Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,257 --> 00:00:20,294
EL PIRATA
BARBANEGRA
2
00:01:16,257 --> 00:01:18,532
El hombre más
aguerrido, el...
3
00:01:18,577 --> 00:01:21,216
...pirata más feroz,
descansa cómodo...
4
00:01:21,257 --> 00:01:23,213
...en su sillón,
lejos del mar.
5
00:01:23,257 --> 00:01:25,213
Y la razón aprueba
su postura.
6
00:01:25,257 --> 00:01:27,213
Disfruta de todos
los placeres, sin...
7
00:01:27,257 --> 00:01:32,206
...ningún infortunio.
Ha burlado su futuro
8
00:01:32,297 --> 00:01:34,413
El pirata del sillón
Anónimo.
9
00:01:41,257 --> 00:01:43,213
Durante el Sº XVII,
el mar Caribe...
10
00:01:43,257 --> 00:01:45,213
...estaba plagado
de piratas. Entre...
11
00:01:45,257 --> 00:01:46,292
...todos destacaba
Edward Teach...
12
00:01:46,337 --> 00:01:48,214
...el sanguinario
Barbanegra.
13
00:01:48,257 --> 00:01:50,293
Sir Henry Morgan,
que se servía al...
14
00:01:50,337 --> 00:01:52,214
...rey de Inglaterra,
recibió la orden...
15
00:01:52,257 --> 00:01:54,054
...de acabar con sus
antiguos compañeros,
16
00:01:54,097 --> 00:01:55,291
...que en otro
tiempo capitaneó.
17
00:02:02,257 --> 00:02:04,213
Una noche, estando
Morgan en alta mar,
18
00:02:04,257 --> 00:02:05,815
el barco del pirata
Charles Bellamy...
19
00:02:05,857 --> 00:02:08,132
entró sigilosamente
en el puerto y pasó
20
00:02:08,177 --> 00:02:09,405
...indemne bajo los
cañones del fuerte.
21
00:02:11,257 --> 00:02:13,213
Yo, Robert Maynard,
haciéndome pasar...
22
00:02:13,257 --> 00:02:14,372
...por cirujano,
recorría las calles
23
00:02:14,417 --> 00:02:16,214
...de Port Royal
cercanas al puerto...
24
00:02:16,257 --> 00:02:18,293
...esperando embarcar
en aquel buque.
25
00:02:20,097 --> 00:02:21,496
El Gobernador de
Jamaica, creía que...
26
00:02:21,537 --> 00:02:23,289
...Morgan seguía
siendo pirata...
27
00:02:23,337 --> 00:02:25,293
...y ofrecía una gran
recompensa para...
28
00:02:25,337 --> 00:02:27,214
...aquel que Io
demostrara.
29
00:02:27,257 --> 00:02:30,249
Y yo estaba decidido
a ganarla.
30
00:02:40,497 --> 00:02:42,294
Todo está dispuesto,
pero no me fío.
31
00:02:42,337 --> 00:02:44,293
Sí, Bellamy no es
Barbanegra. Nunca...
32
00:02:44,337 --> 00:02:46,214
...desafiaría los
cañones de Morgan.
33
00:02:46,257 --> 00:02:48,088
Seguramente ha
pactado con Morgan.
34
00:02:48,137 --> 00:02:49,286
Lo demostraré cuando
esté en ese barco.
35
00:02:49,337 --> 00:02:50,326
¿ Cuándo embarcamos?
36
00:02:50,377 --> 00:02:52,288
Lo he arreglado para
que sea esta noche.
37
00:02:52,337 --> 00:02:53,486
Nos estarán
esperando.
38
00:02:53,537 --> 00:02:54,526
Démonos prisa.
39
00:03:08,257 --> 00:03:10,248
¿ Qué hacéis de
pie? ¡Sentaos!
40
00:03:11,257 --> 00:03:12,292
Bueno, compadres,
bogad.
41
00:03:13,697 --> 00:03:14,686
¡Bogad!
42
00:03:29,657 --> 00:03:31,295
Los del bote,
deteneos.
43
00:03:31,337 --> 00:03:32,531
¡Maldita chusma!
44
00:03:32,577 --> 00:03:35,250
¡Volved o
abrimos fuego!
45
00:03:36,777 --> 00:03:37,926
¡Disparad!
46
00:03:45,257 --> 00:03:46,292
¡AIto, no disparéis!
47
00:03:48,257 --> 00:03:49,849
¡Vos, poneos en pie!
48
00:03:51,257 --> 00:03:53,213
Acércale el farol,
que vean su cara.
49
00:03:53,257 --> 00:03:54,246
Bien.
50
00:03:55,297 --> 00:03:57,288
¡AIto el fuego, en
nombre de Morgan!
51
00:03:57,417 --> 00:03:59,885
¿ Cómo osáis decir
ese nombre?
52
00:03:59,937 --> 00:04:01,211
¡Volved enseguida!
53
00:04:01,257 --> 00:04:03,213
La hija de Mansfield
está con nosotros.
54
00:04:03,257 --> 00:04:06,215
Hacedle un rasguño y
Morgan os colgará...
55
00:04:06,257 --> 00:04:07,246
...del palo más alto.
56
00:04:07,297 --> 00:04:10,289
¡EIla! No disparéis
o moriremos.
57
00:04:12,297 --> 00:04:14,253
Haz que se siente.
58
00:04:15,257 --> 00:04:16,292
Ya habéis oído,
¡sentaos!
59
00:04:17,257 --> 00:04:19,213
Os colgarán cuando
el Capitán Bellamy...
60
00:04:19,257 --> 00:04:20,292
...sepa el trato
que he tenido.
61
00:04:20,337 --> 00:04:22,248
¿El Capitán Bellamy?
62
00:04:23,257 --> 00:04:25,373
¡Cierra esa bocaza,
estúpido!
63
00:04:46,297 --> 00:04:48,288
- ¡Ayúdales a subir!
- De acuerdo.
64
00:04:48,337 --> 00:04:50,089
¡Atentos a la
maniobra!
65
00:04:50,137 --> 00:04:52,253
¡Soltad velas!
¡Zarpamos!
66
00:04:57,577 --> 00:04:59,249
¡Vosotros, levad
el ancla!
67
00:05:09,097 --> 00:05:11,816
Si dañáis mis baúles
os lamentaréis.
68
00:05:11,857 --> 00:05:13,290
Llevadlos a
la cabina.
69
00:05:20,257 --> 00:05:21,451
¿ Qué es tan
divertido?
70
00:05:21,537 --> 00:05:23,289
Port Royal es
estupendo, sobre...
71
00:05:23,337 --> 00:05:25,293
...todo, cuando
Io dejas.
72
00:05:32,257 --> 00:05:34,213
¿ Qué te ocurre?
¿ Qué sucede?
73
00:05:34,257 --> 00:05:35,292
Será mejor que no
miréis hacia arriba.
74
00:05:36,257 --> 00:05:38,293
¡Señor Anfront,
tome el mando!
75
00:05:38,337 --> 00:05:40,692
¿Para qué crees que
estás abordo?
76
00:05:40,737 --> 00:05:42,295
¡Ocúpate de
esa escota!
77
00:05:43,257 --> 00:05:45,213
¡Prisioneros, abajo!
78
00:05:45,257 --> 00:05:47,134
- ¿Prisioneros?
- Eso he dicho.
79
00:05:59,577 --> 00:06:01,249
Aguardad aquí.
80
00:06:04,297 --> 00:06:06,288
¿Sabéis dónde os
habéis metido?
81
00:06:07,257 --> 00:06:09,248
El Capitán Bellamy
os responderá.
82
00:06:10,457 --> 00:06:11,776
¡Entrad!
83
00:06:18,257 --> 00:06:20,293
Decid, ¿cómo
os Ilamáis?
84
00:06:22,257 --> 00:06:23,531
¡Barbanegra!
85
00:06:23,577 --> 00:06:26,410
No. Yo soy
Barbanegra.
86
00:06:29,097 --> 00:06:31,292
Vos os Ilamáis
Edwina Mansfield...
87
00:06:32,257 --> 00:06:35,215
...¿no es cierto?
- Cierto, Capitán.
88
00:06:35,257 --> 00:06:37,373
Y Ileva esa cacatúa
pegada a sus faldas.
89
00:06:37,417 --> 00:06:39,294
Y este es el
matasanos.
90
00:06:50,257 --> 00:06:52,532
Es igual que un
pequeño petirrojo.
91
00:06:52,577 --> 00:06:55,296
Yo soy amante de
la naturaleza...
92
00:06:55,337 --> 00:06:57,328
...pero de eso, ya
hablaremos más tarde
93
00:06:57,377 --> 00:07:00,016
Si tuviera un arma,
no os atreveríais.
94
00:07:00,257 --> 00:07:02,248
¡Es agresiva
la zorrita!
95
00:07:04,257 --> 00:07:06,213
¿ Y esto qué
diablos es?
96
00:07:06,257 --> 00:07:07,975
¿ Un cuervo negro?
97
00:07:08,697 --> 00:07:10,289
Soy su dama
de compañía.
98
00:07:10,337 --> 00:07:11,975
¿ Y qué hacéis?
99
00:07:12,017 --> 00:07:13,291
Seguro que
calienta el lecho.
100
00:07:15,257 --> 00:07:17,293
Seguro que sois
la señorita Alvina.
101
00:07:18,257 --> 00:07:19,690
He leído sobre vos.
102
00:07:19,737 --> 00:07:20,726
¿Leído?
103
00:07:21,257 --> 00:07:23,293
Tengo muchas cartas.
104
00:07:23,337 --> 00:07:25,453
Os conozco a la
perfección.
105
00:07:27,697 --> 00:07:30,734
¿Habéis pensado en
casaros, Alvina?
106
00:07:33,497 --> 00:07:35,328
Sois una buena
católica.
107
00:07:35,537 --> 00:07:38,290
Que Gilly le prepare
unas sábanas.
108
00:07:38,337 --> 00:07:40,214
¿ Queréis quedaros
su ropa?
109
00:07:40,257 --> 00:07:42,293
No. Sábanas
para dormir.
110
00:07:42,337 --> 00:07:44,214
Yo no puedo
Ilevar sus ropas.
111
00:07:44,297 --> 00:07:47,209
Llévalas al camarote
del holandés.
112
00:07:47,257 --> 00:07:49,407
¿ Y que el holandés
duerma con ellas?
113
00:07:49,457 --> 00:07:51,493
No, echa antes
al holandés...
114
00:07:51,617 --> 00:07:54,211
...y dile a Gilly que
venga enseguida.
115
00:07:54,257 --> 00:07:56,248
¿ Y el Capitán
Bellamy?
116
00:07:56,297 --> 00:07:58,288
¿No le habéis visto?
117
00:07:58,337 --> 00:08:00,214
La úItima vez que le
vi, estaba muy...
118
00:08:00,257 --> 00:08:01,292
...entretenido
bailando.
119
00:08:02,257 --> 00:08:03,246
¿Dónde está?
120
00:08:03,297 --> 00:08:05,288
Juraría que
abordo de la nave.
121
00:08:05,337 --> 00:08:08,295
Le he dejado que
se balanceara.
122
00:08:10,777 --> 00:08:12,290
Había un hombre
colgado del mástil...
123
00:08:12,337 --> 00:08:13,690
...cuando subimos
abordo.
124
00:08:15,497 --> 00:08:18,250
Aquí hay alguien
que le ha visto.
125
00:08:20,897 --> 00:08:22,296
¡Bestia sin
entrañas!
126
00:08:31,017 --> 00:08:32,245
Llévatelas de aquí.
127
00:08:32,377 --> 00:08:34,254
¿ Querías ser
el Capitán?
128
00:08:41,257 --> 00:08:43,248
Os Ilamáis Mainyard,
¿ verdad?
129
00:08:43,297 --> 00:08:44,286
Robert Maynard.
130
00:08:45,297 --> 00:08:47,288
Eso he dicho, ¿no?
131
00:08:48,097 --> 00:08:49,212
¿Habéis visto
mi cuello?
132
00:08:49,257 --> 00:08:51,168
No, pero ya sé
Io que traéis.
133
00:08:51,217 --> 00:08:52,286
Tengo incrustada
una bala.
134
00:08:53,257 --> 00:08:54,292
¡Sacadla!
135
00:09:01,097 --> 00:09:02,212
¿Me habéis Ilamado?
136
00:09:02,257 --> 00:09:04,213
Sí, este es el
matasanos.
137
00:09:04,257 --> 00:09:06,213
Necesitaré vendas
limpias, agua...
138
00:09:06,257 --> 00:09:07,292
...hirviendo y jabón.
139
00:09:08,097 --> 00:09:09,166
¿Jabón?
140
00:09:09,217 --> 00:09:10,855
Haz Io que te
dice. ¡Tráelo!
141
00:09:32,577 --> 00:09:34,295
¿Has visto esos
cañones?
142
00:09:35,257 --> 00:09:38,215
Hemos entrado pero
no será fácil salir.
143
00:09:38,257 --> 00:09:40,896
Eso es por navegar a
las órdenes del loco
144
00:09:42,097 --> 00:09:45,134
Ahí está, sentado en
su fortaleza el...
145
00:09:45,177 --> 00:09:47,293
...gran sir Henry
Morgan. Y en su...
146
00:09:47,337 --> 00:09:50,010
...poder el botín
de Panamá. Oro...
147
00:09:50,057 --> 00:09:53,288
...plata, joyas, una
fortuna en sus manos
148
00:09:53,337 --> 00:09:55,055
Creo que os
equivocáis.
149
00:09:55,257 --> 00:09:57,213
Morgan está
navegando.
150
00:09:57,257 --> 00:09:59,213
Sí, eso ya Io sé.
Entramos en el...
151
00:09:59,257 --> 00:10:01,293
...puerto delante de
éI. En ese momento...
152
00:10:01,337 --> 00:10:03,214
...sus cañones
podrían habernos...
153
00:10:03,257 --> 00:10:04,292
...hecho saltar por
los aires sin el...
154
00:10:04,337 --> 00:10:07,215
...menor esfuerzo.
Pero no Io hicieron,
155
00:10:07,257 --> 00:10:09,213
...aunque no
sabéis por qué.
156
00:10:09,257 --> 00:10:10,292
Tal vez Io sepa.
157
00:10:10,337 --> 00:10:12,293
Tal vez sóIo
Io supongáis.
158
00:10:13,537 --> 00:10:15,209
¿El pequeño
petirrojo?
159
00:10:22,017 --> 00:10:24,611
¿A cuántos hombres
habéis matado...
160
00:10:24,657 --> 00:10:27,217
...utilizando estas
sierras y punzones?
161
00:10:27,257 --> 00:10:29,213
- ¿ Cien, quizá?
- Quizá.
162
00:10:29,257 --> 00:10:32,294
Gilly, ¿no querías
matar a un hombre?
163
00:10:34,217 --> 00:10:35,206
Sí.
164
00:10:35,257 --> 00:10:37,407
Entonces apunta con
tu cuchillo la...
165
00:10:37,457 --> 00:10:39,209
...espalda de
Mainyard.
166
00:10:39,257 --> 00:10:41,293
Y al primer gesto
extraño que haga...
167
00:10:41,337 --> 00:10:44,295
...clávaselo hasta
la empuñadura.
168
00:11:06,257 --> 00:11:09,294
¿Dónde aprendisteis
vuestra ciencia?
169
00:11:09,337 --> 00:11:11,214
Navegué dos años
en una goleta...
170
00:11:11,257 --> 00:11:13,213
...La Golondrina.
- ¡La Golondrina!
171
00:11:13,257 --> 00:11:15,213
Era una hermosa
embarcación...
172
00:11:15,257 --> 00:11:16,736
...dedicada a la
piratería.
173
00:11:16,777 --> 00:11:17,766
No es cierto.
174
00:11:17,817 --> 00:11:19,887
Toda la tripulación
de ese barco fue...
175
00:11:19,937 --> 00:11:22,212
...condenada por
piratería.
176
00:11:22,257 --> 00:11:24,566
¿ Creéis que no
estoy enterado?
177
00:11:24,617 --> 00:11:26,209
Cuando se firmó la
paz estábamos...
178
00:11:26,257 --> 00:11:28,213
...navegando. Fui
absuelto con los...
179
00:11:28,257 --> 00:11:30,213
...demás, igual que
sir Henry Morgan.
180
00:11:30,257 --> 00:11:33,294
Ya. Así que sois
amigo de Morgan.
181
00:11:34,257 --> 00:11:35,246
Tal vez.
182
00:11:36,297 --> 00:11:37,650
¿ Cuándo os hirieron?
183
00:11:37,777 --> 00:11:39,210
Al amanecer.
184
00:11:39,297 --> 00:11:43,210
Doctor, jamás me he
fiado de los que...
185
00:11:43,257 --> 00:11:45,213
...usan el 'tal vez'
como respuesta.
186
00:11:45,257 --> 00:11:46,406
Es la única que
obtendréis.
187
00:11:47,257 --> 00:11:49,213
¿Lleváis todo el día
con esta herida?
188
00:11:49,257 --> 00:11:51,213
Claro, no será esta
bala la que acabe...
189
00:11:51,257 --> 00:11:53,691
...conmigo. Gilly,
¿estás vigilando?
190
00:11:53,737 --> 00:11:54,726
Sí.
191
00:11:54,777 --> 00:11:56,290
Ten en cuenta que
este hombre es...
192
00:11:56,337 --> 00:11:58,293
...amigo de Morgan.
Que no haga un...
193
00:11:58,337 --> 00:12:00,293
...movimiento
extraño.
194
00:12:01,457 --> 00:12:03,209
¿ Quieres ver la
herida, Gilly?
195
00:12:03,257 --> 00:12:05,248
Aquí es donde está
incrustada.
196
00:12:05,297 --> 00:12:07,208
Ahora entra en
acción vuestro...
197
00:12:07,257 --> 00:12:08,246
...cuchillo.
198
00:12:08,657 --> 00:12:10,249
Tenéis razón.
199
00:12:12,377 --> 00:12:14,015
Matadle.
200
00:12:26,257 --> 00:12:27,292
No os mováis.
201
00:12:28,257 --> 00:12:32,216
Gilly, ¿por qué no
le haces cosquillas
202
00:12:32,257 --> 00:12:34,213
...con la punta del
cuchillo cerca de...
203
00:12:34,257 --> 00:12:35,292
...su hígado?
204
00:12:39,297 --> 00:12:41,288
¿Dónde le
amenazas ahora?
205
00:12:41,337 --> 00:12:42,326
Muy cerca.
206
00:12:44,257 --> 00:12:46,213
Vos no habéis
navegado en La...
207
00:12:46,257 --> 00:12:47,656
...Golondrina.
Conocía a toda la...
208
00:12:47,697 --> 00:12:51,292
...tripulación. Sé
que sois un espía.
209
00:13:03,257 --> 00:13:04,292
¡Capitán!
210
00:13:05,257 --> 00:13:06,292
¡Estamos bajo
sus cañones!
211
00:13:07,257 --> 00:13:08,292
Y yo bajo
su cuchillo.
212
00:13:08,337 --> 00:13:10,168
Hemos caído en la
trampa y vamos a...
213
00:13:10,217 --> 00:13:11,206
...saltar por
los aires.
214
00:13:11,257 --> 00:13:13,213
Sube a cubierta y
hazte con el timón.
215
00:13:13,257 --> 00:13:14,292
- Bien, señor
- ¡Largo de aquí!
216
00:13:15,257 --> 00:13:18,215
Matasanos, continuad
hurgando y tú...
217
00:13:18,257 --> 00:13:21,249
Gilly, vigílale, yo
seguiré bebiendo.
218
00:13:34,257 --> 00:13:36,612
¡AIto el fuego!
¡Deteneos!
219
00:13:36,657 --> 00:13:38,807
La hija de Masfield
va abordo.
220
00:13:38,857 --> 00:13:40,290
Henry Morgan
les protege.
221
00:13:40,337 --> 00:13:43,215
¡AIto el fuego!
222
00:14:01,257 --> 00:14:03,771
Hay que recuperar
nuestros baúles.
223
00:14:04,257 --> 00:14:05,610
Imagina Io que
pasaría si...
224
00:14:05,657 --> 00:14:07,215
...supieran Io que
contienen.
225
00:14:07,257 --> 00:14:08,610
El cirujano parece
una buena persona.
226
00:14:08,657 --> 00:14:10,295
También he
pensado en éI.
227
00:14:10,337 --> 00:14:13,295
Pero no sé qué hace
con estos canallas.
228
00:14:16,257 --> 00:14:17,815
No aprovechasteis la
oportunidad.
229
00:14:17,857 --> 00:14:19,210
Pudisteis matarle.
230
00:14:19,257 --> 00:14:21,213
No le quiero a éI
sino a Morgan.
231
00:14:21,257 --> 00:14:24,215
Barbanegra odia a
Morgan. Bellamy...
232
00:14:24,257 --> 00:14:26,168
...era su brazo
derecho y ahora es...
233
00:14:26,217 --> 00:14:27,206
...pasto de los peces
234
00:14:27,257 --> 00:14:29,213
Barbanegra tiene el
diario de abordo.
235
00:14:30,657 --> 00:14:32,295
Tengo que hallar la
página que nombre...
236
00:14:32,337 --> 00:14:34,293
...un botín cedido a
Morgan y entonces...
237
00:14:34,337 --> 00:14:35,975
...el tesoro será
nuestro.
238
00:14:36,017 --> 00:14:38,212
¿Robarías el diario
mientras duerme?
239
00:14:38,257 --> 00:14:39,895
Siempre duerme con
los ojos abiertos.
240
00:14:40,857 --> 00:14:42,654
Entré sigilosamente
una noche...
241
00:14:42,697 --> 00:14:46,212
...con intención de
matarle, éI estaba...
242
00:14:46,257 --> 00:14:50,216
...allí, mirándome
fijamente pero...
243
00:14:50,257 --> 00:14:52,213
...estaba roncando.
244
00:14:52,777 --> 00:14:56,213
¿ Y la trampilla de
su camarote?
245
00:14:56,257 --> 00:14:59,249
Da al almacén y no
tiene más salidas.
246
00:15:01,257 --> 00:15:03,213
Me descolgaré
hasta su ventana.
247
00:15:03,257 --> 00:15:04,292
¿Te has vuelto loco?
248
00:15:04,337 --> 00:15:05,895
Dentro de un cuarto
de hora saldrá a...
249
00:15:05,937 --> 00:15:07,165
...echar un vistazo,
será el momento.
250
00:15:07,217 --> 00:15:08,206
¿ Cómo Io sabrás?
251
00:15:08,297 --> 00:15:10,288
Tú vigilarás, si le
ves subir, haz...
252
00:15:10,337 --> 00:15:12,214
...sonar la campana
y yo me descolgaré...
253
00:15:12,257 --> 00:15:13,292
...por la popa hasta
la galería.
254
00:15:13,337 --> 00:15:16,215
Que sea fortuito,
lánzale algo.
255
00:15:16,257 --> 00:15:18,248
No hace falta que
suene mucho.
256
00:15:18,377 --> 00:15:19,969
¿Te decides o no?
257
00:15:20,017 --> 00:15:21,291
Está bien, haré
sonar la campana.
258
00:17:04,497 --> 00:17:06,294
Worley, acércate.
259
00:17:09,297 --> 00:17:12,255
Estoy a punto de
cazar una rata.
260
00:17:12,297 --> 00:17:14,208
¿Por qué? ¿Tenéis
hambre?
261
00:17:15,097 --> 00:17:16,212
Vais a pescar, ¿eh?
262
00:17:16,257 --> 00:17:18,293
No es la clase de
pez que imaginas.
263
00:17:19,257 --> 00:17:22,090
Alguien ha bajado
por aquí, para...
264
00:17:22,137 --> 00:17:23,286
...espiar en mi
camarote.
265
00:17:24,097 --> 00:17:26,213
Quédate aquí y
ocúpate de ese...
266
00:17:26,257 --> 00:17:28,213
...perro si intenta
volver.
267
00:17:28,257 --> 00:17:30,248
Así Io haré.
268
00:18:20,257 --> 00:18:23,215
HABÍA UN MOLINERO...
269
00:18:23,297 --> 00:18:26,209
...VIVIENDO JUNTO
AL RÍO...
270
00:18:27,257 --> 00:18:30,215
...MIRÓ BAJO SU
ALMOHADA...
271
00:18:30,257 --> 00:18:33,454
...Y UNA PULGA
ALLÍ ENCONTRÓ.
272
00:18:38,257 --> 00:18:41,249
Y RIENDO LA
APLASTÓ.
273
00:18:44,297 --> 00:18:45,286
¡Seguidme!
274
00:18:48,537 --> 00:18:50,767
Confiad, odio a
ese cerdo. Vamos.
275
00:19:17,297 --> 00:19:21,131
¿ Quién ha cogido el
diario de abordo...
276
00:19:21,177 --> 00:19:23,213
...de mi camarote,
dejándolo luego en...
277
00:19:23,257 --> 00:19:24,292
...el almacén?
278
00:19:25,257 --> 00:19:26,292
¿ Vos?
- Claro.
279
00:19:27,257 --> 00:19:28,690
Voy a menudo a
vuestro camarote...
280
00:19:28,737 --> 00:19:30,216
...a cambiar las
cosas de lugar.
281
00:19:30,257 --> 00:19:32,293
- ¿Por qué?
- Estoy loco.
282
00:19:32,337 --> 00:19:37,172
No me engañáis. Sé
que os paga Morgan.
283
00:19:37,217 --> 00:19:38,206
Estoy seguro.
284
00:19:38,297 --> 00:19:40,970
¿ Y para qué me paga?
¿Para dejar el...
285
00:19:41,017 --> 00:19:42,291
...diario de abordo
en el almacén?
286
00:19:42,337 --> 00:19:44,373
Olvidaos del diario.
¿ Cuánto os dará...
287
00:19:44,417 --> 00:19:46,214
...por mi cabeza?
288
00:19:46,257 --> 00:19:48,213
Ofrece 500 libras.
289
00:19:48,257 --> 00:19:50,293
¿ Qué? ¿SóIo
ofrece 500?
290
00:19:50,337 --> 00:19:53,056
No sois demasiado
ambicioso.
291
00:19:53,257 --> 00:19:55,293
Pude mataros
extrayendoos la bala
292
00:19:56,257 --> 00:19:58,691
Es posible. Fue
un buen momento.
293
00:19:59,257 --> 00:20:02,215
Pero, ¿ recordáis a
Gilly? Os apuntaba...
294
00:20:02,257 --> 00:20:03,610
...con un cuchillo.
- Lo recuerdo.
295
00:20:03,657 --> 00:20:05,215
Durante el breve
tiempo que...
296
00:20:05,257 --> 00:20:06,292
...estuvisteis
hurgándome en el...
297
00:20:06,337 --> 00:20:08,328
...cuello, el amigo
Gilly, rezó como...
298
00:20:08,377 --> 00:20:11,289
...nunca en su vida.
Deseaba darle a su...
299
00:20:11,337 --> 00:20:15,250
...cuchillo un
pequeño giro.
300
00:20:18,297 --> 00:20:20,288
Creo que tuve suerte
de que no Io...
301
00:20:20,337 --> 00:20:22,407
...intentarais en
aquel instante.
302
00:20:22,537 --> 00:20:27,691
- No os comprendo
- Lo comprenderéis.
303
00:20:30,257 --> 00:20:33,215
¡La hermosa hija
de Mansfield!
304
00:20:33,257 --> 00:20:35,213
Desde luego, ha sido
una adquisición...
305
00:20:35,257 --> 00:20:37,248
...algo que
siempre deseé.
306
00:20:38,257 --> 00:20:39,212
Cambiaréis de
opinión cuando...
307
00:20:39,257 --> 00:20:41,054
...veáis el barco de
Sir Henry Morgan.
308
00:20:41,097 --> 00:20:43,292
Sir Henry Morgan.
Ya puede venir.
309
00:20:44,257 --> 00:20:46,293
Deseo que pronto
Ilegue ese día.
310
00:20:46,337 --> 00:20:49,249
La impaciencia os
conduce a la horca.
311
00:20:57,297 --> 00:20:59,288
¡Mirad, la dama
nos visita!
312
00:21:03,257 --> 00:21:06,294
¡AI fin está aquí mi
hermosa palomita!
313
00:21:10,257 --> 00:21:12,213
Contaréis muchas
cosas al volver...
314
00:21:12,257 --> 00:21:14,407
...a casa.
- Ayudadla.
315
00:21:23,297 --> 00:21:24,810
¡Dadme un sable!
316
00:21:24,857 --> 00:21:27,212
Espera, tengo uno
dentro del bote.
317
00:21:27,257 --> 00:21:28,292
Lo ensartaré
como un pollo.
318
00:21:29,297 --> 00:21:30,286
Maynard.
319
00:21:49,257 --> 00:21:52,806
Se defiende bien
siendo un matasanos.
320
00:22:30,457 --> 00:22:32,334
Ha acabado con
uno de nuestros...
321
00:22:32,377 --> 00:22:34,254
...mejores hombres.
322
00:22:35,257 --> 00:22:37,213
Fue más sencillo
raptarla que...
323
00:22:37,257 --> 00:22:38,292
...tenerla abordo.
324
00:22:38,337 --> 00:22:40,293
- Eso es normal
- Sí.
325
00:22:44,257 --> 00:22:46,248
¿ Quién le ha
dado el sable?
326
00:22:46,897 --> 00:22:48,250
Vamos, ¿quién
ha sido?
327
00:22:49,097 --> 00:22:50,212
Juraría que fue éI.
328
00:22:50,257 --> 00:22:52,373
- Seguro que fue éI.
- Sí. Fue éI.
329
00:22:53,497 --> 00:22:56,295
Fue éI. ÉI mismo. El
mar es testigo.
330
00:22:57,257 --> 00:22:58,372
¡Basta de bromas!
331
00:23:00,257 --> 00:23:01,292
Agarradlo entre
cuatro.
332
00:23:02,297 --> 00:23:04,288
Lo mandaremos lejos.
333
00:23:08,097 --> 00:23:11,214
Uno, el cuerpo
balanceado será...
334
00:23:11,257 --> 00:23:14,215
...dos, despedido,
despedido será...
335
00:23:14,257 --> 00:23:19,285
...tres, al fondo
del mar se irá.
336
00:23:27,257 --> 00:23:29,817
¿A qué esperáis?
Repartios sus cosas.
337
00:23:31,257 --> 00:23:32,292
Lamento Io ocurrido.
338
00:23:32,537 --> 00:23:34,289
No sabía que
reaccionarían así.
339
00:23:34,337 --> 00:23:37,295
Ahora ya Io sabéis,
mi pequeño petirrojo
340
00:23:38,257 --> 00:23:40,248
Muy bien, Maynard.
341
00:23:41,257 --> 00:23:43,213
Sería muy distinto
si el Capitán...
342
00:23:43,257 --> 00:23:45,248
...Bellamy viviera.
¿No creéis?
343
00:23:45,657 --> 00:23:48,217
Por cierto, ¿qué
clase de hombre era?
344
00:23:48,257 --> 00:23:51,294
La clase de... Creía
que erais su amiga.
345
00:23:52,297 --> 00:23:54,288
SóIo le había visto
un par de veces en...
346
00:23:54,337 --> 00:23:56,407
...mi vida. Esto era
un simple negocio.
347
00:23:56,457 --> 00:23:57,446
¿ Un negocio?
348
00:23:59,097 --> 00:24:01,213
¿ Qué diría Morgan
sobre esa cuestión?
349
00:24:03,257 --> 00:24:05,213
¿ Creíais que era la
prometida de Morgan?
350
00:24:05,257 --> 00:24:08,249
Tendréis una
explicación para eso
351
00:24:10,177 --> 00:24:12,213
Soy la hija de
Edward Mansfield.
352
00:24:12,297 --> 00:24:14,857
- No diré nada más.
- Entiendo.
353
00:24:16,257 --> 00:24:20,011
No Io creo. Tenéis
las ideas confusas.
354
00:24:20,257 --> 00:24:22,213
Intento deciros que
no conocía al...
355
00:24:22,257 --> 00:24:23,297
...Capitán Bellamy,
más de Io que os...
356
00:24:23,297 --> 00:24:25,288
...conozco a vos.
- ¿Es una oferta?
357
00:24:27,097 --> 00:24:28,246
Tal vez.
358
00:24:30,097 --> 00:24:33,294
El tesoro de Morgan
está abordo.
359
00:24:35,257 --> 00:24:37,088
¿Decís que habéis
robado a Morgan?
360
00:24:37,257 --> 00:24:39,213
Al fin abrís
los ojos.
361
00:24:39,257 --> 00:24:40,292
¿ Cómo Io habéis
hecho?
362
00:24:40,337 --> 00:24:44,091
Como éI. Lo encontré
y me Io quedé.
363
00:24:45,777 --> 00:24:48,245
Sois digna hija
de Edward Mansfield.
364
00:24:50,617 --> 00:24:53,575
Os Io digo porque
necesitaré ayuda.
365
00:24:59,257 --> 00:25:02,374
Gracias, Capitán,
pero debo marcharme.
366
00:25:02,417 --> 00:25:05,250
Aún no, sentaos.
367
00:25:05,697 --> 00:25:07,289
Es necesario que
vigile el equipaje...
368
00:25:07,337 --> 00:25:08,486
...de mi señora.
369
00:25:08,537 --> 00:25:11,210
¿Tan importante es
Io que Ileva?
370
00:25:11,257 --> 00:25:13,293
Se enfadaría conmigo
si vos supierais...
371
00:25:13,337 --> 00:25:17,216
Worley, quiero el
equipaje de Edwina...
372
00:25:17,257 --> 00:25:18,292
...en mi camarote.
- Bien.
373
00:25:21,297 --> 00:25:24,255
Vamos, bebed.
Echad otro trago.
374
00:25:25,897 --> 00:25:30,288
Eso es. Contádmelo
todo de mi petirrojo
375
00:25:31,897 --> 00:25:34,286
Su padre fue un
gran Capitán.
376
00:25:34,337 --> 00:25:37,215
Lo sé. Dominaba
Io largo de toda...
377
00:25:37,257 --> 00:25:39,213
...la costa. Y era el
Capitán Pirata más...
378
00:25:39,257 --> 00:25:41,293
...famoso de todos
los tiempos.
379
00:25:41,337 --> 00:25:43,293
Hasta que Ilegó
Ned Teach.
380
00:25:43,337 --> 00:25:46,454
Pobre Edwina, se
parece demasiado...
381
00:25:46,497 --> 00:25:48,215
...a su padre.
- ¡Ah, sí!
382
00:25:48,257 --> 00:25:50,213
Tiene mucho estilo
mi petirrojo.
383
00:25:50,257 --> 00:25:51,292
Eso es Io que temo.
384
00:25:52,257 --> 00:25:53,292
¿ Verdad que es
terrible?
385
00:25:54,257 --> 00:25:58,170
Pobre Edwina, hace
cosas horribles.
386
00:25:58,217 --> 00:25:59,206
Explicaos.
387
00:25:59,257 --> 00:26:01,248
Veréis, por
ejemplo...
388
00:26:02,097 --> 00:26:05,294
No, no. No voy
a decíroslo.
389
00:26:05,337 --> 00:26:09,046
Vamos, no seáis así.
Otro trago, bebed.
390
00:26:09,257 --> 00:26:13,216
Eso es, ratita mía.
Seguid hablando.
391
00:26:13,257 --> 00:26:17,296
Bueno, ella es muy
aficionada a bañarse
392
00:26:17,337 --> 00:26:19,214
¿Bañarse?
¿En el agua?
393
00:26:19,297 --> 00:26:21,288
Le gusta nadar.
394
00:26:21,337 --> 00:26:24,295
¿Le gusta mojarse
a propósito?
395
00:26:24,337 --> 00:26:29,286
Y Io peor es que
Io hace sin...
396
00:26:29,337 --> 00:26:32,170
¿Se baña sin ropa?
397
00:26:32,257 --> 00:26:34,248
- Sin esfuerzo.
- No.
398
00:26:36,257 --> 00:26:37,292
Y eso no es todo.
399
00:26:38,257 --> 00:26:40,213
También Io
hace sin...
400
00:26:40,257 --> 00:26:42,293
¿Sin que otra cosa
puede nadar?
401
00:26:44,257 --> 00:26:47,249
- Sin que haya agua.
- Trae.
402
00:26:55,257 --> 00:26:57,293
Dejad eso, ¿cómo
os atrevéis?
403
00:26:58,257 --> 00:27:00,566
¡Ábrelo! Extrae
sus tesoros.
404
00:27:01,257 --> 00:27:02,246
¡AIvina!
405
00:27:04,257 --> 00:27:06,293
¿Por qué registráis
mi equipaje?
406
00:27:07,257 --> 00:27:08,815
Morgan os ayudó
a prepararlo.
407
00:27:08,857 --> 00:27:11,212
No diréis que nunca
os regaló nada.
408
00:27:11,257 --> 00:27:12,246
- Mirad, Capitán
- ¿ Qué?
409
00:27:13,257 --> 00:27:16,215
¡Es un retrato del
Capitán Bellamy!
410
00:27:16,257 --> 00:27:18,213
Perfecto para
Ilevarlo colgado...
411
00:27:18,257 --> 00:27:20,213
...del cuello. Pero
estaba mejor...
412
00:27:20,257 --> 00:27:22,213
...colgado del
palo mayor.
413
00:27:22,257 --> 00:27:23,292
¡Asqueroso cobarde!
414
00:27:23,377 --> 00:27:25,766
Tenéis poco respeto
por los muertos.
415
00:27:25,817 --> 00:27:27,250
Es cierto, sí.
416
00:27:27,617 --> 00:27:29,289
¿ Qué habéis
hecho con el botín?
417
00:27:29,337 --> 00:27:31,293
Aquí hay unas cartas
dirigidas a Bellamy.
418
00:27:31,337 --> 00:27:33,293
No le dio tiempo
a enviarlas.
419
00:27:34,257 --> 00:27:35,292
¡Cartas!
420
00:27:37,257 --> 00:27:40,215
Cartas de amor. Si
pensaba quedarse...
421
00:27:40,257 --> 00:27:43,215
...con el tesoro, Io
dirá en estas cartas
422
00:27:43,257 --> 00:27:44,770
Tenéis razón,
Capitán.
423
00:27:46,657 --> 00:27:49,296
Escucha esto,
vale la pena.
424
00:27:49,617 --> 00:27:53,132
"Mi muy querido
Capitán Bellamy..."
425
00:27:53,257 --> 00:27:55,213
¿Estáis contento,
maldito bribón?
426
00:27:55,257 --> 00:27:56,292
¡Quieta!
427
00:27:57,257 --> 00:27:59,248
Worley, que se
quede un rato.
428
00:28:00,257 --> 00:28:03,215
"El tío Henry está
enfermo. Os estaré...
429
00:28:03,257 --> 00:28:05,293
...esperando todas
las noches hasta...
430
00:28:05,337 --> 00:28:08,215
...que volváis.
Sabéis que deseo...
431
00:28:08,257 --> 00:28:10,293
...que Io hagáis por
la puerta grande".
432
00:28:11,257 --> 00:28:13,487
Aquí la letra es más
difícil de entender.
433
00:28:13,537 --> 00:28:16,256
Tened, a ver qué
sacáis en claro.
434
00:28:18,257 --> 00:28:20,213
"El tío Henry dice
que sois un hombre...
435
00:28:20,257 --> 00:28:21,849
...ruin e ingrato.
436
00:28:23,257 --> 00:28:26,806
Sabe que tenéis una
nave y os espera".
437
00:28:27,497 --> 00:28:30,216
Sabía que tenía
tratos con Morgan.
438
00:28:30,257 --> 00:28:33,294
Os aseguro que Io
mataré lentamente.
439
00:28:33,337 --> 00:28:34,326
Continuad.
440
00:28:35,257 --> 00:28:38,215
"Confiad en mí, todo
cuanto necesitamos...
441
00:28:38,257 --> 00:28:40,293
...está en
nuestras manos".
442
00:28:41,097 --> 00:28:43,213
Ahora pasará a las
nuestras. Veamos...
443
00:28:43,257 --> 00:28:44,292
...el resto de
los baúles.
444
00:28:53,297 --> 00:28:56,209
Ha sido muy rápida,
Capitán. Sacadle...
445
00:28:56,257 --> 00:28:57,292
...la bala, Maynard.
446
00:29:00,297 --> 00:29:03,767
Lo siento, estaba
cargada con póIvora.
447
00:29:03,857 --> 00:29:05,290
¡Llevaos a esa
zorra de aquí!
448
00:29:07,257 --> 00:29:08,736
Worley, ven.
449
00:29:09,897 --> 00:29:11,296
Tráeme la señorita
Alvina.
450
00:29:12,097 --> 00:29:13,246
Bien.
451
00:29:20,417 --> 00:29:21,293
Maynard.
452
00:29:24,257 --> 00:29:25,292
Volved aquí
453
00:29:27,257 --> 00:29:28,292
Ah, ¿esto?
454
00:29:31,257 --> 00:29:32,292
Había otra.
455
00:29:40,417 --> 00:29:43,215
Así que no queréis
mi cabeza.
456
00:29:43,257 --> 00:29:44,292
Nunca dije que
Io fuera.
457
00:29:45,257 --> 00:29:47,213
Vais tras la prima
del Gobernador...
458
00:29:47,257 --> 00:29:49,213
...de Jamaica. Para
demostrar que...
459
00:29:49,257 --> 00:29:52,135
...Morgan aún es
un pirata, ¿no?
460
00:29:52,257 --> 00:29:53,292
Así es.
461
00:29:54,257 --> 00:29:57,249
- Es algo terrible.
- ¿ Qué es terrible?
462
00:29:57,297 --> 00:29:59,208
Pretendo colgar a
vuestro enemigo.
463
00:29:59,257 --> 00:30:01,725
Morgan está sentado
sobre el botín de...
464
00:30:01,777 --> 00:30:04,291
...Panamá. Colgadle
y todo irá a manos...
465
00:30:04,337 --> 00:30:06,214
...del Rey de
Inglaterra. Y será...
466
00:30:06,257 --> 00:30:08,134
...imposible que yo
Io recupere.
467
00:30:08,297 --> 00:30:10,288
¿ Comprendéis por qué
no dejaré que os...
468
00:30:10,337 --> 00:30:11,611
...vayáis de mi lado?
469
00:30:14,257 --> 00:30:16,566
La señorita Alvina.
470
00:30:17,257 --> 00:30:19,213
Le he dado tiempo
para que se vistiera
471
00:30:19,257 --> 00:30:21,293
La orden no era que
la trajera sin ropa.
472
00:30:22,297 --> 00:30:27,212
Alvina, tomad,
echad un trago.
473
00:30:30,257 --> 00:30:33,249
Ya podéis hablarnos
de ese tesoro.
474
00:30:34,577 --> 00:30:39,253
- ¿ Qué tesoro?
- Bebed, otro trago.
475
00:30:43,257 --> 00:30:44,610
Podríais haberme
ayudado.
476
00:30:44,697 --> 00:30:47,291
Lo siento, pero he
cogido el medallón.
477
00:30:48,257 --> 00:30:49,531
No significa nada
para mí.
478
00:30:50,257 --> 00:30:52,293
El tesoro es Io que
me preocupa.
479
00:30:53,257 --> 00:30:55,213
Puede significar una
nueva vida lejos...
480
00:30:55,257 --> 00:30:57,293
...de Port Royal.
Huir con Bellamy...
481
00:30:57,337 --> 00:30:59,214
...parecía mi única
oportunidad.
482
00:30:59,257 --> 00:31:01,293
Pero Bellamy no
era nada para mí.
483
00:31:02,257 --> 00:31:03,531
¿ Cómo podéis hablar
así del querido...
484
00:31:03,577 --> 00:31:06,216
¡Por favor, basta!
Si mencionáis esas...
485
00:31:06,257 --> 00:31:08,293
...cartas otra vez,
os mataré.
486
00:31:09,097 --> 00:31:11,247
- Está bien.
- ¿ Veis Io que hago?
487
00:31:11,297 --> 00:31:12,286
¿Me creéis ahora?
488
00:31:12,337 --> 00:31:14,293
Supongo que eso
cambia las cosas.
489
00:31:16,257 --> 00:31:18,293
Es necesario que
confíe en vos.
490
00:31:18,337 --> 00:31:21,170
Sois el hombre más
civilizado del barco
491
00:31:21,217 --> 00:31:23,685
Bien, os diré
Io que haréis.
492
00:31:27,257 --> 00:31:29,293
Hay que conseguir
agua. Cuando...
493
00:31:29,337 --> 00:31:31,214
...Ileguemos a tierra
intentaré escapar.
494
00:31:31,257 --> 00:31:32,736
Debéis acompañarme.
- ¿ Cuándo?
495
00:31:33,257 --> 00:31:35,213
Quizá esta noche,
o mañana.
496
00:31:35,257 --> 00:31:37,293
- Es imposible.
- Hay que intentarlo
497
00:31:38,097 --> 00:31:39,416
Tengo Io que
quería de este barco
498
00:31:40,257 --> 00:31:42,293
- Pero yo no.
- ¡No, no!
499
00:31:42,337 --> 00:31:43,326
¡Es Alvina!
500
00:31:43,377 --> 00:31:45,095
Parece que le
estén matando.
501
00:31:45,137 --> 00:31:46,252
Bajemos.
502
00:31:48,257 --> 00:31:50,248
¡No, no!
503
00:31:53,257 --> 00:31:55,213
El viejo truco
de Morgan.
504
00:31:55,257 --> 00:31:56,406
El doble fondo.
505
00:32:04,257 --> 00:32:06,293
Lo siento, nunca
arreglaremos el baúI
506
00:32:06,337 --> 00:32:09,249
¡Vamos, cáIlate! Ya
has hablado mucho.
507
00:32:13,097 --> 00:32:15,292
Muy bien, Io
repartiré con vos.
508
00:32:15,337 --> 00:32:16,656
Es todo mío.
509
00:32:17,097 --> 00:32:18,212
¿Sabéis que la
tripulación podría...
510
00:32:18,257 --> 00:32:19,895
...colgaros si no
Io repartís?
511
00:32:19,937 --> 00:32:22,212
No hay reparto que
valga. El tesoro...
512
00:32:22,257 --> 00:32:23,292
...me Io robó a
mí Morgan.
513
00:32:23,337 --> 00:32:25,214
Y yo Io subí abordo.
514
00:32:25,257 --> 00:32:26,292
Y yo Io traje por
toda la costa...
515
00:32:26,337 --> 00:32:28,214
...desde Panamá.
Luché contra...
516
00:32:28,257 --> 00:32:29,610
...españoles e indios
durante todo el...
517
00:32:29,657 --> 00:32:32,217
...viaje, una
verdadera hazaña.
518
00:32:32,257 --> 00:32:34,293
¿ Y habláis de
repartirlo?
519
00:32:35,257 --> 00:32:36,292
Será vuestra
tripulación la que...
520
00:32:36,337 --> 00:32:38,214
...hable cuando sepa
Io que escondéis.
521
00:32:38,257 --> 00:32:39,292
En ese caso Io
repartiré y vos...
522
00:32:39,337 --> 00:32:41,293
...formaréis parte
del lote.
523
00:32:42,257 --> 00:32:43,292
Worley, pon el
tesoro en mi caja...
524
00:32:43,337 --> 00:32:44,690
...fuerte.
525
00:33:24,297 --> 00:33:27,209
Bien, el tesoro
está bajo Ilave.
526
00:33:27,257 --> 00:33:29,407
Es terrible. Pensar
que está sóIo a...
527
00:33:29,457 --> 00:33:31,209
...cuatro metros
de nosotros.
528
00:33:31,257 --> 00:33:32,292
¿ Qué importa la
distancia?
529
00:33:33,257 --> 00:33:34,292
¿Estáis dispuesta
a abandonarlo?
530
00:33:37,097 --> 00:33:38,166
¿ Qué diríais si
no Io estoy?
531
00:33:38,217 --> 00:33:39,252
Adiós.
532
00:33:39,297 --> 00:33:42,289
¿ Qué vamos a hacer?
¿Salir y nadar?
533
00:33:43,257 --> 00:33:44,292
Pasaremos junto a
unos pescadores...
534
00:33:44,337 --> 00:33:46,055
...antes del
anochecer.
535
00:33:46,097 --> 00:33:47,291
Llegaremos hasta
ellos, sóIo...
536
00:33:47,337 --> 00:33:48,929
...tendremos
que nadar.
537
00:33:51,257 --> 00:33:52,292
¿ Queréis hacer eso?
538
00:33:53,257 --> 00:33:54,485
Quiero saber Io
que deseáis vos.
539
00:33:56,257 --> 00:33:58,248
Creí que Io sabíais.
540
00:34:02,297 --> 00:34:03,286
¿Ah, sí?
541
00:34:04,497 --> 00:34:06,294
Hace una hora yo era
la mujer más rica...
542
00:34:06,337 --> 00:34:08,293
...del mundo y
deseaba seguiros...
543
00:34:08,337 --> 00:34:09,690
...a donde fuerais.
544
00:34:10,817 --> 00:34:12,296
¿Por qué no iba a
hacerlo ahora?
545
00:34:14,697 --> 00:34:16,255
Habláis muy bien.
546
00:34:48,257 --> 00:34:49,292
¡Mainyard!
547
00:34:54,697 --> 00:34:56,255
¿ Vas a Ilevarme
contigo?
548
00:34:56,297 --> 00:34:58,208
No podrás con
esas ropas.
549
00:34:58,257 --> 00:34:59,292
Si me quieres,
Io lograremos.
550
00:34:59,337 --> 00:35:01,214
Jamás podrás con
ese vestido.
551
00:35:01,257 --> 00:35:04,135
Entonces me Io
quitaré. Ayúdame.
552
00:35:04,257 --> 00:35:06,168
Date prisa, ayúdame.
553
00:35:10,657 --> 00:35:12,249
¡Mainyard!
554
00:35:14,257 --> 00:35:15,975
¡Mainyard!
555
00:35:20,617 --> 00:35:23,256
Me está doliendo
la barriga.
556
00:35:24,577 --> 00:35:26,772
¿Dónde os
habéis metido?
557
00:35:27,297 --> 00:35:29,857
- ¿A dónde vamos?
- A Port Royal
558
00:35:30,257 --> 00:35:33,408
¿Port Royal? No
podemos ir allí.
559
00:35:34,257 --> 00:35:35,292
¿ Olvidas que tú
eres el mejor...
560
00:35:35,337 --> 00:35:36,486
...salvoconducto?
561
00:35:36,577 --> 00:35:40,206
No Io decía por eso,
es simplemente...
562
00:35:40,257 --> 00:35:43,215
...porque Sir Henry
quiere casarse...
563
00:35:43,257 --> 00:35:44,292
...conmigo.
564
00:35:45,257 --> 00:35:46,292
El viejo verde.
565
00:35:47,257 --> 00:35:49,248
No es un viejo verde
566
00:35:50,097 --> 00:35:51,928
Es un hombre de Io
más caballeroso...
567
00:35:52,257 --> 00:35:54,851
...cortés y
respetuoso. Hasta...
568
00:35:54,897 --> 00:35:56,296
...podría ser feliz
con éI.
569
00:35:56,337 --> 00:35:57,690
¿No Io entiendes?
570
00:35:57,737 --> 00:36:00,205
No te preocupes
por éI. Regresará...
571
00:36:00,257 --> 00:36:01,292
...a Inglaterra
y le colgarán.
572
00:36:02,257 --> 00:36:04,293
- ¿ Qué has dicho?
- Que le colgarán.
573
00:36:04,377 --> 00:36:06,174
Por piratería.
574
00:36:06,257 --> 00:36:08,213
Eso es imposible.
Sigue.
575
00:36:08,257 --> 00:36:09,246
Yo Io conseguiré.
576
00:36:10,257 --> 00:36:12,213
¿Tú? ¿A
Henry Morgan?
577
00:36:12,257 --> 00:36:13,576
Eres incapaz de
colgar una pata de...
578
00:36:13,617 --> 00:36:15,209
...cerdo en una
despensa.
579
00:36:15,257 --> 00:36:16,292
Tengo el diario de
Bellamy, en éI...
580
00:36:16,337 --> 00:36:18,168
...explica que el
botín Io repartía...
581
00:36:18,217 --> 00:36:19,206
...con Morgan.
582
00:36:19,257 --> 00:36:20,292
No es suficiente
prueba.
583
00:36:20,377 --> 00:36:22,891
Tengo tu declaración
escrita de que...
584
00:36:22,937 --> 00:36:24,290
...Morgan colaboraba
con Bellamy.
585
00:36:25,257 --> 00:36:27,293
- ¿Mi declaración?
- De tu puño y letra
586
00:36:29,257 --> 00:36:31,213
Has hecho que cayera
en tus brazos y...
587
00:36:31,257 --> 00:36:33,248
...todo ha sido
para atraparle a éI.
588
00:36:34,257 --> 00:36:36,293
Te detendré aunque
tenga que matarte.
589
00:36:37,257 --> 00:36:39,896
SóIo lograrías eso,
y con suerte.
590
00:36:48,297 --> 00:36:49,366
¡Mainyard!
591
00:37:03,257 --> 00:37:04,531
¿Dónde está
Mainyard?
592
00:37:04,577 --> 00:37:06,807
¿Ha estado aquí?
- No.
593
00:37:07,257 --> 00:37:09,213
Me gustaría saber
Io que tramáis.
594
00:37:09,257 --> 00:37:11,566
Si intenta recuperar
el tesoro, acabará...
595
00:37:11,617 --> 00:37:13,289
...colgado del
palo mayor.
596
00:37:14,257 --> 00:37:17,294
Y vos con éI.
¡Mainyard!
597
00:37:43,257 --> 00:37:44,292
Los he divisado.
598
00:37:47,257 --> 00:37:49,213
Están muy cerca.
Quítate las botas.
599
00:37:49,257 --> 00:37:51,213
Tendrás que hacerlo
solo, Briggs.
600
00:37:51,257 --> 00:37:52,372
¿Te has vuelto loco?
601
00:37:53,257 --> 00:37:56,408
Tal vez. Llévale
esto al Gobernador.
602
00:37:56,457 --> 00:37:58,175
Cuando Io tenga,
Morgan estará a un...
603
00:37:58,217 --> 00:37:59,206
...paso de la horca.
604
00:37:59,257 --> 00:38:00,326
Esa mujer se te ha
metido en la cabeza.
605
00:38:00,377 --> 00:38:01,605
Ha querido
interponerse y Io...
606
00:38:01,657 --> 00:38:02,692
...ha conseguido.
607
00:38:02,737 --> 00:38:04,090
Procura que el
Gobernador envíe...
608
00:38:04,137 --> 00:38:05,126
...sus barcos.
609
00:38:05,177 --> 00:38:06,371
Pero si Morgan
es el Almirante.
610
00:38:06,417 --> 00:38:09,807
Pues trae a Morgan.
Acabaremos con éI.
611
00:38:10,257 --> 00:38:11,849
Cuando reaccione
contra nosotros...
612
00:38:11,897 --> 00:38:14,536
...será muy tarde.
AIlí está.
613
00:38:16,257 --> 00:38:18,293
Quedaos donde estáis
si no os hundiremos.
614
00:38:18,337 --> 00:38:20,214
¿Habéis oído,
pescadores de agua...
615
00:38:20,257 --> 00:38:22,293
...dulce?
- Ha Ilegado la hora
616
00:38:22,337 --> 00:38:24,214
Se acabaron
las penas.
617
00:38:24,497 --> 00:38:26,215
Te deseo
mucha suerte.
618
00:38:26,257 --> 00:38:27,485
Tú eres quien
va a necesitarla.
619
00:39:53,257 --> 00:39:55,293
Este cascarón es
algo viejo, pero...
620
00:39:55,337 --> 00:39:57,214
...aún navega.
621
00:39:57,257 --> 00:39:59,213
Ahora mismo está
surcando el mar...
622
00:39:59,257 --> 00:40:02,215
...a toda vela.
Pagaréis el error...
623
00:40:02,257 --> 00:40:04,213
...con vuestras vidas
si viene Morgan.
624
00:40:05,297 --> 00:40:07,288
¿Dónde está el
grumete que subió...
625
00:40:07,337 --> 00:40:09,214
...abordo en
Port Royal?
626
00:40:09,257 --> 00:40:10,690
- ¿Decís Briggs?
- A éI me refiero
627
00:40:10,737 --> 00:40:12,295
Desapareció sin
dejar rastro.
628
00:40:19,257 --> 00:40:21,213
Creo que vos
erais su amigo.
629
00:40:21,257 --> 00:40:23,293
Briggs os quería.
- ¿Ah, sí?
630
00:40:23,337 --> 00:40:26,295
Sí. Le habéis
ayudado a escapar...
631
00:40:26,337 --> 00:40:28,293
...y habéis tratado
de hundir el barco.
632
00:40:28,337 --> 00:40:32,296
Sí. Esto Ileva su
firma, sin duda.
633
00:40:32,337 --> 00:40:34,293
- ¡Colgadle!
- ¿A qué esperamos?
634
00:40:34,337 --> 00:40:37,215
Sí, es un traidor. Y
eso es un delito...
635
00:40:37,257 --> 00:40:39,213
...grave en alta mar
- Traed la soga.
636
00:40:39,257 --> 00:40:45,207
No. Atadle de cara
al mástil y luego...
637
00:40:45,257 --> 00:40:46,292
...azotadle hasta
que se desmaye.
638
00:40:46,337 --> 00:40:50,296
Y reanimadle con sal
Y cuando recupere...
639
00:40:50,337 --> 00:40:53,215
...el sentido,
repetidlo de nuevo.
640
00:40:53,257 --> 00:40:54,292
¡Cogedle!
641
00:41:13,257 --> 00:41:15,213
¿Le haremos saltar
por la borda?
642
00:41:15,257 --> 00:41:18,169
No, nada de eso. Lo
necesito aquí.
643
00:41:18,217 --> 00:41:19,206
¿Para qué?
644
00:41:19,257 --> 00:41:21,213
Hay algo en Io que
un hombre muerto...
645
00:41:21,257 --> 00:41:22,292
...es mejor que
uno vivo.
646
00:41:23,097 --> 00:41:25,213
Guardando un
tesoro bajo tierra.
647
00:41:25,257 --> 00:41:28,135
De noche y de día,
siempre estará allí.
648
00:41:28,257 --> 00:41:31,294
Es del único que
te puedes fiar.
649
00:41:42,297 --> 00:41:44,288
Si fondeamos una
semana, es posible...
650
00:41:44,337 --> 00:41:46,168
...que Morgan
nos alcance.
651
00:41:46,217 --> 00:41:47,206
¡Ah, que venga!
652
00:41:47,257 --> 00:41:48,815
Nos hundirá el barco
sin que podamos...
653
00:41:48,857 --> 00:41:50,210
...defenderlo.
654
00:41:50,257 --> 00:41:51,372
- Tú Io defenderás.
- ¿ Yo?
655
00:41:51,417 --> 00:41:55,205
Sí. He dejado cuatro
cañones abordo.
656
00:41:55,257 --> 00:41:57,213
Te quedarás en éI
y le incordiarás...
657
00:41:57,257 --> 00:41:58,292
...hasta que vaya
a por ti.
658
00:41:58,337 --> 00:42:00,214
Seguro que viene
a por mí.
659
00:42:00,257 --> 00:42:02,327
Eso es Io que quiero
He desembarcado...
660
00:42:02,377 --> 00:42:04,288
...catorce cañones
en la isla.
661
00:42:04,337 --> 00:42:07,295
Nos cargaremos a
Sir Henry enseguida.
662
00:42:10,257 --> 00:42:13,215
Vamos. No murmures
ni cambies de...
663
00:42:13,257 --> 00:42:16,294
...opinión sobre mí.
Obedece mis órdenes.
664
00:42:17,257 --> 00:42:19,293
- ¿Me has oído?
- Sí.
665
00:42:19,417 --> 00:42:21,487
Obedeceré vuestra
estúpida orden.
666
00:42:25,257 --> 00:42:27,009
Gilly, acércate, ven
667
00:42:28,097 --> 00:42:30,691
¿Dónde están esas
hermosas chicas de...
668
00:42:30,737 --> 00:42:32,295
...piel morena, eh?
669
00:42:33,257 --> 00:42:35,213
Cuando oyeron que el
gran Barbanegra...
670
00:42:35,257 --> 00:42:36,292
...desembarcaba,
corrieron a las...
671
00:42:36,337 --> 00:42:38,293
...montañas como
conejos asustados.
672
00:42:38,337 --> 00:42:41,295
Pobres gallinitas.
Presta atención...
673
00:42:41,337 --> 00:42:44,295
...préstales unas
baratijas y luego...
674
00:42:44,337 --> 00:42:46,567
...las traes aquí,
¿de acuerdo?
675
00:42:47,257 --> 00:42:48,246
¡Fuera!
676
00:42:49,257 --> 00:42:55,207
- Uno, dos, tres...
- Vamos, muchachos.
677
00:42:55,257 --> 00:42:58,215
Tenéis que daros
prisa. Asegurad...
678
00:42:58,257 --> 00:42:59,292
...Ios cañones.
679
00:43:02,297 --> 00:43:04,253
¡Seguid adelante!
680
00:43:05,257 --> 00:43:06,531
Traed la póIvora
y las balas.
681
00:43:07,257 --> 00:43:09,293
Deprisa, si no
nos sorprenderán.
682
00:43:13,297 --> 00:43:15,253
¡Eh, Capitán!
683
00:43:16,257 --> 00:43:17,815
Barco a la vista.
684
00:43:19,257 --> 00:43:22,215
Bien. Presiento
que es tío Henry.
685
00:43:22,257 --> 00:43:24,213
Al fin ha Ilegado el
momento de luchar.
686
00:43:24,257 --> 00:43:27,215
- ¿ Qué rumbo Ileva?
- Viene hacia aquí.
687
00:43:27,257 --> 00:43:31,216
Se desvía. Si sigue
así, pasará de largo
688
00:43:31,297 --> 00:43:34,209
Acaba de perder
su oportunidad.
689
00:43:34,257 --> 00:43:36,293
Ha podido atraparnos
como a ratas si...
690
00:43:36,337 --> 00:43:38,248
...Ilega a
desembarcar.
691
00:43:38,297 --> 00:43:40,288
¿ Cuánto tardarán en
montar la artillería
692
00:43:40,337 --> 00:43:41,326
...en la colina?
693
00:43:41,377 --> 00:43:44,210
Con esta arena, se
necesitan dos días.
694
00:43:44,257 --> 00:43:47,647
Entonces, estaremos
a punto cuando nos...
695
00:43:47,697 --> 00:43:50,211
...ataquen. Y en ese
instante, haré que...
696
00:43:50,257 --> 00:43:52,248
...salten por
los aires.
697
00:43:52,297 --> 00:43:57,212
Sir Henry Morgan,
Sir Edward Teach...
698
00:43:57,257 --> 00:44:00,294
...te vencerá. SóIo
dos días más.
699
00:44:03,697 --> 00:44:05,210
Si quiere puedo
vigilar a los...
700
00:44:05,257 --> 00:44:08,215
...prisioneros, así
podrá descansar.
701
00:44:08,257 --> 00:44:09,690
Sí, buena idea.
702
00:44:15,257 --> 00:44:17,293
¿Sabéis Io que ese
canalla celebra?
703
00:44:18,257 --> 00:44:20,213
Morgan ha pasado
de largo.
704
00:44:20,257 --> 00:44:22,248
Se ha ido
mar adentro.
705
00:44:22,297 --> 00:44:25,209
Tranquila, es amigo,
desea acabar con...
706
00:44:25,257 --> 00:44:26,292
...Barbanegra.
- Bien.
707
00:44:26,417 --> 00:44:28,772
Quizá sea este
el momento de huir.
708
00:44:32,257 --> 00:44:33,929
Mainyard, venid aquí
709
00:44:34,057 --> 00:44:36,287
Ahora, largaos,
conejitas. Fuera.
710
00:44:37,297 --> 00:44:39,253
Oíd, creo que...
711
00:44:40,257 --> 00:44:43,249
- Ven aquí. No temas
- Sin miedo. Vamos.
712
00:44:47,097 --> 00:44:49,292
- ¿ Quién es ese?
- Es vuestro doble.
713
00:44:49,337 --> 00:44:51,328
Es un náufrago que
está como una cabra.
714
00:44:51,377 --> 00:44:54,255
Cree que sois vos.
- Eso cree, ¿eh?
715
00:44:55,257 --> 00:44:56,292
Vamos, venid conmigo
716
00:44:58,257 --> 00:45:01,215
- No tengas miedo
- Echa un trago.
717
00:45:01,257 --> 00:45:02,292
¿ Quién eres?
718
00:45:04,297 --> 00:45:06,288
Soy el Rey de España
719
00:45:09,257 --> 00:45:11,407
Vamos, Ilevadle
a la hoguera.
720
00:45:12,257 --> 00:45:14,293
Meted su cabeza en
ella y quemad su...
721
00:45:14,337 --> 00:45:16,214
...maldita barba.
- Bien, señor.
722
00:45:16,257 --> 00:45:19,090
Sois muy valiente
queriendo matar a...
723
00:45:19,137 --> 00:45:20,206
...un demente.
724
00:45:20,257 --> 00:45:22,293
Sí, da mala suerte
matar a alguien...
725
00:45:22,337 --> 00:45:24,214
...que está mal
de la cabeza.
726
00:45:24,257 --> 00:45:26,293
¿Sí? Pues
libradme de éI.
727
00:45:26,337 --> 00:45:28,293
Que no vuelva a
verle por aquí.
728
00:45:28,337 --> 00:45:30,089
Echadle a las
colinas.
729
00:45:30,137 --> 00:45:31,206
¿Me habéis Ilamado?
730
00:45:31,257 --> 00:45:33,213
Claro que sí, has
hecho muy bien tu...
731
00:45:33,257 --> 00:45:36,294
...trabajo. Ahora
diviértete. Tráele...
732
00:45:36,337 --> 00:45:38,214
...al señor Worley
unas muchachas...
733
00:45:38,257 --> 00:45:40,213
...para que pase un
rato delicioso.
734
00:45:40,377 --> 00:45:42,493
Y dale una botella
de mi ron.
735
00:45:44,257 --> 00:45:46,248
Nadie podía haberlo
hecho mejor.
736
00:46:13,257 --> 00:46:15,293
Me encantan
las joyas.
737
00:46:17,097 --> 00:46:18,291
Bien, cerradlo.
738
00:46:19,897 --> 00:46:21,250
¿Disfrutáis robando?
739
00:46:21,297 --> 00:46:25,210
Es Io mejor. Saquear
quemar, secuestrar...
740
00:46:25,257 --> 00:46:27,293
...matar. Todo eso
es magnífico.
741
00:46:27,337 --> 00:46:31,216
Pero robar es mucho
mejor. La Ilave.
742
00:46:31,257 --> 00:46:33,213
Cargadlo a la
espalda. Veamos...
743
00:46:33,257 --> 00:46:34,690
...qué tal se os da
actuar de mulo.
744
00:46:43,297 --> 00:46:44,286
Muy bien.
745
00:46:46,257 --> 00:46:47,292
Vamos, subidlo.
746
00:46:54,417 --> 00:46:56,248
Cogedlo por ahí.
747
00:47:03,257 --> 00:47:06,055
¿ Qué haces aquí?
¿Esperas a alguien?
748
00:47:06,097 --> 00:47:08,213
¿Pensabais esconder
todo? ¿ Vuestra parte
749
00:47:08,257 --> 00:47:09,372
...y la mía?
- Claro.
750
00:47:10,257 --> 00:47:12,213
Me buscabais para
decírmelo, pero no...
751
00:47:12,257 --> 00:47:13,451
...me encontrabais.
- Sí.
752
00:47:14,257 --> 00:47:16,213
La distribución es
a partes iguales...
753
00:47:16,257 --> 00:47:17,485
...Io habéis dicho
mil veces.
754
00:47:17,537 --> 00:47:20,210
Confía en mí,
Io repartiremos.
755
00:47:20,257 --> 00:47:22,213
Siempre que me decís
eso, me robáis.
756
00:47:22,257 --> 00:47:24,248
Pero esta vez
os he pillado.
757
00:47:24,297 --> 00:47:27,289
Poneos ahí.
- ¿Por qué, Ben?
758
00:47:27,377 --> 00:47:29,527
Te has vuelto loco
para apuntarme con...
759
00:47:29,577 --> 00:47:31,295
...una pistola.
- No os temo.
760
00:47:32,257 --> 00:47:34,293
Este es un día
triste, ¿ Io veis?
761
00:47:35,097 --> 00:47:37,292
Tengo que vivir para
ver como Ben Worley
762
00:47:38,257 --> 00:47:40,213
...se vuelve contra
Ned Teach.
763
00:47:40,257 --> 00:47:42,213
Y eso que siempre
confié en éI como...
764
00:47:42,257 --> 00:47:45,294
...en un hermano.
¡Fijaos, Mainyard!
765
00:47:47,297 --> 00:47:49,288
Mainyard, Mainyard.
766
00:47:50,257 --> 00:47:52,213
¿No pensabais
quedaros con el...
767
00:47:52,257 --> 00:47:55,215
...tesoro?
- Quédatelo.
768
00:47:55,257 --> 00:47:58,215
No quiero ni
saber donde está.
769
00:47:58,257 --> 00:48:00,213
Entonces, ¿puedo
quedármelo todo?
770
00:48:00,257 --> 00:48:02,293
Me has oído. Cógelo.
Lárgate con éI.
771
00:48:03,257 --> 00:48:05,168
No hace falta que
os pongáis así...
772
00:48:05,217 --> 00:48:06,366
...comprendedlo, era
un error piadoso.
773
00:48:06,417 --> 00:48:09,215
Al veros con el
cofre he pensado...
774
00:48:09,257 --> 00:48:10,406
Amigo Ben, no
hablemos más.
775
00:48:10,457 --> 00:48:12,732
Vamos a enterrarlo
juntos como siempre
776
00:48:12,777 --> 00:48:14,256
...habíamos hecho.
777
00:48:14,297 --> 00:48:17,175
De acuerdo, Ned.
¿Dónde queréis...
778
00:48:17,217 --> 00:48:18,206
...enterrarlo?
779
00:48:18,257 --> 00:48:20,566
Cualquier lugar que
escojas me gustará,
780
00:48:20,617 --> 00:48:22,289
...si a ti te gusta.
781
00:48:22,377 --> 00:48:24,254
Sí.
782
00:48:25,257 --> 00:48:27,213
Jubal debe de estar
cavando el agujero...
783
00:48:27,257 --> 00:48:30,249
...a estas horas.
- Sí. ¡Un momento!
784
00:48:30,297 --> 00:48:32,288
¿Sabíais que se Io
dije a Jubal?
785
00:48:32,337 --> 00:48:34,214
Sí, claro que Io sé.
786
00:48:34,257 --> 00:48:36,452
Sí, y por eso podía
enterrarlo yo solo.
787
00:48:36,497 --> 00:48:38,294
Así sabríais dónde
encontrarlo.
788
00:48:38,337 --> 00:48:41,295
Amigo, ¿qué clase de
loco crees que soy?
789
00:49:53,297 --> 00:49:55,288
¿Puedo echarle un
vistazo a mi parte?
790
00:49:55,337 --> 00:49:57,168
Dije que serías rico
para el resto de...
791
00:49:57,217 --> 00:49:58,206
...tu vida, ¿no
me crees?
792
00:49:58,257 --> 00:50:00,293
Repartiremos a
partes iguales...
793
00:50:00,337 --> 00:50:01,452
...¿no es así, Ben?
794
00:50:03,257 --> 00:50:06,215
Ahora baja al hoyo
y te Io pasaré.
795
00:50:06,257 --> 00:50:07,406
Vamos, coged
el cofre.
796
00:50:08,257 --> 00:50:10,213
Será mejor que
bajéis vos.
797
00:50:11,297 --> 00:50:13,208
¿ Qué te ocurre?
798
00:50:13,257 --> 00:50:15,691
Noto vuestro aliento
traidor en mi cogote
799
00:50:16,257 --> 00:50:17,292
Vamos, obedece.
800
00:50:17,337 --> 00:50:19,897
Una orden estúpida
es suficiente.
801
00:50:32,297 --> 00:50:34,208
¿A dónde creéis
que vais?
802
00:50:34,257 --> 00:50:35,292
La corriente se
Ileva el bote.
803
00:50:35,337 --> 00:50:36,326
Está bien, traedla.
804
00:50:36,377 --> 00:50:39,210
¿Dónde tienes la
cabeza? Va a huir.
805
00:50:39,257 --> 00:50:44,285
- Yo le acompañaré
- Sí, ve y vigílale.
806
00:50:59,097 --> 00:51:03,249
Jubal, baja al hoyo
y entierra el cofre.
807
00:52:11,297 --> 00:52:14,289
SóIo el diablo y yo
sabemos dónde está.
808
00:52:19,257 --> 00:52:21,532
HABÍA UN MOLINERO...
809
00:52:22,257 --> 00:52:24,851
...VIVIENDO JUNTO
AL RÍO...
810
00:52:25,257 --> 00:52:27,851
...MIRÓ BAJO
SU ALMOHADA...
811
00:52:28,257 --> 00:52:31,249
...Y UNA PULGA
ALLÍ ENCONTRÓ.
812
00:52:34,297 --> 00:52:37,733
Y LLORÓ HASTA
EL FIN.
813
00:52:46,097 --> 00:52:49,294
Daos prisa y no
intentéis engañarme.
814
00:52:49,337 --> 00:52:51,293
Soy la mejor
ayuda que tenéis.
815
00:52:52,297 --> 00:52:54,208
Dicen que sabéis
navegar.
816
00:52:54,257 --> 00:52:56,213
- Es cierto.
- Pues me servís.
817
00:52:56,257 --> 00:52:57,929
Yo debería ser el
Capitán y no éI.
818
00:52:58,257 --> 00:52:59,770
Os aseguro que
tendré el barco y...
819
00:52:59,817 --> 00:53:01,296
...el tesoro
cuando zarpemos.
820
00:53:01,337 --> 00:53:02,326
¿Dónde encajo yo?
821
00:53:02,377 --> 00:53:04,527
Quedaos como piloto
y salvaréis la vida.
822
00:53:11,097 --> 00:53:12,212
No veo a Jubal.
823
00:53:12,297 --> 00:53:14,572
Lo habrá enterrado
con el tesoro.
824
00:53:15,257 --> 00:53:16,292
Cree que le
trae suerte.
825
00:53:22,257 --> 00:53:23,292
¿Ningún barco
a la vista?
826
00:53:24,257 --> 00:53:25,292
Aún no.
827
00:53:29,257 --> 00:53:31,213
Es una mañana
deliciosa.
828
00:53:31,257 --> 00:53:34,613
Tranquila, pacífica,
agradable. Una...
829
00:53:34,657 --> 00:53:37,171
...mañana hermosa y
un destino horrible.
830
00:53:37,297 --> 00:53:40,289
Podemos estar aquí
meses, tal vez años.
831
00:53:40,337 --> 00:53:41,690
¡Capitán!
832
00:53:42,257 --> 00:53:43,292
No estés segura,
creo que va a...
833
00:53:43,337 --> 00:53:45,248
...ocurrir algo.
- ¡Capitán!
834
00:53:46,257 --> 00:53:49,294
¡Capitán Teach!
¡Capitán Teach!
835
00:53:56,257 --> 00:53:57,610
¡Ned!
836
00:53:57,657 --> 00:53:59,215
¿A qué viene
tanto ruido?
837
00:53:59,257 --> 00:54:00,690
- Nos faltan hombres
- ¿ Cuántos?
838
00:54:00,737 --> 00:54:02,170
Unos veinte y todos
del grupo de los...
839
00:54:02,217 --> 00:54:03,206
...holandeses.
840
00:54:03,257 --> 00:54:05,612
Quizá aparezcan con
Morgan. Hay que...
841
00:54:05,657 --> 00:54:06,646
...salir en su busca
842
00:54:06,697 --> 00:54:08,528
Hombres como Israel
Hand, Bill Frogg...
843
00:54:08,577 --> 00:54:10,215
...no nos sirven
para nada.
844
00:54:10,257 --> 00:54:11,292
¿ Y los que están
en los cañones?
845
00:54:11,337 --> 00:54:14,295
- AIlí no he ido.
- Pues sube a verlos
846
00:54:15,297 --> 00:54:18,767
Vamos, todos en pie.
Subid a los cañones.
847
00:54:18,817 --> 00:54:20,216
Vamos, rápido.
848
00:54:20,257 --> 00:54:21,292
Traed a la hija de
Mansfield y a...
849
00:54:21,337 --> 00:54:23,214
...Mainyard y
encerradles.
850
00:54:23,257 --> 00:54:24,292
Les necesitaré
más tarde.
851
00:54:31,897 --> 00:54:33,296
¡Poned en pie
los cañones!
852
00:54:33,337 --> 00:54:35,293
Hay que dejarlos
a punto.
853
00:54:35,337 --> 00:54:38,215
¿A dónde Io Ileváis?
Dejadlo en tierra...
854
00:54:38,257 --> 00:54:39,292
...y volved a
los cañones.
855
00:54:40,257 --> 00:54:42,213
He visto hombres
en los arrecifes.
856
00:54:42,257 --> 00:54:44,054
¡Vuelve a tu
cañón! ¡Vamos!
857
00:55:05,297 --> 00:55:07,174
Morgan.
858
00:55:09,257 --> 00:55:11,248
Colocad en posición
los cañones.
859
00:55:12,257 --> 00:55:14,213
Vamos a tener
un buen combate.
860
00:55:14,257 --> 00:55:15,292
Demostraremos a
Morgan que no...
861
00:55:15,337 --> 00:55:17,248
...posee todos
los triunfos.
862
00:55:17,297 --> 00:55:21,256
¿ Cuántos hombres han
quedado en su barco?
863
00:55:22,297 --> 00:55:24,447
Creo que sóIo un
grupo de vigilancia.
864
00:55:26,017 --> 00:55:28,212
Ya es nuestro.
865
00:55:28,257 --> 00:55:29,485
- ¿ Quién, señor?
- Henry Morgan.
866
00:55:29,537 --> 00:55:32,210
Ha desembarcado
en la isla. Te...
867
00:55:32,257 --> 00:55:34,293
...quedarás al mando
y yo abordaré su...
868
00:55:34,337 --> 00:55:39,286
...barco. Lo tenemos
atrapado, Worley.
869
00:55:40,257 --> 00:55:43,249
¡Unos hombres que
me sigan! ¡Vamos!
870
00:55:58,257 --> 00:56:00,293
- Edwina
- Sí.
871
00:56:03,257 --> 00:56:04,292
Apártate de la pared
872
00:56:44,257 --> 00:56:46,213
Vamos a abordar el
barco de Morgan.
873
00:56:46,257 --> 00:56:47,292
Id a los botes.
874
00:56:58,257 --> 00:56:59,292
Capitán, los botes
han desaparecido.
875
00:57:01,257 --> 00:57:04,215
¿ Y la mujer? ¿Dónde
está el matasanos?
876
00:57:04,257 --> 00:57:06,248
- También se ha ido
- ¡Capitán Teach!
877
00:57:07,257 --> 00:57:08,292
Capitán Teach.
878
00:57:10,257 --> 00:57:12,327
Capitán Teach,
salvadme.
879
00:57:13,297 --> 00:57:15,288
Vine a esta isla
huyendo de Morgan...
880
00:57:15,337 --> 00:57:17,214
...si me ve,
me colgará.
881
00:57:17,257 --> 00:57:20,294
Salvadme, por favor.
882
00:57:26,257 --> 00:57:28,248
¡Id a ayudar
a Worley!
883
00:57:28,297 --> 00:57:31,209
Vamos, ¿a qué
esperáis? Obedeced.
884
00:57:31,257 --> 00:57:33,248
Tenemos que resistir
al ataque.
885
00:57:37,257 --> 00:57:38,770
Salvadme.
886
00:57:38,817 --> 00:57:40,694
Claro que te salvaré
887
00:57:40,737 --> 00:57:42,216
Yo soy el Rey
de España.
888
00:57:42,257 --> 00:57:44,293
Sí, claro que sí.
889
00:57:46,697 --> 00:57:48,210
Vos y yo nos
parecemos.
890
00:57:48,257 --> 00:57:52,216
¿Te has dado cuenta?
Tú matarás a Morgan.
891
00:57:52,257 --> 00:57:53,292
Matar a Morgan.
892
00:57:54,257 --> 00:57:56,896
Cargarás contra sus
hombres y luego...
893
00:57:56,937 --> 00:57:59,212
...te aseguro, que
los echaremos al mar
894
00:57:59,257 --> 00:58:00,292
- A la carga
- Eso es.
895
00:58:00,337 --> 00:58:03,215
Correrán como cerdos
y creerán que tú...
896
00:58:03,257 --> 00:58:06,215
...eres yo. ¿Puedes
gritar?
897
00:58:06,257 --> 00:58:08,293
- ¿Eh?
- ¿Puedes gritar?
898
00:58:09,257 --> 00:58:11,293
Es fácil. Ponte
a gritar.
899
00:58:12,257 --> 00:58:15,613
¡Reuníos todos
mis soldados!
900
00:58:15,657 --> 00:58:18,217
- ¿Reunirse con vos?
- No, no, no.
901
00:58:18,257 --> 00:58:21,055
Tú eres yo
- Reunirse conmigo.
902
00:58:21,137 --> 00:58:24,573
¡Reuníos conmigo!
- Así me gusta.
903
00:58:26,257 --> 00:58:29,169
Pasarás un buen rato
cuando salgas y...
904
00:58:29,217 --> 00:58:31,287
...ellos te vean.
- ¡Reuníos conmigo!
905
00:58:33,257 --> 00:58:34,246
¡Fuego el dos!
906
00:58:41,257 --> 00:58:43,248
¡Fuego el tres!
907
00:58:54,137 --> 00:58:55,126
¡El uno!
908
00:59:39,497 --> 00:59:41,215
Los de Barbanegra
están siendo...
909
00:59:41,257 --> 00:59:43,248
...diezmados. Todo
está perdido.
910
00:59:44,257 --> 00:59:46,293
Cruzad esa colina y
seguid la senda.
911
00:59:46,337 --> 00:59:48,293
Os conducirá a
Morgan. Las penurias
912
00:59:48,337 --> 00:59:49,326
...habrán acabado.
913
00:59:50,257 --> 00:59:52,213
Es una lástima que
seas su enemigo.
914
00:59:52,257 --> 00:59:55,215
No Io sientas. Si no
hubiera atacado a...
915
00:59:55,257 --> 00:59:56,451
...Morgan, jamás te
habría conocido.
916
00:59:57,857 --> 01:00:00,291
¿ Volveré a verte
de nuevo?
917
01:00:00,697 --> 01:00:03,291
Tal vez. Si vas
al juicio de Morgan.
918
01:00:05,257 --> 01:00:06,451
Veo que no
renuncias a la idea.
919
01:00:07,257 --> 01:00:10,727
He de acabar con éI.
SóIo yo puedo.
920
01:00:12,337 --> 01:00:15,249
Loco. Estás loco.
921
01:00:34,257 --> 01:00:37,010
¡Reuníos conmigo!
922
01:00:37,057 --> 01:00:39,252
Sí, eso es pero
echa otro trago.
923
01:00:41,257 --> 01:00:43,213
Ha Ilegado la hora,
ve hacia allí y...
924
01:00:43,257 --> 01:00:45,248
...suerte.
- ¡Reuníos conmigo!
925
01:00:46,497 --> 01:00:48,215
¿ Y ahora qué ocurre?
926
01:00:48,257 --> 01:00:51,215
Traeré aquí a Morgan
y le contaré un...
927
01:00:51,257 --> 01:00:52,610
...estupendo plan
para mataros.
928
01:00:54,257 --> 01:00:56,771
Claro, hazlo. Bien
pensado, pero sal.
929
01:00:56,817 --> 01:00:59,251
Ve hacia éI. Vamos.
- ¡Reuníos conmigo!
930
01:01:05,257 --> 01:01:06,292
¡Reuníos conmigo!
931
01:01:26,257 --> 01:01:28,646
Barbanegra. Ned
Teach en persona.
932
01:01:28,697 --> 01:01:30,813
Nunca pensé que
Ilegaría este día.
933
01:01:31,257 --> 01:01:33,293
Creo que estará
mejor sin su cabeza.
934
01:01:34,097 --> 01:01:35,291
Y además servirá
de ejemplo para...
935
01:01:35,337 --> 01:01:37,373
...todo el mundo.
Traedme un cesto.
936
01:01:37,417 --> 01:01:39,294
- ¿ Cómo, señor?
- ¡Un cesto!
937
01:01:41,257 --> 01:01:43,293
Su hermosa cabeza
decorará la entrada
938
01:01:43,337 --> 01:01:45,248
...de Port Royal.
939
01:01:48,297 --> 01:01:51,289
Voy a Ilevar este
trofeo con mis manos
940
01:02:24,617 --> 01:02:27,211
- Robert.
- Tío Jeremy!
941
01:02:27,257 --> 01:02:29,213
¿Te has vuelto loco?
Si te descubre...
942
01:02:29,257 --> 01:02:30,292
...alguien que te
conozca, tu cabeza...
943
01:02:30,337 --> 01:02:32,214
...acabará también
en una jaula.
944
01:02:32,257 --> 01:02:34,293
Ve hacia la taberna.
Nos veremos allí.
945
01:02:44,257 --> 01:02:45,292
¿ Qué ha ocurrido?
¿Dónde está Briggs?
946
01:02:45,337 --> 01:02:47,293
Navega a Inglaterra
encadenado.
947
01:02:47,337 --> 01:02:49,214
ÉI y el Gobernador
948
01:02:49,257 --> 01:02:51,213
Morgan es ahora
el gobernador.
949
01:02:51,257 --> 01:02:52,610
- ¿Morgan?
- Sí.
950
01:02:52,657 --> 01:02:54,215
Las calles están
Ilenas de sus...
951
01:02:54,257 --> 01:02:56,248
...soldados y todos
te buscan a ti.
952
01:02:56,937 --> 01:02:59,292
Morgan va a enviar
esta noche el barco
953
01:02:59,337 --> 01:03:01,214
...de Barbanegra
a Inglaterra.
954
01:03:01,257 --> 01:03:02,292
El capitán es amigo
y he conseguido un...
955
01:03:02,337 --> 01:03:06,216
...pasaje para ti.
El equipaje Io...
956
01:03:06,257 --> 01:03:08,248
...tienes preparado.
Debes darte prisa.
957
01:03:10,097 --> 01:03:11,212
¿ Y Edwina?
958
01:03:11,257 --> 01:03:13,213
Prisionera
en el palacio.
959
01:03:13,257 --> 01:03:14,292
- ¿ Con Sir Henry?
- Sí.
960
01:03:17,257 --> 01:03:19,293
¿Por qué está
por toda la ciudad?
961
01:03:21,257 --> 01:03:22,292
Ha quedado muy
artístico.
962
01:03:22,417 --> 01:03:24,294
No colguéis a quien
me liberó de...
963
01:03:24,337 --> 01:03:25,326
...Barbanegra.
964
01:03:25,377 --> 01:03:27,288
Si no Io hago, el
Rey me colgará a mí.
965
01:03:27,337 --> 01:03:29,214
¿AI saber que
sois un pirata?
966
01:03:29,257 --> 01:03:31,213
Yo diría patriota.
He flotado navíos...
967
01:03:31,257 --> 01:03:32,895
...para limpiar de
piratas los mares...
968
01:03:32,937 --> 01:03:35,292
...y Io he logrado.
¿No es patriotismo?
969
01:03:35,337 --> 01:03:37,293
En tiempos de paz,
es piratería.
970
01:03:37,337 --> 01:03:40,613
Por eso no permitiré
que Maynard viva.
971
01:03:40,697 --> 01:03:44,212
Está empeñado en
destruirme como sea.
972
01:03:44,257 --> 01:03:46,851
A mí. Sir
Henry Morgan.
973
01:03:46,897 --> 01:03:49,536
Si huyera con éI, le
colgaríais también.
974
01:03:49,577 --> 01:03:52,216
Antes tendríais que
escapar, y de aquí...
975
01:03:52,257 --> 01:03:54,213
...no es fácil.
- Lo hice una vez.
976
01:03:54,257 --> 01:03:56,293
Llevándoos joyas y
monedas que no os...
977
01:03:56,337 --> 01:03:57,736
...pudisteis quedar.
978
01:03:57,817 --> 01:03:59,808
Jamás una muchacha
ha favorecido tanto
979
01:03:59,857 --> 01:04:00,846
...a los hombres.
980
01:04:00,897 --> 01:04:02,216
- Me agotáis.
- Y vos a mí
981
01:04:02,257 --> 01:04:05,215
Una mujer educada no
debería comportarse
982
01:04:05,257 --> 01:04:06,690
...de ese modo. Por
otro lado, la...
983
01:04:06,737 --> 01:04:08,216
...sta. Magacine,
quiere que os envíe
984
01:04:08,257 --> 01:04:11,169
...a casa como dama
de honor de la Reina
985
01:04:11,257 --> 01:04:14,215
- ¿ Qué os parece?
- Sois odioso.
986
01:04:14,257 --> 01:04:16,248
Veo que no
sois patriota.
987
01:04:16,497 --> 01:04:19,295
Tendréis que
cuidaros un poco.
988
01:04:19,337 --> 01:04:22,215
Pero si entráis con
buen pie y decís...
989
01:04:22,257 --> 01:04:23,849
...las cosas en el
momento preciso...
990
01:04:23,897 --> 01:04:26,286
...Sir Henry podría
ser Lord Henry.
991
01:04:27,257 --> 01:04:29,248
Lord Herny Morgan.
992
01:04:30,257 --> 01:04:32,293
Sí, vais a ser
dama de honor.
993
01:04:33,457 --> 01:04:35,413
Tendrán que pasar
muchas cosas para...
994
01:04:35,457 --> 01:04:37,254
...acceder.
995
01:04:44,097 --> 01:04:45,212
- Ha venido
- ¿ Quién?
996
01:04:45,257 --> 01:04:46,895
Maynard. Está
en el jardín.
997
01:04:46,937 --> 01:04:50,213
No es posible. Se
echará en sus redes.
998
01:04:50,257 --> 01:04:51,451
Se Io he dicho, pero
me ha sonreído.
999
01:05:08,257 --> 01:05:09,246
Edwina.
1000
01:05:18,217 --> 01:05:19,286
Vivo con tu recuerdo
1001
01:05:19,337 --> 01:05:22,215
Y yo también. Pero
aquí no estás seguro
1002
01:05:22,257 --> 01:05:23,895
Morgan quiere
matarte. Tenemos...
1003
01:05:23,937 --> 01:05:25,211
...que huir de
Port Royal.
1004
01:05:25,257 --> 01:05:26,246
Sé Io que hago.
1005
01:05:31,257 --> 01:05:34,215
Partiré esta noche y
quiero que vengas.
1006
01:05:34,257 --> 01:05:36,293
- ¿Lo harás?
- Claro, cariño.
1007
01:05:36,337 --> 01:05:38,248
Te acompañaré.
1008
01:05:41,257 --> 01:05:44,215
Nos veremos en el
muelle a las 11:45.
1009
01:05:44,257 --> 01:05:47,249
AIlí estaré. Adiós.
1010
01:06:19,257 --> 01:06:21,213
No puedes esperar
más. El barco está...
1011
01:06:21,257 --> 01:06:23,293
...a punto de zarpar
- SóIo unos minutos.
1012
01:06:23,337 --> 01:06:24,929
Esa mujer no vendrá.
1013
01:06:24,977 --> 01:06:26,296
Ha dicho que estaría
aquí y Io hará
1014
01:06:26,337 --> 01:06:28,214
El Capitán no te
esperará. Si no...
1015
01:06:28,257 --> 01:06:30,213
...zarpa, éI Io sabrá
y acabará con éI.
1016
01:06:30,257 --> 01:06:32,248
No seas loco y
embarca, vamos.
1017
01:06:46,257 --> 01:06:47,531
Lamento la tardanza.
1018
01:06:47,577 --> 01:06:49,295
No hay tiempo para
hablar. Vamos.
1019
01:07:18,257 --> 01:07:19,292
Parece abandonado.
1020
01:07:20,297 --> 01:07:21,491
No se ve un alma.
1021
01:07:24,257 --> 01:07:25,929
Iré abajo a
echar un vistazo.
1022
01:07:26,257 --> 01:07:27,292
Quédate aquí.
1023
01:07:28,257 --> 01:07:29,246
Voy contigo.
1024
01:07:45,617 --> 01:07:46,686
Capitán Duton.
1025
01:08:03,297 --> 01:08:04,286
Es el Capitán.
1026
01:08:07,297 --> 01:08:08,286
Desembarquemos.
1027
01:09:16,257 --> 01:09:17,485
¡Están tomando
el barco!
1028
01:09:17,537 --> 01:09:21,086
- ¿Tomado por quién?
- No Io sé.
1029
01:09:41,257 --> 01:09:44,169
Es imposible, vimos
su cabeza cortada.
1030
01:09:45,137 --> 01:09:46,252
No sería éI.
1031
01:09:50,817 --> 01:09:52,216
- Sir Henry
- ¿Sí?
1032
01:09:52,257 --> 01:09:53,485
Ha habido un motín
en la cárcel y han...
1033
01:09:53,537 --> 01:09:55,209
...liberado a los
prisioneros.
1034
01:09:55,257 --> 01:09:56,610
¿ Cómo? ¿ Quién
ha sido?
1035
01:09:56,657 --> 01:09:59,217
El carcelero dice
que fue Barbanegra.
1036
01:09:59,257 --> 01:10:01,213
¿Barbanegra?
Está muerto.
1037
01:10:01,257 --> 01:10:02,292
Hirió al carcelero y
éste ha jurado...
1038
01:10:02,337 --> 01:10:05,056
...que era Barbanegra
y sus ojos de diablo
1039
01:10:05,097 --> 01:10:06,212
¿ Cuándo ha ocurrido?
1040
01:10:06,257 --> 01:10:09,215
Hará tres horas. El
carcelero ha muerto.
1041
01:10:09,257 --> 01:10:12,169
¿Barbanegra? ¿Por
qué iba a querer...
1042
01:10:12,217 --> 01:10:13,286
...entrar en
la cárcel?
1043
01:10:13,417 --> 01:10:17,205
Claro, ahora tiene
una tripulación.
1044
01:10:17,297 --> 01:10:19,208
¿Estaba su barco
en el puerto?
1045
01:10:19,257 --> 01:10:21,293
- Estaba zarpando.
- Sí, eso es.
1046
01:10:21,377 --> 01:10:24,289
¡Maldito bucanero
del demonio!
1047
01:10:24,337 --> 01:10:26,293
Cree que puede
burlarse de mí.
1048
01:10:26,337 --> 01:10:28,293
Bueno, en este juego
todos pueden fallar.
1049
01:10:30,257 --> 01:10:33,852
Huye de mí, pero no
huirá ante un rico...
1050
01:10:33,897 --> 01:10:35,296
...galeón español.
1051
01:10:36,257 --> 01:10:37,292
Esta noche nos
apoderaremos de...
1052
01:10:37,337 --> 01:10:39,214
...ese galeón que
está en el muelle.
1053
01:10:39,297 --> 01:10:42,209
En nuestro poder,
servirá de cebo a...
1054
01:10:42,257 --> 01:10:45,215
...Barbanegra. En un
momento, estará...
1055
01:10:45,257 --> 01:10:47,930
...perdido, superado,
burlado y envuelto...
1056
01:10:47,977 --> 01:10:50,286
...en mis redes.
Rápido, a por éI.
1057
01:10:57,697 --> 01:10:59,255
Abrid la trampilla.
1058
01:11:05,257 --> 01:11:08,249
¡Eh! Salid de
vuestro refugio.
1059
01:11:08,297 --> 01:11:12,256
Sé que estáis ahí.
Subid a cubierta.
1060
01:11:12,297 --> 01:11:15,289
- Bajad vos a por mí
- Claro que Io haré.
1061
01:11:20,297 --> 01:11:23,289
Voy a buscaros. Os
aseguro que saldréis
1062
01:11:23,337 --> 01:11:26,215
...de buen grado, o
si no Io haréis a...
1063
01:11:26,257 --> 01:11:27,292
...la fuerza.
1064
01:11:30,297 --> 01:11:33,209
Matasanos, Io
pagaréis caro.
1065
01:11:33,257 --> 01:11:35,293
Ha sido vuestra
úItima acción.
1066
01:11:36,257 --> 01:11:37,895
Espero que esta
vez, bajéis.
1067
01:11:37,937 --> 01:11:39,290
Sí, allá voy.
1068
01:11:40,297 --> 01:11:42,174
¡Capitán, barco
a la vista!
1069
01:11:43,217 --> 01:11:44,206
¿ Qué clase de barco?
1070
01:11:44,257 --> 01:11:45,485
- Un galeón.
- ¡Worley!
1071
01:11:45,537 --> 01:11:49,291
Prepara los cañones.
Todos a sus puestos.
1072
01:11:49,337 --> 01:11:51,293
Preparad las piezas.
1073
01:11:54,257 --> 01:11:55,292
Todos dispuestos.
1074
01:12:04,257 --> 01:12:06,168
Tiene un velamen
magnífico...
1075
01:12:06,217 --> 01:12:07,206
...es un buen barco.
1076
01:12:07,257 --> 01:12:09,293
Es muy grande. Lo
desarbolaremos a...
1077
01:12:09,337 --> 01:12:11,293
...cañonazos.
- ¡Gilly!
1078
01:12:12,257 --> 01:12:14,213
Estará mejor cuando
Io abordemos.
1079
01:12:14,257 --> 01:12:17,169
- Sí.
- A éI, muchachos.
1080
01:12:19,297 --> 01:12:21,253
Comenzad el ataque.
1081
01:12:21,497 --> 01:12:24,933
¡Atentas las piezas!
¡Fuego!
1082
01:12:48,257 --> 01:12:51,215
Capitán, ¿queréis
ver su bandera?
1083
01:12:57,257 --> 01:12:58,292
¡Morgan!
1084
01:13:00,257 --> 01:13:03,215
Subid a la hija de
Mansfield a cubierta
1085
01:13:03,257 --> 01:13:06,294
Decidle al matasanos
que no se resista...
1086
01:13:06,337 --> 01:13:09,295
...o la chica pagará
con su cabeza.
1087
01:13:14,257 --> 01:13:16,691
¡Un momento!
Subiré con vosotros.
1088
01:13:26,857 --> 01:13:29,451
Atadla al palo de
mesana. Así, tío...
1089
01:13:29,497 --> 01:13:31,692
...Henry podrá
echarle un vistazo.
1090
01:13:32,297 --> 01:13:34,367
Sois una hermosa
misión para un...
1091
01:13:34,417 --> 01:13:36,294
...hombre antes
de morir.
1092
01:14:12,257 --> 01:14:15,215
Quiero ver vuestro
rostro. Así, tío...
1093
01:14:15,257 --> 01:14:18,249
...Henry verá la
belleza que tenemos.
1094
01:14:21,257 --> 01:14:24,215
Traed a Mainyard
a cubierta.
1095
01:14:24,257 --> 01:14:27,249
Ataremos a los dos
enamorados juntos.
1096
01:14:29,097 --> 01:14:31,292
Quizá eso haga que
levantéis la cabeza.
1097
01:14:31,337 --> 01:14:32,975
¡Fuego!
1098
01:14:37,257 --> 01:14:38,610
Rápido, atadle.
1099
01:15:02,297 --> 01:15:05,175
Maldito, tiene
a Edwina.
1100
01:15:06,257 --> 01:15:07,292
¡AIto el fuego!
1101
01:15:10,257 --> 01:15:11,292
No abandonéis
vuestros puestos.
1102
01:15:12,297 --> 01:15:14,208
Le abordaremos.
1103
01:15:15,257 --> 01:15:17,248
Cogeremos a
Teach vivo.
1104
01:15:20,257 --> 01:15:22,213
Parece que ha
cesado el fuego.
1105
01:15:23,097 --> 01:15:25,213
Ahora está en mi
poder.
1106
01:15:25,297 --> 01:15:28,289
¡Baterías a
estribor! ¡Fuego!
1107
01:15:51,297 --> 01:15:53,288
Preparad una
nueva hondanada.
1108
01:15:54,697 --> 01:15:56,050
¡Fuego!
1109
01:16:16,257 --> 01:16:17,292
Les hemos
desarbolado.
1110
01:16:17,337 --> 01:16:19,214
Sí, ya son nuestros.
1111
01:16:19,257 --> 01:16:21,293
¡Atentos! Preparad
la maniobra.
1112
01:16:21,337 --> 01:16:23,293
Rápido, echad los
restos al mar.
1113
01:16:26,257 --> 01:16:27,292
Señor, ¿ respondemos
a su fuego?
1114
01:16:27,337 --> 01:16:29,805
No. Hemos de dejar
que se acerquen.
1115
01:16:29,857 --> 01:16:31,495
Si siguen disparando
nos hundirán.
1116
01:16:32,257 --> 01:16:34,054
Cuando nos aborden,
actuaremos.
1117
01:16:34,097 --> 01:16:35,246
Bien, señor.
1118
01:16:44,257 --> 01:16:46,452
Está como un
perro sin colmillos.
1119
01:16:46,497 --> 01:16:48,294
Nos pondremos a
su costado para...
1120
01:16:48,337 --> 01:16:50,293
...abordarle. Colgaré
a tío Henry en Io...
1121
01:16:50,337 --> 01:16:52,293
...alto del
palo mayor.
1122
01:17:02,297 --> 01:17:06,256
¡Adelante! ¡AI
abordaje!
1123
01:18:20,257 --> 01:18:21,690
Nos están venciendo.
1124
01:18:21,737 --> 01:18:23,250
No os preocupéis.
1125
01:18:23,337 --> 01:18:25,168
¿ Cuántos hombres
hay de reserva?
1126
01:18:25,217 --> 01:18:26,206
Dos compañías.
1127
01:18:26,257 --> 01:18:27,975
- Haced que salgan
- ¡Los refuerzos!
1128
01:18:52,257 --> 01:18:54,168
¡Rápido! ¡Retirada!
1129
01:19:13,297 --> 01:19:14,286
¡Morgan!
1130
01:19:16,257 --> 01:19:19,567
Si me abordáis le
arranco la cabeza...
1131
01:19:19,617 --> 01:19:21,255
...de un tajo.
1132
01:19:22,257 --> 01:19:23,929
¡Atentos, preparad
la maniobra!
1133
01:19:24,257 --> 01:19:26,327
Ya son nuestros, si
seguimos luchando...
1134
01:19:26,377 --> 01:19:27,651
...se rendirán.
1135
01:19:27,697 --> 01:19:29,494
Obedeced.
Soltad amarras.
1136
01:19:29,537 --> 01:19:31,414
A la orden, señor.
¡AIto el abordaje!
1137
01:19:31,457 --> 01:19:33,288
¡Soltad los garfios!
1138
01:19:35,257 --> 01:19:37,248
Se retiran.
1139
01:19:52,257 --> 01:19:55,249
¡Todos sabrán esta
derrota, Morgan!
1140
01:20:11,257 --> 01:20:12,929
Es hora de ir
por el tesoro.
1141
01:20:14,257 --> 01:20:15,292
Ahora que aún
estamos vivos.
1142
01:20:16,257 --> 01:20:18,248
Los diamantes no le
sirven a un muerto.
1143
01:20:19,297 --> 01:20:22,209
Worley, ¿estás
con nosotros?
1144
01:20:22,257 --> 01:20:25,215
Claro. ¿ Qué hay
de Barbanegra?
1145
01:20:25,257 --> 01:20:26,292
Al diablo Barbanegra
1146
01:20:26,337 --> 01:20:29,215
El diablo os verá
antes a vosotros.
1147
01:20:29,257 --> 01:20:31,293
Ya me encargaré yo
de presentároslo.
1148
01:20:31,337 --> 01:20:34,295
Worley, ¿qué es
toda esta charla?
1149
01:20:34,337 --> 01:20:36,293
Quieren desembarcar
y coger el tesoro.
1150
01:20:36,337 --> 01:20:39,295
¿ Cómo? No
tenemos botes.
1151
01:20:39,337 --> 01:20:41,293
Tenemos el que
cogimos a los...
1152
01:20:41,337 --> 01:20:42,326
...pescadores.
1153
01:20:42,377 --> 01:20:47,212
Por fin veremos
nuestro tesoro.
1154
01:20:47,257 --> 01:20:50,215
Sí. Yo me quedaré
dos sacos Ilenos.
1155
01:20:50,257 --> 01:20:51,451
Desembarcaremos
mañana.
1156
01:20:51,497 --> 01:20:54,295
Iremos esta noche o
acabaremos con vos.
1157
01:20:54,337 --> 01:20:57,215
Hay dos hombres que
saben dónde está.
1158
01:20:57,297 --> 01:20:59,288
Worley y Maynard.
1159
01:21:02,257 --> 01:21:07,285
Ben, ¿estás contra
ellos o contra mí?
1160
01:21:07,337 --> 01:21:11,250
¿ Y qué más da?
Hoy o mañana
1161
01:21:13,697 --> 01:21:16,848
Bien, en ese caso,
haced Io que queráis
1162
01:21:18,257 --> 01:21:20,293
Worley, Ilévate
a Mainyard...
1163
01:21:21,257 --> 01:21:23,248
...y traed el tesoro
al barco.
1164
01:21:29,257 --> 01:21:30,292
Vamos por el
matasanos.
1165
01:21:35,297 --> 01:21:36,286
¡Embarcad!
1166
01:21:38,297 --> 01:21:39,286
Rápido.
1167
01:21:51,297 --> 01:21:54,289
Miradlos, es la
úItima vez que...
1168
01:21:54,337 --> 01:21:57,170
...veréis a Worley
y al matasanos.
1169
01:22:03,017 --> 01:22:05,292
Maldición, aquí hay
un hombre muerto.
1170
01:22:05,337 --> 01:22:08,295
¿ Y qué? ¿Tienes
miedo? Sacadlo y...
1171
01:22:08,337 --> 01:22:10,248
...ponedlo a favor
del viento.
1172
01:22:10,617 --> 01:22:12,289
Saca el cofre.
1173
01:22:12,497 --> 01:22:14,886
Ese era Jubal, fue
el que abrió la fosa
1174
01:22:14,937 --> 01:22:16,290
El tesoro estará
debajo.
1175
01:22:17,257 --> 01:22:19,248
Te va la cabeza
como no esté.
1176
01:22:22,257 --> 01:22:23,895
Los nativos han
podido Ilevárselo.
1177
01:22:23,937 --> 01:22:25,290
Ellos no se atreven
a tocar las tumbas...
1178
01:22:25,337 --> 01:22:30,172
...piratas. SóIo tú
y tú y Barbanegra...
1179
01:22:30,217 --> 01:22:31,206
...estuvisteis aquí.
1180
01:22:31,297 --> 01:22:34,494
SóIo hemos hecho
un agujero. Cogedles
1181
01:22:34,537 --> 01:22:37,290
Les haremos hablar.
Toma, la pistola...
1182
01:22:37,337 --> 01:22:39,214
...les desatará
la lengua.
1183
01:22:39,257 --> 01:22:41,213
¡Dejadme, yo
no sé nada!
1184
01:22:41,257 --> 01:22:44,215
No estaba aquí
cuando Ilenó el hoyo
1185
01:22:44,257 --> 01:22:47,215
Ni yo. El bote se
iba. Lo recuperamos
1186
01:22:47,257 --> 01:22:49,213
...mientras Teach se
quedaba con Jubal.
1187
01:22:49,257 --> 01:22:53,170
Lo escondería en
alguna otra parte.
1188
01:22:53,257 --> 01:22:56,249
Atadles bien. Esto
les hará hablar.
1189
01:22:58,257 --> 01:23:00,293
El hierro al rojo es
un buen sistema.
1190
01:23:01,257 --> 01:23:02,246
¡Maynard!
1191
01:23:08,257 --> 01:23:12,296
El cofre. El tesoro
está aquí.
1192
01:23:13,257 --> 01:23:17,250
Sí, es cierto. Venid
Ayudadme.
1193
01:23:31,257 --> 01:23:33,248
¡Capitán!
1194
01:23:36,217 --> 01:23:37,206
¿ Qué sucede?
1195
01:23:37,257 --> 01:23:39,293
Worley y los hombres
están Ilegando.
1196
01:23:46,297 --> 01:23:48,253
Ven aquí
1197
01:23:51,697 --> 01:23:55,246
Escucha, pasa a los
nuestros esta orden.
1198
01:23:56,257 --> 01:23:58,327
Bien, muchachos.
Ánimo. Dejadlo sobre
1199
01:23:58,377 --> 01:23:59,890
...cubierta.
1200
01:24:00,257 --> 01:24:01,246
Veamos.
1201
01:24:03,257 --> 01:24:05,213
En la playa habéis
dicho que mataríais
1202
01:24:05,257 --> 01:24:07,248
...a Barbanegra
cuando volviéramos.
1203
01:24:07,297 --> 01:24:10,255
Bien, ya hemos
vuelto.
1204
01:24:14,257 --> 01:24:15,292
¿A qué estás
esperando?
1205
01:25:07,257 --> 01:25:09,213
Worley ha matado a
Barbanegra.
1206
01:25:09,257 --> 01:25:10,292
El tirano ha muerto.
1207
01:25:11,257 --> 01:25:13,248
Ahora estará viendo
al diablo. ¡Un mazo!
1208
01:25:14,257 --> 01:25:15,246
¡Vamos!
1209
01:25:15,297 --> 01:25:16,286
¡Ábrelo!
1210
01:25:21,497 --> 01:25:24,295
Rápido, tirad
vuestras armas.
1211
01:25:36,017 --> 01:25:37,245
Bajad a la sentina.
1212
01:25:46,257 --> 01:25:49,249
¡Encerradles! El
juego ha terminado.
1213
01:25:49,417 --> 01:25:51,294
¡Marinos de
agua dulce!
1214
01:26:03,297 --> 01:26:04,776
¡Cerradla bien!
1215
01:26:16,377 --> 01:26:19,255
¿ Qué te pasa? ¿Te
has vuelto loco?
1216
01:26:19,297 --> 01:26:21,253
No le veo la gracia.
1217
01:26:21,297 --> 01:26:26,246
Barbanegra cree que
nos tiene atrapados
1218
01:26:26,297 --> 01:26:29,255
Pues el que ríe
úItimo, ríe mejor.
1219
01:26:32,257 --> 01:26:33,292
¿Dónde está
Mainyard?
1220
01:26:34,257 --> 01:26:35,292
Búscale y tráelo.
1221
01:26:36,297 --> 01:26:38,288
¡Edwina!
1222
01:26:43,097 --> 01:26:44,166
- ¿Estás bien?
- Sí.
1223
01:26:44,257 --> 01:26:46,293
Debemos abandonar
el barco.
1224
01:26:46,337 --> 01:26:48,293
- ¿ Cómo?
- Nadando.
1225
01:26:48,337 --> 01:26:50,293
Tranquila, te
ayudaré. ¿Lo harás?
1226
01:26:50,337 --> 01:26:53,295
- Sí, Io que sea.
- Quítate la ropa
1227
01:26:53,337 --> 01:26:55,248
Veré si hay alguien.
1228
01:27:05,257 --> 01:27:09,250
24 ratas piratas
buscando en un hoyo.
1229
01:27:09,297 --> 01:27:13,290
Y cuando Io hallaron
el oro había volado.
1230
01:27:15,257 --> 01:27:20,251
Bien, muchachos. Id
abajo y bebed ron.
1231
01:27:23,297 --> 01:27:25,288
Ata el cofre.
1232
01:27:36,697 --> 01:27:38,767
SóIo el diablo y
nosotros sabremos...
1233
01:27:38,817 --> 01:27:40,250
...dónde está.
1234
01:27:41,257 --> 01:27:42,292
Bien, tira del cabo.
1235
01:27:50,297 --> 01:27:51,286
Fíjalo.
1236
01:27:55,257 --> 01:27:57,248
Vamos, baja al bote.
1237
01:28:11,297 --> 01:28:12,969
Ve delante. Te sigo.
1238
01:28:50,297 --> 01:28:56,167
Mi tesoro. Mis joyas
Mis perlas.
1239
01:28:58,097 --> 01:28:59,246
Os mataré.
1240
01:28:59,297 --> 01:29:02,209
No. Eso sería
demasiado rápido.
1241
01:29:02,257 --> 01:29:04,248
Hay un modo
más lento.
1242
01:29:21,297 --> 01:29:23,253
Alto, cavaremos aquí
1243
01:30:09,257 --> 01:30:10,246
Cogedle.
1244
01:30:57,257 --> 01:30:58,292
Al agujero con éI.
1245
01:31:09,257 --> 01:31:10,292
Mira, mira allí.
1246
01:32:00,257 --> 01:32:01,975
La hija de Mansfield
se escapa.
1247
01:32:02,017 --> 01:32:04,247
Morgan pagará buen
rescate por ella.
1248
01:32:04,297 --> 01:32:05,286
¡Vamos!
1249
01:33:26,257 --> 01:33:28,248
Ahí se quedará hasta
que Ilegue Morgan.
1250
01:33:29,257 --> 01:33:31,213
Ahora la auténtica
cabeza colgará en...
1251
01:33:31,257 --> 01:33:32,292
...Port Royal
1252
01:33:32,337 --> 01:33:34,976
No. No quiero verlo.
88729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.