All language subtitles for Bitten.S02E02.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,325 --> 00:00:02,035 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,119 --> 00:00:07,290 -Du kan inte ignorera Philips död. -Hans syster mig sms:Ar mig. 3 00:00:07,374 --> 00:00:11,253 Jag blev biten nĂ€r jag var tio. Min familj slutade leta. 4 00:00:11,336 --> 00:00:14,840 Malcolm satte igĂ„ng ett uppror utan pengar. 5 00:00:14,923 --> 00:00:19,261 - FĂ„r han uppbackning? - Du Ă€r en ynkrygg. 6 00:00:19,344 --> 00:00:22,180 - Du tar fel! - Du finansierade upproret. 7 00:00:22,264 --> 00:00:25,308 Jag borde ha avslutat det hĂ€r vid Stonehaven. 8 00:00:25,392 --> 00:00:27,936 - Hon Ă€r inte hĂ€r! - Var Ă€r Rachel? 9 00:00:28,019 --> 00:00:33,233 Om du dödar mig fĂ„r du aldrig veta. NĂ„t attackerade mig i Rochester. 10 00:00:33,316 --> 00:00:35,986 Du mĂ„ste hĂ„lla mig levande. 11 00:00:36,069 --> 00:00:39,781 Vi följer efter dit de tar Malcolm Danvers. 12 00:00:41,616 --> 00:00:44,577 För 20 Ă„r sen East Baton Rouge Parish, Louisiana 13 00:00:44,661 --> 00:00:48,999 Vad bekymrar dig, Clayton? Blir det inte kul att trĂ€ffa pappa? 14 00:00:49,082 --> 00:00:52,377 - Jo... - Han vill sĂ„ gĂ€rna trĂ€ffa dig. 15 00:00:52,461 --> 00:00:55,839 Han har rĂ€ddat folk i Somalia. 16 00:00:55,922 --> 00:01:00,635 Ska vi inte vĂ€lkomna honom hem som en hjĂ€lte? 17 00:01:06,641 --> 00:01:11,188 Du Ă€r alltid min lille Ă€lskling. 18 00:01:11,271 --> 00:01:14,316 Nu och för alltid. 19 00:01:15,400 --> 00:01:18,445 - Okej? - Okej. 20 00:01:19,488 --> 00:01:24,951 Spring nu och lek. Pappa kommer inte förrĂ€n om nĂ„gra timmar. 21 00:01:27,329 --> 00:01:33,460 GĂ„ inte till dalgĂ„ngen. Vildsvins- jĂ€garna skjuter pĂ„ allt som rör sig. 22 00:01:50,852 --> 00:01:53,855 Vem Ă€r du? 23 00:01:53,939 --> 00:01:58,151 Jag heter Clayton. AngenĂ€mt, herrn. 24 00:02:02,948 --> 00:02:09,621 Jag har inte Ă€tit pĂ„ flera dagar. SĂ„ jag föreslĂ„r följande: 25 00:02:09,705 --> 00:02:14,418 Om du springer tar det tjugo minuter att komma hem. 26 00:02:14,501 --> 00:02:17,504 Ska du jaga mig? 27 00:02:19,005 --> 00:02:24,594 SĂ€g mig, har din bonnlĂ€pp till morsa nĂ„nsin slaktat en gris? 28 00:02:24,678 --> 00:02:28,432 Det trodde jag vĂ€l. 29 00:02:28,515 --> 00:02:31,685 Det ska jag göra med dig. 30 00:02:31,768 --> 00:02:36,440 Jag börjar med din mage, sen dina lungor- 31 00:02:36,523 --> 00:02:44,322 - och sen ditt hjĂ€rta. Jag tĂ€nker Ă€ta upp alltihop. 32 00:02:44,406 --> 00:02:47,409 Är du rĂ€dd? 33 00:02:48,118 --> 00:02:52,914 Bra. Adrenalin förhöjer smaken pĂ„ köttet. 34 00:02:56,209 --> 00:02:58,628 Spring, pojk. Spring! 35 00:04:42,791 --> 00:04:48,088 - Är Logan kvar dĂ€r nere? - Han varken sover eller Ă€ter. 36 00:04:48,172 --> 00:04:53,135 - Har Malcolm inte sagt nĂ„t? - Nej, inget om var Rachel Ă€r. 37 00:04:53,218 --> 00:04:59,975 Han försöker vinna tid. SĂ„ lĂ€nge han inte sĂ€ger nĂ„t behĂ„ller han livet. 38 00:05:04,021 --> 00:05:08,359 - Är det dĂ€r ett problem? - Nej. 39 00:05:09,401 --> 00:05:14,615 Det Ă€r bĂ€st att hĂ„lla honom vid liv just nu. 40 00:05:14,698 --> 00:05:20,913 Äntligen har vi honom i buren. Jag vill sĂ„ gĂ€rna döda honom. 41 00:05:20,996 --> 00:05:26,251 SĂ„ lĂ€nge Rachel kan vara vid liv mĂ„ste vi handla som om hon Ă€r det. 42 00:05:27,127 --> 00:05:31,423 - Och alfarĂ„det? - Det mĂ„ste lösas innan de kommer. 43 00:05:32,883 --> 00:05:36,553 Clay skulle tortera honom. 44 00:05:36,637 --> 00:05:40,849 Malcolm njuter för mycket av smĂ€rta. 45 00:05:40,933 --> 00:05:45,646 Alla Ă€r rĂ€dda för nĂ„t, till och med djĂ€vulen. 46 00:06:00,411 --> 00:06:03,288 Professor Shayhaus? 47 00:06:03,372 --> 00:06:07,960 - Clay Danvers. Jag ringde förut. - Javisst. Vad gĂ€ller det? 48 00:06:08,043 --> 00:06:12,089 Er forskning om hednisk symbolik fascinerar mig. 49 00:06:12,172 --> 00:06:16,260 - Vill ni titta pĂ„ den hĂ€r? - SĂ„ gĂ€rna. 50 00:06:16,343 --> 00:06:20,848 Förkeltiska symboler fĂ„r alltför lite uppmĂ€rksamhet. 51 00:06:25,644 --> 00:06:28,522 Var hittade ni den hĂ€r? 52 00:06:28,605 --> 00:06:32,985 Den var ritad pĂ„ ett hus i norra delstaten New York. 53 00:06:33,068 --> 00:06:38,157 - Med vadĂ„? Vilket var mediet? - Blod. 54 00:06:38,240 --> 00:06:42,369 Jag vet inte vad det Ă€r. Jag har lektion... 55 00:06:42,453 --> 00:06:47,291 Det Ă€r varken kristet, egyptiskt eller afrikanskt. 56 00:06:47,374 --> 00:06:50,878 Det Ă€r inte hedniskt. TyvĂ€rr... 57 00:06:50,961 --> 00:06:54,256 Men ni vet vad det Ă€r. 58 00:06:54,340 --> 00:06:57,801 - Vad vet ni om hĂ€xeri? - Wicca? 59 00:06:57,885 --> 00:07:02,556 Nej, det har inte med wicca att göra! 60 00:07:02,640 --> 00:07:05,309 Det hĂ€r Ă€r svartmagi. 61 00:07:05,392 --> 00:07:10,064 BrĂ€nn pappret och glöm bort det. Eller lĂ„t bli. 62 00:07:10,147 --> 00:07:15,361 - Men blanda inte in mig. - Peka bara i rĂ€tt riktning. 63 00:07:18,822 --> 00:07:22,034 - KĂ€nner du till Zachary? - Åtta mil norrut. 64 00:07:22,117 --> 00:07:27,164 Leta upp miss Yoruba. Hon vet vad för sorts hĂ€xeri det Ă€r. 65 00:07:28,165 --> 00:07:30,668 Dr Danvers... 66 00:07:30,751 --> 00:07:35,547 Peta inte pĂ„ monster. Det Ă€r oklokt. 67 00:07:36,465 --> 00:07:38,884 Jag Ă€r inte rĂ€dd för monster. 68 00:07:43,180 --> 00:07:49,853 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt nĂ€r Jeremy blev alfa och inte du. 69 00:07:49,937 --> 00:07:55,109 - Det mĂ„ste ha varit tufft. - Ska du psykoanalysera mig? 70 00:07:58,779 --> 00:08:04,159 - GĂ„ och sov lite. - Vi mĂ„ste hitta henne. 71 00:08:04,243 --> 00:08:09,790 Just det. Hur lĂ€nge överlever en gravid kvinna inlĂ„st i mörkret? 72 00:08:09,873 --> 00:08:16,463 Ensam och rĂ€dd, utan mat och vatten. SlĂ€pp mig, sĂ„ fĂ„r ni tillbaka henne. 73 00:08:16,547 --> 00:08:20,134 Vi hittar henne, pĂ„ vĂ„ra villkor. 74 00:08:20,217 --> 00:08:24,638 Vila dig. Gör som jag sĂ€ger! 75 00:08:33,772 --> 00:08:38,068 Var inte dum. För mycket stĂ„r pĂ„ spel. 76 00:08:38,152 --> 00:08:41,363 Du kommer inte hĂ€rifrĂ„n. 77 00:08:43,657 --> 00:08:48,037 Inte du heller, om du inte lyssnar pĂ„ mig. 78 00:08:48,120 --> 00:08:50,998 NĂ„t Ă€r ute efter oss. 79 00:08:51,915 --> 00:08:57,212 Ingen vet att vi existerar. Vad skulle vara ute efter oss? 80 00:08:58,255 --> 00:09:02,259 Ni tog mig innan jag hann lista ut det. 81 00:09:02,343 --> 00:09:07,222 Men han Ă€r mĂ€ktig och ger sig inte förrĂ€n han fĂ„r som han vill. 82 00:09:07,306 --> 00:09:11,685 Det hĂ€r knepet rĂ€ddar dig inte. 83 00:09:12,853 --> 00:09:19,902 Ska du offra din flocks första varulvsbarn pĂ„ en generation? 84 00:09:19,985 --> 00:09:24,948 - Du brukar inte förhandla. - Vad sĂ€ger det dig? 85 00:09:29,078 --> 00:09:32,498 Att du Ă€r rĂ€dd. 86 00:09:32,581 --> 00:09:35,334 Det gillar jag. 87 00:10:04,655 --> 00:10:07,825 HallĂ„? 88 00:10:08,701 --> 00:10:11,578 Miss Yoruba? 89 00:11:15,184 --> 00:11:18,896 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill göra det? - Ja. 90 00:11:20,105 --> 00:11:22,983 Det Ă€r rĂ€tt beslut. 91 00:11:26,236 --> 00:11:29,448 Tack för att du ringde mig, Jeremy. 92 00:11:29,531 --> 00:11:33,786 Jag vill att vi lĂ€gger vĂ„rt agg bakom oss. 93 00:11:33,869 --> 00:11:37,456 - Vi har hittat Malcolm. - Var Ă€r liket? 94 00:11:37,539 --> 00:11:41,877 - Han Ă€r i vĂ„r bur. - Är han vid liv? 95 00:11:46,131 --> 00:11:48,676 LĂ„t mig döda honom. 96 00:11:48,759 --> 00:11:53,889 Tillsammans blir vi en mĂ€ktig kraft inom rĂ„det. Ingen gĂ„r emot oss. 97 00:11:53,973 --> 00:11:58,185 Vi har inte glömt att du stödde Malcolm. 98 00:12:00,270 --> 00:12:04,775 Du skonade mitt liv. Jag gör förstĂ„s som du vill. 99 00:12:08,237 --> 00:12:11,240 Kom in, Rodrigo. 100 00:12:16,161 --> 00:12:20,916 - Har du tagit förnuftet till fĂ„nga? - Ja, faktiskt. 101 00:12:22,751 --> 00:12:28,173 Jag satsade visst pĂ„ fel hĂ€st. Det Ă€r dags att avliva den. 102 00:13:16,847 --> 00:13:22,436 - Jag mĂ„ste prata med alfarĂ„det. - De vill ha ditt huvud. 103 00:13:22,519 --> 00:13:28,025 - Det hĂ€r handlar om oss alla! - Det finns inget "vi", Malcolm. 104 00:13:28,108 --> 00:13:31,862 Du Ă€r slut. Jag vill inte bli nerdragen med dig. 105 00:13:31,945 --> 00:13:37,117 Rodrigo ska fĂ„ se följderna av förrĂ€deri, sĂ„ att det inte upprepas. 106 00:13:37,201 --> 00:13:40,037 Det gör det inte. 107 00:13:40,120 --> 00:13:44,041 Det finns ett sĂ€tt att garantera det. 108 00:13:48,253 --> 00:13:51,340 Vill du sĂ€ga nĂ„t innan jag dödar dig? 109 00:13:51,423 --> 00:13:55,844 Du har alltid varit en idiot, Rodrigo. 110 00:14:00,057 --> 00:14:05,938 - Kavalleriet kommer inte! Var Ă€r hon? - Om jag sĂ€ger det dödar du mig. 111 00:14:06,021 --> 00:14:10,317 Om du inte sĂ€ger det dödar jag dig hĂ€r och nu! 112 00:14:12,653 --> 00:14:16,699 Du hinner inte. De Ă€r hĂ€r. 113 00:14:23,664 --> 00:14:27,334 FÖRGÖRAREN KOMMER 114 00:14:40,180 --> 00:14:44,435 - Vad Ă€r det? - Ingen aning. 115 00:14:53,061 --> 00:14:58,900 Du Ă€r alltid min lille Ă€lskling, Clay. 116 00:15:41,526 --> 00:15:47,615 Det Ă€r inte tjusigt, men inte fan Ă€r det öppet för allmĂ€nheten. 117 00:15:47,699 --> 00:15:52,037 För kanske tjugo Ă„r sen bodde en familj hĂ€r. 118 00:15:53,037 --> 00:15:58,334 Ja, en marinsoldat. Han var i Somalia. 119 00:15:58,418 --> 00:16:03,798 Jag lĂ€t honom parkera sitt hem hĂ€r, för att stödja mitt land. 120 00:16:03,882 --> 00:16:08,803 Han hade en fru och ett barn. Hon var en sötnos. 121 00:16:08,887 --> 00:16:12,015 - Och pojken... Ken... - Clay. 122 00:16:12,098 --> 00:16:18,021 - Just det! KĂ€nde du dem? - Vet du var jag kan fĂ„ tag i dem? 123 00:16:18,104 --> 00:16:24,068 Dem hittar du bara pĂ„ kyrkogĂ„rden i utkanten av staden. 124 00:16:24,652 --> 00:16:28,114 Elle blev attackerad av en varg. 125 00:16:28,198 --> 00:16:32,869 Hon dödades dĂ€r du stĂ„r. FlĂ€cken Ă€r hennes blod. 126 00:16:32,952 --> 00:16:36,664 Vi letade men hittade inte pojkens kropp. 127 00:16:36,748 --> 00:16:40,919 Marinsoldaten kom hem frĂ„n kriget samma kvĂ€ll. 128 00:16:41,002 --> 00:16:46,799 Hela familjen var borta. Kort dĂ€rpĂ„ stoppade han en pistol i munnen- 129 00:16:46,883 --> 00:16:51,471 - och gjorde dem sĂ€llskap. Vem var du nu igen? 130 00:16:51,554 --> 00:16:54,015 Ingen. Jag Ă€r ingen! 131 00:17:00,939 --> 00:17:05,401 Öppna sĂ„ sĂ€ger jag var hon Ă€r. 132 00:17:07,737 --> 00:17:14,410 - Du har henne inte, va? - Öppna! Vi Ă€r bĂ„da försvarslösa! 133 00:17:14,494 --> 00:17:18,289 Nej. Det Ă€r vi inte. 134 00:17:34,305 --> 00:17:39,686 - Jag vet inte varifrĂ„n det kommer. - Det kommer frĂ„n alla hĂ„ll. 135 00:17:39,769 --> 00:17:45,108 Nick gĂ„r vĂ€nster och Elena Ă„t höger. Vi försöker omringa det. 136 00:17:45,191 --> 00:17:48,528 Var beredda pĂ„ allt. 137 00:20:49,709 --> 00:20:53,254 - LĂ„t mig se! - Det slutar inte blöda! 138 00:20:53,338 --> 00:20:56,216 Öppna ögonen. 139 00:20:56,299 --> 00:20:59,385 Jag ser inget! Jag Ă€r blind! 140 00:20:59,469 --> 00:21:05,099 Lyssna nu! Det blöder inte. Lita pĂ„ mig, Nick. 141 00:21:05,183 --> 00:21:10,438 - Vad hĂ€nde? - En kvinna gjorde det mot mig. 142 00:21:10,522 --> 00:21:16,861 Elena gĂ„r tillbaka till huset med dig. Jag ska hitta kvinnan. 143 00:21:42,679 --> 00:21:45,473 Lyssna pĂ„ min röst. 144 00:21:46,724 --> 00:21:50,520 - KĂ€nner du mina hĂ€nder? - Ja. 145 00:21:50,603 --> 00:21:53,231 - KĂ€nner du det hĂ€r? - Ja. 146 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Du blöder inte. 147 00:21:56,401 --> 00:21:59,988 Andas. Du blöder inte. 148 00:22:00,071 --> 00:22:03,157 Det Ă€r ingen fara. 149 00:22:04,075 --> 00:22:06,911 Okej? 150 00:22:11,166 --> 00:22:14,752 Det Ă€r som en mardröm. 151 00:22:29,443 --> 00:22:33,781 - Kunde du sova? - Jag sov stĂ„ende. 152 00:22:33,864 --> 00:22:38,076 Jag hĂ„ller vakt. Du har varit vaken i tjugo timmar. 153 00:22:38,160 --> 00:22:44,416 Jeremy hittade inte ett enda spĂ„r, som om de var en hallucination. 154 00:22:44,500 --> 00:22:49,546 - De försökte komma Ă„t Malcolm. - Spöken kan det inte vara. 155 00:22:49,630 --> 00:22:54,343 Jag tror inte pĂ„ spöken. Inte du heller, eller hur? 156 00:22:54,426 --> 00:22:59,515 Förr hade jag skrattat om du sa att det finns varulvar. 157 00:22:59,598 --> 00:23:04,478 - Jag skrattar inte Ă„t mycket lĂ€ngre. - Det Ă€r knappast lugnande. 158 00:23:05,229 --> 00:23:08,649 Du ska vĂ€l inte ut dit? 159 00:23:08,732 --> 00:23:12,486 Jag har inget val. 160 00:23:13,529 --> 00:23:18,200 - Är Philips syster hĂ€r? - I Bear Valley. 161 00:23:18,283 --> 00:23:25,457 - Vad Philip Ă€n sa... - Jorge undanröjde alla spĂ„r. 162 00:23:25,541 --> 00:23:31,171 - Philips död ser ut som en olycka. - Men hans syster Ă€r hĂ€r. 163 00:23:31,255 --> 00:23:34,925 Vill du att hon ska komma till huset? 164 00:23:41,974 --> 00:23:47,980 Om du ser en mĂ€rklig kvinna med vita ögon, kör dĂ„ över henne. 165 00:23:53,026 --> 00:23:57,698 Jag vet inte vad som hĂ€nde dĂ€r ute. Jag Ă€r hĂ€r inne. 166 00:23:57,781 --> 00:24:01,410 Vad hĂ€nde med dina mĂ€n i Rochester? 167 00:24:03,996 --> 00:24:07,791 Först trodde jag att det var ni. 168 00:24:07,875 --> 00:24:12,754 De var mĂ€nniskor, bortsett frĂ„n en sak. 169 00:24:12,838 --> 00:24:15,757 De kĂ€nde ingen smĂ€rta. 170 00:24:17,217 --> 00:24:21,889 - Var Ă€r Rachel? - Jag hade henne före attacken. 171 00:24:21,972 --> 00:24:26,643 EfterĂ„t... Tja, nu har jag större bekymmer. 172 00:24:29,855 --> 00:24:35,944 Mörka krafter Ă€r i rörelse. Krafter som vi inte trodde kunde finnas. 173 00:24:36,028 --> 00:24:38,739 HĂ€xeri. 174 00:24:41,533 --> 00:24:45,329 Jag hittade det som du letade efter. 175 00:24:45,412 --> 00:24:52,127 Kvinnan som du dödade hade gömt den. Symbolen finns i boken. 176 00:24:53,921 --> 00:24:57,508 Hon dog nĂ€r hon skyddade den. 177 00:24:57,591 --> 00:25:02,596 Ni mĂ„ste förstĂ„, den Ă€r nyckeln till att bekĂ€mpa dem. 178 00:25:02,679 --> 00:25:07,810 - Ge den till mig. - BerĂ€tta var Rachel Ă€r. 179 00:25:15,859 --> 00:25:18,862 Ni överlever inte det hĂ€r. 180 00:25:18,946 --> 00:25:25,077 Ni sĂ„g vad de gjorde mot ett hus fullt av vargar. Det gick fort. 181 00:25:58,610 --> 00:26:00,863 Hej. 182 00:26:14,793 --> 00:26:18,463 Jag Ă€r sĂ„ ledsen... 183 00:26:18,547 --> 00:26:24,261 Jag kunde inte förmĂ„ mig att gĂ„ pĂ„ hans begravning. 184 00:26:24,344 --> 00:26:28,849 Jag har försökt förstĂ„ var allt gick snett. 185 00:26:29,892 --> 00:26:34,897 Philip började pladdra om att du var med i nĂ„n maffia. 186 00:26:34,980 --> 00:26:38,650 Nervsammanbrott, tĂ€nkte jag först. 187 00:26:39,985 --> 00:26:44,156 Sen blev han knivhuggen i sin egen lĂ€genhet. 188 00:26:45,574 --> 00:26:51,622 SĂ€g bara som det Ă€r. Var det Clay som gjorde det? 189 00:26:51,705 --> 00:26:57,211 Va? Nej, Clay skulle inte göra sĂ„. Han försökte skydda Philip. 190 00:26:57,294 --> 00:27:03,759 PĂ„ grund av dig blev min bror insyltad i nĂ„t - och nu Ă€r han död. 191 00:27:07,429 --> 00:27:10,516 Det var inget nervsammanbrott. 192 00:27:10,599 --> 00:27:15,187 NĂ€r olyckan skedde skulle han trĂ€ffa mig pĂ„ flygplatsen. 193 00:27:15,270 --> 00:27:19,191 Vi skulle Ă„ka till Frankrike. De jagade mig. 194 00:27:19,274 --> 00:27:25,614 - Du Ă€r fotograf, inte gangster. - Det Ă€r pĂ„ grund av min familj. 195 00:27:25,697 --> 00:27:28,784 DĂ€r finns ett mörker. 196 00:27:28,867 --> 00:27:33,497 Död och mord. Och jag var inblandad. 197 00:27:34,873 --> 00:27:41,839 Jag försökte börja om pĂ„ nytt. Din bror och er slĂ€kt var min livlina. 198 00:27:43,006 --> 00:27:48,178 Han skulle rĂ€dda mig frĂ„n mitt förflutna. 199 00:27:48,262 --> 00:27:53,809 - Men det hittade mig. - Du borde ha gĂ„tt till polisen. 200 00:27:53,892 --> 00:27:57,855 Nej. Lyssna pĂ„ mig. 201 00:27:57,938 --> 00:28:03,777 Philip förstod att det var omöjligt. DĂ€rför beslöt vi oss för att fly. 202 00:28:03,861 --> 00:28:10,576 Hela veckan har jag lagt skulden för hans död pĂ„ allt och alla. 203 00:28:10,659 --> 00:28:15,205 Jag har kommit pĂ„ vem som bĂ€r ansvaret. 204 00:28:15,289 --> 00:28:18,500 Det Ă€r jag. Det var mitt fel. 205 00:28:18,584 --> 00:28:24,214 Jag kunde inte göra det som hade rĂ€ddat hans liv - lĂ€mna honom. 206 00:28:24,298 --> 00:28:30,512 Han hade blivit utom sig men han hade varit i livet. 207 00:28:30,596 --> 00:28:35,350 Philip var inte beredd pĂ„ ondskan som kom in i hans liv. 208 00:28:37,269 --> 00:28:40,022 Mig. 209 00:28:40,981 --> 00:28:45,068 Älskade du nĂ„nsin honom pĂ„ riktigt? 210 00:28:46,820 --> 00:28:50,365 Jag trodde att jag gjorde det. 211 00:28:52,701 --> 00:28:55,537 Men det rĂ€ckte inte. Jag Ă€r ledsen. 212 00:28:55,621 --> 00:29:00,042 Jag kĂ€nner inte dig. Jag vill inte kĂ€nna dig! 213 00:29:00,125 --> 00:29:02,836 Jag gĂ„r inte till polisen. 214 00:29:02,920 --> 00:29:08,717 Vad skulle jag sĂ€ga? Att min bĂ€ste vĂ€n var brottsling - av nĂ„t slag? 215 00:29:08,801 --> 00:29:12,387 Det Ă€r din rĂ€tt att hata mig. 216 00:29:14,264 --> 00:29:17,184 SĂ„ mycket lidande! 217 00:29:18,143 --> 00:29:20,354 För vad? 218 00:29:20,437 --> 00:29:24,149 Pengar? Makt? Vad strider ni om? 219 00:29:24,233 --> 00:29:27,236 Just nu Ă€r det hĂ€mnd. 220 00:29:34,576 --> 00:29:39,081 Ta aldrig mer kontakt med mig eller min familj- 221 00:29:39,164 --> 00:29:42,251 -sĂ„ gör jag likadant. 222 00:30:00,269 --> 00:30:04,481 Ska vi frammana dem med te? Vilket skitsnack! 223 00:30:04,565 --> 00:30:08,569 Varför gömma boken om besvĂ€rjelserna inte Ă€r Ă€kta? 224 00:30:08,652 --> 00:30:13,949 Veni ad me, in nomine lunae. 225 00:30:18,203 --> 00:30:21,915 Kanske borde vi ha anvĂ€nt kamomill? 226 00:30:48,943 --> 00:30:53,698 - LĂ„t bli det dĂ€r, grabben. - Clay... 227 00:30:53,781 --> 00:30:59,704 Ni vet uppenbarligen att vi Ă€r hĂ€xor, och vi vet att ni Ă€r varulvar. 228 00:30:59,787 --> 00:31:04,375 - LĂ„t oss fĂ„ det överstökat. - Vi har tillkallat hĂ€xor! 229 00:31:04,459 --> 00:31:07,879 Vi kom för att vi mĂ„ste prata. 230 00:31:07,962 --> 00:31:11,633 Och ytterdörren stod olĂ„st. 231 00:31:12,759 --> 00:31:18,807 Vi hörde ert "veni ad me", men vi vet mer om er Ă€n ni om oss. 232 00:31:19,599 --> 00:31:24,103 - DĂ„ Ă€r vi visst i underlĂ€ge. - Mer Ă€n vad ni vet. 233 00:31:25,063 --> 00:31:27,732 Sitt. 234 00:31:27,816 --> 00:31:30,401 Paige! 235 00:31:30,485 --> 00:31:36,616 Ni fĂ„r ursĂ€kta. Ungdomar tycker om att briljera. 236 00:31:37,492 --> 00:31:42,080 Clay och Logan, kan ni vakta ingĂ„ngarna? 237 00:31:42,163 --> 00:31:44,833 Inga fler överraskningar. 238 00:31:53,967 --> 00:31:58,471 - GĂ„r det bra? - VarsĂ„god. 239 00:32:16,614 --> 00:32:19,742 Vi vill alla briljera emellanĂ„t. 240 00:32:19,826 --> 00:32:24,247 Jag heter Ruth Winterborn. Min kollega, Paige. 241 00:32:24,330 --> 00:32:29,043 Jag kan inte etikettsreglerna bland sĂ„na som ni. 242 00:32:29,127 --> 00:32:35,675 SĂ€g "hĂ€xor". Vi anvĂ€nder det sĂ€llan öppet, men med er gĂ„r det bra- 243 00:32:35,758 --> 00:32:39,471 - eftersom ni bĂ„da Ă€r frĂ„n andra sidan. 244 00:32:39,554 --> 00:32:45,018 - Inte mĂ€nniskor. Övernaturliga. - Ni kanske föredrar "speciella". 245 00:32:45,101 --> 00:32:48,062 Magi existerar. 246 00:32:48,146 --> 00:32:52,358 Vi flyger inte pĂ„ kvastar eller rynkar pĂ„ nĂ€san. 247 00:32:52,442 --> 00:32:56,946 - Jag har en framgĂ„ngsrik sminkfirma. - Ekologisk, förstĂ„s. 248 00:32:57,030 --> 00:33:02,535 Vi har mycket gemensamt. Vi mĂ„ste hĂ„lla vĂ„r existens hemlig. 249 00:33:02,619 --> 00:33:07,290 Folk fĂ„r panik bara de tĂ€nker pĂ„ oss. SĂ„ lĂ€r det alltid vara. 250 00:33:07,373 --> 00:33:11,753 Jag vill varken avslöja er eller oss. 251 00:33:11,836 --> 00:33:16,549 - Är ni alla kvinnor? - Vi Ă€rver vĂ„ra krafter, liksom ni. 252 00:33:16,633 --> 00:33:21,679 - Men vi fĂ„r bara flickor. - Hur vet ni sĂ„ mycket om oss? 253 00:33:21,763 --> 00:33:26,017 Vi hĂ„ller uppsikt men lĂ€gger oss inte i. 254 00:33:26,100 --> 00:33:29,521 "Lev och lĂ„t leva" Ă€r vĂ„rt motto. 255 00:33:31,147 --> 00:33:34,984 ÄndĂ„ Ă€r ni hĂ€r, i mitt hem- 256 00:33:35,068 --> 00:33:40,448 - och kallar ut oss i skogen. LĂ„g ni bakom hĂ€ndelserna i Rochester? 257 00:33:40,532 --> 00:33:46,246 - Vi sĂ„g bara följderna. - Han som gjorde det vet att vi finns. 258 00:33:46,329 --> 00:33:49,332 Allihop. 259 00:33:50,416 --> 00:33:53,002 Vi Ă€r jagade. 260 00:33:54,963 --> 00:34:01,010 De vill ha varulven som ni har dĂ€r nere - och det vill vi ocksĂ„. 261 00:34:05,098 --> 00:34:09,310 Om du smyger in mĂ„ste du ha hĂ€mnd i tankarna. 262 00:34:09,394 --> 00:34:14,816 Varför mördade du Philip? Du lurade honom för att kunna döda honom. 263 00:34:14,899 --> 00:34:18,278 Bara för att vara ett sadistsvin? 264 00:34:18,361 --> 00:34:21,739 För att visa dig vem som bestĂ€mmer. 265 00:34:21,823 --> 00:34:25,660 Det Ă€r inte du som styr. 266 00:34:25,743 --> 00:34:31,040 Inte jag. Din natur styr dig. 267 00:34:31,124 --> 00:34:34,419 Oavsett vad du tycker Ă€r du en varulv. 268 00:34:34,502 --> 00:34:39,924 Din biologi tvingar dig att leva som vi. 269 00:34:40,884 --> 00:34:46,264 Har du fortfarande din löjliga dröm om att bo i Toronto? 270 00:34:51,186 --> 00:34:56,107 Det Ă€r sĂ„ fruktansvĂ€rt banalt och ytligt. 271 00:34:56,191 --> 00:35:01,613 KĂ€nner du den inte? Vreden. Lusten. 272 00:35:01,696 --> 00:35:04,282 Det Ă€r din kraft. 273 00:35:04,365 --> 00:35:09,037 Du kan tacka mig, för jag gav dig ditt sanna jag. 274 00:35:09,120 --> 00:35:15,460 Du Ă€r nu varg! Du Ă€r vĂ„r framtid. 275 00:35:15,543 --> 00:35:19,797 Jag vill bara lĂ€mna dig i det förflutna. 276 00:35:19,881 --> 00:35:24,219 Ni vill ha honom död. Vi vill byta honom. 277 00:35:24,302 --> 00:35:29,098 Mot en ung hĂ€xa som inte har utvecklat sina förmĂ„gor. 278 00:35:29,182 --> 00:35:34,813 Hon kan inte förvara sig. Hon blev kidnappad av en kraft. 279 00:35:34,896 --> 00:35:39,359 Ni behöver bara veta att vi vill ha tillbaka henne. 280 00:35:39,442 --> 00:35:43,780 HjĂ€lp oss, jag ber dig. 281 00:35:45,406 --> 00:35:51,162 Ni vill ha Malcolm, men jag kan inte överlĂ€mna honom. 282 00:36:04,509 --> 00:36:09,222 Ni tror att rĂ„styrka rĂ€cker- 283 00:36:09,305 --> 00:36:12,100 -men det gör det inte. 284 00:36:12,183 --> 00:36:18,314 Snart kommer dĂ„, och dĂ„ kommer ni att böna om vĂ„r hjĂ€lp. 285 00:36:22,152 --> 00:36:26,447 - Det tvivlar jag pĂ„. - LĂ„t mig sĂ€ga en sak: 286 00:36:26,531 --> 00:36:31,161 Vi har lyckats överleva lĂ€nge, mycket lĂ€ngre Ă€n ni- 287 00:36:31,244 --> 00:36:37,125 - och inte genom att vara snĂ€lla. Ni kan hjĂ€lpa oss eller stĂ„ i vĂ€gen. 288 00:36:37,208 --> 00:36:40,920 Nu stĂ„r ni i vĂ€gen. 289 00:36:44,799 --> 00:36:48,303 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r lĂ€nge nog. 290 00:36:48,386 --> 00:36:52,432 Ja, kĂ€nn det i blodet! Du vet att du vill. 291 00:36:52,515 --> 00:36:57,604 Ingen mer manipulation. Det Ă€r dags för dig att dö. 292 00:36:57,687 --> 00:37:00,940 Öppna dĂ„, sĂ„ avslutar vi det. 293 00:37:01,024 --> 00:37:06,946 Jag gjorde Clay och han dig. Det Ă€r passande att det blir du. 294 00:37:07,947 --> 00:37:11,242 Jag ska slita livet ur dig! 295 00:37:11,326 --> 00:37:15,580 Vill du se vargen? HĂ€r Ă€r jag! 296 00:37:21,161 --> 00:37:23,580 Nej, Elena! 297 00:37:26,374 --> 00:37:31,087 - SĂ„ dĂ€r ja, anfall mig! - Vad flög i dig? 298 00:37:31,171 --> 00:37:36,301 FörlĂ„t, Logan. Jag Ă€lskade henne ocksĂ„, men han mĂ„ste dö! 299 00:37:36,384 --> 00:37:39,721 GĂ„ upp med honom. 300 00:37:40,847 --> 00:37:46,436 SĂ„g du, Clay? Hon har kĂ€mpaglöd. Mer Ă€n alla ni tillsammans. 301 00:37:46,520 --> 00:37:52,442 - Vill du se kĂ€mpaglöd? - Jag visste det nĂ€r du kom tillbaka. 302 00:37:52,526 --> 00:37:55,820 Hörde du nĂ„t i Baton Rouge? 303 00:37:55,904 --> 00:37:59,366 Om en kvinna uppĂ€ten av en varg? 304 00:37:59,449 --> 00:38:04,829 Hon skrek efter sin son nĂ€r jag slet henne i bitar. 305 00:38:24,766 --> 00:38:29,437 Du... Det Ă€r bra nu. Jag Ă€r hĂ€r. 306 00:38:33,275 --> 00:38:39,322 Du hade rĂ€tt. Jag mĂ„ste bearbeta mordet pĂ„ Philip. 307 00:38:39,990 --> 00:38:44,744 - Du var inte inblandad. - Inte det? 308 00:38:44,828 --> 00:38:49,916 Jag förstörde nĂ€stan Logans sista chans att hitta Rachel. 309 00:38:50,959 --> 00:38:54,212 Jag vet inte var mina grĂ€nser gĂ„r. 310 00:38:54,296 --> 00:38:58,341 Jag vill att du finner frid. 311 00:38:58,425 --> 00:39:01,303 Jag ocksĂ„. 312 00:39:38,798 --> 00:39:43,887 Vi gör upp alla dessa planer, formulerar strategier- 313 00:39:43,970 --> 00:39:47,974 - och styr vĂ„r framtid med machiavelliska medel- 314 00:39:48,058 --> 00:39:52,270 - för att skaffa oss det som vi vill ha. 315 00:39:52,354 --> 00:39:57,943 Du hade aldrig mage för sĂ„nt, till min eviga skam. 316 00:40:04,157 --> 00:40:10,789 Men din plan blev avbruten. Du tvingades bort frĂ„n Rochester. 317 00:40:10,872 --> 00:40:14,042 Det var inte en del av planen. 318 00:40:14,125 --> 00:40:17,796 Du uttrycker dig oklart som vanligt. 319 00:40:18,588 --> 00:40:24,427 Du har henne inte. Du har ingen aning om var hon Ă€r. 320 00:40:24,511 --> 00:40:28,598 DĂ€rmed har du inget mer att köpslĂ„ med. 321 00:40:34,813 --> 00:40:38,900 Du överlever inte det som Ă€r pĂ„ vĂ€g. 322 00:40:42,320 --> 00:40:48,285 Vad som Ă€n finns dĂ€r ute - hĂ€xorna eller andra som kĂ€nner till oss- 323 00:40:48,368 --> 00:40:55,167 - dem ska jag ta itu med för att skydda min flock, min familj. 324 00:40:57,002 --> 00:41:01,089 Och du kommer inte att vara hĂ€r för att se det. 325 00:41:01,840 --> 00:41:05,427 Du kommer snart att göra mig sĂ€llskap. 326 00:41:06,136 --> 00:41:10,557 I nĂ€stan hela mitt liv var jag rĂ€dd för dig. 327 00:41:11,683 --> 00:41:14,769 Men inte lĂ€ngre. 328 00:41:16,062 --> 00:41:19,649 Försonas med dig sjĂ€lv, pappa. 329 00:41:19,733 --> 00:41:23,278 Gryningen blir din sista. 330 00:41:42,547 --> 00:41:45,759 - MĂ„r du bra? - Ja. 331 00:41:45,842 --> 00:41:48,970 Det Ă€r slut, eller hur? 332 00:41:50,597 --> 00:41:55,060 Malcolm vet ingenting, Logan. 333 00:41:56,269 --> 00:41:59,272 Vi mĂ„ste inse det. 334 00:41:59,356 --> 00:42:03,068 Du hörde hĂ€xorna. 335 00:42:03,151 --> 00:42:07,531 Killen som attackerade Malcolm... Hon var i huset. 336 00:42:07,614 --> 00:42:12,410 Han kanske ville ha en varulv och tog henne. 337 00:42:12,494 --> 00:42:17,833 Vi vĂ€ljer att tro pĂ„ hĂ€xorna. Vi mĂ„ste tro pĂ„ det som de sĂ€ger: 338 00:42:17,916 --> 00:42:22,087 Att han vill ha Malcolm. 339 00:42:22,170 --> 00:42:25,507 Du ber mig att ge upp hoppet. 340 00:42:28,343 --> 00:42:33,390 Jag ber dig att förbereda dig för det första. 341 00:42:34,683 --> 00:42:38,812 Du hade blivit en jĂ€ttebra pappa, Logan. 342 00:42:40,105 --> 00:42:44,943 Du behöver lĂ€ka sĂ„ren. Det behöver vi alla. 343 00:42:45,026 --> 00:42:52,492 Jag vill att du slutar fly. Det hĂ€r Ă€r ditt hem och vi Ă€r din familj. 344 00:42:52,576 --> 00:42:56,788 Vi ska hjĂ€lpa dig att ta dig igenom det hĂ€r. 345 00:43:27,277 --> 00:43:30,572 NĂ„t stĂ„r inte rĂ€tt till. 346 00:43:41,583 --> 00:43:46,171 Allt Ă€r öppet. Alla dörrar och fönster. 347 00:43:49,132 --> 00:43:51,301 Malcolm! 27161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.