Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,520
Vorige keer bij Camelot...
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,940
Jij bent niet welkom, Morgan.
3
00:00:03,940 --> 00:00:07,220
Vader, ik heb meer geleerd dan u zich kunt voorstellen.
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,920
Uther! Laat iemand hem helpen!
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,380
Merlin!
6
00:00:11,380 --> 00:00:13,970
De Koning is dood. Vermoord.
7
00:00:13,970 --> 00:00:15,290
Wat heeft dat met ons te maken?
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,100
Jij... bent Uther's zoon.
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,230
Ik ben Uther's dochter en enige erfgenaam.
10
00:00:20,230 --> 00:00:22,340
Als we een verbond sluiten, hebben we...
11
00:00:22,340 --> 00:00:25,660
de kracht om het rijk te verenigen.
12
00:00:25,800 --> 00:00:28,650
Wie is zij? Wie is ze?
13
00:00:28,650 --> 00:00:29,950
Ik weet het niet!
14
00:00:29,950 --> 00:00:32,870
Ik ben de ware en legitieme nazaat van Uther's troon.
15
00:00:32,870 --> 00:00:34,850
En je zal me respekt tonen!
16
00:00:34,850 --> 00:00:36,980
NEE! GENADE!!... neeeeee...
17
00:00:37,230 --> 00:00:41,670
Maar als je niet gaat, zal er nog meer gemoord worden.
18
00:02:15,580 --> 00:02:19,770
Oh Heer, geef eeuwige rust, en laat een eeuwig
19
00:02:19,770 --> 00:02:23,130
licht op Uw dienaar schijnen en bevrijd
20
00:02:23,130 --> 00:02:25,800
haar van de eeuwige dood op die vreselijke dag, wanneer de
21
00:02:25,800 --> 00:02:29,480
Hemelen en de aarde zullen schudden en U
22
00:02:29,480 --> 00:02:33,500
terug zult komen om de wereld door vuur te berechten. Amen.
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Amen.
24
00:02:38,750 --> 00:02:40,880
Wacht.
25
00:02:42,930 --> 00:02:45,080
Het is mijn schuld.
26
00:02:45,080 --> 00:05:31,460
Nee.
27
00:02:45,660 --> 00:02:46,800
Maar dat is het.
28
00:02:46,800 --> 00:02:48,380
Laat het je niet overheersen.
29
00:02:48,380 --> 00:02:50,730
Lot vermoorde haar zodat jij zou gaan inbinden.
30
00:02:50,730 --> 00:02:54,530
Hou dat gevoel vast en gebruik het als voeding.
31
00:02:56,160 --> 00:02:57,400
We zullen dit vergelden.
32
00:02:57,400 --> 00:03:00,530
Maar je mag nu niet afgeleid zijn; er staat te veel op het spel.
33
00:03:00,570 --> 00:03:03,310
We moeten nu naar Camelot terugkeren.
34
00:03:04,220 --> 00:03:05,950
Nee.
35
00:03:07,090 --> 00:03:09,260
NEE!
36
00:03:14,420 --> 00:03:19,110
Ik wil bij haar blijven... alleen.
37
00:03:22,320 --> 00:03:25,780
I geef je een bevel. Plan mijn verdediging.
38
00:03:25,780 --> 00:03:27,740
Ik zal voor zonsondergang terugkeren.
39
00:03:29,310 --> 00:03:31,320
Laat me nu alleen om rust te krijgen.
40
00:03:55,820 --> 00:03:58,530
Hoeveel heb je hiermee gedood?
41
00:03:58,530 --> 00:04:00,910
Denk je dat ik het aantal bij houd?
42
00:04:04,370 --> 00:04:07,300
Je denkt weer aan de jongen, nietwaar?
43
00:04:08,270 --> 00:04:10,640
I dacht dat hij mijn waarschuwing wel begreep.
44
00:04:10,640 --> 00:04:12,130
Je hebt hem een kans gegeven.
45
00:04:12,130 --> 00:04:15,550
Je was eerlijk. Denk er niet verder over na.
46
00:04:15,550 --> 00:04:17,350
Ze was zijn moeder.
47
00:04:17,970 --> 00:04:20,170
Hij heeft nog een reserve, nietwaar?
48
00:04:22,560 --> 00:04:25,520
Herinner jij het dat je ouders stierven?
49
00:04:25,520 --> 00:04:29,870
Ja. Ik heb ze zelf gedood.
50
00:04:32,280 --> 00:04:36,130
Nu treuren we om het lichaam dat ons de overwinning gaf,
51
00:04:36,130 --> 00:04:43,310
... of vieren we de sterkte van ons verbond.
52
00:04:44,350 --> 00:04:48,820
De jongen zal gauw verdwenen zijn, en jij en ik...
53
00:04:48,820 --> 00:04:54,760
...zullen dan de troon hebben.
54
00:05:25,900 --> 00:05:28,040
We moeten snel zijn.
55
00:05:28,040 --> 00:05:31,480
We hebben nu vier avonden voordat Koning Lot aan zal vallen.
56
00:05:31,480 --> 00:05:34,910
Versterk elk onderdeel van onze verdediging.
57
00:05:34,910 --> 00:05:37,530
Meer bewakers bij alle uitgangen en ingangen.
58
00:05:37,530 --> 00:05:40,660
Houd iedereen tegen die je niet herkent.
59
00:05:41,380 --> 00:05:43,620
Vertrouw niemand.
60
00:05:43,620 --> 00:05:44,810
We hebben niet genoeg mankracht.
61
00:05:44,810 --> 00:05:46,480
Laat dat aan mij over.
62
00:05:46,480 --> 00:05:52,340
Vanaf nu hebben jullie een enkele opdracht: Bescherm Arthur.
63
00:05:54,420 --> 00:05:56,880
Bescherm je toekomstige koning.
64
00:06:26,070 --> 00:06:27,420
Wat doe je?
65
00:06:27,420 --> 00:06:29,230
Je staarde naar mij.
66
00:06:29,230 --> 00:06:31,940
En ik sta niet toe aangestaard te worden!
67
00:06:31,940 --> 00:06:33,730
Ik kan het verklaren.
68
00:06:36,990 --> 00:06:38,600
Vertel...
69
00:06:38,600 --> 00:06:39,880
Ik had een droom.
70
00:06:39,880 --> 00:06:43,330
Mischien een visioen... van jou... lopend vanuit de zee...
71
00:06:43,330 --> 00:06:44,570
Nee!
72
00:06:44,570 --> 00:06:46,930
Ik weet wat er nu in deze contreien gebeurt.
73
00:06:46,930 --> 00:06:50,440
En jij gaat me met geen vinger aanraken.
74
00:06:50,440 --> 00:06:51,470
Wat er ook in deze buurt gebeurt,
75
00:06:51,470 --> 00:06:53,760
Ik zweer je dat ik er geen deel van uit maak.
76
00:06:54,600 --> 00:06:56,740
Ik kwam om weg te gaan.
77
00:06:56,840 --> 00:07:00,020
En toen.... verscheen jij.
78
00:07:01,750 --> 00:07:03,820
Weg te gaan waarvan?
79
00:07:04,760 --> 00:07:08,490
Ik heb mijn moeder begraven. Op de heuvel daarboven.
80
00:07:08,490 --> 00:07:11,340
Ze is gisteren vermoord.
81
00:07:11,610 --> 00:07:14,290
Je kan naar het graf gaan, als je me niet gelooft.
82
00:07:19,250 --> 00:07:20,620
Hoe stierf ze?
83
00:07:20,620 --> 00:07:22,680
Een strijder genaamd Lot vermoorde haar.
84
00:07:22,680 --> 00:07:24,110
Waarom doodde hij haar?
85
00:07:24,110 --> 00:07:26,810
Ik doodde zijn zoon.
86
00:07:26,810 --> 00:07:32,590
Ik begrijp het. Hij komt hierna voor jou.
87
00:07:32,590 --> 00:07:35,960
Mijn familie, mijn ooms, stonden eens tegen hem op.
88
00:07:35,960 --> 00:07:39,240
Hij doodde ze allemaal. Hij zal niet stoppen.
89
00:07:39,240 --> 00:07:40,530
Dus moet ik sterker dan hem zijn.
90
00:07:40,530 --> 00:07:41,380
Dat kun je niet.
91
00:07:41,380 --> 00:07:43,790
Ik moet wel.
92
00:07:49,160 --> 00:07:53,080
Deze droom, waar ik in was.
93
00:07:53,080 --> 00:07:55,170
Hoe eindigde die?
94
00:07:58,570 --> 00:08:00,650
Ik kan het me niet herinneren.
95
00:08:01,830 --> 00:08:04,970
Arthur!
96
00:08:07,750 --> 00:08:10,030
Het is mijn vader. Ik dacht dat ze hem ook gedood hadden.
97
00:08:10,030 --> 00:08:12,690
Ik moet gaan. Het spijt me.
98
00:08:13,350 --> 00:08:15,340
Ik ben Arthur.
99
00:08:15,340 --> 00:08:16,840
Veel geluk, Arthur.
100
00:08:16,840 --> 00:08:18,620
Maar ik weet jouw naam niet.
101
00:08:18,620 --> 00:08:21,710
Nee. Die weet je niet.
102
00:08:26,960 --> 00:08:29,230
Vader!
103
00:08:31,930 --> 00:08:33,860
Ik dacht dat u dood was.
104
00:08:35,330 --> 00:08:37,690
Ze kwamen en namen ons allebei mee.
105
00:08:37,690 --> 00:08:41,590
Het lukte me te ontsnappen. Ik liet je moeder in de steek.
106
00:08:41,590 --> 00:08:44,560
Nee. Ik onderschatte waartoe Lot in staat was.
107
00:08:44,560 --> 00:08:46,630
Ik draag de verantwoordelijkheid.
108
00:08:46,900 --> 00:08:50,880
Help ons dan. Help ons haar dood te wreken.
109
00:08:51,870 --> 00:08:58,060
Nu zullen we vechten.... niet door bloed maar door slinksheid.
110
00:08:58,540 --> 00:09:02,530
Volg mij en ze zal niet voor niets gestorven zijn.
111
00:10:44,020 --> 00:10:45,970
Waar ben je?
112
00:10:58,690 --> 00:11:03,100
Uther is dood. Maar er is een ander.
113
00:11:03,470 --> 00:11:05,730
Uther's jongen.
114
00:11:13,090 --> 00:11:15,140
Het maakt geen verschil uit.
115
00:11:15,140 --> 00:11:19,460
Hij heeft nu niets. Zijn moeder is gedood.
116
00:11:19,740 --> 00:11:21,870
Zijn geest is gebroken.
117
00:11:30,320 --> 00:11:32,790
Het is bijna de tijd.
118
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
Ik zweer het.
119
00:11:37,590 --> 00:11:39,230
Je hebt een grote taak te doen, vandaag.
120
00:11:39,230 --> 00:11:40,230
Dat zeg je elke dag.
121
00:11:40,230 --> 00:11:42,280
Dit is je grootste.
122
00:11:42,280 --> 00:11:43,600
Weet jij waarover hij praat?
123
00:11:43,600 --> 00:11:46,080
Nee. Hij zei dat jij me nodig had.
124
00:11:46,080 --> 00:11:47,680
Maar ja, je hebt me altijd nodig!
125
00:11:47,680 --> 00:11:48,850
Ik denk het niet.
126
00:11:48,850 --> 00:11:52,240
Een koning bestaat hoofdzakelijk als een idee.
127
00:11:52,240 --> 00:11:56,430
We overtuigen de mensen die in het idee van jou geloven,
128
00:11:56,750 --> 00:11:58,600
Dan kunnen we het tot een realiteit maken.
129
00:11:58,600 --> 00:12:00,630
Leontes zal zich bij ons voegen.
130
00:12:00,630 --> 00:12:02,700
Hij heeft het materiaal dat je nodig zult hebben.
131
00:12:02,700 --> 00:12:04,490
Welk materiaal? Waar praat je over?
132
00:12:04,490 --> 00:12:06,740
Ja, hoe word ik een nieuw idee?
133
00:12:06,740 --> 00:12:09,680
Door het onmogelijke te doen.
134
00:12:15,800 --> 00:12:17,100
De Romeien geloofden dat het zwaard...
135
00:12:17,100 --> 00:12:20,160
...aan Mars, hun oorlogsgod, toebehoorde.
136
00:12:20,160 --> 00:12:21,900
We kennen allemaal de legende, dank je.
137
00:12:21,900 --> 00:12:23,510
Het werd ons als kinderen al verteld.
138
00:12:23,510 --> 00:12:24,810
En toen geloofde ik er ook al niet in.
139
00:12:24,810 --> 00:12:26,280
Hoe lang zit het al niet op die plek?
140
00:12:26,280 --> 00:12:28,880
Niemand weet precies hoe lang.
141
00:12:29,110 --> 00:12:32,080
Vandaag zul jij het bemachtigen.
142
00:12:32,080 --> 00:12:34,500
Veel geluk daarmee, Broer.
143
00:12:34,910 --> 00:12:36,460
Mooi niet!
144
00:12:36,460 --> 00:12:38,500
Iedereen die het geprobeerd heeft, is gestorven.
145
00:12:38,500 --> 00:12:41,680
De legende is duidelijk: Wie het zwaard
146
00:12:41,680 --> 00:12:43,810
Uit die rots trekt, zal de koning zijn
147
00:12:43,810 --> 00:12:45,220
die heel Briton verenigt.
148
00:12:45,220 --> 00:12:46,910
Het zit daar al eeuwen.
149
00:12:46,910 --> 00:12:48,850
Niemand is het nog gelukt; waarom denk je
150
00:12:48,850 --> 00:12:50,600
dat ik het wel kan?
151
00:12:50,600 --> 00:12:52,380
Omdat niemand het nog nooit zo nodig had om het te doen,
152
00:12:52,380 --> 00:12:54,640
dan jij.
153
00:12:55,060 --> 00:12:59,370
Dit is jouw moment. Geloof in jezelf.
154
00:13:00,980 --> 00:13:01,850
Misschien met wat training...
155
00:13:01,850 --> 00:13:02,970
Nee! het moet nu gebeuren.
156
00:13:02,970 --> 00:13:04,960
Als het zo belangrijk is, waarom doe jij het dan niet?
157
00:13:04,960 --> 00:13:08,050
Stop nu eens aan mij te trekken
en breng jezelf nu eens naar voren!
158
00:13:08,050 --> 00:13:09,790
Je hebt kracht en intelligentie.
159
00:13:09,790 --> 00:13:13,890
Maar als je het niet probeert, dan ben je mijn koning niet.
160
00:13:14,190 --> 00:13:17,960
En alles zal voor niets geweest zijn.
161
00:13:23,180 --> 00:13:25,190
Ik heb een idee.
162
00:13:38,420 --> 00:13:40,160
Waar was je?
163
00:13:40,160 --> 00:13:42,210
Ik werd wakker en je was niet naast me.
164
00:13:42,210 --> 00:13:43,150
Ik hou ervan om in de ochtend te wandelen.
165
00:13:43,150 --> 00:13:46,190
Schuif eens op, halve gare.
166
00:13:47,200 --> 00:13:48,680
Wandelen, waarheen?
167
00:13:48,680 --> 00:13:50,300
Het bos.
168
00:13:52,490 --> 00:13:54,370
Het woord gaat rond.
169
00:13:54,370 --> 00:13:58,070
We hebben ons standpunt gezet. Ze zenden geschenken.
170
00:13:58,070 --> 00:13:59,260
Zend ze terug.
171
00:13:59,260 --> 00:14:01,750
Het is te vroeg voor geschenken. Niets is er nog gewonnen.
172
00:14:01,750 --> 00:14:04,180
Ach kom, kom, het is nooit te vroeg voor geschenken.
173
00:14:04,180 --> 00:14:07,740
Ze begrijpen wie de verantwoordelijk voor de groep zal zijn.
174
00:14:07,740 --> 00:14:09,580
Ze willen respect tonen.
175
00:14:09,580 --> 00:14:12,440
We zullen het verdienen als de jongen weg is.
176
00:14:12,440 --> 00:14:14,140
de jongen is vanmorgen gezien, dat hij uit..
177
00:14:14,140 --> 00:14:15,840
Camelot weg reed, vanmorgen.
178
00:14:15,840 --> 00:14:17,770
Ze gaan er als een haas vandoor.
179
00:14:17,770 --> 00:14:20,020
En dat weet je zeker?
180
00:14:20,050 --> 00:14:22,810
Ik weet wat angst doet bij mensen.
181
00:14:22,810 --> 00:14:25,040
We zullen rest uit de ruines
182
00:14:25,040 --> 00:14:26,850
...van Camelot verdrijven.
183
00:14:26,850 --> 00:14:29,330
Dan zullen we ons huwelijk vieren...
184
00:14:29,330 --> 00:14:32,540
... en onze kroning voorbereiden.
185
00:14:32,660 --> 00:14:37,860
Oh, kom op! Je moet toegeven dat het opwindend is.
186
00:14:39,050 --> 00:14:42,450
Ik zou opgewonden zijn als jij meer gevechten voorbereidde,
187
00:14:42,450 --> 00:14:45,740
...in plaats van ceremonies, Mijn Heer.
188
00:14:48,980 --> 00:14:53,360
Mijn vader bleef koning omdat hij nooit zelfgenoegzaam werd.
189
00:14:53,360 --> 00:14:57,430
Ik hoop dat geen reden krijg om aan ons verbond te gaan twijfelen
190
00:15:08,440 --> 00:15:10,120
Klaar?
191
00:15:10,120 --> 00:15:12,020
Sterker samen.
192
00:15:27,490 --> 00:15:29,050
Ik ben op zoek naar mijn zoons, Kay en Arthur.
193
00:15:29,050 --> 00:15:30,980
Heb je ze gezien?
194
00:15:32,470 --> 00:15:34,210
U bent Ector?
195
00:15:34,910 --> 00:15:37,850
En U bent zijn moeder.
196
00:15:38,210 --> 00:15:40,300
I heb hem gebaard.
197
00:15:40,300 --> 00:15:42,840
Maar uw vrouw was meer zijn moeder.
198
00:15:43,090 --> 00:15:45,330
Het spijt me dat ze dood is.
199
00:15:45,720 --> 00:15:47,620
Dank u.
200
00:15:48,790 --> 00:15:51,570
We hebben ons altijd afgevraagd hoe u er uit zag,
201
00:15:51,570 --> 00:15:53,710
hoeveel van u in hem zat.
202
00:15:53,960 --> 00:15:56,410
We praatten vaak wat zou kunnen gebeuren als u zou komen
203
00:15:56,410 --> 00:15:57,740
om hem op te eisen.
204
00:15:57,740 --> 00:15:59,610
Maar u kwam nooit.
205
00:15:59,860 --> 00:16:03,700
Dat kon ik niet, het was mij verboden om naar hem te zoeken,
206
00:16:03,700 --> 00:16:04,370
of over hem te praten.
207
00:16:04,370 --> 00:16:06,010
Een ruiter nadert...
208
00:16:06,010 --> 00:16:07,270
Natuurlijk.
209
00:16:07,270 --> 00:16:09,690
Open de poorten!
210
00:16:09,690 --> 00:16:11,050
Wat is er aan de hand?
211
00:16:11,050 --> 00:16:14,310
Iemand probeert het Zwaard van Mars te pakken.
212
00:16:14,310 --> 00:16:16,280
Arthur.
213
00:16:19,140 --> 00:16:22,270
Het werkt! Het werkt!
214
00:16:25,350 --> 00:16:27,210
Kom op! Trek, Kay!
215
00:16:27,210 --> 00:16:29,580
Dat is oplichting.
216
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
Het is initiatief tonen.
217
00:16:39,030 --> 00:16:41,600
Ja! Kom op!
218
00:16:44,340 --> 00:16:46,340
Bereid het baken voor.
219
00:16:47,500 --> 00:16:50,670
Verspilling van hout. Hij zal dat zwaard niet te pakken krijgen.
220
00:16:50,670 --> 00:16:52,400
Loop heen.
221
00:16:56,700 --> 00:16:59,160
Kom op!
222
00:17:06,170 --> 00:17:08,390
Het is ons gelukt!
223
00:17:25,500 --> 00:17:27,280
Ik dacht dat je zei dat onze hoofdtaak was
224
00:17:27,280 --> 00:17:28,740
...om de Koning te beschermen.
225
00:17:28,740 --> 00:17:30,320
Ik ben op die rotsen geweest.
226
00:17:30,320 --> 00:17:31,560
Je zend hem naar zijn dood.
227
00:17:31,560 --> 00:17:33,080
Zelfs als hij het Zwaard te pakken krijgt,
228
00:17:33,080 --> 00:17:34,310
...het is onmogelijk... kan niet gedaan worden.
229
00:17:34,310 --> 00:17:39,700
Het kan. Het moet! We hebben niets.
230
00:17:45,310 --> 00:17:46,700
GA DOOR!
231
00:17:49,710 --> 00:17:51,400
Ga door, Arthur!
232
00:18:02,950 --> 00:18:04,840
Jullie verknoeien jullie tijd, jongens.
233
00:18:04,840 --> 00:18:06,710
Hij zal het nooit halen.
234
00:18:07,880 --> 00:18:09,750
Hij zal het halen.
235
00:18:10,170 --> 00:18:12,980
Ze zijn gekomen om en legende geboren te zien worden.
236
00:18:20,020 --> 00:18:25,120
Niet stoppen, Arthur! Niet stoppen!
237
00:19:45,980 --> 00:19:48,180
Concentreer je, Arthur.
238
00:19:48,250 --> 00:19:52,300
Kracht en intelligentie...
239
00:19:55,430 --> 00:19:59,720
Stop nu eens aan mij te trekken
en begin jezelf eens vooruit te schuiven!
240
00:20:14,690 --> 00:20:17,540
JA!
241
00:20:53,630 --> 00:20:55,730
Arthur!
242
00:21:04,800 --> 00:21:06,510
Arthur?
243
00:21:06,990 --> 00:21:09,070
Ademt hij nog?
244
00:21:09,140 --> 00:21:11,220
Het is je gelukt , mijn jongen.
245
00:21:14,460 --> 00:21:16,270
Het is hem gelukt!
246
00:21:22,010 --> 00:21:26,420
Geef het signaal. Steek het baken aan. Vertel het iedereen.
247
00:21:26,420 --> 00:21:29,140
De nieuwe Koning is gekomen.
248
00:21:35,740 --> 00:21:37,540
Het kan niet waar zijn.
249
00:21:38,030 --> 00:21:39,810
Als hij Het Zwaard van de Goden heeft,
250
00:21:39,810 --> 00:21:41,060
..dan zullen de mensen voor hem vechten.
251
00:21:41,060 --> 00:21:42,310
Denk jij dat ik dat niet weet?
252
00:21:42,310 --> 00:21:44,370
Dat is het waarom hij er vanmorgen op uit reed.
253
00:21:44,370 --> 00:21:48,020
Jij onderschatte hem, jij luie eikel!
254
00:21:49,720 --> 00:21:53,760
Waag het niet zo tegen mij te spreken!
255
00:21:53,760 --> 00:21:58,010
We hebben een verbond en mijn bondgenoten spreken niet
256
00:21:58,010 --> 00:22:00,090
...op die manier tegen mij.
257
00:22:02,140 --> 00:22:06,560
Als je een man was geweest, had ik je gedood.
258
00:22:07,360 --> 00:22:10,900
Ik zal je er voor in de plaats een les leren.
259
00:22:11,320 --> 00:22:14,470
Je hebt gelijk. Toon ze hoe je mij beheerst.
260
00:22:14,470 --> 00:22:17,370
Hier, hoe je het ook wilt. Doe het.
261
00:22:17,370 --> 00:22:19,050
Toon je macht.
262
00:22:19,050 --> 00:22:21,930
Ze moeten zien dat je sterk bent. Doe het!
263
00:22:21,930 --> 00:22:25,800
Kom op! Ik ben er klaar voor. Doe het!
264
00:22:33,030 --> 00:22:36,990
Nee. Ik heb een beter idee.
265
00:22:50,540 --> 00:22:52,070
Jullie hebben allemaal rust nodig.
266
00:22:52,070 --> 00:22:53,300
Weij zullen hem niet verlaten.
267
00:22:53,300 --> 00:22:55,630
Je bent voor hem van geen nut als je uitgeput bent.
268
00:23:00,410 --> 00:23:03,000
We zullen om de beurt bij hem blijven zitten, de hele nacht door.
269
00:23:03,030 --> 00:23:08,110
Als zijn situatie slechter word, wie dan ook dienst heeft
kan de anderen wakker maken
270
00:23:10,140 --> 00:23:13,760
Doe iets! Jij hebt krachten!
271
00:23:13,760 --> 00:23:15,530
Genees het!
272
00:23:15,640 --> 00:23:17,490
Nee.
273
00:23:18,540 --> 00:23:21,160
Wat voor nut ben je dan?
274
00:23:36,570 --> 00:23:39,080
Je bent een slimme feeks.
275
00:23:39,620 --> 00:23:41,390
Maar je kunt me niet bespelen, vrouw.
276
00:23:41,390 --> 00:23:42,610
Maak me los!
277
00:23:42,610 --> 00:23:44,490
Je bracht me in je kasteel.
278
00:23:44,490 --> 00:23:47,120
Je dacht dat je me kon beheersen, voor je eigen zaken,
279
00:23:47,120 --> 00:23:48,170
Maar je hebt het verkeerd.
280
00:23:48,170 --> 00:23:50,360
We zouden ons moeten richten op Uther's bastaard!
Ah ah, Shh, shh!
281
00:23:53,370 --> 00:23:57,390
Je zou moeten denken aan de
omstandigheden van ons verbond.
282
00:23:58,060 --> 00:24:00,820
En waar de echte macht ligt.
283
00:24:02,920 --> 00:24:04,650
Doe dit niet!
284
00:24:04,650 --> 00:24:06,710
Ik spreek je in de ochtend.
285
00:24:07,070 --> 00:24:10,490
Tenzij de wolven je het eerst te pakken krijgen.
286
00:24:24,770 --> 00:24:29,710
Je hebt een verschrikkelijk verlies geleden en niets kan...
287
00:24:30,290 --> 00:24:32,280
dat genezen.
288
00:24:33,690 --> 00:24:35,810
En ik kan daar nuttig bij zijn.
289
00:24:36,870 --> 00:24:40,190
Ik weet at we vreemdelingen zijn,
maar ik zou je kunnen helpen.
290
00:24:41,070 --> 00:24:47,850
Ik weet hoe een kasteel beheerd moet worden,
en ik weet hoe een koning zou moeten leven.
291
00:24:49,260 --> 00:24:51,420
Ik kan dat voor je doen.
292
00:24:53,240 --> 00:25:01,070
Alsjeblieft, alsjeblieft laat me je compenseren voor mijn fouten.
293
00:25:21,740 --> 00:25:23,780
Ik heb naar je gezocht.
294
00:25:24,950 --> 00:25:26,610
Je kwam niet.
295
00:25:28,830 --> 00:25:31,110
Hij is fout.
296
00:25:31,720 --> 00:25:33,460
Wie?
297
00:25:34,770 --> 00:25:43,270
Hij is fout. Hij is fout.
298
00:25:45,600 --> 00:25:48,500
Hij is niet slechter. Dat is in elk geval iets.
299
00:25:48,500 --> 00:25:52,180
Je moet rusten. Ik zal tot de ochtend wachten.
300
00:25:54,640 --> 00:25:58,110
Ik zal niet meer doden in mijn familie hebben, Merlin.
301
00:25:58,110 --> 00:26:00,360
Hij deed dit zodat jouw vrouw's dood
302
00:26:00,360 --> 00:26:01,310
de zaak zou dienen.
303
00:26:01,310 --> 00:26:03,230
Ik gef niks om jouw zaak!
304
00:26:03,230 --> 00:26:08,100
Mijn zoons' leven is veel belangrijker dan elk plan dat
305
00:26:08,100 --> 00:26:10,060
jij kunt hebben.
306
00:26:33,450 --> 00:26:35,270
Hallo.
307
00:26:35,990 --> 00:26:37,810
Je bent gevallen.
308
00:26:42,060 --> 00:26:43,800
Heb ik het gedaan?
309
00:26:43,900 --> 00:26:45,510
Gedaan wat?
310
00:26:52,490 --> 00:26:54,580
Het is je gelukt!
311
00:26:56,400 --> 00:27:00,120
Je was buitengewoon!
312
00:27:34,730 --> 00:27:37,250
Begrijpen we elkaar nu?
313
00:27:39,240 --> 00:27:41,020
Ja.
314
00:27:41,960 --> 00:27:44,620
Brave meid.
315
00:27:54,170 --> 00:27:57,380
De jongen heeft het Zwaard van de Goden en
316
00:27:57,380 --> 00:28:00,080
men zegt dat de mensen naar hem toe trekken.
317
00:28:00,080 --> 00:28:02,560
Ik heb hem vijf ochtenden gegeven.
318
00:28:02,680 --> 00:28:04,700
Hij dacht dat hij slimmer dan mij kon zijn.
319
00:28:04,700 --> 00:28:06,680
Mijn geduld is op.
320
00:28:07,050 --> 00:28:11,590
Ik... nee, we...
321
00:28:11,590 --> 00:28:13,800
We vallen vandaag aan.
322
00:28:14,380 --> 00:28:16,000
Kom op.
323
00:28:16,000 --> 00:28:20,740
Als je geluk hebt, laat ik je op mijn paard rijden.
324
00:28:28,350 --> 00:28:29,280
Voorzichtig.
325
00:28:29,280 --> 00:28:31,310
Ik weet het.
326
00:28:34,960 --> 00:28:37,330
Hoe heb ik het gedaan, terwijl zo veel anderen gefaald hebben?
327
00:28:37,330 --> 00:28:40,070
Dit is waarvoor je geboren bent.
328
00:28:40,070 --> 00:28:44,690
Uther's bloedlijn, Ector's onderwijzing.
329
00:28:44,690 --> 00:28:46,430
Je gebruikte je kennis.
330
00:28:46,430 --> 00:28:48,690
Alleen jij hebt dat.
331
00:28:49,000 --> 00:28:54,680
Je hebt gelijk, Ik deed het. Ik.
332
00:28:54,890 --> 00:28:56,650
Helemaal alleen.
333
00:28:58,390 --> 00:29:00,470
Bijna helemaal alleen.
334
00:29:01,330 --> 00:29:02,930
Iets dat je zei.
335
00:29:02,930 --> 00:29:06,370
over vooruit schuiven, niet trekken.
336
00:29:07,280 --> 00:29:11,940
Maar hoe kon je dat weten... tenzij....
337
00:29:12,740 --> 00:29:15,100
jij het Zwaard daar plaatste.
338
00:29:15,520 --> 00:29:17,300
Je maakte een legende, wetende dat, op een dag,
339
00:29:17,300 --> 00:29:18,900
Iemand het zou veroveren.
340
00:29:18,900 --> 00:29:21,360
Ogen vooruit.
341
00:29:25,430 --> 00:29:29,350
Dat Zwaard zat er al honderden jaren.
342
00:29:29,350 --> 00:29:31,850
Niemand weet exact hoe lang.
343
00:29:31,880 --> 00:29:33,700
Behalve jij.
344
00:29:33,770 --> 00:29:36,500
Jij hebt een slag op je kop gehad.
345
00:29:36,510 --> 00:29:37,990
Oh, dank God.
346
00:29:39,240 --> 00:29:40,410
Oh, hou op.
347
00:29:40,410 --> 00:29:41,910
Als je een koning wilt zijn, dan heb je te leren dat je
348
00:29:41,910 --> 00:29:42,840
een paar klappen kunt incasseren.
349
00:29:42,840 --> 00:29:44,780
Ik haat het om het te zeggen, maar je had me niet nodig.
350
00:29:44,780 --> 00:29:46,250
Voor deze ene keer.
351
00:29:50,130 --> 00:29:51,610
Dank u.
352
00:29:51,610 --> 00:29:53,980
Uw dienaar, Mijn Heer.
353
00:29:56,500 --> 00:29:59,680
Kom. Ze wachten op je.
354
00:29:59,680 --> 00:30:01,570
Wie wachten er?
355
00:30:13,890 --> 00:30:16,570
Ze zagen wat jij deed, van veraf.
356
00:30:32,280 --> 00:30:35,470
In het begin was het woord.
357
00:30:35,470 --> 00:30:39,230
En het woord werd verspreid. En de mensen kwamen.
358
00:30:39,990 --> 00:30:43,960
Nu zullen we je kronen, voor hun ogen.
359
00:30:45,350 --> 00:30:46,980
Wil je me nu kronen?
360
00:30:48,050 --> 00:30:49,780
Zij zullen je strijdmachten zijn.
361
00:30:49,940 --> 00:30:51,710
Neem je plaats als Koning in.
362
00:30:55,450 --> 00:30:57,330
Wat wil ze?
363
00:30:57,530 --> 00:31:00,000
Ik zal met haar afrekenen.
364
00:31:06,750 --> 00:31:08,880
Wat ben je, de afleiding?
365
00:31:08,880 --> 00:31:10,320
Ik kwam om je te waarschuwen.
366
00:31:10,320 --> 00:31:12,440
Lot weet van het Zwaard. Je hebt niet nog een morgen.
367
00:31:12,440 --> 00:31:14,130
Hij komt.
368
00:31:14,130 --> 00:31:16,510
Waarom vertel je me dit?
369
00:31:17,420 --> 00:31:19,320
Morgan!
370
00:31:23,980 --> 00:31:26,130
Veel geluk.
371
00:31:29,190 --> 00:31:30,240
Geef het door.
372
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
Koning Lot is onderweg. Alles moet voorbereid zijn.
373
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
Nu weten we wanneer; we weten nog niet hoe.
374
00:31:35,400 --> 00:31:38,300
Niets moet deze kroning tegenhouden.
375
00:31:40,500 --> 00:31:43,270
Arthur, benoem me tot jouw Kampioen.
376
00:31:43,270 --> 00:31:46,200
Benoem me tot je Kampioen, en ik zal Lot vinden en
377
00:31:46,200 --> 00:31:48,160
de dood van je moeder wreken.
378
00:31:48,160 --> 00:31:50,630
Voor onze familie en land.
379
00:31:50,630 --> 00:31:53,890
Het is Merlin! Met het Zwaard!
380
00:32:02,560 --> 00:32:07,190
Vandaag, pleiten we onze trouw aan de
381
00:32:07,190 --> 00:32:09,700
Koning van alle Britten;
382
00:32:09,700 --> 00:32:14,660
Degene die het Zwaard van de Goden verwijderde.
383
00:32:19,990 --> 00:32:25,860
Ik toon jullie, je ongetwijfelde Koning.
384
00:32:48,790 --> 00:32:50,380
Zult u eerlijk zweren om over de
385
00:32:50,380 --> 00:32:53,020
mensen van deze landschappen te regeren, volgens hun wetten
386
00:32:53,020 --> 00:32:57,320
en regels en zorgen voor wet en gerechtigheid, in genade, om
387
00:32:57,320 --> 00:33:00,600
berecht te worden in al je beoordelingen?
388
00:33:00,600 --> 00:33:01,810
Dat zal ik.
389
00:33:01,810 --> 00:33:03,400
Zult u de wetten van God handhaven
390
00:33:03,400 --> 00:33:05,400
en de ware geloof van het Evangelie?
391
00:33:05,400 --> 00:33:07,060
Dat zal ik.
392
00:33:07,060 --> 00:33:10,020
Met deze kroon, zalf ik u
393
00:33:10,020 --> 00:33:12,440
Koning van de Britten.
394
00:33:13,260 --> 00:33:15,970
Sta op, Koning Arthur.
395
00:33:27,300 --> 00:33:30,290
Wanneer ik van koningen hoor, dan denk ik aan
396
00:33:30,290 --> 00:33:34,790
vechters, komend op de troon door slachting.
397
00:33:34,790 --> 00:33:36,490
Ik ben niet zo iemand.
398
00:33:36,490 --> 00:33:40,710
Maar ik weet van verliezen door de hand
van dat soort mensen.
399
00:33:41,430 --> 00:33:43,300
Ik ben iets nieuws.
400
00:33:43,470 --> 00:33:46,800
Hier voor jullie staande, begrijp ik dat.
401
00:33:46,940 --> 00:33:49,720
Ik weet dat ik jullie hoop in me draag.
402
00:33:50,060 --> 00:33:53,110
En ik zal, hier op Camelot,
403
00:33:53,110 --> 00:33:56,600
een nieuwe manier van regeren vastleggen
...voor jullie, het volk!
404
00:34:02,490 --> 00:34:05,990
Alles dat ik ben, heb ik aan mijn familie te danken.
405
00:34:05,990 --> 00:34:09,870
Niet alleen mijn bloedlijn, maar ook die mij opvoedden.
406
00:34:09,960 --> 00:34:13,030
En een land is niets als het niet als een familie is.
407
00:34:13,030 --> 00:34:18,280
Daarom, beroep ik me om mijn vader en mijn broer
om zich hier bij mij te voegen!
408
00:34:24,150 --> 00:34:25,630
Zonder mijn broer's leiding,
409
00:34:25,630 --> 00:34:27,550
zou ik niet de man zijn die ik ben.
410
00:34:27,710 --> 00:34:30,830
Ik eis dat hij zijn hulp toepast op het hele rijk.
411
00:34:30,830 --> 00:34:35,300
Mijn broer, Kay... Marshall van Engeland!
412
00:34:41,440 --> 00:34:44,370
En elke koning heeft zijn Kampioens nodig.
413
00:34:44,370 --> 00:34:49,320
En op mijn kroning, kies ik mijn vader, Ector.
414
00:34:50,090 --> 00:34:52,060
Er is geen groter man.
415
00:34:53,400 --> 00:34:57,090
En ook Leontes, aan wie ik mijn leven toevertrouw.
416
00:34:59,010 --> 00:35:03,700
Dit is niet mijn land. Dit is het onze.
417
00:35:03,710 --> 00:35:09,080
Ik ben Arthur Pendragon en ik ben er trots op
om jullie Koning te zijn!
418
00:35:48,110 --> 00:35:49,470
Hallo.
419
00:35:49,470 --> 00:35:50,860
Hallo.
420
00:35:50,860 --> 00:35:54,040
Nou, wat is je naam?
421
00:35:54,040 --> 00:35:55,630
Het is Guinevere.
422
00:35:55,630 --> 00:35:57,150
Arthur.
423
00:35:57,150 --> 00:36:00,040
Ja. Dat weet ik.
424
00:36:01,330 --> 00:36:03,910
Laten we een rustiger plek opzoeken om te praten.
425
00:36:06,370 --> 00:36:08,190
Ik had niet gedacht je weer te zien.
426
00:36:08,190 --> 00:36:10,790
Van wat ik gehoord heb, mag je
van geluk spreken dat je in leven bent.
427
00:36:10,790 --> 00:36:12,900
Dat was aardig roekeloos...
428
00:36:13,470 --> 00:36:15,010
en erg dapper.
429
00:36:15,540 --> 00:36:17,140
Dank je.
430
00:36:17,850 --> 00:36:19,340
Ik vond het mooi, wat je sprak.
431
00:36:19,340 --> 00:36:21,950
Ik had nooit verwacht dat een Koning
dat soort dingen zou zeggen.
432
00:36:22,600 --> 00:36:24,420
Is dat iets goeds?
433
00:36:24,990 --> 00:36:28,840
Voor mij wel. Hoe was het daarboven?
434
00:36:28,840 --> 00:36:30,630
Al die mensen?
435
00:36:30,630 --> 00:36:36,040
Alsof ik, voor de tweede keer in mijn leven,
436
00:36:36,760 --> 00:36:39,090
op de juiste plek op de juiste tijd stond.
437
00:36:39,090 --> 00:36:40,720
Wanneer was de eerste keer?
438
00:36:40,920 --> 00:36:44,330
Op een strand met iemand die ik daar net ontmoette.
439
00:36:49,170 --> 00:36:51,660
Je kunt het strand vanaf de geschutsmuur zien.
440
00:36:52,710 --> 00:36:54,560
Kom mee, ik zal het je laten zien.
441
00:37:16,860 --> 00:37:20,370
Je nam hem van me weg, 20 jaar geleden.
442
00:37:20,680 --> 00:37:22,860
En je ziet er niet ouder uit.
443
00:37:22,860 --> 00:37:25,960
Je geheugen speelt met je.
444
00:37:25,960 --> 00:37:30,140
Nee. Die nacht is op mijn ziel gebrand.
445
00:37:32,960 --> 00:37:37,310
Je bent geen dag ouder geworden. Hoe is dat mogelijk?
446
00:37:37,480 --> 00:37:39,090
Dat is het niet.
447
00:37:52,340 --> 00:37:54,350
Het is prachtig.
448
00:37:56,420 --> 00:37:58,320
Waar denk je aan?
449
00:38:03,930 --> 00:38:05,670
De toekomst.
450
00:38:05,670 --> 00:38:07,580
Wat is daarmee?
451
00:38:08,770 --> 00:38:09,770
Ben je niet bezorgd dat al deze
452
00:38:09,770 --> 00:38:11,830
verantwoordelijkheid je zal veranderen?
453
00:38:11,830 --> 00:38:13,000
Je zal afsluiten?
454
00:38:13,000 --> 00:38:15,130
Niet totdat je het net zei.
455
00:38:19,300 --> 00:38:22,820
Denk je dat je zou sterven als je
hier vanaf zou springen?
456
00:38:24,310 --> 00:38:28,530
Nee. Ik ben het levende bewijs.
457
00:38:28,530 --> 00:38:32,090
Het is een stuk hoger. Weet je 't zeker?
458
00:38:35,810 --> 00:38:38,090
Zo lang je die rotsen kunt vermijden.
459
00:38:38,090 --> 00:38:39,480
En die brokstukken.
460
00:38:39,480 --> 00:38:41,190
Natuurlijk wil je die brokstukken niet raken.
461
00:38:41,190 --> 00:38:43,540
Hoe diep denk je dat de zee daar beneden is?
462
00:38:43,540 --> 00:38:45,900
Wil je het uitproberen?
463
00:39:02,230 --> 00:39:05,990
Als jij het doet, ik ook.
464
00:39:08,180 --> 00:39:15,200
Klaar? Een...
465
00:39:15,340 --> 00:39:18,500
en Twee, drie.
466
00:39:20,550 --> 00:39:22,440
Ben je in orde?
467
00:39:22,440 --> 00:39:23,540
Ik wist dat je het niet zou gaan doen.
468
00:39:23,540 --> 00:39:25,170
Ik zou het gedaan heben als jij het ook deed.
469
00:39:25,170 --> 00:39:27,070
Het is gekkenwerk daar beneden.
470
00:39:27,070 --> 00:39:28,600
Het is gekkenwerk hierboven.
471
00:39:28,600 --> 00:39:31,440
Leontes, heb je Guinevere al ontmoet?
472
00:39:31,440 --> 00:39:32,830
Nee.
473
00:39:32,830 --> 00:39:36,540
Guinevere, dit is de wonderbaarlijke Leontes.
474
00:39:37,320 --> 00:39:40,610
Eigenlijk kennen we elkaar al een hele lange tijd.
475
00:39:40,610 --> 00:39:42,780
We zijn sinds kind al vrienden.
476
00:39:42,910 --> 00:39:45,090
Dit is mijn verloofde.
477
00:39:46,750 --> 00:39:48,810
Dat ben ik.
478
00:39:50,960 --> 00:39:53,770
Dat is prachtig. Gefeliciteerd!
479
00:39:53,770 --> 00:40:00,260
Dank je. Ik was net naar haar op zoek.
480
00:40:03,580 --> 00:40:07,730
Jullie zijn gelukkig. Een gelukkig stel.
481
00:40:08,360 --> 00:40:10,480
Deze man redde mijn leven.
482
00:40:10,480 --> 00:40:14,310
Ja, dat doet hij.
483
00:40:16,070 --> 00:40:19,780
Nou dan. Ik ga terug naar de gekte.
484
00:40:19,780 --> 00:40:21,800
Veel plezier.
485
00:41:05,940 --> 00:41:08,300
Ze zijn er al!
486
00:41:13,330 --> 00:41:16,750
Kay! Bescherm de Koning!
487
00:41:20,970 --> 00:41:23,320
Hierheen! Ga, ga, ga!
488
00:41:53,900 --> 00:41:56,520
Houd stand mannen!
489
00:42:04,130 --> 00:42:06,620
Breng hem hier vandaan!
490
00:42:20,050 --> 00:42:22,040
Uit mijn weg en je blijft leven.
491
00:42:22,040 --> 00:42:24,220
Je weet niet wie ik ben, nietwaar?
492
00:42:24,220 --> 00:42:26,570
Het maakt me niet uit wie je bent.
493
00:42:26,570 --> 00:42:32,370
Ik ben de man wiens vrouw je gedood hebt.
494
00:42:33,390 --> 00:42:35,020
En?
495
00:42:35,020 --> 00:42:37,150
Zeg me haar naam.
496
00:42:37,420 --> 00:42:38,770
Wat?
497
00:42:38,770 --> 00:42:42,520
De naam van de vrouw die je afslachtte.
498
00:42:44,360 --> 00:42:48,020
Het enige waar het toe doet is dat ze stierf.
499
00:42:48,020 --> 00:42:52,850
De laatste uren heeft ze op haar knieen doorgebracht.
500
00:43:26,750 --> 00:43:28,290
Genoeg!
501
00:43:28,290 --> 00:43:30,650
En nu ga je haar volgen.
502
00:44:12,850 --> 00:44:14,650
Vader!
503
00:44:21,660 --> 00:44:23,730
Vader!
504
00:44:24,750 --> 00:44:31,180
Oh nee, nee, nee nee...nee... Vader...
505
00:44:34,250 --> 00:44:36,530
Sleep zijn lichaam naar het binnenhof.
506
00:44:36,530 --> 00:44:39,860
Verzeker je dat iedereen weet dat Koning Lot verslagen is.
507
00:44:43,470 --> 00:44:48,470
Mijn zoons. Ik hou van jullie.
508
00:45:50,190 --> 00:45:52,900
Ik heb geprobeerd een verbond met een man te sluiten.
509
00:45:54,250 --> 00:45:56,790
Maar hij was verkeerd.
510
00:45:57,890 --> 00:46:00,980
Mensen zijn niet mijn manier om dit te doen.
511
00:46:04,080 --> 00:46:07,090
Ik zal een andere manier vinden om het te nemen.
512
00:46:13,210 --> 00:46:15,830
Waarom moet je het eigenlijk hebben?
513
00:46:17,470 --> 00:46:21,280
Ik plaats jouw kasteel van nu af aan
onder mijn bescherming.
514
00:46:22,540 --> 00:46:25,330
als waardering voor je waarschuwing.
515
00:46:26,860 --> 00:46:30,460
We hoeven geen tegenstanders te zijn.
516
00:46:31,440 --> 00:46:34,100
We kunnen samenwerken.
517
00:46:36,290 --> 00:46:38,930
Het is of jij of ik. Het kan niet allebei.
518
00:46:38,930 --> 00:46:40,280
Waarom niet?
519
00:46:40,280 --> 00:46:42,530
Voor jou is dit niets.
520
00:46:42,740 --> 00:46:47,830
Voor mij, alles.
521
00:46:53,660 --> 00:46:56,130
Wat zag je in de nacht?
522
00:46:57,250 --> 00:47:04,070
Ik weet wat dat is. Weet jij het? Kom er niet te dichtbij.
523
00:47:04,070 --> 00:47:07,110
Heb er niets mee te maken!
524
00:47:29,220 --> 00:47:31,670
Waar ben je?
525
00:47:46,800 --> 00:47:49,090
Ik heb meer nodig.
526
00:48:00,940 --> 00:48:03,680
Zeg me wat ik moet doen.
527
00:48:06,681 --> 00:48:21,681
Als test voor Bierdopje.com
Vertaling door DutchWolf
35522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.