All language subtitles for Camelot.S01E02.HDTV.XviD-SYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:02,520 Vorige keer bij Camelot... 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,940 Jij bent niet welkom, Morgan. 3 00:00:03,940 --> 00:00:07,220 Vader, ik heb meer geleerd dan u zich kunt voorstellen. 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,920 Uther! Laat iemand hem helpen! 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,380 Merlin! 6 00:00:11,380 --> 00:00:13,970 De Koning is dood. Vermoord. 7 00:00:13,970 --> 00:00:15,290 Wat heeft dat met ons te maken? 8 00:00:15,290 --> 00:00:18,100 Jij... bent Uther's zoon. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,230 Ik ben Uther's dochter en enige erfgenaam. 10 00:00:20,230 --> 00:00:22,340 Als we een verbond sluiten, hebben we... 11 00:00:22,340 --> 00:00:25,660 de kracht om het rijk te verenigen. 12 00:00:25,800 --> 00:00:28,650 Wie is zij? Wie is ze? 13 00:00:28,650 --> 00:00:29,950 Ik weet het niet! 14 00:00:29,950 --> 00:00:32,870 Ik ben de ware en legitieme nazaat van Uther's troon. 15 00:00:32,870 --> 00:00:34,850 En je zal me respekt tonen! 16 00:00:34,850 --> 00:00:36,980 NEE! GENADE!!... neeeeee... 17 00:00:37,230 --> 00:00:41,670 Maar als je niet gaat, zal er nog meer gemoord worden. 18 00:02:15,580 --> 00:02:19,770 Oh Heer, geef eeuwige rust, en laat een eeuwig 19 00:02:19,770 --> 00:02:23,130 licht op Uw dienaar schijnen en bevrijd 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,800 haar van de eeuwige dood op die vreselijke dag, wanneer de 21 00:02:25,800 --> 00:02:29,480 Hemelen en de aarde zullen schudden en U 22 00:02:29,480 --> 00:02:33,500 terug zult komen om de wereld door vuur te berechten. Amen. 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,400 Amen. 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,880 Wacht. 25 00:02:42,930 --> 00:02:45,080 Het is mijn schuld. 26 00:02:45,080 --> 00:05:31,460 Nee. 27 00:02:45,660 --> 00:02:46,800 Maar dat is het. 28 00:02:46,800 --> 00:02:48,380 Laat het je niet overheersen. 29 00:02:48,380 --> 00:02:50,730 Lot vermoorde haar zodat jij zou gaan inbinden. 30 00:02:50,730 --> 00:02:54,530 Hou dat gevoel vast en gebruik het als voeding. 31 00:02:56,160 --> 00:02:57,400 We zullen dit vergelden. 32 00:02:57,400 --> 00:03:00,530 Maar je mag nu niet afgeleid zijn; er staat te veel op het spel. 33 00:03:00,570 --> 00:03:03,310 We moeten nu naar Camelot terugkeren. 34 00:03:04,220 --> 00:03:05,950 Nee. 35 00:03:07,090 --> 00:03:09,260 NEE! 36 00:03:14,420 --> 00:03:19,110 Ik wil bij haar blijven... alleen. 37 00:03:22,320 --> 00:03:25,780 I geef je een bevel. Plan mijn verdediging. 38 00:03:25,780 --> 00:03:27,740 Ik zal voor zonsondergang terugkeren. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,320 Laat me nu alleen om rust te krijgen. 40 00:03:55,820 --> 00:03:58,530 Hoeveel heb je hiermee gedood? 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,910 Denk je dat ik het aantal bij houd? 42 00:04:04,370 --> 00:04:07,300 Je denkt weer aan de jongen, nietwaar? 43 00:04:08,270 --> 00:04:10,640 I dacht dat hij mijn waarschuwing wel begreep. 44 00:04:10,640 --> 00:04:12,130 Je hebt hem een kans gegeven. 45 00:04:12,130 --> 00:04:15,550 Je was eerlijk. Denk er niet verder over na. 46 00:04:15,550 --> 00:04:17,350 Ze was zijn moeder. 47 00:04:17,970 --> 00:04:20,170 Hij heeft nog een reserve, nietwaar? 48 00:04:22,560 --> 00:04:25,520 Herinner jij het dat je ouders stierven? 49 00:04:25,520 --> 00:04:29,870 Ja. Ik heb ze zelf gedood. 50 00:04:32,280 --> 00:04:36,130 Nu treuren we om het lichaam dat ons de overwinning gaf, 51 00:04:36,130 --> 00:04:43,310 ... of vieren we de sterkte van ons verbond. 52 00:04:44,350 --> 00:04:48,820 De jongen zal gauw verdwenen zijn, en jij en ik... 53 00:04:48,820 --> 00:04:54,760 ...zullen dan de troon hebben. 54 00:05:25,900 --> 00:05:28,040 We moeten snel zijn. 55 00:05:28,040 --> 00:05:31,480 We hebben nu vier avonden voordat Koning Lot aan zal vallen. 56 00:05:31,480 --> 00:05:34,910 Versterk elk onderdeel van onze verdediging. 57 00:05:34,910 --> 00:05:37,530 Meer bewakers bij alle uitgangen en ingangen. 58 00:05:37,530 --> 00:05:40,660 Houd iedereen tegen die je niet herkent. 59 00:05:41,380 --> 00:05:43,620 Vertrouw niemand. 60 00:05:43,620 --> 00:05:44,810 We hebben niet genoeg mankracht. 61 00:05:44,810 --> 00:05:46,480 Laat dat aan mij over. 62 00:05:46,480 --> 00:05:52,340 Vanaf nu hebben jullie een enkele opdracht: Bescherm Arthur. 63 00:05:54,420 --> 00:05:56,880 Bescherm je toekomstige koning. 64 00:06:26,070 --> 00:06:27,420 Wat doe je? 65 00:06:27,420 --> 00:06:29,230 Je staarde naar mij. 66 00:06:29,230 --> 00:06:31,940 En ik sta niet toe aangestaard te worden! 67 00:06:31,940 --> 00:06:33,730 Ik kan het verklaren. 68 00:06:36,990 --> 00:06:38,600 Vertel... 69 00:06:38,600 --> 00:06:39,880 Ik had een droom. 70 00:06:39,880 --> 00:06:43,330 Mischien een visioen... van jou... lopend vanuit de zee... 71 00:06:43,330 --> 00:06:44,570 Nee! 72 00:06:44,570 --> 00:06:46,930 Ik weet wat er nu in deze contreien gebeurt. 73 00:06:46,930 --> 00:06:50,440 En jij gaat me met geen vinger aanraken. 74 00:06:50,440 --> 00:06:51,470 Wat er ook in deze buurt gebeurt, 75 00:06:51,470 --> 00:06:53,760 Ik zweer je dat ik er geen deel van uit maak. 76 00:06:54,600 --> 00:06:56,740 Ik kwam om weg te gaan. 77 00:06:56,840 --> 00:07:00,020 En toen.... verscheen jij. 78 00:07:01,750 --> 00:07:03,820 Weg te gaan waarvan? 79 00:07:04,760 --> 00:07:08,490 Ik heb mijn moeder begraven. Op de heuvel daarboven. 80 00:07:08,490 --> 00:07:11,340 Ze is gisteren vermoord. 81 00:07:11,610 --> 00:07:14,290 Je kan naar het graf gaan, als je me niet gelooft. 82 00:07:19,250 --> 00:07:20,620 Hoe stierf ze? 83 00:07:20,620 --> 00:07:22,680 Een strijder genaamd Lot vermoorde haar. 84 00:07:22,680 --> 00:07:24,110 Waarom doodde hij haar? 85 00:07:24,110 --> 00:07:26,810 Ik doodde zijn zoon. 86 00:07:26,810 --> 00:07:32,590 Ik begrijp het. Hij komt hierna voor jou. 87 00:07:32,590 --> 00:07:35,960 Mijn familie, mijn ooms, stonden eens tegen hem op. 88 00:07:35,960 --> 00:07:39,240 Hij doodde ze allemaal. Hij zal niet stoppen. 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,530 Dus moet ik sterker dan hem zijn. 90 00:07:40,530 --> 00:07:41,380 Dat kun je niet. 91 00:07:41,380 --> 00:07:43,790 Ik moet wel. 92 00:07:49,160 --> 00:07:53,080 Deze droom, waar ik in was. 93 00:07:53,080 --> 00:07:55,170 Hoe eindigde die? 94 00:07:58,570 --> 00:08:00,650 Ik kan het me niet herinneren. 95 00:08:01,830 --> 00:08:04,970 Arthur! 96 00:08:07,750 --> 00:08:10,030 Het is mijn vader. Ik dacht dat ze hem ook gedood hadden. 97 00:08:10,030 --> 00:08:12,690 Ik moet gaan. Het spijt me. 98 00:08:13,350 --> 00:08:15,340 Ik ben Arthur. 99 00:08:15,340 --> 00:08:16,840 Veel geluk, Arthur. 100 00:08:16,840 --> 00:08:18,620 Maar ik weet jouw naam niet. 101 00:08:18,620 --> 00:08:21,710 Nee. Die weet je niet. 102 00:08:26,960 --> 00:08:29,230 Vader! 103 00:08:31,930 --> 00:08:33,860 Ik dacht dat u dood was. 104 00:08:35,330 --> 00:08:37,690 Ze kwamen en namen ons allebei mee. 105 00:08:37,690 --> 00:08:41,590 Het lukte me te ontsnappen. Ik liet je moeder in de steek. 106 00:08:41,590 --> 00:08:44,560 Nee. Ik onderschatte waartoe Lot in staat was. 107 00:08:44,560 --> 00:08:46,630 Ik draag de verantwoordelijkheid. 108 00:08:46,900 --> 00:08:50,880 Help ons dan. Help ons haar dood te wreken. 109 00:08:51,870 --> 00:08:58,060 Nu zullen we vechten.... niet door bloed maar door slinksheid. 110 00:08:58,540 --> 00:09:02,530 Volg mij en ze zal niet voor niets gestorven zijn. 111 00:10:44,020 --> 00:10:45,970 Waar ben je? 112 00:10:58,690 --> 00:11:03,100 Uther is dood. Maar er is een ander. 113 00:11:03,470 --> 00:11:05,730 Uther's jongen. 114 00:11:13,090 --> 00:11:15,140 Het maakt geen verschil uit. 115 00:11:15,140 --> 00:11:19,460 Hij heeft nu niets. Zijn moeder is gedood. 116 00:11:19,740 --> 00:11:21,870 Zijn geest is gebroken. 117 00:11:30,320 --> 00:11:32,790 Het is bijna de tijd. 118 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 Ik zweer het. 119 00:11:37,590 --> 00:11:39,230 Je hebt een grote taak te doen, vandaag. 120 00:11:39,230 --> 00:11:40,230 Dat zeg je elke dag. 121 00:11:40,230 --> 00:11:42,280 Dit is je grootste. 122 00:11:42,280 --> 00:11:43,600 Weet jij waarover hij praat? 123 00:11:43,600 --> 00:11:46,080 Nee. Hij zei dat jij me nodig had. 124 00:11:46,080 --> 00:11:47,680 Maar ja, je hebt me altijd nodig! 125 00:11:47,680 --> 00:11:48,850 Ik denk het niet. 126 00:11:48,850 --> 00:11:52,240 Een koning bestaat hoofdzakelijk als een idee. 127 00:11:52,240 --> 00:11:56,430 We overtuigen de mensen die in het idee van jou geloven, 128 00:11:56,750 --> 00:11:58,600 Dan kunnen we het tot een realiteit maken. 129 00:11:58,600 --> 00:12:00,630 Leontes zal zich bij ons voegen. 130 00:12:00,630 --> 00:12:02,700 Hij heeft het materiaal dat je nodig zult hebben. 131 00:12:02,700 --> 00:12:04,490 Welk materiaal? Waar praat je over? 132 00:12:04,490 --> 00:12:06,740 Ja, hoe word ik een nieuw idee? 133 00:12:06,740 --> 00:12:09,680 Door het onmogelijke te doen. 134 00:12:15,800 --> 00:12:17,100 De Romeien geloofden dat het zwaard... 135 00:12:17,100 --> 00:12:20,160 ...aan Mars, hun oorlogsgod, toebehoorde. 136 00:12:20,160 --> 00:12:21,900 We kennen allemaal de legende, dank je. 137 00:12:21,900 --> 00:12:23,510 Het werd ons als kinderen al verteld. 138 00:12:23,510 --> 00:12:24,810 En toen geloofde ik er ook al niet in. 139 00:12:24,810 --> 00:12:26,280 Hoe lang zit het al niet op die plek? 140 00:12:26,280 --> 00:12:28,880 Niemand weet precies hoe lang. 141 00:12:29,110 --> 00:12:32,080 Vandaag zul jij het bemachtigen. 142 00:12:32,080 --> 00:12:34,500 Veel geluk daarmee, Broer. 143 00:12:34,910 --> 00:12:36,460 Mooi niet! 144 00:12:36,460 --> 00:12:38,500 Iedereen die het geprobeerd heeft, is gestorven. 145 00:12:38,500 --> 00:12:41,680 De legende is duidelijk: Wie het zwaard 146 00:12:41,680 --> 00:12:43,810 Uit die rots trekt, zal de koning zijn 147 00:12:43,810 --> 00:12:45,220 die heel Briton verenigt. 148 00:12:45,220 --> 00:12:46,910 Het zit daar al eeuwen. 149 00:12:46,910 --> 00:12:48,850 Niemand is het nog gelukt; waarom denk je 150 00:12:48,850 --> 00:12:50,600 dat ik het wel kan? 151 00:12:50,600 --> 00:12:52,380 Omdat niemand het nog nooit zo nodig had om het te doen, 152 00:12:52,380 --> 00:12:54,640 dan jij. 153 00:12:55,060 --> 00:12:59,370 Dit is jouw moment. Geloof in jezelf. 154 00:13:00,980 --> 00:13:01,850 Misschien met wat training... 155 00:13:01,850 --> 00:13:02,970 Nee! het moet nu gebeuren. 156 00:13:02,970 --> 00:13:04,960 Als het zo belangrijk is, waarom doe jij het dan niet? 157 00:13:04,960 --> 00:13:08,050 Stop nu eens aan mij te trekken en breng jezelf nu eens naar voren! 158 00:13:08,050 --> 00:13:09,790 Je hebt kracht en intelligentie. 159 00:13:09,790 --> 00:13:13,890 Maar als je het niet probeert, dan ben je mijn koning niet. 160 00:13:14,190 --> 00:13:17,960 En alles zal voor niets geweest zijn. 161 00:13:23,180 --> 00:13:25,190 Ik heb een idee. 162 00:13:38,420 --> 00:13:40,160 Waar was je? 163 00:13:40,160 --> 00:13:42,210 Ik werd wakker en je was niet naast me. 164 00:13:42,210 --> 00:13:43,150 Ik hou ervan om in de ochtend te wandelen. 165 00:13:43,150 --> 00:13:46,190 Schuif eens op, halve gare. 166 00:13:47,200 --> 00:13:48,680 Wandelen, waarheen? 167 00:13:48,680 --> 00:13:50,300 Het bos. 168 00:13:52,490 --> 00:13:54,370 Het woord gaat rond. 169 00:13:54,370 --> 00:13:58,070 We hebben ons standpunt gezet. Ze zenden geschenken. 170 00:13:58,070 --> 00:13:59,260 Zend ze terug. 171 00:13:59,260 --> 00:14:01,750 Het is te vroeg voor geschenken. Niets is er nog gewonnen. 172 00:14:01,750 --> 00:14:04,180 Ach kom, kom, het is nooit te vroeg voor geschenken. 173 00:14:04,180 --> 00:14:07,740 Ze begrijpen wie de verantwoordelijk voor de groep zal zijn. 174 00:14:07,740 --> 00:14:09,580 Ze willen respect tonen. 175 00:14:09,580 --> 00:14:12,440 We zullen het verdienen als de jongen weg is. 176 00:14:12,440 --> 00:14:14,140 de jongen is vanmorgen gezien, dat hij uit.. 177 00:14:14,140 --> 00:14:15,840 Camelot weg reed, vanmorgen. 178 00:14:15,840 --> 00:14:17,770 Ze gaan er als een haas vandoor. 179 00:14:17,770 --> 00:14:20,020 En dat weet je zeker? 180 00:14:20,050 --> 00:14:22,810 Ik weet wat angst doet bij mensen. 181 00:14:22,810 --> 00:14:25,040 We zullen rest uit de ruines 182 00:14:25,040 --> 00:14:26,850 ...van Camelot verdrijven. 183 00:14:26,850 --> 00:14:29,330 Dan zullen we ons huwelijk vieren... 184 00:14:29,330 --> 00:14:32,540 ... en onze kroning voorbereiden. 185 00:14:32,660 --> 00:14:37,860 Oh, kom op! Je moet toegeven dat het opwindend is. 186 00:14:39,050 --> 00:14:42,450 Ik zou opgewonden zijn als jij meer gevechten voorbereidde, 187 00:14:42,450 --> 00:14:45,740 ...in plaats van ceremonies, Mijn Heer. 188 00:14:48,980 --> 00:14:53,360 Mijn vader bleef koning omdat hij nooit zelfgenoegzaam werd. 189 00:14:53,360 --> 00:14:57,430 Ik hoop dat geen reden krijg om aan ons verbond te gaan twijfelen 190 00:15:08,440 --> 00:15:10,120 Klaar? 191 00:15:10,120 --> 00:15:12,020 Sterker samen. 192 00:15:27,490 --> 00:15:29,050 Ik ben op zoek naar mijn zoons, Kay en Arthur. 193 00:15:29,050 --> 00:15:30,980 Heb je ze gezien? 194 00:15:32,470 --> 00:15:34,210 U bent Ector? 195 00:15:34,910 --> 00:15:37,850 En U bent zijn moeder. 196 00:15:38,210 --> 00:15:40,300 I heb hem gebaard. 197 00:15:40,300 --> 00:15:42,840 Maar uw vrouw was meer zijn moeder. 198 00:15:43,090 --> 00:15:45,330 Het spijt me dat ze dood is. 199 00:15:45,720 --> 00:15:47,620 Dank u. 200 00:15:48,790 --> 00:15:51,570 We hebben ons altijd afgevraagd hoe u er uit zag, 201 00:15:51,570 --> 00:15:53,710 hoeveel van u in hem zat. 202 00:15:53,960 --> 00:15:56,410 We praatten vaak wat zou kunnen gebeuren als u zou komen 203 00:15:56,410 --> 00:15:57,740 om hem op te eisen. 204 00:15:57,740 --> 00:15:59,610 Maar u kwam nooit. 205 00:15:59,860 --> 00:16:03,700 Dat kon ik niet, het was mij verboden om naar hem te zoeken, 206 00:16:03,700 --> 00:16:04,370 of over hem te praten. 207 00:16:04,370 --> 00:16:06,010 Een ruiter nadert... 208 00:16:06,010 --> 00:16:07,270 Natuurlijk. 209 00:16:07,270 --> 00:16:09,690 Open de poorten! 210 00:16:09,690 --> 00:16:11,050 Wat is er aan de hand? 211 00:16:11,050 --> 00:16:14,310 Iemand probeert het Zwaard van Mars te pakken. 212 00:16:14,310 --> 00:16:16,280 Arthur. 213 00:16:19,140 --> 00:16:22,270 Het werkt! Het werkt! 214 00:16:25,350 --> 00:16:27,210 Kom op! Trek, Kay! 215 00:16:27,210 --> 00:16:29,580 Dat is oplichting. 216 00:16:31,320 --> 00:16:33,360 Het is initiatief tonen. 217 00:16:39,030 --> 00:16:41,600 Ja! Kom op! 218 00:16:44,340 --> 00:16:46,340 Bereid het baken voor. 219 00:16:47,500 --> 00:16:50,670 Verspilling van hout. Hij zal dat zwaard niet te pakken krijgen. 220 00:16:50,670 --> 00:16:52,400 Loop heen. 221 00:16:56,700 --> 00:16:59,160 Kom op! 222 00:17:06,170 --> 00:17:08,390 Het is ons gelukt! 223 00:17:25,500 --> 00:17:27,280 Ik dacht dat je zei dat onze hoofdtaak was 224 00:17:27,280 --> 00:17:28,740 ...om de Koning te beschermen. 225 00:17:28,740 --> 00:17:30,320 Ik ben op die rotsen geweest. 226 00:17:30,320 --> 00:17:31,560 Je zend hem naar zijn dood. 227 00:17:31,560 --> 00:17:33,080 Zelfs als hij het Zwaard te pakken krijgt, 228 00:17:33,080 --> 00:17:34,310 ...het is onmogelijk... kan niet gedaan worden. 229 00:17:34,310 --> 00:17:39,700 Het kan. Het moet! We hebben niets. 230 00:17:45,310 --> 00:17:46,700 GA DOOR! 231 00:17:49,710 --> 00:17:51,400 Ga door, Arthur! 232 00:18:02,950 --> 00:18:04,840 Jullie verknoeien jullie tijd, jongens. 233 00:18:04,840 --> 00:18:06,710 Hij zal het nooit halen. 234 00:18:07,880 --> 00:18:09,750 Hij zal het halen. 235 00:18:10,170 --> 00:18:12,980 Ze zijn gekomen om en legende geboren te zien worden. 236 00:18:20,020 --> 00:18:25,120 Niet stoppen, Arthur! Niet stoppen! 237 00:19:45,980 --> 00:19:48,180 Concentreer je, Arthur. 238 00:19:48,250 --> 00:19:52,300 Kracht en intelligentie... 239 00:19:55,430 --> 00:19:59,720 Stop nu eens aan mij te trekken en begin jezelf eens vooruit te schuiven! 240 00:20:14,690 --> 00:20:17,540 JA! 241 00:20:53,630 --> 00:20:55,730 Arthur! 242 00:21:04,800 --> 00:21:06,510 Arthur? 243 00:21:06,990 --> 00:21:09,070 Ademt hij nog? 244 00:21:09,140 --> 00:21:11,220 Het is je gelukt , mijn jongen. 245 00:21:14,460 --> 00:21:16,270 Het is hem gelukt! 246 00:21:22,010 --> 00:21:26,420 Geef het signaal. Steek het baken aan. Vertel het iedereen. 247 00:21:26,420 --> 00:21:29,140 De nieuwe Koning is gekomen. 248 00:21:35,740 --> 00:21:37,540 Het kan niet waar zijn. 249 00:21:38,030 --> 00:21:39,810 Als hij Het Zwaard van de Goden heeft, 250 00:21:39,810 --> 00:21:41,060 ..dan zullen de mensen voor hem vechten. 251 00:21:41,060 --> 00:21:42,310 Denk jij dat ik dat niet weet? 252 00:21:42,310 --> 00:21:44,370 Dat is het waarom hij er vanmorgen op uit reed. 253 00:21:44,370 --> 00:21:48,020 Jij onderschatte hem, jij luie eikel! 254 00:21:49,720 --> 00:21:53,760 Waag het niet zo tegen mij te spreken! 255 00:21:53,760 --> 00:21:58,010 We hebben een verbond en mijn bondgenoten spreken niet 256 00:21:58,010 --> 00:22:00,090 ...op die manier tegen mij. 257 00:22:02,140 --> 00:22:06,560 Als je een man was geweest, had ik je gedood. 258 00:22:07,360 --> 00:22:10,900 Ik zal je er voor in de plaats een les leren. 259 00:22:11,320 --> 00:22:14,470 Je hebt gelijk. Toon ze hoe je mij beheerst. 260 00:22:14,470 --> 00:22:17,370 Hier, hoe je het ook wilt. Doe het. 261 00:22:17,370 --> 00:22:19,050 Toon je macht. 262 00:22:19,050 --> 00:22:21,930 Ze moeten zien dat je sterk bent. Doe het! 263 00:22:21,930 --> 00:22:25,800 Kom op! Ik ben er klaar voor. Doe het! 264 00:22:33,030 --> 00:22:36,990 Nee. Ik heb een beter idee. 265 00:22:50,540 --> 00:22:52,070 Jullie hebben allemaal rust nodig. 266 00:22:52,070 --> 00:22:53,300 Weij zullen hem niet verlaten. 267 00:22:53,300 --> 00:22:55,630 Je bent voor hem van geen nut als je uitgeput bent. 268 00:23:00,410 --> 00:23:03,000 We zullen om de beurt bij hem blijven zitten, de hele nacht door. 269 00:23:03,030 --> 00:23:08,110 Als zijn situatie slechter word, wie dan ook dienst heeft kan de anderen wakker maken 270 00:23:10,140 --> 00:23:13,760 Doe iets! Jij hebt krachten! 271 00:23:13,760 --> 00:23:15,530 Genees het! 272 00:23:15,640 --> 00:23:17,490 Nee. 273 00:23:18,540 --> 00:23:21,160 Wat voor nut ben je dan? 274 00:23:36,570 --> 00:23:39,080 Je bent een slimme feeks. 275 00:23:39,620 --> 00:23:41,390 Maar je kunt me niet bespelen, vrouw. 276 00:23:41,390 --> 00:23:42,610 Maak me los! 277 00:23:42,610 --> 00:23:44,490 Je bracht me in je kasteel. 278 00:23:44,490 --> 00:23:47,120 Je dacht dat je me kon beheersen, voor je eigen zaken, 279 00:23:47,120 --> 00:23:48,170 Maar je hebt het verkeerd. 280 00:23:48,170 --> 00:23:50,360 We zouden ons moeten richten op Uther's bastaard! Ah ah, Shh, shh! 281 00:23:53,370 --> 00:23:57,390 Je zou moeten denken aan de omstandigheden van ons verbond. 282 00:23:58,060 --> 00:24:00,820 En waar de echte macht ligt. 283 00:24:02,920 --> 00:24:04,650 Doe dit niet! 284 00:24:04,650 --> 00:24:06,710 Ik spreek je in de ochtend. 285 00:24:07,070 --> 00:24:10,490 Tenzij de wolven je het eerst te pakken krijgen. 286 00:24:24,770 --> 00:24:29,710 Je hebt een verschrikkelijk verlies geleden en niets kan... 287 00:24:30,290 --> 00:24:32,280 dat genezen. 288 00:24:33,690 --> 00:24:35,810 En ik kan daar nuttig bij zijn. 289 00:24:36,870 --> 00:24:40,190 Ik weet at we vreemdelingen zijn, maar ik zou je kunnen helpen. 290 00:24:41,070 --> 00:24:47,850 Ik weet hoe een kasteel beheerd moet worden, en ik weet hoe een koning zou moeten leven. 291 00:24:49,260 --> 00:24:51,420 Ik kan dat voor je doen. 292 00:24:53,240 --> 00:25:01,070 Alsjeblieft, alsjeblieft laat me je compenseren voor mijn fouten. 293 00:25:21,740 --> 00:25:23,780 Ik heb naar je gezocht. 294 00:25:24,950 --> 00:25:26,610 Je kwam niet. 295 00:25:28,830 --> 00:25:31,110 Hij is fout. 296 00:25:31,720 --> 00:25:33,460 Wie? 297 00:25:34,770 --> 00:25:43,270 Hij is fout. Hij is fout. 298 00:25:45,600 --> 00:25:48,500 Hij is niet slechter. Dat is in elk geval iets. 299 00:25:48,500 --> 00:25:52,180 Je moet rusten. Ik zal tot de ochtend wachten. 300 00:25:54,640 --> 00:25:58,110 Ik zal niet meer doden in mijn familie hebben, Merlin. 301 00:25:58,110 --> 00:26:00,360 Hij deed dit zodat jouw vrouw's dood 302 00:26:00,360 --> 00:26:01,310 de zaak zou dienen. 303 00:26:01,310 --> 00:26:03,230 Ik gef niks om jouw zaak! 304 00:26:03,230 --> 00:26:08,100 Mijn zoons' leven is veel belangrijker dan elk plan dat 305 00:26:08,100 --> 00:26:10,060 jij kunt hebben. 306 00:26:33,450 --> 00:26:35,270 Hallo. 307 00:26:35,990 --> 00:26:37,810 Je bent gevallen. 308 00:26:42,060 --> 00:26:43,800 Heb ik het gedaan? 309 00:26:43,900 --> 00:26:45,510 Gedaan wat? 310 00:26:52,490 --> 00:26:54,580 Het is je gelukt! 311 00:26:56,400 --> 00:27:00,120 Je was buitengewoon! 312 00:27:34,730 --> 00:27:37,250 Begrijpen we elkaar nu? 313 00:27:39,240 --> 00:27:41,020 Ja. 314 00:27:41,960 --> 00:27:44,620 Brave meid. 315 00:27:54,170 --> 00:27:57,380 De jongen heeft het Zwaard van de Goden en 316 00:27:57,380 --> 00:28:00,080 men zegt dat de mensen naar hem toe trekken. 317 00:28:00,080 --> 00:28:02,560 Ik heb hem vijf ochtenden gegeven. 318 00:28:02,680 --> 00:28:04,700 Hij dacht dat hij slimmer dan mij kon zijn. 319 00:28:04,700 --> 00:28:06,680 Mijn geduld is op. 320 00:28:07,050 --> 00:28:11,590 Ik... nee, we... 321 00:28:11,590 --> 00:28:13,800 We vallen vandaag aan. 322 00:28:14,380 --> 00:28:16,000 Kom op. 323 00:28:16,000 --> 00:28:20,740 Als je geluk hebt, laat ik je op mijn paard rijden. 324 00:28:28,350 --> 00:28:29,280 Voorzichtig. 325 00:28:29,280 --> 00:28:31,310 Ik weet het. 326 00:28:34,960 --> 00:28:37,330 Hoe heb ik het gedaan, terwijl zo veel anderen gefaald hebben? 327 00:28:37,330 --> 00:28:40,070 Dit is waarvoor je geboren bent. 328 00:28:40,070 --> 00:28:44,690 Uther's bloedlijn, Ector's onderwijzing. 329 00:28:44,690 --> 00:28:46,430 Je gebruikte je kennis. 330 00:28:46,430 --> 00:28:48,690 Alleen jij hebt dat. 331 00:28:49,000 --> 00:28:54,680 Je hebt gelijk, Ik deed het. Ik. 332 00:28:54,890 --> 00:28:56,650 Helemaal alleen. 333 00:28:58,390 --> 00:29:00,470 Bijna helemaal alleen. 334 00:29:01,330 --> 00:29:02,930 Iets dat je zei. 335 00:29:02,930 --> 00:29:06,370 over vooruit schuiven, niet trekken. 336 00:29:07,280 --> 00:29:11,940 Maar hoe kon je dat weten... tenzij.... 337 00:29:12,740 --> 00:29:15,100 jij het Zwaard daar plaatste. 338 00:29:15,520 --> 00:29:17,300 Je maakte een legende, wetende dat, op een dag, 339 00:29:17,300 --> 00:29:18,900 Iemand het zou veroveren. 340 00:29:18,900 --> 00:29:21,360 Ogen vooruit. 341 00:29:25,430 --> 00:29:29,350 Dat Zwaard zat er al honderden jaren. 342 00:29:29,350 --> 00:29:31,850 Niemand weet exact hoe lang. 343 00:29:31,880 --> 00:29:33,700 Behalve jij. 344 00:29:33,770 --> 00:29:36,500 Jij hebt een slag op je kop gehad. 345 00:29:36,510 --> 00:29:37,990 Oh, dank God. 346 00:29:39,240 --> 00:29:40,410 Oh, hou op. 347 00:29:40,410 --> 00:29:41,910 Als je een koning wilt zijn, dan heb je te leren dat je 348 00:29:41,910 --> 00:29:42,840 een paar klappen kunt incasseren. 349 00:29:42,840 --> 00:29:44,780 Ik haat het om het te zeggen, maar je had me niet nodig. 350 00:29:44,780 --> 00:29:46,250 Voor deze ene keer. 351 00:29:50,130 --> 00:29:51,610 Dank u. 352 00:29:51,610 --> 00:29:53,980 Uw dienaar, Mijn Heer. 353 00:29:56,500 --> 00:29:59,680 Kom. Ze wachten op je. 354 00:29:59,680 --> 00:30:01,570 Wie wachten er? 355 00:30:13,890 --> 00:30:16,570 Ze zagen wat jij deed, van veraf. 356 00:30:32,280 --> 00:30:35,470 In het begin was het woord. 357 00:30:35,470 --> 00:30:39,230 En het woord werd verspreid. En de mensen kwamen. 358 00:30:39,990 --> 00:30:43,960 Nu zullen we je kronen, voor hun ogen. 359 00:30:45,350 --> 00:30:46,980 Wil je me nu kronen? 360 00:30:48,050 --> 00:30:49,780 Zij zullen je strijdmachten zijn. 361 00:30:49,940 --> 00:30:51,710 Neem je plaats als Koning in. 362 00:30:55,450 --> 00:30:57,330 Wat wil ze? 363 00:30:57,530 --> 00:31:00,000 Ik zal met haar afrekenen. 364 00:31:06,750 --> 00:31:08,880 Wat ben je, de afleiding? 365 00:31:08,880 --> 00:31:10,320 Ik kwam om je te waarschuwen. 366 00:31:10,320 --> 00:31:12,440 Lot weet van het Zwaard. Je hebt niet nog een morgen. 367 00:31:12,440 --> 00:31:14,130 Hij komt. 368 00:31:14,130 --> 00:31:16,510 Waarom vertel je me dit? 369 00:31:17,420 --> 00:31:19,320 Morgan! 370 00:31:23,980 --> 00:31:26,130 Veel geluk. 371 00:31:29,190 --> 00:31:30,240 Geef het door. 372 00:31:30,240 --> 00:31:33,400 Koning Lot is onderweg. Alles moet voorbereid zijn. 373 00:31:33,400 --> 00:31:35,400 Nu weten we wanneer; we weten nog niet hoe. 374 00:31:35,400 --> 00:31:38,300 Niets moet deze kroning tegenhouden. 375 00:31:40,500 --> 00:31:43,270 Arthur, benoem me tot jouw Kampioen. 376 00:31:43,270 --> 00:31:46,200 Benoem me tot je Kampioen, en ik zal Lot vinden en 377 00:31:46,200 --> 00:31:48,160 de dood van je moeder wreken. 378 00:31:48,160 --> 00:31:50,630 Voor onze familie en land. 379 00:31:50,630 --> 00:31:53,890 Het is Merlin! Met het Zwaard! 380 00:32:02,560 --> 00:32:07,190 Vandaag, pleiten we onze trouw aan de 381 00:32:07,190 --> 00:32:09,700 Koning van alle Britten; 382 00:32:09,700 --> 00:32:14,660 Degene die het Zwaard van de Goden verwijderde. 383 00:32:19,990 --> 00:32:25,860 Ik toon jullie, je ongetwijfelde Koning. 384 00:32:48,790 --> 00:32:50,380 Zult u eerlijk zweren om over de 385 00:32:50,380 --> 00:32:53,020 mensen van deze landschappen te regeren, volgens hun wetten 386 00:32:53,020 --> 00:32:57,320 en regels en zorgen voor wet en gerechtigheid, in genade, om 387 00:32:57,320 --> 00:33:00,600 berecht te worden in al je beoordelingen? 388 00:33:00,600 --> 00:33:01,810 Dat zal ik. 389 00:33:01,810 --> 00:33:03,400 Zult u de wetten van God handhaven 390 00:33:03,400 --> 00:33:05,400 en de ware geloof van het Evangelie? 391 00:33:05,400 --> 00:33:07,060 Dat zal ik. 392 00:33:07,060 --> 00:33:10,020 Met deze kroon, zalf ik u 393 00:33:10,020 --> 00:33:12,440 Koning van de Britten. 394 00:33:13,260 --> 00:33:15,970 Sta op, Koning Arthur. 395 00:33:27,300 --> 00:33:30,290 Wanneer ik van koningen hoor, dan denk ik aan 396 00:33:30,290 --> 00:33:34,790 vechters, komend op de troon door slachting. 397 00:33:34,790 --> 00:33:36,490 Ik ben niet zo iemand. 398 00:33:36,490 --> 00:33:40,710 Maar ik weet van verliezen door de hand van dat soort mensen. 399 00:33:41,430 --> 00:33:43,300 Ik ben iets nieuws. 400 00:33:43,470 --> 00:33:46,800 Hier voor jullie staande, begrijp ik dat. 401 00:33:46,940 --> 00:33:49,720 Ik weet dat ik jullie hoop in me draag. 402 00:33:50,060 --> 00:33:53,110 En ik zal, hier op Camelot, 403 00:33:53,110 --> 00:33:56,600 een nieuwe manier van regeren vastleggen ...voor jullie, het volk! 404 00:34:02,490 --> 00:34:05,990 Alles dat ik ben, heb ik aan mijn familie te danken. 405 00:34:05,990 --> 00:34:09,870 Niet alleen mijn bloedlijn, maar ook die mij opvoedden. 406 00:34:09,960 --> 00:34:13,030 En een land is niets als het niet als een familie is. 407 00:34:13,030 --> 00:34:18,280 Daarom, beroep ik me om mijn vader en mijn broer om zich hier bij mij te voegen! 408 00:34:24,150 --> 00:34:25,630 Zonder mijn broer's leiding, 409 00:34:25,630 --> 00:34:27,550 zou ik niet de man zijn die ik ben. 410 00:34:27,710 --> 00:34:30,830 Ik eis dat hij zijn hulp toepast op het hele rijk. 411 00:34:30,830 --> 00:34:35,300 Mijn broer, Kay... Marshall van Engeland! 412 00:34:41,440 --> 00:34:44,370 En elke koning heeft zijn Kampioens nodig. 413 00:34:44,370 --> 00:34:49,320 En op mijn kroning, kies ik mijn vader, Ector. 414 00:34:50,090 --> 00:34:52,060 Er is geen groter man. 415 00:34:53,400 --> 00:34:57,090 En ook Leontes, aan wie ik mijn leven toevertrouw. 416 00:34:59,010 --> 00:35:03,700 Dit is niet mijn land. Dit is het onze. 417 00:35:03,710 --> 00:35:09,080 Ik ben Arthur Pendragon en ik ben er trots op om jullie Koning te zijn! 418 00:35:48,110 --> 00:35:49,470 Hallo. 419 00:35:49,470 --> 00:35:50,860 Hallo. 420 00:35:50,860 --> 00:35:54,040 Nou, wat is je naam? 421 00:35:54,040 --> 00:35:55,630 Het is Guinevere. 422 00:35:55,630 --> 00:35:57,150 Arthur. 423 00:35:57,150 --> 00:36:00,040 Ja. Dat weet ik. 424 00:36:01,330 --> 00:36:03,910 Laten we een rustiger plek opzoeken om te praten. 425 00:36:06,370 --> 00:36:08,190 Ik had niet gedacht je weer te zien. 426 00:36:08,190 --> 00:36:10,790 Van wat ik gehoord heb, mag je van geluk spreken dat je in leven bent. 427 00:36:10,790 --> 00:36:12,900 Dat was aardig roekeloos... 428 00:36:13,470 --> 00:36:15,010 en erg dapper. 429 00:36:15,540 --> 00:36:17,140 Dank je. 430 00:36:17,850 --> 00:36:19,340 Ik vond het mooi, wat je sprak. 431 00:36:19,340 --> 00:36:21,950 Ik had nooit verwacht dat een Koning dat soort dingen zou zeggen. 432 00:36:22,600 --> 00:36:24,420 Is dat iets goeds? 433 00:36:24,990 --> 00:36:28,840 Voor mij wel. Hoe was het daarboven? 434 00:36:28,840 --> 00:36:30,630 Al die mensen? 435 00:36:30,630 --> 00:36:36,040 Alsof ik, voor de tweede keer in mijn leven, 436 00:36:36,760 --> 00:36:39,090 op de juiste plek op de juiste tijd stond. 437 00:36:39,090 --> 00:36:40,720 Wanneer was de eerste keer? 438 00:36:40,920 --> 00:36:44,330 Op een strand met iemand die ik daar net ontmoette. 439 00:36:49,170 --> 00:36:51,660 Je kunt het strand vanaf de geschutsmuur zien. 440 00:36:52,710 --> 00:36:54,560 Kom mee, ik zal het je laten zien. 441 00:37:16,860 --> 00:37:20,370 Je nam hem van me weg, 20 jaar geleden. 442 00:37:20,680 --> 00:37:22,860 En je ziet er niet ouder uit. 443 00:37:22,860 --> 00:37:25,960 Je geheugen speelt met je. 444 00:37:25,960 --> 00:37:30,140 Nee. Die nacht is op mijn ziel gebrand. 445 00:37:32,960 --> 00:37:37,310 Je bent geen dag ouder geworden. Hoe is dat mogelijk? 446 00:37:37,480 --> 00:37:39,090 Dat is het niet. 447 00:37:52,340 --> 00:37:54,350 Het is prachtig. 448 00:37:56,420 --> 00:37:58,320 Waar denk je aan? 449 00:38:03,930 --> 00:38:05,670 De toekomst. 450 00:38:05,670 --> 00:38:07,580 Wat is daarmee? 451 00:38:08,770 --> 00:38:09,770 Ben je niet bezorgd dat al deze 452 00:38:09,770 --> 00:38:11,830 verantwoordelijkheid je zal veranderen? 453 00:38:11,830 --> 00:38:13,000 Je zal afsluiten? 454 00:38:13,000 --> 00:38:15,130 Niet totdat je het net zei. 455 00:38:19,300 --> 00:38:22,820 Denk je dat je zou sterven als je hier vanaf zou springen? 456 00:38:24,310 --> 00:38:28,530 Nee. Ik ben het levende bewijs. 457 00:38:28,530 --> 00:38:32,090 Het is een stuk hoger. Weet je 't zeker? 458 00:38:35,810 --> 00:38:38,090 Zo lang je die rotsen kunt vermijden. 459 00:38:38,090 --> 00:38:39,480 En die brokstukken. 460 00:38:39,480 --> 00:38:41,190 Natuurlijk wil je die brokstukken niet raken. 461 00:38:41,190 --> 00:38:43,540 Hoe diep denk je dat de zee daar beneden is? 462 00:38:43,540 --> 00:38:45,900 Wil je het uitproberen? 463 00:39:02,230 --> 00:39:05,990 Als jij het doet, ik ook. 464 00:39:08,180 --> 00:39:15,200 Klaar? Een... 465 00:39:15,340 --> 00:39:18,500 en Twee, drie. 466 00:39:20,550 --> 00:39:22,440 Ben je in orde? 467 00:39:22,440 --> 00:39:23,540 Ik wist dat je het niet zou gaan doen. 468 00:39:23,540 --> 00:39:25,170 Ik zou het gedaan heben als jij het ook deed. 469 00:39:25,170 --> 00:39:27,070 Het is gekkenwerk daar beneden. 470 00:39:27,070 --> 00:39:28,600 Het is gekkenwerk hierboven. 471 00:39:28,600 --> 00:39:31,440 Leontes, heb je Guinevere al ontmoet? 472 00:39:31,440 --> 00:39:32,830 Nee. 473 00:39:32,830 --> 00:39:36,540 Guinevere, dit is de wonderbaarlijke Leontes. 474 00:39:37,320 --> 00:39:40,610 Eigenlijk kennen we elkaar al een hele lange tijd. 475 00:39:40,610 --> 00:39:42,780 We zijn sinds kind al vrienden. 476 00:39:42,910 --> 00:39:45,090 Dit is mijn verloofde. 477 00:39:46,750 --> 00:39:48,810 Dat ben ik. 478 00:39:50,960 --> 00:39:53,770 Dat is prachtig. Gefeliciteerd! 479 00:39:53,770 --> 00:40:00,260 Dank je. Ik was net naar haar op zoek. 480 00:40:03,580 --> 00:40:07,730 Jullie zijn gelukkig. Een gelukkig stel. 481 00:40:08,360 --> 00:40:10,480 Deze man redde mijn leven. 482 00:40:10,480 --> 00:40:14,310 Ja, dat doet hij. 483 00:40:16,070 --> 00:40:19,780 Nou dan. Ik ga terug naar de gekte. 484 00:40:19,780 --> 00:40:21,800 Veel plezier. 485 00:41:05,940 --> 00:41:08,300 Ze zijn er al! 486 00:41:13,330 --> 00:41:16,750 Kay! Bescherm de Koning! 487 00:41:20,970 --> 00:41:23,320 Hierheen! Ga, ga, ga! 488 00:41:53,900 --> 00:41:56,520 Houd stand mannen! 489 00:42:04,130 --> 00:42:06,620 Breng hem hier vandaan! 490 00:42:20,050 --> 00:42:22,040 Uit mijn weg en je blijft leven. 491 00:42:22,040 --> 00:42:24,220 Je weet niet wie ik ben, nietwaar? 492 00:42:24,220 --> 00:42:26,570 Het maakt me niet uit wie je bent. 493 00:42:26,570 --> 00:42:32,370 Ik ben de man wiens vrouw je gedood hebt. 494 00:42:33,390 --> 00:42:35,020 En? 495 00:42:35,020 --> 00:42:37,150 Zeg me haar naam. 496 00:42:37,420 --> 00:42:38,770 Wat? 497 00:42:38,770 --> 00:42:42,520 De naam van de vrouw die je afslachtte. 498 00:42:44,360 --> 00:42:48,020 Het enige waar het toe doet is dat ze stierf. 499 00:42:48,020 --> 00:42:52,850 De laatste uren heeft ze op haar knieen doorgebracht. 500 00:43:26,750 --> 00:43:28,290 Genoeg! 501 00:43:28,290 --> 00:43:30,650 En nu ga je haar volgen. 502 00:44:12,850 --> 00:44:14,650 Vader! 503 00:44:21,660 --> 00:44:23,730 Vader! 504 00:44:24,750 --> 00:44:31,180 Oh nee, nee, nee nee...nee... Vader... 505 00:44:34,250 --> 00:44:36,530 Sleep zijn lichaam naar het binnenhof. 506 00:44:36,530 --> 00:44:39,860 Verzeker je dat iedereen weet dat Koning Lot verslagen is. 507 00:44:43,470 --> 00:44:48,470 Mijn zoons. Ik hou van jullie. 508 00:45:50,190 --> 00:45:52,900 Ik heb geprobeerd een verbond met een man te sluiten. 509 00:45:54,250 --> 00:45:56,790 Maar hij was verkeerd. 510 00:45:57,890 --> 00:46:00,980 Mensen zijn niet mijn manier om dit te doen. 511 00:46:04,080 --> 00:46:07,090 Ik zal een andere manier vinden om het te nemen. 512 00:46:13,210 --> 00:46:15,830 Waarom moet je het eigenlijk hebben? 513 00:46:17,470 --> 00:46:21,280 Ik plaats jouw kasteel van nu af aan onder mijn bescherming. 514 00:46:22,540 --> 00:46:25,330 als waardering voor je waarschuwing. 515 00:46:26,860 --> 00:46:30,460 We hoeven geen tegenstanders te zijn. 516 00:46:31,440 --> 00:46:34,100 We kunnen samenwerken. 517 00:46:36,290 --> 00:46:38,930 Het is of jij of ik. Het kan niet allebei. 518 00:46:38,930 --> 00:46:40,280 Waarom niet? 519 00:46:40,280 --> 00:46:42,530 Voor jou is dit niets. 520 00:46:42,740 --> 00:46:47,830 Voor mij, alles. 521 00:46:53,660 --> 00:46:56,130 Wat zag je in de nacht? 522 00:46:57,250 --> 00:47:04,070 Ik weet wat dat is. Weet jij het? Kom er niet te dichtbij. 523 00:47:04,070 --> 00:47:07,110 Heb er niets mee te maken! 524 00:47:29,220 --> 00:47:31,670 Waar ben je? 525 00:47:46,800 --> 00:47:49,090 Ik heb meer nodig. 526 00:48:00,940 --> 00:48:03,680 Zeg me wat ik moet doen. 527 00:48:06,681 --> 00:48:21,681 Als test voor Bierdopje.com Vertaling door DutchWolf 35522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.