! 774 00:47:17,800 --> 00:47:19,950 Get off home! 775 00:47:27,760 --> 00:47:31,390 Urgent message from the parish constable at Upper Dencher, sir. 776 00:47:31,480 --> 00:47:33,630 Right, give it here. 777 00:47:33,720 --> 00:47:36,030 Stone the crows! 778 00:47:37,120 --> 00:47:40,158 - '0d's teeth! What is it? - Urgent message just come in, sir. 779 00:47:40,240 --> 00:47:42,277 Can't you deal with it? I'm very busy. 780 00:47:42,360 --> 00:47:44,397 It says they've caught Turpin, sir. 781 00:47:44,480 --> 00:47:46,153 What?! 782 00:47:47,240 --> 00:47:49,197 Let me see that. 783 00:47:49,280 --> 00:47:51,237 Step me sidewards, it's true! 784 00:47:51,320 --> 00:47:53,630 Did Captain Fancey have anything to do with it? 785 00:47:53,720 --> 00:47:55,677 No, sir, not that I know of. 786 00:47:55,760 --> 00:47:59,116 That doesn't surprise me. Tell your constable I shall come myself. 787 00:47:59,200 --> 00:48:01,555 - I'll order your coach, sir. - No, not yet. 788 00:48:01,640 --> 00:48:06,157 I have a bit of business to clear up here. I shall travel overnight and be with him in the morning. 789 00:48:06,240 --> 00:48:08,038 {Knock at door) - Yes, Miss Hoggett? 790 00:48:08,120 --> 00:48:11,829 - I have Harriet here, sir. - Oh, yes, the talk. 791 00:48:11,920 --> 00:48:16,278 - Bring her right in, please. - Come along, Harriet. The Rector wants a word. 792 00:48:21,160 --> 00:48:24,198 Miss Hoggett, I think it would be better if you left us. 793 00:48:24,280 --> 00:48:29,036 I may have to say things that could prove shocking to anyone of your gentle upbringing. 794 00:48:29,120 --> 00:48:31,077 Oh...very well, sir. 795 00:48:31,160 --> 00:48:32,912 Thank you. 796 00:48:39,920 --> 00:48:41,877 You old rogue! 797 00:48:47,920 --> 00:48:49,877 She's listening. 798 00:48:49,960 --> 00:48:51,917 (Clears throat) 799 00:48:52,000 --> 00:48:55,038 Now, Harriet, I must have a very serious talk with you. 800 00:48:55,120 --> 00:48:57,077 Ooh, yes, sir! 801 00:48:57,160 --> 00:48:59,879 I am very shocked to hear from Miss Hoggett 802 00:48:59,960 --> 00:49:03,032 that you have been staying out late on several occasions. 803 00:49:03,120 --> 00:49:05,350 - Is this true? - I cannot tell a lie, sir. 804 00:49:05,440 --> 00:49:07,397 I have been a bad girl. 805 00:49:07,480 --> 00:49:09,437 It must stop right away, do you hear? 806 00:49:09,520 --> 00:49:13,400 Oh, but, sir, you see, I cannot help myself. Something gets the better of me. 807 00:49:13,480 --> 00:49:17,439 Then you must fight the good fight, fight against it. Get thee behind me, Satan. 808 00:49:17,520 --> 00:49:19,477 Anything you say, sir. 809 00:49:19,560 --> 00:49:25,431 You must learn to resist the temptations of the flesh and fight against the devil, and... 810 00:49:25,520 --> 00:49:29,479 when he beckons most strongly and the flame of purity burns at its weakest. 811 00:49:29,560 --> 00:49:32,279 Oh, I will try, sir. I promise you. 812 00:49:32,360 --> 00:49:34,317 Now is the time to cry, "Enough!" 813 00:49:34,400 --> 00:49:37,711 From now on, I swear I'll be a good girl. Oh, very good. 814 00:49:37,800 --> 00:49:40,155 It is not enough to say that you will be good. 815 00:49:40,240 --> 00:49:42,038 Deeds are more powerful than words. 816 00:49:42,120 --> 00:49:44,350 The temptation to sin is forever with us. 817 00:49:44,480 --> 00:49:46,437 You've got to get on top of it! 818 00:49:47,520 --> 00:49:50,239 I am on top of it now. I'm sure of that, sir. 819 00:49:50,320 --> 00:49:53,915 Get off, you little devil. No, I might not get another chance like this. 820 00:49:54,000 --> 00:49:55,195 Want a bet? 821 00:49:55,280 --> 00:49:57,635 Oh, sir, all I want is your forgiveness. 822 00:49:57,720 --> 00:49:59,677 Give it to me. Please, give it to me! 823 00:49:59,760 --> 00:50:01,717 I wish I had the time. 824 00:50:01,800 --> 00:50:04,872 First you must prove yourself by stopping what you're doing. 825 00:50:04,960 --> 00:50:07,395 Aagh! Become once again in thought and deed... 826 00:50:07,480 --> 00:50:09,039 (Aside) Get off... 827 00:50:09,120 --> 00:50:11,077 Get off the road to ruin and let go... 828 00:50:11,160 --> 00:50:12,719 (Aside) Let go, you little... 829 00:50:12,800 --> 00:50:15,440 Let go the devil and his ways. Stop! 830 00:50:22,560 --> 00:50:24,517 Thank you, Miss Hoggett. 831 00:50:24,600 --> 00:50:26,557 I feel much better now. 832 00:50:32,360 --> 00:50:34,112 Rector? 833 00:50:35,160 --> 00:50:37,310 Oh, Rector. Are you all right? 834 00:50:37,400 --> 00:50:39,437 Oh, yes, thank you, Miss Hoggett. 835 00:50:39,520 --> 00:50:43,195 It's always so distressing to me, a scene like that. 836 00:50:44,240 --> 00:50:46,197 Poor girl. 837 00:50:46,280 --> 00:50:50,069 Don't waste any pity on her, sir. She was more than ready for it. 838 00:50:50,160 --> 00:50:52,197 How right you are, Miss Hoggett. 839 00:50:52,280 --> 00:50:54,237 How very right. 840 00:50:54,320 --> 00:50:57,278 Oh, Rector, I can't bear to see you unhappy like this. 841 00:50:57,360 --> 00:50:59,317 Thank you, Miss Hoggett. 842 00:50:59,400 --> 00:51:03,314 - Oh, no, not again! - Let me comfort you. There, there. 843 00:51:08,280 --> 00:51:11,033 Well, I still don't see why I have to come with you. 844 00:51:11,120 --> 00:51:17,150 I thought you would enjoy seeing the wretch who stripped us of all our belongings behind bars. 845 00:51:17,240 --> 00:51:20,232 It's reassuring it can never happen again, certainly. 846 00:51:20,320 --> 00:51:22,277 Exactly, my dear. 847 00:51:23,360 --> 00:51:25,237 Halt! Stand and deliver! 848 00:51:25,320 --> 00:51:28,676 - What the devil's going on? - Everybody out. 849 00:51:28,760 --> 00:51:31,718 Oh, no. It can't be! 850 00:51:40,480 --> 00:51:42,437 All right, Tom. Stable 'em. 851 00:51:42,520 --> 00:51:44,477 Right-o. 852 00:51:58,840 --> 00:52:00,797 You did very well tonight, Harriet. 853 00:52:00,880 --> 00:52:02,837 Oh, thank you, sir. 854 00:52:02,920 --> 00:52:05,309 I must say, it is a pleasure working for you. 855 00:52:05,400 --> 00:52:07,357 You're a good girl. 856 00:52:07,440 --> 00:52:10,751 You don't want to believe everything you read in my references. 857 00:52:10,840 --> 00:52:14,674 Don't tell me a nice young girl like you has strayed from the primrose path. 858 00:52:14,760 --> 00:52:18,196 - Oh, no, it was indoors. - I hope it was only once. 859 00:52:18,280 --> 00:52:21,272 I don't know. Nobody ever taught me how to count proper. 860 00:52:21,360 --> 00:52:25,194 - Well, we'll have to do something about that. - Will you teach me, sir? 861 00:52:25,280 --> 00:52:28,636 - I'd be very happy to. - To count right up to a hundred? 862 00:52:30,120 --> 00:52:32,680 Well...up to three, for a start. 863 00:52:32,760 --> 00:52:34,717 Three... How many's that? 864 00:52:34,800 --> 00:52:37,360 Well, for instance... 865 00:52:37,440 --> 00:52:39,795 that's one...and that's one, too. 866 00:52:39,880 --> 00:52:42,030 Well, I know that. 867 00:52:42,120 --> 00:52:43,997 No, we'll start again. Hang on. 868 00:52:45,080 --> 00:52:47,310 That's one...and one makes two. 869 00:52:47,400 --> 00:52:49,198 Yes? 870 00:52:49,280 --> 00:52:52,033 And two and one makes three. 871 00:52:52,120 --> 00:52:55,238 Ooh, that's lovely. Show me again. 872 00:52:55,320 --> 00:52:57,675 - With pleasure. - Who's that down there? 873 00:52:57,760 --> 00:53:00,115 It's all right, Miss Hoggett, it's only me. 874 00:53:00,200 --> 00:53:03,477 You nip off to bed and don't forget to say your prayers. 875 00:53:03,560 --> 00:53:06,393 What for? I never seem to get what I ask for. 876 00:53:06,480 --> 00:53:08,437 Have patience. 877 00:53:15,080 --> 00:53:18,118 Oh, Miss Hoggett, you shouldn't have waited up for me. 878 00:53:18,200 --> 00:53:21,431 I was worried about you, Rector. I didn't know where you'd got to. 879 00:53:21,520 --> 00:53:23,477 I didn't get anywhere, I'm afraid. 880 00:53:23,560 --> 00:53:25,517 - But it's after midnight! - Is it? 881 00:53:25,600 --> 00:53:29,230 Well, I stopped by with old Mrs Giles. She's failing fast, I fear. 882 00:53:29,320 --> 00:53:31,277 Oh, sir, again? 883 00:53:31,360 --> 00:53:34,591 You give far too much of your time to people in need, I fear. 884 00:53:34,680 --> 00:53:38,753 Well, you know what the Good Book says, "Tis better to give than receive." 885 00:53:39,800 --> 00:53:46,752 What you need, sir, is someone by your side, to comfort you, share life's burdens. 886 00:53:46,840 --> 00:53:49,195 Warm you, if needs be. 887 00:53:49,280 --> 00:53:52,636 Oh, I don't know, Miss Hoggett. I do have my warming pan, you know. 888 00:53:52,720 --> 00:53:56,156 Yes, but where would you be without me to put it in for you? 889 00:53:56,240 --> 00:53:57,913 Eh? Oh, yes, Miss Hoggett. 890 00:53:58,000 --> 00:54:01,959 I must say, you are an admirable housekeeper and I don't know what I should do without you. 891 00:54:02,040 --> 00:54:08,480 But a housekeeper is more limited in ways she can be of service than say...a wife. 892 00:54:08,560 --> 00:54:10,278 True... True, Miss Hoggett. 893 00:54:10,360 --> 00:54:12,954 I think it's time I got to my warming pan. 894 00:54:13,040 --> 00:54:17,398 Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you? Sir, for ten years now, 895 00:54:17,480 --> 00:54:20,438 I've run your house for you, looked after you, cooked for you... 896 00:54:20,520 --> 00:54:22,272 And I am most grateful, Miss Hoggett. 897 00:54:22,360 --> 00:54:27,116 ...nursed you when you were ill, helped you with your work and been at your beck and call. 898 00:54:27,200 --> 00:54:29,157 And I appreciate it, Miss Hoggett. 899 00:54:29,240 --> 00:54:34,110 Miss Hoggett, yes. "Thank you very much, Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett." 900 00:54:34,200 --> 00:54:36,476 Do you think that's all I want in exchange? 901 00:54:36,560 --> 00:54:40,997 - Well, I do reimburse you adequately. - But I'm a woman with all a woman's needs. 902 00:54:41,080 --> 00:54:43,037 I want more than that, much morel! 903 00:54:43,120 --> 00:54:46,351 I don't understand it, Miss Hoggett. If you're not happy here... 904 00:54:46,440 --> 00:54:51,196 Oh, but I am! There's no-one else for me, no-one. I'll serve you till the end of my days. 905 00:54:51,280 --> 00:54:53,954 But it's only natural I should want something more. 906 00:54:54,040 --> 00:54:56,600 Shall we talk about this in the morning? Good night! 907 00:54:58,080 --> 00:55:00,640 I may be wrong, but I think she's after a rise. 908 00:55:10,720 --> 00:55:16,159 I must say, it's wonderful of people to part with such valuable-looking items in these hard times. 909 00:55:16,240 --> 00:55:18,595 Sometimes they do need a little persuading. 910 00:55:18,680 --> 00:55:24,278 - Dashed if I could afford to give a coat like that. - Oh, Squire, you're one of our chief benefactors. 911 00:55:24,360 --> 00:55:26,636 I, ma'am? I've not given a damn thing. 912 00:55:28,000 --> 00:55:31,356 - No-one's asked me to. - But I understood from the Rector... 913 00:55:31,440 --> 00:55:34,193 I think that we ought to let them in now. Excuse me. 914 00:55:36,200 --> 00:55:37,634 (Shouting) 915 00:55:49,600 --> 00:55:51,671 - I'd like this horn. - You've got one. 916 00:55:51,760 --> 00:55:56,880 Mrs Giles, I'm so pleased to see you've recovered from your indisposition. 917 00:55:56,960 --> 00:55:59,679 What indisposition? There's nothing wrong with me. 918 00:55:59,760 --> 00:56:03,230 But the Rector said you were confined to your bed. 919 00:56:03,320 --> 00:56:05,277 (Cackles) 920 00:56:05,360 --> 00:56:07,590 Here, stop that, you old devil. 921 00:56:07,680 --> 00:56:10,957 But the Rector said you were sinking fast. 922 00:56:11,040 --> 00:56:14,670 What, me? Oh, dear, no. Come on. 923 00:56:14,760 --> 00:56:16,717 MRS GILES: No, no. 924 00:56:16,800 --> 00:56:19,440 - It looks like another big success. - Not surprising. 925 00:56:19,520 --> 00:56:22,990 Where else could you get a fur coat and a silk dress for a few shillings? 926 00:56:23,080 --> 00:56:25,037 Don't ask me. I'm only a poor rector. 927 00:56:26,120 --> 00:56:28,634 I've saved a little something for you. 928 00:56:28,720 --> 00:56:32,634 - For me? What for? - For being a good girl. 929 00:56:32,720 --> 00:56:34,393 Ooh! 930 00:56:34,480 --> 00:56:38,713 If this is what I get for being a good girl, just think what I could get being a bad one. 931 00:56:38,800 --> 00:56:40,154 You'll find out one day. 932 00:56:40,240 --> 00:56:42,197 Promises, promises. 933 00:56:42,280 --> 00:56:45,238 If it goes on like this, we'll be sold out within the hour. 934 00:56:45,320 --> 00:56:48,551 We'll have to start another collection straightaway, won't we? 935 00:56:48,640 --> 00:56:49,596 Faster! 936 00:56:49,680 --> 00:56:51,637 Go on, man! 937 00:56:51,720 --> 00:56:53,677 Goon! 938 00:56:55,040 --> 00:56:58,271 - I don't like the look of that. - We did that one last night. 939 00:56:58,360 --> 00:57:01,512 - And the week before. - He's probably off to the parish constable. 940 00:57:01,600 --> 00:57:04,592 - That's what I'm afraid of. - Shall I go and see what happens? 941 00:57:04,680 --> 00:57:06,637 Good idea. Go on. Get changed first. 942 00:57:06,720 --> 00:57:08,677 Go with her. 943 00:57:13,200 --> 00:57:15,157 Whoal 944 00:57:17,240 --> 00:57:19,197 Oooh. Sorry. 945 00:57:19,280 --> 00:57:21,237 I was just having my grub. 946 00:57:21,320 --> 00:57:24,278 Look lively, will you? It's the chief of the runners. 947 00:57:24,360 --> 00:57:26,317 Gawd have mercy! 948 00:57:26,400 --> 00:57:28,357 - Welcome, sir... - Close that damn door! 949 00:57:29,440 --> 00:57:32,000 And give us something to cover ourselves with. 950 00:57:34,080 --> 00:57:36,037 Hang on a minute. 951 00:57:36,120 --> 00:57:38,077 Oh, dear! 952 00:57:42,120 --> 00:57:44,077 Coming, sir! 953 00:57:45,240 --> 00:57:48,198 Here you are, sir. And something for the lady, too. 954 00:57:51,480 --> 00:57:53,756 What a funny way to travel. 955 00:57:53,840 --> 00:57:55,877 You stay there, my dear. 956 00:57:56,840 --> 00:57:59,514 - Are you the parish constable? - That's right, sir. 957 00:57:59,600 --> 00:58:02,877 So, you're the fellow that claims to have caught Turpin. 958 00:58:02,960 --> 00:58:05,918 Yes, sir. And his mate, too, sir. 959 00:58:06,000 --> 00:58:07,957 I caught 'em red-handed, I did, sir. 960 00:58:08,040 --> 00:58:09,997 Really? May I see them? 961 00:58:10,080 --> 00:58:12,037 Of course, sir. Right this way, sir. 962 00:58:17,200 --> 00:58:19,157 That's them, sir. 963 00:58:23,800 --> 00:58:25,757 I knew it! 964 00:58:26,840 --> 00:58:28,638 I knew it! 965 00:58:40,120 --> 00:58:41,269 All right. All right. 966 00:58:41,360 --> 00:58:47,197 Captain, in all my experience, I can say I've never heard of such blind, blundering stupidity. 967 00:58:47,280 --> 00:58:50,398 I agree. I thought Turpin would behave more cleverly than that. 968 00:58:50,480 --> 00:58:52,232 I mean your stupidity! 969 00:58:52,320 --> 00:58:56,791 Has it not occurred to you that the man who told you where to meet him last night was Turpin? 970 00:58:56,880 --> 00:58:58,917 FANCEY: No, sir, no! 971 00:58:59,000 --> 00:59:02,197 Between you and me, I think our presence here scared him off. 972 00:59:02,280 --> 00:59:04,510 I'll wager he's across the border by now. 973 00:59:04,600 --> 00:59:07,638 It might interest you to know the man who was so scared by you 974 00:59:07,720 --> 00:59:10,473 last night robbed us of everything we've damn well got! 975 00:59:10,560 --> 00:59:13,154 He took my most treasured possession. 976 00:59:13,240 --> 00:59:15,709 Come, milady. Surely that went long ago. 977 00:59:16,800 --> 00:59:19,030 My mother's bracelet. 978 00:59:20,560 --> 00:59:25,111 'Ere, you stay here, and I'll try and get near enough to hear what they're saying. 979 00:59:25,200 --> 00:59:27,635 SIR ROGER: All you're giving me is excuses. 980 00:59:27,720 --> 00:59:29,438 I've heard it all before, Fancey. 981 00:59:29,520 --> 00:59:33,354 Believe me, Sir Roger, { know how these villains work... 982 00:59:37,080 --> 00:59:39,037 Ah, good day to you, sir. 983 00:59:39,120 --> 00:59:41,680 As far as I'm concerned, we're back where we started. 984 00:59:41,760 --> 00:59:43,751 All this talk about Big Dick! 985 00:59:43,840 --> 00:59:45,831 I've had enough of it. 986 00:59:50,160 --> 00:59:52,151 Stap me vitals! 987 00:59:52,240 --> 00:59:54,754 - What's the matter with you? - Over there. It's him. 988 00:59:54,840 --> 00:59:56,035 STRAPP: Who? 989 00:59:56,120 --> 00:59:58,475 The man. The man who tricked you last night. 990 00:59:58,560 --> 01:00:00,631 The man who tricked me... That was you! 991 01:00:00,720 --> 01:00:03,599 - Never mind about that. Are you sure? - Yes, sir. Positive. 992 01:00:03,680 --> 01:00:06,638 Right, I'll take charge. Constable, Sergeant, cover the door. 993 01:00:06,720 --> 01:00:08,677 Right, sir. 994 01:00:08,760 --> 01:00:11,036 At the double, you. Hurry up. 995 01:00:12,240 --> 01:00:14,197 TOM: Look out! 996 01:00:23,600 --> 01:00:25,557 SIR ROGER: After him! 997 01:00:27,760 --> 01:00:29,512 Oh...excuse me. 998 01:00:32,720 --> 01:00:35,439 Don't let him get away, girls! 999 01:00:38,760 --> 01:00:40,080 Aagh! 1000 01:00:40,160 --> 01:00:41,559 MADAME DESIREE: Get out! 1001 01:00:44,880 --> 01:00:47,554 (Clattering) 1002 01:00:51,960 --> 01:00:54,634 - Stay exactly where you are! - 'Ere, what's going on? 1003 01:00:54,720 --> 01:01:00,113 Don't be alarmed, ladies. You're about to witness the capture of the notorious Dick Turpin. 1004 01:01:00,200 --> 01:01:03,875 - Are you? - Afraid not. They've made a mistake. 1005 01:01:03,960 --> 01:01:06,600 - You're quite sure it's him, Fancey? - Quite sure, sir. 1006 01:01:06,680 --> 01:01:08,591 You'll have a job proving it. 1007 01:01:08,680 --> 01:01:13,709 As it happens, I won't. He has a very distinctive birthmark, sir, in a rather unusual place. 1008 01:01:13,800 --> 01:01:18,431 - Oh? Where? - Er, he's not called Big Dick for nothing, sir. 1009 01:01:18,520 --> 01:01:20,477 Egad! You mean it's on his... 1010 01:01:20,560 --> 01:01:22,517 With your permission, sir? 1011 01:01:22,600 --> 01:01:24,557 By all means. Carry on, Fancey. 1012 01:01:24,640 --> 01:01:27,075 You, sir! Take your clothes off. 1013 01:01:27,160 --> 01:01:28,559 Right 1014 01:01:29,640 --> 01:01:32,359 Would you ladies mind retiring into the next room? 1015 01:01:35,960 --> 01:01:37,917 Come on, my little doxies. 1016 01:01:38,000 --> 01:01:40,116 Come on. Whoa-ho! 1017 01:01:40,200 --> 01:01:42,077 All right, carry on. 1018 01:01:42,160 --> 01:01:44,436 You're making a big mistake, you know. 1019 01:01:44,520 --> 01:01:46,909 I don't think so. 1020 01:01:47,000 --> 01:01:48,957 Well, all right, then. 1021 01:02:01,800 --> 01:02:03,029 That's enough! 1022 01:02:05,120 --> 01:02:07,077 They're real. Feel 'em. 1023 01:02:08,400 --> 01:02:10,357 That won't be necessary. 1024 01:02:12,360 --> 01:02:13,953 Well, Fancey? 1025 01:02:14,040 --> 01:02:16,031 It's...it's a woman, sir. 1026 01:02:16,120 --> 01:02:20,751 Brilliant! A masterpiece of deduction, you blithering jackass! I'll have your hide for this. 1027 01:02:20,840 --> 01:02:25,232 But, sir, he could still...she could still be Dick Turpin, couldn't she? 1028 01:02:25,320 --> 01:02:27,675 Yes? And where's your precious birthmark? 1029 01:02:27,760 --> 01:02:30,400 And where's the thing it's supposed to be on? 1030 01:02:30,480 --> 01:02:32,312 I've just realised. 1031 01:02:33,160 --> 01:02:36,039 She's the Rector's housemaid, sir. 1032 01:02:37,520 --> 01:02:39,796 The Rector's housemaid! 1033 01:02:39,880 --> 01:02:42,474 That's all I needed to hear! 1034 01:02:43,560 --> 01:02:45,676 Wait till the Rector hears about this. 1035 01:02:45,760 --> 01:02:49,913 No. I'd prefer that you didn't mention this to anyone. 1036 01:02:51,320 --> 01:02:53,391 What in heaven's name is going on here? 1037 01:02:53,480 --> 01:02:55,198 Oh! 1038 01:02:55,280 --> 01:02:57,237 My bracelet! 1039 01:02:57,320 --> 01:02:58,390 What?! 1040 01:02:59,480 --> 01:03:01,676 "Od's blood, so it is! 1041 01:03:01,760 --> 01:03:04,718 I told you she was something to do with it. I told youl! 1042 01:03:04,800 --> 01:03:06,552 Hold her, Constable! 1043 01:03:06,640 --> 01:03:09,758 Good man. Take her away and lock her up. 1044 01:03:09,840 --> 01:03:12,912 Come on, my girl. I'm going to have you in the lockup. 1045 01:03:16,640 --> 01:03:18,597 Most successful, Miss Hoggett. 1046 01:03:18,680 --> 01:03:20,637 How much did we make? 1047 01:03:20,720 --> 01:03:22,552 Rector, I must talk to you. 1048 01:03:22,640 --> 01:03:24,597 Yes, what is it, Miss Hoggett? 1049 01:03:25,680 --> 01:03:29,196 Rector, I've always been loyal and honest with you, haven't 1? 1050 01:03:29,280 --> 01:03:31,191 Yes, of course, Miss Hoggett. 1051 01:03:31,280 --> 01:03:33,999 Then why should you lie to me? 1052 01:03:34,080 --> 01:03:37,630 - You, of all people. - Lie to you? 1053 01:03:37,720 --> 01:03:41,679 Yes. You said you'd gone to visit Squire Trelawney the other night. 1054 01:03:41,760 --> 01:03:44,070 But you didn't. And Mrs Giles. 1055 01:03:44,160 --> 01:03:48,279 Oh, yes, well, I did tell you a little white lie, Miss Hoggett. 1056 01:03:48,360 --> 01:03:51,637 Why? Why should you do such a thing to me? 1057 01:03:51,720 --> 01:03:53,677 It's another woman, isn't it? 1058 01:03:53,760 --> 01:03:55,717 I must know. Tell me, is it? 1059 01:03:55,800 --> 01:03:58,076 - Miss Hoggett, please. - Itis! I knew it! 1060 01:03:58,160 --> 01:04:00,515 Oh, how could you? 1061 01:04:00,600 --> 01:04:04,639 After all the love and attention I've lavished on you... 1062 01:04:04,720 --> 01:04:06,836 playing your organ? 1063 01:04:07,920 --> 01:04:09,877 Rector, Rector! 1064 01:04:09,960 --> 01:04:11,917 (Sobs) Ohh... 1065 01:04:12,000 --> 01:04:13,957 - Excuse me. - Yes, Tom, what is it? 1066 01:04:14,040 --> 01:04:16,190 Bad news, I'm afraid. Damn and blast it! 1067 01:04:16,280 --> 01:04:19,238 - Ohl - Tom, Tom. (Tuts) 1068 01:04:19,320 --> 01:04:23,200 No news is so bad that it merits the use of a cuss word, 1069 01:04:23,280 --> 01:04:25,430 particularly in front of Miss Hoggett. 1070 01:04:25,520 --> 01:04:27,750 Sorry, Rector, but they've got Harriet. 1071 01:04:27,840 --> 01:04:29,797 Bloody hell! 1072 01:04:29,880 --> 01:04:31,473 All right. All right. 1073 01:04:33,720 --> 01:04:38,157 No point in your staying in this wretched place, my dear. You go on back to London. 1074 01:04:38,240 --> 01:04:40,197 But why can you not accompany me? 1075 01:04:40,280 --> 01:04:42,237 I wish I could, dear heart. 1076 01:04:43,320 --> 01:04:48,076 But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring this business to a successful conclusion. 1077 01:04:48,160 --> 01:04:50,117 Be it so. 1078 01:05:09,000 --> 01:05:10,957 Your servant, ma'am. 1079 01:05:11,040 --> 01:05:13,680 Your Lordship, are you not returning to London? 1080 01:05:13,760 --> 01:05:15,717 I could not, ma'am. 1081 01:05:15,800 --> 01:05:17,757 I wanted to see more of you. 1082 01:05:17,840 --> 01:05:22,232 Oh, sir, after helping me out of that bath, there is little more to see. 1083 01:05:22,320 --> 01:05:26,075 Yes, but one doesn't view a luscious ripe peach 1084 01:05:26,160 --> 01:05:29,118 without wanting to sink one's teeth into it. 1085 01:05:29,200 --> 01:05:33,114 A peach? Is that not what you English play cricket on? 1086 01:05:33,200 --> 01:05:35,760 No, ma'am. Though I must confess, 1087 01:05:35,840 --> 01:05:38,195 I'd relish an innings with you. 1088 01:05:38,280 --> 01:05:40,351 I do not play the game, sir. 1089 01:05:43,040 --> 01:05:47,671 Well, ma'am, perhaps if we went somewhere a little more private, I could teach you. 1090 01:05:47,760 --> 01:05:49,990 Mon Dieu! Who do you think I am? 1091 01:05:50,080 --> 01:05:53,994 A damned attractive cockney wench with an absurdly bogus French accent. 1092 01:05:55,080 --> 01:05:57,037 All right. And I know what a peach is. 1093 01:05:57,120 --> 01:05:59,760 But it doesn't mean I'm easy to pluck. 1094 01:05:59,840 --> 01:06:01,797 I'm a very wealthy man. 1095 01:06:01,880 --> 01:06:03,837 And influential at court. 1096 01:06:03,920 --> 01:06:05,877 Well, in that case... 1097 01:06:05,960 --> 01:06:08,156 Perhaps we should go somewhere more private. 1098 01:06:08,240 --> 01:06:10,197 No! 1099 01:06:15,360 --> 01:06:18,034 It's no good, sir. I can't get any sense out of her. 1100 01:06:18,120 --> 01:06:21,556 Leave it to me. I know how to handle this baggage. 1101 01:06:21,640 --> 01:06:23,597 Now, look here, my girl. 1102 01:06:23,680 --> 01:06:27,639 Come along. We know very well you're a member of Big Dick's gang. 1103 01:06:27,720 --> 01:06:29,677 Then why do you keep asking me? 1104 01:06:29,760 --> 01:06:32,115 Where can we find Dick? 1105 01:06:32,200 --> 01:06:36,478 Search me. I've been living here for ten years and I've never found any. 1106 01:06:36,560 --> 01:06:38,915 We have ways of making you talk. 1107 01:06:39,000 --> 01:06:41,753 Torture? That's against the law nowadays. 1108 01:06:41,840 --> 01:06:43,797 You're a comely wench. 1109 01:06:43,880 --> 01:06:46,633 There's nothing to stop me forcing my attentions on you. 1110 01:06:46,720 --> 01:06:48,472 Promises, promises! 1111 01:06:48,560 --> 01:06:50,517 Get offl She's incorrigible! 1112 01:06:50,600 --> 01:06:52,591 Let me out! 1113 01:06:53,720 --> 01:06:56,280 - Are you all right, sir? - Dreadful creature. 1114 01:06:56,360 --> 01:06:58,317 {Knock at door) 1115 01:06:58,400 --> 01:07:00,357 Yes? 1116 01:07:01,640 --> 01:07:04,075 It's the Rector. He wants to see the Captain. 1117 01:07:04,160 --> 01:07:06,117 All right, well, show him in. 1118 01:07:07,960 --> 01:07:09,917 So it's true. 1119 01:07:11,000 --> 01:07:12,957 Harriet, what have you done? 1120 01:07:13,040 --> 01:07:16,510 - It's no good. You won't get a word out of her. - What is her crime? 1121 01:07:16,600 --> 01:07:21,595 This may come as a bit of a shock, but she's suspected of being a member of Turpin's gang. 1122 01:07:21,680 --> 01:07:23,637 I cannot believe it. 1123 01:07:23,720 --> 01:07:26,678 Captain, let me take her home. I'm sure I can get at the truth. 1124 01:07:26,760 --> 01:07:29,434 Impossible. She is the sprat to catch the mackerel. 1125 01:07:29,520 --> 01:07:31,477 What do you mean? 1126 01:07:31,560 --> 01:07:35,269 I have your word that you'll keep this plan strictly to yourself? 1127 01:07:35,360 --> 01:07:36,839 Yes, of course. 1128 01:07:36,920 --> 01:07:40,117 Well, let us suppose that you were Dick Turpin. 1129 01:07:40,200 --> 01:07:41,679 What? 1130 01:07:41,760 --> 01:07:44,274 A ridiculous supposition, I know. 1131 01:07:44,360 --> 01:07:46,271 Absurd. 1132 01:07:46,360 --> 01:07:50,558 Yes, but if you were, and you learned of her arrest, what would you do? 1133 01:07:50,640 --> 01:07:53,109 I would try to rescue her. 1134 01:07:53,200 --> 01:07:56,192 - Exactly. - And how would you stop me from doing so? 1135 01:07:56,280 --> 01:08:01,070 I have men all round the house. You'd get in, all right, but you'd never get out. 1136 01:08:01,160 --> 01:08:03,800 In that case, Captain, I'm very glad I'm not him. 1137 01:08:03,880 --> 01:08:07,077 I would hate to pit my wits against a man of your brilliance. 1138 01:08:09,600 --> 01:08:11,557 (Laughter and chatter) 1139 01:08:14,000 --> 01:08:16,230 It's right enough what the Captain says. 1140 01:08:16,320 --> 01:08:18,960 The constable's got his men all round the house. 1141 01:08:19,040 --> 01:08:21,634 No wonder His Lordship looks so happy. 1142 01:08:26,680 --> 01:08:29,559 There must be some way we can get her out of there. 1143 01:08:29,640 --> 01:08:32,075 It'll take a bit of doing. 1144 01:08:32,160 --> 01:08:34,436 Come on, lads, settle down nice and quiet. 1145 01:08:34,520 --> 01:08:38,229 Once again, it's my very great pleasure to introduce Madame Desiree 1146 01:08:38,360 --> 01:08:41,318 and her Oizy-ecks dez Paradise. 1147 01:08:41,400 --> 01:08:43,357 (Cheering) 1148 01:08:49,760 --> 01:08:51,717 I've got it. 1149 01:08:51,800 --> 01:08:53,757 Come on. 1150 01:09:01,680 --> 01:09:03,637 The glories of all women, 1151 01:09:03,720 --> 01:09:05,677 their charms and their traditions, 1152 01:09:05,760 --> 01:09:07,717 we are now proud fo show to you, 1153 01:09:07,800 --> 01:09:09,757 in different positions. 1154 01:09:09,840 --> 01:09:11,797 (Cheering and applause) 1155 01:09:15,720 --> 01:09:17,677 The maidens of the woodlands, 1156 01:09:17,760 --> 01:09:19,717 they hunted for sheer love of it, 1157 01:09:20,760 --> 01:09:22,717 were often times called nymphs 1158 01:09:22,800 --> 01:09:25,792 because they couldn't get...enough of it. 1159 01:09:25,880 --> 01:09:26,631 (Laughter) 1160 01:09:30,320 --> 01:09:33,073 The vestal virgins of old Rome, 1161 01:09:33,160 --> 01:09:35,117 who from their birth were taught 1162 01:09:36,160 --> 01:09:38,913 fo stay forever pure and chaste, 1163 01:09:39,960 --> 01:09:41,917 but never to get caught. 1164 01:09:42,000 --> 01:09:43,798 (Laughter and applause) 1165 01:09:46,520 --> 01:09:48,875 And finally, our maids at rest 1166 01:09:48,960 --> 01:09:51,315 in languorous sleep so sightly, 1167 01:09:51,400 --> 01:09:53,755 'tis not the show that tires them so, 1168 01:09:53,840 --> 01:09:55,797 but doing it twice nightly. 1169 01:09:59,040 --> 01:10:00,678 Bottle of rum, please, ducks. 1170 01:10:00,760 --> 01:10:02,717 Certainly, ladies. 1171 01:10:05,160 --> 01:10:06,389 Thank you. 1172 01:10:19,520 --> 01:10:21,477 {Knock at door) 1173 01:10:21,560 --> 01:10:23,517 Someone's coming, Captain. 1174 01:10:23,600 --> 01:10:26,069 Right... Move out of sight until they come in. 1175 01:10:33,000 --> 01:10:34,957 Give me that! 1176 01:10:38,320 --> 01:10:40,277 - Just a minute, dear. - Get offl 1177 01:10:45,960 --> 01:10:47,598 Captain? 1178 01:10:47,680 --> 01:10:49,637 Captain? 1179 01:10:49,720 --> 01:10:52,109 Captain Fancey? 1180 01:10:53,360 --> 01:10:55,317 STRAPP: Don't move! 1181 01:10:55,400 --> 01:10:57,550 - Ooh, you did give us a shock. - Who are you? 1182 01:10:57,640 --> 01:11:00,837 - And what are you doing here? - His Lordship sent us with a bottle. 1183 01:11:00,920 --> 01:11:02,877 How very thoughtful of him. 1184 01:11:02,960 --> 01:11:05,110 He said to stay and keep you company for a bit. 1185 01:11:05,200 --> 01:11:08,477 - Well, I could do with a bit. - Saucy! 1186 01:11:09,560 --> 01:11:13,190 - All right, Constable, you can leave us now. - All right, sir. 1187 01:11:14,280 --> 01:11:16,954 You're not exactly a couple of fillies, are you? 1188 01:11:18,480 --> 01:11:23,111 DICK: A gentleman of taste. - We'll have a few noggins to loosen things up. 1189 01:11:23,200 --> 01:11:24,679 DICK: Lovely... 1190 01:11:24,760 --> 01:11:26,159 Here... 1191 01:11:26,240 --> 01:11:29,710 Is that the one that's supposed to belong to Turpin's gang? 1192 01:11:29,800 --> 01:11:31,074 That's right, love. 1193 01:11:31,160 --> 01:11:34,039 Fancy, her a highwayman. Ain't you afraid she'll get away? 1194 01:11:34,120 --> 01:11:36,430 No chance of that. 1195 01:11:36,520 --> 01:11:41,390 If you got too near the bars, she could reach through and grab you from behind, couldn't she? 1196 01:11:41,480 --> 01:11:43,118 Come over here, my dear. 1197 01:11:43,200 --> 01:11:45,157 Yes, sweetheart. 1198 01:11:45,240 --> 01:11:47,390 What's your name, my little pretty one? 1199 01:11:47,480 --> 01:11:49,437 - Bridgette. - Oh, Bridgette? 1200 01:11:49,520 --> 01:11:51,477 Most of the fellas call me Bridge. 1201 01:11:51,560 --> 01:11:53,517 Bridge? Why? 1202 01:11:53,600 --> 01:11:55,557 Because I come across. 1203 01:11:56,640 --> 01:11:58,313 Get off me! 1204 01:11:59,760 --> 01:12:01,717 - There you are, my dear. - Oh, ta. 1205 01:12:01,800 --> 01:12:04,076 And what might your pretty little name be? 1206 01:12:04,160 --> 01:12:07,118 Well, darling, you can call me...Big Dick. 1207 01:12:07,200 --> 01:12:09,237 And what a pret... What? 1208 01:12:10,320 --> 01:12:12,277 Put 'em up! Come on. 1209 01:12:12,360 --> 01:12:14,795 - Harriet. - What are you doing? 1210 01:12:14,880 --> 01:12:17,440 - What do you want? - Get over to that door, come on. 1211 01:12:17,520 --> 01:12:19,352 Do what I tell you. 1212 01:12:19,440 --> 01:12:21,397 FANCEY: Constable! 1213 01:12:22,680 --> 01:12:24,637 Yes, Captain? 1214 01:12:24,720 --> 01:12:27,519 Go over to the Inn and fetch us another bottle of rum. 1215 01:12:27,600 --> 01:12:30,479 - What, already? - Don't argue, now! 1216 01:12:30,560 --> 01:12:32,517 All right, Captain. 1217 01:12:34,520 --> 01:12:36,477 All right for some. 1218 01:12:36,560 --> 01:12:39,279 - What did you come for? - You know. Get your clothes off. 1219 01:12:39,360 --> 01:12:42,273 - What?! - You heard. Get 'em off. 1220 01:12:42,360 --> 01:12:43,998 (Cackles) 1221 01:12:46,080 --> 01:12:47,991 - Hey, Bodkin. - Sir? 1222 01:12:49,040 --> 01:12:51,111 Another bottle of rum for the Captain. 1223 01:12:54,400 --> 01:12:56,357 What the devil...? 1224 01:12:56,440 --> 01:12:58,397 Excuse me, Nell. 1225 01:13:03,160 --> 01:13:05,754 Constable! You're supposed to be on guard. 1226 01:13:05,840 --> 01:13:09,595 I know, sir, but the Captain sent me across for another bottle, sir. 1227 01:13:09,680 --> 01:13:11,717 Another bottle? What the blazes for? 1228 01:13:11,800 --> 01:13:14,679 They must have finished the one what you sent 'em, sir. 1229 01:13:14,760 --> 01:13:17,320 The one I sent them? What are you talking about? 1230 01:13:17,400 --> 01:13:21,075 You know, sir, the one you sent them two old women across with, sir. 1231 01:13:21,160 --> 01:13:23,117 Two old women? What do you mean? 1232 01:13:24,840 --> 01:13:26,797 Didn't you, sir? 1233 01:13:28,200 --> 01:13:30,157 I...I've been nobbled. 1234 01:13:30,240 --> 01:13:33,790 Oh! Oh, woe! Woel 1235 01:13:33,880 --> 01:13:36,633 - Come on! - I'm asilly old constable, sir. 1236 01:13:38,840 --> 01:13:41,798 Come along, Capty. Who's had too much to drink, then? 1237 01:13:41,880 --> 01:13:43,837 He has. 1238 01:13:43,920 --> 01:13:46,230 Who's going to be icky-dicky in the morning? 1239 01:13:56,160 --> 01:13:58,117 (Muffled groans) 1240 01:13:59,160 --> 01:14:02,391 Oh...no! 1241 01:14:02,480 --> 01:14:04,437 (Moaning) 1242 01:14:07,640 --> 01:14:09,597 (Church bells ring) 1243 01:14:11,320 --> 01:14:13,789 - Well? - Nothing definite, I'm afraid, sir. 1244 01:14:13,880 --> 01:14:17,350 One of the constable's men did see the women leave last night 1245 01:14:17,440 --> 01:14:19,397 with someone they thought was me. 1246 01:14:19,480 --> 01:14:21,437 And you know who that was, of course? 1247 01:14:21,520 --> 01:14:23,796 It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that. 1248 01:14:23,880 --> 01:14:26,156 I'm talking about the two women, you fool! 1249 01:14:26,240 --> 01:14:29,312 There was something familiar about one of those women. 1250 01:14:29,400 --> 01:14:31,835 I could've sworn we'd met before somewhere. 1251 01:14:31,920 --> 01:14:35,550 It was Turpin, you blasted oafl Who else would bother rescuing the girl? 1252 01:14:35,640 --> 01:14:38,678 - I had considered that possibility, sir. - Oh, my God. 1253 01:14:38,760 --> 01:14:40,717 I don't understand it. 1254 01:14:40,800 --> 01:14:42,950 He must have known about the trap we set. 1255 01:14:43,040 --> 01:14:45,600 How? Did you tell anyone? 1256 01:14:45,680 --> 01:14:47,637 What? Oh, certainly not, sir! 1257 01:14:47,720 --> 01:14:50,917 - Except the Rector. - Oh, the Rector. Yes, well, him. 1258 01:14:51,000 --> 01:14:54,391 - Are you certain you told no-one else? - I'm positive, sir. 1259 01:14:56,040 --> 01:14:57,030 What is it, sir? 1260 01:14:57,120 --> 01:14:58,918 Where did you get that cloak from? 1261 01:14:59,000 --> 01:15:03,278 I lost all mine. The landlord kindly lent me his. Pretty awful, I know. 1262 01:15:03,360 --> 01:15:06,512 - It's mine! - Oh, I don't think so, sir. 1263 01:15:06,600 --> 01:15:08,955 He told me he got it at the church sale. 1264 01:15:09,040 --> 01:15:10,997 Church sale? 1265 01:15:12,080 --> 01:15:15,869 - Do you suppose it's possible? - I was just thinking the same thing, sir. 1266 01:15:15,960 --> 01:15:19,590 Of course! That's who the woman reminded me of. 1267 01:15:19,680 --> 01:15:20,795 Who? 1268 01:15:20,880 --> 01:15:22,837 The old Rector. 1269 01:15:22,920 --> 01:15:25,673 So similar, it could almost have been him. 1270 01:15:25,760 --> 01:15:30,038 And you told him about our plan to catch Turpin? 1271 01:15:30,120 --> 01:15:32,077 Yes, that's right, I... 1272 01:15:32,160 --> 01:15:34,037 Oh! 1273 01:15:34,120 --> 01:15:36,031 I'll deal with you later. 1274 01:15:36,120 --> 01:15:39,078 Strapp, go to the constable and get all the men he has! 1275 01:15:39,160 --> 01:15:41,231 - And meet me at the church. - Yes, sir. 1276 01:15:41,320 --> 01:15:45,200 You know, I suspected him right from the beginning. 1277 01:15:45,280 --> 01:15:47,237 I said... Oh, they've gone. 1278 01:15:51,200 --> 01:15:54,716 The text for my sermon today comes from the book of Numbers. 1279 01:15:54,800 --> 01:15:57,314 "Be sure your sins will find you out." 1280 01:15:57,400 --> 01:16:03,840 It astonishes me you come here Sunday after Sunday and look me in the eye without shame, 1281 01:16:03,920 --> 01:16:06,719 me, your spiritual and moral leader. 1282 01:16:06,800 --> 01:16:11,078 Me, whose only sin has been to let you continue in these sinful ways. 1283 01:16:11,160 --> 01:16:14,630 (Rattle of carriage wheels) - I tell you now... 1284 01:16:26,640 --> 01:16:28,711 (Clears throat) 1285 01:16:32,240 --> 01:16:34,197 Where was I? Oh, yes. 1286 01:16:34,280 --> 01:16:36,556 Now I will tell you... 1287 01:16:39,040 --> 01:16:42,590 .the Day of Judgment is nigh. 1288 01:16:42,680 --> 01:16:45,433 Yes, indeed, I can say that again. 1289 01:16:46,640 --> 01:16:48,597 Yes, sinners. 1290 01:16:48,680 --> 01:16:51,559 The agents of retribution are all around us. 1291 01:16:51,640 --> 01:16:53,711 He's in the middle of the service, sir. 1292 01:16:53,800 --> 01:16:55,837 - Good, then we have him. - May I, sir? 1293 01:16:55,920 --> 01:16:58,389 Certainly not, Captain! Have you no respect? 1294 01:16:58,480 --> 01:17:00,437 We must let him finish it. 1295 01:17:00,520 --> 01:17:02,955 Constable, how many exits from this church? 1296 01:17:03,040 --> 01:17:05,714 Just that one, sir, and the one in the vestry, sir. 1297 01:17:05,800 --> 01:17:07,757 Right, you and your men cover that. 1298 01:17:07,840 --> 01:17:09,797 We'll take this. 1299 01:17:13,160 --> 01:17:15,674 Even now they are getting closer. 1300 01:17:17,360 --> 01:17:21,672 And so, my friends, it seems that we have a bit of a problem on our hands. 1301 01:17:22,760 --> 01:17:24,717 Believe me, we have. 1302 01:17:27,680 --> 01:17:32,151 "Ooh," you might say to yourselves, " am quite safe in this place. 1303 01:17:32,240 --> 01:17:35,392 Nobody would touch me here, would they?" 1304 01:17:40,600 --> 01:17:42,557 Praise be to heaven, you're right. 1305 01:17:44,280 --> 01:17:48,990 But what will happen after this service is over and you have to leave this sanctuary? 1306 01:17:51,840 --> 01:17:54,400 We will now sing hymn 202. 1307 01:17:57,800 --> 01:18:00,553 0 God, Our Help In Ages Past. 1308 01:18:04,040 --> 01:18:05,997 (Organ starts playing) 1309 01:18:16,760 --> 01:18:18,717 You saw? 1310 01:18:18,800 --> 01:18:20,837 - Yeah. - We've got to get out of here. 1311 01:18:20,920 --> 01:18:23,594 - This way? - No, they could never be that stupid. 1312 01:18:23,680 --> 01:18:25,637 Or could they? 1313 01:18:25,720 --> 01:18:27,677 Hang on. 1314 01:18:28,760 --> 01:18:30,717 Bless you, my children. 1315 01:18:30,800 --> 01:18:32,757 See what I mean? 1316 01:18:32,840 --> 01:18:34,797 - I think we've had it. - Never! 1317 01:18:34,880 --> 01:18:39,477 Harriet's still hiding in the crypt. Tell her what's happened and bring her up here. 1318 01:18:40,560 --> 01:18:44,155 J Beneath the shadow of our... 1319 01:18:44,240 --> 01:18:46,959 (Organ runs down) 1320 01:18:47,040 --> 01:18:49,077 (Bellows wheeze) 1321 01:18:58,160 --> 01:19:02,472 & Beneath the shadow of thy throne 1322 01:19:02,560 --> 01:19:04,676 & Thy saints... 1323 01:19:07,360 --> 01:19:12,309 & Sufficient is thine arm alone 1324 01:19:13,400 --> 01:19:15,357 (Organ runs down) 1325 01:19:16,520 --> 01:19:19,478 (Bellows wheeze) 1326 01:19:25,760 --> 01:19:27,717 Oh, blimey! 1327 01:19:38,760 --> 01:19:42,037 Is this the best you can do, on this, the day of retribution? 1328 01:19:43,080 --> 01:19:45,151 We'll try it again and this time give. 1329 01:19:45,240 --> 01:19:47,197 Hymn 202... 1330 01:19:47,280 --> 01:19:49,237 O God, Our Help! 1331 01:19:55,280 --> 01:19:58,671 - What are we going to do? - Quick, get in there. 1332 01:19:59,760 --> 01:20:04,277 &0 God, our help in ages past 1333 01:20:04,360 --> 01:20:06,317 There we go. 1334 01:20:14,080 --> 01:20:16,230 Still here, gentlemen? 1335 01:20:16,320 --> 01:20:18,277 Sorry, Rector, but... 1336 01:20:18,360 --> 01:20:20,715 I've been ordered to arrest you. 1337 01:20:20,800 --> 01:20:23,838 - But the service isn't over yet. - Oh, well .. 1338 01:20:23,920 --> 01:20:26,036 I'm just about to say my final prayer. 1339 01:20:26,120 --> 01:20:28,794 Oh, well, in that case... 1340 01:20:28,880 --> 01:20:32,111 Would you care to join me? Come in. Come along. 1341 01:20:32,200 --> 01:20:34,157 Come right in. 1342 01:20:34,240 --> 01:20:36,197 Come along. 1343 01:20:36,280 --> 01:20:38,237 There you are. 1344 01:20:40,920 --> 01:20:42,672 Kneel, please, gentlemen. 1345 01:20:46,040 --> 01:20:48,077 Over here, please. 1346 01:20:48,160 --> 01:20:50,117 (Organ runs down) 1347 01:20:51,200 --> 01:20:53,840 (Bellows splutter and wheeze) 1348 01:20:59,040 --> 01:21:00,553 Oh, dear. 1349 01:21:01,600 --> 01:21:04,752 4 And our defence is sure 1350 01:21:05,840 --> 01:21:07,797 Thank you. 1351 01:21:12,320 --> 01:21:14,789 Bless these my children. 1352 01:21:14,880 --> 01:21:17,759 Give them the strength to carry out their duties, 1353 01:21:17,840 --> 01:21:19,877 and for what they are about to receive, 1354 01:21:19,960 --> 01:21:21,917 may they be truly grateful. 1355 01:21:24,200 --> 01:21:26,157 Amen. 1356 01:21:26,240 --> 01:21:28,277 Tie 'em up. Come on, let's get out of here. 1357 01:21:28,360 --> 01:21:33,799 & Amen 1358 01:21:33,880 --> 01:21:36,030 Oh, blimey. Get on with it. I'll be back. 1359 01:21:46,080 --> 01:21:49,914 To say that I am disappointed is to put it mildly. Has everybody given? 1360 01:21:50,000 --> 01:21:52,594 - Aye, Rector. - Those gentlemen at the back? 1361 01:21:54,200 --> 01:21:56,157 No, I didn't go to them. 1362 01:21:56,240 --> 01:21:58,197 Then do so. 1363 01:22:00,320 --> 01:22:02,789 During this collection we will sing hymn 202, 1364 01:22:02,880 --> 01:22:04,837 O God, Our Help. 1365 01:22:11,880 --> 01:22:17,831 &0 God, our help in ages past 1366 01:22:17,920 --> 01:22:21,834 & Our hope for years to come 1367 01:22:23,920 --> 01:22:25,877 Well done, boys. 1368 01:22:25,960 --> 01:22:29,237 Sorry, Harriet. I think we'll borrow His Lordship's coat. 1369 01:22:29,320 --> 01:22:31,277 Tom, go and persuade the coachman. 1370 01:22:31,360 --> 01:22:33,317 Very good, Rector. 1371 01:22:34,440 --> 01:22:37,796 J Beneath the shadow... (Organ runs down) 1372 01:22:40,280 --> 01:22:42,237 (Bellows hiss) 1373 01:22:45,000 --> 01:22:48,755 - There's something funny going on. - I was just going to say the same thing. 1374 01:22:48,840 --> 01:22:53,198 I don't like it. Strapp, go to the vestry and see if everything's in order. 1375 01:22:53,280 --> 01:22:55,430 - Any sign of Tom yet? - I'll have a look. 1376 01:22:58,680 --> 01:23:00,637 Constable! 1377 01:23:00,720 --> 01:23:02,199 Constable! 1378 01:23:03,280 --> 01:23:05,237 Look out! The Sergeant's coming! 1379 01:23:05,320 --> 01:23:07,277 Oh, nol 1380 01:23:07,360 --> 01:23:09,317 Up the belfry, quick! 1381 01:23:11,680 --> 01:23:13,717 Where the hell have they got to? 1382 01:23:17,800 --> 01:23:19,837 Hang on. This will fix him. 1383 01:23:19,920 --> 01:23:21,877 Right. 1384 01:23:26,800 --> 01:23:28,757 DICK: Help, help! 1385 01:23:30,240 --> 01:23:32,197 Help! 1386 01:24:04,800 --> 01:24:07,553 He's coming. 1387 01:24:11,520 --> 01:24:12,715 Get ready. 1388 01:24:16,920 --> 01:24:19,309 Now! 1389 01:24:20,080 --> 01:24:22,276 (Bells peal) 1390 01:24:28,560 --> 01:24:30,517 (Confused singing amidst din) 1391 01:24:37,000 --> 01:24:39,276 I'll bet he's saying, "Bells to all this!" 1392 01:24:43,360 --> 01:24:45,317 You hang on here a minute. 1393 01:24:46,400 --> 01:24:48,232 Come on. 1394 01:24:49,720 --> 01:24:51,631 Fire!I Fire! 1395 01:24:51,720 --> 01:24:54,473 (Confused shouting) 1396 01:24:54,560 --> 01:24:55,880 Everybody out! Run! 1397 01:25:04,320 --> 01:25:05,435 Give me the money. 1398 01:25:05,520 --> 01:25:06,590 Help! 1399 01:25:09,200 --> 01:25:10,679 (Shouting) 1400 01:25:14,480 --> 01:25:16,437 Come on, hurry! Hurry! 1401 01:25:18,440 --> 01:25:20,397 Out of the way! Out of my way! 1402 01:25:21,560 --> 01:25:25,155 TOM: Come on, get up there. Up! Come on, boys. 1403 01:25:32,280 --> 01:25:35,193 Without bleeding doubt, 1404 01:25:35,280 --> 01:25:37,430 you are the most useless... 1405 01:25:37,520 --> 01:25:39,272 (Bong! Bong!) 1406 01:25:39,360 --> 01:25:43,558 .that ever drew (Bong) breath. 1407 01:25:43,640 --> 01:25:45,597 Ooh! 1408 01:25:55,800 --> 01:25:58,713 You're safe now, Rector. We're over the border. 1409 01:26:01,560 --> 01:26:02,994 HIGHWAYMAN: Halt! 1410 01:26:03,080 --> 01:26:05,754 - Whoal - Stand and deliver! 1411 01:26:07,000 --> 01:26:08,957 That's just what I was about to do. 1412 01:26:09,040 --> 01:26:10,792 And about time, too! 1413 01:26:10,880 --> 01:26:11,995 (Both cackle) 1414 01:26:12,080 --> 01:26:14,037 (Highwayman guffaws) 110015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.