Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,200 --> 00:01:48,157
In the year 1750,
2
00:01:48,240 --> 00:01:52,518
England was going through a period of
lawlessness unprecedented in her history.
3
00:01:52,600 --> 00:01:56,833
Highwaymen terrorised the roads.
Foolpads and cut-throats ran riot in the towns.
4
00:01:56,920 --> 00:01:58,877
It hasn't changed much, has it?
5
00:01:59,960 --> 00:02:02,190
In an effort to combat this wave of crime,
6
00:02:02,280 --> 00:02:05,910
King George set up a special police force
called the Bow Street runners,
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,470
under the command of a man with
a reputation for being always on the job,
8
00:02:09,560 --> 00:02:11,312
Roger Daley.
9
00:02:11,400 --> 00:02:14,153
You men have been especially chosen
for one task.
10
00:02:14,240 --> 00:02:16,914
To wipe out crime and violence.
11
00:02:17,000 --> 00:02:20,072
And I know I can depend upon you
to do a good job.
12
00:02:21,920 --> 00:02:23,319
Carry on, Captain Fancey.
13
00:02:23,400 --> 00:02:27,280
Thank you, sir. Bow Street runners, atten...shun!
14
00:02:27,360 --> 00:02:28,555
Left turn!
15
00:02:29,800 --> 00:02:31,950
To your duties, quick, run!
16
00:02:32,040 --> 00:02:34,111
Quick, run! Quick, run! Quick, run!
17
00:02:36,320 --> 00:02:38,231
Halt!
18
00:02:38,320 --> 00:02:40,357
Right, everybody out.
19
00:02:40,440 --> 00:02:42,511
Hands up, mate!
20
00:02:45,320 --> 00:02:47,277
Hand over your valuables.
21
00:02:53,360 --> 00:02:55,317
Out and hand over!
22
00:02:58,320 --> 00:03:00,391
But despite these initial successes,
23
00:03:00,480 --> 00:03:06,032
there was one notorious highwayman
who constantly eluded the Bow Street runners.
24
00:03:06,120 --> 00:03:08,270
One Richard Turpin.
25
00:03:08,360 --> 00:03:11,637
More commonly referred to as Big Dick,
26
00:03:11,720 --> 00:03:14,872
owing to the unusual size of his weapon.
27
00:03:16,720 --> 00:03:18,677
Get ready.
28
00:03:22,280 --> 00:03:23,634
Now.
29
00:03:28,600 --> 00:03:29,874
Stand and deliver!
30
00:03:29,960 --> 00:03:31,917
What's the meaning of this?
31
00:03:33,080 --> 00:03:35,037
Keep calm, my dear.
32
00:03:35,120 --> 00:03:37,077
Oh, dear.
33
00:03:53,600 --> 00:03:55,557
This is an outrage!
34
00:03:56,640 --> 00:03:58,597
You don't know who I am!
35
00:03:59,680 --> 00:04:01,159
(Cackles)
36
00:04:01,240 --> 00:04:03,390
I'll have your head for this!
37
00:04:12,000 --> 00:04:14,150
(Whip cracks)
38
00:04:19,920 --> 00:04:21,354
Stand and deliver!
39
00:04:24,760 --> 00:04:28,116
- {(French accent) Why have we stopped?
- It's Dick Turpin, ma'am.
40
00:04:28,200 --> 00:04:30,760
- Blimey!
- (Cackles)
41
00:04:30,840 --> 00:04:32,592
- {(Women shriek)
- I'll handle this.
42
00:04:32,680 --> 00:04:35,035
Stay where you are! Behave yourselves, now.
43
00:04:35,120 --> 00:04:36,519
Behave yourselves!
44
00:04:36,600 --> 00:04:37,556
You!
45
00:04:37,640 --> 00:04:40,917
Get out of the road,
unless you want this broken across your head!
46
00:04:43,680 --> 00:04:47,355
Excuse me, madam, I don't think
you've noticed what I've got here.
47
00:04:47,440 --> 00:04:50,512
That doesn't scare me.
I've seen bigger ones in my time.
48
00:04:50,600 --> 00:04:52,557
That doesn't surprise me.
49
00:04:52,640 --> 00:04:55,758
You are wasting your time.
We have nothing to give you.
50
00:04:55,840 --> 00:04:58,400
Madame Desiree and her Birds of Paradise.
51
00:04:59,760 --> 00:05:01,717
(Giggling)
52
00:05:02,800 --> 00:05:05,838
And you say you've got nothing to give us?
You must be jesting.
53
00:05:05,920 --> 00:05:09,550
My girls are not fancy women.
They will fight for their honour.
54
00:05:09,640 --> 00:05:11,995
Will they? (Cackles)
55
00:05:12,080 --> 00:05:16,551
- Come on, out of there, the lot of you.
- No, you don't! Stay where you are, girls!
56
00:05:16,640 --> 00:05:20,998
- All right, lads. Get your bags.
- I'll have the big blonde!
57
00:05:21,080 --> 00:05:23,196
Your saddlebags, you fool!
58
00:05:23,280 --> 00:05:24,509
Oh.
59
00:05:24,600 --> 00:05:28,116
All right, ladies, we just want your clothes
and your valuables.
60
00:05:28,200 --> 00:05:30,476
- Oh, Is that all?
- That'll do, Lizzie.
61
00:05:30,560 --> 00:05:31,959
(Giggling)
62
00:05:32,040 --> 00:05:34,759
- Come on, in there!
- Girls, will you please...
63
00:05:34,840 --> 00:05:36,797
Give us that!
64
00:05:39,760 --> 00:05:43,276
Ladies, don't worry.
The only harm you'll suffer will be physical.
65
00:05:43,360 --> 00:05:45,158
(Dick cackles)
66
00:05:46,240 --> 00:05:48,595
You'll get nothing from us, I tell you. Not a thing.
67
00:05:48,680 --> 00:05:51,035
Do you mind, madam? They know what I want.
68
00:05:52,120 --> 00:05:53,838
Come here.
69
00:05:54,920 --> 00:05:57,275
Shall I rush 'em now, Sergeant?
70
00:05:57,360 --> 00:06:01,194
No, I think we'll let them uncover
a little more evidence first.
71
00:06:01,280 --> 00:06:02,475
(Squeals of delight)
72
00:06:02,560 --> 00:06:05,871
I see what you mean, Sergeant.
Catch them right in the act, eh?
73
00:06:06,920 --> 00:06:08,877
I'll not leave It as late as that.
74
00:06:08,960 --> 00:06:11,759
Far enough!
You can see they're not hiding anything.
75
00:06:13,240 --> 00:06:16,392
- Now, then, what about you?
- No, you are not having it off.
76
00:06:16,480 --> 00:06:18,278
That's not what I had in mind.
77
00:06:18,360 --> 00:06:20,112
What's on the end of that gold chain?
78
00:06:20,200 --> 00:06:23,750
No... No, you must not touch that.
It is my only means of support.
79
00:06:23,840 --> 00:06:25,990
- Let me have a look at it.
- You mustn't!
80
00:06:28,760 --> 00:06:31,673
(Cockney)
I told you it was my only means of support!
81
00:06:36,080 --> 00:06:37,832
(Whistle blows)
82
00:06:37,920 --> 00:06:39,877
Stay where you are!
83
00:06:39,960 --> 00:06:42,315
We are Bow Street runners.
You're under arrest.
84
00:06:45,240 --> 00:06:47,197
- Drop 'em!
- She just did.
85
00:06:47,280 --> 00:06:49,430
No, no. The pistols.
86
00:06:49,520 --> 00:06:51,033
Oh, these?
87
00:06:54,040 --> 00:06:56,270
All right. Stand away from 'em, ladies.
88
00:06:56,360 --> 00:06:58,715
How do we get 'em away from here, Sergeant?
89
00:06:58,800 --> 00:07:01,474
Er... Yes, I was just wondering about that.
90
00:07:01,560 --> 00:07:04,632
That shouldn't be a problem.
We've got our horses over there.
91
00:07:04,720 --> 00:07:06,677
You'd love that, wouldn't you?
92
00:07:06,760 --> 00:07:09,229
I wasn't born yesterday.
93
00:07:09,320 --> 00:07:12,631
Of course you weren't.
You're too clever for the likes of us.
94
00:07:13,800 --> 00:07:16,269
What else can you do?
You can't use the lady's coach.
95
00:07:16,360 --> 00:07:19,000
No, we can't use the lady's coach. We...we...
96
00:07:20,080 --> 00:07:22,754
And why not? Can you think of a better way?
97
00:07:22,840 --> 00:07:25,832
See? I told you
you were too clever for us.
98
00:07:25,920 --> 00:07:28,480
That's if it's all right with you, ma'am.
99
00:07:28,560 --> 00:07:32,190
- Just to take 'em to the nearest lockup.
- With pleasure.
100
00:07:32,280 --> 00:07:34,954
Thank you, ma'am. I'll send it right back for you.
101
00:07:35,040 --> 00:07:36,997
All right, you. Get in.
102
00:07:38,680 --> 00:07:40,637
After you, Sergeant.
103
00:07:40,720 --> 00:07:43,872
How very kind, sir.
That's very nice of you, you don't...
104
00:07:43,960 --> 00:07:45,917
(Guffaws)
105
00:07:46,000 --> 00:07:48,150
Oh, no, you must think I'm a right mug.
106
00:07:48,240 --> 00:07:51,517
Get in! Come on, the lot of you.
Quick as you like.
107
00:07:51,600 --> 00:07:55,434
Cover them all the time.
Use your loaf, I'll see promotion for you.
108
00:07:55,520 --> 00:07:58,194
- Leave it to me, Sergeant.
- Good lad. That's it.
109
00:07:59,760 --> 00:08:03,116
Make a bit of room for me, lads.
I'll just sit on the outside.
110
00:08:03,200 --> 00:08:04,554
Aargh!
111
00:08:05,680 --> 00:08:07,751
(Horse whinnies)
112
00:08:10,280 --> 00:08:12,237
(Dick cackles)
113
00:08:13,760 --> 00:08:15,478
Come on.
114
00:08:18,840 --> 00:08:20,797
Come back! Come back!
115
00:08:30,160 --> 00:08:32,231
We're here, m'lud.
116
00:08:32,320 --> 00:08:36,279
- Bow Street
- Get in there and bring out Captain Fancey!
117
00:08:36,360 --> 00:08:37,430
Yes, m'lud.
118
00:08:37,520 --> 00:08:39,477
I could wear a codpiece.
119
00:08:39,560 --> 00:08:42,791
I wouldn't advise it, my Captain.
The price of cod today...
120
00:08:42,880 --> 00:08:45,235
{Knock at door)
- Yes, what is it?
121
00:08:45,320 --> 00:08:47,994
Begging your pardon, Captain.
122
00:08:48,080 --> 00:08:50,037
Oh, Bullock!
123
00:08:50,120 --> 00:08:54,557
- I told you I was not to be disturbed.
- Yes, Captain, but the chief's outside.
124
00:08:54,640 --> 00:08:56,597
The chief? Sir Roger?
125
00:08:56,680 --> 00:08:58,637
My coat.
126
00:08:58,720 --> 00:09:00,677
Why didn't you tell me, you fool?
127
00:09:00,760 --> 00:09:04,116
- But I just did, Captain.
- Don't bandy words with me. Out of the way!
128
00:09:06,800 --> 00:09:09,235
Sir Roger, what an unexpected...pleasure.
129
00:09:09,320 --> 00:09:11,675
We hadn't expected you back for over a week.
130
00:09:11,760 --> 00:09:14,434
Nor would I be, were it not for that wretch Turpin!
131
00:09:14,520 --> 00:09:19,469
You mustn't let these trifling matters concern
you, sir. We have the matter well under control.
132
00:09:19,560 --> 00:09:24,794
It may be of interest to you to learn that he
robbed me on the road to York last night.
133
00:09:24,880 --> 00:09:28,874
- He's taken everything we've got.
- You'd better discuss this inside, sir.
134
00:09:28,960 --> 00:09:30,917
Oh, I beg your pardon, milady!
135
00:09:31,000 --> 00:09:33,276
He really did take everything, didn't he?
136
00:09:33,360 --> 00:09:36,273
- Everything!
- Where exactly did this happen, did you say?
137
00:09:36,360 --> 00:09:39,239
- On the road to York.
- Just outside Dencher, Captain.
138
00:09:39,320 --> 00:09:41,311
Would that be Upper or Lower Dencher?
139
00:09:41,400 --> 00:09:45,394
- About halfway between the two.
- In that case, we've nothing to worry about.
140
00:09:45,480 --> 00:09:47,949
You may have nothing to worry about, Captain,
141
00:09:48,040 --> 00:09:52,955
but you have not been travelling all night
with your bare buttocks on cold leather.
142
00:09:53,040 --> 00:09:57,318
No, sir, I've had one of my best men patrolling
that stretch of road, Sergeant Strapp.
143
00:09:57,400 --> 00:10:00,472
If Turpin was around, he'll have had him,
you can be sure.
144
00:10:00,560 --> 00:10:04,838
I hope for your sake that you're right,
Captain Fancey.
145
00:10:04,920 --> 00:10:09,039
You can depend on it, sir.
Nothing gets past old Jock Strapp.
146
00:10:09,120 --> 00:10:10,872
(Horse neighs)
147
00:10:10,960 --> 00:10:12,917
Ah, here he is now.
148
00:10:13,000 --> 00:10:14,957
Well, Strapp, what happened?
149
00:10:15,040 --> 00:10:18,476
Well, sir, I thought I'd better report to you
personally, sir.
150
00:10:18,560 --> 00:10:21,393
- Good.
- See, we ran into Turpin's gang last night.
151
00:10:21,480 --> 00:10:24,040
- And you apprehended him?
- Well, yes, sir...
152
00:10:24,120 --> 00:10:26,680
What did I tell you? Good old Jock!
153
00:10:26,760 --> 00:10:29,639
There's one slight problem, sir. He got away.
154
00:10:29,720 --> 00:10:31,677
I knew he wouldn't let me dow...
155
00:10:31,760 --> 00:10:34,957
- He got away? How?
- It's a long story, sir.
156
00:10:35,040 --> 00:10:38,795
I don't want to hear any long stories,
you incompetent dunderhead!
157
00:10:38,880 --> 00:10:41,554
I'm sorry. There's been a slight mishap, my lord.
158
00:10:41,640 --> 00:10:43,597
I know. I heard.
159
00:10:43,680 --> 00:10:46,832
Don't worry, I intend to take personal charge
from now on.
160
00:10:46,920 --> 00:10:50,629
I promise you I'll have Dick Turpin
hanging from a gibbet within a month,
161
00:10:50,720 --> 00:10:52,677
or my name is not Desmond Fancey.
162
00:10:52,760 --> 00:10:56,151
There's only one comment
I have to make on that, Captain.
163
00:10:56,240 --> 00:10:58,993
- (Horse farts)
- And that's it.
164
00:10:59,080 --> 00:11:01,037
Pardon.
165
00:11:02,120 --> 00:11:06,557
Quite right, Captain. There's something wrong
with the hang of the breeches at the front.
166
00:11:06,640 --> 00:11:09,996
- Just stand still a moment.
- I'm far too busy to worry about that now.
167
00:11:10,080 --> 00:11:12,037
- Go on, Strapp.
- As I was saying, sir,
168
00:11:12,120 --> 00:11:16,193
all these hold-ups seem to have happened
within a 20-mile radius of this area here.
169
00:11:16,280 --> 00:11:18,237
Yes, yes. Well?
170
00:11:18,320 --> 00:11:22,757
We can deduce from that that Turpin's
headquarters are somewhere around there.
171
00:11:22,840 --> 00:11:25,958
What?! Oh, any imbecile could see that, man!
172
00:11:26,040 --> 00:11:28,509
Well I just wanted to make sure that you did.
173
00:11:28,600 --> 00:11:32,912
Of course I did. Are you implying that
any imbecile has got more sense than I have?
174
00:11:33,000 --> 00:11:34,320
No, sir.
175
00:11:34,400 --> 00:11:38,359
I should hope not. Any fool can make fatuous
generalisations like that.
176
00:11:38,440 --> 00:11:41,478
What I want to know is,
where is his headquarters? Where?
177
00:11:41,560 --> 00:11:43,995
I was just coming to that.
178
00:11:44,080 --> 00:11:47,869
There's a notorious inn
just as you go into Lower Dencher here.
179
00:11:47,960 --> 00:11:49,792
It's the Old Cock, on the right.
180
00:11:49,880 --> 00:11:51,917
That's where we've been going wrong!
181
00:11:52,000 --> 00:11:54,276
- What?
- I've made provision on the left.
182
00:11:54,360 --> 00:11:56,829
Will you shut up about the wretched breeches!
183
00:11:56,920 --> 00:11:58,877
Go on, Strapp. Go on.
184
00:11:58,960 --> 00:12:03,670
Well, sir, the Old Cock's been well known as
a meeting place for criminals for many years.
185
00:12:03,760 --> 00:12:06,718
And I think that is where
we should start looking for Turpin.
186
00:12:14,400 --> 00:12:16,357
- Whoal
DICK: Stand and deliver!
187
00:12:16,440 --> 00:12:18,875
Deliver, I say! Deliver!
188
00:12:20,240 --> 00:12:21,594
(Baby cries)
189
00:12:21,680 --> 00:12:24,035
Oh, well. You can't win 'em all.
190
00:12:24,120 --> 00:12:26,077
(Cackles)
191
00:12:35,840 --> 00:12:38,309
I think we'll have a word with the good rector.
192
00:12:38,400 --> 00:12:40,357
What for, Captain?
193
00:12:40,440 --> 00:12:43,512
It never does any harm
to have the godly on one's side.
194
00:12:44,600 --> 00:12:46,557
Whoa.
195
00:13:07,480 --> 00:13:09,517
Good day, gentlemen. May I be of help?
196
00:13:09,600 --> 00:13:11,557
Possibly. Are you the rector here?
197
00:13:11,640 --> 00:13:14,314
That is my good fortune, sir.
The Reverend Flasher.
198
00:13:14,400 --> 00:13:18,359
Well, Reverend Flasher,
is there somewhere confidential we can talk?
199
00:13:18,440 --> 00:13:20,397
In the vestry. Follow me.
200
00:13:27,280 --> 00:13:29,032
Ow!
201
00:13:30,520 --> 00:13:33,194
Tom, I'd like to speak
to these gentlemen privately.
202
00:13:35,440 --> 00:13:36,714
Right, sir.
203
00:13:38,000 --> 00:13:40,958
This looks more like an armoury
than a vestry, Rector.
204
00:13:41,040 --> 00:13:43,600
We do find it useful to keep a few pistols handy.
205
00:13:43,680 --> 00:13:45,637
Against thieves, you mean?
206
00:13:45,720 --> 00:13:47,677
And reluctant bridegrooms.
207
00:13:48,760 --> 00:13:50,717
Thank you, Tom. You may go.
208
00:13:50,800 --> 00:13:54,236
I've got the odd feeling
I've seen that man somewhere before.
209
00:13:54,320 --> 00:13:59,076
Gentlemen, I don't like to rush you, but I have
a marriage and a christening to perform today.
210
00:13:59,160 --> 00:14:01,310
Sounds as if they keep you busy, Rector.
211
00:14:01,400 --> 00:14:03,994
The same parties are concerned in both events.
212
00:14:04,080 --> 00:14:07,436
Methinks someone's
been putting the cart before the horse.
213
00:14:09,560 --> 00:14:12,359
That's the usual practice here, I'm afraid.
214
00:14:12,440 --> 00:14:16,513
Yes, a romp in the hay is worth
abun in the oven, anytime!
215
00:14:17,600 --> 00:14:21,195
All right, thank you,
we don't wish to know that, Sergeant.
216
00:14:21,280 --> 00:14:24,830
- Sergeant?
- Yes. Confidentially, we are Bow Street runners.
217
00:14:24,920 --> 00:14:26,479
In truth?
218
00:14:26,560 --> 00:14:29,678
In truth,
I am Captain Fancey, this is Sergeant Strapp.
219
00:14:29,760 --> 00:14:34,630
- Why be so secretive about it?
- We don't want anyone to know who we are,
220
00:14:34,720 --> 00:14:37,280
especially the one they call Big Dick.
221
00:14:37,360 --> 00:14:38,794
Then why tell me?
222
00:14:38,880 --> 00:14:41,713
A man in your position
has everyone's confidence.
223
00:14:41,800 --> 00:14:44,235
You might hear of something of value to us.
224
00:14:44,320 --> 00:14:48,837
Yes, Captain, but if I did, I couldn't possibly
betray that confidence. You know that.
225
00:14:48,920 --> 00:14:53,676
There's a reward of 100 guineas
for information leading to his capture.
226
00:14:53,760 --> 00:14:55,797
Perhaps I could make an exception.
227
00:14:55,880 --> 00:14:58,110
I thought you might.
228
00:14:58,200 --> 00:15:01,397
I'm a mere man like yourself.
I'd like to get my organ in use again.
229
00:15:01,480 --> 00:15:03,756
I beg your pardon?!
230
00:15:03,840 --> 00:15:07,549
The bellows are leaking
and it does cost so much to repair it.
231
00:15:07,640 --> 00:15:10,837
If you do hear anything,
we shall be at the Old Cock Inn.
232
00:15:10,920 --> 00:15:15,198
- Ah, yes. I know it.
- Incognito, don't forget, so mum's the word.
233
00:15:15,280 --> 00:15:17,476
Yes, Mum.
234
00:15:17,560 --> 00:15:20,951
- Beg your pardon, sir.
- Yes, Harriet, what is it?
235
00:15:21,040 --> 00:15:23,919
Mistress Hoggett sent me to say
the wedding party is coming.
236
00:15:24,000 --> 00:15:25,957
Gentlemen, if you'll excuse me.
237
00:15:26,040 --> 00:15:27,997
We'll be leaving you now.
238
00:15:28,080 --> 00:15:30,549
- That way.
- Of course, yes.
239
00:15:32,640 --> 00:15:34,597
A comely wench indeed!
240
00:15:34,680 --> 00:15:37,035
I wouldn't mind putting my cart before her.
241
00:15:39,720 --> 00:15:41,677
The cart before...
242
00:15:41,760 --> 00:15:43,717
Bye, my love.
243
00:15:43,800 --> 00:15:46,155
That tall one...
244
00:15:46,240 --> 00:15:49,517
I'm sure he was one of the Bow Street runners
the other night.
245
00:15:49,600 --> 00:15:51,557
- They both are.
- How do you know?
246
00:15:51,640 --> 00:15:53,597
They told me.
247
00:15:53,680 --> 00:15:56,240
They want me to help them catch Big Dick!
248
00:15:56,320 --> 00:15:59,073
Here, does this mean
we've got to lie low for a bit?
249
00:15:59,160 --> 00:16:01,117
Well, we'll see.
250
00:16:01,200 --> 00:16:04,670
What did he mean when he said
he wanted to put his cart before me?
251
00:16:04,760 --> 00:16:07,513
That's a bit difficult to explain in so many words.
252
00:16:08,600 --> 00:16:10,557
Couldn't you show me?
253
00:16:10,640 --> 00:16:13,678
WOMAN: Rector!
- Oh, blast.
254
00:16:13,760 --> 00:16:17,310
- Yes, Miss Hoggett?
- Rector, the wedding party has arrived.
255
00:16:17,400 --> 00:16:19,118
(Baby cries)
256
00:16:19,200 --> 00:16:22,636
So I hear. Would you please
start playing the wedding music?
257
00:16:22,720 --> 00:16:26,554
- Very well, Rector. The usual march?
- Fight The Good Fight.
258
00:16:26,640 --> 00:16:28,597
Very good, Rector.
259
00:16:29,680 --> 00:16:32,911
Tonight we're going to go to the Old Cock Inn.
Are you game?
260
00:16:33,000 --> 00:16:34,957
Oh, yes, sir!
261
00:16:35,040 --> 00:16:36,997
Ooh, I'd do anything for you.
262
00:16:37,080 --> 00:16:39,037
You know that.
263
00:16:39,120 --> 00:16:41,077
Do you mean that? Anything?
264
00:16:41,160 --> 00:16:42,719
Anything.
265
00:16:42,800 --> 00:16:44,757
Well, in that case...
266
00:16:44,840 --> 00:16:46,399
Yes?
267
00:16:46,480 --> 00:16:49,040
Go and...pump the organ.
268
00:16:49,120 --> 00:16:50,838
Oh.
269
00:16:51,920 --> 00:16:52,876
(Bawdy laughter)
270
00:16:58,160 --> 00:17:00,117
Evening, ma'am.
271
00:17:00,200 --> 00:17:03,238
Don't you "evening" me!
What are my girls doing down here?
272
00:17:03,320 --> 00:17:05,630
I don't know. I haven't been watching 'em.
273
00:17:05,720 --> 00:17:09,429
You know my orders!
They are only allowed down here to perform.
274
00:17:09,520 --> 00:17:12,672
- I thought that's what they were doing.
- That's enough.
275
00:17:12,760 --> 00:17:14,717
Back to your room, all of you!
276
00:17:14,800 --> 00:17:16,757
Goon.
277
00:17:16,840 --> 00:17:18,160
(Shouts of protest)
278
00:17:18,240 --> 00:17:21,312
You ought to know better
after all my careful training.
279
00:17:21,400 --> 00:17:23,357
Go on, get up them stairs!
280
00:17:23,440 --> 00:17:25,397
You minx, madam. Go on!
281
00:17:25,480 --> 00:17:27,437
(Drunken jeers)
282
00:17:29,960 --> 00:17:32,315
I am warning you lot for the last time.
283
00:17:32,400 --> 00:17:35,836
This is for the next man who tries to make free
with one of my girls!
284
00:17:39,880 --> 00:17:42,838
- I wouldn't fancy a poke with that.
- What did you say?
285
00:17:42,920 --> 00:17:46,276
Your blade, ma'am.
You handle it too expertly for my liking.
286
00:17:46,360 --> 00:17:49,990
I shouldn't worry.
You don't look as if you've got much to lose.
287
00:17:50,080 --> 00:17:52,037
Ha-ha! Much to lose!
288
00:17:52,120 --> 00:17:54,999
Shut up.
Remember, we're supposed to be criminals.
289
00:17:55,080 --> 00:17:57,799
Try to act like one.
290
00:17:57,880 --> 00:17:59,837
Give us your tuppence and be off.
291
00:17:59,920 --> 00:18:03,595
Tuppence for a quart?
Daylight bloody robbery, that's what it is.
292
00:18:03,680 --> 00:18:05,637
Bloody prices round here.
293
00:18:05,720 --> 00:18:07,677
Two porters please, landlord.
294
00:18:08,760 --> 00:18:10,717
Hello, sir. Room all right?
295
00:18:10,800 --> 00:18:14,350
It'll do. One can't be too particular
when one's on the run.
296
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Is the law after you, sir?
297
00:18:15,840 --> 00:18:17,797
After him?
298
00:18:17,880 --> 00:18:21,510
You've obviously never heard of
Dandy Desmond.
299
00:18:22,560 --> 00:18:24,710
- Randy who?
- Dandy!
300
00:18:24,800 --> 00:18:26,757
Dandy Desmond.
301
00:18:26,840 --> 00:18:30,276
He's wanted for robbery in six counties.
302
00:18:30,360 --> 00:18:33,000
It's a great honour to have you with us, then, sir.
303
00:18:33,080 --> 00:18:35,037
If I can do anything for you,
304
00:18:35,120 --> 00:18:38,078
- don't you forget to give me the nod.
- There is something.
305
00:18:38,160 --> 00:18:41,790
I'm very anxious to meet this highwayman
I've heard so much about.
306
00:18:41,880 --> 00:18:44,315
What is it you call him? The Big Dick?
307
00:18:44,400 --> 00:18:48,189
- You mean Turpin?
- Ah, that's him, yes. Do you know him?
308
00:18:48,280 --> 00:18:51,716
No, sir, nobody does...
except old Maggie over there.
309
00:18:51,800 --> 00:18:54,872
She claims Big Dick
went to her for treatment once.
310
00:18:54,960 --> 00:18:56,917
He must have been hard up at the time.
311
00:18:57,000 --> 00:18:58,593
Ha-ha!
312
00:18:58,680 --> 00:19:01,718
No, sir, not that sort of treatment.
She's the local midwife.
313
00:19:01,800 --> 00:19:04,838
Midwife? What on earth
could have been wrong with him?
314
00:19:04,920 --> 00:19:06,877
Maybe it was his birthday.
315
00:19:06,960 --> 00:19:09,395
- Birthday, ha-ha, ha!
- Shut up.
316
00:19:09,480 --> 00:19:11,437
Come along.
317
00:19:11,520 --> 00:19:15,070
What on earth possessed you to give me
a name like Dandy Desmond?
318
00:19:15,160 --> 00:19:18,516
I don't know. It just sort of popped out.
It does seem to suit you.
319
00:19:18,600 --> 00:19:22,673
Wanted in six counties? With a name like that,
they'll be wondering what for.
320
00:19:22,760 --> 00:19:24,717
I was only trying to help.
321
00:19:24,800 --> 00:19:27,076
In future, kindly leave the talking to me.
322
00:19:27,160 --> 00:19:29,117
Good evening, missus.
323
00:19:29,200 --> 00:19:31,157
Mind if we join you?
324
00:19:31,240 --> 00:19:33,197
What do you want?
325
00:19:33,280 --> 00:19:36,591
I was told as how you might be able to assist us.
326
00:19:36,680 --> 00:19:38,193
Oh.
327
00:19:38,280 --> 00:19:41,511
I understand you've met Dick Turpin.
328
00:19:41,600 --> 00:19:43,557
Maybe I have, maybe I haven't.
329
00:19:43,640 --> 00:19:45,517
I can't rightly remember.
330
00:19:45,600 --> 00:19:50,674
Now, then, Maggie, I feel sure
we may be able to...jog your memory a little.
331
00:19:50,760 --> 00:19:54,276
- Oh, it's just come back to me, sir.
- I thought it might.
332
00:19:54,360 --> 00:19:57,716
Big Dick come up my place one night
with some buckshot in his cheek.
333
00:19:57,800 --> 00:19:59,359
So you saw his face?
334
00:19:59,440 --> 00:20:01,670
No, not that cheek, silly.
335
00:20:01,760 --> 00:20:03,751
You mean he kept his face mask on?
336
00:20:03,840 --> 00:20:07,390
Of course. But I'd know him anywhere again
with his breeches down.
337
00:20:09,240 --> 00:20:11,197
Really? How?
338
00:20:11,280 --> 00:20:13,749
Dear, oh, dear, it's gone again.
339
00:20:13,840 --> 00:20:16,309
Memory do play queer tricks, don't it?
340
00:20:16,400 --> 00:20:18,357
It comes back to me now.
341
00:20:18,440 --> 00:20:21,080
How would you recognise him
with his breeches down?
342
00:20:21,160 --> 00:20:24,471
Well, he's got this funny birthmark on his diddler.
343
00:20:24,560 --> 00:20:27,791
- On his what?
- You know what a diddler is, don't you?
344
00:20:27,880 --> 00:20:30,030
A diddler is a slang term for...
345
00:20:31,520 --> 00:20:33,875
Flap me sideways!
346
00:20:33,960 --> 00:20:35,951
I've never heard it called that before.
347
00:20:36,040 --> 00:20:38,600
You haven't been diddled as often as me, ducky.
348
00:20:38,680 --> 00:20:40,637
(Cackles)
349
00:20:41,720 --> 00:20:43,677
A fat lot of good that was!
350
00:20:43,760 --> 00:20:45,717
Not that my opinion counts for much,
351
00:20:45,800 --> 00:20:48,360
but I would say that is quite a valuable clue.
352
00:20:48,440 --> 00:20:50,477
Really? What do you suggest we do now?
353
00:20:50,560 --> 00:20:53,598
Hold a diddler identification parade?
354
00:20:53,680 --> 00:20:56,274
Any suggestion I make would be quite useless.
355
00:20:56,360 --> 00:21:00,797
And to point out that Big Dick might well be
someone in this room, utterly stupid.
356
00:21:00,880 --> 00:21:02,837
The height of folly indeed!
357
00:21:02,920 --> 00:21:08,552
Distinguishing birthmark or not, sooner or later
he's got to answer the call of nature.
358
00:21:08,640 --> 00:21:10,790
The call of...what? I don't follow you.
359
00:21:10,880 --> 00:21:12,837
No, but I'll follow him!
360
00:21:12,920 --> 00:21:15,480
Jock, my dear fellow!
361
00:21:15,560 --> 00:21:18,393
They don't call you Jock Strapp for nothing!
362
00:21:18,480 --> 00:21:20,153
You don't hang about.
363
00:21:20,240 --> 00:21:22,709
With your permission, I'll start on that one.
364
00:21:26,960 --> 00:21:28,917
I beg your pardon. Sorry.
365
00:21:41,800 --> 00:21:43,757
How do you do?
366
00:21:50,160 --> 00:21:52,117
What are you up to?
367
00:21:52,200 --> 00:21:55,352
Er...nothing. Er...nice place.
Do you come here often?
368
00:21:55,440 --> 00:21:57,397
(Laughs nervously)
369
00:22:17,520 --> 00:22:19,477
Well?
370
00:22:19,560 --> 00:22:21,517
Not that one, but I'll keep trying.
371
00:22:21,600 --> 00:22:23,989
What a place to look for clues.
372
00:22:24,080 --> 00:22:26,959
Right, now, then!
Could I have a bit of quiet, please?
373
00:22:27,040 --> 00:22:30,874
Nice and quiet, because this is the moment
we've all been waiting for!
374
00:22:30,960 --> 00:22:35,750
It's my great pleasure to introduce
Madame Desiree and her Ois...
375
00:22:37,120 --> 00:22:38,076
Oswas...
376
00:22:39,160 --> 00:22:41,470
Madame Desiree and her bloody birds!
377
00:22:41,560 --> 00:22:44,120
(Cheering)
378
00:23:01,280 --> 00:23:06,559
(French accent) The glories of all women,
their charm and their traditions,
379
00:23:06,640 --> 00:23:11,794
we are now proud to show to you...
in different positions.
380
00:23:11,880 --> 00:23:14,759
The sirens of the rock.
381
00:23:20,760 --> 00:23:26,312
These maidens lured all sailors to their doom
in ancient history,
382
00:23:26,400 --> 00:23:31,349
though who did what and how,
has forever been a mystery.
383
00:23:48,640 --> 00:23:50,597
Right, let's go in.
384
00:24:01,360 --> 00:24:03,317
Good evening, Rector.
385
00:24:03,400 --> 00:24:05,357
Evening, Bodkin. What's going on?
386
00:24:05,440 --> 00:24:07,795
It's just a travelling show to amuse the lads.
387
00:24:09,680 --> 00:24:11,637
PATRON: Get 'em off!
388
00:24:12,680 --> 00:24:15,559
The vestal virgins of old Rome,
389
00:24:15,640 --> 00:24:20,555
who from their birth were taught
to stay forever pure and chaste,
390
00:24:20,640 --> 00:24:23,154
but never to get caught.
391
00:24:25,480 --> 00:24:29,951
Very instructive. Are those the ones
that were held up on the road the other night?
392
00:24:30,040 --> 00:24:32,316
That's right, Rector. By Big Dick.
393
00:24:32,400 --> 00:24:36,678
(Tuts) Dear, oh, dear. The quicker that villain's
caught the better, eh, Tom?
394
00:24:36,760 --> 00:24:40,116
That's right, sir.
No-one's safe from Big Dick, and that's a fact.
395
00:24:40,200 --> 00:24:41,634
Alas, yes.
396
00:24:41,720 --> 00:24:47,079
The shepherdesses who spend the day
in search of a stray lamb,
397
00:24:47,160 --> 00:24:50,118
and oft would spend most of the night
398
00:24:50,200 --> 00:24:53,158
looking for...a ram.
399
00:24:53,240 --> 00:24:55,516
(Laughter)
400
00:24:55,600 --> 00:24:57,557
A ram!
401
00:24:57,640 --> 00:24:59,711
Look, over there.
402
00:24:59,800 --> 00:25:02,314
The nymphs of the forest.
403
00:25:05,280 --> 00:25:07,840
The maidens of the woodlands,
404
00:25:07,920 --> 00:25:10,389
they hunted for sheer love of it,
405
00:25:10,480 --> 00:25:13,313
were often times called nymphs
406
00:25:13,400 --> 00:25:15,630
because they couldn't get enough of it.
407
00:25:19,720 --> 00:25:21,677
Do you mind?
408
00:25:21,760 --> 00:25:23,717
I see you have strangers in, Bodkin.
409
00:25:23,800 --> 00:25:26,997
Oh, them.
Aye, they've come in from London today.
410
00:25:27,080 --> 00:25:30,038
- He calls himself Dandy Desmond.
- Dandy Desmond?
411
00:25:30,120 --> 00:25:33,511
Perhaps I can get him into the choir.
We're short of a soprano.
412
00:25:33,600 --> 00:25:36,911
And finally, our maids at rest,
413
00:25:37,000 --> 00:25:39,753
so languorous and so sightly,
414
00:25:40,800 --> 00:25:43,474
is not the show that tires them so,
415
00:25:43,560 --> 00:25:46,313
but doing it twice nightly.
416
00:25:47,920 --> 00:25:49,593
Twice nightly!
417
00:25:49,680 --> 00:25:51,512
Ha-ha!
418
00:25:52,600 --> 00:25:54,557
You wait here.
419
00:25:54,640 --> 00:25:56,597
Hello, Maggie.
420
00:25:56,680 --> 00:25:59,433
Where have you been?
I didn't see you in church on Sunday.
421
00:25:59,520 --> 00:26:01,875
I'm not surprised, Rector. I wasn't there.
422
00:26:02,960 --> 00:26:05,031
Another meeting of the Purity League.
423
00:26:06,360 --> 00:26:09,318
William, isn't it time you came to church again?
424
00:26:09,400 --> 00:26:13,439
What do you mean, Rector?
I was there last Sunday. I took the collection.
425
00:26:13,520 --> 00:26:16,080
I know. Next Sunday, I want you to bring it back.
426
00:26:18,360 --> 00:26:20,590
Excuse me, gentlemen. Mind if I join you?
427
00:26:20,680 --> 00:26:22,956
By all means, my dear Rector. By all means.
428
00:26:23,040 --> 00:26:26,635
As long as you don't start lecturing us
on the error of our ways.
429
00:26:28,200 --> 00:26:30,840
Have you had any luck with your investigations?
430
00:26:30,920 --> 00:26:34,436
Yes, we have an important clue
as to his identity.
431
00:26:34,520 --> 00:26:36,591
You have? And what is that?
432
00:26:37,680 --> 00:26:40,115
It appears he has a curious marking on his -
433
00:26:40,200 --> 00:26:43,909
if you'll pardon the expression, Reverend -
on his diddler.
434
00:26:44,000 --> 00:26:46,992
Diddler? I don't know what that is.
435
00:26:47,080 --> 00:26:50,118
Well, perhaps a more familiar word for you
would be...
436
00:26:51,160 --> 00:26:52,275
Oh.
437
00:26:52,360 --> 00:26:55,512
- But I fear that won't be of much use to you.
- Why not?
438
00:26:55,600 --> 00:26:57,671
Well, so many folk round here keep poultry.
439
00:26:57,760 --> 00:26:59,717
I don't mean that kind of co...
440
00:26:59,800 --> 00:27:01,757
This is very difficult.
441
00:27:01,840 --> 00:27:03,797
If I may be permitted to speak?
442
00:27:03,880 --> 00:27:06,872
What he means, Rector,
is that he's got a birthmark on his...
443
00:27:07,960 --> 00:27:09,917
Ah!
444
00:27:10,000 --> 00:27:11,957
Now he's got it!
445
00:27:12,040 --> 00:27:14,111
Now I have got it, yes.
446
00:27:14,200 --> 00:27:17,033
But I don't think it's possible
that Jack the woodcutter...
447
00:27:17,120 --> 00:27:18,519
Jack the woodcutter?
448
00:27:18,600 --> 00:27:20,876
He's the only one I know that has a chopper.
449
00:27:20,960 --> 00:27:22,712
Acho.. No...
450
00:27:22,800 --> 00:27:24,757
This is ridiculous.
451
00:27:24,840 --> 00:27:27,958
Reverend, do you know the difference
between a man and a woman?
452
00:27:28,040 --> 00:27:29,269
Of course.
453
00:27:29,360 --> 00:27:31,317
Well, that's it, the difference.
454
00:27:31,400 --> 00:27:33,789
It's on his difference.
455
00:27:33,880 --> 00:27:37,236
Oh, yes! Now I understand.
456
00:27:37,320 --> 00:27:38,879
A-hal
457
00:27:42,440 --> 00:27:45,876
Oh, dear. I hope I haven't said anything
to upset your friend.
458
00:27:45,960 --> 00:27:48,395
- Oh, no. He's going to have a look.
- At what?
459
00:27:48,480 --> 00:27:52,030
At his difference...at his diddler...
Don't start that all over again!
460
00:27:52,120 --> 00:27:54,157
I can't tarry any longer. Duty calls.
461
00:27:54,240 --> 00:27:56,800
- Don't let me detain you, Rector.
- Goodbye, my son.
462
00:27:56,880 --> 00:27:59,633
I will pray for success
to follow up your every endeavour.
463
00:27:59,720 --> 00:28:01,677
And up yours too, Rector.
464
00:28:04,120 --> 00:28:06,077
That's funny.
465
00:28:06,160 --> 00:28:08,117
What's funny?
466
00:28:08,200 --> 00:28:10,157
- It looks like rain.
- Rain?
467
00:28:10,240 --> 00:28:13,790
Outside. You see... No, I didn't mean that.
468
00:28:30,640 --> 00:28:32,597
Well, anything?
469
00:28:32,680 --> 00:28:34,637
Nothing.
470
00:28:34,720 --> 00:28:37,678
I fear this is going to be a long job.
471
00:28:37,760 --> 00:28:40,957
Well, if it is,
it will be easier for me to see, won't it?
472
00:28:51,280 --> 00:28:53,715
{Knock at door)
- Who's there?
473
00:28:53,800 --> 00:28:56,633
A friend, ma'am, come to wish you well.
474
00:28:56,720 --> 00:28:58,870
In this place, I should say so.
475
00:29:04,320 --> 00:29:06,277
Forgive the intrusion, ma'am.
476
00:29:06,360 --> 00:29:08,317
I am the rector of Upper Dencher.
477
00:29:08,400 --> 00:29:10,357
(French accent) Oh, well, um...
478
00:29:10,440 --> 00:29:12,397
do come in, Rector.
479
00:29:12,480 --> 00:29:14,437
Thank you.
480
00:29:14,520 --> 00:29:16,796
I hope I haven't come at an awkward moment.
481
00:29:16,880 --> 00:29:19,633
What? Oh, no, I was just tidying up.
482
00:29:19,720 --> 00:29:21,677
Allow me.
483
00:29:21,760 --> 00:29:23,717
I felt I had to come, ma'am,
484
00:29:23,800 --> 00:29:27,839
after hearing of your terrible experience
at the hands of that ruffian Turpin.
485
00:29:27,920 --> 00:29:29,877
Very kind of you, I'm sure, Rector.
486
00:29:29,960 --> 00:29:35,558
When I think of it, those lovely young ladies
of yours being made to strip half naked...
487
00:29:35,640 --> 00:29:37,597
Oh, I wish I'd been there.
488
00:29:37,680 --> 00:29:39,956
- What?
- To offer my protection.
489
00:29:40,040 --> 00:29:41,997
Oh, yes, of course.
490
00:29:42,080 --> 00:29:45,914
If ever a man deserved to be hanged it's him,
after what he did to me.
491
00:29:46,000 --> 00:29:50,198
Whatsoever a man soweth,
that shall he also reap.
492
00:29:50,280 --> 00:29:52,191
No, he didn't do anything like that.
493
00:29:52,280 --> 00:29:55,875
Just a quotation, ma'am.
Galatians, chapter 6, verse 7.
494
00:29:55,960 --> 00:29:58,156
Oh, yes, of course. Yes.
495
00:29:58,240 --> 00:30:03,519
Also, it seems terrible that with such a definite
clue to his identity, we cannot bring him to book.
496
00:30:03,600 --> 00:30:05,750
Oh? What clue is that?
497
00:30:05,840 --> 00:30:07,831
Oh, dear. You haven't heard?
498
00:30:07,920 --> 00:30:09,433
No, what is it?
499
00:30:09,520 --> 00:30:12,956
Well, it is of a somewhat delicate nature, ma'am.
500
00:30:13,040 --> 00:30:15,429
Oh, I'm sure you can tell me, Rector.
501
00:30:15,520 --> 00:30:17,477
Perhaps if I may whisper?
502
00:30:21,640 --> 00:30:23,392
Really?
503
00:30:23,480 --> 00:30:25,232
How very unusual!
504
00:30:25,320 --> 00:30:28,233
Not that I have had experience of these things,
of course.
505
00:30:28,320 --> 00:30:31,676
Well, I did warn you
it was a somewhat delicate matter.
506
00:30:31,760 --> 00:30:35,879
It is not quite the same as comparing fingerprints
or anything else, is it?
507
00:30:35,960 --> 00:30:37,917
No, indeed. No.
508
00:30:38,000 --> 00:30:41,391
It's also so frustrating
when I almost know for certain who he is.
509
00:30:41,480 --> 00:30:43,835
- You do?
- Oh, yes.
510
00:30:43,920 --> 00:30:46,275
But then, what can I do about it?
511
00:30:46,360 --> 00:30:48,590
Perhaps if I were a woman...
512
00:30:48,680 --> 00:30:50,637
Oh, yes!
513
00:30:50,720 --> 00:30:52,677
I see what you mean.
514
00:30:52,760 --> 00:30:57,960
There's 300 sovereigns for information
leading to his apprehension, isn't there?
515
00:30:58,040 --> 00:31:02,352
- That is so, ma'am.
- Then, if I could provide the necessary proof...
516
00:31:02,440 --> 00:31:04,397
What? Oh, no, no.
517
00:31:04,480 --> 00:31:08,872
I couldn't possibly allow you to...
to expose yourself to such an indignity.
518
00:31:08,960 --> 00:31:11,679
I should not be exposing myself, Rector.
519
00:31:11,760 --> 00:31:15,993
- But even so, ma'am...
- Think what a service I'd do for the community.
520
00:31:17,680 --> 00:31:20,718
Yes, perhaps that might be worth the sacrifice.
521
00:31:20,800 --> 00:31:24,589
Of course. Now, who do you think this Turpin is?
522
00:31:24,680 --> 00:31:29,959
At this very moment, ma'am,
he is sitting downstairs.
523
00:31:39,480 --> 00:31:42,518
- Here cometh the first lesson.
- Why? What's going on?
524
00:31:42,600 --> 00:31:44,637
It's what's coming off that matters.
525
00:31:47,520 --> 00:31:49,750
Do you know, I could just manage them two.
526
00:31:54,160 --> 00:31:56,117
Look!
527
00:32:02,240 --> 00:32:04,197
Blimey, I'll be in there all night.
528
00:32:48,760 --> 00:32:50,398
It's working.
529
00:32:59,400 --> 00:33:01,357
Yoo-hoo!
530
00:33:01,440 --> 00:33:03,397
Is anybody there?
531
00:33:05,240 --> 00:33:08,437
Ah, there you are, you little minx.
532
00:33:08,520 --> 00:33:12,070
- Your note, I believe.
- Was it a great surprise to you?
533
00:33:12,160 --> 00:33:16,393
To be frank, my dear, no. I have
what you French call a certain je ne sais quoi.
534
00:33:16,480 --> 00:33:19,438
Yes, and I hope to see it, mon cher.
535
00:33:19,520 --> 00:33:21,477
You shall, my dear, all in good time.
536
00:33:21,560 --> 00:33:23,517
Don't rush me.
537
00:33:23,600 --> 00:33:28,436
I think that two people like us, living in the
same place, should get better acquainted.
538
00:33:28,520 --> 00:33:30,477
Oh, quite definitely. Oui, oui.
539
00:33:30,560 --> 00:33:33,393
What exactly did you have in mind?
540
00:33:33,480 --> 00:33:36,472
I was about to have a bath.
Perhaps you will join me.
541
00:33:36,560 --> 00:33:39,439
If it's all the same to you, I'll...
A bath together, you mean?
542
00:33:39,520 --> 00:33:43,912
You English say such very naughty things!
Let me help you off with your things.
543
00:33:44,000 --> 00:33:46,310
Certainly not. What an outrageous suggestion!
544
00:33:46,400 --> 00:33:48,232
- But am I not a desirable woman?
- Yes...
545
00:33:48,320 --> 00:33:50,755
Let's take off your breeches
and have a paddle with me.
546
00:33:50,840 --> 00:33:53,958
What a disgraceful suggestion!
Certainly not. You're mad!
547
00:33:54,040 --> 00:33:55,235
Girls!
548
00:33:55,320 --> 00:33:57,277
- Girls!
- Are you out of your mind?
549
00:33:57,360 --> 00:34:00,113
The gentleman
needs some assistance to disrobe.
550
00:34:00,200 --> 00:34:02,157
No! No! No!
551
00:34:12,360 --> 00:34:13,794
Get 'em off, girls!
552
00:34:13,880 --> 00:34:15,791
Madam!
553
00:34:33,960 --> 00:34:35,917
STRAPP: No, please!
554
00:34:36,000 --> 00:34:38,833
Get off me! Sorry, I beg your pardon.
555
00:34:38,920 --> 00:34:41,309
Look, you've got it all wrong.
I'm not a Peeping Tom!
556
00:34:41,400 --> 00:34:44,074
You don't understand.
I was on there on business!
557
00:34:44,160 --> 00:34:45,798
Look, I...
558
00:34:48,120 --> 00:34:50,077
Ow! Get offl Mother!
559
00:34:50,160 --> 00:34:54,119
What are you playing at?
Leave me alonel Get off!
560
00:34:54,200 --> 00:34:56,271
Let's go.
561
00:35:02,960 --> 00:35:05,474
He who covets another man's weapon
562
00:35:05,560 --> 00:35:07,312
shall himself be smitten.
563
00:35:07,400 --> 00:35:08,674
Isaiah?
564
00:35:08,760 --> 00:35:11,593
No, the Reverend Flasher.
565
00:35:14,440 --> 00:35:16,192
(Church bells ring)
566
00:35:32,560 --> 00:35:34,073
(Dress fastenings twang)
567
00:35:37,080 --> 00:35:38,229
Ooh!
568
00:35:38,320 --> 00:35:42,029
- Ooh, Rector. Sorry.
- Don't apologise.
569
00:35:43,560 --> 00:35:45,710
Tom, you'd better pump the organ today.
570
00:35:50,520 --> 00:35:53,080
Have we got enough out there
for a good collection?
571
00:35:53,160 --> 00:35:55,117
I'll just pop out and see.
572
00:35:55,200 --> 00:35:58,238
If you pop out any more,
we'll have standing room only.
573
00:36:03,040 --> 00:36:05,998
CONGREGATION: Amen.
574
00:36:23,080 --> 00:36:26,277
As I look round my little flock this beautiful day,
575
00:36:26,360 --> 00:36:28,510
{ cannot help but be struck by the thought
576
00:36:28,600 --> 00:36:33,436
that seldom under one roof can there
have been gathered such a fine collection...
577
00:36:34,480 --> 00:36:36,676
of thieves and fornicators.
578
00:36:37,760 --> 00:36:39,592
Oh, yes.
579
00:36:39,680 --> 00:36:42,672
You may well look guilty and ashamed,
all of you.
580
00:36:44,040 --> 00:36:46,839
What has become of
the priceless gift of virginity?
581
00:36:46,920 --> 00:36:48,638
Gone.
582
00:36:48,720 --> 00:36:52,031
What has become of
the promised sanctity of marriage?
583
00:36:52,120 --> 00:36:54,111
Gone.
584
00:36:54,200 --> 00:36:57,636
If there is one man, just one man amongst you,
585
00:36:57,720 --> 00:37:02,590
who can say in all truthfulness that within
the past week he has not committed adultery,
586
00:37:03,680 --> 00:37:07,594
then he may leave this church now
and go with my blessing.
587
00:37:08,880 --> 00:37:11,918
Ah...we have at least one good man with us.
588
00:37:12,000 --> 00:37:13,752
Well done, Brother Bodkin.
589
00:37:13,840 --> 00:37:17,879
It's not that, Rector. You just reminded me
where I left my hat last night.
590
00:37:17,960 --> 00:37:19,917
(Riotous laughter)
591
00:37:26,960 --> 00:37:28,917
RECTOR: Bye-bye.
592
00:37:29,000 --> 00:37:30,957
CHURCHGOER: Bye-bye.
- Bye.
593
00:37:31,040 --> 00:37:33,873
Thank you, Rector,
for a most interesting sermon.
594
00:37:33,960 --> 00:37:37,999
Thank you, ma'am. One can but sow the seed
and pray that it will bear fruit.
595
00:37:38,080 --> 00:37:40,037
Oh, but of course.
596
00:37:40,120 --> 00:37:43,954
I must tell you that the man
you suspect of being Dick Turpin,
597
00:37:44,040 --> 00:37:47,715
I'm afraid we did not succeed
in getting a look at his er...
598
00:37:47,800 --> 00:37:49,757
you know.
599
00:37:49,840 --> 00:37:51,797
Oh, well, ma'am, no matter.
600
00:37:51,880 --> 00:37:54,315
I've since learned that he doesn't have one.
601
00:37:54,400 --> 00:37:56,357
Oh, dear, the poor man!
602
00:37:56,440 --> 00:37:58,397
- Birthmark, I mean.
- Oh, I see.
603
00:37:58,480 --> 00:38:00,596
Good day, ma'am.
604
00:38:02,680 --> 00:38:05,957
I should advise caution in your dealings
with that woman, Rector.
605
00:38:06,040 --> 00:38:07,678
Oh? How so?
606
00:38:07,760 --> 00:38:10,912
She is, not to put too fine a point on it,
a shameless doxy.
607
00:38:11,000 --> 00:38:13,276
Oh, I'm afraid you misjudge her, sir.
608
00:38:13,360 --> 00:38:17,069
Misjudge her? The minute I entered her room,
she asked me to bath with her.
609
00:38:17,160 --> 00:38:20,039
Perhaps she wanted to show you
the beauties of that fair city.
610
00:38:20,120 --> 00:38:22,077
Not that Bath!
611
00:38:22,160 --> 00:38:25,869
But you're not far from the truth.
I know what beauties she wanted to show me.
612
00:38:25,960 --> 00:38:29,794
(Tuts) That is terrible, terrible.
Tell me, did you er...
613
00:38:29,880 --> 00:38:33,350
Certainly not! I came here for one thing
and one thing only...
614
00:38:33,440 --> 00:38:35,670
That is what I was asking you. Did you?
615
00:38:35,760 --> 00:38:38,036
.To apprehend this rogue Turpin.
616
00:38:38,120 --> 00:38:41,875
Ah, yes, of course.
I shall pray for your success in that venture, sir.
617
00:38:41,960 --> 00:38:43,951
Don't worry, Rector.
618
00:38:44,040 --> 00:38:47,999
I'll have him on the end of a rope's end,
or my name's not Desmond Fancey.
619
00:38:50,000 --> 00:38:51,957
He'll have to go.
620
00:38:53,040 --> 00:38:54,997
I think that covers it, Sergeant.
621
00:38:55,080 --> 00:38:59,153
"Have important clue to identity of Turpin.
Investigation proceeding."
622
00:38:59,240 --> 00:39:01,197
Sounds all right, Captain.
623
00:39:01,280 --> 00:39:03,237
Get it off to the chief right away.
624
00:39:04,520 --> 00:39:09,310
I often wonder what chance crime has against
the modern scientific methods at our disposal.
625
00:39:09,400 --> 00:39:11,357
None, sir, none.
626
00:39:11,440 --> 00:39:16,116
It seems incredible that that message
will be in London this time tomorrow morning.
627
00:39:16,200 --> 00:39:18,157
It's like a miracle, sir.
628
00:39:18,240 --> 00:39:20,436
Well, get it off, then.
629
00:39:20,520 --> 00:39:22,397
Look out, sir!
630
00:39:22,480 --> 00:39:24,039
(Splat)
631
00:39:25,080 --> 00:39:28,391
Oh! Filthy beast! Give me a bit of paper.
632
00:39:28,480 --> 00:39:30,994
Don't be silly,
that pigeon will be miles away by now.
633
00:39:31,080 --> 00:39:33,037
Oh, yes.
634
00:39:34,280 --> 00:39:36,237
Stop!
635
00:39:37,320 --> 00:39:40,517
If you value your lives, don't make a move.
636
00:39:40,600 --> 00:39:43,672
- What do you want?
- The one who calls himself Dandy Desmond.
637
00:39:43,760 --> 00:39:47,230
BOTH: That's him.
- Which one of you is looking for Big Dick?
638
00:39:47,320 --> 00:39:48,674
BOTH: He is!
639
00:39:48,760 --> 00:39:52,640
What do you want with him? Speak up,
or would you rather a shot through your guts?
640
00:39:52,720 --> 00:39:54,677
You heard the man. Tell him.
641
00:39:54,760 --> 00:39:58,390
We know where we can get our hands
on a great deal of money, you see.
642
00:39:58,480 --> 00:40:00,437
That's right. A fortune!
643
00:40:00,520 --> 00:40:02,670
The job is a little big for just the two of us.
644
00:40:02,760 --> 00:40:05,400
- Much too big!
- We thought he might like to join us.
645
00:40:05,480 --> 00:40:07,437
That's right. Share!
646
00:40:07,520 --> 00:40:09,397
What exactly is this job?
647
00:40:09,480 --> 00:40:11,198
Well, it's...
648
00:40:11,280 --> 00:40:14,432
We'll not discuss it with anyone
but Big Dick personally.
649
00:40:14,520 --> 00:40:15,794
Personally.
650
00:40:15,880 --> 00:40:18,952
Very well. Be on the London Road
at ten o'clock tonight,
651
00:40:19,040 --> 00:40:21,793
four miles out by the blasted oak.
652
00:40:21,880 --> 00:40:25,510
- We'll be there.
- Come armed and wear these.
653
00:40:32,440 --> 00:40:36,115
What about that?
I've tricked him. He's fallen right into my trap.
654
00:40:36,200 --> 00:40:38,157
Your trap?
655
00:40:38,240 --> 00:40:40,470
Don't you see? He'll meet me face to face.
656
00:40:40,560 --> 00:40:44,030
Well, well. And I suppose I had nothing
whatsoever to do with it?
657
00:40:44,120 --> 00:40:46,475
Nothing. I have the sweet smell of success.
658
00:40:46,560 --> 00:40:48,517
I'm glad about that.
659
00:40:48,600 --> 00:40:50,750
I thought it was the pigeon.
660
00:40:53,800 --> 00:40:56,838
Hello, Bodkin.
What have they got you in there for, eh?
661
00:40:56,920 --> 00:40:59,196
I got involved in a fight with Katy's husband.
662
00:40:59,280 --> 00:41:01,237
It was bad luck.
663
00:41:01,320 --> 00:41:06,315
- What do you mean, bad luck?
- He found my hat before I could get back there.
664
00:41:06,400 --> 00:41:09,870
Too much of a gentleman, you are.
Next time, keep your hat on.
665
00:41:11,040 --> 00:41:13,077
You rotten so-and-so! Get out of it!
666
00:41:13,160 --> 00:41:15,231
I shall get my own back.
667
00:41:16,800 --> 00:41:18,757
I shall piss in your ale!
668
00:41:21,400 --> 00:41:23,357
(Laughter and whooping)
669
00:41:35,320 --> 00:41:37,880
Ahem! Afternoon, Constable.
670
00:41:37,960 --> 00:41:39,951
What, eh?
671
00:41:40,040 --> 00:41:43,396
- Are you busy, then?
- No...no, of course I'm not.
672
00:41:43,480 --> 00:41:46,313
Good, I wanted to have a word with you.
Shall I come in?
673
00:41:46,400 --> 00:41:48,357
No... I'll er...come out there.
674
00:41:48,440 --> 00:41:50,397
Get off.
675
00:41:54,280 --> 00:41:56,237
Well?
676
00:41:56,320 --> 00:41:59,995
- You forgot to lock it.
- That's all right. Katy's not a prisoner.
677
00:42:00,080 --> 00:42:02,754
She's come in here to make a complaint,
you see.
678
00:42:02,840 --> 00:42:04,797
(Coughs and wheezes)
679
00:42:05,880 --> 00:42:07,951
- Her husband beat her up.
- Oh, I see.
680
00:42:08,040 --> 00:42:10,509
Well, she was showing me how he did it.
681
00:42:10,600 --> 00:42:12,557
Yeah, I saw that as well.
682
00:42:12,640 --> 00:42:16,395
Would you mind telling me what it is you want,
please? I'm in a hurry.
683
00:42:16,480 --> 00:42:18,437
Yes.. what was it, now?
684
00:42:19,520 --> 00:42:21,477
I know it was something important.
685
00:42:21,560 --> 00:42:23,517
Oh, for pity's sake!
686
00:42:23,600 --> 00:42:25,557
- I've got it.
- So have I.
687
00:42:25,640 --> 00:42:29,076
I do hear as how you're after
this Dick Turpin fellow. Is that right?
688
00:42:29,160 --> 00:42:32,118
Of course we are. What about it?
689
00:42:32,200 --> 00:42:36,751
If you're out on the London Road
ten o'clock tonight, by the old blasted oak...
690
00:42:36,840 --> 00:42:39,878
Ten o'clock by the blasted oak.
691
00:42:44,360 --> 00:42:46,317
Here they come.
692
00:42:46,400 --> 00:42:48,357
Right on time.
693
00:42:53,000 --> 00:42:54,957
This looks like the place.
694
00:42:55,040 --> 00:42:57,475
That's not a blasted oak, it's a bloody yew.
695
00:42:57,560 --> 00:42:59,517
No, that one there, sir.
696
00:42:59,600 --> 00:43:01,557
Oh, that one. I see.
697
00:43:01,640 --> 00:43:03,597
Mask.
698
00:43:03,680 --> 00:43:06,274
- It's me! Put your mask on, sir.
- Oh, yes.
699
00:43:07,360 --> 00:43:09,237
(Rumble of carriage wheels)
700
00:43:09,320 --> 00:43:10,754
That should be the constable.
701
00:43:10,840 --> 00:43:12,513
- I hear something.
- What?
702
00:43:12,600 --> 00:43:15,274
I said I think I hear something coming!
703
00:43:15,360 --> 00:43:18,955
- I know what you said, but what?
- It sounds like a coach.
704
00:43:19,040 --> 00:43:20,678
Why would he be in a coach?
705
00:43:20,760 --> 00:43:22,990
It's bang on ten o'clock, so it must be him.
706
00:43:23,080 --> 00:43:25,037
All right, don't panic.
707
00:43:25,120 --> 00:43:27,111
- Pistol.
- What? I haven't had a drop.
708
00:43:27,200 --> 00:43:30,477
- No, sir. Pistol.
- Oh, pistol. Yes.
709
00:43:32,360 --> 00:43:35,159
Get ready, lads. We're coming up to it now.
710
00:43:35,240 --> 00:43:37,277
You wait here. I'll get in position.
711
00:43:46,600 --> 00:43:48,796
Stand and deliver!
712
00:43:48,880 --> 00:43:51,520
That's him! Get 'em, lads!
713
00:43:53,560 --> 00:43:56,393
What do you think you're doing?!
714
00:43:56,480 --> 00:43:58,278
STRAPP: Leave me alone!
715
00:43:58,360 --> 00:44:00,795
STRAPP: Get your hands off me immediately!
716
00:44:00,880 --> 00:44:03,349
FANCEY: You have no right to behave like this!
717
00:44:03,440 --> 00:44:05,397
All right, Turpin, the game's up.
718
00:44:05,480 --> 00:44:09,917
- You might just as well come quietly.
- I'm not Turpin!
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,469
Oh, no, of course not.
720
00:44:12,560 --> 00:44:16,349
L'am... I am Captain Fancey
of the Bow Street runners.
721
00:44:16,440 --> 00:44:20,070
And I'm Titania, Queen of all the Fairies.
722
00:44:20,160 --> 00:44:21,878
(Jeers and laughter)
723
00:44:30,520 --> 00:44:32,477
Right, back to business.
724
00:44:49,080 --> 00:44:51,037
(Cock crows)
725
00:44:54,200 --> 00:44:56,157
Ah.
726
00:44:56,240 --> 00:44:58,197
It's after ten o'clock, sir.
727
00:44:58,280 --> 00:45:00,237
Goodness gracious me.
728
00:45:00,320 --> 00:45:02,277
I feel as if I've been up all night.
729
00:45:02,360 --> 00:45:05,318
- You have, sir.
- Pardon?
730
00:45:05,400 --> 00:45:08,472
You didn't get in until
after two o'clock this morning.
731
00:45:08,560 --> 00:45:11,439
Was it that late? I had no idea.
732
00:45:11,520 --> 00:45:14,194
No matter. As long as you got what you wanted.
733
00:45:16,960 --> 00:45:19,031
What do you mean by that, Miss Hoggett?
734
00:45:19,120 --> 00:45:22,909
You went to Squire Trelawney's to get
donations for the church sale tomorrow.
735
00:45:23,000 --> 00:45:25,355
Of course I did.
736
00:45:25,440 --> 00:45:28,432
Even so, I was surprised it took you so long.
737
00:45:28,520 --> 00:45:32,639
Well, I did drop in to see old Mrs Giles.
She's very poorly, I'm afraid.
738
00:45:32,720 --> 00:45:34,677
Oh, can it be wondered at?
739
00:45:34,760 --> 00:45:38,116
Her husband treats her shamefully, I hear.
740
00:45:38,200 --> 00:45:40,555
You'd never believe he was once a knight.
741
00:45:40,640 --> 00:45:43,871
(Tuts) It's too much for a woman of that age.
742
00:45:43,960 --> 00:45:46,315
Speaking of that, sir,
743
00:45:46,400 --> 00:45:49,358
I think you ought to do something
about Harriet soon.
744
00:45:50,440 --> 00:45:52,397
In what way, Miss Hoggett?
745
00:45:52,480 --> 00:45:56,917
Well, she was very late in again last night,
only two minutes before you.
746
00:45:57,000 --> 00:45:59,196
I think she's up to no good.
747
00:45:59,280 --> 00:46:01,749
I'm sure there's some
quite innocent explanation.
748
00:46:01,840 --> 00:46:03,797
Well, I'm not.
749
00:46:04,840 --> 00:46:07,309
And I discovered, quite by chance, of course,
750
00:46:07,400 --> 00:46:11,871
quite a large amount of money hidden away
in the drawer in her room.
751
00:46:11,960 --> 00:46:13,712
Really?
752
00:46:13,800 --> 00:46:16,838
Yes! Now, I don't know where she's getting it,
753
00:46:16,920 --> 00:46:19,560
but I'm sure she's not getting it from you.
754
00:46:19,640 --> 00:46:23,474
You're dead right...
You're quite right, Miss Hoggett, I'm afraid.
755
00:46:23,560 --> 00:46:25,756
I'll have a serious talk with her.
756
00:46:26,840 --> 00:46:29,798
Oh, by the way,
news came through from the constable.
757
00:46:29,880 --> 00:46:32,110
They've caught Dick Turpin!
758
00:46:32,200 --> 00:46:33,952
Well!
759
00:46:35,000 --> 00:46:36,957
That really is wonderful news.
760
00:46:37,040 --> 00:46:40,635
Now all innocent,
God-fearing people can travel about in safety.
761
00:46:40,720 --> 00:46:42,870
(Jeering and laughter)
762
00:46:42,960 --> 00:46:45,110
Stop it, you hear? You don't know who I am.
763
00:46:45,200 --> 00:46:47,157
I'll have you all arrested!
764
00:46:47,240 --> 00:46:49,356
Go away! Leave me alone!
765
00:46:49,440 --> 00:46:52,353
Oh, it's humiliating! Ooh!
766
00:46:52,440 --> 00:46:54,238
It's a waste of good food, an' all.
767
00:46:54,320 --> 00:46:57,597
Is that all you can say
after getting me into this predicament?
768
00:46:57,680 --> 00:46:59,876
Me?! What did I do?
769
00:46:59,960 --> 00:47:03,157
Nothing! Couldn't you see
we were being led into a trap?
770
00:47:03,240 --> 00:47:08,189
Excuse me, but I was distinctly under the
impression that they were walking into your trap.
771
00:47:08,280 --> 00:47:10,317
If you can't talk sense, shut your trap.
772
00:47:12,560 --> 00:47:14,358
If the chief could see me now.
773
00:47:14,440 --> 00:47:17,080
Oh, stop it! Go away!
774
00:47:17,800 --> 00:47:19,950
Get off home!
775
00:47:27,760 --> 00:47:31,390
Urgent message from the parish constable
at Upper Dencher, sir.
776
00:47:31,480 --> 00:47:33,630
Right, give it here.
777
00:47:33,720 --> 00:47:36,030
Stone the crows!
778
00:47:37,120 --> 00:47:40,158
- '0d's teeth! What is it?
- Urgent message just come in, sir.
779
00:47:40,240 --> 00:47:42,277
Can't you deal with it? I'm very busy.
780
00:47:42,360 --> 00:47:44,397
It says they've caught Turpin, sir.
781
00:47:44,480 --> 00:47:46,153
What?!
782
00:47:47,240 --> 00:47:49,197
Let me see that.
783
00:47:49,280 --> 00:47:51,237
Step me sidewards, it's true!
784
00:47:51,320 --> 00:47:53,630
Did Captain Fancey have anything to do with it?
785
00:47:53,720 --> 00:47:55,677
No, sir, not that I know of.
786
00:47:55,760 --> 00:47:59,116
That doesn't surprise me.
Tell your constable I shall come myself.
787
00:47:59,200 --> 00:48:01,555
- I'll order your coach, sir.
- No, not yet.
788
00:48:01,640 --> 00:48:06,157
I have a bit of business to clear up here. I shall
travel overnight and be with him in the morning.
789
00:48:06,240 --> 00:48:08,038
{Knock at door)
- Yes, Miss Hoggett?
790
00:48:08,120 --> 00:48:11,829
- I have Harriet here, sir.
- Oh, yes, the talk.
791
00:48:11,920 --> 00:48:16,278
- Bring her right in, please.
- Come along, Harriet. The Rector wants a word.
792
00:48:21,160 --> 00:48:24,198
Miss Hoggett,
I think it would be better if you left us.
793
00:48:24,280 --> 00:48:29,036
I may have to say things that could prove
shocking to anyone of your gentle upbringing.
794
00:48:29,120 --> 00:48:31,077
Oh...very well, sir.
795
00:48:31,160 --> 00:48:32,912
Thank you.
796
00:48:39,920 --> 00:48:41,877
You old rogue!
797
00:48:47,920 --> 00:48:49,877
She's listening.
798
00:48:49,960 --> 00:48:51,917
(Clears throat)
799
00:48:52,000 --> 00:48:55,038
Now, Harriet,
I must have a very serious talk with you.
800
00:48:55,120 --> 00:48:57,077
Ooh, yes, sir!
801
00:48:57,160 --> 00:48:59,879
I am very shocked to hear from Miss Hoggett
802
00:48:59,960 --> 00:49:03,032
that you have been staying out late
on several occasions.
803
00:49:03,120 --> 00:49:05,350
- Is this true?
- I cannot tell a lie, sir.
804
00:49:05,440 --> 00:49:07,397
I have been a bad girl.
805
00:49:07,480 --> 00:49:09,437
It must stop right away, do you hear?
806
00:49:09,520 --> 00:49:13,400
Oh, but, sir, you see, I cannot help myself.
Something gets the better of me.
807
00:49:13,480 --> 00:49:17,439
Then you must fight the good fight,
fight against it. Get thee behind me, Satan.
808
00:49:17,520 --> 00:49:19,477
Anything you say, sir.
809
00:49:19,560 --> 00:49:25,431
You must learn to resist the temptations
of the flesh and fight against the devil, and...
810
00:49:25,520 --> 00:49:29,479
when he beckons most strongly
and the flame of purity burns at its weakest.
811
00:49:29,560 --> 00:49:32,279
Oh, I will try, sir. I promise you.
812
00:49:32,360 --> 00:49:34,317
Now is the time to cry, "Enough!"
813
00:49:34,400 --> 00:49:37,711
From now on, I swear I'll be a good girl.
Oh, very good.
814
00:49:37,800 --> 00:49:40,155
It is not enough to say that you will be good.
815
00:49:40,240 --> 00:49:42,038
Deeds are more powerful than words.
816
00:49:42,120 --> 00:49:44,350
The temptation to sin is forever with us.
817
00:49:44,480 --> 00:49:46,437
You've got to get on top of it!
818
00:49:47,520 --> 00:49:50,239
I am on top of it now. I'm sure of that, sir.
819
00:49:50,320 --> 00:49:53,915
Get off, you little devil.
No, I might not get another chance like this.
820
00:49:54,000 --> 00:49:55,195
Want a bet?
821
00:49:55,280 --> 00:49:57,635
Oh, sir, all I want is your forgiveness.
822
00:49:57,720 --> 00:49:59,677
Give it to me. Please, give it to me!
823
00:49:59,760 --> 00:50:01,717
I wish I had the time.
824
00:50:01,800 --> 00:50:04,872
First you must prove yourself
by stopping what you're doing.
825
00:50:04,960 --> 00:50:07,395
Aagh! Become once again
in thought and deed...
826
00:50:07,480 --> 00:50:09,039
(Aside) Get off...
827
00:50:09,120 --> 00:50:11,077
Get off the road to ruin and let go...
828
00:50:11,160 --> 00:50:12,719
(Aside) Let go, you little...
829
00:50:12,800 --> 00:50:15,440
Let go the devil and his ways. Stop!
830
00:50:22,560 --> 00:50:24,517
Thank you, Miss Hoggett.
831
00:50:24,600 --> 00:50:26,557
I feel much better now.
832
00:50:32,360 --> 00:50:34,112
Rector?
833
00:50:35,160 --> 00:50:37,310
Oh, Rector. Are you all right?
834
00:50:37,400 --> 00:50:39,437
Oh, yes, thank you, Miss Hoggett.
835
00:50:39,520 --> 00:50:43,195
It's always so distressing to me,
a scene like that.
836
00:50:44,240 --> 00:50:46,197
Poor girl.
837
00:50:46,280 --> 00:50:50,069
Don't waste any pity on her, sir.
She was more than ready for it.
838
00:50:50,160 --> 00:50:52,197
How right you are, Miss Hoggett.
839
00:50:52,280 --> 00:50:54,237
How very right.
840
00:50:54,320 --> 00:50:57,278
Oh, Rector,
I can't bear to see you unhappy like this.
841
00:50:57,360 --> 00:50:59,317
Thank you, Miss Hoggett.
842
00:50:59,400 --> 00:51:03,314
- Oh, no, not again!
- Let me comfort you. There, there.
843
00:51:08,280 --> 00:51:11,033
Well, I still don't see why
I have to come with you.
844
00:51:11,120 --> 00:51:17,150
I thought you would enjoy seeing the wretch who
stripped us of all our belongings behind bars.
845
00:51:17,240 --> 00:51:20,232
It's reassuring
it can never happen again, certainly.
846
00:51:20,320 --> 00:51:22,277
Exactly, my dear.
847
00:51:23,360 --> 00:51:25,237
Halt! Stand and deliver!
848
00:51:25,320 --> 00:51:28,676
- What the devil's going on?
- Everybody out.
849
00:51:28,760 --> 00:51:31,718
Oh, no. It can't be!
850
00:51:40,480 --> 00:51:42,437
All right, Tom. Stable 'em.
851
00:51:42,520 --> 00:51:44,477
Right-o.
852
00:51:58,840 --> 00:52:00,797
You did very well tonight, Harriet.
853
00:52:00,880 --> 00:52:02,837
Oh, thank you, sir.
854
00:52:02,920 --> 00:52:05,309
I must say, it is a pleasure working for you.
855
00:52:05,400 --> 00:52:07,357
You're a good girl.
856
00:52:07,440 --> 00:52:10,751
You don't want to believe
everything you read in my references.
857
00:52:10,840 --> 00:52:14,674
Don't tell me a nice young girl like you
has strayed from the primrose path.
858
00:52:14,760 --> 00:52:18,196
- Oh, no, it was indoors.
- I hope it was only once.
859
00:52:18,280 --> 00:52:21,272
I don't know.
Nobody ever taught me how to count proper.
860
00:52:21,360 --> 00:52:25,194
- Well, we'll have to do something about that.
- Will you teach me, sir?
861
00:52:25,280 --> 00:52:28,636
- I'd be very happy to.
- To count right up to a hundred?
862
00:52:30,120 --> 00:52:32,680
Well...up to three, for a start.
863
00:52:32,760 --> 00:52:34,717
Three... How many's that?
864
00:52:34,800 --> 00:52:37,360
Well, for instance...
865
00:52:37,440 --> 00:52:39,795
that's one...and that's one, too.
866
00:52:39,880 --> 00:52:42,030
Well, I know that.
867
00:52:42,120 --> 00:52:43,997
No, we'll start again. Hang on.
868
00:52:45,080 --> 00:52:47,310
That's one...and one makes two.
869
00:52:47,400 --> 00:52:49,198
Yes?
870
00:52:49,280 --> 00:52:52,033
And two and one makes three.
871
00:52:52,120 --> 00:52:55,238
Ooh, that's lovely. Show me again.
872
00:52:55,320 --> 00:52:57,675
- With pleasure.
- Who's that down there?
873
00:52:57,760 --> 00:53:00,115
It's all right, Miss Hoggett, it's only me.
874
00:53:00,200 --> 00:53:03,477
You nip off to bed
and don't forget to say your prayers.
875
00:53:03,560 --> 00:53:06,393
What for? I never seem to get what I ask for.
876
00:53:06,480 --> 00:53:08,437
Have patience.
877
00:53:15,080 --> 00:53:18,118
Oh, Miss Hoggett,
you shouldn't have waited up for me.
878
00:53:18,200 --> 00:53:21,431
I was worried about you, Rector.
I didn't know where you'd got to.
879
00:53:21,520 --> 00:53:23,477
I didn't get anywhere, I'm afraid.
880
00:53:23,560 --> 00:53:25,517
- But it's after midnight!
- Is it?
881
00:53:25,600 --> 00:53:29,230
Well, I stopped by with old Mrs Giles.
She's failing fast, I fear.
882
00:53:29,320 --> 00:53:31,277
Oh, sir, again?
883
00:53:31,360 --> 00:53:34,591
You give far too much of your time
to people in need, I fear.
884
00:53:34,680 --> 00:53:38,753
Well, you know what the Good Book says,
"Tis better to give than receive."
885
00:53:39,800 --> 00:53:46,752
What you need, sir, is someone by your side,
to comfort you, share life's burdens.
886
00:53:46,840 --> 00:53:49,195
Warm you, if needs be.
887
00:53:49,280 --> 00:53:52,636
Oh, I don't know, Miss Hoggett.
I do have my warming pan, you know.
888
00:53:52,720 --> 00:53:56,156
Yes, but where would you be
without me to put it in for you?
889
00:53:56,240 --> 00:53:57,913
Eh? Oh, yes, Miss Hoggett.
890
00:53:58,000 --> 00:54:01,959
I must say, you are an admirable housekeeper
and I don't know what I should do without you.
891
00:54:02,040 --> 00:54:08,480
But a housekeeper is more limited in ways
she can be of service than say...a wife.
892
00:54:08,560 --> 00:54:10,278
True... True, Miss Hoggett.
893
00:54:10,360 --> 00:54:12,954
I think it's time I got to my warming pan.
894
00:54:13,040 --> 00:54:17,398
Oh, sir, don't you see what I'm trying to tell you?
Sir, for ten years now,
895
00:54:17,480 --> 00:54:20,438
I've run your house for you,
looked after you, cooked for you...
896
00:54:20,520 --> 00:54:22,272
And I am most grateful, Miss Hoggett.
897
00:54:22,360 --> 00:54:27,116
...nursed you when you were ill, helped you with
your work and been at your beck and call.
898
00:54:27,200 --> 00:54:29,157
And I appreciate it, Miss Hoggett.
899
00:54:29,240 --> 00:54:34,110
Miss Hoggett, yes. "Thank you very much,
Miss Hoggett. Three bags full, Miss Hoggett."
900
00:54:34,200 --> 00:54:36,476
Do you think that's all I want in exchange?
901
00:54:36,560 --> 00:54:40,997
- Well, I do reimburse you adequately.
- But I'm a woman with all a woman's needs.
902
00:54:41,080 --> 00:54:43,037
I want more than that, much morel!
903
00:54:43,120 --> 00:54:46,351
I don't understand it, Miss Hoggett.
If you're not happy here...
904
00:54:46,440 --> 00:54:51,196
Oh, but I am! There's no-one else for me,
no-one. I'll serve you till the end of my days.
905
00:54:51,280 --> 00:54:53,954
But it's only natural
I should want something more.
906
00:54:54,040 --> 00:54:56,600
Shall we talk about this in the morning?
Good night!
907
00:54:58,080 --> 00:55:00,640
I may be wrong, but I think she's after a rise.
908
00:55:10,720 --> 00:55:16,159
I must say, it's wonderful of people to part with
such valuable-looking items in these hard times.
909
00:55:16,240 --> 00:55:18,595
Sometimes they do need a little persuading.
910
00:55:18,680 --> 00:55:24,278
- Dashed if I could afford to give a coat like that.
- Oh, Squire, you're one of our chief benefactors.
911
00:55:24,360 --> 00:55:26,636
I, ma'am? I've not given a damn thing.
912
00:55:28,000 --> 00:55:31,356
- No-one's asked me to.
- But I understood from the Rector...
913
00:55:31,440 --> 00:55:34,193
I think that we ought to let them in now.
Excuse me.
914
00:55:36,200 --> 00:55:37,634
(Shouting)
915
00:55:49,600 --> 00:55:51,671
- I'd like this horn.
- You've got one.
916
00:55:51,760 --> 00:55:56,880
Mrs Giles, I'm so pleased to see
you've recovered from your indisposition.
917
00:55:56,960 --> 00:55:59,679
What indisposition?
There's nothing wrong with me.
918
00:55:59,760 --> 00:56:03,230
But the Rector said
you were confined to your bed.
919
00:56:03,320 --> 00:56:05,277
(Cackles)
920
00:56:05,360 --> 00:56:07,590
Here, stop that, you old devil.
921
00:56:07,680 --> 00:56:10,957
But the Rector said you were sinking fast.
922
00:56:11,040 --> 00:56:14,670
What, me? Oh, dear, no. Come on.
923
00:56:14,760 --> 00:56:16,717
MRS GILES: No, no.
924
00:56:16,800 --> 00:56:19,440
- It looks like another big success.
- Not surprising.
925
00:56:19,520 --> 00:56:22,990
Where else could you get a fur coat
and a silk dress for a few shillings?
926
00:56:23,080 --> 00:56:25,037
Don't ask me. I'm only a poor rector.
927
00:56:26,120 --> 00:56:28,634
I've saved a little something for you.
928
00:56:28,720 --> 00:56:32,634
- For me? What for?
- For being a good girl.
929
00:56:32,720 --> 00:56:34,393
Ooh!
930
00:56:34,480 --> 00:56:38,713
If this is what I get for being a good girl,
just think what I could get being a bad one.
931
00:56:38,800 --> 00:56:40,154
You'll find out one day.
932
00:56:40,240 --> 00:56:42,197
Promises, promises.
933
00:56:42,280 --> 00:56:45,238
If it goes on like this,
we'll be sold out within the hour.
934
00:56:45,320 --> 00:56:48,551
We'll have to start another collection
straightaway, won't we?
935
00:56:48,640 --> 00:56:49,596
Faster!
936
00:56:49,680 --> 00:56:51,637
Go on, man!
937
00:56:51,720 --> 00:56:53,677
Goon!
938
00:56:55,040 --> 00:56:58,271
- I don't like the look of that.
- We did that one last night.
939
00:56:58,360 --> 00:57:01,512
- And the week before.
- He's probably off to the parish constable.
940
00:57:01,600 --> 00:57:04,592
- That's what I'm afraid of.
- Shall I go and see what happens?
941
00:57:04,680 --> 00:57:06,637
Good idea. Go on. Get changed first.
942
00:57:06,720 --> 00:57:08,677
Go with her.
943
00:57:13,200 --> 00:57:15,157
Whoal
944
00:57:17,240 --> 00:57:19,197
Oooh. Sorry.
945
00:57:19,280 --> 00:57:21,237
I was just having my grub.
946
00:57:21,320 --> 00:57:24,278
Look lively, will you?
It's the chief of the runners.
947
00:57:24,360 --> 00:57:26,317
Gawd have mercy!
948
00:57:26,400 --> 00:57:28,357
- Welcome, sir...
- Close that damn door!
949
00:57:29,440 --> 00:57:32,000
And give us something to cover ourselves with.
950
00:57:34,080 --> 00:57:36,037
Hang on a minute.
951
00:57:36,120 --> 00:57:38,077
Oh, dear!
952
00:57:42,120 --> 00:57:44,077
Coming, sir!
953
00:57:45,240 --> 00:57:48,198
Here you are, sir.
And something for the lady, too.
954
00:57:51,480 --> 00:57:53,756
What a funny way to travel.
955
00:57:53,840 --> 00:57:55,877
You stay there, my dear.
956
00:57:56,840 --> 00:57:59,514
- Are you the parish constable?
- That's right, sir.
957
00:57:59,600 --> 00:58:02,877
So, you're the fellow that claims
to have caught Turpin.
958
00:58:02,960 --> 00:58:05,918
Yes, sir. And his mate, too, sir.
959
00:58:06,000 --> 00:58:07,957
I caught 'em red-handed, I did, sir.
960
00:58:08,040 --> 00:58:09,997
Really? May I see them?
961
00:58:10,080 --> 00:58:12,037
Of course, sir. Right this way, sir.
962
00:58:17,200 --> 00:58:19,157
That's them, sir.
963
00:58:23,800 --> 00:58:25,757
I knew it!
964
00:58:26,840 --> 00:58:28,638
I knew it!
965
00:58:40,120 --> 00:58:41,269
All right. All right.
966
00:58:41,360 --> 00:58:47,197
Captain, in all my experience, I can say I've
never heard of such blind, blundering stupidity.
967
00:58:47,280 --> 00:58:50,398
I agree. I thought Turpin
would behave more cleverly than that.
968
00:58:50,480 --> 00:58:52,232
I mean your stupidity!
969
00:58:52,320 --> 00:58:56,791
Has it not occurred to you that the man who told
you where to meet him last night was Turpin?
970
00:58:56,880 --> 00:58:58,917
FANCEY: No, sir, no!
971
00:58:59,000 --> 00:59:02,197
Between you and me,
I think our presence here scared him off.
972
00:59:02,280 --> 00:59:04,510
I'll wager he's across the border by now.
973
00:59:04,600 --> 00:59:07,638
It might interest you to know
the man who was so scared by you
974
00:59:07,720 --> 00:59:10,473
last night robbed us of
everything we've damn well got!
975
00:59:10,560 --> 00:59:13,154
He took my most treasured possession.
976
00:59:13,240 --> 00:59:15,709
Come, milady. Surely that went long ago.
977
00:59:16,800 --> 00:59:19,030
My mother's bracelet.
978
00:59:20,560 --> 00:59:25,111
'Ere, you stay here, and I'll try and get
near enough to hear what they're saying.
979
00:59:25,200 --> 00:59:27,635
SIR ROGER:
All you're giving me is excuses.
980
00:59:27,720 --> 00:59:29,438
I've heard it all before, Fancey.
981
00:59:29,520 --> 00:59:33,354
Believe me, Sir Roger,
{ know how these villains work...
982
00:59:37,080 --> 00:59:39,037
Ah, good day to you, sir.
983
00:59:39,120 --> 00:59:41,680
As far as I'm concerned,
we're back where we started.
984
00:59:41,760 --> 00:59:43,751
All this talk about Big Dick!
985
00:59:43,840 --> 00:59:45,831
I've had enough of it.
986
00:59:50,160 --> 00:59:52,151
Stap me vitals!
987
00:59:52,240 --> 00:59:54,754
- What's the matter with you?
- Over there. It's him.
988
00:59:54,840 --> 00:59:56,035
STRAPP: Who?
989
00:59:56,120 --> 00:59:58,475
The man. The man who tricked you last night.
990
00:59:58,560 --> 01:00:00,631
The man who tricked me... That was you!
991
01:00:00,720 --> 01:00:03,599
- Never mind about that. Are you sure?
- Yes, sir. Positive.
992
01:00:03,680 --> 01:00:06,638
Right, I'll take charge.
Constable, Sergeant, cover the door.
993
01:00:06,720 --> 01:00:08,677
Right, sir.
994
01:00:08,760 --> 01:00:11,036
At the double, you. Hurry up.
995
01:00:12,240 --> 01:00:14,197
TOM: Look out!
996
01:00:23,600 --> 01:00:25,557
SIR ROGER: After him!
997
01:00:27,760 --> 01:00:29,512
Oh...excuse me.
998
01:00:32,720 --> 01:00:35,439
Don't let him get away, girls!
999
01:00:38,760 --> 01:00:40,080
Aagh!
1000
01:00:40,160 --> 01:00:41,559
MADAME DESIREE: Get out!
1001
01:00:44,880 --> 01:00:47,554
(Clattering)
1002
01:00:51,960 --> 01:00:54,634
- Stay exactly where you are!
- 'Ere, what's going on?
1003
01:00:54,720 --> 01:01:00,113
Don't be alarmed, ladies. You're about to
witness the capture of the notorious Dick Turpin.
1004
01:01:00,200 --> 01:01:03,875
- Are you?
- Afraid not. They've made a mistake.
1005
01:01:03,960 --> 01:01:06,600
- You're quite sure it's him, Fancey?
- Quite sure, sir.
1006
01:01:06,680 --> 01:01:08,591
You'll have a job proving it.
1007
01:01:08,680 --> 01:01:13,709
As it happens, I won't. He has a very distinctive
birthmark, sir, in a rather unusual place.
1008
01:01:13,800 --> 01:01:18,431
- Oh? Where?
- Er, he's not called Big Dick for nothing, sir.
1009
01:01:18,520 --> 01:01:20,477
Egad! You mean it's on his...
1010
01:01:20,560 --> 01:01:22,517
With your permission, sir?
1011
01:01:22,600 --> 01:01:24,557
By all means. Carry on, Fancey.
1012
01:01:24,640 --> 01:01:27,075
You, sir! Take your clothes off.
1013
01:01:27,160 --> 01:01:28,559
Right
1014
01:01:29,640 --> 01:01:32,359
Would you ladies mind retiring
into the next room?
1015
01:01:35,960 --> 01:01:37,917
Come on, my little doxies.
1016
01:01:38,000 --> 01:01:40,116
Come on. Whoa-ho!
1017
01:01:40,200 --> 01:01:42,077
All right, carry on.
1018
01:01:42,160 --> 01:01:44,436
You're making a big mistake, you know.
1019
01:01:44,520 --> 01:01:46,909
I don't think so.
1020
01:01:47,000 --> 01:01:48,957
Well, all right, then.
1021
01:02:01,800 --> 01:02:03,029
That's enough!
1022
01:02:05,120 --> 01:02:07,077
They're real. Feel 'em.
1023
01:02:08,400 --> 01:02:10,357
That won't be necessary.
1024
01:02:12,360 --> 01:02:13,953
Well, Fancey?
1025
01:02:14,040 --> 01:02:16,031
It's...it's a woman, sir.
1026
01:02:16,120 --> 01:02:20,751
Brilliant! A masterpiece of deduction, you
blithering jackass! I'll have your hide for this.
1027
01:02:20,840 --> 01:02:25,232
But, sir, he could still...she could still be
Dick Turpin, couldn't she?
1028
01:02:25,320 --> 01:02:27,675
Yes? And where's your precious birthmark?
1029
01:02:27,760 --> 01:02:30,400
And where's the thing it's supposed to be on?
1030
01:02:30,480 --> 01:02:32,312
I've just realised.
1031
01:02:33,160 --> 01:02:36,039
She's the Rector's housemaid, sir.
1032
01:02:37,520 --> 01:02:39,796
The Rector's housemaid!
1033
01:02:39,880 --> 01:02:42,474
That's all I needed to hear!
1034
01:02:43,560 --> 01:02:45,676
Wait till the Rector hears about this.
1035
01:02:45,760 --> 01:02:49,913
No. I'd prefer that
you didn't mention this to anyone.
1036
01:02:51,320 --> 01:02:53,391
What in heaven's name is going on here?
1037
01:02:53,480 --> 01:02:55,198
Oh!
1038
01:02:55,280 --> 01:02:57,237
My bracelet!
1039
01:02:57,320 --> 01:02:58,390
What?!
1040
01:02:59,480 --> 01:03:01,676
"Od's blood, so it is!
1041
01:03:01,760 --> 01:03:04,718
I told you she was something to do with it.
I told youl!
1042
01:03:04,800 --> 01:03:06,552
Hold her, Constable!
1043
01:03:06,640 --> 01:03:09,758
Good man. Take her away and lock her up.
1044
01:03:09,840 --> 01:03:12,912
Come on, my girl.
I'm going to have you in the lockup.
1045
01:03:16,640 --> 01:03:18,597
Most successful, Miss Hoggett.
1046
01:03:18,680 --> 01:03:20,637
How much did we make?
1047
01:03:20,720 --> 01:03:22,552
Rector, I must talk to you.
1048
01:03:22,640 --> 01:03:24,597
Yes, what is it, Miss Hoggett?
1049
01:03:25,680 --> 01:03:29,196
Rector, I've always been loyal
and honest with you, haven't 1?
1050
01:03:29,280 --> 01:03:31,191
Yes, of course, Miss Hoggett.
1051
01:03:31,280 --> 01:03:33,999
Then why should you lie to me?
1052
01:03:34,080 --> 01:03:37,630
- You, of all people.
- Lie to you?
1053
01:03:37,720 --> 01:03:41,679
Yes. You said you'd gone to visit
Squire Trelawney the other night.
1054
01:03:41,760 --> 01:03:44,070
But you didn't. And Mrs Giles.
1055
01:03:44,160 --> 01:03:48,279
Oh, yes, well, I did tell you a little white lie,
Miss Hoggett.
1056
01:03:48,360 --> 01:03:51,637
Why? Why should you do such a thing to me?
1057
01:03:51,720 --> 01:03:53,677
It's another woman, isn't it?
1058
01:03:53,760 --> 01:03:55,717
I must know. Tell me, is it?
1059
01:03:55,800 --> 01:03:58,076
- Miss Hoggett, please.
- Itis! I knew it!
1060
01:03:58,160 --> 01:04:00,515
Oh, how could you?
1061
01:04:00,600 --> 01:04:04,639
After all the love and attention
I've lavished on you...
1062
01:04:04,720 --> 01:04:06,836
playing your organ?
1063
01:04:07,920 --> 01:04:09,877
Rector, Rector!
1064
01:04:09,960 --> 01:04:11,917
(Sobs) Ohh...
1065
01:04:12,000 --> 01:04:13,957
- Excuse me.
- Yes, Tom, what is it?
1066
01:04:14,040 --> 01:04:16,190
Bad news, I'm afraid. Damn and blast it!
1067
01:04:16,280 --> 01:04:19,238
- Ohl
- Tom, Tom. (Tuts)
1068
01:04:19,320 --> 01:04:23,200
No news is so bad
that it merits the use of a cuss word,
1069
01:04:23,280 --> 01:04:25,430
particularly in front of Miss Hoggett.
1070
01:04:25,520 --> 01:04:27,750
Sorry, Rector, but they've got Harriet.
1071
01:04:27,840 --> 01:04:29,797
Bloody hell!
1072
01:04:29,880 --> 01:04:31,473
All right. All right.
1073
01:04:33,720 --> 01:04:38,157
No point in your staying in this wretched place,
my dear. You go on back to London.
1074
01:04:38,240 --> 01:04:40,197
But why can you not accompany me?
1075
01:04:40,280 --> 01:04:42,237
I wish I could, dear heart.
1076
01:04:43,320 --> 01:04:48,076
But I fear I cannot trust that fool Fancey to bring
this business to a successful conclusion.
1077
01:04:48,160 --> 01:04:50,117
Be it so.
1078
01:05:09,000 --> 01:05:10,957
Your servant, ma'am.
1079
01:05:11,040 --> 01:05:13,680
Your Lordship, are you not returning to London?
1080
01:05:13,760 --> 01:05:15,717
I could not, ma'am.
1081
01:05:15,800 --> 01:05:17,757
I wanted to see more of you.
1082
01:05:17,840 --> 01:05:22,232
Oh, sir, after helping me out of that bath,
there is little more to see.
1083
01:05:22,320 --> 01:05:26,075
Yes, but one doesn't view
a luscious ripe peach
1084
01:05:26,160 --> 01:05:29,118
without wanting to sink one's teeth into it.
1085
01:05:29,200 --> 01:05:33,114
A peach? Is that not
what you English play cricket on?
1086
01:05:33,200 --> 01:05:35,760
No, ma'am. Though I must confess,
1087
01:05:35,840 --> 01:05:38,195
I'd relish an innings with you.
1088
01:05:38,280 --> 01:05:40,351
I do not play the game, sir.
1089
01:05:43,040 --> 01:05:47,671
Well, ma'am, perhaps if we went somewhere
a little more private, I could teach you.
1090
01:05:47,760 --> 01:05:49,990
Mon Dieu! Who do you think I am?
1091
01:05:50,080 --> 01:05:53,994
A damned attractive cockney wench
with an absurdly bogus French accent.
1092
01:05:55,080 --> 01:05:57,037
All right. And I know what a peach is.
1093
01:05:57,120 --> 01:05:59,760
But it doesn't mean I'm easy to pluck.
1094
01:05:59,840 --> 01:06:01,797
I'm a very wealthy man.
1095
01:06:01,880 --> 01:06:03,837
And influential at court.
1096
01:06:03,920 --> 01:06:05,877
Well, in that case...
1097
01:06:05,960 --> 01:06:08,156
Perhaps we should go somewhere more private.
1098
01:06:08,240 --> 01:06:10,197
No!
1099
01:06:15,360 --> 01:06:18,034
It's no good, sir. I can't get any sense out of her.
1100
01:06:18,120 --> 01:06:21,556
Leave it to me.
I know how to handle this baggage.
1101
01:06:21,640 --> 01:06:23,597
Now, look here, my girl.
1102
01:06:23,680 --> 01:06:27,639
Come along. We know very well
you're a member of Big Dick's gang.
1103
01:06:27,720 --> 01:06:29,677
Then why do you keep asking me?
1104
01:06:29,760 --> 01:06:32,115
Where can we find Dick?
1105
01:06:32,200 --> 01:06:36,478
Search me. I've been living here for ten years
and I've never found any.
1106
01:06:36,560 --> 01:06:38,915
We have ways of making you talk.
1107
01:06:39,000 --> 01:06:41,753
Torture? That's against the law nowadays.
1108
01:06:41,840 --> 01:06:43,797
You're a comely wench.
1109
01:06:43,880 --> 01:06:46,633
There's nothing to stop me
forcing my attentions on you.
1110
01:06:46,720 --> 01:06:48,472
Promises, promises!
1111
01:06:48,560 --> 01:06:50,517
Get offl She's incorrigible!
1112
01:06:50,600 --> 01:06:52,591
Let me out!
1113
01:06:53,720 --> 01:06:56,280
- Are you all right, sir?
- Dreadful creature.
1114
01:06:56,360 --> 01:06:58,317
{Knock at door)
1115
01:06:58,400 --> 01:07:00,357
Yes?
1116
01:07:01,640 --> 01:07:04,075
It's the Rector. He wants to see the Captain.
1117
01:07:04,160 --> 01:07:06,117
All right, well, show him in.
1118
01:07:07,960 --> 01:07:09,917
So it's true.
1119
01:07:11,000 --> 01:07:12,957
Harriet, what have you done?
1120
01:07:13,040 --> 01:07:16,510
- It's no good. You won't get a word out of her.
- What is her crime?
1121
01:07:16,600 --> 01:07:21,595
This may come as a bit of a shock, but she's
suspected of being a member of Turpin's gang.
1122
01:07:21,680 --> 01:07:23,637
I cannot believe it.
1123
01:07:23,720 --> 01:07:26,678
Captain, let me take her home.
I'm sure I can get at the truth.
1124
01:07:26,760 --> 01:07:29,434
Impossible.
She is the sprat to catch the mackerel.
1125
01:07:29,520 --> 01:07:31,477
What do you mean?
1126
01:07:31,560 --> 01:07:35,269
I have your word that you'll keep this plan
strictly to yourself?
1127
01:07:35,360 --> 01:07:36,839
Yes, of course.
1128
01:07:36,920 --> 01:07:40,117
Well, let us suppose that you were Dick Turpin.
1129
01:07:40,200 --> 01:07:41,679
What?
1130
01:07:41,760 --> 01:07:44,274
A ridiculous supposition, I know.
1131
01:07:44,360 --> 01:07:46,271
Absurd.
1132
01:07:46,360 --> 01:07:50,558
Yes, but if you were, and you learned
of her arrest, what would you do?
1133
01:07:50,640 --> 01:07:53,109
I would try to rescue her.
1134
01:07:53,200 --> 01:07:56,192
- Exactly.
- And how would you stop me from doing so?
1135
01:07:56,280 --> 01:08:01,070
I have men all round the house.
You'd get in, all right, but you'd never get out.
1136
01:08:01,160 --> 01:08:03,800
In that case, Captain, I'm very glad I'm not him.
1137
01:08:03,880 --> 01:08:07,077
I would hate to pit my wits
against a man of your brilliance.
1138
01:08:09,600 --> 01:08:11,557
(Laughter and chatter)
1139
01:08:14,000 --> 01:08:16,230
It's right enough what the Captain says.
1140
01:08:16,320 --> 01:08:18,960
The constable's got his men all round the house.
1141
01:08:19,040 --> 01:08:21,634
No wonder His Lordship looks so happy.
1142
01:08:26,680 --> 01:08:29,559
There must be some way
we can get her out of there.
1143
01:08:29,640 --> 01:08:32,075
It'll take a bit of doing.
1144
01:08:32,160 --> 01:08:34,436
Come on, lads, settle down nice and quiet.
1145
01:08:34,520 --> 01:08:38,229
Once again, it's my very great pleasure
to introduce Madame Desiree
1146
01:08:38,360 --> 01:08:41,318
and her Oizy-ecks dez Paradise.
1147
01:08:41,400 --> 01:08:43,357
(Cheering)
1148
01:08:49,760 --> 01:08:51,717
I've got it.
1149
01:08:51,800 --> 01:08:53,757
Come on.
1150
01:09:01,680 --> 01:09:03,637
The glories of all women,
1151
01:09:03,720 --> 01:09:05,677
their charms and their traditions,
1152
01:09:05,760 --> 01:09:07,717
we are now proud fo show to you,
1153
01:09:07,800 --> 01:09:09,757
in different positions.
1154
01:09:09,840 --> 01:09:11,797
(Cheering and applause)
1155
01:09:15,720 --> 01:09:17,677
The maidens of the woodlands,
1156
01:09:17,760 --> 01:09:19,717
they hunted for sheer love of it,
1157
01:09:20,760 --> 01:09:22,717
were often times called nymphs
1158
01:09:22,800 --> 01:09:25,792
because they couldn't get...enough of it.
1159
01:09:25,880 --> 01:09:26,631
(Laughter)
1160
01:09:30,320 --> 01:09:33,073
The vestal virgins of old Rome,
1161
01:09:33,160 --> 01:09:35,117
who from their birth were taught
1162
01:09:36,160 --> 01:09:38,913
fo stay forever pure and chaste,
1163
01:09:39,960 --> 01:09:41,917
but never to get caught.
1164
01:09:42,000 --> 01:09:43,798
(Laughter and applause)
1165
01:09:46,520 --> 01:09:48,875
And finally, our maids at rest
1166
01:09:48,960 --> 01:09:51,315
in languorous sleep so sightly,
1167
01:09:51,400 --> 01:09:53,755
'tis not the show that tires them so,
1168
01:09:53,840 --> 01:09:55,797
but doing it twice nightly.
1169
01:09:59,040 --> 01:10:00,678
Bottle of rum, please, ducks.
1170
01:10:00,760 --> 01:10:02,717
Certainly, ladies.
1171
01:10:05,160 --> 01:10:06,389
Thank you.
1172
01:10:19,520 --> 01:10:21,477
{Knock at door)
1173
01:10:21,560 --> 01:10:23,517
Someone's coming, Captain.
1174
01:10:23,600 --> 01:10:26,069
Right... Move out of sight until they come in.
1175
01:10:33,000 --> 01:10:34,957
Give me that!
1176
01:10:38,320 --> 01:10:40,277
- Just a minute, dear.
- Get offl
1177
01:10:45,960 --> 01:10:47,598
Captain?
1178
01:10:47,680 --> 01:10:49,637
Captain?
1179
01:10:49,720 --> 01:10:52,109
Captain Fancey?
1180
01:10:53,360 --> 01:10:55,317
STRAPP: Don't move!
1181
01:10:55,400 --> 01:10:57,550
- Ooh, you did give us a shock.
- Who are you?
1182
01:10:57,640 --> 01:11:00,837
- And what are you doing here?
- His Lordship sent us with a bottle.
1183
01:11:00,920 --> 01:11:02,877
How very thoughtful of him.
1184
01:11:02,960 --> 01:11:05,110
He said to stay and keep you company for a bit.
1185
01:11:05,200 --> 01:11:08,477
- Well, I could do with a bit.
- Saucy!
1186
01:11:09,560 --> 01:11:13,190
- All right, Constable, you can leave us now.
- All right, sir.
1187
01:11:14,280 --> 01:11:16,954
You're not exactly a couple of fillies, are you?
1188
01:11:18,480 --> 01:11:23,111
DICK: A gentleman of taste.
- We'll have a few noggins to loosen things up.
1189
01:11:23,200 --> 01:11:24,679
DICK: Lovely...
1190
01:11:24,760 --> 01:11:26,159
Here...
1191
01:11:26,240 --> 01:11:29,710
Is that the one that's supposed
to belong to Turpin's gang?
1192
01:11:29,800 --> 01:11:31,074
That's right, love.
1193
01:11:31,160 --> 01:11:34,039
Fancy, her a highwayman.
Ain't you afraid she'll get away?
1194
01:11:34,120 --> 01:11:36,430
No chance of that.
1195
01:11:36,520 --> 01:11:41,390
If you got too near the bars, she could reach
through and grab you from behind, couldn't she?
1196
01:11:41,480 --> 01:11:43,118
Come over here, my dear.
1197
01:11:43,200 --> 01:11:45,157
Yes, sweetheart.
1198
01:11:45,240 --> 01:11:47,390
What's your name, my little pretty one?
1199
01:11:47,480 --> 01:11:49,437
- Bridgette.
- Oh, Bridgette?
1200
01:11:49,520 --> 01:11:51,477
Most of the fellas call me Bridge.
1201
01:11:51,560 --> 01:11:53,517
Bridge? Why?
1202
01:11:53,600 --> 01:11:55,557
Because I come across.
1203
01:11:56,640 --> 01:11:58,313
Get off me!
1204
01:11:59,760 --> 01:12:01,717
- There you are, my dear.
- Oh, ta.
1205
01:12:01,800 --> 01:12:04,076
And what might your pretty little name be?
1206
01:12:04,160 --> 01:12:07,118
Well, darling, you can call me...Big Dick.
1207
01:12:07,200 --> 01:12:09,237
And what a pret... What?
1208
01:12:10,320 --> 01:12:12,277
Put 'em up! Come on.
1209
01:12:12,360 --> 01:12:14,795
- Harriet.
- What are you doing?
1210
01:12:14,880 --> 01:12:17,440
- What do you want?
- Get over to that door, come on.
1211
01:12:17,520 --> 01:12:19,352
Do what I tell you.
1212
01:12:19,440 --> 01:12:21,397
FANCEY: Constable!
1213
01:12:22,680 --> 01:12:24,637
Yes, Captain?
1214
01:12:24,720 --> 01:12:27,519
Go over to the Inn
and fetch us another bottle of rum.
1215
01:12:27,600 --> 01:12:30,479
- What, already?
- Don't argue, now!
1216
01:12:30,560 --> 01:12:32,517
All right, Captain.
1217
01:12:34,520 --> 01:12:36,477
All right for some.
1218
01:12:36,560 --> 01:12:39,279
- What did you come for?
- You know. Get your clothes off.
1219
01:12:39,360 --> 01:12:42,273
- What?!
- You heard. Get 'em off.
1220
01:12:42,360 --> 01:12:43,998
(Cackles)
1221
01:12:46,080 --> 01:12:47,991
- Hey, Bodkin.
- Sir?
1222
01:12:49,040 --> 01:12:51,111
Another bottle of rum for the Captain.
1223
01:12:54,400 --> 01:12:56,357
What the devil...?
1224
01:12:56,440 --> 01:12:58,397
Excuse me, Nell.
1225
01:13:03,160 --> 01:13:05,754
Constable! You're supposed to be on guard.
1226
01:13:05,840 --> 01:13:09,595
I know, sir, but the Captain sent me across
for another bottle, sir.
1227
01:13:09,680 --> 01:13:11,717
Another bottle? What the blazes for?
1228
01:13:11,800 --> 01:13:14,679
They must have finished the one
what you sent 'em, sir.
1229
01:13:14,760 --> 01:13:17,320
The one I sent them?
What are you talking about?
1230
01:13:17,400 --> 01:13:21,075
You know, sir, the one you sent
them two old women across with, sir.
1231
01:13:21,160 --> 01:13:23,117
Two old women? What do you mean?
1232
01:13:24,840 --> 01:13:26,797
Didn't you, sir?
1233
01:13:28,200 --> 01:13:30,157
I...I've been nobbled.
1234
01:13:30,240 --> 01:13:33,790
Oh! Oh, woe! Woel
1235
01:13:33,880 --> 01:13:36,633
- Come on!
- I'm asilly old constable, sir.
1236
01:13:38,840 --> 01:13:41,798
Come along, Capty.
Who's had too much to drink, then?
1237
01:13:41,880 --> 01:13:43,837
He has.
1238
01:13:43,920 --> 01:13:46,230
Who's going to be icky-dicky in the morning?
1239
01:13:56,160 --> 01:13:58,117
(Muffled groans)
1240
01:13:59,160 --> 01:14:02,391
Oh...no!
1241
01:14:02,480 --> 01:14:04,437
(Moaning)
1242
01:14:07,640 --> 01:14:09,597
(Church bells ring)
1243
01:14:11,320 --> 01:14:13,789
- Well?
- Nothing definite, I'm afraid, sir.
1244
01:14:13,880 --> 01:14:17,350
One of the constable's men
did see the women leave last night
1245
01:14:17,440 --> 01:14:19,397
with someone they thought was me.
1246
01:14:19,480 --> 01:14:21,437
And you know who that was, of course?
1247
01:14:21,520 --> 01:14:23,796
It wasn't me, sir. I'm pretty sure of that.
1248
01:14:23,880 --> 01:14:26,156
I'm talking about the two women, you fool!
1249
01:14:26,240 --> 01:14:29,312
There was something familiar
about one of those women.
1250
01:14:29,400 --> 01:14:31,835
I could've sworn we'd met before somewhere.
1251
01:14:31,920 --> 01:14:35,550
It was Turpin, you blasted oafl
Who else would bother rescuing the girl?
1252
01:14:35,640 --> 01:14:38,678
- I had considered that possibility, sir.
- Oh, my God.
1253
01:14:38,760 --> 01:14:40,717
I don't understand it.
1254
01:14:40,800 --> 01:14:42,950
He must have known about the trap we set.
1255
01:14:43,040 --> 01:14:45,600
How? Did you tell anyone?
1256
01:14:45,680 --> 01:14:47,637
What? Oh, certainly not, sir!
1257
01:14:47,720 --> 01:14:50,917
- Except the Rector.
- Oh, the Rector. Yes, well, him.
1258
01:14:51,000 --> 01:14:54,391
- Are you certain you told no-one else?
- I'm positive, sir.
1259
01:14:56,040 --> 01:14:57,030
What is it, sir?
1260
01:14:57,120 --> 01:14:58,918
Where did you get that cloak from?
1261
01:14:59,000 --> 01:15:03,278
I lost all mine. The landlord kindly lent me his.
Pretty awful, I know.
1262
01:15:03,360 --> 01:15:06,512
- It's mine!
- Oh, I don't think so, sir.
1263
01:15:06,600 --> 01:15:08,955
He told me he got it at the church sale.
1264
01:15:09,040 --> 01:15:10,997
Church sale?
1265
01:15:12,080 --> 01:15:15,869
- Do you suppose it's possible?
- I was just thinking the same thing, sir.
1266
01:15:15,960 --> 01:15:19,590
Of course!
That's who the woman reminded me of.
1267
01:15:19,680 --> 01:15:20,795
Who?
1268
01:15:20,880 --> 01:15:22,837
The old Rector.
1269
01:15:22,920 --> 01:15:25,673
So similar, it could almost have been him.
1270
01:15:25,760 --> 01:15:30,038
And you told him
about our plan to catch Turpin?
1271
01:15:30,120 --> 01:15:32,077
Yes, that's right, I...
1272
01:15:32,160 --> 01:15:34,037
Oh!
1273
01:15:34,120 --> 01:15:36,031
I'll deal with you later.
1274
01:15:36,120 --> 01:15:39,078
Strapp, go to the constable
and get all the men he has!
1275
01:15:39,160 --> 01:15:41,231
- And meet me at the church.
- Yes, sir.
1276
01:15:41,320 --> 01:15:45,200
You know, I suspected him
right from the beginning.
1277
01:15:45,280 --> 01:15:47,237
I said... Oh, they've gone.
1278
01:15:51,200 --> 01:15:54,716
The text for my sermon today
comes from the book of Numbers.
1279
01:15:54,800 --> 01:15:57,314
"Be sure your sins will find you out."
1280
01:15:57,400 --> 01:16:03,840
It astonishes me you come here Sunday after
Sunday and look me in the eye without shame,
1281
01:16:03,920 --> 01:16:06,719
me, your spiritual and moral leader.
1282
01:16:06,800 --> 01:16:11,078
Me, whose only sin has been to let you
continue in these sinful ways.
1283
01:16:11,160 --> 01:16:14,630
(Rattle of carriage wheels)
- I tell you now...
1284
01:16:26,640 --> 01:16:28,711
(Clears throat)
1285
01:16:32,240 --> 01:16:34,197
Where was I? Oh, yes.
1286
01:16:34,280 --> 01:16:36,556
Now I will tell you...
1287
01:16:39,040 --> 01:16:42,590
.the Day of Judgment is nigh.
1288
01:16:42,680 --> 01:16:45,433
Yes, indeed, I can say that again.
1289
01:16:46,640 --> 01:16:48,597
Yes, sinners.
1290
01:16:48,680 --> 01:16:51,559
The agents of retribution are all around us.
1291
01:16:51,640 --> 01:16:53,711
He's in the middle of the service, sir.
1292
01:16:53,800 --> 01:16:55,837
- Good, then we have him.
- May I, sir?
1293
01:16:55,920 --> 01:16:58,389
Certainly not, Captain! Have you no respect?
1294
01:16:58,480 --> 01:17:00,437
We must let him finish it.
1295
01:17:00,520 --> 01:17:02,955
Constable, how many exits from this church?
1296
01:17:03,040 --> 01:17:05,714
Just that one, sir, and the one in the vestry, sir.
1297
01:17:05,800 --> 01:17:07,757
Right, you and your men cover that.
1298
01:17:07,840 --> 01:17:09,797
We'll take this.
1299
01:17:13,160 --> 01:17:15,674
Even now they are getting closer.
1300
01:17:17,360 --> 01:17:21,672
And so, my friends, it seems that
we have a bit of a problem on our hands.
1301
01:17:22,760 --> 01:17:24,717
Believe me, we have.
1302
01:17:27,680 --> 01:17:32,151
"Ooh," you might say to yourselves,
" am quite safe in this place.
1303
01:17:32,240 --> 01:17:35,392
Nobody would touch me here, would they?"
1304
01:17:40,600 --> 01:17:42,557
Praise be to heaven, you're right.
1305
01:17:44,280 --> 01:17:48,990
But what will happen after this service is over
and you have to leave this sanctuary?
1306
01:17:51,840 --> 01:17:54,400
We will now sing hymn 202.
1307
01:17:57,800 --> 01:18:00,553
0 God, Our Help In Ages Past.
1308
01:18:04,040 --> 01:18:05,997
(Organ starts playing)
1309
01:18:16,760 --> 01:18:18,717
You saw?
1310
01:18:18,800 --> 01:18:20,837
- Yeah.
- We've got to get out of here.
1311
01:18:20,920 --> 01:18:23,594
- This way?
- No, they could never be that stupid.
1312
01:18:23,680 --> 01:18:25,637
Or could they?
1313
01:18:25,720 --> 01:18:27,677
Hang on.
1314
01:18:28,760 --> 01:18:30,717
Bless you, my children.
1315
01:18:30,800 --> 01:18:32,757
See what I mean?
1316
01:18:32,840 --> 01:18:34,797
- I think we've had it.
- Never!
1317
01:18:34,880 --> 01:18:39,477
Harriet's still hiding in the crypt.
Tell her what's happened and bring her up here.
1318
01:18:40,560 --> 01:18:44,155
J Beneath the shadow of our...
1319
01:18:44,240 --> 01:18:46,959
(Organ runs down)
1320
01:18:47,040 --> 01:18:49,077
(Bellows wheeze)
1321
01:18:58,160 --> 01:19:02,472
& Beneath the shadow of thy throne
1322
01:19:02,560 --> 01:19:04,676
& Thy saints...
1323
01:19:07,360 --> 01:19:12,309
& Sufficient is thine arm alone
1324
01:19:13,400 --> 01:19:15,357
(Organ runs down)
1325
01:19:16,520 --> 01:19:19,478
(Bellows wheeze)
1326
01:19:25,760 --> 01:19:27,717
Oh, blimey!
1327
01:19:38,760 --> 01:19:42,037
Is this the best you can do,
on this, the day of retribution?
1328
01:19:43,080 --> 01:19:45,151
We'll try it again and this time give.
1329
01:19:45,240 --> 01:19:47,197
Hymn 202...
1330
01:19:47,280 --> 01:19:49,237
O God, Our Help!
1331
01:19:55,280 --> 01:19:58,671
- What are we going to do?
- Quick, get in there.
1332
01:19:59,760 --> 01:20:04,277
&0 God, our help in ages past
1333
01:20:04,360 --> 01:20:06,317
There we go.
1334
01:20:14,080 --> 01:20:16,230
Still here, gentlemen?
1335
01:20:16,320 --> 01:20:18,277
Sorry, Rector, but...
1336
01:20:18,360 --> 01:20:20,715
I've been ordered to arrest you.
1337
01:20:20,800 --> 01:20:23,838
- But the service isn't over yet.
- Oh, well ..
1338
01:20:23,920 --> 01:20:26,036
I'm just about to say my final prayer.
1339
01:20:26,120 --> 01:20:28,794
Oh, well, in that case...
1340
01:20:28,880 --> 01:20:32,111
Would you care to join me?
Come in. Come along.
1341
01:20:32,200 --> 01:20:34,157
Come right in.
1342
01:20:34,240 --> 01:20:36,197
Come along.
1343
01:20:36,280 --> 01:20:38,237
There you are.
1344
01:20:40,920 --> 01:20:42,672
Kneel, please, gentlemen.
1345
01:20:46,040 --> 01:20:48,077
Over here, please.
1346
01:20:48,160 --> 01:20:50,117
(Organ runs down)
1347
01:20:51,200 --> 01:20:53,840
(Bellows splutter and wheeze)
1348
01:20:59,040 --> 01:21:00,553
Oh, dear.
1349
01:21:01,600 --> 01:21:04,752
4 And our defence is sure
1350
01:21:05,840 --> 01:21:07,797
Thank you.
1351
01:21:12,320 --> 01:21:14,789
Bless these my children.
1352
01:21:14,880 --> 01:21:17,759
Give them the strength to carry out their duties,
1353
01:21:17,840 --> 01:21:19,877
and for what they are about to receive,
1354
01:21:19,960 --> 01:21:21,917
may they be truly grateful.
1355
01:21:24,200 --> 01:21:26,157
Amen.
1356
01:21:26,240 --> 01:21:28,277
Tie 'em up. Come on, let's get out of here.
1357
01:21:28,360 --> 01:21:33,799
& Amen
1358
01:21:33,880 --> 01:21:36,030
Oh, blimey. Get on with it. I'll be back.
1359
01:21:46,080 --> 01:21:49,914
To say that I am disappointed is to put it mildly.
Has everybody given?
1360
01:21:50,000 --> 01:21:52,594
- Aye, Rector.
- Those gentlemen at the back?
1361
01:21:54,200 --> 01:21:56,157
No, I didn't go to them.
1362
01:21:56,240 --> 01:21:58,197
Then do so.
1363
01:22:00,320 --> 01:22:02,789
During this collection we will sing hymn 202,
1364
01:22:02,880 --> 01:22:04,837
O God, Our Help.
1365
01:22:11,880 --> 01:22:17,831
&0 God, our help in ages past
1366
01:22:17,920 --> 01:22:21,834
& Our hope for years to come
1367
01:22:23,920 --> 01:22:25,877
Well done, boys.
1368
01:22:25,960 --> 01:22:29,237
Sorry, Harriet.
I think we'll borrow His Lordship's coat.
1369
01:22:29,320 --> 01:22:31,277
Tom, go and persuade the coachman.
1370
01:22:31,360 --> 01:22:33,317
Very good, Rector.
1371
01:22:34,440 --> 01:22:37,796
J Beneath the shadow...
(Organ runs down)
1372
01:22:40,280 --> 01:22:42,237
(Bellows hiss)
1373
01:22:45,000 --> 01:22:48,755
- There's something funny going on.
- I was just going to say the same thing.
1374
01:22:48,840 --> 01:22:53,198
I don't like it. Strapp, go to the vestry
and see if everything's in order.
1375
01:22:53,280 --> 01:22:55,430
- Any sign of Tom yet?
- I'll have a look.
1376
01:22:58,680 --> 01:23:00,637
Constable!
1377
01:23:00,720 --> 01:23:02,199
Constable!
1378
01:23:03,280 --> 01:23:05,237
Look out! The Sergeant's coming!
1379
01:23:05,320 --> 01:23:07,277
Oh, nol
1380
01:23:07,360 --> 01:23:09,317
Up the belfry, quick!
1381
01:23:11,680 --> 01:23:13,717
Where the hell have they got to?
1382
01:23:17,800 --> 01:23:19,837
Hang on. This will fix him.
1383
01:23:19,920 --> 01:23:21,877
Right.
1384
01:23:26,800 --> 01:23:28,757
DICK: Help, help!
1385
01:23:30,240 --> 01:23:32,197
Help!
1386
01:24:04,800 --> 01:24:07,553
He's coming.
1387
01:24:11,520 --> 01:24:12,715
Get ready.
1388
01:24:16,920 --> 01:24:19,309
Now!
1389
01:24:20,080 --> 01:24:22,276
(Bells peal)
1390
01:24:28,560 --> 01:24:30,517
(Confused singing amidst din)
1391
01:24:37,000 --> 01:24:39,276
I'll bet he's saying, "Bells to all this!"
1392
01:24:43,360 --> 01:24:45,317
You hang on here a minute.
1393
01:24:46,400 --> 01:24:48,232
Come on.
1394
01:24:49,720 --> 01:24:51,631
Fire!I Fire!
1395
01:24:51,720 --> 01:24:54,473
(Confused shouting)
1396
01:24:54,560 --> 01:24:55,880
Everybody out! Run!
1397
01:25:04,320 --> 01:25:05,435
Give me the money.
1398
01:25:05,520 --> 01:25:06,590
Help!
1399
01:25:09,200 --> 01:25:10,679
(Shouting)
1400
01:25:14,480 --> 01:25:16,437
Come on, hurry! Hurry!
1401
01:25:18,440 --> 01:25:20,397
Out of the way! Out of my way!
1402
01:25:21,560 --> 01:25:25,155
TOM: Come on, get up there.
Up! Come on, boys.
1403
01:25:32,280 --> 01:25:35,193
Without bleeding doubt,
1404
01:25:35,280 --> 01:25:37,430
you are the most useless...
1405
01:25:37,520 --> 01:25:39,272
(Bong! Bong!)
1406
01:25:39,360 --> 01:25:43,558
.that ever drew (Bong) breath.
1407
01:25:43,640 --> 01:25:45,597
Ooh!
1408
01:25:55,800 --> 01:25:58,713
You're safe now, Rector. We're over the border.
1409
01:26:01,560 --> 01:26:02,994
HIGHWAYMAN: Halt!
1410
01:26:03,080 --> 01:26:05,754
- Whoal
- Stand and deliver!
1411
01:26:07,000 --> 01:26:08,957
That's just what I was about to do.
1412
01:26:09,040 --> 01:26:10,792
And about time, too!
1413
01:26:10,880 --> 01:26:11,995
(Both cackle)
1414
01:26:12,080 --> 01:26:14,037
(Highwayman guffaws)
110015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.