All language subtitles for Camelot.S01E08.HDTV.XviD-ASAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,389 --> 00:00:02,854 Vorige keer bij Camelot.... 2 00:00:03,386 --> 00:00:06,316 Hoe het... tussen ons was. Dat heb ik nog nooit eerder gevoeld. 3 00:00:06,383 --> 00:00:08,684 Maar ik moet je vertellen.... dat ik van je hou. 4 00:00:08,751 --> 00:00:12,621 Leontes houdt nog meer van Guinevere dan van zijn eigen leven. 5 00:00:12,689 --> 00:00:16,734 Een wig tussen Arthur en zijn Kampioen zou het allemaal kunnen verwoesten. 6 00:00:16,802 --> 00:00:20,370 Je houdt jezelf veel te afzijdig. Waarom stoort jou dat? 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,869 Omdat ik soms beelden zie... 8 00:00:22,937 --> 00:00:25,639 van de de man die je zou kunnen zijn. 9 00:00:25,707 --> 00:00:29,180 Ze begeert Arthur's troon. Waar ben je? 10 00:00:29,248 --> 00:00:32,015 Zeg me wat ik moet doen. 11 00:00:32,083 --> 00:00:37,450 Je zei dat de gave mij om een reden gegeven is. Ik weet nu welke dat is. 12 00:00:37,517 --> 00:00:39,183 Denk je werkelijk.. 13 00:00:39,251 --> 00:00:41,318 dat de Koning zich niet zal afvragen waar ik zal zijn? 14 00:00:41,386 --> 00:00:44,990 Ik weet zeker dat hij dat niet zal doen. 15 00:00:45,057 --> 00:00:49,026 Het is goed om weer thuis te zijn. Ja, inderdaad. 16 00:01:03,309 --> 00:01:07,309 Camelot 1x08 Igraine 17 00:01:07,334 --> 00:01:11,334 Vertaald en gesynct door DutchWolf Exclusief voor Bierdopje.com 18 00:03:40,395 --> 00:03:42,630 Wat willen jullie met me doen? 19 00:03:43,291 --> 00:03:44,807 Sssstt, kind. 20 00:03:44,813 --> 00:03:46,948 Rust nu maar. 21 00:03:47,015 --> 00:03:48,950 Je bent veilig. 22 00:03:49,018 --> 00:03:50,885 Veilig? 23 00:04:15,544 --> 00:04:17,744 Goedemorgen. 24 00:04:17,812 --> 00:04:19,413 Aghh... 25 00:04:22,350 --> 00:04:23,817 Goedemorgen. 26 00:04:23,885 --> 00:04:25,819 Goedemorgen. 27 00:04:25,887 --> 00:04:27,754 Nee, dat is te overdreven 28 00:04:29,824 --> 00:04:31,125 Goedemorgen. 29 00:04:31,193 --> 00:04:34,462 Goedemorgen. 30 00:04:34,530 --> 00:04:36,464 Jaah. 31 00:04:42,906 --> 00:04:45,074 Ja? 32 00:04:48,779 --> 00:04:50,880 Goedemorgen. 33 00:05:00,356 --> 00:05:02,491 Goedemorgen. 34 00:05:15,638 --> 00:05:18,274 Dank je, Vivian. 35 00:05:18,341 --> 00:05:20,276 Zal ik Morgan gaan wakker maken? 36 00:05:20,343 --> 00:05:22,645 Ga zitten. 37 00:05:26,984 --> 00:05:29,719 Hoe onvoorwaardelijk is je trouw? 38 00:05:29,786 --> 00:05:31,320 Aan wie? 39 00:05:31,388 --> 00:05:33,589 Aan Morgan. 40 00:05:33,657 --> 00:05:36,258 En aan iedereen tussen deze muren. 41 00:05:36,326 --> 00:05:40,329 Ik heb haar het grootste deel van mijn leven gediend. 42 00:05:40,397 --> 00:05:43,165 Morgan verzoekt je dat je mijn instructies 43 00:05:43,233 --> 00:05:44,667 zonder vragen aanvaard. 44 00:05:44,735 --> 00:05:46,736 Waar is ze? 45 00:05:53,677 --> 00:05:55,612 In Camelot. 46 00:05:55,679 --> 00:05:59,282 Het land wordt steeds wanordelijker. Er zijn zaken 47 00:05:59,350 --> 00:06:01,951 die ze met haar broer moet zien op te lossen. 48 00:06:03,921 --> 00:06:05,855 Ondertussen... 49 00:06:05,922 --> 00:06:08,758 heb ik iemand nodig die ik kan vertrouwen. 50 00:06:17,233 --> 00:06:19,233 Wat je... 51 00:06:19,301 --> 00:06:20,901 ... laatst zei. 52 00:06:20,969 --> 00:06:24,304 Daar had je gelijk in. Ik... 53 00:06:24,372 --> 00:06:26,974 ... zou wat meer opener kunnen zijn. 54 00:06:28,810 --> 00:06:32,246 Ik ben ... het een beetje verleerd. 55 00:06:34,816 --> 00:06:37,751 Je kunt altijd met mij oefenen. 56 00:06:37,819 --> 00:06:40,288 Misschien doe ik dat nog wel. 57 00:06:55,003 --> 00:06:56,770 Waar is Morgan? 58 00:06:56,838 --> 00:06:58,872 Waar is ze? 59 00:07:10,452 --> 00:07:14,521 Alsjeblieft! Zeg het iemand! 60 00:07:14,589 --> 00:07:17,523 Haal iemand. 61 00:07:17,591 --> 00:07:21,226 Help me, alsjeblieft! 62 00:07:21,294 --> 00:07:23,662 Kom terug! Alsjeblieft!. 63 00:07:23,730 --> 00:07:26,098 Alsjeblieft!! 64 00:07:26,166 --> 00:07:28,200 Kom terug! 65 00:07:28,268 --> 00:07:30,870 Kom alsjeblieft terug! 66 00:07:30,937 --> 00:07:33,139 Alsjeblieft! Kom terug! 67 00:07:38,512 --> 00:07:42,480 Jij en ik zijn de enigen die dit weten. 68 00:07:42,548 --> 00:07:46,184 Je hebt gezworen dat je Morgan onvoorwaardelijk trouw zou zijn. 69 00:07:46,251 --> 00:07:48,285 Bewijs het nu. 70 00:08:05,001 --> 00:08:07,436 ...slaapkamers... 71 00:08:07,504 --> 00:08:09,772 Goedemorgen. 72 00:08:11,675 --> 00:08:14,077 Goedemorgen. Leontes... 73 00:08:14,145 --> 00:08:15,913 Vrouwe Igraine. 74 00:08:17,816 --> 00:08:20,118 Goedemorgen. 75 00:08:20,185 --> 00:08:22,187 Vrouwe. 76 00:08:24,957 --> 00:08:26,891 Pardon, vrouwe, 77 00:08:26,959 --> 00:08:28,926 Waar wilt u dit hebben? 78 00:08:28,994 --> 00:08:32,195 Ehm, Op de gewoonlijke plek, is goed. 79 00:08:34,164 --> 00:08:37,099 Goedemorgen. Goedemorgen. 80 00:08:37,167 --> 00:08:38,901 Goedemorgen. 81 00:08:38,968 --> 00:08:41,770 Goedemorgen. Oh, Ik heb uw sjaal terug gebracht! 82 00:08:41,837 --> 00:08:44,372 Dat heb ik gezien. Dank je wel. 83 00:08:48,143 --> 00:08:50,111 Mevrouw. 84 00:08:50,178 --> 00:08:51,713 Goedemorgen. 85 00:08:53,648 --> 00:08:55,883 Ja, natuurlijk. Ik zal het de mannen zeggen, Uwe Hoogheid. 86 00:08:55,951 --> 00:08:59,220 Goedemorgen. Goedemorgen, Arthur. 87 00:08:59,288 --> 00:09:01,756 Ik heb je nog steeds niet bedankt voor je ondersteuning 88 00:09:01,824 --> 00:09:03,725 in die nacht tijdens de aanval. 89 00:09:03,793 --> 00:09:06,727 Het was precies wat ik nodig had. 90 00:09:06,795 --> 00:09:08,896 Natuurlijk 91 00:09:25,479 --> 00:09:28,482 Goedemorgen, Guinevere. 92 00:09:47,102 --> 00:09:49,037 Dat hoef jij niet te doen. 93 00:09:49,104 --> 00:09:52,040 Ik vind het leuk om te doen. Kan ik je ermee helpen? 94 00:09:52,107 --> 00:09:54,008 Dank je. 95 00:09:57,780 --> 00:10:00,582 Wat ik... 96 00:10:00,650 --> 00:10:02,283 ..op Pendragon zei... 97 00:10:02,351 --> 00:10:04,519 Ik weet het. 98 00:10:04,586 --> 00:10:07,355 Ik had het niet moeten zeggen. 99 00:10:07,422 --> 00:10:09,924 Maar ik meende het. 100 00:10:12,194 --> 00:10:14,729 Je kuste me. 101 00:10:16,699 --> 00:10:18,905 Op onze terugweg, na de dood van je vader. 102 00:10:18,930 --> 00:10:20,304 Het was verdriet. 103 00:10:21,937 --> 00:10:24,172 Tot dat moment heb ik alles verborgen kunnen houden. 104 00:10:26,075 --> 00:10:28,776 Het spijt me. 105 00:10:28,844 --> 00:10:31,646 Maar het zal nooit meer gebeuren. 106 00:10:33,616 --> 00:10:35,983 Dat weet ik. 107 00:10:40,956 --> 00:10:42,790 Het spijt me dat ik het je gezegd heb. 108 00:10:45,427 --> 00:10:47,528 Ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 109 00:10:55,137 --> 00:10:58,639 Igraine? Igraine!! 110 00:11:00,508 --> 00:11:03,911 Waar bent u geweest? Hoe bedoel je? 111 00:11:03,979 --> 00:11:05,580 Ik heb op u gewacht! 112 00:11:05,647 --> 00:11:09,283 Natuurlijk. Hoe onbeleefd van mij. Het spijt me. 113 00:11:09,350 --> 00:11:12,519 Ik... moest nog een opdracht uitvoeren. 114 00:11:20,229 --> 00:11:22,898 Camelot is in gevaar! U alleen kunt ons redden, 115 00:11:22,965 --> 00:11:25,000 Sir Redwald, Mijn dappere en ware ridder. 116 00:11:25,067 --> 00:11:26,839 Heb geen angst, Vrouwe Igraine, 117 00:11:26,864 --> 00:11:29,237 want ik ben uw Kampioen en Camelot zal gered worden! 118 00:11:29,405 --> 00:11:32,407 Hij stelt mij voor. Hij is ook een wees. 119 00:11:34,310 --> 00:11:36,678 Natuurlijk. Ik heb de sterkste vechter van onze 120 00:11:36,745 --> 00:11:38,913 vijand verslagen en hem gebroken. Voor U. 121 00:11:38,981 --> 00:11:40,715 Helemaal alleen voor u. 122 00:11:42,618 --> 00:11:44,218 Ehm. OK. Oh... 123 00:11:44,286 --> 00:11:47,522 Ehm... OK... 124 00:11:47,590 --> 00:11:52,228 Ehm, u bent waarlijk een dappere kampioen. Hoe kan ik u ooit belonen? 125 00:11:52,295 --> 00:11:56,165 Laten we nu gaan trouwen en voor altijd samen zijn. 126 00:11:56,233 --> 00:11:57,600 Dat is het einde, eigenlijk... 127 00:11:57,668 --> 00:12:00,103 Nou, ik hou van een verhaal met een gelukkig einde. 128 00:12:00,171 --> 00:12:02,406 En deze heeft een héél gelukkig einde. 129 00:12:02,473 --> 00:12:04,275 Als ik ouder word, 130 00:12:04,342 --> 00:12:06,977 kunnen we werkelijk trouwen, en kunt u in werkelijkheid mijn koningin worden. 131 00:12:07,045 --> 00:12:08,980 Hmm... 132 00:12:09,048 --> 00:12:12,219 Ik denk dat, ehm, ik een beetje te oud voor je ben. 133 00:12:12,225 --> 00:12:14,535 Dat vind ik niet erg. Ik ben erg volwassen. 134 00:12:15,086 --> 00:12:18,021 Nou, dan is het goed. 135 00:12:18,088 --> 00:12:20,756 Bent u eenzaam? 136 00:12:24,060 --> 00:12:26,362 Waarom... Waarom vraag je dat? 137 00:12:26,430 --> 00:12:28,632 Uw ogen kijken vandaag zo verdrietig. 138 00:12:37,009 --> 00:12:38,943 Hoe kan ik eenzaam zijn.... 139 00:12:39,011 --> 00:12:41,045 ...als ik een vriend als jou heb? 140 00:12:53,860 --> 00:12:55,327 Alstublieft. 141 00:12:55,395 --> 00:12:57,796 Zeg me waarom ik hier ben. 142 00:13:02,669 --> 00:13:05,104 Toen Morgan hier terug keerde. 143 00:13:05,172 --> 00:13:07,907 toen haar vader haar afwees, 144 00:13:07,975 --> 00:13:10,076 waarom kwam u toen niet voor haar op? 145 00:13:10,144 --> 00:13:12,579 Waarom overtuigde u hem niet om haar nog een kans te geven? 146 00:13:12,647 --> 00:13:14,381 Is het daarom? 147 00:13:14,449 --> 00:13:18,152 Straf... ...om die dag? 148 00:13:18,220 --> 00:13:21,890 We zijn allemaal slachtoffers van ons eigen handelen. 149 00:13:21,958 --> 00:13:25,393 Het zijn je eigen beslissingen die je hierheen hebben gebracht. 150 00:13:25,461 --> 00:13:28,429 Misschien als je het zou bekennen, 151 00:13:28,496 --> 00:13:30,931 dan kun je troost vinden. 152 00:13:30,999 --> 00:13:32,899 Wat bekennen? 153 00:13:32,967 --> 00:13:36,403 Die beslissing is aan jou. 154 00:13:36,470 --> 00:13:40,206 Maar zonder dat kan er geen redding zijn. 155 00:13:40,274 --> 00:13:42,241 Wanneer ze me vinden, 156 00:13:42,309 --> 00:13:45,211 wanneer ik gered word, 157 00:13:45,279 --> 00:13:47,446 dan zul jij degene zijn die vergeving nodig heeft. 158 00:13:47,514 --> 00:13:50,049 Mijn ziel is zonder smet. 159 00:13:50,117 --> 00:13:51,517 Werkelijk? 160 00:13:54,956 --> 00:14:00,590 Maar één van ons tweeën hoerereerde en verwekte een bastaardkind. 161 00:14:02,664 --> 00:14:04,966 Bewakers! Bewakers! 162 00:14:05,033 --> 00:14:06,267 Bewakers! 163 00:14:06,335 --> 00:14:09,637 Haal haar van me af! Ik zal haar doden! 164 00:14:09,705 --> 00:14:12,307 Nee, dat zul je niet. Dwing me niet je te bezeren. 165 00:14:22,686 --> 00:14:27,022 Je had je kans, maar je hebt 'm niet genomen. 166 00:14:39,501 --> 00:14:42,603 Blijf buiten de kamer. Houd de deur op slot. 167 00:14:42,671 --> 00:14:44,205 Praat niet met haar. 168 00:14:44,273 --> 00:14:46,607 Luister niet naar haar. Voldoe geen enkel verzoek van haar. 169 00:14:46,675 --> 00:14:49,611 Als ze nog meer last veroorzaakt, 170 00:14:49,678 --> 00:14:52,213 dan mogen jullie naar goeddunken geweld gebruiken. 171 00:14:54,550 --> 00:14:56,952 Hebben je nog vragen? Nee. 172 00:14:57,020 --> 00:14:59,689 Goed dan. 173 00:14:59,756 --> 00:15:01,658 Kom mee, Vivian. 174 00:15:01,725 --> 00:15:04,093 Ik weet dat je je twijfels hebt, mijn kind. 175 00:15:04,161 --> 00:15:06,396 Maar Morgan komt terug als ze met... 176 00:15:06,463 --> 00:15:08,764 ...de Duisternis in het hart van Camelot afgerekend heeft. 177 00:15:08,832 --> 00:15:11,967 Welke Duisternis? Waar is ze mee bezig? 178 00:15:12,035 --> 00:15:13,935 Wees geduldig, mijn kind. 179 00:15:14,003 --> 00:15:16,671 Alles zal op zijn plaats vallen. 180 00:15:25,680 --> 00:15:29,450 Daar komen ze. Ik zeg het je, 181 00:15:29,518 --> 00:15:30,985 ze vind me echt heel erg leuk. 182 00:15:31,053 --> 00:15:33,888 Ze zei dat ze me zou komen bezoeken! En wie zou dat dan zijn? 183 00:15:33,956 --> 00:15:36,826 Een van de danseressen van die nacht op Pendragon. 184 00:15:36,893 --> 00:15:39,028 Brastias is verliefd! Ik ben niet verliefd! 185 00:15:39,096 --> 00:15:41,297 Maar we hadden ... een klik. Oh, dat weten we. 186 00:15:41,365 --> 00:15:43,500 We konden het zelfs op de binnenplaats nog horen. 187 00:15:43,568 --> 00:15:46,169 Kunnen we het over iets anders hebben? 188 00:15:46,237 --> 00:15:49,172 Zeg ze dat we aan het bespreken waren. Zes denkenden weten meer dan twee. 189 00:15:49,239 --> 00:15:51,173 Nou, 5 denkenden plus Brastias. 190 00:15:51,241 --> 00:15:55,244 Waarover? Over waar we naar toe werken. 191 00:15:55,312 --> 00:15:58,581 Als we iets willen bereiken, dan moet het nog lang na ons doorgaan. 192 00:15:58,649 --> 00:16:01,784 Het is niet genoeg dat we leiden. We moeten 't denken van de mensen veranderen 193 00:16:01,852 --> 00:16:04,720 En hoe gaan we dat aanpakken? Dat moet door het volk zelf gebeuren. 194 00:16:04,788 --> 00:16:07,323 Zij zijn de constante, wat zij aan hun 195 00:16:07,390 --> 00:16:10,326 kinderen doorgeven, over hoe te leven. Jongens, even serieus, 196 00:16:10,393 --> 00:16:12,328 Zijn we aan het praten, of zijn we aan het jagen? 197 00:16:12,395 --> 00:16:14,897 Denk er aan, maar één ding tegelijk. 198 00:16:14,965 --> 00:16:17,566 Daar klaagde Brastias' danseres ook al over. 199 00:16:17,634 --> 00:16:20,403 Brastias, Gawain, Ulfius, jullie gaan 200 00:16:20,471 --> 00:16:22,705 naar de bovenkant van de bergrug. Wij blijven hier beneden wachten. 201 00:16:22,773 --> 00:16:25,041 Fazanten, hazen, zwijnen, wat je ook maar kunt vinden. 202 00:16:25,109 --> 00:16:27,076 Het grootste aantal is de winnaar. 203 00:16:27,144 --> 00:16:30,279 Neem je de leiding weer, Leontes? Als een eenheid samenwerken, Gawain. 204 00:16:30,347 --> 00:16:32,515 Je gaat echt niet meer dan ons krijgen! Je hebt nog nooit iets meer... 205 00:16:32,582 --> 00:16:35,251 ...dan ons bereikt. Met alle respect, Uwe Hoogheid. 206 00:16:35,319 --> 00:16:37,921 We komen hier tegen zonsondergang, met onze vangst, weer bijeen. 207 00:16:37,989 --> 00:16:40,024 Dan zullen we zien wie er beter is. Eerlijk genoeg. 208 00:17:15,794 --> 00:17:18,896 Ik had nog wat meer... bedenksels. Hm! 209 00:17:21,600 --> 00:17:23,301 Ik mag het wel. 210 00:17:23,368 --> 00:17:27,305 Hm! Ja. 211 00:17:27,373 --> 00:17:28,807 Dus, 212 00:17:28,875 --> 00:17:31,844 wat ga je hieraan doen? Aan wat? 213 00:17:31,912 --> 00:17:33,480 Morgan... 214 00:17:33,547 --> 00:17:36,817 Hoe kun jij nou weten dat ik daaraan denk? 215 00:17:38,854 --> 00:17:40,754 Ik zou haar bij haar truukjes kunnen laten 216 00:17:40,822 --> 00:17:42,456 zoals die nacht. 217 00:17:42,524 --> 00:17:44,592 Hoe weet je dat het een truuk was? 218 00:17:44,660 --> 00:17:46,927 Ze speelde met ons, bekeek ons, 219 00:17:46,995 --> 00:17:49,596 ...keek hoe we reageerden. 220 00:17:49,664 --> 00:17:51,431 Waarom zou ze dat doen? 221 00:17:51,499 --> 00:17:53,532 De kroon. 222 00:17:53,600 --> 00:17:55,229 Wat ze ook zegt, ze wil 'm nog steeds. 223 00:17:55,254 --> 00:17:57,440 Ze zal ons nooit vergeven vanwege Arthur. 224 00:18:01,307 --> 00:18:05,877 Vind je niet dat je een beetje van haar bezeten word? 225 00:18:05,944 --> 00:18:07,912 Of.... 226 00:18:07,980 --> 00:18:11,249 ... voel je je misschien tot haar aangetrokken? 227 00:18:11,316 --> 00:18:13,918 Kijk eens aan. Je hebt me doorzien. 228 00:18:13,986 --> 00:18:16,388 Ik ben bedwelmd door haar. 229 00:18:16,455 --> 00:18:19,524 Uther had ons moeten bevelen om met onze mannen naar binnen te gaan, 230 00:18:19,592 --> 00:18:21,560 en haar te verwijderen. 231 00:18:21,627 --> 00:18:23,195 Of te doden. 232 00:18:23,263 --> 00:18:27,333 Om welke reden? Ach, we hebben geen reden nodig. 233 00:18:27,401 --> 00:18:30,403 Ongelukken gebeuren. 234 00:18:30,471 --> 00:18:33,807 Verwijder je vijanden, bij de eerste de beste mogelijkheid. 235 00:18:33,875 --> 00:18:35,709 Dat was zijn benadering. 236 00:18:35,777 --> 00:18:38,045 Dan ben je misschien verstandiger dan hem. 237 00:18:38,113 --> 00:18:39,747 Of zwakker. 238 00:18:39,815 --> 00:18:44,218 Als ze haar eigen vader kan vermoorden, dan is ze tot alles in staat. 239 00:18:44,286 --> 00:18:46,687 Ik weet niet waarom dat waar is. 240 00:18:49,123 --> 00:18:51,591 Hij was je echtgenoot. Ja, 241 00:18:51,659 --> 00:18:54,694 ...en ik was niet blind voor zijn gebrekenn. 242 00:18:58,965 --> 00:19:02,568 Toen ze uit het klooster terug keerde, 243 00:19:02,635 --> 00:19:04,937 ...sloeg Uther haar... 244 00:19:05,004 --> 00:19:08,240 ...recht voor mijn ogen. 245 00:19:08,308 --> 00:19:11,711 En daarna vernederde hij haar. 246 00:19:14,683 --> 00:19:16,384 Wees haar af. 247 00:19:18,320 --> 00:19:20,655 Voor altijd. 248 00:19:20,722 --> 00:19:22,527 Dus daarom vadermoord. 249 00:19:22,552 --> 00:19:25,643 De eeuwenoude oplossing voor een familiegeschil. 250 00:19:28,364 --> 00:19:30,999 Dat zeg ik niet. 251 00:19:31,067 --> 00:19:34,036 Ik wou dat ze hier was. 252 00:19:34,104 --> 00:19:35,871 Hoe bedoel je? 253 00:19:35,938 --> 00:19:37,873 Ik zou graag willen dat ze kon zien en begrijpen.... 254 00:19:37,940 --> 00:19:40,476 ....wat we hier proberen uit te voeren. 255 00:19:40,543 --> 00:19:42,812 Zoals jij dat doet. 256 00:19:42,879 --> 00:19:46,248 Maar ja, jij bent twee keer zoveel vrouw als haar. 257 00:19:46,316 --> 00:19:49,753 Klopt dat? 258 00:19:49,820 --> 00:19:53,556 Het is toch jammer. Ik had het verkeerd. 259 00:19:53,624 --> 00:19:56,559 Ik dacht, dat als ze het eens zou zien... 260 00:19:56,627 --> 00:19:58,961 ...dat ze dan bij ons zou aansluiten. 261 00:19:59,029 --> 00:20:02,431 Hier hoort ze te zijn. 262 00:20:08,372 --> 00:20:10,306 Maar ze heeft haar keuzes gemaakt, 263 00:20:10,374 --> 00:20:13,743 ...en het zijn de verkeerde keuzes. 264 00:20:13,811 --> 00:20:16,913 Heb je het eten gebracht? 265 00:20:16,980 --> 00:20:19,081 Eten? 266 00:20:19,149 --> 00:20:21,183 Gaan we hem niet verrassen? 267 00:20:23,153 --> 00:20:25,821 Oh! Natuurlijk. 268 00:20:25,889 --> 00:20:27,490 Ik was het vergeten. 269 00:20:27,558 --> 00:20:29,025 Geeft niets. 270 00:20:29,092 --> 00:20:32,194 Ik haal het op, en dan kom ik terug om je op te halen. 271 00:20:41,971 --> 00:20:44,439 Het is lang geleden dat ik dit gedaan heb. 272 00:20:44,507 --> 00:20:46,741 Kay en ik deden dit aldoor. 273 00:20:46,809 --> 00:20:50,011 Het is een van de eerste dingen wat ik me herinnenr dat ik met mijn vader deed. 274 00:20:50,079 --> 00:20:52,647 Hij nam me altijd mee op jacht naar zwijnen. 275 00:20:52,715 --> 00:20:55,583 Hebben jullie die gevangen? 276 00:20:55,651 --> 00:20:58,320 Hij besmeurde mij met het bloed van het dier. 277 00:20:58,388 --> 00:21:01,256 Hij zei dat ik toen een man geworden was. 278 00:21:01,324 --> 00:21:03,358 Ik was toen vijf jaar oud. 279 00:21:14,402 --> 00:21:16,436 ik denk dat hij wat gevonden heeft. 280 00:21:23,043 --> 00:21:27,379 Beide pijlen hebben doel geraakt. We zijn een goed team. 281 00:21:27,447 --> 00:21:29,081 Huh? Niet slecht. 282 00:21:29,148 --> 00:21:31,049 Helemaal niet slect. Goed geschoten. 283 00:21:31,117 --> 00:21:34,052 Dank je. Ehm, mijn prooi. Tijd voor de jouwe. 284 00:21:34,120 --> 00:21:37,589 Heel goed. 285 00:22:04,952 --> 00:22:07,053 Ben je er klaar voor? 286 00:22:15,694 --> 00:22:17,728 Bijna. 287 00:22:29,405 --> 00:22:31,806 Je had haar ogen moeten zien, Ulfius. Terwijl jij sliep, 288 00:22:31,874 --> 00:22:35,343 en hij zich onthield, communiceerde ik met een godin. 289 00:22:35,411 --> 00:22:37,612 Wie praat er nu, terwijl er gejaagd moet worden? 290 00:22:37,680 --> 00:22:40,114 Je heb gelijk, maar ze was schitterend. 291 00:22:40,182 --> 00:22:43,117 Natuurlijk, Leontes nam de beste grond voor de Koning en zichzelf. 292 00:22:43,184 --> 00:22:47,187 We zullen hierboven niet veel vangen. 293 00:22:47,255 --> 00:22:49,590 Nou, misschien moeten we meer met onze oren werken, 294 00:22:49,658 --> 00:22:51,925 in plaats van met onze mond, dan hebben we waarschijnlijk wat meer kans. 295 00:22:51,993 --> 00:22:53,560 Wacht... kijk! 296 00:23:23,953 --> 00:23:26,054 Jij, schoonheid. 297 00:23:43,202 --> 00:23:47,271 Ik begrijp het niet. Is alles in orde? 298 00:23:47,338 --> 00:23:50,707 Redwald, ik moet je wat zeggen. Heb ik iets fouts gedaan? 299 00:23:50,774 --> 00:23:53,675 Ik heb begrepen dat je geen verjaardag hebt. 300 00:23:53,743 --> 00:23:55,877 Nee. Dat is niet juist. 301 00:23:55,945 --> 00:23:57,946 Iedereen hoort een verjaardag te hebben. 302 00:23:58,013 --> 00:24:00,280 Het spijt me. Igraine en ik hebben het hierover... 303 00:24:00,348 --> 00:24:06,349 ...gehad, en we denken dat het de enige oplossing is... 304 00:24:06,420 --> 00:24:14,256 dat het vandaag je verjaardag moet zijn! En dit... zijn je kado's. 305 00:24:23,571 --> 00:24:26,573 Nu ben je officieel een gezant van de Koning! 306 00:24:26,640 --> 00:24:29,909 Oh, ik zou het bijna vergeten.... 307 00:24:42,255 --> 00:24:44,422 Ze zijn prachtig. 308 00:24:48,660 --> 00:24:51,828 De Koning, 309 00:24:51,896 --> 00:24:55,265 zijn Kampioen, zijn moeder. 310 00:24:58,736 --> 00:25:00,170 Dat bent u. 311 00:25:00,237 --> 00:25:02,538 Inderdaad. 312 00:25:02,606 --> 00:25:05,908 Vertel me het verhaal. Nog eens? 313 00:25:05,975 --> 00:25:07,576 Weet je 't zeker? 314 00:25:07,644 --> 00:25:11,280 Het is een goed verhaal. Ja, Het is een goed verhaal. 315 00:25:11,348 --> 00:25:14,283 Er was eens, in een land 316 00:25:14,351 --> 00:25:21,454 waar de zon het hele jaar door schijnt, was een plaats, genaamd Camelot, 317 00:25:21,525 --> 00:25:23,459 waar een jonge Koning 318 00:25:23,527 --> 00:25:26,929 en zijn dappere Kampioen en hun strijders 319 00:25:26,997 --> 00:25:29,432 streden voor de vrijheid van hun volk. 320 00:25:29,499 --> 00:25:36,335 En in die plaats, werd aan elke wees een onderdak geboden 321 00:25:36,474 --> 00:25:40,210 En een jongen met de naam.... Wat was zijn naam ook al weer? 322 00:25:40,278 --> 00:25:41,712 Redwald!! 323 00:25:41,779 --> 00:25:43,880 Inderdaad, Redwald. 324 00:25:43,948 --> 00:25:47,384 Hij vond daar een familie, en groeide op om de beste en meest gevreesde strijder 325 00:25:47,451 --> 00:25:50,519 van de Koning te worden. 326 00:25:50,587 --> 00:25:52,087 Want weet je, 327 00:25:52,155 --> 00:25:57,191 niemand was ooit zonder hoop, wie ze ook mochten zijn. 328 00:25:57,258 --> 00:26:01,562 Binnen Camelot was plaats voor iedereen. 329 00:26:05,934 --> 00:26:08,670 Ik weet dat je me kunt horen. 330 00:26:10,740 --> 00:26:13,742 Hebben ze je gezegd waarom ik hier ben? 331 00:26:13,810 --> 00:26:16,005 Ik wou net het kasteel verlaten, 332 00:26:16,030 --> 00:26:18,508 en toen hebben ze me ontvoerd en me hier vast gezet. 333 00:26:18,582 --> 00:26:22,319 En nu help je hun! 334 00:26:27,259 --> 00:26:29,393 Ik ben de moeder van de Koning! 335 00:26:29,461 --> 00:26:31,895 Begrijp je wat er zal gebeuren... 336 00:26:31,963 --> 00:26:35,999 wanneer hij ontdekt wat men mij heeft aangedaan? 337 00:26:36,067 --> 00:26:38,002 Spaar uw krachten. 338 00:26:47,412 --> 00:26:51,281 Kom maar op! 339 00:26:51,349 --> 00:26:53,483 Het is onmogelijk dat je die geschoten hebt! 340 00:26:53,551 --> 00:26:55,618 Het ziet er naar uit dat wij de winnaars zijn, jongens. 341 00:26:55,686 --> 00:26:58,955 Nee, nee, je hebt gewoon geluk gehad, dat is alles! 342 00:26:59,022 --> 00:27:01,935 Maak u dat uzelf maar wijs, Uwe Hoogheid. 343 00:27:03,560 --> 00:27:07,497 Oh, Kay, dit is voor jou. 344 00:27:07,565 --> 00:27:09,132 Is goed. 345 00:27:15,139 --> 00:27:18,042 Okee, dus we moeten meer dan alleen maar strijders zijn. 346 00:27:18,109 --> 00:27:20,078 we moeten elk dorp in het gebied 347 00:27:20,145 --> 00:27:22,714 op een manier zeggenschap geven op welke wijze ze bestuurd willen worden. 348 00:27:22,782 --> 00:27:25,917 Je hebt het over een senaat, zoals de Romeinen dat hadden. 349 00:27:25,984 --> 00:27:28,553 Ik weet het niet. Ik denk het. 350 00:27:28,620 --> 00:27:31,556 Wat als nu elk dorp of gebied ons een kampioen zend... 351 00:27:31,623 --> 00:27:35,125 iemand die ze zelf gekozen hebben? Om hun zaken te vertegenwoordigen. 352 00:27:35,193 --> 00:27:38,729 Ja, maar daarboven trouw aan u zijn. 353 00:27:38,796 --> 00:27:41,764 Een raad van kampioenen. Dat klinkt goed. 354 00:27:41,832 --> 00:27:45,869 Mm! Zolang ze maar betere jagers dan jullie drie zijn. 355 00:27:45,937 --> 00:27:48,205 Heee! 356 00:27:48,273 --> 00:27:50,541 Hij heeft een goed punt. 357 00:27:56,683 --> 00:27:58,784 Ik ben niet moe. 358 00:28:00,687 --> 00:28:02,321 Jongens.... 359 00:28:02,389 --> 00:28:04,490 ... hebben hun slaap nodig. 360 00:28:07,060 --> 00:28:10,028 Kampioenen moeten hun kracht opdoen. 361 00:28:12,966 --> 00:28:17,802 Vandaag was de mooiste dag! Dank u wel. 362 00:28:17,870 --> 00:28:20,271 Slaap maar lekker. 363 00:28:20,339 --> 00:28:22,206 Ik hou van u, Igraine. 364 00:28:25,043 --> 00:28:27,144 Ja. 365 00:28:41,895 --> 00:28:43,862 Je kunt goed met hem overweg. 366 00:28:45,799 --> 00:28:47,232 Heb je kinderen? 367 00:28:47,300 --> 00:28:50,069 Of heb je ? Voor? 368 00:28:50,136 --> 00:28:52,070 Voor wat? 369 00:28:52,138 --> 00:28:54,439 Voor dit. 370 00:28:54,507 --> 00:28:57,541 Je kon overal zijn. Van alles gedaan hebben. 371 00:28:57,609 --> 00:28:59,810 Waarom hier? 372 00:28:59,878 --> 00:29:01,979 Waarom dit? 373 00:29:02,047 --> 00:29:05,983 Ik heb een lange tijd gerend. Soms moet je gewoon stoppen. 374 00:29:08,087 --> 00:29:10,154 Dat is nog geen eens een half antwoord. 375 00:29:10,222 --> 00:29:12,156 Nee. 376 00:29:12,224 --> 00:29:14,993 Nee. Je bent ergerlijk! 377 00:29:15,060 --> 00:29:17,495 Ik? Ja! 378 00:29:17,563 --> 00:29:20,198 Nou, vraag me maar iets. Eén vraag. 379 00:29:20,266 --> 00:29:22,335 Die beloof ik te beantwoorden. 380 00:29:28,776 --> 00:29:31,911 Wat denk je over mij? 381 00:29:31,979 --> 00:29:35,682 Waarom moet je dat nou altijd vragen? 382 00:29:37,918 --> 00:29:39,852 Snap je dat niet? 383 00:29:39,920 --> 00:29:42,088 Nee. 384 00:29:44,625 --> 00:29:48,495 Er zijn zo veel dingen wat ik niet van je weet. 385 00:29:48,562 --> 00:29:51,999 Waarom is het weten zo belangrijk? 386 00:29:52,067 --> 00:29:54,454 Hoe kunnen we elkaar vertrouwen, 387 00:29:54,479 --> 00:29:57,668 als we niet onze ware ik kennen? 388 00:29:58,073 --> 00:30:00,341 Ben je zo onveranderlijk? 389 00:30:00,408 --> 00:30:02,776 Zo zeker van wie je bent? 390 00:30:04,713 --> 00:30:06,381 Misschien. 391 00:30:08,284 --> 00:30:10,852 Maar hoe weet je dat je morgen niet zult veranderen? 392 00:30:12,821 --> 00:30:15,722 Hmm, ik weet zeker dat ik dat zal doen. 393 00:30:15,790 --> 00:30:17,858 Ahh. 394 00:30:25,967 --> 00:30:29,036 Maar ik weet wie ik vannacht ben. 395 00:30:32,574 --> 00:30:34,975 En wie is dat? 396 00:30:35,043 --> 00:30:38,111 Iemand die jou wil. 397 00:30:47,522 --> 00:30:50,191 Waar ben je zo bang voor? 398 00:30:50,258 --> 00:30:53,695 De controle te verliezen. 399 00:30:57,768 --> 00:30:59,869 Goede nacht. 400 00:33:14,173 --> 00:33:15,607 NEE! 401 00:33:18,144 --> 00:33:20,278 Gat het u wel goed? Oh! 402 00:33:20,346 --> 00:33:24,416 Oh. Redwald.... 403 00:33:24,483 --> 00:33:26,884 Uw geezicht veranderde. Nee, nee. Nee... 404 00:33:26,952 --> 00:33:28,886 Nee. Het gaat u niet goed. 405 00:33:32,658 --> 00:33:35,893 Redwald.... 406 00:33:35,961 --> 00:33:38,930 Hou je van mij? 407 00:33:38,998 --> 00:33:41,633 Ben je mijn Kampioen? dan moet dit.... 408 00:33:41,701 --> 00:33:44,136 ...ons kleine geheimpje blijven. Begrijp je dat? 409 00:33:47,173 --> 00:33:49,208 Het gaat u niet goed. 410 00:33:52,111 --> 00:33:54,480 Het gaat me wel goed! Ik zal Merlin halen! 411 00:33:54,547 --> 00:33:57,383 Nee! Nee! 412 00:33:57,451 --> 00:34:00,219 Nee! 413 00:34:00,287 --> 00:34:01,954 Nee! Nee! 414 00:34:02,022 --> 00:34:04,190 Agh! 415 00:34:32,151 --> 00:34:34,119 Waarom heb je het niet gedood? 416 00:34:34,187 --> 00:34:36,422 Want het was iets meer dan alleen maar een wolf. 417 00:34:36,489 --> 00:34:39,425 Hoe bedoel je. Hij bedoelt dat hij de zenuwen kreeg.. 418 00:34:39,493 --> 00:34:41,427 Had ik kunnen weten. 419 00:34:43,364 --> 00:34:44,998 Ulfius... 420 00:34:45,066 --> 00:34:47,167 Was het voldoende dichtbij om aangeraakt te worden? 421 00:34:51,739 --> 00:34:55,175 Waarom denk je dat het je gespaard heeft? 422 00:34:55,243 --> 00:34:58,278 Omdat het een andere bedoeling met mij had. 423 00:35:19,099 --> 00:35:22,469 Ik heb hem zo gevonden. 424 00:35:22,536 --> 00:35:24,671 Misschien was hij aan het slaapwandelen. 425 00:35:24,739 --> 00:35:27,441 Struikelde en viel en wist er niets van af. 426 00:35:33,614 --> 00:35:35,782 Zijn kleding is gescheurd. 427 00:35:37,752 --> 00:35:40,153 Misschien is het opengescheurd aan een plank toen hij viel. 428 00:35:46,895 --> 00:35:49,030 Nee. 429 00:35:49,098 --> 00:35:50,965 Iemand weet wat er gebeurd is. 430 00:35:53,069 --> 00:35:55,804 Gaat het wel? 431 00:35:55,872 --> 00:35:57,806 Ik ben okee. 432 00:35:57,874 --> 00:36:00,810 Jij gaf om hem. 433 00:36:00,878 --> 00:36:03,847 Ik kende hem nauwelijks. Hoe kon ik om 'm geven? 434 00:36:03,915 --> 00:36:05,916 Merlin, je hoeft voor mij niet te doen alsof. 435 00:36:09,486 --> 00:36:12,054 Er is iemand gewond! Snel, we hebben hulp nodig! 436 00:36:12,122 --> 00:36:14,890 Wie dit gedaan heeft verdient het om te branden. 437 00:36:14,958 --> 00:36:17,792 We hebben hier hulp nodig! Iemand is gewond! 438 00:36:17,860 --> 00:36:20,395 En als ik heb uitgevonden 439 00:36:20,463 --> 00:36:22,130 wie dit gedaan heeft, 440 00:36:22,197 --> 00:36:25,933 dan steek ik de stapel persoonlijk aan. 441 00:36:26,001 --> 00:36:28,769 Er is geen vergeving voor zulk een persoon. 442 00:36:47,857 --> 00:36:49,792 Is de non weg? 443 00:36:49,859 --> 00:36:51,994 Praat niet tegen mij. 444 00:36:54,497 --> 00:36:56,632 Je heet Donal, nietwaar? 445 00:36:56,700 --> 00:37:01,537 Ik herinner me dat je vader hier de hoefsmid was. 446 00:37:01,605 --> 00:37:03,539 En wij herinneren u. 447 00:37:03,606 --> 00:37:07,209 De verwaande koningin die voor niemand tijd had. 448 00:37:12,749 --> 00:37:14,783 Nou, als dat waar zou zijn.... 449 00:37:16,720 --> 00:37:18,654 Hoe kan ik dan je naam weten? 450 00:37:18,721 --> 00:37:21,691 Denk je dat Morgan je naam kent? 451 00:37:23,626 --> 00:37:26,995 Donal... alsjeblieft. 452 00:37:27,063 --> 00:37:30,065 Juister alleen maar naar me, eventjes maar. 453 00:37:31,967 --> 00:37:34,635 Waarom zouden ze de moeder van de koning opsluiten? 454 00:37:34,703 --> 00:37:37,504 Waarom? 455 00:37:37,572 --> 00:37:40,073 Weet je, er zullen hier moeilijkheden door ontstaan. 456 00:37:40,141 --> 00:37:42,442 De Koning zal me komen halen. 457 00:37:42,510 --> 00:37:44,229 Ik zal hieruit raken, en als dat gebeurt, 458 00:37:44,254 --> 00:37:46,154 dan zal er vergelding plaatsvinden. Help me! 459 00:37:46,180 --> 00:37:50,217 En ik zweer je, dat ik er voor zal zorgen dat de Koning je zal sparen. 460 00:37:53,621 --> 00:37:55,922 Is dat het? 461 00:37:55,990 --> 00:37:58,625 Is dat alles wat je me aanbiedt? 462 00:37:58,693 --> 00:38:02,730 Mogelijke toekomstige genade? 463 00:38:04,666 --> 00:38:08,870 Nou, Donal, zeg me wat je wilt. Zeg me wat het zou kosten. 464 00:38:37,298 --> 00:38:39,199 Zeg het. 465 00:38:41,135 --> 00:38:44,437 Zeg me wat ik je kan geven. 466 00:38:44,504 --> 00:38:46,940 Arme jongen. 467 00:38:47,007 --> 00:38:49,542 Zonder een moeder groot gebracht, en toen.... 468 00:38:49,610 --> 00:38:53,780 ..zijn vader verloren in een gevecht tegen Lot. 469 00:38:53,848 --> 00:38:56,016 Hij vond hier een thuis. 470 00:38:56,083 --> 00:38:58,084 Ja, net zoals jij. 471 00:38:58,152 --> 00:39:00,353 Zoals wij allen. 472 00:39:02,289 --> 00:39:04,725 Dat is wat Arthur hier bouwt. 473 00:39:04,793 --> 00:39:07,728 Zeg me de waarheid. 474 00:39:07,796 --> 00:39:11,099 Wat is er tussen jou en Arthur voorgevallen? 475 00:39:11,166 --> 00:39:14,436 Ik weet niet waar je het over hebt. 476 00:39:17,040 --> 00:39:20,109 Het was voor je huwelijksdag, nietwaar? 477 00:39:22,046 --> 00:39:23,480 Igraine... 478 00:39:23,547 --> 00:39:26,483 Ik zag zijn gezicht, en de jouwe die dag. 479 00:39:26,550 --> 00:39:28,784 Er is toen iets gebeurd. 480 00:39:33,156 --> 00:39:35,424 Waarom vraag je me dit nu? 481 00:39:37,327 --> 00:39:40,728 Kijk eens wat er met Redwald is gebeurd. 482 00:39:40,796 --> 00:39:43,798 Zie hoe de dood ons in het leven belaagt. 483 00:39:43,865 --> 00:39:49,199 Hoe we elk moment moeten leven... ...voor iets dat we wensen te krijgen. 484 00:39:49,304 --> 00:39:54,573 ik weet wat het is om met spijt te leven. 485 00:39:54,709 --> 00:39:58,078 ...om jaren later te beseffen, 486 00:39:58,146 --> 00:40:01,414 ...wensend dat ik dingen anders aangepakt had. 487 00:40:01,482 --> 00:40:04,283 Ik weet niet waar je het over hebt. 488 00:40:06,320 --> 00:40:09,256 Ik herken de ogen van een leugenaar wanneer ik ze zie. 489 00:40:09,324 --> 00:40:12,994 Ik zie de manier waarop je praat met Arthur, hoe je staat. 490 00:40:13,061 --> 00:40:14,996 Het verlangen in jullie lichamen. 491 00:40:15,064 --> 00:40:19,735 Je hebt geluk dat Leontes te veel door liefde verblind is om het te zien. 492 00:40:23,908 --> 00:40:26,977 Het maakt je kapot, nietwaar? Deel het. 493 00:40:31,316 --> 00:40:33,884 Het was mijn huwelijksdag.... 494 00:40:35,820 --> 00:40:37,855 Ik had twijfels.... 495 00:40:41,494 --> 00:40:43,528 We waren samen... 496 00:40:45,464 --> 00:40:49,400 Zeg het alsjeblift niet tegen Leontes. Natuurlijk niet. 497 00:40:49,468 --> 00:40:53,437 Je bent een goede en trouwe vrouw. 498 00:40:59,477 --> 00:41:02,646 En je hebt de juiste keuze gemaakt. 499 00:41:08,119 --> 00:41:10,053 Zweer dat je me zult bevrijden. 500 00:41:10,121 --> 00:41:12,623 Eerst betalen. 501 00:41:30,376 --> 00:41:33,878 Ooh. 502 00:41:33,946 --> 00:41:36,582 Ah! Wie is nu je Koning? 503 00:41:36,649 --> 00:41:38,150 Arthur!! 504 00:41:38,218 --> 00:41:40,820 Aah! 505 00:41:40,887 --> 00:41:43,222 Aah! 506 00:41:53,900 --> 00:41:56,535 Aah! 507 00:42:37,012 --> 00:42:39,313 Gaat het wel goed? 508 00:42:39,381 --> 00:42:41,449 Dat komt wel. 509 00:42:45,988 --> 00:42:49,524 Waarom zou God Redwald van ons af willen nemen? 510 00:42:49,591 --> 00:42:52,526 Hij geeft niet altijd antwoorden. 511 00:42:52,594 --> 00:42:55,663 Het enige wat ik kan bedenken, is dat Hij Redwald aan zijn zij wilde hebben. 512 00:42:55,730 --> 00:42:58,465 Je bent een goede man, Leontes. 513 00:42:58,533 --> 00:43:01,168 Guinevere mag zich met jou gelukkig prijzen. 514 00:43:01,235 --> 00:43:04,204 Een man met een... 515 00:43:04,271 --> 00:43:07,206 hart, groot genoeg om te vergeven. 516 00:43:07,274 --> 00:43:09,342 Wat heb ik te vergeven? 517 00:43:12,278 --> 00:43:14,580 Arthur en Guinevere. 518 00:43:18,785 --> 00:43:20,719 Waar heb je het over? 519 00:43:20,787 --> 00:43:24,102 Oh!, Oh, hemeltje, het spijt me. 520 00:43:24,127 --> 00:43:25,527 Ik besefte niet dat je het niet... 521 00:43:25,558 --> 00:43:27,860 Nee, nee, dat wist je niet. Wat besefte je niet? 522 00:43:27,927 --> 00:43:31,163 Nee, nee, alsjeblieft, sorry. Ik heb ons allebei in verlegenheid gebracht. 523 00:43:31,231 --> 00:43:34,367 Zeg me wat je bedoelde. 524 00:43:34,434 --> 00:43:36,703 Nou, ik dacht dat ze je het verteld hadden. 525 00:43:36,771 --> 00:43:40,240 Wat er tussen hun gebeurd is op je trouwdag. 526 00:43:40,308 --> 00:43:42,743 Waar heb je het over? 527 00:43:42,811 --> 00:43:45,213 Oh, God... 528 00:43:45,281 --> 00:43:48,416 oh, ik.... Het spijt me zo! 529 00:43:48,484 --> 00:43:51,852 Igraine. Igraine! Het spijt me. 530 00:45:21,408 --> 00:45:24,510 Wat doe je hier binnen? 531 00:45:26,413 --> 00:45:28,481 Ik wil vannacht niet alleen zijn. 532 00:45:37,324 --> 00:45:39,525 maar als ik iemand aanraak, 533 00:45:39,593 --> 00:45:43,029 ...bij elke aanraking, 534 00:45:43,097 --> 00:45:45,199 zie ik.... 535 00:45:45,266 --> 00:45:47,167 ... te veel. 536 00:45:47,235 --> 00:45:50,938 Ik zie hoe de mensen werkelijk zijn. 537 00:45:56,145 --> 00:45:58,146 Hoe bedoel je? 538 00:45:58,214 --> 00:46:00,649 Visioenen.... 539 00:46:00,717 --> 00:46:03,252 ...van hun verleden of toekomst. 540 00:46:03,320 --> 00:46:05,421 Wat hun.... 541 00:46:05,488 --> 00:46:07,489 ...letsels ook zij. 542 00:46:16,232 --> 00:46:18,533 Hun geheimen. 543 00:46:18,601 --> 00:46:21,169 Dat vind ik niet erg. 544 00:46:44,359 --> 00:46:46,360 Wat is er aan de hand? 545 00:46:49,598 --> 00:46:52,166 Niets. 546 00:46:52,234 --> 00:46:55,269 Want ik heb niets te verbergen. 547 00:50:57,577 --> 00:50:59,444 Goedemorgen! 548 00:51:08,221 --> 00:51:12,221 Vertaald en gesynct door DutchWolf Exclusief voor Bierdopje.com 36960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.