All language subtitles for Blood on the Arrow (Western 1964- traduzir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Saveznički umjetnici slike PREDSTAVNICI. 2 00:00:07,124 --> 00:00:10,124 Film produciraju Leon Fromkes i Sam Firks. 3 00:00:17,591 --> 00:00:20,977 1871. godine Bijela planina u Arizoni postala je posljednja... 4 00:00:21,002 --> 00:00:24,248 Tvrđava Kojotero Indijanci iz plemena Apača. 5 00:00:26,514 --> 00:00:29,483 Na čelu sa šefom Kayloom, oni su pobjegli iz rezervacije, gdje su… 6 00:00:29,508 --> 00:00:33,371 zaključeni su nakon Jeroniminog bekstva u Meksiko. 7 00:00:35,259 --> 00:00:39,959 Izviđači američke vojske izvestili su da su divljaci priredili nasilne racije. 8 00:00:42,874 --> 00:00:46,341 Njihove strelice i tomahaki položili su put smrti duž teritorija. 9 00:01:08,519 --> 00:01:11,019 "KRV NA STRELI" 10 00:01:13,543 --> 00:01:16,543 Uloge: Dale Robertson 11 00:01:18,067 --> 00:01:21,067 Marta Hyer 12 00:01:21,791 --> 00:01:24,791 Wendell Corey 13 00:01:25,715 --> 00:01:28,715 Paul Manty, Dandy Carren, 14 00:01:28,739 --> 00:01:33,739 Ted de Corsia, Elisha Cook, John Matthews, Robert Carrickart i Tom Reese. 15 00:01:34,763 --> 00:01:38,763 Scenarista: Robert Kent. Prema zapletu Roberta Kenta i Marka Hanne. 16 00:01:40,870 --> 00:01:43,870 Operator: Kenneth Peach. 17 00:01:48,894 --> 00:01:52,894 Skladatelj: Richard LaSalle. Montaža: William Austin. 18 00:02:05,180 --> 00:02:08,180 Producent: Leon Fromkess. 19 00:02:10,140 --> 00:02:13,140 Reditelj: Sydney Salkow. 20 00:02:26,118 --> 00:02:29,718 Poručniče, malo znam o zatvorima u Arizoni. 21 00:02:30,700 --> 00:02:33,600 "Imaju li velike dvorce?" - Da, dovoljno velik. 22 00:02:33,703 --> 00:02:36,570 - Misliš da bežiš? "Samo gledanje u budućnost." 23 00:02:37,697 --> 00:02:39,597 U budućnosti se može dogoditi bilo šta. 24 00:03:32,937 --> 00:03:34,404 Skrećemo na greben! 25 00:04:28,419 --> 00:04:29,952 Demontirajte sve! U sklonište! 26 00:05:01,508 --> 00:05:04,208 - Trebate drugog strijelca? "Ne mogu da ti verujem, Cooper." 27 00:05:05,154 --> 00:05:06,354 Sakrij se iza stijena. 28 00:05:12,041 --> 00:05:14,541 Pucajte tačnije, inače nas nećete vidjeti u zatvoru. 29 00:05:14,565 --> 00:05:15,965 Glupo me vređaš. 30 00:05:16,897 --> 00:05:17,897 Pokušajte sami. 31 00:05:49,748 --> 00:05:50,815 Dole, budalo! 32 00:05:52,913 --> 00:05:53,913 Pusti to! 33 00:06:39,233 --> 00:06:41,033 Bravo! 34 00:06:41,257 --> 00:06:43,257 Još šest pušaka za naše ratnike. 35 00:10:22,869 --> 00:10:23,869 Strelica! 36 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Coyotero... 37 00:10:57,464 --> 00:10:58,464 Moramo ići. 38 00:11:05,604 --> 00:11:06,604 Pokušaj ustati. 39 00:11:09,527 --> 00:11:11,127 Molimo pokušajte! 40 00:11:43,449 --> 00:11:44,649 Izvuci. 41 00:11:45,427 --> 00:11:46,427 Naravno tata. 42 00:12:12,748 --> 00:12:13,748 Šta čekate? 43 00:12:14,223 --> 00:12:15,290 Vruće na suncu. 44 00:12:16,293 --> 00:12:17,293 Znojenje nije štetno. 45 00:12:18,264 --> 00:12:19,264 Da gospodine. 46 00:12:24,053 --> 00:12:25,053 Klint! 47 00:12:39,582 --> 00:12:42,015 "Luda ​​si što nekoga dovodiš ovamo!" - Povređen je! 48 00:12:45,621 --> 00:12:47,088 Ovo je Cooper! Wade Cooper! 49 00:12:48,006 --> 00:12:49,806 Iza njega je organizovana potjera od Bisbyja. 50 00:12:50,641 --> 00:12:53,241 Nisam znao, Clint. Našao sam ga u potoku. 51 00:12:53,250 --> 00:12:54,750 Rekao je da ga je Coyotero ranio. 52 00:12:54,777 --> 00:12:57,110 Coyotero? Kada se to dogodilo, Cooper? 53 00:12:59,055 --> 00:13:02,022 - Moram znati! "Znači, od njega nećete ništa naučiti." 54 00:13:02,716 --> 00:13:06,283 Ako je Coyotero pobjegao iz rezervacije, oni će se uskoro pojaviti ovdje. 55 00:13:06,307 --> 00:13:08,307 Daj ga vagonu! 56 00:13:20,477 --> 00:13:22,110 Vau, Kuper! I bez revolvera! 57 00:13:24,402 --> 00:13:26,202 Iza pojasa je, sine. 58 00:13:27,192 --> 00:13:28,892 To si trebao reći prije. 59 00:13:31,175 --> 00:13:35,242 Da je želio, već bi je koristio. Nemaš se čega bojati. 60 00:13:36,959 --> 00:13:38,626 Kažete, bio je u potoku? 61 00:13:39,905 --> 00:13:42,305 Zašto bi upucao golu ženu? 62 00:13:47,396 --> 00:13:49,263 Kažete li to sa Timmyjem? 63 00:13:49,293 --> 00:13:51,893 Valjda se ne bojim reći mu istinu. 64 00:13:54,026 --> 00:13:55,026 Idemo odavde. 65 00:14:38,046 --> 00:14:39,779 "Hoće li biti u redu?" - Mora biti. 66 00:14:41,392 --> 00:14:42,392 Hoće li ostati ovdje? 67 00:14:49,842 --> 00:14:51,442 Dosta. Ne znamo kako da to tretiramo. 68 00:14:53,771 --> 00:14:56,104 Kuper, želim nešto znati. Gdje ste uhvatili ovu strijelu? 69 00:14:56,126 --> 00:14:57,126 Blizu južnog gorja. 70 00:14:57,767 --> 00:14:59,367 Čuješ li Dolazim... 71 00:15:05,562 --> 00:15:06,562 Timmy sakriti. 72 00:15:42,646 --> 00:15:43,646 Čekaj malo! 73 00:15:44,873 --> 00:15:45,873 Ovo je patrola. 74 00:15:46,441 --> 00:15:48,041 Ne treba ti revolver. Odnesi to! 75 00:16:02,628 --> 00:16:05,295 Plavi trbuh ne znaju da sam ovdje. 76 00:16:05,876 --> 00:16:06,876 Neka tako i ostane. 77 00:16:09,526 --> 00:16:10,526 Stajati! 78 00:16:20,506 --> 00:16:23,306 Ljudi, nemate puno vremena. 79 00:16:23,401 --> 00:16:26,201 Obilazimo ta mjesta kako bismo sve poslali u Fort Walton. 80 00:16:26,340 --> 00:16:27,740 Šta ima? Coyotero? 81 00:16:31,165 --> 00:16:33,098 Kako znate za Indijance? 82 00:16:33,750 --> 00:16:37,150 Jedan migrant koji je prolazio rekao mi je da je čuo za njih. 83 00:16:38,604 --> 00:16:40,604 Coyotero je pobjegao iz rezervacije. 84 00:16:41,180 --> 00:16:43,113 Sada se pljačkaju u ovim planinama. 85 00:16:43,668 --> 00:16:46,935 Dok ne stignu pojačanja, nemamo dovoljno snage da se s njima riješimo. 86 00:16:47,973 --> 00:16:50,373 Vidjeli smo šta rade sa svima do kojih stignu. 87 00:16:50,408 --> 00:16:52,808 Pogledajte savjet: Idite do tvrđave. 88 00:17:11,180 --> 00:17:13,580 Deset godina sam kopao rupu na ovoj planini. 89 00:17:15,350 --> 00:17:18,650 I u onom trenutku kada se moram obogatiti - moram otići. 90 00:17:18,885 --> 00:17:19,885 Život je važniji. 91 00:17:20,086 --> 00:17:22,086 U toj tuzi 10 godina mog života. 92 00:17:25,292 --> 00:17:27,292 - Uzmi jestivu i vodu. - Tata! Tata! Brže! 93 00:17:32,422 --> 00:17:33,422 Ostavite ga na miru. 94 00:17:33,985 --> 00:17:34,985 Spakujte svoje stvari. 95 00:17:35,785 --> 00:17:40,152 "Ne možemo ga ostaviti tako." - U košaricu sa zlatom za 20.000 dolara. 96 00:17:40,380 --> 00:17:42,113 Wade Cooper ne ide s nama. 97 00:17:42,335 --> 00:17:44,668 Tim, dovedi konja svoga oca uskoro. 98 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Da mama. 99 00:17:47,880 --> 00:17:51,580 Razumijete li da je bez svijesti? Hteo bih da razumete. 100 00:17:52,726 --> 00:17:54,459 Ne budi budala. On je ubica! 101 00:17:55,237 --> 00:17:59,237 "Bićete u opasnosti." "Nemate pravo suditi." Niko! 102 00:18:00,572 --> 00:18:02,905 Trebao si to reći prije vjenčanja. 103 00:18:05,928 --> 00:18:07,728 Ti si me htio, Clint. 104 00:18:08,565 --> 00:18:09,898 Ti si žena, a ja... 105 00:18:11,226 --> 00:18:15,159 Odlazim. Doći ćemo do utvrde i obavijestiti vojsku da je ovdje. 106 00:18:18,765 --> 00:18:20,565 Da li se manje bojite revolvera nego muža? 107 00:18:21,166 --> 00:18:28,366 Misliš brže od njega. Odmah su shvatili šta je kapetan rekao o Kojoteru. 108 00:18:31,062 --> 00:18:33,229 Revolver vam je vrlo važan, zar ne? 109 00:18:33,711 --> 00:18:34,911 Da li je to bitno? 110 00:18:35,978 --> 00:18:37,178 Nije mu naplaćeno. 111 00:18:37,289 --> 00:18:39,189 Ispustio sam ga prije više od sat vremena. 112 00:18:40,069 --> 00:18:41,902 "Da li vaš suprug to zna?" - ne. 113 00:18:44,958 --> 00:18:45,958 Zašto si me uzeo? 114 00:18:47,529 --> 00:18:53,529 Nastojim dokazati da što smo bolji, to manje radimo i drugima. 115 00:18:55,595 --> 00:18:56,595 To se odnosi i na nas. 116 00:19:04,042 --> 00:19:05,575 Hoćeš li napokon? 117 00:19:30,167 --> 00:19:31,234 Sakupljajte oružje. 118 00:19:43,034 --> 00:19:44,034 - Ubij ih! - Čekaj! 119 00:19:45,974 --> 00:19:46,974 Čekaj! 120 00:19:47,915 --> 00:19:49,582 Vrlo je malo oružja. 121 00:19:49,626 --> 00:19:50,626 Stani! 122 00:19:53,051 --> 00:19:54,118 Možete razgovarati. 123 00:19:54,471 --> 00:19:56,571 Mogu vam nabaviti puno oružja. 124 00:19:56,883 --> 00:19:58,883 Za svakog ratnika vašeg plemena. 125 00:19:59,023 --> 00:20:01,123 Zašto bijelo pomaže Coyoterou? 126 00:20:01,949 --> 00:20:03,216 Napravit ćemo dogovor. 127 00:20:03,734 --> 00:20:05,134 Naš život je za oružje. 128 00:20:09,664 --> 00:20:11,464 On nas pokušava prevariti. Ubij ga, Kylo! 129 00:20:11,549 --> 00:20:13,549 Kakvi su vam izgledi protiv pušaka? 130 00:20:15,180 --> 00:20:19,247 Vojska će vas loviti u planinama. Uništiti sav Coyotero. 131 00:20:20,040 --> 00:20:21,373 Vaše pleme će nestati. 132 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 Vojnici nikada neće pobijediti Coyotero u planinama. 133 00:20:26,895 --> 00:20:30,595 Kad izleti deseto sunce, morate imati puške. 134 00:20:30,901 --> 00:20:33,768 Da li se bijeloj osobi može vjerovati? Laže da spasi život. 135 00:20:37,822 --> 00:20:38,822 Uzmi. 136 00:20:39,108 --> 00:20:40,975 Ako legne, dečak će umreti. 137 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 Ne! 138 00:20:50,441 --> 00:20:52,441 Obavezno pokupite dječaka? 139 00:20:53,080 --> 00:20:54,413 Imate 10 dana. 140 00:21:08,468 --> 00:21:09,468 Ubit će ga. 141 00:21:11,268 --> 00:21:12,668 To neće učiniti dječaku. 142 00:21:14,854 --> 00:21:16,654 Klint, šta ćemo da radimo? 143 00:21:17,144 --> 00:21:19,411 Znate da ne možete dobiti oružje, ne možete. 144 00:21:19,592 --> 00:21:21,292 Nešto ćemo smisliti Još smo živi. 145 00:21:28,329 --> 00:21:29,329 Kuper! 146 00:21:30,190 --> 00:21:31,190 Imate lošu ideju. 147 00:21:34,989 --> 00:21:35,989 Pusti to. 148 00:21:39,273 --> 00:21:42,740 Zaista loše? Čini se da ste pogodili džekpot. 149 00:21:43,644 --> 00:21:45,577 Koliko je zlata u tim vrećama? 150 00:21:45,907 --> 00:21:46,907 Klint! 151 00:21:48,797 --> 00:21:51,464 Šta to radiš? Kako možemo spasiti Tima? 152 00:21:53,617 --> 00:21:56,217 Od toga koliko date, ovisi o tome mogu li nabaviti puške. 153 00:21:57,193 --> 00:21:59,193 Koliko god želite! Koliko god želite! 154 00:22:01,098 --> 00:22:02,965 Vaš red, gospodine Miler. 155 00:22:06,233 --> 00:22:07,233 10.000 zlata. 156 00:22:09,743 --> 00:22:11,410 A sada, kao što vidim. 157 00:22:12,336 --> 00:22:16,936 Dugujem vam nešto, gospođo. Neću ništa uzeti od tebe. 158 00:22:18,912 --> 00:22:20,312 A od muža... Treba misliti... 159 00:22:23,332 --> 00:22:25,732 Koštat će ga 20.000 dolara. U zlatu. 160 00:22:27,147 --> 00:22:28,147 20.000? 161 00:22:28,618 --> 00:22:29,618 Dajte mu ga! 162 00:22:31,890 --> 00:22:33,890 Neka Wade Cooper pokupi cijelu kolica. 163 00:22:37,692 --> 00:22:39,225 Bolje da razgovaramo o ovome. 164 00:22:45,693 --> 00:22:49,093 Vođa vam je dao 10 dana. Koliko vam treba da stignete do Gallasa? 165 00:22:50,019 --> 00:22:51,419 Ne idem nikuda. 166 00:22:51,465 --> 00:22:52,465 Šta želite? 167 00:22:53,320 --> 00:22:55,453 Ostavio sam svoje ljude u Gallasu. 168 00:22:56,138 --> 00:22:58,238 Znam gdje su puške, ali ne mogu ih sama pokupiti. 169 00:22:58,348 --> 00:23:01,481 Slušaj, Cooper, ako želiš dobiti 20 000... 170 00:23:01,589 --> 00:23:03,989 Molim te, Clint. Vidite, on neće moći ići. 171 00:23:04,653 --> 00:23:06,853 Vožnja do Gallasa trajat će 4-5 dana. 172 00:23:07,309 --> 00:23:09,776 "On će otići, gospodine Cooper." - Dobro. 173 00:23:10,340 --> 00:23:12,440 Daću vam notu muškarcu po imenu Jud Wood. 174 00:23:12,441 --> 00:23:13,708 To je sve što ti treba. 175 00:23:15,162 --> 00:23:18,595 Razumiješ li da će on ostati ovdje sa svim našim zlatom? 176 00:23:19,287 --> 00:23:21,354 Ostaću i sa vašom ženom. 177 00:23:21,907 --> 00:23:23,507 Neki muškarci više brinu. 178 00:23:24,833 --> 00:23:27,300 Očekujem da se ona seća da je moja žena. 179 00:23:38,093 --> 00:23:39,093 Klint! 180 00:23:44,558 --> 00:23:49,891 U pravu je. Mnogi se ne bi usudili ostaviti suprugu muškarcu poput Wadea Coopera. 181 00:23:50,189 --> 00:23:52,656 Moje će obogatiti i ženu i muža. 182 00:23:55,066 --> 00:23:56,366 Kuper ti neće ništa dati. 183 00:23:57,752 --> 00:23:59,852 Clint, zašto ljubav uvijek podcjenjuješ? 184 00:24:00,457 --> 00:24:02,557 Ne možete se uvek osloniti samo na profit. 185 00:24:02,572 --> 00:24:05,172 Kad se vratim, ići ćemo na istok. 186 00:24:05,627 --> 00:24:07,327 Kupite veliku kuću i još mnogo toga. 187 00:24:08,868 --> 00:24:11,401 Na sve gledajte iz drugačije perspektive. 188 00:24:19,121 --> 00:24:21,788 Možda ćete ponovo naučiti biti supruga. 189 00:25:35,956 --> 00:25:36,956 Kuda ideš? 190 00:25:37,386 --> 00:25:39,586 Moramo zalijevati konje. Otići ću do potoka. 191 00:25:39,877 --> 00:25:41,144 Ja to mogu. 192 00:25:41,222 --> 00:25:44,189 Možda vas primeti patrola. Bolje ostani unutra. 193 00:27:02,595 --> 00:27:04,595 Možete i liječiti i kuhati. 194 00:27:04,991 --> 00:27:07,391 Ovi Kojoterosi su potrošili strelicu za ništa. 195 00:27:07,746 --> 00:27:08,746 Da li se bolje osećate? 196 00:27:09,937 --> 00:27:11,437 Nije dobro koliko bismo željeli. 197 00:27:15,101 --> 00:27:19,101 Primijetio sam da me ništa ne pitaš. 198 00:27:20,962 --> 00:27:23,095 Treba li nešto da znam? 199 00:27:25,482 --> 00:27:28,415 U smislu zakona, vi ste zločinac. 200 00:27:29,433 --> 00:27:31,833 Vojnici me traže, jer sam opljačkao vojnu kasu. 201 00:27:34,680 --> 00:27:37,813 Sve što znam je da ste osoba koja će vratiti mog sina. 202 00:27:41,256 --> 00:27:44,923 Ovo sam pronašao u vašoj košulji prije pranja. 203 00:28:27,903 --> 00:28:30,603 Indijancima su potrebne puške. I zamijenit ću ih za dječaka. 204 00:28:32,954 --> 00:28:34,354 Tako je usamljen bez njega. 205 00:28:44,354 --> 00:28:46,887 Ova fotografija... čeka li vas negdje? 206 00:28:49,278 --> 00:28:50,278 Br. 207 00:28:51,973 --> 00:28:52,973 Ona je mrtva. 208 00:28:53,404 --> 00:28:54,404 Izvini 209 00:28:56,679 --> 00:29:00,212 Tek smo se vjenčali prije nego što je rat počeo. 210 00:29:01,115 --> 00:29:04,315 Našao sam se na gubitničkoj strani, a ona je uz mene. 211 00:29:04,570 --> 00:29:05,570 Bila je ubijena. 212 00:29:07,976 --> 00:29:09,176 Nemci su sve spalili. 213 00:29:13,108 --> 00:29:15,908 Bila je u kući. Nisam mogao izaći. 214 00:29:17,494 --> 00:29:20,561 Ništa joj nije preostalo da sahrani. 215 00:29:20,924 --> 00:29:22,591 Prošlo je jako dugo. 216 00:29:24,219 --> 00:29:25,619 Za neke je to danas. 217 00:29:28,288 --> 00:29:32,755 Sigurno je bila dobra žena budući da je voljela takvog muškarca. 218 00:29:43,867 --> 00:29:44,867 Laku noć 219 00:32:16,398 --> 00:32:19,398 Video sam ga kad je krenuo ovamo sa planine. 220 00:32:19,549 --> 00:32:21,149 - tvoje lice! - Vrati se kući. 221 00:32:23,073 --> 00:32:24,073 I ustaneš. 222 00:32:24,398 --> 00:32:25,998 Šta ćeš učiniti s tim? 223 00:32:26,088 --> 00:32:27,688 Odvest ću ga u njihov kamp. 224 00:32:27,708 --> 00:32:28,708 Coyotero? 225 00:32:29,899 --> 00:32:32,299 Govorit ću jedinim jezikom koji Indijanci razumiju. 226 00:33:19,109 --> 00:33:21,476 Bijeli čovjek ne brine malo o svom životu. 227 00:33:21,642 --> 00:33:25,542 Imamo ugovor. Dobit ćete puške, ali nećemo trpjeti. 228 00:33:26,667 --> 00:33:27,667 Držim svoju riječ. 229 00:33:28,525 --> 00:33:29,725 Ali vaš ratnik - ne! 230 00:33:37,442 --> 00:33:39,175 Napao je dečakovu majku. 231 00:33:39,432 --> 00:33:40,432 Laže, Kylo! 232 00:33:44,262 --> 00:33:47,329 Samo mu je istina dala hrabrosti da dođe ovamo. 233 00:33:49,618 --> 00:33:52,218 Da li vam je žena važnija od rodnog plemena? 234 00:33:53,449 --> 00:33:56,449 Da je patila, ne bismo dobili pušku. 235 00:33:57,274 --> 00:34:01,007 Bili bismo zarobljeni, nemoćni pred vojnicima. 236 00:34:03,494 --> 00:34:06,494 Nismo više braća. Nisi više Coyotero. 237 00:34:07,477 --> 00:34:12,477 Ostavite nas na miru! Ako te ponovo vidim, ubit ću te. 238 00:34:16,211 --> 00:34:20,478 Od sada živite i umirajte kako želite. 239 00:34:21,597 --> 00:34:22,597 Sada si sam! 240 00:34:48,388 --> 00:34:49,655 Dječaka ne vidim. 241 00:34:50,054 --> 00:34:51,121 Nije povrijeđen. 242 00:35:18,785 --> 00:35:21,252 "Došli ste po mene, gospodine Cooper?" "Ne još, Timmy." 243 00:35:23,157 --> 00:35:24,557 Tata će doneti oružje? 244 00:35:26,348 --> 00:35:28,481 Naravno. Ima dogovor sa Kyloom, znate? 245 00:35:29,519 --> 00:35:30,519 Da gospodine. 246 00:35:31,656 --> 00:35:34,523 Nikada se nisam dugo rastala sa mamom. 247 00:35:36,824 --> 00:35:38,557 Dobro se ponašaš, dečko? 248 00:35:39,462 --> 00:35:41,395 Dobro za Indijce. 249 00:35:43,794 --> 00:35:44,794 Bojim se. 250 00:35:47,526 --> 00:35:48,526 Bilo tko. 251 00:35:49,676 --> 00:35:50,676 Uskoro ćete doći kući. 252 00:35:52,007 --> 00:35:53,807 Požuri, gospodine Cooper. 253 00:36:04,311 --> 00:36:06,044 Sutra će biti peto sunce! 254 00:36:15,827 --> 00:36:18,027 Nemate puno dana 255 00:36:39,785 --> 00:36:41,118 Wade, jesi li vidio Tima? 256 00:36:41,150 --> 00:36:42,350 Čak sam i razgovarao. 257 00:36:42,755 --> 00:36:43,755 Je li dobro? 258 00:36:44,945 --> 00:36:47,445 Indijci mu nisu ništa učinili. Oni drže svoju riječ. 259 00:36:49,471 --> 00:36:50,471 Toliko je daleko. 260 00:36:59,654 --> 00:37:00,787 Sve će biti u redu. 261 00:37:17,618 --> 00:37:19,951 Koliko je grozno toliko voljeti. 262 00:37:21,976 --> 00:37:23,843 Cijeli život sam mu posvećen. 263 00:37:26,131 --> 00:37:27,131 Znam. 264 00:37:32,065 --> 00:37:34,732 Ne bi želio takvu ljubav, zar ne, Wade? 265 00:37:35,764 --> 00:37:39,164 Otkako mi je umrla supruga, nisam znao nešto takvo. 266 00:37:39,828 --> 00:37:42,061 Da li vam je to pomoglo da postanete ono što jeste sada? 267 00:37:43,806 --> 00:37:44,806 Možda. 268 00:37:46,502 --> 00:37:47,835 Da li bi joj se to svidjelo? 269 00:37:48,398 --> 00:37:50,198 Nijedna žena to ne bi poželela. 270 00:38:07,979 --> 00:38:08,979 Sve zavisi od nas samih. 271 00:38:11,549 --> 00:38:13,816 Spasio si mi život, spasio sam tvoj. 272 00:38:15,934 --> 00:38:16,934 Mi smo izračunati. 273 00:38:18,461 --> 00:38:20,261 Da li vam je Clint Gold najvažnija stvar? 274 00:38:21,751 --> 00:38:22,751 Trebalo bi biti tako. 275 00:38:26,677 --> 00:38:27,977 Dovoljnost zahteva trošak. 276 00:38:30,210 --> 00:38:31,210 Čak i ti. 277 00:38:34,628 --> 00:38:35,628 Ovo je Clint! 278 00:38:36,614 --> 00:38:37,614 Sama je. 279 00:38:43,969 --> 00:38:45,236 Da li ste bili u: Gallas? 280 00:38:46,040 --> 00:38:49,640 Tvoji su ljudi ovde. Željeli su se uvjeriti da nema predstavnika zakona. 281 00:38:51,026 --> 00:38:52,826 Veoma razumno sa njihove strane. 282 00:38:53,534 --> 00:38:55,534 Žele živjeti do sijede kose, mislim. 283 00:38:55,643 --> 00:38:58,310 Rekao sam im da ćeš se pojaviti napolju. 284 00:39:06,332 --> 00:39:07,632 Nema smisla provjeravati zlato. 285 00:39:08,651 --> 00:39:10,984 Da je nestalo, nestao bih i ja. 286 00:39:22,861 --> 00:39:26,461 Mogu li barem reći da mi je drago što se vraćam. 287 00:39:27,986 --> 00:39:28,986 Drago mi je. Znate to. 288 00:40:02,331 --> 00:40:07,331 Klint! Čovječe, imaš više života nego mačka. 289 00:40:08,973 --> 00:40:11,273 "Da li vam je, kao i obično, potrebno kupatilo, Jud?" 290 00:40:11,297 --> 00:40:13,319 - Na poziv voditelja dolazim bez njega. 291 00:40:13,920 --> 00:40:16,353 Kako ste uspjeli pobjeći od plavog trbuha? 292 00:40:16,638 --> 00:40:21,505 Duga priča. Charlie! Odvedite konje u štalu da ih niko ne primijeti. 293 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 Naravno, Wade. 294 00:40:25,302 --> 00:40:28,435 Mislila sam da se ovdje osjećate pomalo golo. 295 00:40:32,242 --> 00:40:33,242 Izvoli. 296 00:40:34,318 --> 00:40:37,085 "Sve si razmislio, Jud." - Kao i uvek. 297 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 Uđite. 298 00:40:47,239 --> 00:40:48,239 Pa, dobro! 299 00:40:49,389 --> 00:40:51,322 Ovo mora da je ljubavnica kuće. 300 00:40:51,776 --> 00:40:53,976 Anne, dečki su gladni. 301 00:40:54,963 --> 00:40:55,963 Pokriću se, Wade. 302 00:40:59,714 --> 00:41:02,214 Da li svaka lijepa žena radi što god tražite, Wade? 303 00:41:02,557 --> 00:41:04,157 Imamo poslovni odnos. 304 00:41:04,839 --> 00:41:07,039 - Ne zaboravi na to. "Ona je tvoja, Wade." 305 00:41:11,236 --> 00:41:12,903 Dobro ste je prepoznali. 306 00:41:13,426 --> 00:41:15,026 Govoriš li o mojoj ženi? 307 00:41:15,353 --> 00:41:17,353 Mi smo fascinirani njome, gospodine Miler. 308 00:41:18,956 --> 00:41:21,756 Da, gospodine, sviđa nam se ono što vidimo. 309 00:41:22,143 --> 00:41:23,143 Mike! 310 00:41:23,517 --> 00:41:24,517 Ja sam kriv! 311 00:41:26,393 --> 00:41:30,926 Svakako je zanimljivo čiji je revolver brži: Tvoj ili Wade. 312 00:41:31,263 --> 00:41:34,763 Ali otkad nas je Wade pozvao na profitabilan posao, 313 00:41:34,787 --> 00:41:36,787 mislim da to nije pametno saznati. 314 00:41:49,235 --> 00:41:51,502 Može vam upasti u oči dok trepnete. 315 00:41:51,526 --> 00:41:53,326 Drži se dalje od njega. 316 00:41:54,073 --> 00:41:56,173 Nisam strelac. Ali rekao je nešto o tebi i njoj. 317 00:41:58,865 --> 00:42:00,998 Šta želite? Ne verujete joj? 318 00:42:08,180 --> 00:42:11,547 Želim da svi odu što brže možete. 319 00:42:11,626 --> 00:42:13,226 Stavi i idi. 320 00:42:27,354 --> 00:42:30,687 To je ono što ja zovem modernim bračnim parom. 321 00:42:30,902 --> 00:42:32,335 Svaka ima svoju sobu. 322 00:42:32,527 --> 00:42:34,527 Zimi se možete ugrijati trčeći napred-nazad. 323 00:42:36,525 --> 00:42:37,858 Sad slušaj. 324 00:42:37,913 --> 00:42:40,280 Završite jelo, idemo u štalu. Hajde da razgovaramo tamo. 325 00:42:42,984 --> 00:42:46,512 To odiše glupošću, Wade. Nabavite zlato koje se nalazi ispod... 326 00:42:46,537 --> 00:42:53,108 nogom, nakon krađe pušaka Indijancima iz vojske. 327 00:42:53,705 --> 00:42:57,538 Mislim da je sve ludo! Zašto ne pokupiti zlato i otići? 328 00:42:58,123 --> 00:43:00,656 Tada će Wade prekršiti svoje obećanje gospođi. Je li tako? 329 00:43:02,264 --> 00:43:03,397 Ti si budala, Jud. 330 00:43:05,489 --> 00:43:07,489 Dvije stvari to ne dopuštaju. 331 00:43:07,619 --> 00:43:09,819 Prva, naravno, ne smeta vam. Ovo je sudbina dečaka. 332 00:43:10,555 --> 00:43:11,888 U pravu si, nije te briga. 333 00:43:13,743 --> 00:43:16,859 Drugo... 20.000 dolara u zlatu. - dobro, ali kako... 334 00:43:16,884 --> 00:43:20,434 Mislite li koliko zapravo možemo doći ovdje? 335 00:43:22,277 --> 00:43:24,677 Ako ne govorimo o 20.000, o kojoj onda iznosu govorimo? 336 00:43:25,506 --> 00:43:29,006 Više zlata nego što bilo ko od nas može vidjeti u cijelom našem životu. 337 00:43:30,170 --> 00:43:32,170 Ovisi o tome koliko dugo čovjek živi. 338 00:43:32,328 --> 00:43:36,161 Vjerujem da ovo zlato samo leži naokolo i čeka da ga strpimo u džepove. 339 00:43:36,364 --> 00:43:37,764 Miler rudnik - bonanza. 340 00:43:38,393 --> 00:43:39,393 Siguran sam u to. 341 00:43:40,368 --> 00:43:42,601 Ali Coyotero neće napustiti ove planine. 342 00:43:42,756 --> 00:43:46,456 Daćemo im oružje. I dok budu odlazili, mi ćemo se mirno zauzeti za minu. 343 00:43:47,586 --> 00:43:50,586 Dobro ćemo je razviti. A kad se zakon pojavi iza nas, 344 00:43:50,710 --> 00:43:52,802 mi ćemo uzeti zlato i oduzeti ga. 345 00:43:53,703 --> 00:43:54,970 Svi ćemo se obogatiti! 346 00:43:55,380 --> 00:43:57,247 Otići ćemo u inostranstvo u Meksiko. 347 00:43:58,174 --> 00:44:00,874 I znaš kako se uveriti, Wade. 348 00:44:01,284 --> 00:44:03,317 Da se ima što popiti, nazdravio bih za to. 349 00:44:04,474 --> 00:44:06,774 Nije sve tako jednostavno kao na riječima. 350 00:44:10,317 --> 00:44:13,984 Ako ne želite raditi kao što kažem, u svakom trenutku možete otići. 351 00:44:18,301 --> 00:44:22,501 Apache Bend je dva dana. Predlažem malo odmora. Svima. 352 00:45:10,400 --> 00:45:15,067 Mike, koliko je brza tvoja ruka s pištoljem u takvoj noći? 353 00:45:17,647 --> 00:45:19,447 Brzo prema potrebi. 354 00:45:20,543 --> 00:45:21,543 I šta? 355 00:45:23,579 --> 00:45:27,079 Ujutro će Wade započeti posao. 356 00:45:29,082 --> 00:45:30,415 Ne volim je. 357 00:45:31,126 --> 00:45:33,693 Šta se ne bi moglo svidjeti u rudniku zlata? 358 00:45:34,211 --> 00:45:37,211 Vojska i Indijanci stoje između nas i rudnika. 359 00:45:37,235 --> 00:45:40,275 Reci mi, jesu li naše šanse visoke? 360 00:45:42,176 --> 00:45:46,443 A sve što stoji između nas i zlata u kući su Miler i Wade. 361 00:45:51,732 --> 00:45:53,732 Želiš li da ga upucam? 362 00:45:54,975 --> 00:45:57,775 Ako osoba uloži svoj život na kocku, onda je vrijeme za klađenje. 363 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Kill Wade? 364 00:46:02,520 --> 00:46:04,187 Ne znam, Jud, ne znam... 365 00:46:04,444 --> 00:46:05,944 Charlie, previše naprežeš mozak 366 00:46:07,512 --> 00:46:09,112 Misliš bolje s mišićima. 367 00:46:10,395 --> 00:46:14,428 Možemo uzeti novac i otići u Gallas prije zore. 368 00:46:18,748 --> 00:46:21,548 Wade, nije nas imao pravo smjestiti u štalu. 369 00:46:29,029 --> 00:46:31,362 Želi pokazati što je bolje od nas? 370 00:46:31,908 --> 00:46:32,908 Tex? 371 00:46:33,317 --> 00:46:35,217 Projektiranje rudnika je dovoljno primamljivo. 372 00:46:39,720 --> 00:46:42,387 Ali nisam previše naviknut na takav posao. 373 00:46:45,509 --> 00:46:49,542 Wade mi nikad nije napravio ništa loše. Ali ja ću biti kao i svi drugi. 374 00:46:51,367 --> 00:46:54,667 Sviđa mi se to. Svi su se pošteno odlučili. 375 00:47:01,571 --> 00:47:04,104 Ali vrata su zaključana. Šta ćemo učiniti? 376 00:47:04,104 --> 00:47:06,437 Samo idi do vrata i pokucaj. 377 00:47:07,183 --> 00:47:11,916 Neko će učiniti. Mike će biti spreman. 378 00:47:29,961 --> 00:47:30,961 Klint! Klint! 379 00:47:33,182 --> 00:47:34,582 Uradi kako kažem. 380 00:48:05,114 --> 00:48:06,114 No Cooper! 381 00:48:06,717 --> 00:48:09,217 - Gde je zlato? "Zašto nas ne zaustavi?" 382 00:48:09,334 --> 00:48:10,334 Mike! 383 00:48:46,561 --> 00:48:48,261 Hteo je da uzme zlato. 384 00:48:50,042 --> 00:48:51,042 Kuper ga je ubio. 385 00:48:54,913 --> 00:48:55,913 Kako ste znali? 386 00:48:56,666 --> 00:48:59,366 Uvek znam šta ćete raditi. Uvijek ste isti. 387 00:49:01,245 --> 00:49:04,012 Još su vam potrebne ove puške. Još si nam potreban, Wade! 388 00:49:04,112 --> 00:49:06,279 Učinit ću sve što kažeš, Wade. Je li to dovoljno? 389 00:49:07,488 --> 00:49:08,488 Pokopajte ga. 390 00:49:09,264 --> 00:49:11,931 Samo "sahraniti"? Ubijaš li tako lako? 391 00:49:12,444 --> 00:49:14,144 Mislite li da bi to učinio i za nas? 392 00:49:15,894 --> 00:49:16,894 Žao mi je. 393 00:49:19,648 --> 00:49:27,548 Rekao sam da ti je važan revolver. Sada mi je to važno. 394 00:49:30,303 --> 00:49:31,303 Hvala, Wade! 395 00:49:35,666 --> 00:49:37,999 Spremite se za vožnju ujutro. 396 00:50:29,808 --> 00:50:31,408 Šutite satima. 397 00:50:32,675 --> 00:50:35,675 Čekam Tima. Ta stvar mora biti završena prije nego što se on vrati. 398 00:50:36,287 --> 00:50:37,554 Tim Tim sve vreme. 399 00:50:41,004 --> 00:50:43,737 Možda želite reći Cooper? 400 00:50:45,145 --> 00:50:47,878 Da li se još uvijek pitate da li je nešto bilo među nama. 401 00:50:49,045 --> 00:50:50,778 Mislim da imam pravo da znam. 402 00:50:52,200 --> 00:50:56,767 Dobro. Poljubio me je. Jer sam to htio. 403 00:50:58,746 --> 00:50:59,746 Jer si hteo? 404 00:51:02,328 --> 00:51:04,661 Zar se ne bojiš da mi to kažeš? 405 00:51:13,869 --> 00:51:15,469 Ne znam šta je preko mene, Clint. 406 00:51:16,615 --> 00:51:19,482 Možda sam se trudila da sve zaboravim. 407 00:51:20,413 --> 00:51:21,880 Ništa drugo nije bilo. 408 00:51:22,335 --> 00:51:23,335 Ne bi. 409 00:51:26,985 --> 00:51:30,852 Dugo sam čekao da mi otvorite ta vrata. 410 00:51:31,032 --> 00:51:33,699 Možda je Cooper taj koji ima ključ. 411 00:51:42,627 --> 00:51:43,627 "Savijanje Apača." 412 00:52:09,429 --> 00:52:12,496 "Skladišta vojske Sjedinjenih Država. Teritorij Arizone." 413 00:52:33,289 --> 00:52:34,622 - Spreman? - Spreman. 414 00:52:36,099 --> 00:52:37,099 Idi na koze. 415 00:52:42,154 --> 00:52:43,154 Ne izlazi napolje. 416 00:53:19,014 --> 00:53:20,681 Držite usta zatvorena. Priđite zidu. 417 00:53:49,807 --> 00:53:50,807 Sjedni. 418 00:54:02,037 --> 00:54:04,504 Ne budite herojski. I niko neće patiti. 419 00:54:29,084 --> 00:54:30,417 Na konje! Odlazimo! 420 00:54:47,850 --> 00:54:50,850 Želim napomenuti da će svi vojnici u Arizoni biti podignuti uzbunom. 421 00:54:52,104 --> 00:54:53,104 Da nas objesi. 422 00:54:54,524 --> 00:54:55,657 Bježi odavde. 423 00:56:05,317 --> 00:56:08,484 Brzo uklonite vagon s ceste. Verovatnije! Charlie! Jad! Stavite točak u njega. 424 00:56:41,981 --> 00:56:42,981 Vod, stani! 425 00:56:44,729 --> 00:56:46,129 Sišli su s puta. 426 00:56:58,252 --> 00:56:59,252 - Tamo! - Na red! 427 00:57:08,613 --> 00:57:09,613 Samo napred! 428 00:57:38,530 --> 00:57:40,730 Charlie! Stavite leđa ispod vagona. 429 00:57:49,631 --> 00:57:52,631 Oni će nas sustići za nekoliko minuta. Moramo se zamotati! 430 00:57:52,729 --> 00:57:54,462 Samo sa ovim puškama! 431 00:57:54,615 --> 00:57:56,715 Kako sada razmišljati o puškama? 432 00:57:56,756 --> 00:57:59,756 U mojim godinama čovjek želi umrijeti svojom smrću. 433 00:58:03,941 --> 00:58:06,441 Moja leđa! Stavite volan! 434 00:58:10,547 --> 00:58:11,547 Ustao sam. 435 00:58:13,291 --> 00:58:14,291 Dolaze! 436 00:58:16,346 --> 00:58:19,079 Izaći ćemo ako bacimo ove puške. 437 00:58:19,341 --> 00:58:21,241 Trebaju mi ​​puške. Sve je pokrenuto radi njih. 438 00:58:22,327 --> 00:58:24,527 Tex! Koze i odvezli odavde! 439 00:58:47,952 --> 00:58:49,019 Eno ih! Samo napred! 440 01:00:00,358 --> 01:00:02,025 Charlie, uzmi mog konja! 441 01:00:47,118 --> 01:00:48,185 Okrećemo se. Do utvrde! 442 01:01:11,530 --> 01:01:16,063 Oni će pratiti velike puteve. Proći ćemo tajnim stazama. 443 01:01:16,142 --> 01:01:17,142 Idemo! 444 01:01:27,349 --> 01:01:31,216 Vjerujemo da Cooper želi prodati ove puške Indijancima. 445 01:01:31,259 --> 01:01:33,359 On i njegova banda su negdje u tim dijelovima. 446 01:01:33,907 --> 01:01:34,907 Gdje i kojotero. 447 01:01:35,382 --> 01:01:37,315 Mislim da to nije slučajnost. 448 01:01:37,316 --> 01:01:39,353 Rekli ste da okupljate puno ljudi. 449 01:01:39,378 --> 01:01:42,145 Čak i sa puškama, šta Indijanci mogu učiniti protiv njih? 450 01:01:42,158 --> 01:01:44,058 Još nije stiglo pojačanje, gospođo Mailer. 451 01:01:45,206 --> 01:01:47,906 Pomoću kojotero pušaka mogu u potpunosti uništiti moj garnizon. 452 01:01:48,250 --> 01:01:52,117 I ubiti sve koji su između njih i meksičke granice. 453 01:01:52,293 --> 01:01:56,226 Vojska bi trebala održavati mir u dolini. Trebala bi imati više ljudi. 454 01:01:58,368 --> 01:02:00,168 Nešto me muči, gospodine Miler. 455 01:02:00,846 --> 01:02:02,913 Zašto te Coyotero nije dodirnuo? 456 01:02:03,962 --> 01:02:07,295 Vaša patrola dolazi ovamo i traži Wadea Coopera. 457 01:02:07,382 --> 01:02:09,449 Sigurno ih je zaustavio. 458 01:02:09,740 --> 01:02:10,740 Možda. 459 01:02:12,355 --> 01:02:14,488 Ali sutra više neće biti patrola. 460 01:02:15,758 --> 01:02:17,491 Ostajete sami. 461 01:02:24,273 --> 01:02:28,873 Teško je razumjeti kako Wade Cooper to radi protiv svog vlastitog naroda. 462 01:02:31,800 --> 01:02:32,800 Vod! Samo napred! 463 01:02:40,691 --> 01:02:44,491 Idi u štalu. Ostanite tamo. Ne pokaži se. 464 01:02:52,774 --> 01:02:54,507 Misli da smo mi uključeni u to. 465 01:02:56,626 --> 01:02:58,093 Da li vas to muči? 466 01:02:59,341 --> 01:03:00,608 Uključeni smo, Clint. 467 01:03:01,240 --> 01:03:02,240 Ti, Tim i ja. 468 01:03:02,973 --> 01:03:05,306 Krivimo samo nas, a ne Wade. 469 01:03:10,509 --> 01:03:12,676 Jeste li potpuno bez pameti u odbrani Coopera? 470 01:03:12,950 --> 01:03:17,050 Ne znam Vjerujete li ako kažem da Wade to ne čini od novca? 471 01:03:17,301 --> 01:03:19,301 To govorite hladnokrvno? Pa zašto? 472 01:03:21,091 --> 01:03:22,091 Postoji li razlika? 473 01:03:22,127 --> 01:03:24,160 Ako ste me lagali o vama i njemu... 474 01:03:24,327 --> 01:03:26,260 Ne ostavljajte vrata takva. 475 01:03:27,044 --> 01:03:29,244 Čuo sam ono što ne želite da čujem. 476 01:03:32,175 --> 01:03:35,475 Za vaše informacije, gospodine Miler, prodajem samo za novac. 477 01:03:35,591 --> 01:03:37,958 "Jeste li dobili svoje puške?" - Shvatio sam. 478 01:03:37,995 --> 01:03:39,928 Sutra ujutro povest ću Coyotero. 479 01:03:39,970 --> 01:03:41,703 "Vojska vas je ovde tražila." "Znam." 480 01:03:42,470 --> 01:03:46,170 20.000 iza pulta ispod poda. Uzmi i izađi s palicama. 481 01:03:46,419 --> 01:03:48,419 Ne želite znati koliko puška? 482 01:03:49,871 --> 01:03:50,871 Tvoj rudnik zlata. 483 01:03:52,846 --> 01:03:55,046 Jesi li rekao svojim ljudima o mom rudniku? 484 01:03:55,612 --> 01:03:58,712 Postoji sigurno mesto. Samo ste ga našli, niko drugi. 485 01:03:59,718 --> 01:04:01,418 Momcima se sviđa ova ideja. 486 01:04:02,267 --> 01:04:03,767 Neće nas tamo naći. 487 01:04:04,335 --> 01:04:06,735 Drži ljude podalje od nje. 488 01:04:06,760 --> 01:04:08,827 20.000 dolara tvoje. Nema više! 489 01:04:11,473 --> 01:04:13,606 Ovaj posao košta puno više. 490 01:04:13,718 --> 01:04:14,785 Ali dali ste svoju riječ! 491 01:04:15,877 --> 01:04:16,877 I ti si vjerovao. 492 01:04:18,047 --> 01:04:20,180 Kuper, nećete dobiti moj rudnik. 493 01:04:20,308 --> 01:04:22,875 Kapetan nije daleko. Reći ću mu šta se ovde događa. 494 01:04:24,529 --> 01:04:25,529 Nema dogovora s tobom! 495 01:04:26,098 --> 01:04:27,098 Klint! 496 01:05:00,884 --> 01:05:02,517 Šta ćeš učiniti s tim? 497 01:05:06,749 --> 01:05:08,449 Imam iskustva sa pacovima. 498 01:05:09,360 --> 01:05:11,560 Ali niko nije ostavio vlastitog sina zbog novca. 499 01:05:12,573 --> 01:05:13,706 Tim nije moj sin. 500 01:05:14,813 --> 01:05:15,813 Vjerujte mi, Cooper. 501 01:05:17,969 --> 01:05:18,969 On nije moj sin. 502 01:05:46,305 --> 01:05:47,772 Ostavite me na miru! Odlazi! 503 01:05:49,906 --> 01:05:50,906 Pusti to! 504 01:05:51,161 --> 01:05:54,561 Nemoj me zaustaviti, wade! Ne stanite, molim vas. 505 01:05:56,182 --> 01:05:58,249 Pokušavate pobjeći od istine. 506 01:05:58,422 --> 01:05:59,689 Ne, ovaj put. 507 01:06:00,158 --> 01:06:01,958 Pusti me. Sve bi trebalo prestati. 508 01:06:03,893 --> 01:06:06,593 Čuli ste šta je kapetan rekao. Jedino ja mogu zaustaviti Coyotero. 509 01:06:08,055 --> 01:06:09,722 Prekasno je za bilo šta promijeniti. 510 01:06:09,921 --> 01:06:10,921 Pokušat ću. 511 01:06:11,057 --> 01:06:14,490 Neću dopustiti da Tim raste, znajući da je njegov život vrijedio života mnogih ljudi. 512 01:06:14,557 --> 01:06:17,657 Ako mogu da ga izvučem od Indijanaca, nećemo im morati davati puške. 513 01:06:17,781 --> 01:06:19,781 Idete u Coyotero Camp? 514 01:06:20,879 --> 01:06:23,479 Ako ne uspijem, neka nas oboje ubiju. 515 01:06:25,592 --> 01:06:27,525 Reci mi nešto. Ovo je važno. 516 01:06:29,213 --> 01:06:31,880 Što je Clint mislio kad je govorio o dječaku? 517 01:06:33,051 --> 01:06:35,318 "To se tebe ne tiče." - Reci mi. 518 01:06:37,391 --> 01:06:38,391 Dobro. 519 01:06:41,227 --> 01:06:43,794 Rekli ste da ste godinu dana živjeli u sretnom braku. 520 01:06:45,240 --> 01:06:46,507 Nisam ga imao. 521 01:06:47,756 --> 01:06:50,423 Timov otac umro je dan prije našeg vjenčanja. 522 01:06:55,117 --> 01:06:58,284 Jeste li pustili da Tim vjeruje da je Clint njegov otac? 523 01:07:00,597 --> 01:07:02,097 Jedna laž povlači drugu. 524 01:07:05,340 --> 01:07:08,207 Sad ste čuli šta ste želeli. Pusti me. 525 01:07:09,528 --> 01:07:10,795 Nećete ići tamo. 526 01:07:10,969 --> 01:07:11,969 Slušaj me. 527 01:07:13,844 --> 01:07:16,511 Oboje smo kopali grobove prije smrti. 528 01:07:17,322 --> 01:07:19,055 Vrijeme je da se tome stavi kraj. 529 01:07:19,438 --> 01:07:20,938 Ali ništa se nije promijenilo. 530 01:07:21,528 --> 01:07:23,461 Mi smo ti koji to želimo promijeniti. 531 01:07:23,558 --> 01:07:25,158 Spremanje Tima način je da to učinite. 532 01:07:25,889 --> 01:07:28,389 Puške su i dalje tamo gdje ih Coyotero neće pronaći. 533 01:07:29,678 --> 01:07:32,578 Rekli ste da smo mi ti koji želimo sve promijeniti. Kako si mislio? 534 01:07:34,423 --> 01:07:35,423 Pratiću Tima 535 01:07:37,183 --> 01:07:41,183 Ako ga ne izvadim, uništit ćete oružje. Eksplodirati. 536 01:07:42,084 --> 01:07:43,151 Hoćeš li ti to učiniti 537 01:07:44,520 --> 01:07:47,453 Ali šta će vaši ljudi misliti? Ako svi saznaju, ubit će vas. 538 01:07:49,241 --> 01:07:52,308 Već su me željeli ubiti za 20.000 dolara. Više se ne usuđuješ. 539 01:07:56,981 --> 01:07:58,114 Dovedite konje. 540 01:08:00,484 --> 01:08:02,084 Ali budite oprezni. Moji ljudi u štali. 541 01:08:04,071 --> 01:08:06,538 Kada uzmete konje, srećemo se pored rijeke. Čekaj tamo. 542 01:08:07,257 --> 01:08:08,257 Dobro, Wade. 543 01:09:27,982 --> 01:09:31,715 Malo kasnim na jahanje konja, gospođo Mailer. 544 01:09:31,722 --> 01:09:33,055 Kuda ideš? 545 01:09:35,123 --> 01:09:37,256 Pitao sam: Kuda ideš? 546 01:09:39,643 --> 01:09:40,843 Odvedi je u kuću. 547 01:09:56,883 --> 01:09:57,883 Hej Wade! 548 01:10:00,084 --> 01:10:01,584 - Gdje je Cooper? - Odvezite užad! 549 01:10:02,670 --> 01:10:04,070 Pitao sam: Gdje je Cooper? 550 01:10:04,408 --> 01:10:07,108 "Ne znam gdje je." - Ne? Možda tvoja supruga zna? 551 01:10:08,453 --> 01:10:10,586 Pokušala je uzeti par konja. 552 01:10:11,477 --> 01:10:13,410 Planirate li otići s Cooperom? 553 01:10:13,442 --> 01:10:15,175 Neću ostati s tobom, Clint. 554 01:10:15,343 --> 01:10:17,243 Čak i ako se više nikada ne sretnem s Wadeom. 555 01:10:17,403 --> 01:10:20,003 Znači li to da je Wade ostavio sve zlato nama? 556 01:10:20,099 --> 01:10:21,099 Gde je on 557 01:10:21,278 --> 01:10:22,345 Neću ti reći. 558 01:10:24,044 --> 01:10:25,244 Onda mi reci! 559 01:10:25,404 --> 01:10:26,404 Neću reći! 560 01:10:26,935 --> 01:10:27,935 Pa, gospođo Mailer... 561 01:10:29,836 --> 01:10:32,769 Ako vam Wade treba, on će se vratiti po vas. 562 01:10:33,747 --> 01:10:36,214 A kad to učini, mi ćemo biti ovdje. 563 01:12:33,557 --> 01:12:34,557 - Timmy! - Da? 564 01:12:36,103 --> 01:12:39,370 - Siguran sam da je mina s ove strane? "Da, znam način, gospodine Cooper." 565 01:12:39,553 --> 01:12:41,286 Nadam se. Sunce će uskoro izići. 566 01:12:43,307 --> 01:12:44,307 Hajde. 567 01:13:10,770 --> 01:13:11,770 Napolje! 568 01:13:12,935 --> 01:13:13,935 Prestani! 569 01:13:22,056 --> 01:13:24,189 Izbacili ste me iz mog plemena. 570 01:15:03,443 --> 01:15:06,076 Prevareni smo! Dječak je otet. 571 01:15:06,232 --> 01:15:07,899 U potjeri! Dok nije kasno! 572 01:15:24,262 --> 01:15:25,562 Izabrao sam pravi put! 573 01:15:31,815 --> 01:15:32,815 Čekaj me ovde, Timmy. 574 01:17:02,106 --> 01:17:03,106 Iza njih! 575 01:17:15,753 --> 01:17:16,953 Vidite li nešto? 576 01:17:17,048 --> 01:17:18,048 Br. 577 01:17:18,146 --> 01:17:21,279 Dobro. Željeli ste znati o Wadeu, a sada ću vam reći. 578 01:17:21,423 --> 01:17:24,323 Čuli ste eksploziju. Uništio je puške. 579 01:17:25,404 --> 01:17:28,271 Ludo Želi zlato baš kao i mi. 580 01:17:28,445 --> 01:17:29,512 Govorim istinu 581 01:17:30,060 --> 01:17:33,660 To nije mogao učiniti. Hoće li Coyotero sada ubiti Tima? 582 01:17:33,720 --> 01:17:37,820 Eksplozija znači da je Tim uz njega. Sada se sklonite prije nego što bude prekasno. 583 01:17:39,121 --> 01:17:41,154 U pravu je, Jud. Crvene kože će uskoro biti ovdje. 584 01:17:43,135 --> 01:17:44,935 Uostalom, ima ih 20 tisuća. 585 01:17:46,596 --> 01:17:48,263 Ovde ćete ostaviti zlato. 586 01:17:50,341 --> 01:17:52,074 Nema pušaka - nema dogovora. 587 01:17:55,186 --> 01:17:56,719 Klint! Neka ih pokupe! 588 01:17:56,747 --> 01:17:58,814 Ovdje više nemate pravo govoriti. 589 01:18:00,082 --> 01:18:01,549 Pa! Baci torbe. 590 01:18:05,251 --> 01:18:06,251 Napolje! 591 01:18:07,169 --> 01:18:09,869 Vi tražite probleme sa kojima se ne možete nositi, Miler. 592 01:18:10,688 --> 01:18:11,688 Napolje! 593 01:18:26,070 --> 01:18:27,737 Dovedi konje! Ja ću uzeti zlato! 594 01:19:16,211 --> 01:19:17,211 Pokreni Timmy! 595 01:19:43,620 --> 01:19:45,887 Timmy, kad kažem, trči do rijeke. 596 01:19:46,525 --> 01:19:48,025 - A ti? "Sa mnom će sve biti u redu." 597 01:19:48,029 --> 01:19:50,296 Tvoja mama čeka tamo. Bježi! Brzo! 598 01:20:42,574 --> 01:20:43,907 Otkrijte puške! 599 01:20:44,988 --> 01:20:45,988 Build! 600 01:20:47,790 --> 01:20:48,790 Napada! 601 01:21:58,358 --> 01:21:59,358 Mama! 602 01:22:00,578 --> 01:22:01,578 - Timmy! - Mama! 603 01:22:07,494 --> 01:22:09,027 Zašto Wade nije s vama? 604 01:22:09,205 --> 01:22:11,705 Rekao je da će izaći odvojeno. Tamo je Coyotero, mama. 605 01:22:18,446 --> 01:22:19,446 Gdje je tata? 606 01:22:20,577 --> 01:22:22,044 - Timmy... - Da, mama? 607 01:22:23,054 --> 01:22:24,054 Mrtav je. 608 01:22:24,065 --> 01:22:25,065 Mrtav? 609 01:22:25,809 --> 01:22:27,276 Pokušao je da mi pomogne. 610 01:24:12,384 --> 01:24:13,451 Baci oružje! 611 01:24:16,052 --> 01:24:17,052 Ruke gore! 612 01:24:18,336 --> 01:24:19,536 Zaustavite jurnjavu! 613 01:24:51,811 --> 01:24:53,544 Pred nama je dug put. 614 01:24:53,826 --> 01:24:55,293 U potrazi za novim životom. 615 01:25:19,641 --> 01:25:21,641 Prevod sa engleskog: Sven Železnov.42139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.