All language subtitles for Blackbeard, the Pirate (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,257 --> 00:00:20,294 EL PIRATA BARBANEGRA 2 00:01:16,257 --> 00:01:18,532 El hombre más aguerrido, el... 3 00:01:18,577 --> 00:01:21,216 ...pirata más feroz, descansa cómodo... 4 00:01:21,257 --> 00:01:23,213 ...en su sillón, lejos del mar. 5 00:01:23,257 --> 00:01:25,213 Y la razón aprueba su postura. 6 00:01:25,257 --> 00:01:27,213 Disfruta de todos los placeres, sin... 7 00:01:27,257 --> 00:01:32,206 ...ningún infortunio. Ha burlado su futuro 8 00:01:32,297 --> 00:01:34,413 El pirata del sillón Anónimo. 9 00:01:41,257 --> 00:01:43,213 Durante el Sº XVII, el mar Caribe... 10 00:01:43,257 --> 00:01:45,213 ...estaba plagado de piratas. Entre... 11 00:01:45,257 --> 00:01:46,292 ...todos destacaba Edward Teach... 12 00:01:46,337 --> 00:01:48,214 ...el sanguinario Barbanegra. 13 00:01:48,257 --> 00:01:50,293 Sir Henry Morgan, que se servía al... 14 00:01:50,337 --> 00:01:52,214 ...rey de Inglaterra, recibió la orden... 15 00:01:52,257 --> 00:01:54,054 ...de acabar con sus antiguos compañeros, 16 00:01:54,097 --> 00:01:55,291 ...que en otro tiempo capitaneó. 17 00:02:02,257 --> 00:02:04,213 Una noche, estando Morgan en alta mar, 18 00:02:04,257 --> 00:02:05,815 el barco del pirata Charles Bellamy... 19 00:02:05,857 --> 00:02:08,132 entró sigilosamente en el puerto y pasó 20 00:02:08,177 --> 00:02:09,405 ...indemne bajo los cañones del fuerte. 21 00:02:11,257 --> 00:02:13,213 Yo, Robert Maynard, haciéndome pasar... 22 00:02:13,257 --> 00:02:14,372 ...por cirujano, recorría las calles 23 00:02:14,417 --> 00:02:16,214 ...de Port Royal cercanas al puerto... 24 00:02:16,257 --> 00:02:18,293 ...esperando embarcar en aquel buque. 25 00:02:20,097 --> 00:02:21,496 El Gobernador de Jamaica, creía que... 26 00:02:21,537 --> 00:02:23,289 ...Morgan seguía siendo pirata... 27 00:02:23,337 --> 00:02:25,293 ...y ofrecía una gran recompensa para... 28 00:02:25,337 --> 00:02:27,214 ...aquel que Io demostrara. 29 00:02:27,257 --> 00:02:30,249 Y yo estaba decidido a ganarla. 30 00:02:40,497 --> 00:02:42,294 Todo está dispuesto, pero no me fío. 31 00:02:42,337 --> 00:02:44,293 Sí, Bellamy no es Barbanegra. Nunca... 32 00:02:44,337 --> 00:02:46,214 ...desafiaría los cañones de Morgan. 33 00:02:46,257 --> 00:02:48,088 Seguramente ha pactado con Morgan. 34 00:02:48,137 --> 00:02:49,286 Lo demostraré cuando esté en ese barco. 35 00:02:49,337 --> 00:02:50,326 ¿ Cuándo embarcamos? 36 00:02:50,377 --> 00:02:52,288 Lo he arreglado para que sea esta noche. 37 00:02:52,337 --> 00:02:53,486 Nos estarán esperando. 38 00:02:53,537 --> 00:02:54,526 Démonos prisa. 39 00:03:08,257 --> 00:03:10,248 ¿ Qué hacéis de pie? ¡Sentaos! 40 00:03:11,257 --> 00:03:12,292 Bueno, compadres, bogad. 41 00:03:13,697 --> 00:03:14,686 ¡Bogad! 42 00:03:29,657 --> 00:03:31,295 Los del bote, deteneos. 43 00:03:31,337 --> 00:03:32,531 ¡Maldita chusma! 44 00:03:32,577 --> 00:03:35,250 ¡Volved o abrimos fuego! 45 00:03:36,777 --> 00:03:37,926 ¡Disparad! 46 00:03:45,257 --> 00:03:46,292 ¡AIto, no disparéis! 47 00:03:48,257 --> 00:03:49,849 ¡Vos, poneos en pie! 48 00:03:51,257 --> 00:03:53,213 Acércale el farol, que vean su cara. 49 00:03:53,257 --> 00:03:54,246 Bien. 50 00:03:55,297 --> 00:03:57,288 ¡AIto el fuego, en nombre de Morgan! 51 00:03:57,417 --> 00:03:59,885 ¿ Cómo osáis decir ese nombre? 52 00:03:59,937 --> 00:04:01,211 ¡Volved enseguida! 53 00:04:01,257 --> 00:04:03,213 La hija de Mansfield está con nosotros. 54 00:04:03,257 --> 00:04:06,215 Hacedle un rasguño y Morgan os colgará... 55 00:04:06,257 --> 00:04:07,246 ...del palo más alto. 56 00:04:07,297 --> 00:04:10,289 ¡EIla! No disparéis o moriremos. 57 00:04:12,297 --> 00:04:14,253 Haz que se siente. 58 00:04:15,257 --> 00:04:16,292 Ya habéis oído, ¡sentaos! 59 00:04:17,257 --> 00:04:19,213 Os colgarán cuando el Capitán Bellamy... 60 00:04:19,257 --> 00:04:20,292 ...sepa el trato que he tenido. 61 00:04:20,337 --> 00:04:22,248 ¿El Capitán Bellamy? 62 00:04:23,257 --> 00:04:25,373 ¡Cierra esa bocaza, estúpido! 63 00:04:46,297 --> 00:04:48,288 - ¡Ayúdales a subir! - De acuerdo. 64 00:04:48,337 --> 00:04:50,089 ¡Atentos a la maniobra! 65 00:04:50,137 --> 00:04:52,253 ¡Soltad velas! ¡Zarpamos! 66 00:04:57,577 --> 00:04:59,249 ¡Vosotros, levad el ancla! 67 00:05:09,097 --> 00:05:11,816 Si dañáis mis baúles os lamentaréis. 68 00:05:11,857 --> 00:05:13,290 Llevadlos a la cabina. 69 00:05:20,257 --> 00:05:21,451 ¿ Qué es tan divertido? 70 00:05:21,537 --> 00:05:23,289 Port Royal es estupendo, sobre... 71 00:05:23,337 --> 00:05:25,293 ...todo, cuando Io dejas. 72 00:05:32,257 --> 00:05:34,213 ¿ Qué te ocurre? ¿ Qué sucede? 73 00:05:34,257 --> 00:05:35,292 Será mejor que no miréis hacia arriba. 74 00:05:36,257 --> 00:05:38,293 ¡Señor Anfront, tome el mando! 75 00:05:38,337 --> 00:05:40,692 ¿Para qué crees que estás abordo? 76 00:05:40,737 --> 00:05:42,295 ¡Ocúpate de esa escota! 77 00:05:43,257 --> 00:05:45,213 ¡Prisioneros, abajo! 78 00:05:45,257 --> 00:05:47,134 - ¿Prisioneros? - Eso he dicho. 79 00:05:59,577 --> 00:06:01,249 Aguardad aquí. 80 00:06:04,297 --> 00:06:06,288 ¿Sabéis dónde os habéis metido? 81 00:06:07,257 --> 00:06:09,248 El Capitán Bellamy os responderá. 82 00:06:10,457 --> 00:06:11,776 ¡Entrad! 83 00:06:18,257 --> 00:06:20,293 Decid, ¿cómo os Ilamáis? 84 00:06:22,257 --> 00:06:23,531 ¡Barbanegra! 85 00:06:23,577 --> 00:06:26,410 No. Yo soy Barbanegra. 86 00:06:29,097 --> 00:06:31,292 Vos os Ilamáis Edwina Mansfield... 87 00:06:32,257 --> 00:06:35,215 ...¿no es cierto? - Cierto, Capitán. 88 00:06:35,257 --> 00:06:37,373 Y Ileva esa cacatúa pegada a sus faldas. 89 00:06:37,417 --> 00:06:39,294 Y este es el matasanos. 90 00:06:50,257 --> 00:06:52,532 Es igual que un pequeño petirrojo. 91 00:06:52,577 --> 00:06:55,296 Yo soy amante de la naturaleza... 92 00:06:55,337 --> 00:06:57,328 ...pero de eso, ya hablaremos más tarde 93 00:06:57,377 --> 00:07:00,016 Si tuviera un arma, no os atreveríais. 94 00:07:00,257 --> 00:07:02,248 ¡Es agresiva la zorrita! 95 00:07:04,257 --> 00:07:06,213 ¿ Y esto qué diablos es? 96 00:07:06,257 --> 00:07:07,975 ¿ Un cuervo negro? 97 00:07:08,697 --> 00:07:10,289 Soy su dama de compañía. 98 00:07:10,337 --> 00:07:11,975 ¿ Y qué hacéis? 99 00:07:12,017 --> 00:07:13,291 Seguro que calienta el lecho. 100 00:07:15,257 --> 00:07:17,293 Seguro que sois la señorita Alvina. 101 00:07:18,257 --> 00:07:19,690 He leído sobre vos. 102 00:07:19,737 --> 00:07:20,726 ¿Leído? 103 00:07:21,257 --> 00:07:23,293 Tengo muchas cartas. 104 00:07:23,337 --> 00:07:25,453 Os conozco a la perfección. 105 00:07:27,697 --> 00:07:30,734 ¿Habéis pensado en casaros, Alvina? 106 00:07:33,497 --> 00:07:35,328 Sois una buena católica. 107 00:07:35,537 --> 00:07:38,290 Que Gilly le prepare unas sábanas. 108 00:07:38,337 --> 00:07:40,214 ¿ Queréis quedaros su ropa? 109 00:07:40,257 --> 00:07:42,293 No. Sábanas para dormir. 110 00:07:42,337 --> 00:07:44,214 Yo no puedo Ilevar sus ropas. 111 00:07:44,297 --> 00:07:47,209 Llévalas al camarote del holandés. 112 00:07:47,257 --> 00:07:49,407 ¿ Y que el holandés duerma con ellas? 113 00:07:49,457 --> 00:07:51,493 No, echa antes al holandés... 114 00:07:51,617 --> 00:07:54,211 ...y dile a Gilly que venga enseguida. 115 00:07:54,257 --> 00:07:56,248 ¿ Y el Capitán Bellamy? 116 00:07:56,297 --> 00:07:58,288 ¿No le habéis visto? 117 00:07:58,337 --> 00:08:00,214 La úItima vez que le vi, estaba muy... 118 00:08:00,257 --> 00:08:01,292 ...entretenido bailando. 119 00:08:02,257 --> 00:08:03,246 ¿Dónde está? 120 00:08:03,297 --> 00:08:05,288 Juraría que abordo de la nave. 121 00:08:05,337 --> 00:08:08,295 Le he dejado que se balanceara. 122 00:08:10,777 --> 00:08:12,290 Había un hombre colgado del mástil... 123 00:08:12,337 --> 00:08:13,690 ...cuando subimos abordo. 124 00:08:15,497 --> 00:08:18,250 Aquí hay alguien que le ha visto. 125 00:08:20,897 --> 00:08:22,296 ¡Bestia sin entrañas! 126 00:08:31,017 --> 00:08:32,245 Llévatelas de aquí. 127 00:08:32,377 --> 00:08:34,254 ¿ Querías ser el Capitán? 128 00:08:41,257 --> 00:08:43,248 Os Ilamáis Mainyard, ¿ verdad? 129 00:08:43,297 --> 00:08:44,286 Robert Maynard. 130 00:08:45,297 --> 00:08:47,288 Eso he dicho, ¿no? 131 00:08:48,097 --> 00:08:49,212 ¿Habéis visto mi cuello? 132 00:08:49,257 --> 00:08:51,168 No, pero ya sé Io que traéis. 133 00:08:51,217 --> 00:08:52,286 Tengo incrustada una bala. 134 00:08:53,257 --> 00:08:54,292 ¡Sacadla! 135 00:09:01,097 --> 00:09:02,212 ¿Me habéis Ilamado? 136 00:09:02,257 --> 00:09:04,213 Sí, este es el matasanos. 137 00:09:04,257 --> 00:09:06,213 Necesitaré vendas limpias, agua... 138 00:09:06,257 --> 00:09:07,292 ...hirviendo y jabón. 139 00:09:08,097 --> 00:09:09,166 ¿Jabón? 140 00:09:09,217 --> 00:09:10,855 Haz Io que te dice. ¡Tráelo! 141 00:09:32,577 --> 00:09:34,295 ¿Has visto esos cañones? 142 00:09:35,257 --> 00:09:38,215 Hemos entrado pero no será fácil salir. 143 00:09:38,257 --> 00:09:40,896 Eso es por navegar a las órdenes del loco 144 00:09:42,097 --> 00:09:45,134 Ahí está, sentado en su fortaleza el... 145 00:09:45,177 --> 00:09:47,293 ...gran sir Henry Morgan. Y en su... 146 00:09:47,337 --> 00:09:50,010 ...poder el botín de Panamá. Oro... 147 00:09:50,057 --> 00:09:53,288 ...plata, joyas, una fortuna en sus manos 148 00:09:53,337 --> 00:09:55,055 Creo que os equivocáis. 149 00:09:55,257 --> 00:09:57,213 Morgan está navegando. 150 00:09:57,257 --> 00:09:59,213 Sí, eso ya Io sé. Entramos en el... 151 00:09:59,257 --> 00:10:01,293 ...puerto delante de éI. En ese momento... 152 00:10:01,337 --> 00:10:03,214 ...sus cañones podrían habernos... 153 00:10:03,257 --> 00:10:04,292 ...hecho saltar por los aires sin el... 154 00:10:04,337 --> 00:10:07,215 ...menor esfuerzo. Pero no Io hicieron, 155 00:10:07,257 --> 00:10:09,213 ...aunque no sabéis por qué. 156 00:10:09,257 --> 00:10:10,292 Tal vez Io sepa. 157 00:10:10,337 --> 00:10:12,293 Tal vez sóIo Io supongáis. 158 00:10:13,537 --> 00:10:15,209 ¿El pequeño petirrojo? 159 00:10:22,017 --> 00:10:24,611 ¿A cuántos hombres habéis matado... 160 00:10:24,657 --> 00:10:27,217 ...utilizando estas sierras y punzones? 161 00:10:27,257 --> 00:10:29,213 - ¿ Cien, quizá? - Quizá. 162 00:10:29,257 --> 00:10:32,294 Gilly, ¿no querías matar a un hombre? 163 00:10:34,217 --> 00:10:35,206 Sí. 164 00:10:35,257 --> 00:10:37,407 Entonces apunta con tu cuchillo la... 165 00:10:37,457 --> 00:10:39,209 ...espalda de Mainyard. 166 00:10:39,257 --> 00:10:41,293 Y al primer gesto extraño que haga... 167 00:10:41,337 --> 00:10:44,295 ...clávaselo hasta la empuñadura. 168 00:11:06,257 --> 00:11:09,294 ¿Dónde aprendisteis vuestra ciencia? 169 00:11:09,337 --> 00:11:11,214 Navegué dos años en una goleta... 170 00:11:11,257 --> 00:11:13,213 ...La Golondrina. - ¡La Golondrina! 171 00:11:13,257 --> 00:11:15,213 Era una hermosa embarcación... 172 00:11:15,257 --> 00:11:16,736 ...dedicada a la piratería. 173 00:11:16,777 --> 00:11:17,766 No es cierto. 174 00:11:17,817 --> 00:11:19,887 Toda la tripulación de ese barco fue... 175 00:11:19,937 --> 00:11:22,212 ...condenada por piratería. 176 00:11:22,257 --> 00:11:24,566 ¿ Creéis que no estoy enterado? 177 00:11:24,617 --> 00:11:26,209 Cuando se firmó la paz estábamos... 178 00:11:26,257 --> 00:11:28,213 ...navegando. Fui absuelto con los... 179 00:11:28,257 --> 00:11:30,213 ...demás, igual que sir Henry Morgan. 180 00:11:30,257 --> 00:11:33,294 Ya. Así que sois amigo de Morgan. 181 00:11:34,257 --> 00:11:35,246 Tal vez. 182 00:11:36,297 --> 00:11:37,650 ¿ Cuándo os hirieron? 183 00:11:37,777 --> 00:11:39,210 Al amanecer. 184 00:11:39,297 --> 00:11:43,210 Doctor, jamás me he fiado de los que... 185 00:11:43,257 --> 00:11:45,213 ...usan el 'tal vez' como respuesta. 186 00:11:45,257 --> 00:11:46,406 Es la única que obtendréis. 187 00:11:47,257 --> 00:11:49,213 ¿Lleváis todo el día con esta herida? 188 00:11:49,257 --> 00:11:51,213 Claro, no será esta bala la que acabe... 189 00:11:51,257 --> 00:11:53,691 ...conmigo. Gilly, ¿estás vigilando? 190 00:11:53,737 --> 00:11:54,726 Sí. 191 00:11:54,777 --> 00:11:56,290 Ten en cuenta que este hombre es... 192 00:11:56,337 --> 00:11:58,293 ...amigo de Morgan. Que no haga un... 193 00:11:58,337 --> 00:12:00,293 ...movimiento extraño. 194 00:12:01,457 --> 00:12:03,209 ¿ Quieres ver la herida, Gilly? 195 00:12:03,257 --> 00:12:05,248 Aquí es donde está incrustada. 196 00:12:05,297 --> 00:12:07,208 Ahora entra en acción vuestro... 197 00:12:07,257 --> 00:12:08,246 ...cuchillo. 198 00:12:08,657 --> 00:12:10,249 Tenéis razón. 199 00:12:12,377 --> 00:12:14,015 Matadle. 200 00:12:26,257 --> 00:12:27,292 No os mováis. 201 00:12:28,257 --> 00:12:32,216 Gilly, ¿por qué no le haces cosquillas 202 00:12:32,257 --> 00:12:34,213 ...con la punta del cuchillo cerca de... 203 00:12:34,257 --> 00:12:35,292 ...su hígado? 204 00:12:39,297 --> 00:12:41,288 ¿Dónde le amenazas ahora? 205 00:12:41,337 --> 00:12:42,326 Muy cerca. 206 00:12:44,257 --> 00:12:46,213 Vos no habéis navegado en La... 207 00:12:46,257 --> 00:12:47,656 ...Golondrina. Conocía a toda la... 208 00:12:47,697 --> 00:12:51,292 ...tripulación. Sé que sois un espía. 209 00:13:03,257 --> 00:13:04,292 ¡Capitán! 210 00:13:05,257 --> 00:13:06,292 ¡Estamos bajo sus cañones! 211 00:13:07,257 --> 00:13:08,292 Y yo bajo su cuchillo. 212 00:13:08,337 --> 00:13:10,168 Hemos caído en la trampa y vamos a... 213 00:13:10,217 --> 00:13:11,206 ...saltar por los aires. 214 00:13:11,257 --> 00:13:13,213 Sube a cubierta y hazte con el timón. 215 00:13:13,257 --> 00:13:14,292 - Bien, señor - ¡Largo de aquí! 216 00:13:15,257 --> 00:13:18,215 Matasanos, continuad hurgando y tú... 217 00:13:18,257 --> 00:13:21,249 Gilly, vigílale, yo seguiré bebiendo. 218 00:13:34,257 --> 00:13:36,612 ¡AIto el fuego! ¡Deteneos! 219 00:13:36,657 --> 00:13:38,807 La hija de Masfield va abordo. 220 00:13:38,857 --> 00:13:40,290 Henry Morgan les protege. 221 00:13:40,337 --> 00:13:43,215 ¡AIto el fuego! 222 00:14:01,257 --> 00:14:03,771 Hay que recuperar nuestros baúles. 223 00:14:04,257 --> 00:14:05,610 Imagina Io que pasaría si... 224 00:14:05,657 --> 00:14:07,215 ...supieran Io que contienen. 225 00:14:07,257 --> 00:14:08,610 El cirujano parece una buena persona. 226 00:14:08,657 --> 00:14:10,295 También he pensado en éI. 227 00:14:10,337 --> 00:14:13,295 Pero no sé qué hace con estos canallas. 228 00:14:16,257 --> 00:14:17,815 No aprovechasteis la oportunidad. 229 00:14:17,857 --> 00:14:19,210 Pudisteis matarle. 230 00:14:19,257 --> 00:14:21,213 No le quiero a éI sino a Morgan. 231 00:14:21,257 --> 00:14:24,215 Barbanegra odia a Morgan. Bellamy... 232 00:14:24,257 --> 00:14:26,168 ...era su brazo derecho y ahora es... 233 00:14:26,217 --> 00:14:27,206 ...pasto de los peces 234 00:14:27,257 --> 00:14:29,213 Barbanegra tiene el diario de abordo. 235 00:14:30,657 --> 00:14:32,295 Tengo que hallar la página que nombre... 236 00:14:32,337 --> 00:14:34,293 ...un botín cedido a Morgan y entonces... 237 00:14:34,337 --> 00:14:35,975 ...el tesoro será nuestro. 238 00:14:36,017 --> 00:14:38,212 ¿Robarías el diario mientras duerme? 239 00:14:38,257 --> 00:14:39,895 Siempre duerme con los ojos abiertos. 240 00:14:40,857 --> 00:14:42,654 Entré sigilosamente una noche... 241 00:14:42,697 --> 00:14:46,212 ...con intención de matarle, éI estaba... 242 00:14:46,257 --> 00:14:50,216 ...allí, mirándome fijamente pero... 243 00:14:50,257 --> 00:14:52,213 ...estaba roncando. 244 00:14:52,777 --> 00:14:56,213 ¿ Y la trampilla de su camarote? 245 00:14:56,257 --> 00:14:59,249 Da al almacén y no tiene más salidas. 246 00:15:01,257 --> 00:15:03,213 Me descolgaré hasta su ventana. 247 00:15:03,257 --> 00:15:04,292 ¿Te has vuelto loco? 248 00:15:04,337 --> 00:15:05,895 Dentro de un cuarto de hora saldrá a... 249 00:15:05,937 --> 00:15:07,165 ...echar un vistazo, será el momento. 250 00:15:07,217 --> 00:15:08,206 ¿ Cómo Io sabrás? 251 00:15:08,297 --> 00:15:10,288 Tú vigilarás, si le ves subir, haz... 252 00:15:10,337 --> 00:15:12,214 ...sonar la campana y yo me descolgaré... 253 00:15:12,257 --> 00:15:13,292 ...por la popa hasta la galería. 254 00:15:13,337 --> 00:15:16,215 Que sea fortuito, lánzale algo. 255 00:15:16,257 --> 00:15:18,248 No hace falta que suene mucho. 256 00:15:18,377 --> 00:15:19,969 ¿Te decides o no? 257 00:15:20,017 --> 00:15:21,291 Está bien, haré sonar la campana. 258 00:17:04,497 --> 00:17:06,294 Worley, acércate. 259 00:17:09,297 --> 00:17:12,255 Estoy a punto de cazar una rata. 260 00:17:12,297 --> 00:17:14,208 ¿Por qué? ¿Tenéis hambre? 261 00:17:15,097 --> 00:17:16,212 Vais a pescar, ¿eh? 262 00:17:16,257 --> 00:17:18,293 No es la clase de pez que imaginas. 263 00:17:19,257 --> 00:17:22,090 Alguien ha bajado por aquí, para... 264 00:17:22,137 --> 00:17:23,286 ...espiar en mi camarote. 265 00:17:24,097 --> 00:17:26,213 Quédate aquí y ocúpate de ese... 266 00:17:26,257 --> 00:17:28,213 ...perro si intenta volver. 267 00:17:28,257 --> 00:17:30,248 Así Io haré. 268 00:18:20,257 --> 00:18:23,215 HABÍA UN MOLINERO... 269 00:18:23,297 --> 00:18:26,209 ...VIVIENDO JUNTO AL RÍO... 270 00:18:27,257 --> 00:18:30,215 ...MIRÓ BAJO SU ALMOHADA... 271 00:18:30,257 --> 00:18:33,454 ...Y UNA PULGA ALLÍ ENCONTRÓ. 272 00:18:38,257 --> 00:18:41,249 Y RIENDO LA APLASTÓ. 273 00:18:44,297 --> 00:18:45,286 ¡Seguidme! 274 00:18:48,537 --> 00:18:50,767 Confiad, odio a ese cerdo. Vamos. 275 00:19:17,297 --> 00:19:21,131 ¿ Quién ha cogido el diario de abordo... 276 00:19:21,177 --> 00:19:23,213 ...de mi camarote, dejándolo luego en... 277 00:19:23,257 --> 00:19:24,292 ...el almacén? 278 00:19:25,257 --> 00:19:26,292 ¿ Vos? - Claro. 279 00:19:27,257 --> 00:19:28,690 Voy a menudo a vuestro camarote... 280 00:19:28,737 --> 00:19:30,216 ...a cambiar las cosas de lugar. 281 00:19:30,257 --> 00:19:32,293 - ¿Por qué? - Estoy loco. 282 00:19:32,337 --> 00:19:37,172 No me engañáis. Sé que os paga Morgan. 283 00:19:37,217 --> 00:19:38,206 Estoy seguro. 284 00:19:38,297 --> 00:19:40,970 ¿ Y para qué me paga? ¿Para dejar el... 285 00:19:41,017 --> 00:19:42,291 ...diario de abordo en el almacén? 286 00:19:42,337 --> 00:19:44,373 Olvidaos del diario. ¿ Cuánto os dará... 287 00:19:44,417 --> 00:19:46,214 ...por mi cabeza? 288 00:19:46,257 --> 00:19:48,213 Ofrece 500 libras. 289 00:19:48,257 --> 00:19:50,293 ¿ Qué? ¿SóIo ofrece 500? 290 00:19:50,337 --> 00:19:53,056 No sois demasiado ambicioso. 291 00:19:53,257 --> 00:19:55,293 Pude mataros extrayendoos la bala 292 00:19:56,257 --> 00:19:58,691 Es posible. Fue un buen momento. 293 00:19:59,257 --> 00:20:02,215 Pero, ¿ recordáis a Gilly? Os apuntaba... 294 00:20:02,257 --> 00:20:03,610 ...con un cuchillo. - Lo recuerdo. 295 00:20:03,657 --> 00:20:05,215 Durante el breve tiempo que... 296 00:20:05,257 --> 00:20:06,292 ...estuvisteis hurgándome en el... 297 00:20:06,337 --> 00:20:08,328 ...cuello, el amigo Gilly, rezó como... 298 00:20:08,377 --> 00:20:11,289 ...nunca en su vida. Deseaba darle a su... 299 00:20:11,337 --> 00:20:15,250 ...cuchillo un pequeño giro. 300 00:20:18,297 --> 00:20:20,288 Creo que tuve suerte de que no Io... 301 00:20:20,337 --> 00:20:22,407 ...intentarais en aquel instante. 302 00:20:22,537 --> 00:20:27,691 - No os comprendo - Lo comprenderéis. 303 00:20:30,257 --> 00:20:33,215 ¡La hermosa hija de Mansfield! 304 00:20:33,257 --> 00:20:35,213 Desde luego, ha sido una adquisición... 305 00:20:35,257 --> 00:20:37,248 ...algo que siempre deseé. 306 00:20:38,257 --> 00:20:39,212 Cambiaréis de opinión cuando... 307 00:20:39,257 --> 00:20:41,054 ...veáis el barco de Sir Henry Morgan. 308 00:20:41,097 --> 00:20:43,292 Sir Henry Morgan. Ya puede venir. 309 00:20:44,257 --> 00:20:46,293 Deseo que pronto Ilegue ese día. 310 00:20:46,337 --> 00:20:49,249 La impaciencia os conduce a la horca. 311 00:20:57,297 --> 00:20:59,288 ¡Mirad, la dama nos visita! 312 00:21:03,257 --> 00:21:06,294 ¡AI fin está aquí mi hermosa palomita! 313 00:21:10,257 --> 00:21:12,213 Contaréis muchas cosas al volver... 314 00:21:12,257 --> 00:21:14,407 ...a casa. - Ayudadla. 315 00:21:23,297 --> 00:21:24,810 ¡Dadme un sable! 316 00:21:24,857 --> 00:21:27,212 Espera, tengo uno dentro del bote. 317 00:21:27,257 --> 00:21:28,292 Lo ensartaré como un pollo. 318 00:21:29,297 --> 00:21:30,286 Maynard. 319 00:21:49,257 --> 00:21:52,806 Se defiende bien siendo un matasanos. 320 00:22:30,457 --> 00:22:32,334 Ha acabado con uno de nuestros... 321 00:22:32,377 --> 00:22:34,254 ...mejores hombres. 322 00:22:35,257 --> 00:22:37,213 Fue más sencillo raptarla que... 323 00:22:37,257 --> 00:22:38,292 ...tenerla abordo. 324 00:22:38,337 --> 00:22:40,293 - Eso es normal - Sí. 325 00:22:44,257 --> 00:22:46,248 ¿ Quién le ha dado el sable? 326 00:22:46,897 --> 00:22:48,250 Vamos, ¿quién ha sido? 327 00:22:49,097 --> 00:22:50,212 Juraría que fue éI. 328 00:22:50,257 --> 00:22:52,373 - Seguro que fue éI. - Sí. Fue éI. 329 00:22:53,497 --> 00:22:56,295 Fue éI. ÉI mismo. El mar es testigo. 330 00:22:57,257 --> 00:22:58,372 ¡Basta de bromas! 331 00:23:00,257 --> 00:23:01,292 Agarradlo entre cuatro. 332 00:23:02,297 --> 00:23:04,288 Lo mandaremos lejos. 333 00:23:08,097 --> 00:23:11,214 Uno, el cuerpo balanceado será... 334 00:23:11,257 --> 00:23:14,215 ...dos, despedido, despedido será... 335 00:23:14,257 --> 00:23:19,285 ...tres, al fondo del mar se irá. 336 00:23:27,257 --> 00:23:29,817 ¿A qué esperáis? Repartios sus cosas. 337 00:23:31,257 --> 00:23:32,292 Lamento Io ocurrido. 338 00:23:32,537 --> 00:23:34,289 No sabía que reaccionarían así. 339 00:23:34,337 --> 00:23:37,295 Ahora ya Io sabéis, mi pequeño petirrojo 340 00:23:38,257 --> 00:23:40,248 Muy bien, Maynard. 341 00:23:41,257 --> 00:23:43,213 Sería muy distinto si el Capitán... 342 00:23:43,257 --> 00:23:45,248 ...Bellamy viviera. ¿No creéis? 343 00:23:45,657 --> 00:23:48,217 Por cierto, ¿qué clase de hombre era? 344 00:23:48,257 --> 00:23:51,294 La clase de... Creía que erais su amiga. 345 00:23:52,297 --> 00:23:54,288 SóIo le había visto un par de veces en... 346 00:23:54,337 --> 00:23:56,407 ...mi vida. Esto era un simple negocio. 347 00:23:56,457 --> 00:23:57,446 ¿ Un negocio? 348 00:23:59,097 --> 00:24:01,213 ¿ Qué diría Morgan sobre esa cuestión? 349 00:24:03,257 --> 00:24:05,213 ¿ Creíais que era la prometida de Morgan? 350 00:24:05,257 --> 00:24:08,249 Tendréis una explicación para eso 351 00:24:10,177 --> 00:24:12,213 Soy la hija de Edward Mansfield. 352 00:24:12,297 --> 00:24:14,857 - No diré nada más. - Entiendo. 353 00:24:16,257 --> 00:24:20,011 No Io creo. Tenéis las ideas confusas. 354 00:24:20,257 --> 00:24:22,213 Intento deciros que no conocía al... 355 00:24:22,257 --> 00:24:23,297 ...Capitán Bellamy, más de Io que os... 356 00:24:23,297 --> 00:24:25,288 ...conozco a vos. - ¿Es una oferta? 357 00:24:27,097 --> 00:24:28,246 Tal vez. 358 00:24:30,097 --> 00:24:33,294 El tesoro de Morgan está abordo. 359 00:24:35,257 --> 00:24:37,088 ¿Decís que habéis robado a Morgan? 360 00:24:37,257 --> 00:24:39,213 Al fin abrís los ojos. 361 00:24:39,257 --> 00:24:40,292 ¿ Cómo Io habéis hecho? 362 00:24:40,337 --> 00:24:44,091 Como éI. Lo encontré y me Io quedé. 363 00:24:45,777 --> 00:24:48,245 Sois digna hija de Edward Mansfield. 364 00:24:50,617 --> 00:24:53,575 Os Io digo porque necesitaré ayuda. 365 00:24:59,257 --> 00:25:02,374 Gracias, Capitán, pero debo marcharme. 366 00:25:02,417 --> 00:25:05,250 Aún no, sentaos. 367 00:25:05,697 --> 00:25:07,289 Es necesario que vigile el equipaje... 368 00:25:07,337 --> 00:25:08,486 ...de mi señora. 369 00:25:08,537 --> 00:25:11,210 ¿Tan importante es Io que Ileva? 370 00:25:11,257 --> 00:25:13,293 Se enfadaría conmigo si vos supierais... 371 00:25:13,337 --> 00:25:17,216 Worley, quiero el equipaje de Edwina... 372 00:25:17,257 --> 00:25:18,292 ...en mi camarote. - Bien. 373 00:25:21,297 --> 00:25:24,255 Vamos, bebed. Echad otro trago. 374 00:25:25,897 --> 00:25:30,288 Eso es. Contádmelo todo de mi petirrojo 375 00:25:31,897 --> 00:25:34,286 Su padre fue un gran Capitán. 376 00:25:34,337 --> 00:25:37,215 Lo sé. Dominaba Io largo de toda... 377 00:25:37,257 --> 00:25:39,213 ...la costa. Y era el Capitán Pirata más... 378 00:25:39,257 --> 00:25:41,293 ...famoso de todos los tiempos. 379 00:25:41,337 --> 00:25:43,293 Hasta que Ilegó Ned Teach. 380 00:25:43,337 --> 00:25:46,454 Pobre Edwina, se parece demasiado... 381 00:25:46,497 --> 00:25:48,215 ...a su padre. - ¡Ah, sí! 382 00:25:48,257 --> 00:25:50,213 Tiene mucho estilo mi petirrojo. 383 00:25:50,257 --> 00:25:51,292 Eso es Io que temo. 384 00:25:52,257 --> 00:25:53,292 ¿ Verdad que es terrible? 385 00:25:54,257 --> 00:25:58,170 Pobre Edwina, hace cosas horribles. 386 00:25:58,217 --> 00:25:59,206 Explicaos. 387 00:25:59,257 --> 00:26:01,248 Veréis, por ejemplo... 388 00:26:02,097 --> 00:26:05,294 No, no. No voy a decíroslo. 389 00:26:05,337 --> 00:26:09,046 Vamos, no seáis así. Otro trago, bebed. 390 00:26:09,257 --> 00:26:13,216 Eso es, ratita mía. Seguid hablando. 391 00:26:13,257 --> 00:26:17,296 Bueno, ella es muy aficionada a bañarse 392 00:26:17,337 --> 00:26:19,214 ¿Bañarse? ¿En el agua? 393 00:26:19,297 --> 00:26:21,288 Le gusta nadar. 394 00:26:21,337 --> 00:26:24,295 ¿Le gusta mojarse a propósito? 395 00:26:24,337 --> 00:26:29,286 Y Io peor es que Io hace sin... 396 00:26:29,337 --> 00:26:32,170 ¿Se baña sin ropa? 397 00:26:32,257 --> 00:26:34,248 - Sin esfuerzo. - No. 398 00:26:36,257 --> 00:26:37,292 Y eso no es todo. 399 00:26:38,257 --> 00:26:40,213 También Io hace sin... 400 00:26:40,257 --> 00:26:42,293 ¿Sin que otra cosa puede nadar? 401 00:26:44,257 --> 00:26:47,249 - Sin que haya agua. - Trae. 402 00:26:55,257 --> 00:26:57,293 Dejad eso, ¿cómo os atrevéis? 403 00:26:58,257 --> 00:27:00,566 ¡Ábrelo! Extrae sus tesoros. 404 00:27:01,257 --> 00:27:02,246 ¡AIvina! 405 00:27:04,257 --> 00:27:06,293 ¿Por qué registráis mi equipaje? 406 00:27:07,257 --> 00:27:08,815 Morgan os ayudó a prepararlo. 407 00:27:08,857 --> 00:27:11,212 No diréis que nunca os regaló nada. 408 00:27:11,257 --> 00:27:12,246 - Mirad, Capitán - ¿ Qué? 409 00:27:13,257 --> 00:27:16,215 ¡Es un retrato del Capitán Bellamy! 410 00:27:16,257 --> 00:27:18,213 Perfecto para Ilevarlo colgado... 411 00:27:18,257 --> 00:27:20,213 ...del cuello. Pero estaba mejor... 412 00:27:20,257 --> 00:27:22,213 ...colgado del palo mayor. 413 00:27:22,257 --> 00:27:23,292 ¡Asqueroso cobarde! 414 00:27:23,377 --> 00:27:25,766 Tenéis poco respeto por los muertos. 415 00:27:25,817 --> 00:27:27,250 Es cierto, sí. 416 00:27:27,617 --> 00:27:29,289 ¿ Qué habéis hecho con el botín? 417 00:27:29,337 --> 00:27:31,293 Aquí hay unas cartas dirigidas a Bellamy. 418 00:27:31,337 --> 00:27:33,293 No le dio tiempo a enviarlas. 419 00:27:34,257 --> 00:27:35,292 ¡Cartas! 420 00:27:37,257 --> 00:27:40,215 Cartas de amor. Si pensaba quedarse... 421 00:27:40,257 --> 00:27:43,215 ...con el tesoro, Io dirá en estas cartas 422 00:27:43,257 --> 00:27:44,770 Tenéis razón, Capitán. 423 00:27:46,657 --> 00:27:49,296 Escucha esto, vale la pena. 424 00:27:49,617 --> 00:27:53,132 "Mi muy querido Capitán Bellamy..." 425 00:27:53,257 --> 00:27:55,213 ¿Estáis contento, maldito bribón? 426 00:27:55,257 --> 00:27:56,292 ¡Quieta! 427 00:27:57,257 --> 00:27:59,248 Worley, que se quede un rato. 428 00:28:00,257 --> 00:28:03,215 "El tío Henry está enfermo. Os estaré... 429 00:28:03,257 --> 00:28:05,293 ...esperando todas las noches hasta... 430 00:28:05,337 --> 00:28:08,215 ...que volváis. Sabéis que deseo... 431 00:28:08,257 --> 00:28:10,293 ...que Io hagáis por la puerta grande". 432 00:28:11,257 --> 00:28:13,487 Aquí la letra es más difícil de entender. 433 00:28:13,537 --> 00:28:16,256 Tened, a ver qué sacáis en claro. 434 00:28:18,257 --> 00:28:20,213 "El tío Henry dice que sois un hombre... 435 00:28:20,257 --> 00:28:21,849 ...ruin e ingrato. 436 00:28:23,257 --> 00:28:26,806 Sabe que tenéis una nave y os espera". 437 00:28:27,497 --> 00:28:30,216 Sabía que tenía tratos con Morgan. 438 00:28:30,257 --> 00:28:33,294 Os aseguro que Io mataré lentamente. 439 00:28:33,337 --> 00:28:34,326 Continuad. 440 00:28:35,257 --> 00:28:38,215 "Confiad en mí, todo cuanto necesitamos... 441 00:28:38,257 --> 00:28:40,293 ...está en nuestras manos". 442 00:28:41,097 --> 00:28:43,213 Ahora pasará a las nuestras. Veamos... 443 00:28:43,257 --> 00:28:44,292 ...el resto de los baúles. 444 00:28:53,297 --> 00:28:56,209 Ha sido muy rápida, Capitán. Sacadle... 445 00:28:56,257 --> 00:28:57,292 ...la bala, Maynard. 446 00:29:00,297 --> 00:29:03,767 Lo siento, estaba cargada con póIvora. 447 00:29:03,857 --> 00:29:05,290 ¡Llevaos a esa zorra de aquí! 448 00:29:07,257 --> 00:29:08,736 Worley, ven. 449 00:29:09,897 --> 00:29:11,296 Tráeme la señorita Alvina. 450 00:29:12,097 --> 00:29:13,246 Bien. 451 00:29:20,417 --> 00:29:21,293 Maynard. 452 00:29:24,257 --> 00:29:25,292 Volved aquí 453 00:29:27,257 --> 00:29:28,292 Ah, ¿esto? 454 00:29:31,257 --> 00:29:32,292 Había otra. 455 00:29:40,417 --> 00:29:43,215 Así que no queréis mi cabeza. 456 00:29:43,257 --> 00:29:44,292 Nunca dije que Io fuera. 457 00:29:45,257 --> 00:29:47,213 Vais tras la prima del Gobernador... 458 00:29:47,257 --> 00:29:49,213 ...de Jamaica. Para demostrar que... 459 00:29:49,257 --> 00:29:52,135 ...Morgan aún es un pirata, ¿no? 460 00:29:52,257 --> 00:29:53,292 Así es. 461 00:29:54,257 --> 00:29:57,249 - Es algo terrible. - ¿ Qué es terrible? 462 00:29:57,297 --> 00:29:59,208 Pretendo colgar a vuestro enemigo. 463 00:29:59,257 --> 00:30:01,725 Morgan está sentado sobre el botín de... 464 00:30:01,777 --> 00:30:04,291 ...Panamá. Colgadle y todo irá a manos... 465 00:30:04,337 --> 00:30:06,214 ...del Rey de Inglaterra. Y será... 466 00:30:06,257 --> 00:30:08,134 ...imposible que yo Io recupere. 467 00:30:08,297 --> 00:30:10,288 ¿ Comprendéis por qué no dejaré que os... 468 00:30:10,337 --> 00:30:11,611 ...vayáis de mi lado? 469 00:30:14,257 --> 00:30:16,566 La señorita Alvina. 470 00:30:17,257 --> 00:30:19,213 Le he dado tiempo para que se vistiera 471 00:30:19,257 --> 00:30:21,293 La orden no era que la trajera sin ropa. 472 00:30:22,297 --> 00:30:27,212 Alvina, tomad, echad un trago. 473 00:30:30,257 --> 00:30:33,249 Ya podéis hablarnos de ese tesoro. 474 00:30:34,577 --> 00:30:39,253 - ¿ Qué tesoro? - Bebed, otro trago. 475 00:30:43,257 --> 00:30:44,610 Podríais haberme ayudado. 476 00:30:44,697 --> 00:30:47,291 Lo siento, pero he cogido el medallón. 477 00:30:48,257 --> 00:30:49,531 No significa nada para mí. 478 00:30:50,257 --> 00:30:52,293 El tesoro es Io que me preocupa. 479 00:30:53,257 --> 00:30:55,213 Puede significar una nueva vida lejos... 480 00:30:55,257 --> 00:30:57,293 ...de Port Royal. Huir con Bellamy... 481 00:30:57,337 --> 00:30:59,214 ...parecía mi única oportunidad. 482 00:30:59,257 --> 00:31:01,293 Pero Bellamy no era nada para mí. 483 00:31:02,257 --> 00:31:03,531 ¿ Cómo podéis hablar así del querido... 484 00:31:03,577 --> 00:31:06,216 ¡Por favor, basta! Si mencionáis esas... 485 00:31:06,257 --> 00:31:08,293 ...cartas otra vez, os mataré. 486 00:31:09,097 --> 00:31:11,247 - Está bien. - ¿ Veis Io que hago? 487 00:31:11,297 --> 00:31:12,286 ¿Me creéis ahora? 488 00:31:12,337 --> 00:31:14,293 Supongo que eso cambia las cosas. 489 00:31:16,257 --> 00:31:18,293 Es necesario que confíe en vos. 490 00:31:18,337 --> 00:31:21,170 Sois el hombre más civilizado del barco 491 00:31:21,217 --> 00:31:23,685 Bien, os diré Io que haréis. 492 00:31:27,257 --> 00:31:29,293 Hay que conseguir agua. Cuando... 493 00:31:29,337 --> 00:31:31,214 ...Ileguemos a tierra intentaré escapar. 494 00:31:31,257 --> 00:31:32,736 Debéis acompañarme. - ¿ Cuándo? 495 00:31:33,257 --> 00:31:35,213 Quizá esta noche, o mañana. 496 00:31:35,257 --> 00:31:37,293 - Es imposible. - Hay que intentarlo 497 00:31:38,097 --> 00:31:39,416 Tengo Io que quería de este barco 498 00:31:40,257 --> 00:31:42,293 - Pero yo no. - ¡No, no! 499 00:31:42,337 --> 00:31:43,326 ¡Es Alvina! 500 00:31:43,377 --> 00:31:45,095 Parece que le estén matando. 501 00:31:45,137 --> 00:31:46,252 Bajemos. 502 00:31:48,257 --> 00:31:50,248 ¡No, no! 503 00:31:53,257 --> 00:31:55,213 El viejo truco de Morgan. 504 00:31:55,257 --> 00:31:56,406 El doble fondo. 505 00:32:04,257 --> 00:32:06,293 Lo siento, nunca arreglaremos el baúI 506 00:32:06,337 --> 00:32:09,249 ¡Vamos, cáIlate! Ya has hablado mucho. 507 00:32:13,097 --> 00:32:15,292 Muy bien, Io repartiré con vos. 508 00:32:15,337 --> 00:32:16,656 Es todo mío. 509 00:32:17,097 --> 00:32:18,212 ¿Sabéis que la tripulación podría... 510 00:32:18,257 --> 00:32:19,895 ...colgaros si no Io repartís? 511 00:32:19,937 --> 00:32:22,212 No hay reparto que valga. El tesoro... 512 00:32:22,257 --> 00:32:23,292 ...me Io robó a mí Morgan. 513 00:32:23,337 --> 00:32:25,214 Y yo Io subí abordo. 514 00:32:25,257 --> 00:32:26,292 Y yo Io traje por toda la costa... 515 00:32:26,337 --> 00:32:28,214 ...desde Panamá. Luché contra... 516 00:32:28,257 --> 00:32:29,610 ...españoles e indios durante todo el... 517 00:32:29,657 --> 00:32:32,217 ...viaje, una verdadera hazaña. 518 00:32:32,257 --> 00:32:34,293 ¿ Y habláis de repartirlo? 519 00:32:35,257 --> 00:32:36,292 Será vuestra tripulación la que... 520 00:32:36,337 --> 00:32:38,214 ...hable cuando sepa Io que escondéis. 521 00:32:38,257 --> 00:32:39,292 En ese caso Io repartiré y vos... 522 00:32:39,337 --> 00:32:41,293 ...formaréis parte del lote. 523 00:32:42,257 --> 00:32:43,292 Worley, pon el tesoro en mi caja... 524 00:32:43,337 --> 00:32:44,690 ...fuerte. 525 00:33:24,297 --> 00:33:27,209 Bien, el tesoro está bajo Ilave. 526 00:33:27,257 --> 00:33:29,407 Es terrible. Pensar que está sóIo a... 527 00:33:29,457 --> 00:33:31,209 ...cuatro metros de nosotros. 528 00:33:31,257 --> 00:33:32,292 ¿ Qué importa la distancia? 529 00:33:33,257 --> 00:33:34,292 ¿Estáis dispuesta a abandonarlo? 530 00:33:37,097 --> 00:33:38,166 ¿ Qué diríais si no Io estoy? 531 00:33:38,217 --> 00:33:39,252 Adiós. 532 00:33:39,297 --> 00:33:42,289 ¿ Qué vamos a hacer? ¿Salir y nadar? 533 00:33:43,257 --> 00:33:44,292 Pasaremos junto a unos pescadores... 534 00:33:44,337 --> 00:33:46,055 ...antes del anochecer. 535 00:33:46,097 --> 00:33:47,291 Llegaremos hasta ellos, sóIo... 536 00:33:47,337 --> 00:33:48,929 ...tendremos que nadar. 537 00:33:51,257 --> 00:33:52,292 ¿ Queréis hacer eso? 538 00:33:53,257 --> 00:33:54,485 Quiero saber Io que deseáis vos. 539 00:33:56,257 --> 00:33:58,248 Creí que Io sabíais. 540 00:34:02,297 --> 00:34:03,286 ¿Ah, sí? 541 00:34:04,497 --> 00:34:06,294 Hace una hora yo era la mujer más rica... 542 00:34:06,337 --> 00:34:08,293 ...del mundo y deseaba seguiros... 543 00:34:08,337 --> 00:34:09,690 ...a donde fuerais. 544 00:34:10,817 --> 00:34:12,296 ¿Por qué no iba a hacerlo ahora? 545 00:34:14,697 --> 00:34:16,255 Habláis muy bien. 546 00:34:48,257 --> 00:34:49,292 ¡Mainyard! 547 00:34:54,697 --> 00:34:56,255 ¿ Vas a Ilevarme contigo? 548 00:34:56,297 --> 00:34:58,208 No podrás con esas ropas. 549 00:34:58,257 --> 00:34:59,292 Si me quieres, Io lograremos. 550 00:34:59,337 --> 00:35:01,214 Jamás podrás con ese vestido. 551 00:35:01,257 --> 00:35:04,135 Entonces me Io quitaré. Ayúdame. 552 00:35:04,257 --> 00:35:06,168 Date prisa, ayúdame. 553 00:35:10,657 --> 00:35:12,249 ¡Mainyard! 554 00:35:14,257 --> 00:35:15,975 ¡Mainyard! 555 00:35:20,617 --> 00:35:23,256 Me está doliendo la barriga. 556 00:35:24,577 --> 00:35:26,772 ¿Dónde os habéis metido? 557 00:35:27,297 --> 00:35:29,857 - ¿A dónde vamos? - A Port Royal 558 00:35:30,257 --> 00:35:33,408 ¿Port Royal? No podemos ir allí. 559 00:35:34,257 --> 00:35:35,292 ¿ Olvidas que tú eres el mejor... 560 00:35:35,337 --> 00:35:36,486 ...salvoconducto? 561 00:35:36,577 --> 00:35:40,206 No Io decía por eso, es simplemente... 562 00:35:40,257 --> 00:35:43,215 ...porque Sir Henry quiere casarse... 563 00:35:43,257 --> 00:35:44,292 ...conmigo. 564 00:35:45,257 --> 00:35:46,292 El viejo verde. 565 00:35:47,257 --> 00:35:49,248 No es un viejo verde 566 00:35:50,097 --> 00:35:51,928 Es un hombre de Io más caballeroso... 567 00:35:52,257 --> 00:35:54,851 ...cortés y respetuoso. Hasta... 568 00:35:54,897 --> 00:35:56,296 ...podría ser feliz con éI. 569 00:35:56,337 --> 00:35:57,690 ¿No Io entiendes? 570 00:35:57,737 --> 00:36:00,205 No te preocupes por éI. Regresará... 571 00:36:00,257 --> 00:36:01,292 ...a Inglaterra y le colgarán. 572 00:36:02,257 --> 00:36:04,293 - ¿ Qué has dicho? - Que le colgarán. 573 00:36:04,377 --> 00:36:06,174 Por piratería. 574 00:36:06,257 --> 00:36:08,213 Eso es imposible. Sigue. 575 00:36:08,257 --> 00:36:09,246 Yo Io conseguiré. 576 00:36:10,257 --> 00:36:12,213 ¿Tú? ¿A Henry Morgan? 577 00:36:12,257 --> 00:36:13,576 Eres incapaz de colgar una pata de... 578 00:36:13,617 --> 00:36:15,209 ...cerdo en una despensa. 579 00:36:15,257 --> 00:36:16,292 Tengo el diario de Bellamy, en éI... 580 00:36:16,337 --> 00:36:18,168 ...explica que el botín Io repartía... 581 00:36:18,217 --> 00:36:19,206 ...con Morgan. 582 00:36:19,257 --> 00:36:20,292 No es suficiente prueba. 583 00:36:20,377 --> 00:36:22,891 Tengo tu declaración escrita de que... 584 00:36:22,937 --> 00:36:24,290 ...Morgan colaboraba con Bellamy. 585 00:36:25,257 --> 00:36:27,293 - ¿Mi declaración? - De tu puño y letra 586 00:36:29,257 --> 00:36:31,213 Has hecho que cayera en tus brazos y... 587 00:36:31,257 --> 00:36:33,248 ...todo ha sido para atraparle a éI. 588 00:36:34,257 --> 00:36:36,293 Te detendré aunque tenga que matarte. 589 00:36:37,257 --> 00:36:39,896 SóIo lograrías eso, y con suerte. 590 00:36:48,297 --> 00:36:49,366 ¡Mainyard! 591 00:37:03,257 --> 00:37:04,531 ¿Dónde está Mainyard? 592 00:37:04,577 --> 00:37:06,807 ¿Ha estado aquí? - No. 593 00:37:07,257 --> 00:37:09,213 Me gustaría saber Io que tramáis. 594 00:37:09,257 --> 00:37:11,566 Si intenta recuperar el tesoro, acabará... 595 00:37:11,617 --> 00:37:13,289 ...colgado del palo mayor. 596 00:37:14,257 --> 00:37:17,294 Y vos con éI. ¡Mainyard! 597 00:37:43,257 --> 00:37:44,292 Los he divisado. 598 00:37:47,257 --> 00:37:49,213 Están muy cerca. Quítate las botas. 599 00:37:49,257 --> 00:37:51,213 Tendrás que hacerlo solo, Briggs. 600 00:37:51,257 --> 00:37:52,372 ¿Te has vuelto loco? 601 00:37:53,257 --> 00:37:56,408 Tal vez. Llévale esto al Gobernador. 602 00:37:56,457 --> 00:37:58,175 Cuando Io tenga, Morgan estará a un... 603 00:37:58,217 --> 00:37:59,206 ...paso de la horca. 604 00:37:59,257 --> 00:38:00,326 Esa mujer se te ha metido en la cabeza. 605 00:38:00,377 --> 00:38:01,605 Ha querido interponerse y Io... 606 00:38:01,657 --> 00:38:02,692 ...ha conseguido. 607 00:38:02,737 --> 00:38:04,090 Procura que el Gobernador envíe... 608 00:38:04,137 --> 00:38:05,126 ...sus barcos. 609 00:38:05,177 --> 00:38:06,371 Pero si Morgan es el Almirante. 610 00:38:06,417 --> 00:38:09,807 Pues trae a Morgan. Acabaremos con éI. 611 00:38:10,257 --> 00:38:11,849 Cuando reaccione contra nosotros... 612 00:38:11,897 --> 00:38:14,536 ...será muy tarde. AIlí está. 613 00:38:16,257 --> 00:38:18,293 Quedaos donde estáis si no os hundiremos. 614 00:38:18,337 --> 00:38:20,214 ¿Habéis oído, pescadores de agua... 615 00:38:20,257 --> 00:38:22,293 ...dulce? - Ha Ilegado la hora 616 00:38:22,337 --> 00:38:24,214 Se acabaron las penas. 617 00:38:24,497 --> 00:38:26,215 Te deseo mucha suerte. 618 00:38:26,257 --> 00:38:27,485 Tú eres quien va a necesitarla. 619 00:39:53,257 --> 00:39:55,293 Este cascarón es algo viejo, pero... 620 00:39:55,337 --> 00:39:57,214 ...aún navega. 621 00:39:57,257 --> 00:39:59,213 Ahora mismo está surcando el mar... 622 00:39:59,257 --> 00:40:02,215 ...a toda vela. Pagaréis el error... 623 00:40:02,257 --> 00:40:04,213 ...con vuestras vidas si viene Morgan. 624 00:40:05,297 --> 00:40:07,288 ¿Dónde está el grumete que subió... 625 00:40:07,337 --> 00:40:09,214 ...abordo en Port Royal? 626 00:40:09,257 --> 00:40:10,690 - ¿Decís Briggs? - A éI me refiero 627 00:40:10,737 --> 00:40:12,295 Desapareció sin dejar rastro. 628 00:40:19,257 --> 00:40:21,213 Creo que vos erais su amigo. 629 00:40:21,257 --> 00:40:23,293 Briggs os quería. - ¿Ah, sí? 630 00:40:23,337 --> 00:40:26,295 Sí. Le habéis ayudado a escapar... 631 00:40:26,337 --> 00:40:28,293 ...y habéis tratado de hundir el barco. 632 00:40:28,337 --> 00:40:32,296 Sí. Esto Ileva su firma, sin duda. 633 00:40:32,337 --> 00:40:34,293 - ¡Colgadle! - ¿A qué esperamos? 634 00:40:34,337 --> 00:40:37,215 Sí, es un traidor. Y eso es un delito... 635 00:40:37,257 --> 00:40:39,213 ...grave en alta mar - Traed la soga. 636 00:40:39,257 --> 00:40:45,207 No. Atadle de cara al mástil y luego... 637 00:40:45,257 --> 00:40:46,292 ...azotadle hasta que se desmaye. 638 00:40:46,337 --> 00:40:50,296 Y reanimadle con sal Y cuando recupere... 639 00:40:50,337 --> 00:40:53,215 ...el sentido, repetidlo de nuevo. 640 00:40:53,257 --> 00:40:54,292 ¡Cogedle! 641 00:41:13,257 --> 00:41:15,213 ¿Le haremos saltar por la borda? 642 00:41:15,257 --> 00:41:18,169 No, nada de eso. Lo necesito aquí. 643 00:41:18,217 --> 00:41:19,206 ¿Para qué? 644 00:41:19,257 --> 00:41:21,213 Hay algo en Io que un hombre muerto... 645 00:41:21,257 --> 00:41:22,292 ...es mejor que uno vivo. 646 00:41:23,097 --> 00:41:25,213 Guardando un tesoro bajo tierra. 647 00:41:25,257 --> 00:41:28,135 De noche y de día, siempre estará allí. 648 00:41:28,257 --> 00:41:31,294 Es del único que te puedes fiar. 649 00:41:42,297 --> 00:41:44,288 Si fondeamos una semana, es posible... 650 00:41:44,337 --> 00:41:46,168 ...que Morgan nos alcance. 651 00:41:46,217 --> 00:41:47,206 ¡Ah, que venga! 652 00:41:47,257 --> 00:41:48,815 Nos hundirá el barco sin que podamos... 653 00:41:48,857 --> 00:41:50,210 ...defenderlo. 654 00:41:50,257 --> 00:41:51,372 - Tú Io defenderás. - ¿ Yo? 655 00:41:51,417 --> 00:41:55,205 Sí. He dejado cuatro cañones abordo. 656 00:41:55,257 --> 00:41:57,213 Te quedarás en éI y le incordiarás... 657 00:41:57,257 --> 00:41:58,292 ...hasta que vaya a por ti. 658 00:41:58,337 --> 00:42:00,214 Seguro que viene a por mí. 659 00:42:00,257 --> 00:42:02,327 Eso es Io que quiero He desembarcado... 660 00:42:02,377 --> 00:42:04,288 ...catorce cañones en la isla. 661 00:42:04,337 --> 00:42:07,295 Nos cargaremos a Sir Henry enseguida. 662 00:42:10,257 --> 00:42:13,215 Vamos. No murmures ni cambies de... 663 00:42:13,257 --> 00:42:16,294 ...opinión sobre mí. Obedece mis órdenes. 664 00:42:17,257 --> 00:42:19,293 - ¿Me has oído? - Sí. 665 00:42:19,417 --> 00:42:21,487 Obedeceré vuestra estúpida orden. 666 00:42:25,257 --> 00:42:27,009 Gilly, acércate, ven 667 00:42:28,097 --> 00:42:30,691 ¿Dónde están esas hermosas chicas de... 668 00:42:30,737 --> 00:42:32,295 ...piel morena, eh? 669 00:42:33,257 --> 00:42:35,213 Cuando oyeron que el gran Barbanegra... 670 00:42:35,257 --> 00:42:36,292 ...desembarcaba, corrieron a las... 671 00:42:36,337 --> 00:42:38,293 ...montañas como conejos asustados. 672 00:42:38,337 --> 00:42:41,295 Pobres gallinitas. Presta atención... 673 00:42:41,337 --> 00:42:44,295 ...préstales unas baratijas y luego... 674 00:42:44,337 --> 00:42:46,567 ...las traes aquí, ¿de acuerdo? 675 00:42:47,257 --> 00:42:48,246 ¡Fuera! 676 00:42:49,257 --> 00:42:55,207 - Uno, dos, tres... - Vamos, muchachos. 677 00:42:55,257 --> 00:42:58,215 Tenéis que daros prisa. Asegurad... 678 00:42:58,257 --> 00:42:59,292 ...Ios cañones. 679 00:43:02,297 --> 00:43:04,253 ¡Seguid adelante! 680 00:43:05,257 --> 00:43:06,531 Traed la póIvora y las balas. 681 00:43:07,257 --> 00:43:09,293 Deprisa, si no nos sorprenderán. 682 00:43:13,297 --> 00:43:15,253 ¡Eh, Capitán! 683 00:43:16,257 --> 00:43:17,815 Barco a la vista. 684 00:43:19,257 --> 00:43:22,215 Bien. Presiento que es tío Henry. 685 00:43:22,257 --> 00:43:24,213 Al fin ha Ilegado el momento de luchar. 686 00:43:24,257 --> 00:43:27,215 - ¿ Qué rumbo Ileva? - Viene hacia aquí. 687 00:43:27,257 --> 00:43:31,216 Se desvía. Si sigue así, pasará de largo 688 00:43:31,297 --> 00:43:34,209 Acaba de perder su oportunidad. 689 00:43:34,257 --> 00:43:36,293 Ha podido atraparnos como a ratas si... 690 00:43:36,337 --> 00:43:38,248 ...Ilega a desembarcar. 691 00:43:38,297 --> 00:43:40,288 ¿ Cuánto tardarán en montar la artillería 692 00:43:40,337 --> 00:43:41,326 ...en la colina? 693 00:43:41,377 --> 00:43:44,210 Con esta arena, se necesitan dos días. 694 00:43:44,257 --> 00:43:47,647 Entonces, estaremos a punto cuando nos... 695 00:43:47,697 --> 00:43:50,211 ...ataquen. Y en ese instante, haré que... 696 00:43:50,257 --> 00:43:52,248 ...salten por los aires. 697 00:43:52,297 --> 00:43:57,212 Sir Henry Morgan, Sir Edward Teach... 698 00:43:57,257 --> 00:44:00,294 ...te vencerá. SóIo dos días más. 699 00:44:03,697 --> 00:44:05,210 Si quiere puedo vigilar a los... 700 00:44:05,257 --> 00:44:08,215 ...prisioneros, así podrá descansar. 701 00:44:08,257 --> 00:44:09,690 Sí, buena idea. 702 00:44:15,257 --> 00:44:17,293 ¿Sabéis Io que ese canalla celebra? 703 00:44:18,257 --> 00:44:20,213 Morgan ha pasado de largo. 704 00:44:20,257 --> 00:44:22,248 Se ha ido mar adentro. 705 00:44:22,297 --> 00:44:25,209 Tranquila, es amigo, desea acabar con... 706 00:44:25,257 --> 00:44:26,292 ...Barbanegra. - Bien. 707 00:44:26,417 --> 00:44:28,772 Quizá sea este el momento de huir. 708 00:44:32,257 --> 00:44:33,929 Mainyard, venid aquí 709 00:44:34,057 --> 00:44:36,287 Ahora, largaos, conejitas. Fuera. 710 00:44:37,297 --> 00:44:39,253 Oíd, creo que... 711 00:44:40,257 --> 00:44:43,249 - Ven aquí. No temas - Sin miedo. Vamos. 712 00:44:47,097 --> 00:44:49,292 - ¿ Quién es ese? - Es vuestro doble. 713 00:44:49,337 --> 00:44:51,328 Es un náufrago que está como una cabra. 714 00:44:51,377 --> 00:44:54,255 Cree que sois vos. - Eso cree, ¿eh? 715 00:44:55,257 --> 00:44:56,292 Vamos, venid conmigo 716 00:44:58,257 --> 00:45:01,215 - No tengas miedo - Echa un trago. 717 00:45:01,257 --> 00:45:02,292 ¿ Quién eres? 718 00:45:04,297 --> 00:45:06,288 Soy el Rey de España 719 00:45:09,257 --> 00:45:11,407 Vamos, Ilevadle a la hoguera. 720 00:45:12,257 --> 00:45:14,293 Meted su cabeza en ella y quemad su... 721 00:45:14,337 --> 00:45:16,214 ...maldita barba. - Bien, señor. 722 00:45:16,257 --> 00:45:19,090 Sois muy valiente queriendo matar a... 723 00:45:19,137 --> 00:45:20,206 ...un demente. 724 00:45:20,257 --> 00:45:22,293 Sí, da mala suerte matar a alguien... 725 00:45:22,337 --> 00:45:24,214 ...que está mal de la cabeza. 726 00:45:24,257 --> 00:45:26,293 ¿Sí? Pues libradme de éI. 727 00:45:26,337 --> 00:45:28,293 Que no vuelva a verle por aquí. 728 00:45:28,337 --> 00:45:30,089 Echadle a las colinas. 729 00:45:30,137 --> 00:45:31,206 ¿Me habéis Ilamado? 730 00:45:31,257 --> 00:45:33,213 Claro que sí, has hecho muy bien tu... 731 00:45:33,257 --> 00:45:36,294 ...trabajo. Ahora diviértete. Tráele... 732 00:45:36,337 --> 00:45:38,214 ...al señor Worley unas muchachas... 733 00:45:38,257 --> 00:45:40,213 ...para que pase un rato delicioso. 734 00:45:40,377 --> 00:45:42,493 Y dale una botella de mi ron. 735 00:45:44,257 --> 00:45:46,248 Nadie podía haberlo hecho mejor. 736 00:46:13,257 --> 00:46:15,293 Me encantan las joyas. 737 00:46:17,097 --> 00:46:18,291 Bien, cerradlo. 738 00:46:19,897 --> 00:46:21,250 ¿Disfrutáis robando? 739 00:46:21,297 --> 00:46:25,210 Es Io mejor. Saquear quemar, secuestrar... 740 00:46:25,257 --> 00:46:27,293 ...matar. Todo eso es magnífico. 741 00:46:27,337 --> 00:46:31,216 Pero robar es mucho mejor. La Ilave. 742 00:46:31,257 --> 00:46:33,213 Cargadlo a la espalda. Veamos... 743 00:46:33,257 --> 00:46:34,690 ...qué tal se os da actuar de mulo. 744 00:46:43,297 --> 00:46:44,286 Muy bien. 745 00:46:46,257 --> 00:46:47,292 Vamos, subidlo. 746 00:46:54,417 --> 00:46:56,248 Cogedlo por ahí. 747 00:47:03,257 --> 00:47:06,055 ¿ Qué haces aquí? ¿Esperas a alguien? 748 00:47:06,097 --> 00:47:08,213 ¿Pensabais esconder todo? ¿ Vuestra parte 749 00:47:08,257 --> 00:47:09,372 ...y la mía? - Claro. 750 00:47:10,257 --> 00:47:12,213 Me buscabais para decírmelo, pero no... 751 00:47:12,257 --> 00:47:13,451 ...me encontrabais. - Sí. 752 00:47:14,257 --> 00:47:16,213 La distribución es a partes iguales... 753 00:47:16,257 --> 00:47:17,485 ...Io habéis dicho mil veces. 754 00:47:17,537 --> 00:47:20,210 Confía en mí, Io repartiremos. 755 00:47:20,257 --> 00:47:22,213 Siempre que me decís eso, me robáis. 756 00:47:22,257 --> 00:47:24,248 Pero esta vez os he pillado. 757 00:47:24,297 --> 00:47:27,289 Poneos ahí. - ¿Por qué, Ben? 758 00:47:27,377 --> 00:47:29,527 Te has vuelto loco para apuntarme con... 759 00:47:29,577 --> 00:47:31,295 ...una pistola. - No os temo. 760 00:47:32,257 --> 00:47:34,293 Este es un día triste, ¿ Io veis? 761 00:47:35,097 --> 00:47:37,292 Tengo que vivir para ver como Ben Worley 762 00:47:38,257 --> 00:47:40,213 ...se vuelve contra Ned Teach. 763 00:47:40,257 --> 00:47:42,213 Y eso que siempre confié en éI como... 764 00:47:42,257 --> 00:47:45,294 ...en un hermano. ¡Fijaos, Mainyard! 765 00:47:47,297 --> 00:47:49,288 Mainyard, Mainyard. 766 00:47:50,257 --> 00:47:52,213 ¿No pensabais quedaros con el... 767 00:47:52,257 --> 00:47:55,215 ...tesoro? - Quédatelo. 768 00:47:55,257 --> 00:47:58,215 No quiero ni saber donde está. 769 00:47:58,257 --> 00:48:00,213 Entonces, ¿puedo quedármelo todo? 770 00:48:00,257 --> 00:48:02,293 Me has oído. Cógelo. Lárgate con éI. 771 00:48:03,257 --> 00:48:05,168 No hace falta que os pongáis así... 772 00:48:05,217 --> 00:48:06,366 ...comprendedlo, era un error piadoso. 773 00:48:06,417 --> 00:48:09,215 Al veros con el cofre he pensado... 774 00:48:09,257 --> 00:48:10,406 Amigo Ben, no hablemos más. 775 00:48:10,457 --> 00:48:12,732 Vamos a enterrarlo juntos como siempre 776 00:48:12,777 --> 00:48:14,256 ...habíamos hecho. 777 00:48:14,297 --> 00:48:17,175 De acuerdo, Ned. ¿Dónde queréis... 778 00:48:17,217 --> 00:48:18,206 ...enterrarlo? 779 00:48:18,257 --> 00:48:20,566 Cualquier lugar que escojas me gustará, 780 00:48:20,617 --> 00:48:22,289 ...si a ti te gusta. 781 00:48:22,377 --> 00:48:24,254 Sí. 782 00:48:25,257 --> 00:48:27,213 Jubal debe de estar cavando el agujero... 783 00:48:27,257 --> 00:48:30,249 ...a estas horas. - Sí. ¡Un momento! 784 00:48:30,297 --> 00:48:32,288 ¿Sabíais que se Io dije a Jubal? 785 00:48:32,337 --> 00:48:34,214 Sí, claro que Io sé. 786 00:48:34,257 --> 00:48:36,452 Sí, y por eso podía enterrarlo yo solo. 787 00:48:36,497 --> 00:48:38,294 Así sabríais dónde encontrarlo. 788 00:48:38,337 --> 00:48:41,295 Amigo, ¿qué clase de loco crees que soy? 789 00:49:53,297 --> 00:49:55,288 ¿Puedo echarle un vistazo a mi parte? 790 00:49:55,337 --> 00:49:57,168 Dije que serías rico para el resto de... 791 00:49:57,217 --> 00:49:58,206 ...tu vida, ¿no me crees? 792 00:49:58,257 --> 00:50:00,293 Repartiremos a partes iguales... 793 00:50:00,337 --> 00:50:01,452 ...¿no es así, Ben? 794 00:50:03,257 --> 00:50:06,215 Ahora baja al hoyo y te Io pasaré. 795 00:50:06,257 --> 00:50:07,406 Vamos, coged el cofre. 796 00:50:08,257 --> 00:50:10,213 Será mejor que bajéis vos. 797 00:50:11,297 --> 00:50:13,208 ¿ Qué te ocurre? 798 00:50:13,257 --> 00:50:15,691 Noto vuestro aliento traidor en mi cogote 799 00:50:16,257 --> 00:50:17,292 Vamos, obedece. 800 00:50:17,337 --> 00:50:19,897 Una orden estúpida es suficiente. 801 00:50:32,297 --> 00:50:34,208 ¿A dónde creéis que vais? 802 00:50:34,257 --> 00:50:35,292 La corriente se Ileva el bote. 803 00:50:35,337 --> 00:50:36,326 Está bien, traedla. 804 00:50:36,377 --> 00:50:39,210 ¿Dónde tienes la cabeza? Va a huir. 805 00:50:39,257 --> 00:50:44,285 - Yo le acompañaré - Sí, ve y vigílale. 806 00:50:59,097 --> 00:51:03,249 Jubal, baja al hoyo y entierra el cofre. 807 00:52:11,297 --> 00:52:14,289 SóIo el diablo y yo sabemos dónde está. 808 00:52:19,257 --> 00:52:21,532 HABÍA UN MOLINERO... 809 00:52:22,257 --> 00:52:24,851 ...VIVIENDO JUNTO AL RÍO... 810 00:52:25,257 --> 00:52:27,851 ...MIRÓ BAJO SU ALMOHADA... 811 00:52:28,257 --> 00:52:31,249 ...Y UNA PULGA ALLÍ ENCONTRÓ. 812 00:52:34,297 --> 00:52:37,733 Y LLORÓ HASTA EL FIN. 813 00:52:46,097 --> 00:52:49,294 Daos prisa y no intentéis engañarme. 814 00:52:49,337 --> 00:52:51,293 Soy la mejor ayuda que tenéis. 815 00:52:52,297 --> 00:52:54,208 Dicen que sabéis navegar. 816 00:52:54,257 --> 00:52:56,213 - Es cierto. - Pues me servís. 817 00:52:56,257 --> 00:52:57,929 Yo debería ser el Capitán y no éI. 818 00:52:58,257 --> 00:52:59,770 Os aseguro que tendré el barco y... 819 00:52:59,817 --> 00:53:01,296 ...el tesoro cuando zarpemos. 820 00:53:01,337 --> 00:53:02,326 ¿Dónde encajo yo? 821 00:53:02,377 --> 00:53:04,527 Quedaos como piloto y salvaréis la vida. 822 00:53:11,097 --> 00:53:12,212 No veo a Jubal. 823 00:53:12,297 --> 00:53:14,572 Lo habrá enterrado con el tesoro. 824 00:53:15,257 --> 00:53:16,292 Cree que le trae suerte. 825 00:53:22,257 --> 00:53:23,292 ¿Ningún barco a la vista? 826 00:53:24,257 --> 00:53:25,292 Aún no. 827 00:53:29,257 --> 00:53:31,213 Es una mañana deliciosa. 828 00:53:31,257 --> 00:53:34,613 Tranquila, pacífica, agradable. Una... 829 00:53:34,657 --> 00:53:37,171 ...mañana hermosa y un destino horrible. 830 00:53:37,297 --> 00:53:40,289 Podemos estar aquí meses, tal vez años. 831 00:53:40,337 --> 00:53:41,690 ¡Capitán! 832 00:53:42,257 --> 00:53:43,292 No estés segura, creo que va a... 833 00:53:43,337 --> 00:53:45,248 ...ocurrir algo. - ¡Capitán! 834 00:53:46,257 --> 00:53:49,294 ¡Capitán Teach! ¡Capitán Teach! 835 00:53:56,257 --> 00:53:57,610 ¡Ned! 836 00:53:57,657 --> 00:53:59,215 ¿A qué viene tanto ruido? 837 00:53:59,257 --> 00:54:00,690 - Nos faltan hombres - ¿ Cuántos? 838 00:54:00,737 --> 00:54:02,170 Unos veinte y todos del grupo de los... 839 00:54:02,217 --> 00:54:03,206 ...holandeses. 840 00:54:03,257 --> 00:54:05,612 Quizá aparezcan con Morgan. Hay que... 841 00:54:05,657 --> 00:54:06,646 ...salir en su busca 842 00:54:06,697 --> 00:54:08,528 Hombres como Israel Hand, Bill Frogg... 843 00:54:08,577 --> 00:54:10,215 ...no nos sirven para nada. 844 00:54:10,257 --> 00:54:11,292 ¿ Y los que están en los cañones? 845 00:54:11,337 --> 00:54:14,295 - AIlí no he ido. - Pues sube a verlos 846 00:54:15,297 --> 00:54:18,767 Vamos, todos en pie. Subid a los cañones. 847 00:54:18,817 --> 00:54:20,216 Vamos, rápido. 848 00:54:20,257 --> 00:54:21,292 Traed a la hija de Mansfield y a... 849 00:54:21,337 --> 00:54:23,214 ...Mainyard y encerradles. 850 00:54:23,257 --> 00:54:24,292 Les necesitaré más tarde. 851 00:54:31,897 --> 00:54:33,296 ¡Poned en pie los cañones! 852 00:54:33,337 --> 00:54:35,293 Hay que dejarlos a punto. 853 00:54:35,337 --> 00:54:38,215 ¿A dónde Io Ileváis? Dejadlo en tierra... 854 00:54:38,257 --> 00:54:39,292 ...y volved a los cañones. 855 00:54:40,257 --> 00:54:42,213 He visto hombres en los arrecifes. 856 00:54:42,257 --> 00:54:44,054 ¡Vuelve a tu cañón! ¡Vamos! 857 00:55:05,297 --> 00:55:07,174 Morgan. 858 00:55:09,257 --> 00:55:11,248 Colocad en posición los cañones. 859 00:55:12,257 --> 00:55:14,213 Vamos a tener un buen combate. 860 00:55:14,257 --> 00:55:15,292 Demostraremos a Morgan que no... 861 00:55:15,337 --> 00:55:17,248 ...posee todos los triunfos. 862 00:55:17,297 --> 00:55:21,256 ¿ Cuántos hombres han quedado en su barco? 863 00:55:22,297 --> 00:55:24,447 Creo que sóIo un grupo de vigilancia. 864 00:55:26,017 --> 00:55:28,212 Ya es nuestro. 865 00:55:28,257 --> 00:55:29,485 - ¿ Quién, señor? - Henry Morgan. 866 00:55:29,537 --> 00:55:32,210 Ha desembarcado en la isla. Te... 867 00:55:32,257 --> 00:55:34,293 ...quedarás al mando y yo abordaré su... 868 00:55:34,337 --> 00:55:39,286 ...barco. Lo tenemos atrapado, Worley. 869 00:55:40,257 --> 00:55:43,249 ¡Unos hombres que me sigan! ¡Vamos! 870 00:55:58,257 --> 00:56:00,293 - Edwina - Sí. 871 00:56:03,257 --> 00:56:04,292 Apártate de la pared 872 00:56:44,257 --> 00:56:46,213 Vamos a abordar el barco de Morgan. 873 00:56:46,257 --> 00:56:47,292 Id a los botes. 874 00:56:58,257 --> 00:56:59,292 Capitán, los botes han desaparecido. 875 00:57:01,257 --> 00:57:04,215 ¿ Y la mujer? ¿Dónde está el matasanos? 876 00:57:04,257 --> 00:57:06,248 - También se ha ido - ¡Capitán Teach! 877 00:57:07,257 --> 00:57:08,292 Capitán Teach. 878 00:57:10,257 --> 00:57:12,327 Capitán Teach, salvadme. 879 00:57:13,297 --> 00:57:15,288 Vine a esta isla huyendo de Morgan... 880 00:57:15,337 --> 00:57:17,214 ...si me ve, me colgará. 881 00:57:17,257 --> 00:57:20,294 Salvadme, por favor. 882 00:57:26,257 --> 00:57:28,248 ¡Id a ayudar a Worley! 883 00:57:28,297 --> 00:57:31,209 Vamos, ¿a qué esperáis? Obedeced. 884 00:57:31,257 --> 00:57:33,248 Tenemos que resistir al ataque. 885 00:57:37,257 --> 00:57:38,770 Salvadme. 886 00:57:38,817 --> 00:57:40,694 Claro que te salvaré 887 00:57:40,737 --> 00:57:42,216 Yo soy el Rey de España. 888 00:57:42,257 --> 00:57:44,293 Sí, claro que sí. 889 00:57:46,697 --> 00:57:48,210 Vos y yo nos parecemos. 890 00:57:48,257 --> 00:57:52,216 ¿Te has dado cuenta? Tú matarás a Morgan. 891 00:57:52,257 --> 00:57:53,292 Matar a Morgan. 892 00:57:54,257 --> 00:57:56,896 Cargarás contra sus hombres y luego... 893 00:57:56,937 --> 00:57:59,212 ...te aseguro, que los echaremos al mar 894 00:57:59,257 --> 00:58:00,292 - A la carga - Eso es. 895 00:58:00,337 --> 00:58:03,215 Correrán como cerdos y creerán que tú... 896 00:58:03,257 --> 00:58:06,215 ...eres yo. ¿Puedes gritar? 897 00:58:06,257 --> 00:58:08,293 - ¿Eh? - ¿Puedes gritar? 898 00:58:09,257 --> 00:58:11,293 Es fácil. Ponte a gritar. 899 00:58:12,257 --> 00:58:15,613 ¡Reuníos todos mis soldados! 900 00:58:15,657 --> 00:58:18,217 - ¿Reunirse con vos? - No, no, no. 901 00:58:18,257 --> 00:58:21,055 Tú eres yo - Reunirse conmigo. 902 00:58:21,137 --> 00:58:24,573 ¡Reuníos conmigo! - Así me gusta. 903 00:58:26,257 --> 00:58:29,169 Pasarás un buen rato cuando salgas y... 904 00:58:29,217 --> 00:58:31,287 ...ellos te vean. - ¡Reuníos conmigo! 905 00:58:33,257 --> 00:58:34,246 ¡Fuego el dos! 906 00:58:41,257 --> 00:58:43,248 ¡Fuego el tres! 907 00:58:54,137 --> 00:58:55,126 ¡El uno! 908 00:59:39,497 --> 00:59:41,215 Los de Barbanegra están siendo... 909 00:59:41,257 --> 00:59:43,248 ...diezmados. Todo está perdido. 910 00:59:44,257 --> 00:59:46,293 Cruzad esa colina y seguid la senda. 911 00:59:46,337 --> 00:59:48,293 Os conducirá a Morgan. Las penurias 912 00:59:48,337 --> 00:59:49,326 ...habrán acabado. 913 00:59:50,257 --> 00:59:52,213 Es una lástima que seas su enemigo. 914 00:59:52,257 --> 00:59:55,215 No Io sientas. Si no hubiera atacado a... 915 00:59:55,257 --> 00:59:56,451 ...Morgan, jamás te habría conocido. 916 00:59:57,857 --> 01:00:00,291 ¿ Volveré a verte de nuevo? 917 01:00:00,697 --> 01:00:03,291 Tal vez. Si vas al juicio de Morgan. 918 01:00:05,257 --> 01:00:06,451 Veo que no renuncias a la idea. 919 01:00:07,257 --> 01:00:10,727 He de acabar con éI. SóIo yo puedo. 920 01:00:12,337 --> 01:00:15,249 Loco. Estás loco. 921 01:00:34,257 --> 01:00:37,010 ¡Reuníos conmigo! 922 01:00:37,057 --> 01:00:39,252 Sí, eso es pero echa otro trago. 923 01:00:41,257 --> 01:00:43,213 Ha Ilegado la hora, ve hacia allí y... 924 01:00:43,257 --> 01:00:45,248 ...suerte. - ¡Reuníos conmigo! 925 01:00:46,497 --> 01:00:48,215 ¿ Y ahora qué ocurre? 926 01:00:48,257 --> 01:00:51,215 Traeré aquí a Morgan y le contaré un... 927 01:00:51,257 --> 01:00:52,610 ...estupendo plan para mataros. 928 01:00:54,257 --> 01:00:56,771 Claro, hazlo. Bien pensado, pero sal. 929 01:00:56,817 --> 01:00:59,251 Ve hacia éI. Vamos. - ¡Reuníos conmigo! 930 01:01:05,257 --> 01:01:06,292 ¡Reuníos conmigo! 931 01:01:26,257 --> 01:01:28,646 Barbanegra. Ned Teach en persona. 932 01:01:28,697 --> 01:01:30,813 Nunca pensé que Ilegaría este día. 933 01:01:31,257 --> 01:01:33,293 Creo que estará mejor sin su cabeza. 934 01:01:34,097 --> 01:01:35,291 Y además servirá de ejemplo para... 935 01:01:35,337 --> 01:01:37,373 ...todo el mundo. Traedme un cesto. 936 01:01:37,417 --> 01:01:39,294 - ¿ Cómo, señor? - ¡Un cesto! 937 01:01:41,257 --> 01:01:43,293 Su hermosa cabeza decorará la entrada 938 01:01:43,337 --> 01:01:45,248 ...de Port Royal. 939 01:01:48,297 --> 01:01:51,289 Voy a Ilevar este trofeo con mis manos 940 01:02:24,617 --> 01:02:27,211 - Robert. - Tío Jeremy! 941 01:02:27,257 --> 01:02:29,213 ¿Te has vuelto loco? Si te descubre... 942 01:02:29,257 --> 01:02:30,292 ...alguien que te conozca, tu cabeza... 943 01:02:30,337 --> 01:02:32,214 ...acabará también en una jaula. 944 01:02:32,257 --> 01:02:34,293 Ve hacia la taberna. Nos veremos allí. 945 01:02:44,257 --> 01:02:45,292 ¿ Qué ha ocurrido? ¿Dónde está Briggs? 946 01:02:45,337 --> 01:02:47,293 Navega a Inglaterra encadenado. 947 01:02:47,337 --> 01:02:49,214 ÉI y el Gobernador 948 01:02:49,257 --> 01:02:51,213 Morgan es ahora el gobernador. 949 01:02:51,257 --> 01:02:52,610 - ¿Morgan? - Sí. 950 01:02:52,657 --> 01:02:54,215 Las calles están Ilenas de sus... 951 01:02:54,257 --> 01:02:56,248 ...soldados y todos te buscan a ti. 952 01:02:56,937 --> 01:02:59,292 Morgan va a enviar esta noche el barco 953 01:02:59,337 --> 01:03:01,214 ...de Barbanegra a Inglaterra. 954 01:03:01,257 --> 01:03:02,292 El capitán es amigo y he conseguido un... 955 01:03:02,337 --> 01:03:06,216 ...pasaje para ti. El equipaje Io... 956 01:03:06,257 --> 01:03:08,248 ...tienes preparado. Debes darte prisa. 957 01:03:10,097 --> 01:03:11,212 ¿ Y Edwina? 958 01:03:11,257 --> 01:03:13,213 Prisionera en el palacio. 959 01:03:13,257 --> 01:03:14,292 - ¿ Con Sir Henry? - Sí. 960 01:03:17,257 --> 01:03:19,293 ¿Por qué está por toda la ciudad? 961 01:03:21,257 --> 01:03:22,292 Ha quedado muy artístico. 962 01:03:22,417 --> 01:03:24,294 No colguéis a quien me liberó de... 963 01:03:24,337 --> 01:03:25,326 ...Barbanegra. 964 01:03:25,377 --> 01:03:27,288 Si no Io hago, el Rey me colgará a mí. 965 01:03:27,337 --> 01:03:29,214 ¿AI saber que sois un pirata? 966 01:03:29,257 --> 01:03:31,213 Yo diría patriota. He flotado navíos... 967 01:03:31,257 --> 01:03:32,895 ...para limpiar de piratas los mares... 968 01:03:32,937 --> 01:03:35,292 ...y Io he logrado. ¿No es patriotismo? 969 01:03:35,337 --> 01:03:37,293 En tiempos de paz, es piratería. 970 01:03:37,337 --> 01:03:40,613 Por eso no permitiré que Maynard viva. 971 01:03:40,697 --> 01:03:44,212 Está empeñado en destruirme como sea. 972 01:03:44,257 --> 01:03:46,851 A mí. Sir Henry Morgan. 973 01:03:46,897 --> 01:03:49,536 Si huyera con éI, le colgaríais también. 974 01:03:49,577 --> 01:03:52,216 Antes tendríais que escapar, y de aquí... 975 01:03:52,257 --> 01:03:54,213 ...no es fácil. - Lo hice una vez. 976 01:03:54,257 --> 01:03:56,293 Llevándoos joyas y monedas que no os... 977 01:03:56,337 --> 01:03:57,736 ...pudisteis quedar. 978 01:03:57,817 --> 01:03:59,808 Jamás una muchacha ha favorecido tanto 979 01:03:59,857 --> 01:04:00,846 ...a los hombres. 980 01:04:00,897 --> 01:04:02,216 - Me agotáis. - Y vos a mí 981 01:04:02,257 --> 01:04:05,215 Una mujer educada no debería comportarse 982 01:04:05,257 --> 01:04:06,690 ...de ese modo. Por otro lado, la... 983 01:04:06,737 --> 01:04:08,216 ...sta. Magacine, quiere que os envíe 984 01:04:08,257 --> 01:04:11,169 ...a casa como dama de honor de la Reina 985 01:04:11,257 --> 01:04:14,215 - ¿ Qué os parece? - Sois odioso. 986 01:04:14,257 --> 01:04:16,248 Veo que no sois patriota. 987 01:04:16,497 --> 01:04:19,295 Tendréis que cuidaros un poco. 988 01:04:19,337 --> 01:04:22,215 Pero si entráis con buen pie y decís... 989 01:04:22,257 --> 01:04:23,849 ...las cosas en el momento preciso... 990 01:04:23,897 --> 01:04:26,286 ...Sir Henry podría ser Lord Henry. 991 01:04:27,257 --> 01:04:29,248 Lord Herny Morgan. 992 01:04:30,257 --> 01:04:32,293 Sí, vais a ser dama de honor. 993 01:04:33,457 --> 01:04:35,413 Tendrán que pasar muchas cosas para... 994 01:04:35,457 --> 01:04:37,254 ...acceder. 995 01:04:44,097 --> 01:04:45,212 - Ha venido - ¿ Quién? 996 01:04:45,257 --> 01:04:46,895 Maynard. Está en el jardín. 997 01:04:46,937 --> 01:04:50,213 No es posible. Se echará en sus redes. 998 01:04:50,257 --> 01:04:51,451 Se Io he dicho, pero me ha sonreído. 999 01:05:08,257 --> 01:05:09,246 Edwina. 1000 01:05:18,217 --> 01:05:19,286 Vivo con tu recuerdo 1001 01:05:19,337 --> 01:05:22,215 Y yo también. Pero aquí no estás seguro 1002 01:05:22,257 --> 01:05:23,895 Morgan quiere matarte. Tenemos... 1003 01:05:23,937 --> 01:05:25,211 ...que huir de Port Royal. 1004 01:05:25,257 --> 01:05:26,246 Sé Io que hago. 1005 01:05:31,257 --> 01:05:34,215 Partiré esta noche y quiero que vengas. 1006 01:05:34,257 --> 01:05:36,293 - ¿Lo harás? - Claro, cariño. 1007 01:05:36,337 --> 01:05:38,248 Te acompañaré. 1008 01:05:41,257 --> 01:05:44,215 Nos veremos en el muelle a las 11:45. 1009 01:05:44,257 --> 01:05:47,249 AIlí estaré. Adiós. 1010 01:06:19,257 --> 01:06:21,213 No puedes esperar más. El barco está... 1011 01:06:21,257 --> 01:06:23,293 ...a punto de zarpar - SóIo unos minutos. 1012 01:06:23,337 --> 01:06:24,929 Esa mujer no vendrá. 1013 01:06:24,977 --> 01:06:26,296 Ha dicho que estaría aquí y Io hará 1014 01:06:26,337 --> 01:06:28,214 El Capitán no te esperará. Si no... 1015 01:06:28,257 --> 01:06:30,213 ...zarpa, éI Io sabrá y acabará con éI. 1016 01:06:30,257 --> 01:06:32,248 No seas loco y embarca, vamos. 1017 01:06:46,257 --> 01:06:47,531 Lamento la tardanza. 1018 01:06:47,577 --> 01:06:49,295 No hay tiempo para hablar. Vamos. 1019 01:07:18,257 --> 01:07:19,292 Parece abandonado. 1020 01:07:20,297 --> 01:07:21,491 No se ve un alma. 1021 01:07:24,257 --> 01:07:25,929 Iré abajo a echar un vistazo. 1022 01:07:26,257 --> 01:07:27,292 Quédate aquí. 1023 01:07:28,257 --> 01:07:29,246 Voy contigo. 1024 01:07:45,617 --> 01:07:46,686 Capitán Duton. 1025 01:08:03,297 --> 01:08:04,286 Es el Capitán. 1026 01:08:07,297 --> 01:08:08,286 Desembarquemos. 1027 01:09:16,257 --> 01:09:17,485 ¡Están tomando el barco! 1028 01:09:17,537 --> 01:09:21,086 - ¿Tomado por quién? - No Io sé. 1029 01:09:41,257 --> 01:09:44,169 Es imposible, vimos su cabeza cortada. 1030 01:09:45,137 --> 01:09:46,252 No sería éI. 1031 01:09:50,817 --> 01:09:52,216 - Sir Henry - ¿Sí? 1032 01:09:52,257 --> 01:09:53,485 Ha habido un motín en la cárcel y han... 1033 01:09:53,537 --> 01:09:55,209 ...liberado a los prisioneros. 1034 01:09:55,257 --> 01:09:56,610 ¿ Cómo? ¿ Quién ha sido? 1035 01:09:56,657 --> 01:09:59,217 El carcelero dice que fue Barbanegra. 1036 01:09:59,257 --> 01:10:01,213 ¿Barbanegra? Está muerto. 1037 01:10:01,257 --> 01:10:02,292 Hirió al carcelero y éste ha jurado... 1038 01:10:02,337 --> 01:10:05,056 ...que era Barbanegra y sus ojos de diablo 1039 01:10:05,097 --> 01:10:06,212 ¿ Cuándo ha ocurrido? 1040 01:10:06,257 --> 01:10:09,215 Hará tres horas. El carcelero ha muerto. 1041 01:10:09,257 --> 01:10:12,169 ¿Barbanegra? ¿Por qué iba a querer... 1042 01:10:12,217 --> 01:10:13,286 ...entrar en la cárcel? 1043 01:10:13,417 --> 01:10:17,205 Claro, ahora tiene una tripulación. 1044 01:10:17,297 --> 01:10:19,208 ¿Estaba su barco en el puerto? 1045 01:10:19,257 --> 01:10:21,293 - Estaba zarpando. - Sí, eso es. 1046 01:10:21,377 --> 01:10:24,289 ¡Maldito bucanero del demonio! 1047 01:10:24,337 --> 01:10:26,293 Cree que puede burlarse de mí. 1048 01:10:26,337 --> 01:10:28,293 Bueno, en este juego todos pueden fallar. 1049 01:10:30,257 --> 01:10:33,852 Huye de mí, pero no huirá ante un rico... 1050 01:10:33,897 --> 01:10:35,296 ...galeón español. 1051 01:10:36,257 --> 01:10:37,292 Esta noche nos apoderaremos de... 1052 01:10:37,337 --> 01:10:39,214 ...ese galeón que está en el muelle. 1053 01:10:39,297 --> 01:10:42,209 En nuestro poder, servirá de cebo a... 1054 01:10:42,257 --> 01:10:45,215 ...Barbanegra. En un momento, estará... 1055 01:10:45,257 --> 01:10:47,930 ...perdido, superado, burlado y envuelto... 1056 01:10:47,977 --> 01:10:50,286 ...en mis redes. Rápido, a por éI. 1057 01:10:57,697 --> 01:10:59,255 Abrid la trampilla. 1058 01:11:05,257 --> 01:11:08,249 ¡Eh! Salid de vuestro refugio. 1059 01:11:08,297 --> 01:11:12,256 Sé que estáis ahí. Subid a cubierta. 1060 01:11:12,297 --> 01:11:15,289 - Bajad vos a por mí - Claro que Io haré. 1061 01:11:20,297 --> 01:11:23,289 Voy a buscaros. Os aseguro que saldréis 1062 01:11:23,337 --> 01:11:26,215 ...de buen grado, o si no Io haréis a... 1063 01:11:26,257 --> 01:11:27,292 ...la fuerza. 1064 01:11:30,297 --> 01:11:33,209 Matasanos, Io pagaréis caro. 1065 01:11:33,257 --> 01:11:35,293 Ha sido vuestra úItima acción. 1066 01:11:36,257 --> 01:11:37,895 Espero que esta vez, bajéis. 1067 01:11:37,937 --> 01:11:39,290 Sí, allá voy. 1068 01:11:40,297 --> 01:11:42,174 ¡Capitán, barco a la vista! 1069 01:11:43,217 --> 01:11:44,206 ¿ Qué clase de barco? 1070 01:11:44,257 --> 01:11:45,485 - Un galeón. - ¡Worley! 1071 01:11:45,537 --> 01:11:49,291 Prepara los cañones. Todos a sus puestos. 1072 01:11:49,337 --> 01:11:51,293 Preparad las piezas. 1073 01:11:54,257 --> 01:11:55,292 Todos dispuestos. 1074 01:12:04,257 --> 01:12:06,168 Tiene un velamen magnífico... 1075 01:12:06,217 --> 01:12:07,206 ...es un buen barco. 1076 01:12:07,257 --> 01:12:09,293 Es muy grande. Lo desarbolaremos a... 1077 01:12:09,337 --> 01:12:11,293 ...cañonazos. - ¡Gilly! 1078 01:12:12,257 --> 01:12:14,213 Estará mejor cuando Io abordemos. 1079 01:12:14,257 --> 01:12:17,169 - Sí. - A éI, muchachos. 1080 01:12:19,297 --> 01:12:21,253 Comenzad el ataque. 1081 01:12:21,497 --> 01:12:24,933 ¡Atentas las piezas! ¡Fuego! 1082 01:12:48,257 --> 01:12:51,215 Capitán, ¿queréis ver su bandera? 1083 01:12:57,257 --> 01:12:58,292 ¡Morgan! 1084 01:13:00,257 --> 01:13:03,215 Subid a la hija de Mansfield a cubierta 1085 01:13:03,257 --> 01:13:06,294 Decidle al matasanos que no se resista... 1086 01:13:06,337 --> 01:13:09,295 ...o la chica pagará con su cabeza. 1087 01:13:14,257 --> 01:13:16,691 ¡Un momento! Subiré con vosotros. 1088 01:13:26,857 --> 01:13:29,451 Atadla al palo de mesana. Así, tío... 1089 01:13:29,497 --> 01:13:31,692 ...Henry podrá echarle un vistazo. 1090 01:13:32,297 --> 01:13:34,367 Sois una hermosa misión para un... 1091 01:13:34,417 --> 01:13:36,294 ...hombre antes de morir. 1092 01:14:12,257 --> 01:14:15,215 Quiero ver vuestro rostro. Así, tío... 1093 01:14:15,257 --> 01:14:18,249 ...Henry verá la belleza que tenemos. 1094 01:14:21,257 --> 01:14:24,215 Traed a Mainyard a cubierta. 1095 01:14:24,257 --> 01:14:27,249 Ataremos a los dos enamorados juntos. 1096 01:14:29,097 --> 01:14:31,292 Quizá eso haga que levantéis la cabeza. 1097 01:14:31,337 --> 01:14:32,975 ¡Fuego! 1098 01:14:37,257 --> 01:14:38,610 Rápido, atadle. 1099 01:15:02,297 --> 01:15:05,175 Maldito, tiene a Edwina. 1100 01:15:06,257 --> 01:15:07,292 ¡AIto el fuego! 1101 01:15:10,257 --> 01:15:11,292 No abandonéis vuestros puestos. 1102 01:15:12,297 --> 01:15:14,208 Le abordaremos. 1103 01:15:15,257 --> 01:15:17,248 Cogeremos a Teach vivo. 1104 01:15:20,257 --> 01:15:22,213 Parece que ha cesado el fuego. 1105 01:15:23,097 --> 01:15:25,213 Ahora está en mi poder. 1106 01:15:25,297 --> 01:15:28,289 ¡Baterías a estribor! ¡Fuego! 1107 01:15:51,297 --> 01:15:53,288 Preparad una nueva hondanada. 1108 01:15:54,697 --> 01:15:56,050 ¡Fuego! 1109 01:16:16,257 --> 01:16:17,292 Les hemos desarbolado. 1110 01:16:17,337 --> 01:16:19,214 Sí, ya son nuestros. 1111 01:16:19,257 --> 01:16:21,293 ¡Atentos! Preparad la maniobra. 1112 01:16:21,337 --> 01:16:23,293 Rápido, echad los restos al mar. 1113 01:16:26,257 --> 01:16:27,292 Señor, ¿ respondemos a su fuego? 1114 01:16:27,337 --> 01:16:29,805 No. Hemos de dejar que se acerquen. 1115 01:16:29,857 --> 01:16:31,495 Si siguen disparando nos hundirán. 1116 01:16:32,257 --> 01:16:34,054 Cuando nos aborden, actuaremos. 1117 01:16:34,097 --> 01:16:35,246 Bien, señor. 1118 01:16:44,257 --> 01:16:46,452 Está como un perro sin colmillos. 1119 01:16:46,497 --> 01:16:48,294 Nos pondremos a su costado para... 1120 01:16:48,337 --> 01:16:50,293 ...abordarle. Colgaré a tío Henry en Io... 1121 01:16:50,337 --> 01:16:52,293 ...alto del palo mayor. 1122 01:17:02,297 --> 01:17:06,256 ¡Adelante! ¡AI abordaje! 1123 01:18:20,257 --> 01:18:21,690 Nos están venciendo. 1124 01:18:21,737 --> 01:18:23,250 No os preocupéis. 1125 01:18:23,337 --> 01:18:25,168 ¿ Cuántos hombres hay de reserva? 1126 01:18:25,217 --> 01:18:26,206 Dos compañías. 1127 01:18:26,257 --> 01:18:27,975 - Haced que salgan - ¡Los refuerzos! 1128 01:18:52,257 --> 01:18:54,168 ¡Rápido! ¡Retirada! 1129 01:19:13,297 --> 01:19:14,286 ¡Morgan! 1130 01:19:16,257 --> 01:19:19,567 Si me abordáis le arranco la cabeza... 1131 01:19:19,617 --> 01:19:21,255 ...de un tajo. 1132 01:19:22,257 --> 01:19:23,929 ¡Atentos, preparad la maniobra! 1133 01:19:24,257 --> 01:19:26,327 Ya son nuestros, si seguimos luchando... 1134 01:19:26,377 --> 01:19:27,651 ...se rendirán. 1135 01:19:27,697 --> 01:19:29,494 Obedeced. Soltad amarras. 1136 01:19:29,537 --> 01:19:31,414 A la orden, señor. ¡AIto el abordaje! 1137 01:19:31,457 --> 01:19:33,288 ¡Soltad los garfios! 1138 01:19:35,257 --> 01:19:37,248 Se retiran. 1139 01:19:52,257 --> 01:19:55,249 ¡Todos sabrán esta derrota, Morgan! 1140 01:20:11,257 --> 01:20:12,929 Es hora de ir por el tesoro. 1141 01:20:14,257 --> 01:20:15,292 Ahora que aún estamos vivos. 1142 01:20:16,257 --> 01:20:18,248 Los diamantes no le sirven a un muerto. 1143 01:20:19,297 --> 01:20:22,209 Worley, ¿estás con nosotros? 1144 01:20:22,257 --> 01:20:25,215 Claro. ¿ Qué hay de Barbanegra? 1145 01:20:25,257 --> 01:20:26,292 Al diablo Barbanegra 1146 01:20:26,337 --> 01:20:29,215 El diablo os verá antes a vosotros. 1147 01:20:29,257 --> 01:20:31,293 Ya me encargaré yo de presentároslo. 1148 01:20:31,337 --> 01:20:34,295 Worley, ¿qué es toda esta charla? 1149 01:20:34,337 --> 01:20:36,293 Quieren desembarcar y coger el tesoro. 1150 01:20:36,337 --> 01:20:39,295 ¿ Cómo? No tenemos botes. 1151 01:20:39,337 --> 01:20:41,293 Tenemos el que cogimos a los... 1152 01:20:41,337 --> 01:20:42,326 ...pescadores. 1153 01:20:42,377 --> 01:20:47,212 Por fin veremos nuestro tesoro. 1154 01:20:47,257 --> 01:20:50,215 Sí. Yo me quedaré dos sacos Ilenos. 1155 01:20:50,257 --> 01:20:51,451 Desembarcaremos mañana. 1156 01:20:51,497 --> 01:20:54,295 Iremos esta noche o acabaremos con vos. 1157 01:20:54,337 --> 01:20:57,215 Hay dos hombres que saben dónde está. 1158 01:20:57,297 --> 01:20:59,288 Worley y Maynard. 1159 01:21:02,257 --> 01:21:07,285 Ben, ¿estás contra ellos o contra mí? 1160 01:21:07,337 --> 01:21:11,250 ¿ Y qué más da? Hoy o mañana 1161 01:21:13,697 --> 01:21:16,848 Bien, en ese caso, haced Io que queráis 1162 01:21:18,257 --> 01:21:20,293 Worley, Ilévate a Mainyard... 1163 01:21:21,257 --> 01:21:23,248 ...y traed el tesoro al barco. 1164 01:21:29,257 --> 01:21:30,292 Vamos por el matasanos. 1165 01:21:35,297 --> 01:21:36,286 ¡Embarcad! 1166 01:21:38,297 --> 01:21:39,286 Rápido. 1167 01:21:51,297 --> 01:21:54,289 Miradlos, es la úItima vez que... 1168 01:21:54,337 --> 01:21:57,170 ...veréis a Worley y al matasanos. 1169 01:22:03,017 --> 01:22:05,292 Maldición, aquí hay un hombre muerto. 1170 01:22:05,337 --> 01:22:08,295 ¿ Y qué? ¿Tienes miedo? Sacadlo y... 1171 01:22:08,337 --> 01:22:10,248 ...ponedlo a favor del viento. 1172 01:22:10,617 --> 01:22:12,289 Saca el cofre. 1173 01:22:12,497 --> 01:22:14,886 Ese era Jubal, fue el que abrió la fosa 1174 01:22:14,937 --> 01:22:16,290 El tesoro estará debajo. 1175 01:22:17,257 --> 01:22:19,248 Te va la cabeza como no esté. 1176 01:22:22,257 --> 01:22:23,895 Los nativos han podido Ilevárselo. 1177 01:22:23,937 --> 01:22:25,290 Ellos no se atreven a tocar las tumbas... 1178 01:22:25,337 --> 01:22:30,172 ...piratas. SóIo tú y tú y Barbanegra... 1179 01:22:30,217 --> 01:22:31,206 ...estuvisteis aquí. 1180 01:22:31,297 --> 01:22:34,494 SóIo hemos hecho un agujero. Cogedles 1181 01:22:34,537 --> 01:22:37,290 Les haremos hablar. Toma, la pistola... 1182 01:22:37,337 --> 01:22:39,214 ...les desatará la lengua. 1183 01:22:39,257 --> 01:22:41,213 ¡Dejadme, yo no sé nada! 1184 01:22:41,257 --> 01:22:44,215 No estaba aquí cuando Ilenó el hoyo 1185 01:22:44,257 --> 01:22:47,215 Ni yo. El bote se iba. Lo recuperamos 1186 01:22:47,257 --> 01:22:49,213 ...mientras Teach se quedaba con Jubal. 1187 01:22:49,257 --> 01:22:53,170 Lo escondería en alguna otra parte. 1188 01:22:53,257 --> 01:22:56,249 Atadles bien. Esto les hará hablar. 1189 01:22:58,257 --> 01:23:00,293 El hierro al rojo es un buen sistema. 1190 01:23:01,257 --> 01:23:02,246 ¡Maynard! 1191 01:23:08,257 --> 01:23:12,296 El cofre. El tesoro está aquí. 1192 01:23:13,257 --> 01:23:17,250 Sí, es cierto. Venid Ayudadme. 1193 01:23:31,257 --> 01:23:33,248 ¡Capitán! 1194 01:23:36,217 --> 01:23:37,206 ¿ Qué sucede? 1195 01:23:37,257 --> 01:23:39,293 Worley y los hombres están Ilegando. 1196 01:23:46,297 --> 01:23:48,253 Ven aquí 1197 01:23:51,697 --> 01:23:55,246 Escucha, pasa a los nuestros esta orden. 1198 01:23:56,257 --> 01:23:58,327 Bien, muchachos. Ánimo. Dejadlo sobre 1199 01:23:58,377 --> 01:23:59,890 ...cubierta. 1200 01:24:00,257 --> 01:24:01,246 Veamos. 1201 01:24:03,257 --> 01:24:05,213 En la playa habéis dicho que mataríais 1202 01:24:05,257 --> 01:24:07,248 ...a Barbanegra cuando volviéramos. 1203 01:24:07,297 --> 01:24:10,255 Bien, ya hemos vuelto. 1204 01:24:14,257 --> 01:24:15,292 ¿A qué estás esperando? 1205 01:25:07,257 --> 01:25:09,213 Worley ha matado a Barbanegra. 1206 01:25:09,257 --> 01:25:10,292 El tirano ha muerto. 1207 01:25:11,257 --> 01:25:13,248 Ahora estará viendo al diablo. ¡Un mazo! 1208 01:25:14,257 --> 01:25:15,246 ¡Vamos! 1209 01:25:15,297 --> 01:25:16,286 ¡Ábrelo! 1210 01:25:21,497 --> 01:25:24,295 Rápido, tirad vuestras armas. 1211 01:25:36,017 --> 01:25:37,245 Bajad a la sentina. 1212 01:25:46,257 --> 01:25:49,249 ¡Encerradles! El juego ha terminado. 1213 01:25:49,417 --> 01:25:51,294 ¡Marinos de agua dulce! 1214 01:26:03,297 --> 01:26:04,776 ¡Cerradla bien! 1215 01:26:16,377 --> 01:26:19,255 ¿ Qué te pasa? ¿Te has vuelto loco? 1216 01:26:19,297 --> 01:26:21,253 No le veo la gracia. 1217 01:26:21,297 --> 01:26:26,246 Barbanegra cree que nos tiene atrapados 1218 01:26:26,297 --> 01:26:29,255 Pues el que ríe úItimo, ríe mejor. 1219 01:26:32,257 --> 01:26:33,292 ¿Dónde está Mainyard? 1220 01:26:34,257 --> 01:26:35,292 Búscale y tráelo. 1221 01:26:36,297 --> 01:26:38,288 ¡Edwina! 1222 01:26:43,097 --> 01:26:44,166 - ¿Estás bien? - Sí. 1223 01:26:44,257 --> 01:26:46,293 Debemos abandonar el barco. 1224 01:26:46,337 --> 01:26:48,293 - ¿ Cómo? - Nadando. 1225 01:26:48,337 --> 01:26:50,293 Tranquila, te ayudaré. ¿Lo harás? 1226 01:26:50,337 --> 01:26:53,295 - Sí, Io que sea. - Quítate la ropa 1227 01:26:53,337 --> 01:26:55,248 Veré si hay alguien. 1228 01:27:05,257 --> 01:27:09,250 24 ratas piratas buscando en un hoyo. 1229 01:27:09,297 --> 01:27:13,290 Y cuando Io hallaron el oro había volado. 1230 01:27:15,257 --> 01:27:20,251 Bien, muchachos. Id abajo y bebed ron. 1231 01:27:23,297 --> 01:27:25,288 Ata el cofre. 1232 01:27:36,697 --> 01:27:38,767 SóIo el diablo y nosotros sabremos... 1233 01:27:38,817 --> 01:27:40,250 ...dónde está. 1234 01:27:41,257 --> 01:27:42,292 Bien, tira del cabo. 1235 01:27:50,297 --> 01:27:51,286 Fíjalo. 1236 01:27:55,257 --> 01:27:57,248 Vamos, baja al bote. 1237 01:28:11,297 --> 01:28:12,969 Ve delante. Te sigo. 1238 01:28:50,297 --> 01:28:56,167 Mi tesoro. Mis joyas Mis perlas. 1239 01:28:58,097 --> 01:28:59,246 Os mataré. 1240 01:28:59,297 --> 01:29:02,209 No. Eso sería demasiado rápido. 1241 01:29:02,257 --> 01:29:04,248 Hay un modo más lento. 1242 01:29:21,297 --> 01:29:23,253 Alto, cavaremos aquí 1243 01:30:09,257 --> 01:30:10,246 Cogedle. 1244 01:30:57,257 --> 01:30:58,292 Al agujero con éI. 1245 01:31:09,257 --> 01:31:10,292 Mira, mira allí. 1246 01:32:00,257 --> 01:32:01,975 La hija de Mansfield se escapa. 1247 01:32:02,017 --> 01:32:04,247 Morgan pagará buen rescate por ella. 1248 01:32:04,297 --> 01:32:05,286 ¡Vamos! 1249 01:33:26,257 --> 01:33:28,248 Ahí se quedará hasta que Ilegue Morgan. 1250 01:33:29,257 --> 01:33:31,213 Ahora la auténtica cabeza colgará en... 1251 01:33:31,257 --> 01:33:32,292 ...Port Royal 1252 01:33:32,337 --> 01:33:34,976 No. No quiero verlo. 88729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.