All language subtitles for Because of the Cats (1973) FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,675 --> 00:00:12,091 A CAUSE DES CHATS 2 00:02:48,883 --> 00:02:51,170 Van der Valk. 3 00:02:54,342 --> 00:02:58,253 Oui, j'arrive. 4 00:02:58,425 --> 00:03:00,997 Rue Schubert? D'accord. 5 00:03:03,342 --> 00:03:05,333 C'est grave? 6 00:03:07,717 --> 00:03:10,668 Boersma n'a personne d'autre? 7 00:03:10,842 --> 00:03:14,125 Il'y a pourtant assez de jeunes types, non? 8 00:03:17,133 --> 00:03:20,001 Encore une nuit de sommeil fichue. 9 00:03:31,842 --> 00:03:34,675 Ne rentre pas trop tard. - Non, chérie. 10 00:03:46,425 --> 00:03:50,632 Les mémes qu'a la rue Rubens? - Boersma pense que oui. 11 00:03:54,717 --> 00:03:56,127 Les salopards. 12 00:03:58,342 --> 00:04:00,499 Voici Madame Maris. 13 00:04:00,675 --> 00:04:03,709 Je peux vous poser quelques questions? 14 00:04:03,883 --> 00:04:06,751 Apres tout ce qu'elle a enduré? 15 00:04:06,925 --> 00:04:08,750 Mais bien sar. 16 00:04:11,633 --> 00:04:13,589 Je me sens mieux, Bob. 17 00:04:18,925 --> 00:04:21,414 Tout a coup, ils étaient la. 18 00:04:28,508 --> 00:04:30,250 Tres efficaces. 19 00:04:32,508 --> 00:04:34,547 Nous n'avons pas d'ennemis. 20 00:04:37,925 --> 00:04:39,916 Enfin, pas que je sache. 21 00:04:46,008 --> 00:04:47,881 Pourquoi nous? 22 00:04:49,675 --> 00:04:52,756 Nous avions passé une bonne soirée. 23 00:04:53,675 --> 00:04:56,247 Notre soirée de bridge hebdomadaire. 24 00:04:58,758 --> 00:05:02,503 Ils devaient le savoir. 25 00:05:04,633 --> 00:05:06,506 Les tableaux. 26 00:05:07,592 --> 00:05:09,500 Ici aussi. 27 00:05:14,675 --> 00:05:16,251 Qui étes-vous? 28 00:05:21,883 --> 00:05:23,708 Que voulez-vous? 29 00:05:28,550 --> 00:05:31,963 ♪ exige de savoir qui vous étes. 30 00:05:32,133 --> 00:05:34,586 Donne-leur I'argent, Bob. - Quel argent? 31 00:05:35,800 --> 00:05:37,341 ♪ exige... 32 00:05:44,133 --> 00:05:46,503 Je vais vous donner I'argent. 33 00:05:46,675 --> 00:05:48,216 Pas mal. 34 00:05:50,300 --> 00:05:53,381 Non, je vous en prie. 35 00:05:53,550 --> 00:05:55,790 Vous le paierez. 36 00:06:03,258 --> 00:06:05,830 C'est votre derniére chance. 37 00:06:08,258 --> 00:06:11,624 Je vous donne I'argent et vous disparaissez. 38 00:06:14,592 --> 00:06:19,795 ♪ attendrai une demi-heure avant d'appeler la police. 39 00:06:28,092 --> 00:06:30,296 Ecarte les jambes. 40 00:06:30,467 --> 00:06:32,423 Ecarte les jambes. 41 00:06:34,425 --> 00:06:37,672 Allez, plus. 42 00:06:37,842 --> 00:06:39,632 Laissez-la tranquille. 43 00:06:49,050 --> 00:06:53,672 Je n'ai rien pu faire. lls m'auraient tué. 44 00:06:55,592 --> 00:06:58,673 Ills étaient armeés? Revolvers? Couteaux? 45 00:06:58,842 --> 00:07:00,667 Qui, bien sar. 46 00:07:27,092 --> 00:07:29,213 Bob, fais quelque chose. 47 00:07:34,050 --> 00:07:37,712 Oui, fais quelque chose, Bob. 48 00:07:49,967 --> 00:07:55,715 Hé, Bob, ta femme te demande de faire quelque chose. 49 00:08:47,925 --> 00:08:49,335 Atoi. 50 00:08:54,800 --> 00:08:58,249 Tu aimes bien regarder, hein, Bob? 51 00:08:58,425 --> 00:09:01,459 C'est son genre, a Bobbie. 52 00:09:02,675 --> 00:09:05,377 Je vous donne tout 'argent. 53 00:09:05,550 --> 00:09:06,960 Tu ne penses qu'a ca. 54 00:09:09,467 --> 00:09:14,255 Et défendre le pot a miel de ta femme, tu n'y penses pas? 55 00:09:32,550 --> 00:09:35,039 Et toi? - Non. 56 00:09:35,217 --> 00:09:36,924 Comme tu veux. 57 00:09:37,092 --> 00:09:39,842 Les chats ne vont pas aimer. 58 00:09:40,008 --> 00:09:41,418 Ta gueule. 59 00:09:49,342 --> 00:09:51,250 D'autres détails? 60 00:09:53,550 --> 00:09:57,793 Leur voix. lls semblaient étre de bonne famille. 61 00:09:57,967 --> 00:10:01,831 Des étudiants? - De bonne famille, qu'elle dit. 62 00:10:02,383 --> 00:10:04,374 C'est possible. 63 00:10:06,217 --> 00:10:08,836 Ces salopards me tapent sur les nerfs. 64 00:10:09,008 --> 00:10:13,630 Ills suivent un scénario habituel. Il ne s'agit pas d'argent. 65 00:10:13,800 --> 00:10:15,341 Au contraire, méme. 66 00:10:15,508 --> 00:10:17,961 Ca ne peut pas étre politique. 67 00:10:18,133 --> 00:10:23,964 Quatre cambriolages. Quatre casses. Puis un viol collectif. 68 00:10:24,133 --> 00:10:27,629 ♪ ai I'impression qu'ils ne sont pas d'Amsterdam. 69 00:10:27,800 --> 00:10:30,336 Ce n'est pas notre type d'ordure. 70 00:10:30,508 --> 00:10:33,708 Commencons par les faubourgs. 71 00:10:33,883 --> 00:10:36,419 T'en as pour un mois, au moins. 72 00:10:38,842 --> 00:10:43,334 Boersma, tu peux te passer de moi pendant un mois? 73 00:10:43,508 --> 00:10:47,170 Il faudra bien. lls me tapent sur les nerfs. 74 00:11:22,467 --> 00:11:26,378 Qui, de bonne famille. ls étaient six. 75 00:11:26,550 --> 00:11:28,873 Et ils sont descendus...? - A Bloemendaal. 76 00:11:29,050 --> 00:11:33,044 Vous en étes sar? - J'ai déja travaillé avec la police. 77 00:11:33,217 --> 00:11:36,713 L'affaire F., ca vous dit? La veuve... 78 00:11:36,883 --> 00:11:40,047 C'était moi. - Des billets aller et retour? 79 00:11:40,217 --> 00:11:43,630 Oui, depuis Bloemendaal. - Vous pouvez les décrire? 80 00:11:43,800 --> 00:11:50,247 Pour ca, je ne suis pas doueé. Il nous faudrait des petites caméras. 81 00:11:50,425 --> 00:11:53,341 Et I'affaire serait dans le sac. 82 00:11:53,508 --> 00:11:57,798 Mais comment savoir s'il s'agit de criminels? 83 00:11:57,967 --> 00:12:00,254 Ils ont fait quoi, ces six? 84 00:12:00,425 --> 00:12:02,250 Un viol. 85 00:12:03,467 --> 00:12:05,754 A six? - A cinq. 86 00:13:09,675 --> 00:13:11,417 Une pression. 87 00:13:13,592 --> 00:13:15,417 Zut, le voila déja. 88 00:13:15,592 --> 00:13:17,002 Au revoir. 89 00:13:23,508 --> 00:13:26,921 A bientdt. - Peut-étre. 90 00:13:31,467 --> 00:13:33,707 Pas mal. 91 00:13:33,883 --> 00:13:38,458 C'est une bonne copine a moi. Une habituée. 92 00:13:39,800 --> 00:13:43,664 Revenez demain soir, et vous la reverrez. 93 00:13:59,800 --> 00:14:02,253 Tu vois ce que je vois? 94 00:14:05,342 --> 00:14:06,752 Ou? 95 00:14:07,967 --> 00:14:09,377 Pres du bidon. 96 00:14:10,925 --> 00:14:12,335 Ah oui. 97 00:14:29,550 --> 00:14:31,754 Arréte. 98 00:14:33,342 --> 00:14:37,040 Viens ici, couillon. 99 00:14:39,800 --> 00:14:44,422 Qu'est-ce que tu fais? - Tu te branles? 100 00:14:44,592 --> 00:14:48,799 Je faisais la sieste. Je vous ai entendu tirer. 101 00:14:49,842 --> 00:14:52,509 Je peux essayer? Je me suis entrainé. 102 00:14:52,675 --> 00:14:54,216 Avec des amorces? 103 00:14:54,383 --> 00:14:57,547 Non, mon oncle Max a un Magnum 44. 104 00:15:01,425 --> 00:15:07,007 S'il était tombé, je t'aurais fais sauter les dents. Une par une. 105 00:15:07,175 --> 00:15:08,585 Regardez. 106 00:15:14,967 --> 00:15:18,712 Fais-moi sauter les dents. Une par une. 107 00:15:21,133 --> 00:15:25,506 Tu me feras savoir quand je serai prét a étre admis. 108 00:15:31,675 --> 00:15:34,045 Ne marchez pas au pas. 109 00:15:34,217 --> 00:15:36,919 Vous voulez lui casser les cotes, ou quoi? 110 00:15:37,092 --> 00:15:39,498 Veillez a son confort. 111 00:15:39,675 --> 00:15:43,539 Pas au pas. C'est bien comme ca. 112 00:15:43,717 --> 00:15:45,673 Trés bien. 113 00:15:50,425 --> 00:15:55,545 Parce que nous sommes vides si nous ne nous rapprochons pas... 114 00:15:55,717 --> 00:16:00,707 pour explorer ensemble ce monde plein de possibilités. 115 00:16:00,883 --> 00:16:04,960 La communication n'est pas un mot creux. 116 00:16:05,133 --> 00:16:07,089 On est ce qu'on mange. 117 00:16:07,258 --> 00:16:11,501 Quand on mange de la nourriture polluée... 118 00:16:11,675 --> 00:16:16,795 notre esprit, et donc, nos actions, sont aussi pollués. 119 00:16:18,008 --> 00:16:21,338 Notre jugement s'appauvrit. 120 00:16:23,092 --> 00:16:24,550 Non, merci. 121 00:16:24,717 --> 00:16:29,837 Vous n'aimez pas? - Si, mais je n'ai pas tellement faim. 122 00:16:30,008 --> 00:16:32,924 Nous mangerons pour vivre. 123 00:16:35,592 --> 00:16:41,506 Vivre, c'est étre en harmonie avec les lois de la nature. 124 00:17:17,092 --> 00:17:18,965 Vous me reconnaissez? 125 00:17:19,133 --> 00:17:22,914 Bien sdr. Je n'ai pas fermé I'ceil depuis. 126 00:17:23,092 --> 00:17:25,000 Ouais, c'est ca. 127 00:17:33,050 --> 00:17:35,124 C'est combien? 128 00:17:38,258 --> 00:17:40,166 Pour la nuit? 129 00:17:41,133 --> 00:17:43,705 250 florins. 130 00:17:43,883 --> 00:17:45,874 Je ne les ai pas sur moi. 131 00:18:32,008 --> 00:18:33,750 Attends, du riz. 132 00:18:38,967 --> 00:18:40,460 Comme ga? 133 00:18:42,925 --> 00:18:45,046 C'est assez salé? 134 00:18:45,217 --> 00:18:48,713 ♪ en mets peu, parce qu'on peut toujours en rajouter. 135 00:18:50,800 --> 00:18:53,253 C'est délicieux. 136 00:19:06,050 --> 00:19:07,875 Tu es banquier? 137 00:19:14,508 --> 00:19:18,715 Tu pourrais étre voyageur de commerce. 138 00:19:20,967 --> 00:19:22,792 Je suis inspecteur. 139 00:19:25,425 --> 00:19:28,293 A la brigade des moeurs? 140 00:19:30,925 --> 00:19:32,881 Mon département. 141 00:19:42,217 --> 00:19:47,716 Que penses-tu de cing ou six gars, d'aux alentours de 20 ans... 142 00:19:48,550 --> 00:19:51,880 qui entrent par effraction, pour s'amuser... 143 00:19:52,050 --> 00:19:54,089 et qui cassent tout. 144 00:19:54,258 --> 00:19:58,252 Si les habitants arrivent a I'improviste... 145 00:19:58,425 --> 00:20:01,127 alors ils violent collectivement... 146 00:20:01,592 --> 00:20:03,500 pour s'amuser... 147 00:20:03,675 --> 00:20:06,377 une femme qui a I'age de leur mere. 148 00:20:07,800 --> 00:20:09,839 Ca arrive. 149 00:20:10,008 --> 00:20:13,172 Ills sont de Bloemendaal? - Je crois. 150 00:20:23,925 --> 00:20:28,215 Oui, les gosses ici ont des sous. - Qui c'est? 151 00:20:30,508 --> 00:20:33,175 C'est ton boulot de le découvrir. 152 00:20:35,925 --> 00:20:39,042 Tu as raison. 153 00:20:48,508 --> 00:20:51,258 Tu es mon premier policier. 154 00:21:02,133 --> 00:21:03,626 Inspecteur Van der Valk? 155 00:21:03,800 --> 00:21:08,541 Le préfet Marcousis veut vous parler tout de suite. 156 00:21:17,758 --> 00:21:21,882 Vous deviez vous présenter dés votre arrivée. 157 00:21:22,050 --> 00:21:24,503 Et vous ne I'avez pas fait. 158 00:21:24,675 --> 00:21:29,214 Ce n'est pas officiel. Je ne voulais pas vous y méler. 159 00:21:29,383 --> 00:21:33,958 Je suis sOr que vous avez a faire. - C'est a moi de juger. 160 00:21:34,133 --> 00:21:39,123 Vous aviez sans doute vos raisons pour visiter cette prostituée. 161 00:21:42,717 --> 00:21:45,206 Sympa. C'est italien? 162 00:21:45,383 --> 00:21:47,208 Oui. Martinelli. 163 00:21:49,092 --> 00:21:51,842 Alors la police d"Amsterdam a décidé... 164 00:21:52,008 --> 00:21:57,792 qu'une bande de cambrioleurs prospére a Bloemendaal? 165 00:21:57,967 --> 00:22:00,586 Si c'était vrai, je le saurais. 166 00:22:13,550 --> 00:22:16,667 Une pastille? - Non. Je fume. 167 00:22:16,842 --> 00:22:18,881 Sale habitude. 168 00:22:22,925 --> 00:22:27,132 Je vais bien sir vous aider. Pour mon ami Boersma. 169 00:22:27,300 --> 00:22:31,377 Mais je vous demande d'agir avec tact. 170 00:22:31,550 --> 00:22:36,125 Vous ne connaissez pas les gens d'ici. - Leur type, si. 171 00:22:36,300 --> 00:22:40,792 Ils cambriolent, ils font de la casse, ils violent. 172 00:22:40,967 --> 00:22:43,041 Je veux trouver ces gosses. 173 00:22:43,217 --> 00:22:47,211 S'ils sont de Bloemendaal, je coopérerai avec vous. 174 00:22:47,383 --> 00:22:52,290 Mais vu qu'ils ne sont peut-étre pas d'ici... 175 00:22:52,467 --> 00:22:55,134 je vous demande d'étre discret. 176 00:22:55,300 --> 00:22:59,756 D'accord. Mais ne me faites plus cueillir dans la rue. 177 00:22:59,925 --> 00:23:05,507 C'est non seulement indiscret, mais irritant. 178 00:23:07,008 --> 00:23:10,587 Vous voulez une cabine? Ou un parasol? 179 00:23:10,758 --> 00:23:12,915 Je ne fais que regarder. 180 00:23:13,092 --> 00:23:14,882 Ou est M. Jansen? 181 00:23:15,092 --> 00:23:19,750 Vu le temps, il do it étre a I'intérieur. - Dans la discotheque? 182 00:23:19,925 --> 00:23:25,211 Ben, y'a un juke-box. Mais c'est plutét un salon de glace. 183 00:23:25,383 --> 00:23:28,713 Un salon de glace, pour les jeunes. 184 00:23:28,883 --> 00:23:30,708 ♪ aimerais bien le voir. 185 00:23:32,467 --> 00:23:35,584 ♪ aime la glace. 186 00:23:41,342 --> 00:23:43,831 Sept sur dix. Un tireur d'élite. 187 00:23:44,008 --> 00:23:47,706 Moi, j'ai fait huit. - Tu ne seras jamais un Corbeau. 188 00:23:47,883 --> 00:23:50,550 Un quoi? - Un Corbeau. 189 00:23:50,717 --> 00:23:54,379 Quel score il faut pour ¢a? - Dix sur dix. 190 00:23:54,550 --> 00:23:55,960 Dis donc. 191 00:23:57,008 --> 00:24:00,125 Un Corbeau touche une cannette en plein vol. 192 00:24:00,300 --> 00:24:02,836 Viens, le Car Crash est libre. 193 00:24:16,258 --> 00:24:18,711 Un coca, s'il vous plait. 194 00:24:29,133 --> 00:24:30,543 Un coca. 195 00:24:52,133 --> 00:24:55,333 Prenez un verre. - Bonjour. 196 00:24:55,508 --> 00:25:00,296 C'est sa fagon d'accueillir les nouveaux. 197 00:25:01,675 --> 00:25:03,299 Alors? 198 00:25:04,300 --> 00:25:07,500 Vous vendez de I'alcool? - Pas aux gosses. 199 00:25:07,675 --> 00:25:10,081 Mais lui, ce n'est pas un mineur. 200 00:25:10,258 --> 00:25:13,126 Chats. Attention aux chats. 201 00:25:15,217 --> 00:25:17,706 Attention aux chats. 202 00:25:17,925 --> 00:25:20,295 Chats. - Un gin? 203 00:25:20,467 --> 00:25:22,506 QOui. Trés bien. 204 00:25:25,967 --> 00:25:28,717 Salut. - Hjalmar, tu as vu Kees? 205 00:25:28,883 --> 00:25:34,003 Il do it étre en train de nager. - Avec le temps qu'il fait? 206 00:25:36,258 --> 00:25:42,587 Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats? - I en parle toujours. Il les chasse. 207 00:25:42,758 --> 00:25:46,420 ♪ ai peur qu'ils lui arrachent les yeux, une fois. 208 00:25:51,800 --> 00:25:55,379 C'est combien? - Aux frais de la maison. 209 00:26:00,467 --> 00:26:04,212 Essayez mon restaurant, une fois. "L'ange Gabriel". 210 00:26:04,383 --> 00:26:08,377 Absolument, maintenant que je sais ol c'est. 211 00:26:26,550 --> 00:26:28,458 Hé, dis. 212 00:26:32,175 --> 00:26:35,458 Tu parlais bien des Corbeaux? 213 00:26:35,633 --> 00:26:37,541 Tu les connais? - Bien sdr. 214 00:26:40,217 --> 00:26:44,211 Michel Carnavalet, 18 ans... 215 00:26:44,383 --> 00:26:50,167 fils de I'architecte qui a congu les nouveaux quartiers de Bloemendaal. 216 00:26:50,342 --> 00:26:53,210 Beaucoup d'argent de poche. 217 00:26:54,592 --> 00:27:00,791 Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant de plastique multimillionnaire. 218 00:27:02,842 --> 00:27:05,331 Mere décédée il y a deux ans. 219 00:27:08,258 --> 00:27:14,338 La maison de Wagenveld. Ingénieur, dirige une entreprise de construction. 220 00:27:14,508 --> 00:27:16,795 Riche aussi. 221 00:27:17,883 --> 00:27:21,213 Fils Bert, 18 ans. 222 00:27:22,217 --> 00:27:27,669 Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager des exports de I'usine de plastique. 223 00:27:28,967 --> 00:27:31,290 Le pauvre de la bande. 224 00:27:32,508 --> 00:27:36,455 Mais plus riche que le fils d'un inspecteur de police. 225 00:27:47,008 --> 00:27:50,042 Frank Kieft, 20 ans... 226 00:27:50,217 --> 00:27:54,045 fils du directeur d'une maison d'édition. 227 00:27:54,217 --> 00:27:59,290 Pas riche, mais aisé. Beaucoup d'influence. 228 00:28:07,800 --> 00:28:11,296 Kees van Sonneveld, 19 ans... 229 00:28:11,467 --> 00:28:15,046 fils du directeur d'une agence de publicité. 230 00:28:20,133 --> 00:28:22,669 La nouvelle recrue. 231 00:28:31,883 --> 00:28:33,293 Merci qui? 232 00:28:35,425 --> 00:28:37,381 Merci, Feodora. 233 00:28:38,092 --> 00:28:43,710 Ces garcons, ils ont quelque chose de bizarre. 234 00:28:43,967 --> 00:28:47,333 Je ne sais pas exactement quoi... 235 00:28:47,508 --> 00:28:51,087 mais il y a un truc qui cloche. 236 00:28:51,258 --> 00:28:55,122 Ou ils amenent leurs copines? Pour faire 'amour? 237 00:28:55,300 --> 00:28:58,962 Ils font encore ca, non, les jeunes? 238 00:29:01,008 --> 00:29:03,165 Dans le dunes. 239 00:29:04,300 --> 00:29:09,965 Non, ils n'aménent jamais leurs copines dans les dunes. 240 00:29:11,342 --> 00:29:13,582 Qu ailleurs. 241 00:30:10,133 --> 00:30:12,041 Y'a personne. 242 00:30:49,800 --> 00:30:54,422 Amis, Romaine et compatriotes. 243 00:30:56,967 --> 00:30:59,171 Ecoutez-moi. 244 00:30:59,342 --> 00:31:03,585 Je viens enterrer César, et non pas le louer. 245 00:31:15,467 --> 00:31:18,631 On avait dit: Pas d'alcool. 246 00:31:25,550 --> 00:31:28,003 Une coutume russe. 247 00:31:35,008 --> 00:31:37,248 Une coutume néerlandaise. 248 00:32:24,800 --> 00:32:27,502 On dirait mon cousin Michael. 249 00:33:09,592 --> 00:33:11,796 Attrape. 250 00:33:45,967 --> 00:33:48,254 Tu t'es bien amusé? 251 00:33:48,425 --> 00:33:50,250 Vous étes encore debout? 252 00:33:53,342 --> 00:33:58,415 Il est presque 4 h. - J'ai fait tous les mots croisés. 253 00:34:02,967 --> 00:34:04,460 Et pere? 254 00:34:04,633 --> 00:34:08,544 Il est rentré soil. Comme d'habitude. 255 00:34:12,633 --> 00:34:15,003 Ferme les yeux. 256 00:34:15,175 --> 00:34:16,585 Pourquoi? 257 00:34:17,800 --> 00:34:19,542 Bon, d'accord. 258 00:34:54,383 --> 00:34:58,792 Oh, c'est fantastique. 259 00:35:01,592 --> 00:35:04,294 Pére avait dit: A mon anniversaire. 260 00:35:04,467 --> 00:35:09,883 Il &tait de bonne humeur. Il a eu une prime, ou quelque chose comme ca. 261 00:35:10,050 --> 00:35:12,800 Je le réveille? - Surtout pas. 262 00:35:12,967 --> 00:35:18,300 Il t'a un peu attendu. Mais le whisky I'a achevé. 263 00:36:07,758 --> 00:36:09,962 A combien estimez-vous les dégats? 264 00:36:12,592 --> 00:36:17,131 L'année derniére, un Reynolds s'est vendu a 110.000. 265 00:36:17,300 --> 00:36:19,090 Florins? 266 00:36:19,258 --> 00:36:23,086 Livres. - Pauvre société d'assurances. 267 00:36:23,258 --> 00:36:28,710 Cela va vous surprendre, mais la perte de mon Reynolds... 268 00:36:30,300 --> 00:36:32,753 ne me touche pas... 269 00:36:32,925 --> 00:36:36,421 compare a I'acte insensé de Robbie. 270 00:36:37,508 --> 00:36:39,547 Et pourquoi? 271 00:36:39,717 --> 00:36:42,384 Pourquoi me déteste-t-il? 272 00:36:42,800 --> 00:36:47,624 Je lui ai donné amour et affection. 273 00:36:48,883 --> 00:36:50,542 Autant qu'un pere. 274 00:36:57,717 --> 00:36:59,590 Veuillez m'excuser. 275 00:37:00,008 --> 00:37:04,132 Je veux porter plainte contre Robbie Verkerk. 276 00:37:04,300 --> 00:37:07,962 Et tant pis si on le lit dans les journaux. 277 00:37:08,133 --> 00:37:12,127 Vous ne voulez pas attendre la fin de I'enquéte? 278 00:37:12,300 --> 00:37:15,713 Si ¢a se lit dans les journaux... 279 00:37:31,467 --> 00:37:34,548 N'oubliez pas votre sac. 280 00:38:15,342 --> 00:38:17,167 Une seconde, John. 281 00:38:20,842 --> 00:38:22,501 Que voulez-vous? 282 00:38:22,675 --> 00:38:26,041 Vous parler. - Ca ne pouvait pas attendre? 283 00:38:26,217 --> 00:38:27,627 Non. 284 00:38:29,383 --> 00:38:32,500 Attendez-moi sur la terrasse. 285 00:38:32,675 --> 00:38:36,965 Pourquoi? ♪ aime bien vous voir jouer. 286 00:38:37,133 --> 00:38:42,751 Vous avez un revers tres subtil. - Allez, Louis, arréte de bavarder. 287 00:38:46,550 --> 00:38:50,674 Quelle idée... - S'ils sont innocents, c'est bon. 288 00:38:50,842 --> 00:38:54,338 C'est ridicule. C'est ca qui est pas bon. 289 00:38:58,758 --> 00:39:02,337 Boersma vous a demandé de coopérer. 290 00:39:02,508 --> 00:39:06,289 C'est ce que je fais, non? 291 00:39:08,717 --> 00:39:13,754 Mais vous voulez couvrir de ridicule toute la police. 292 00:39:15,133 --> 00:39:20,549 ♪ informerai tous les concernés que vous venez les interroger. 293 00:39:20,717 --> 00:39:25,837 Je ne peux pas faire plus. - Je ne vous en demande pas plus. 294 00:39:26,133 --> 00:39:28,539 Habille-toi. - Je ne veux pas le voir. 295 00:39:28,717 --> 00:39:30,791 Ta mere a promis a I'inspecteur. 296 00:39:30,967 --> 00:39:34,914 Elle ne do it pas promettre sans me demander. 297 00:39:35,092 --> 00:39:37,794 Qui n'a rien fait, n'a rien a craindre. 298 00:39:37,967 --> 00:39:41,831 Je ne crains rien, mais je ne veux pas qu'on m'interroge. 299 00:39:42,008 --> 00:39:44,248 On ne vit pas dans un état policier. 300 00:39:44,425 --> 00:39:46,298 Dis-le a I'inspecteur. 301 00:39:46,467 --> 00:39:48,292 Je ne lui dirai rien. 302 00:39:49,383 --> 00:39:52,002 Je ne suis pas la aujourd'hui. 303 00:39:53,342 --> 00:39:56,625 Plusieurs cambriolages ont eu lieu. 304 00:40:01,883 --> 00:40:06,505 Des dégats volontaires de plusieurs milliers de florins. 305 00:40:06,675 --> 00:40:10,254 Faits par des garcons de I'age de votre fils. 306 00:40:10,425 --> 00:40:13,672 Des amis de Frank? - C'est possible. 307 00:40:16,883 --> 00:40:19,455 Frank est soupgonné? 308 00:40:19,633 --> 00:40:22,466 Pas officiellement. Pas encore. 309 00:40:22,633 --> 00:40:25,466 C'est un inspecteur de police d'Amsterdam. 310 00:40:25,633 --> 00:40:30,966 Il veut te poser quelques questions. - Un dimanche? 311 00:40:31,133 --> 00:40:33,503 Mais on mange toujours a 13h30. 312 00:40:33,675 --> 00:40:36,342 Il vous faudra plus de dix minutes? 313 00:40:36,508 --> 00:40:39,127 Je demande pour mon gigot. 314 00:40:39,300 --> 00:40:41,504 Cing minutes tout au plus. 315 00:40:41,675 --> 00:40:43,666 Que c'est gentil. 316 00:40:43,842 --> 00:40:45,833 Au revoir. 317 00:40:48,842 --> 00:40:51,923 Je dois répondre? - Comme tu veux. 318 00:40:52,092 --> 00:40:56,299 La position légale de I'inspecteur ne do it pas forte. 319 00:40:56,467 --> 00:41:00,461 Assez forte pour le mettre en état d'arrestation. 320 00:41:00,633 --> 00:41:05,587 Et 'amener a Amsterdam. Dans une voiture blindée, si ca me dit. 321 00:41:05,758 --> 00:41:09,041 Mais un peu de coopération, et on aura vite fini. 322 00:41:10,425 --> 00:41:13,341 Qui a eu I'idée de violer la femme? 323 00:41:13,508 --> 00:41:16,341 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 324 00:41:16,508 --> 00:41:19,044 Qui I'a baisée en premier? 325 00:41:19,217 --> 00:41:21,706 Surveillez votre langage. 326 00:41:21,883 --> 00:41:23,874 Quelle insinuation vulgaire. 327 00:41:24,050 --> 00:41:28,506 D'accord. On va en rester la, pour le moment. 328 00:41:31,883 --> 00:41:34,123 Mais regardez bien Frank... 329 00:41:34,300 --> 00:41:37,666 pendant que vous savourez votre gigot. 330 00:41:37,842 --> 00:41:41,338 Il a violé quelqu'un de I'age de votre femme. 331 00:41:41,508 --> 00:41:43,215 Whisky? 332 00:41:49,425 --> 00:41:53,206 Qu'a fait Erik? - J'espérais qu'il me le dirait. 333 00:41:53,383 --> 00:41:56,998 Une bande? lls ont couru apres les filles? 334 00:41:57,175 --> 00:41:59,379 Si vous voulez. Entre autres. 335 00:41:59,550 --> 00:42:02,300 Mais on a tous fait ca. 336 00:42:02,467 --> 00:42:07,421 Casser des bouteilles de lait. Pincer les fesses des filles. 337 00:42:07,592 --> 00:42:09,382 Mais pas des cambriolages. 338 00:42:09,550 --> 00:42:14,125 Pas le viol collectif d'une femme de 40 ans. 339 00:42:15,508 --> 00:42:17,712 Et Erik a participé? 340 00:42:30,092 --> 00:42:32,213 Descends, fiston. 341 00:42:41,050 --> 00:42:44,546 Voici I'inspecteur Van der Valk. 342 00:42:46,258 --> 00:42:47,882 Bonjour, Erik. 343 00:42:53,550 --> 00:42:55,671 Raconte, pour les chats. 344 00:42:58,008 --> 00:42:59,418 Les chats? 345 00:42:59,592 --> 00:43:05,091 L'un de vous a dit: Les chats ne vont pas aimer. 346 00:43:05,258 --> 00:43:06,751 Quels chats? 347 00:43:06,925 --> 00:43:10,042 Dans un appartement a Amsterdam. 348 00:43:10,217 --> 00:43:12,836 Le jeudi 28 juillet. 349 00:43:13,008 --> 00:43:16,291 La femme que vous avez violée I'a entendu. 350 00:43:21,342 --> 00:43:23,629 Je ne sais rien de tout ¢a. 351 00:43:23,800 --> 00:43:29,418 Protéger les autres n'a aucun sens. Je sais qui ils sont. 352 00:43:29,592 --> 00:43:33,207 Pére, je ne sais pas de quoi il parle. 353 00:43:33,383 --> 00:43:35,374 Et pourquoi tu transpires? 354 00:43:45,633 --> 00:43:48,169 Il était mort de peur. 355 00:43:51,467 --> 00:43:53,292 Je m'en occupe. 356 00:43:54,800 --> 00:43:57,336 Je découvrirai la vérité. 357 00:43:58,842 --> 00:44:02,623 Un de vous six est sir de craquer. 358 00:44:02,800 --> 00:44:06,711 Kees van Sonneveld, par exemple. 359 00:44:06,883 --> 00:44:10,462 Je le connais a peine. - C'est une nouvelle recrue. 360 00:44:10,633 --> 00:44:13,999 Vous I'avez emmené chez I'antiquaire? 361 00:44:14,175 --> 00:44:17,624 ♪ aimerais pouvoir vous aider. 362 00:44:17,800 --> 00:44:21,000 Je n'y comprends pas grand-chose non plus. 363 00:44:22,883 --> 00:44:26,830 Les chats ne vont pas aimer. - Que savez-vous des chats? 364 00:44:27,008 --> 00:44:32,543 Plus que tu ne crois. Et ca non plus, ils ne vont pas aimer. 365 00:44:32,717 --> 00:44:36,664 Que vous a dit Kees? - Qui sont les chats? 366 00:44:36,842 --> 00:44:40,966 Je ne vous permets pas d'user de I'intimidation. 367 00:44:50,925 --> 00:44:53,758 Soyez aussi serviable au proces. 368 00:44:53,925 --> 00:44:56,212 Il va en avoir besoin. 369 00:45:24,217 --> 00:45:26,090 Non. 370 00:45:28,550 --> 00:45:30,340 Pourquoi non? 371 00:45:30,508 --> 00:45:32,333 Je n'ai pas envie. 372 00:45:33,592 --> 00:45:35,796 Qu'est-ce que j'ai? 373 00:45:35,967 --> 00:45:37,792 Je ne te veux pas. 374 00:45:39,883 --> 00:45:42,040 Je ne fais pas un bon ennemi. 375 00:45:42,217 --> 00:45:43,627 Je sais. 376 00:45:44,467 --> 00:45:47,418 Je peux te compliquer la vie. 377 00:45:47,592 --> 00:45:49,796 Je sais. 378 00:45:49,967 --> 00:45:53,297 Et pourtant, je préfere comme ca. 379 00:45:55,675 --> 00:45:58,164 C'est Kees van Sonneveld. 380 00:45:58,342 --> 00:46:03,083 Le flic I'a dit. "Les chats..." Il ne sait pas tenir sa langue. 381 00:46:03,258 --> 00:46:05,877 On n'aurait jamais dd I'admettre. 382 00:46:06,050 --> 00:46:09,546 Il est le seul a ne pas avoir été interrogé. 383 00:46:16,842 --> 00:46:19,212 Ah, la jeunesse. 384 00:46:19,383 --> 00:46:22,251 Oui, la jeunesse. 385 00:46:22,425 --> 00:46:27,924 La semaine prochaine, j'aurai 72 ans, et je ne me suis jamais plaint. 386 00:46:31,675 --> 00:46:34,792 ♪ ai encore toutes mes dents. 387 00:46:34,967 --> 00:46:39,174 Vous venez essayer notre cuisine? A mes frais. 388 00:46:39,342 --> 00:46:41,665 Ou c'est une visite officielle? 389 00:46:43,675 --> 00:46:48,582 On pourrait dire ga. 390 00:46:58,258 --> 00:47:02,252 ♪ ai une petite idée de quoi il s'agit. 391 00:47:02,425 --> 00:47:06,549 ♪ ai remarqué que quelques gars avaient des pépins. 392 00:47:06,717 --> 00:47:11,624 La police les a interrogés sur quelque chose. 393 00:47:11,800 --> 00:47:14,372 C'était peut-étre vous. 394 00:47:14,550 --> 00:47:17,833 Qui, c'était moi. - Asseyez-vous. 395 00:47:20,342 --> 00:47:22,831 Vous savez de quoi il s'agit? 396 00:47:23,008 --> 00:47:24,964 Ils ont leurs secrets. 397 00:47:25,133 --> 00:47:27,586 Mais ils se confient a vous? 398 00:47:27,758 --> 00:47:29,749 Parfois. 399 00:47:29,925 --> 00:47:34,713 Ca vous a surpris, d'entendre pour I'enquéte? 400 00:47:34,883 --> 00:47:38,960 Je serais surpris d'entendre que c'est sérieux. 401 00:47:39,133 --> 00:47:40,709 Ca I'est? 402 00:47:43,050 --> 00:47:46,084 ♪ ai ma propre idée la-dessus. 403 00:47:46,258 --> 00:47:48,664 Veuillez m'excuser. 404 00:47:52,092 --> 00:47:56,252 Une chose m'intrigue et vous pouvez peut-étre m'aider. 405 00:47:56,425 --> 00:48:00,336 Volontiers. C'est quoi? - Les chats. 406 00:48:00,508 --> 00:48:04,336 Qu'y a-t-il avec les chats? 407 00:48:04,508 --> 00:48:06,499 Vous savez qui c'est? 408 00:48:06,675 --> 00:48:09,674 Il'y a beaucoup de filles dans le club. 409 00:48:09,842 --> 00:48:14,962 Les Chats, c'est une élite, comme les Corbeaux. 410 00:48:16,133 --> 00:48:19,878 Les gosses aiment bien les noms. - Oui. 411 00:48:23,092 --> 00:48:27,963 Ces Chats, elles dorment avec les Corbeaux? 412 00:48:28,133 --> 00:48:31,250 Qu'est-ce que j'en sais? 413 00:48:31,425 --> 00:48:34,921 Vous ne croyez pas que je les laisse se servir de... 414 00:48:37,300 --> 00:48:42,456 Inspecteur, je ne tiens pas un bordel. 415 00:48:55,550 --> 00:48:58,039 Ils fument beaucoup? 416 00:48:58,217 --> 00:49:00,836 Pas plus qu'a Amsterdam. 417 00:49:01,008 --> 00:49:03,129 Et d'autres drogues? 418 00:49:04,925 --> 00:49:10,341 Je crois que vous allez trouver Bloemendaal ringard et ennuyeux. 419 00:50:15,633 --> 00:50:18,750 Laisse-le. 420 00:50:21,508 --> 00:50:23,665 On I'aura demain. 421 00:50:32,342 --> 00:50:37,877 Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux d'arréter. 422 00:50:38,050 --> 00:50:40,171 Ils sont cruels et brutaux. 423 00:50:40,342 --> 00:50:42,167 Ills veulent me tuer. 424 00:50:43,842 --> 00:50:46,082 Pourquoi ils feraient ca? 425 00:50:46,258 --> 00:50:50,584 Ils pensent que j'ai vendu la méche, pour les Corbeaux. 426 00:50:50,758 --> 00:50:53,626 Et ce n'est pas vrai? - Mais non. 427 00:50:57,717 --> 00:50:59,756 Qu'est-ce que t'en sais? 428 00:51:02,175 --> 00:51:04,628 Parce que Kees te I'a dit? 429 00:51:06,675 --> 00:51:09,128 Tu peux répondre de lui? 430 00:51:10,258 --> 00:51:13,292 Qui, si tu le veux. 431 00:51:14,592 --> 00:51:16,832 Mais qu'ils le laissent en paix. 432 00:51:17,008 --> 00:51:19,627 Je ne suis pas votre leader. 433 00:51:19,800 --> 00:51:23,166 Toutes les décisions sont collectives. 434 00:51:23,342 --> 00:51:25,831 Ils croient que je les ai donnés. 435 00:51:26,008 --> 00:51:28,793 Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai. 436 00:53:21,592 --> 00:53:23,583 Qu'est-ce que tu fais la? 437 00:53:23,758 --> 00:53:26,081 Et toi? 438 00:53:26,258 --> 00:53:28,214 Je suis de garde. 439 00:53:28,383 --> 00:53:31,879 Que vous est-il arrivé, a vous tous? 440 00:53:34,342 --> 00:53:39,130 Tu y étais aujourd'hui, pour mes chats? 441 00:53:39,300 --> 00:53:42,133 Comment tu as pu, Erik? 442 00:53:42,300 --> 00:53:48,001 Laisser arriver une chose pareille? Faire une chose pareille? 443 00:53:49,175 --> 00:53:51,296 Je ne te comprends pas. 444 00:53:52,550 --> 00:53:55,714 Non. Et tu ne le pourras jamais. 445 00:53:55,883 --> 00:53:58,882 Mais comprends bien une chose. 446 00:53:59,050 --> 00:54:01,089 Je ne suis pas comme mon pére. 447 00:54:18,383 --> 00:54:22,460 Ne reviens pas, Feodora. C'est un bon conseil. 448 00:54:23,550 --> 00:54:26,466 Et laisse mon pére tranquille. 449 00:54:31,008 --> 00:54:33,212 Je ne dirai pas que je t'ai vue. 450 00:55:35,217 --> 00:55:38,216 "Garcon ne sait pas manier I'Aqualung.” 451 00:55:38,383 --> 00:55:42,377 "A eu une crampe." "Mort accidentelle.” 452 00:55:42,550 --> 00:55:45,383 C'est possible. 453 00:55:46,633 --> 00:55:50,046 C'est possible. 454 00:55:50,217 --> 00:55:52,042 Allez vous faire voir. 455 00:56:22,008 --> 00:56:24,248 On a trouvé ses habits. 456 00:56:24,425 --> 00:56:28,549 On vous les rendra quand le laboratoire aura fini. 457 00:56:43,300 --> 00:56:47,839 Vous voulez que j'appelle votre mari? 458 00:56:49,675 --> 00:56:51,417 Il a di partir. 459 00:56:51,592 --> 00:56:54,875 Quelque chose d'important. Au bureau. 460 00:57:12,508 --> 00:57:15,672 Qu'est-ce que je fais avec tout ¢a? 461 00:57:17,133 --> 00:57:20,132 Je le laisse comme ca”? 462 00:57:20,300 --> 00:57:22,967 ♪ en fais un musée? 463 00:57:25,842 --> 00:57:28,793 Le Musée Kees van Sonneveld. 464 00:57:33,383 --> 00:57:36,251 ♪ ai toujours détesté ce truc. 465 00:57:49,050 --> 00:57:51,456 Vous savez d'ou ca vient? 466 00:57:51,633 --> 00:57:56,872 De I'Indonésie, peut-étre. - Mais vous 'avez déja vu? 467 00:57:57,842 --> 00:58:02,334 Ce collier a été volé a un antiquaire a Amsterdam. 468 00:58:02,508 --> 00:58:04,795 Récemment? - Oui. 469 00:58:04,967 --> 00:58:09,838 Un des cambriolages, que nos jeunes ont soi-disant fait? 470 01:01:07,175 --> 01:01:09,581 L'Aqualung marche trés bien. 471 01:01:09,758 --> 01:01:12,460 Je sais. lls se vendent bien. 472 01:01:12,633 --> 01:01:15,714 Kees savait bien nager? 473 01:01:15,883 --> 01:01:17,293 Tres bien, méme. 474 01:01:17,467 --> 01:01:20,466 Docteur, il aurait pu avoir une crampe? 475 01:01:20,633 --> 01:01:23,501 Ou paniquer et arracher son masque? 476 01:01:23,675 --> 01:01:28,878 Aucune trace de tout ca. Le garcon é&tait en parfaite santé. 477 01:01:29,050 --> 01:01:33,791 Et le sable dans les poumons? - L'eau de mer, c'est curieux. 478 01:01:33,967 --> 01:01:37,167 On verra bien le rapport médical, ce soir. 479 01:01:37,342 --> 01:01:41,253 Ills attendent des résultats de tests. 480 01:01:41,425 --> 01:01:45,206 Et la météo? - Marée normale. Eaux calmes. 481 01:01:45,383 --> 01:01:50,005 Alors il a dérivé 25 m au maximum. - C'est ¢a, Monsieur. 482 01:01:50,175 --> 01:01:53,174 Donc, pas de crampe. 483 01:01:54,300 --> 01:01:56,753 Pas de probléme avec I'Aqualung. 484 01:01:57,717 --> 01:02:00,170 Pas d'anomalie météorologique. 485 01:02:01,758 --> 01:02:05,005 Donc, pas d'accident. 486 01:02:05,175 --> 01:02:06,965 Belle journée. 487 01:02:07,133 --> 01:02:10,665 Pas mal. - L'air pur. 488 01:02:11,508 --> 01:02:14,589 La brise marine. Le soleil. 489 01:02:16,467 --> 01:02:18,920 Profitez-en. 490 01:03:13,092 --> 01:03:14,917 Faites-les entrer. 491 01:03:19,842 --> 01:03:21,383 Je n'ai rien a dire. 492 01:03:21,550 --> 01:03:25,710 Mon nom, mon adresse, mon numéro de téléphone. C'est tout. 493 01:03:25,883 --> 01:03:30,422 Et si ce singe ne me lache pas, ca va barder. 494 01:03:30,592 --> 01:03:32,002 Ah oui? 495 01:03:47,925 --> 01:03:53,164 Je ne suis pas une femme que vous pouvez écraser a cing. Penses-y. 496 01:03:53,342 --> 01:03:55,084 Je proteste. Je vais... 497 01:03:55,258 --> 01:03:57,297 Le raconter aux journaux? 498 01:03:58,258 --> 01:04:01,008 Aux amis haut placés de ton pére? 499 01:04:02,342 --> 01:04:04,712 Brutalité policiere? - Vous étes témoin. 500 01:04:04,883 --> 01:04:09,043 Je n'aime pas les fils a papa en chaussures de daim. 501 01:04:21,883 --> 01:04:26,837 Evidemment, je vous représente tous. Avec votre consentement. 502 01:04:27,008 --> 01:04:30,255 Et si I'histoire était vraie? 503 01:04:30,425 --> 01:04:35,462 Vous plaisantez? - Je veux entendre les deux versions. 504 01:04:37,175 --> 01:04:42,793 Alors Hannie Troost était aussi sur la plage? 505 01:04:42,967 --> 01:04:45,420 Bien. Ga fait cinqg. 506 01:04:50,217 --> 01:04:54,164 Et Lies? Elle y était? 507 01:05:00,092 --> 01:05:02,545 Lies? 508 01:05:02,717 --> 01:05:04,874 Elle y était aussi. 509 01:05:06,550 --> 01:05:09,549 Trés bien. Tout le groupe. 510 01:05:10,217 --> 01:05:15,550 Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu les autres en parler. 511 01:05:16,883 --> 01:05:18,293 Qui. 512 01:05:27,300 --> 01:05:29,753 Tu as encore peur de moi, Carmen? 513 01:05:31,925 --> 01:05:34,378 Pourquoi? 514 01:05:35,717 --> 01:05:39,415 Vous voulez nous faire avouer a tort. 515 01:05:39,592 --> 01:05:41,713 On est juste allées nager. 516 01:05:41,883 --> 01:05:46,126 Bon, vous étes juste allées nager. 517 01:05:46,300 --> 01:05:49,464 Y'a pas de mal a ga. - Bien sir que non. 518 01:05:49,633 --> 01:05:52,383 Pourquoi ne pas le dire tout de suite? 519 01:05:52,550 --> 01:05:58,298 C'est privé. Ga ne vous regarde pas. Je nage quand je veux. 520 01:05:58,467 --> 01:06:03,125 Pourquoi vous étes allées si loin? 521 01:06:03,300 --> 01:06:05,504 Juste pour nager? 522 01:06:05,675 --> 01:06:07,334 C'est plus privé, la-bas. 523 01:06:07,508 --> 01:06:10,791 Et les gens s'étonnent qu'on nage la nuit. 524 01:06:10,967 --> 01:06:14,795 Ou qu'on veuille nager sans maillot de bain. 525 01:06:14,967 --> 01:06:16,377 Exactement. 526 01:06:17,092 --> 01:06:19,628 Vous étiez toutes a poil? 527 01:06:19,800 --> 01:06:21,210 Ca vous choque? 528 01:06:23,467 --> 01:06:30,626 Kees y était aussi? Avec toutes ces belles filles toutes nues? 529 01:06:30,800 --> 01:06:34,664 Il s'est déshabillé plus loin. - Plus loin. 530 01:06:34,842 --> 01:06:37,675 Il ne vous a rejoint que dans I'eau. 531 01:06:37,842 --> 01:06:41,042 Il est resté a distance. 532 01:06:46,467 --> 01:06:49,383 A quelle distance? 533 01:06:49,550 --> 01:06:52,631 Dix metres? Deux metres? 534 01:06:53,592 --> 01:06:56,709 Il devait étre plus pres. - Pourquoi? 535 01:06:56,883 --> 01:07:00,830 Pour baiser I'une d'entre vous. - Non mais. 536 01:07:03,050 --> 01:07:04,875 Ca vous choque? 537 01:07:06,342 --> 01:07:08,381 Je ne suis pas choquée. 538 01:07:16,258 --> 01:07:19,422 Tu t'y connais en biologie, Lina? 539 01:07:19,592 --> 01:07:22,081 Ce que j'ai appris a I'école. 540 01:07:23,092 --> 01:07:27,335 Le rapport d'autopsie sur Kees dit: 541 01:07:27,508 --> 01:07:30,127 Traces de spermatozoides. 542 01:07:30,300 --> 01:07:34,045 Tu sais ce que ¢a veut dire? - Qu'il a éjaculé. 543 01:07:34,217 --> 01:07:39,456 Et s'il a éjaculé, comme tu dis si bien... 544 01:07:39,633 --> 01:07:41,956 il a do avoir des rapports sexuels. 545 01:07:42,133 --> 01:07:44,373 Pas nécessairement. 546 01:07:44,550 --> 01:07:46,043 C'est-a-dire? 547 01:07:46,217 --> 01:07:50,958 Il aurait pu le faire tout seul. Sans femme. 548 01:07:53,300 --> 01:07:55,173 Il en avait I'habitude? 549 01:07:55,342 --> 01:07:58,708 La nuit, dans I'eau, avec un Aqualung? 550 01:07:58,883 --> 01:08:01,751 Peut-étre. - Non, et tu le sais bien. 551 01:08:01,925 --> 01:08:05,208 Qui c'était? - Pas moi, en tous cas. 552 01:08:05,383 --> 01:08:07,339 Hé, du calme. 553 01:09:07,883 --> 01:09:11,213 Terlaan, va a la cantine. 554 01:09:22,800 --> 01:09:24,210 Hannie. 555 01:09:28,883 --> 01:09:32,000 Cane sert arien de... 556 01:09:33,425 --> 01:09:34,835 De quoi? 557 01:09:36,258 --> 01:09:39,707 De le cacher, de ne rien dire. 558 01:09:39,883 --> 01:09:42,799 Ca ne sert a rien du tout. 559 01:09:44,925 --> 01:09:48,836 Qui croirait que...? 560 01:09:49,008 --> 01:09:50,999 Je I'aimais. 561 01:09:51,175 --> 01:09:55,169 Je I'aime. 562 01:13:03,633 --> 01:13:06,252 Ils voulaient que je le fasse. 563 01:13:08,633 --> 01:13:15,460 Je ne voulais pas, mais je n'avais pas le choix. 564 01:13:16,925 --> 01:13:18,999 ♪ étais obligée. 565 01:13:25,675 --> 01:13:28,922 Pourquoi t'étais obligée, Hannie? 566 01:13:32,425 --> 01:13:33,835 Pourquoi? 567 01:14:01,383 --> 01:14:03,422 Bouclez-la. 568 01:14:18,092 --> 01:14:19,917 Bourreau des coeurs. 569 01:14:22,092 --> 01:14:27,508 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait? - Incroyable. 570 01:14:27,675 --> 01:14:30,543 Sortez du couloir immédiatement. 571 01:14:33,467 --> 01:14:39,914 ♪ étais dans la résistance et la Gestapo traitait les gens mieux que vous. 572 01:14:40,092 --> 01:14:45,248 Silence. - J'invoquerai vos méthodes au procés. 573 01:14:47,508 --> 01:14:49,629 Monsieur I'avocat... 574 01:14:49,800 --> 01:14:52,964 avant que vous disiez une autre bétise: 575 01:14:53,133 --> 01:14:56,795 L'accusation d'homicide volontaire... 576 01:14:56,967 --> 01:15:00,048 est aussi bien collective, qu'individuelle. 577 01:15:01,883 --> 01:15:04,336 Allez Hannie, sois raisonnable. 578 01:15:04,508 --> 01:15:07,542 Bouclez-les tous. 579 01:15:07,717 --> 01:15:09,127 Et voila. 580 01:15:09,633 --> 01:15:11,672 Je rentre chez moi. 581 01:15:53,717 --> 01:15:56,798 Allez, Minou, il faut que t'apprennes. 582 01:16:00,675 --> 01:16:02,749 Minou, fais comme je dis. 583 01:16:07,050 --> 01:16:09,503 Tres bien, Minou. 584 01:16:27,258 --> 01:16:29,545 Boersma? 585 01:16:31,800 --> 01:16:34,372 Tu peux relacher Erik? 586 01:16:34,550 --> 01:16:35,960 Erik Mierle. 587 01:16:38,133 --> 01:16:41,167 Qui, ce soir. 588 01:16:43,758 --> 01:16:46,247 Je sais ce que je fais. 589 01:16:46,425 --> 01:16:50,004 Non, on n'a pas du tout fini. 590 01:17:07,133 --> 01:17:11,708 Fé, je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe? 591 01:17:12,842 --> 01:17:16,255 Pére, c'est toi qui m'as fait libérer? 592 01:17:16,425 --> 01:17:18,333 Et les autres? 593 01:17:18,508 --> 01:17:22,170 Les autres sont enfermés, en sécurité. 594 01:17:22,342 --> 01:17:24,333 Derriere les barreaux. 595 01:17:36,842 --> 01:17:39,592 Pourquoi on m'a libéré? 596 01:17:39,758 --> 01:17:43,254 Parce que tu es le seul du groupe... 597 01:17:43,425 --> 01:17:48,000 a pouvoir regarder les choses en face. - Je ne vais pas vendre... 598 01:17:48,175 --> 01:17:53,414 Qublions tes amis et ta copine. Tu es aussi coupable qu'eux. 599 01:17:53,592 --> 01:17:58,925 Et le juge ne va pas te rater. Ne t'inquiéte pas. 600 01:18:00,425 --> 01:18:03,957 Mais pourquoi tu proteges Hjalmar Jansen? 601 01:18:04,133 --> 01:18:07,914 C'est un pervers corrompu et brutal... 602 01:18:08,092 --> 01:18:10,545 qui n'a rien fait pour vous. 603 01:18:12,133 --> 01:18:16,625 Et il vous trahira, le moment venu. 604 01:18:20,550 --> 01:18:22,589 On n'était pas une bande. 605 01:18:23,675 --> 01:18:27,716 Mais une commune, une cellule, une famille. 606 01:18:27,883 --> 01:18:30,336 Mais avec de la discipline. 607 01:18:32,508 --> 01:18:38,624 Hjalmar avait remarqué qu'on volait un peu a droite et a gauche... 608 01:18:38,800 --> 01:18:42,841 et qu'on faisait des farces, pour s'amuser. 609 01:18:45,383 --> 01:18:50,171 Ce qu'il a fait, c'est qu'il a organisé la chose. 610 01:18:50,342 --> 01:18:55,332 "Ce sera bien plus excitant, et vous ne vous ferez pas attrap..." 611 01:18:55,508 --> 01:18:59,206 Je ne suis ni communiste, ni socialiste. 612 01:19:00,133 --> 01:19:02,705 C'est superficiel, tout ¢a. 613 01:19:03,925 --> 01:19:05,798 Mon systéme... 614 01:19:07,133 --> 01:19:09,254 est plus profond. 615 01:19:09,425 --> 01:19:12,459 Tous les régimes sont corrompus. 616 01:19:13,633 --> 01:19:16,169 C'est le principe de base. 617 01:19:17,758 --> 01:19:20,875 La démocratie, c'est une farce grotesque. 618 01:19:21,050 --> 01:19:24,499 Et le communisme, une illusion absurde. 619 01:19:26,258 --> 01:19:33,132 La seule fagon d'atteindre la liberté individuelle, c'est d'étre libre. 620 01:19:34,258 --> 01:19:36,332 Nous... 621 01:19:36,508 --> 01:19:39,175 nous sommes la société. 622 01:19:42,800 --> 01:19:47,043 Le plus le groupe est petit, le plus il faut des regles... 623 01:19:47,217 --> 01:19:48,793 et de la discipline. 624 01:19:56,717 --> 01:20:03,425 Une société secrete avec un noyau dur et solide. 625 01:20:03,592 --> 01:20:08,167 Un pour cent de la population a le pouvoir de changer... 626 01:20:08,342 --> 01:20:12,419 toute la société, disait Lenin. 627 01:20:19,883 --> 01:20:22,917 Moi, je dis: Un pour mille. 628 01:20:24,008 --> 01:20:25,584 Moins. 629 01:20:29,175 --> 01:20:32,008 Un pour dix mille. 630 01:20:32,175 --> 01:20:34,960 Si le noyau est solide. 631 01:20:40,842 --> 01:20:45,132 La discipline. Comment maitriser les autres... 632 01:20:45,300 --> 01:20:48,749 si on n'a pas de maitrise de soi? 633 01:20:50,425 --> 01:20:54,466 La plupart des gens refusent d'agir de sang-froid. 634 01:20:54,633 --> 01:21:01,673 La plupart des gens ont besoin d'un idéal, d'une religion, d'un mythe. 635 01:21:05,008 --> 01:21:08,623 Seules les émotions fortes ont de la valeur. 636 01:21:08,800 --> 01:21:12,711 Et I'émotion la plus forte, c'est la maitrise de soi. 637 01:21:17,092 --> 01:21:18,917 Le soi. 638 01:21:19,592 --> 01:21:21,417 Je. 639 01:21:21,592 --> 01:21:23,548 Nous. 640 01:21:23,717 --> 01:21:26,419 Le noyau solide. 641 01:21:30,550 --> 01:21:33,086 Tu veux que je te ramene? 642 01:21:33,258 --> 01:21:35,379 Reste, Feodora. 643 01:21:51,842 --> 01:21:56,085 Tiens. Tu vas devoir t'en passer pendant longtemps. 644 01:21:56,800 --> 01:21:58,673 Merci, pére. 645 01:21:58,842 --> 01:22:01,876 Puis les Chats sont entrées sur scene. 646 01:22:02,050 --> 01:22:03,460 Qui. 647 01:22:03,633 --> 01:22:06,501 Elles étaient trés disciplinées. 648 01:22:07,467 --> 01:22:09,375 Et a I'abri de tout soupcon. 649 01:22:09,550 --> 01:22:12,335 Lies veut aller a Cuba. 650 01:22:12,508 --> 01:22:13,918 QOu en Israel. 651 01:22:16,842 --> 01:22:20,670 Le lit, c'est la meilleure arme des femmes. 652 01:22:20,842 --> 01:22:25,298 Tout savoir, c'est tout vouloir. 653 01:22:25,467 --> 01:22:30,006 Tout savoir, c'est tout oser. 654 01:22:30,175 --> 01:22:33,920 Tout prendre, tout. 655 01:22:34,092 --> 01:22:37,292 La trahison, c'est la mort. 656 01:22:37,467 --> 01:22:40,335 La trahison, c'est la mort. 657 01:26:39,467 --> 01:26:41,292 Va te coucher. 658 01:26:42,717 --> 01:26:45,040 Dans trois heures, on t'embarque. 659 01:26:54,258 --> 01:26:56,877 ♪ ai honte, pére. 660 01:26:57,050 --> 01:27:01,340 Toutes ces idioties. 661 01:27:02,217 --> 01:27:05,251 Un jeune a été tué pour ces idioties. 662 01:27:09,717 --> 01:27:11,542 Je suis désolé, Fé. 663 01:27:26,592 --> 01:27:31,167 En fait, je ne suis pas de service. 664 01:27:33,383 --> 01:27:35,504 Tu me raménes? 665 01:27:40,883 --> 01:27:44,166 Ne va pas le voir. ll est dangereux. 666 01:27:47,092 --> 01:27:49,628 C'est pour ca que je dois te ramener? 667 01:27:54,175 --> 01:27:57,837 Tu reviens quand a Bloemendaal? 668 01:28:40,633 --> 01:28:42,375 M. Jansen vous attend. 669 01:28:42,550 --> 01:28:47,883 I m'a demandé de vous attendre et de vous amener jusqu'a lui. 670 01:29:05,425 --> 01:29:07,250 Tu peux te retirer. 671 01:29:15,633 --> 01:29:17,126 C'est donc ici. 672 01:29:17,300 --> 01:29:20,749 Qui, c'est ici. 673 01:29:20,925 --> 01:29:25,085 Vous nourrissez les peres et meres. Vous les gatez. 674 01:29:25,258 --> 01:29:27,747 Puis vous détruisez leurs enfants. 675 01:29:27,925 --> 01:29:29,418 La révolution d'un homme. 676 01:29:29,592 --> 01:29:32,591 Avez-vous la moindre preuve? 677 01:29:38,925 --> 01:29:40,418 Plus qu'assez. 678 01:29:40,592 --> 01:29:43,377 Le juge en décidera. 679 01:29:48,592 --> 01:29:53,629 Vous aurez bien sir les avocats les plus chers du pays. 680 01:29:53,800 --> 01:29:55,625 Comment avez-vous deviné? 681 01:29:57,092 --> 01:30:00,173 L'ennuyeux, au poker... 682 01:30:00,550 --> 01:30:04,129 c'est qu'on ne peut jamais étre sdr... 683 01:30:05,717 --> 01:30:09,213 que quelqu'un ne va pas renverser toute la table. 684 01:30:09,383 --> 01:30:12,085 Ca dépend avec qui on joue. 685 01:30:12,258 --> 01:30:14,332 La, vous vous étes trompé. 686 01:30:15,508 --> 01:30:18,210 Je ne me suis pas trompé avec vous. 687 01:30:18,383 --> 01:30:21,998 Vous étes un parfait produit du systéme. 688 01:30:22,175 --> 01:30:24,249 Que ca vous plaise ou pas. 689 01:30:25,383 --> 01:30:28,749 Mais moi aussi, je suis un produit... 690 01:30:28,925 --> 01:30:31,461 mais d'un autre systéeme. 691 01:30:31,633 --> 01:30:34,999 Un systéme que j'ai créé moi-méme. 692 01:30:36,467 --> 01:30:39,335 Courvoisier? - Non, merci. 693 01:30:41,592 --> 01:30:48,881 Votre systéme vous interdit de faire ce que vous aimeriez vraiment faire. 694 01:30:49,050 --> 01:30:54,964 Ce qu'au plus profond de vous-méme vous aimeriez vraiment faire. 695 01:30:57,675 --> 01:31:01,539 C'est-a-dire, me détruire. 696 01:31:03,050 --> 01:31:05,586 Au contraire. 697 01:31:05,758 --> 01:31:10,048 Vous devez me défendre contre vous-méme... 698 01:31:10,217 --> 01:31:13,962 avec vos ridicules sophismes juridiques. 699 01:31:17,467 --> 01:31:19,008 ♪ ai tort? 700 01:31:28,883 --> 01:31:31,419 Comment allez-vous m'arréter? 701 01:31:33,425 --> 01:31:38,758 Vous ne comptez quand méme pas sur votre pouvoir de persuasion? 702 01:31:38,925 --> 01:31:40,881 Ou sur des menaces? 703 01:31:43,133 --> 01:31:46,084 Inspecteur Van der Valk... 704 01:31:46,258 --> 01:31:52,291 Pour m'amuser, je vais vous montrer ce que je ferais a votre place. 705 01:32:00,342 --> 01:32:03,708 Vous condamnez votre plus cher désir. 706 01:32:03,883 --> 01:32:07,130 La force de la destruction. 707 01:32:08,675 --> 01:32:10,085 Regardez bien. 708 01:32:11,967 --> 01:32:13,377 Allez. 709 01:32:27,092 --> 01:32:29,581 ♪ ai appris ca en Birmanie. 710 01:32:32,883 --> 01:32:36,498 Je vais briser vos cotes. Vos 24 cotes. 711 01:32:36,675 --> 01:32:38,085 Comme ¢a. 712 01:32:41,592 --> 01:32:43,334 Ne tire plus. 713 01:32:46,133 --> 01:32:47,958 Je le veux vivant. 714 01:32:57,092 --> 01:33:00,091 Je voulais juste te baiser, c'est tout. 715 01:33:23,425 --> 01:33:25,298 Tu as un permis? 716 01:33:25,467 --> 01:33:28,466 Qui donnerait un permis a une pute? 717 01:33:31,133 --> 01:33:32,958 Rentre chez toi. 718 01:33:33,133 --> 01:33:34,958 Et toi? 719 01:33:35,842 --> 01:33:37,963 Je vais appeler Boersma. 720 01:33:40,633 --> 01:33:42,174 Ca va? 721 01:33:46,467 --> 01:33:49,833 ♪ étais ici. Va-t-en. Pars en vacances. 722 01:33:50,008 --> 01:33:54,298 Et toi? - C'était en légitime défense. 723 01:33:54,467 --> 01:33:58,508 Quand je vais te revoir? Je vais te revoir? 724 01:33:59,383 --> 01:34:01,955 Oui. Peut-étre. Allez. 725 01:34:32,717 --> 01:34:35,004 Vous avez besoin de moi? 726 01:34:39,050 --> 01:34:40,460 Non. 52302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.