All language subtitles for Because of the Cats (1973) FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,675 --> 00:00:12,091
A CAUSE DES CHATS
2
00:02:48,883 --> 00:02:51,170
Van der Valk.
3
00:02:54,342 --> 00:02:58,253
Oui, j'arrive.
4
00:02:58,425 --> 00:03:00,997
Rue Schubert? D'accord.
5
00:03:03,342 --> 00:03:05,333
C'est grave?
6
00:03:07,717 --> 00:03:10,668
Boersma n'a personne d'autre?
7
00:03:10,842 --> 00:03:14,125
Il'y a pourtant assez de jeunes types,
non?
8
00:03:17,133 --> 00:03:20,001
Encore une nuit de sommeil fichue.
9
00:03:31,842 --> 00:03:34,675
Ne rentre pas trop tard.
- Non, chérie.
10
00:03:46,425 --> 00:03:50,632
Les mémes qu'a la rue Rubens?
- Boersma pense que oui.
11
00:03:54,717 --> 00:03:56,127
Les salopards.
12
00:03:58,342 --> 00:04:00,499
Voici Madame Maris.
13
00:04:00,675 --> 00:04:03,709
Je peux vous poser
quelques questions?
14
00:04:03,883 --> 00:04:06,751
Apres tout ce qu'elle a enduré?
15
00:04:06,925 --> 00:04:08,750
Mais bien sar.
16
00:04:11,633 --> 00:04:13,589
Je me sens mieux, Bob.
17
00:04:18,925 --> 00:04:21,414
Tout a coup, ils Ă©taient la.
18
00:04:28,508 --> 00:04:30,250
Tres efficaces.
19
00:04:32,508 --> 00:04:34,547
Nous n'avons pas d'ennemis.
20
00:04:37,925 --> 00:04:39,916
Enfin, pas que je sache.
21
00:04:46,008 --> 00:04:47,881
Pourquoi nous?
22
00:04:49,675 --> 00:04:52,756
Nous avions passé une bonne soirée.
23
00:04:53,675 --> 00:04:56,247
Notre soirée de bridge hebdomadaire.
24
00:04:58,758 --> 00:05:02,503
Ils devaient le savoir.
25
00:05:04,633 --> 00:05:06,506
Les tableaux.
26
00:05:07,592 --> 00:05:09,500
Ici aussi.
27
00:05:14,675 --> 00:05:16,251
Qui Ă©tes-vous?
28
00:05:21,883 --> 00:05:23,708
Que voulez-vous?
29
00:05:28,550 --> 00:05:31,963
♪ exige de savoir qui vous étes.
30
00:05:32,133 --> 00:05:34,586
Donne-leur I'argent, Bob.
- Quel argent?
31
00:05:35,800 --> 00:05:37,341
♪ exige...
32
00:05:44,133 --> 00:05:46,503
Je vais vous donner I'argent.
33
00:05:46,675 --> 00:05:48,216
Pas mal.
34
00:05:50,300 --> 00:05:53,381
Non, je vous en prie.
35
00:05:53,550 --> 00:05:55,790
Vous le paierez.
36
00:06:03,258 --> 00:06:05,830
C'est votre derniére chance.
37
00:06:08,258 --> 00:06:11,624
Je vous donne I'argent
et vous disparaissez.
38
00:06:14,592 --> 00:06:19,795
♪ attendrai une demi-heure
avant d'appeler la police.
39
00:06:28,092 --> 00:06:30,296
Ecarte les jambes.
40
00:06:30,467 --> 00:06:32,423
Ecarte les jambes.
41
00:06:34,425 --> 00:06:37,672
Allez, plus.
42
00:06:37,842 --> 00:06:39,632
Laissez-la tranquille.
43
00:06:49,050 --> 00:06:53,672
Je n'ai rien pu faire.
lls m'auraient tué.
44
00:06:55,592 --> 00:06:58,673
Ills étaient armeés?
Revolvers? Couteaux?
45
00:06:58,842 --> 00:07:00,667
Qui, bien sar.
46
00:07:27,092 --> 00:07:29,213
Bob, fais quelque chose.
47
00:07:34,050 --> 00:07:37,712
Oui, fais quelque chose, Bob.
48
00:07:49,967 --> 00:07:55,715
HĂ©, Bob, ta femme te demande
de faire quelque chose.
49
00:08:47,925 --> 00:08:49,335
Atoi.
50
00:08:54,800 --> 00:08:58,249
Tu aimes bien regarder, hein, Bob?
51
00:08:58,425 --> 00:09:01,459
C'est son genre, a Bobbie.
52
00:09:02,675 --> 00:09:05,377
Je vous donne tout 'argent.
53
00:09:05,550 --> 00:09:06,960
Tu ne penses qu'a ca.
54
00:09:09,467 --> 00:09:14,255
Et défendre le pot a miel de ta femme,
tu n'y penses pas?
55
00:09:32,550 --> 00:09:35,039
Et toi?
- Non.
56
00:09:35,217 --> 00:09:36,924
Comme tu veux.
57
00:09:37,092 --> 00:09:39,842
Les chats ne vont pas aimer.
58
00:09:40,008 --> 00:09:41,418
Ta gueule.
59
00:09:49,342 --> 00:09:51,250
D'autres détails?
60
00:09:53,550 --> 00:09:57,793
Leur voix.
lls semblaient Ă©tre de bonne famille.
61
00:09:57,967 --> 00:10:01,831
Des Ă©tudiants?
- De bonne famille, qu'elle dit.
62
00:10:02,383 --> 00:10:04,374
C'est possible.
63
00:10:06,217 --> 00:10:08,836
Ces salopards me tapent sur les nerfs.
64
00:10:09,008 --> 00:10:13,630
Ills suivent un scénario habituel.
Il ne s'agit pas d'argent.
65
00:10:13,800 --> 00:10:15,341
Au contraire, méme.
66
00:10:15,508 --> 00:10:17,961
Ca ne peut pas Ă©tre politique.
67
00:10:18,133 --> 00:10:23,964
Quatre cambriolages. Quatre casses.
Puis un viol collectif.
68
00:10:24,133 --> 00:10:27,629
♪ ai I'impression qu'ils ne sont pas
d'Amsterdam.
69
00:10:27,800 --> 00:10:30,336
Ce n'est pas notre type d'ordure.
70
00:10:30,508 --> 00:10:33,708
Commencons par les faubourgs.
71
00:10:33,883 --> 00:10:36,419
T'en as pour un mois, au moins.
72
00:10:38,842 --> 00:10:43,334
Boersma, tu peux te passer de moi
pendant un mois?
73
00:10:43,508 --> 00:10:47,170
Il faudra bien.
lls me tapent sur les nerfs.
74
00:11:22,467 --> 00:11:26,378
Qui, de bonne famille.
ls Ă©taient six.
75
00:11:26,550 --> 00:11:28,873
Et ils sont descendus...?
- A Bloemendaal.
76
00:11:29,050 --> 00:11:33,044
Vous en Ă©tes sar?
- J'ai déja travaillé avec la police.
77
00:11:33,217 --> 00:11:36,713
L'affaire F., ca vous dit?
La veuve...
78
00:11:36,883 --> 00:11:40,047
C'Ă©tait moi.
- Des billets aller et retour?
79
00:11:40,217 --> 00:11:43,630
Oui, depuis Bloemendaal.
- Vous pouvez les décrire?
80
00:11:43,800 --> 00:11:50,247
Pour ca, je ne suis pas doueé.
Il nous faudrait des petites caméras.
81
00:11:50,425 --> 00:11:53,341
Et I'affaire serait dans le sac.
82
00:11:53,508 --> 00:11:57,798
Mais comment savoir
s'il s'agit de criminels?
83
00:11:57,967 --> 00:12:00,254
Ils ont fait quoi, ces six?
84
00:12:00,425 --> 00:12:02,250
Un viol.
85
00:12:03,467 --> 00:12:05,754
A six?
- A cinq.
86
00:13:09,675 --> 00:13:11,417
Une pression.
87
00:13:13,592 --> 00:13:15,417
Zut, le voila déja.
88
00:13:15,592 --> 00:13:17,002
Au revoir.
89
00:13:23,508 --> 00:13:26,921
A bientdt.
- Peut-Ă©tre.
90
00:13:31,467 --> 00:13:33,707
Pas mal.
91
00:13:33,883 --> 00:13:38,458
C'est une bonne copine a moi.
Une habituée.
92
00:13:39,800 --> 00:13:43,664
Revenez demain soir,
et vous la reverrez.
93
00:13:59,800 --> 00:14:02,253
Tu vois ce que je vois?
94
00:14:05,342 --> 00:14:06,752
Ou?
95
00:14:07,967 --> 00:14:09,377
Pres du bidon.
96
00:14:10,925 --> 00:14:12,335
Ah oui.
97
00:14:29,550 --> 00:14:31,754
Arréte.
98
00:14:33,342 --> 00:14:37,040
Viens ici, couillon.
99
00:14:39,800 --> 00:14:44,422
Qu'est-ce que tu fais?
- Tu te branles?
100
00:14:44,592 --> 00:14:48,799
Je faisais la sieste.
Je vous ai entendu tirer.
101
00:14:49,842 --> 00:14:52,509
Je peux essayer?
Je me suis entrainé.
102
00:14:52,675 --> 00:14:54,216
Avec des amorces?
103
00:14:54,383 --> 00:14:57,547
Non, mon oncle Max a un Magnum 44.
104
00:15:01,425 --> 00:15:07,007
S'il était tombé, je t'aurais fais sauter
les dents. Une par une.
105
00:15:07,175 --> 00:15:08,585
Regardez.
106
00:15:14,967 --> 00:15:18,712
Fais-moi sauter les dents.
Une par une.
107
00:15:21,133 --> 00:15:25,506
Tu me feras savoir
quand je serai prét a étre admis.
108
00:15:31,675 --> 00:15:34,045
Ne marchez pas au pas.
109
00:15:34,217 --> 00:15:36,919
Vous voulez lui casser les cotes,
ou quoi?
110
00:15:37,092 --> 00:15:39,498
Veillez a son confort.
111
00:15:39,675 --> 00:15:43,539
Pas au pas.
C'est bien comme ca.
112
00:15:43,717 --> 00:15:45,673
Trés bien.
113
00:15:50,425 --> 00:15:55,545
Parce que nous sommes vides
si nous ne nous rapprochons pas...
114
00:15:55,717 --> 00:16:00,707
pour explorer ensemble ce monde
plein de possibilités.
115
00:16:00,883 --> 00:16:04,960
La communication n'est pas
un mot creux.
116
00:16:05,133 --> 00:16:07,089
On est ce qu'on mange.
117
00:16:07,258 --> 00:16:11,501
Quand on mange
de la nourriture polluée...
118
00:16:11,675 --> 00:16:16,795
notre esprit, et donc, nos actions,
sont aussi pollués.
119
00:16:18,008 --> 00:16:21,338
Notre jugement s'appauvrit.
120
00:16:23,092 --> 00:16:24,550
Non, merci.
121
00:16:24,717 --> 00:16:29,837
Vous n'aimez pas?
- Si, mais je n'ai pas tellement faim.
122
00:16:30,008 --> 00:16:32,924
Nous mangerons pour vivre.
123
00:16:35,592 --> 00:16:41,506
Vivre, c'est Ă©tre en harmonie
avec les lois de la nature.
124
00:17:17,092 --> 00:17:18,965
Vous me reconnaissez?
125
00:17:19,133 --> 00:17:22,914
Bien sdr.
Je n'ai pas fermé I'ceil depuis.
126
00:17:23,092 --> 00:17:25,000
Ouais, c'est ca.
127
00:17:33,050 --> 00:17:35,124
C'est combien?
128
00:17:38,258 --> 00:17:40,166
Pour la nuit?
129
00:17:41,133 --> 00:17:43,705
250 florins.
130
00:17:43,883 --> 00:17:45,874
Je ne les ai pas sur moi.
131
00:18:32,008 --> 00:18:33,750
Attends, du riz.
132
00:18:38,967 --> 00:18:40,460
Comme ga?
133
00:18:42,925 --> 00:18:45,046
C'est assez salé?
134
00:18:45,217 --> 00:18:48,713
♪ en mets peu,
parce qu'on peut toujours en rajouter.
135
00:18:50,800 --> 00:18:53,253
C'est délicieux.
136
00:19:06,050 --> 00:19:07,875
Tu es banquier?
137
00:19:14,508 --> 00:19:18,715
Tu pourrais Ă©tre
voyageur de commerce.
138
00:19:20,967 --> 00:19:22,792
Je suis inspecteur.
139
00:19:25,425 --> 00:19:28,293
A la brigade des moeurs?
140
00:19:30,925 --> 00:19:32,881
Mon département.
141
00:19:42,217 --> 00:19:47,716
Que penses-tu de cing ou six gars,
d'aux alentours de 20 ans...
142
00:19:48,550 --> 00:19:51,880
qui entrent par effraction,
pour s'amuser...
143
00:19:52,050 --> 00:19:54,089
et qui cassent tout.
144
00:19:54,258 --> 00:19:58,252
Si les habitants
arrivent a I'improviste...
145
00:19:58,425 --> 00:20:01,127
alors ils violent collectivement...
146
00:20:01,592 --> 00:20:03,500
pour s'amuser...
147
00:20:03,675 --> 00:20:06,377
une femme qui a I'age de leur mere.
148
00:20:07,800 --> 00:20:09,839
Ca arrive.
149
00:20:10,008 --> 00:20:13,172
Ills sont de Bloemendaal?
- Je crois.
150
00:20:23,925 --> 00:20:28,215
Oui, les gosses ici ont des sous.
- Qui c'est?
151
00:20:30,508 --> 00:20:33,175
C'est ton boulot de le découvrir.
152
00:20:35,925 --> 00:20:39,042
Tu as raison.
153
00:20:48,508 --> 00:20:51,258
Tu es mon premier policier.
154
00:21:02,133 --> 00:21:03,626
Inspecteur Van der Valk?
155
00:21:03,800 --> 00:21:08,541
Le préfet Marcousis veut vous parler
tout de suite.
156
00:21:17,758 --> 00:21:21,882
Vous deviez vous présenter
dés votre arrivée.
157
00:21:22,050 --> 00:21:24,503
Et vous ne I'avez pas fait.
158
00:21:24,675 --> 00:21:29,214
Ce n'est pas officiel.
Je ne voulais pas vous y méler.
159
00:21:29,383 --> 00:21:33,958
Je suis sOr que vous avez a faire.
- C'est a moi de juger.
160
00:21:34,133 --> 00:21:39,123
Vous aviez sans doute vos raisons
pour visiter cette prostituée.
161
00:21:42,717 --> 00:21:45,206
Sympa. C'est italien?
162
00:21:45,383 --> 00:21:47,208
Oui. Martinelli.
163
00:21:49,092 --> 00:21:51,842
Alors la police d"Amsterdam a décidé...
164
00:21:52,008 --> 00:21:57,792
qu'une bande de cambrioleurs
prospére a Bloemendaal?
165
00:21:57,967 --> 00:22:00,586
Si c'Ă©tait vrai, je le saurais.
166
00:22:13,550 --> 00:22:16,667
Une pastille?
- Non. Je fume.
167
00:22:16,842 --> 00:22:18,881
Sale habitude.
168
00:22:22,925 --> 00:22:27,132
Je vais bien sir vous aider.
Pour mon ami Boersma.
169
00:22:27,300 --> 00:22:31,377
Mais je vous demande d'agir avec tact.
170
00:22:31,550 --> 00:22:36,125
Vous ne connaissez pas les gens d'ici.
- Leur type, si.
171
00:22:36,300 --> 00:22:40,792
Ils cambriolent, ils font de la casse,
ils violent.
172
00:22:40,967 --> 00:22:43,041
Je veux trouver ces gosses.
173
00:22:43,217 --> 00:22:47,211
S'ils sont de Bloemendaal,
je coopérerai avec vous.
174
00:22:47,383 --> 00:22:52,290
Mais vu qu'ils ne sont peut-Ă©tre pas
d'ici...
175
00:22:52,467 --> 00:22:55,134
je vous demande d'Ă©tre discret.
176
00:22:55,300 --> 00:22:59,756
D'accord. Mais ne me faites plus
cueillir dans la rue.
177
00:22:59,925 --> 00:23:05,507
C'est non seulement indiscret,
mais irritant.
178
00:23:07,008 --> 00:23:10,587
Vous voulez une cabine?
Ou un parasol?
179
00:23:10,758 --> 00:23:12,915
Je ne fais que regarder.
180
00:23:13,092 --> 00:23:14,882
Ou est M. Jansen?
181
00:23:15,092 --> 00:23:19,750
Vu le temps, il do it étre a I'intérieur.
- Dans la discotheque?
182
00:23:19,925 --> 00:23:25,211
Ben, y'a un juke-box.
Mais c'est plutét un salon de glace.
183
00:23:25,383 --> 00:23:28,713
Un salon de glace, pour les jeunes.
184
00:23:28,883 --> 00:23:30,708
♪ aimerais bien le voir.
185
00:23:32,467 --> 00:23:35,584
♪ aime la glace.
186
00:23:41,342 --> 00:23:43,831
Sept sur dix. Un tireur d'Ă©lite.
187
00:23:44,008 --> 00:23:47,706
Moi, j'ai fait huit.
- Tu ne seras jamais un Corbeau.
188
00:23:47,883 --> 00:23:50,550
Un quoi?
- Un Corbeau.
189
00:23:50,717 --> 00:23:54,379
Quel score il faut pour ¢a?
- Dix sur dix.
190
00:23:54,550 --> 00:23:55,960
Dis donc.
191
00:23:57,008 --> 00:24:00,125
Un Corbeau touche une cannette
en plein vol.
192
00:24:00,300 --> 00:24:02,836
Viens, le Car Crash est libre.
193
00:24:16,258 --> 00:24:18,711
Un coca, s'il vous plait.
194
00:24:29,133 --> 00:24:30,543
Un coca.
195
00:24:52,133 --> 00:24:55,333
Prenez un verre.
- Bonjour.
196
00:24:55,508 --> 00:25:00,296
C'est sa fagon d'accueillir
les nouveaux.
197
00:25:01,675 --> 00:25:03,299
Alors?
198
00:25:04,300 --> 00:25:07,500
Vous vendez de I'alcool?
- Pas aux gosses.
199
00:25:07,675 --> 00:25:10,081
Mais lui, ce n'est pas un mineur.
200
00:25:10,258 --> 00:25:13,126
Chats. Attention aux chats.
201
00:25:15,217 --> 00:25:17,706
Attention aux chats.
202
00:25:17,925 --> 00:25:20,295
Chats.
- Un gin?
203
00:25:20,467 --> 00:25:22,506
QOui. Trés bien.
204
00:25:25,967 --> 00:25:28,717
Salut.
- Hjalmar, tu as vu Kees?
205
00:25:28,883 --> 00:25:34,003
Il do it Ă©tre en train de nager.
- Avec le temps qu'il fait?
206
00:25:36,258 --> 00:25:42,587
Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats?
- I en parle toujours. Il les chasse.
207
00:25:42,758 --> 00:25:46,420
♪ ai peur qu'ils lui arrachent les yeux,
une fois.
208
00:25:51,800 --> 00:25:55,379
C'est combien?
- Aux frais de la maison.
209
00:26:00,467 --> 00:26:04,212
Essayez mon restaurant, une fois.
"L'ange Gabriel".
210
00:26:04,383 --> 00:26:08,377
Absolument, maintenant que je sais
ol c'est.
211
00:26:26,550 --> 00:26:28,458
HĂ©, dis.
212
00:26:32,175 --> 00:26:35,458
Tu parlais bien des Corbeaux?
213
00:26:35,633 --> 00:26:37,541
Tu les connais?
- Bien sdr.
214
00:26:40,217 --> 00:26:44,211
Michel Carnavalet, 18 ans...
215
00:26:44,383 --> 00:26:50,167
fils de I'architecte qui a congu
les nouveaux quartiers de Bloemendaal.
216
00:26:50,342 --> 00:26:53,210
Beaucoup d'argent de poche.
217
00:26:54,592 --> 00:27:00,791
Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant
de plastique multimillionnaire.
218
00:27:02,842 --> 00:27:05,331
Mere décédée il y a deux ans.
219
00:27:08,258 --> 00:27:14,338
La maison de Wagenveld. Ingénieur,
dirige une entreprise de construction.
220
00:27:14,508 --> 00:27:16,795
Riche aussi.
221
00:27:17,883 --> 00:27:21,213
Fils Bert, 18 ans.
222
00:27:22,217 --> 00:27:27,669
Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager
des exports de I'usine de plastique.
223
00:27:28,967 --> 00:27:31,290
Le pauvre de la bande.
224
00:27:32,508 --> 00:27:36,455
Mais plus riche que le fils
d'un inspecteur de police.
225
00:27:47,008 --> 00:27:50,042
Frank Kieft, 20 ans...
226
00:27:50,217 --> 00:27:54,045
fils du directeur
d'une maison d'Ă©dition.
227
00:27:54,217 --> 00:27:59,290
Pas riche, mais aisé.
Beaucoup d'influence.
228
00:28:07,800 --> 00:28:11,296
Kees van Sonneveld, 19 ans...
229
00:28:11,467 --> 00:28:15,046
fils du directeur
d'une agence de publicité.
230
00:28:20,133 --> 00:28:22,669
La nouvelle recrue.
231
00:28:31,883 --> 00:28:33,293
Merci qui?
232
00:28:35,425 --> 00:28:37,381
Merci, Feodora.
233
00:28:38,092 --> 00:28:43,710
Ces garcons, ils ont quelque chose
de bizarre.
234
00:28:43,967 --> 00:28:47,333
Je ne sais pas exactement quoi...
235
00:28:47,508 --> 00:28:51,087
mais il y a un truc qui cloche.
236
00:28:51,258 --> 00:28:55,122
Ou ils amenent leurs copines?
Pour faire 'amour?
237
00:28:55,300 --> 00:28:58,962
Ils font encore ca, non, les jeunes?
238
00:29:01,008 --> 00:29:03,165
Dans le dunes.
239
00:29:04,300 --> 00:29:09,965
Non, ils n'aménent jamais leurs copines
dans les dunes.
240
00:29:11,342 --> 00:29:13,582
Qu ailleurs.
241
00:30:10,133 --> 00:30:12,041
Y'a personne.
242
00:30:49,800 --> 00:30:54,422
Amis, Romaine et compatriotes.
243
00:30:56,967 --> 00:30:59,171
Ecoutez-moi.
244
00:30:59,342 --> 00:31:03,585
Je viens enterrer CĂ©sar,
et non pas le louer.
245
00:31:15,467 --> 00:31:18,631
On avait dit: Pas d'alcool.
246
00:31:25,550 --> 00:31:28,003
Une coutume russe.
247
00:31:35,008 --> 00:31:37,248
Une coutume néerlandaise.
248
00:32:24,800 --> 00:32:27,502
On dirait mon cousin Michael.
249
00:33:09,592 --> 00:33:11,796
Attrape.
250
00:33:45,967 --> 00:33:48,254
Tu t'es bien amusé?
251
00:33:48,425 --> 00:33:50,250
Vous Ă©tes encore debout?
252
00:33:53,342 --> 00:33:58,415
Il est presque 4 h.
- J'ai fait tous les mots croisés.
253
00:34:02,967 --> 00:34:04,460
Et pere?
254
00:34:04,633 --> 00:34:08,544
Il est rentré soil. Comme d'habitude.
255
00:34:12,633 --> 00:34:15,003
Ferme les yeux.
256
00:34:15,175 --> 00:34:16,585
Pourquoi?
257
00:34:17,800 --> 00:34:19,542
Bon, d'accord.
258
00:34:54,383 --> 00:34:58,792
Oh, c'est fantastique.
259
00:35:01,592 --> 00:35:04,294
PĂ©re avait dit: A mon anniversaire.
260
00:35:04,467 --> 00:35:09,883
Il &tait de bonne humeur. Il a eu
une prime, ou quelque chose comme ca.
261
00:35:10,050 --> 00:35:12,800
Je le réveille?
- Surtout pas.
262
00:35:12,967 --> 00:35:18,300
Il t'a un peu attendu.
Mais le whisky I'a achevé.
263
00:36:07,758 --> 00:36:09,962
A combien estimez-vous les dégats?
264
00:36:12,592 --> 00:36:17,131
L'année derniére, un Reynolds
s'est vendu a 110.000.
265
00:36:17,300 --> 00:36:19,090
Florins?
266
00:36:19,258 --> 00:36:23,086
Livres.
- Pauvre société d'assurances.
267
00:36:23,258 --> 00:36:28,710
Cela va vous surprendre,
mais la perte de mon Reynolds...
268
00:36:30,300 --> 00:36:32,753
ne me touche pas...
269
00:36:32,925 --> 00:36:36,421
compare a I'acte insensé de Robbie.
270
00:36:37,508 --> 00:36:39,547
Et pourquoi?
271
00:36:39,717 --> 00:36:42,384
Pourquoi me déteste-t-il?
272
00:36:42,800 --> 00:36:47,624
Je lui ai donné amour et affection.
273
00:36:48,883 --> 00:36:50,542
Autant qu'un pere.
274
00:36:57,717 --> 00:36:59,590
Veuillez m'excuser.
275
00:37:00,008 --> 00:37:04,132
Je veux porter plainte
contre Robbie Verkerk.
276
00:37:04,300 --> 00:37:07,962
Et tant pis si on le lit
dans les journaux.
277
00:37:08,133 --> 00:37:12,127
Vous ne voulez pas attendre
la fin de I'enquéte?
278
00:37:12,300 --> 00:37:15,713
Si ¢a se lit dans les journaux...
279
00:37:31,467 --> 00:37:34,548
N'oubliez pas votre sac.
280
00:38:15,342 --> 00:38:17,167
Une seconde, John.
281
00:38:20,842 --> 00:38:22,501
Que voulez-vous?
282
00:38:22,675 --> 00:38:26,041
Vous parler.
- Ca ne pouvait pas attendre?
283
00:38:26,217 --> 00:38:27,627
Non.
284
00:38:29,383 --> 00:38:32,500
Attendez-moi sur la terrasse.
285
00:38:32,675 --> 00:38:36,965
Pourquoi?
♪ aime bien vous voir jouer.
286
00:38:37,133 --> 00:38:42,751
Vous avez un revers tres subtil.
- Allez, Louis, arréte de bavarder.
287
00:38:46,550 --> 00:38:50,674
Quelle idée...
- S'ils sont innocents, c'est bon.
288
00:38:50,842 --> 00:38:54,338
C'est ridicule.
C'est ca qui est pas bon.
289
00:38:58,758 --> 00:39:02,337
Boersma vous a demandé de coopérer.
290
00:39:02,508 --> 00:39:06,289
C'est ce que je fais, non?
291
00:39:08,717 --> 00:39:13,754
Mais vous voulez couvrir de ridicule
toute la police.
292
00:39:15,133 --> 00:39:20,549
♪ informerai tous les concernés
que vous venez les interroger.
293
00:39:20,717 --> 00:39:25,837
Je ne peux pas faire plus.
- Je ne vous en demande pas plus.
294
00:39:26,133 --> 00:39:28,539
Habille-toi.
- Je ne veux pas le voir.
295
00:39:28,717 --> 00:39:30,791
Ta mere a promis a I'inspecteur.
296
00:39:30,967 --> 00:39:34,914
Elle ne do it pas promettre
sans me demander.
297
00:39:35,092 --> 00:39:37,794
Qui n'a rien fait, n'a rien a craindre.
298
00:39:37,967 --> 00:39:41,831
Je ne crains rien,
mais je ne veux pas qu'on m'interroge.
299
00:39:42,008 --> 00:39:44,248
On ne vit pas dans un Ă©tat policier.
300
00:39:44,425 --> 00:39:46,298
Dis-le a I'inspecteur.
301
00:39:46,467 --> 00:39:48,292
Je ne lui dirai rien.
302
00:39:49,383 --> 00:39:52,002
Je ne suis pas la aujourd'hui.
303
00:39:53,342 --> 00:39:56,625
Plusieurs cambriolages ont eu lieu.
304
00:40:01,883 --> 00:40:06,505
Des dégats volontaires
de plusieurs milliers de florins.
305
00:40:06,675 --> 00:40:10,254
Faits par des garcons
de I'age de votre fils.
306
00:40:10,425 --> 00:40:13,672
Des amis de Frank?
- C'est possible.
307
00:40:16,883 --> 00:40:19,455
Frank est soupgonné?
308
00:40:19,633 --> 00:40:22,466
Pas officiellement. Pas encore.
309
00:40:22,633 --> 00:40:25,466
C'est un inspecteur de police
d'Amsterdam.
310
00:40:25,633 --> 00:40:30,966
Il veut te poser quelques questions.
- Un dimanche?
311
00:40:31,133 --> 00:40:33,503
Mais on mange toujours a 13h30.
312
00:40:33,675 --> 00:40:36,342
Il vous faudra plus de dix minutes?
313
00:40:36,508 --> 00:40:39,127
Je demande pour mon gigot.
314
00:40:39,300 --> 00:40:41,504
Cing minutes tout au plus.
315
00:40:41,675 --> 00:40:43,666
Que c'est gentil.
316
00:40:43,842 --> 00:40:45,833
Au revoir.
317
00:40:48,842 --> 00:40:51,923
Je dois répondre?
- Comme tu veux.
318
00:40:52,092 --> 00:40:56,299
La position légale de I'inspecteur
ne do it pas forte.
319
00:40:56,467 --> 00:41:00,461
Assez forte pour le mettre
en Ă©tat d'arrestation.
320
00:41:00,633 --> 00:41:05,587
Et 'amener a Amsterdam.
Dans une voiture blindée, si ca me dit.
321
00:41:05,758 --> 00:41:09,041
Mais un peu de coopération,
et on aura vite fini.
322
00:41:10,425 --> 00:41:13,341
Qui a eu I'idée de violer la femme?
323
00:41:13,508 --> 00:41:16,341
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
324
00:41:16,508 --> 00:41:19,044
Qui I'a baisée en premier?
325
00:41:19,217 --> 00:41:21,706
Surveillez votre langage.
326
00:41:21,883 --> 00:41:23,874
Quelle insinuation vulgaire.
327
00:41:24,050 --> 00:41:28,506
D'accord.
On va en rester la, pour le moment.
328
00:41:31,883 --> 00:41:34,123
Mais regardez bien Frank...
329
00:41:34,300 --> 00:41:37,666
pendant que vous savourez votre gigot.
330
00:41:37,842 --> 00:41:41,338
Il a violé quelqu'un de I'age
de votre femme.
331
00:41:41,508 --> 00:41:43,215
Whisky?
332
00:41:49,425 --> 00:41:53,206
Qu'a fait Erik?
- J'espérais qu'il me le dirait.
333
00:41:53,383 --> 00:41:56,998
Une bande?
lls ont couru apres les filles?
334
00:41:57,175 --> 00:41:59,379
Si vous voulez. Entre autres.
335
00:41:59,550 --> 00:42:02,300
Mais on a tous fait ca.
336
00:42:02,467 --> 00:42:07,421
Casser des bouteilles de lait.
Pincer les fesses des filles.
337
00:42:07,592 --> 00:42:09,382
Mais pas des cambriolages.
338
00:42:09,550 --> 00:42:14,125
Pas le viol collectif
d'une femme de 40 ans.
339
00:42:15,508 --> 00:42:17,712
Et Erik a participé?
340
00:42:30,092 --> 00:42:32,213
Descends, fiston.
341
00:42:41,050 --> 00:42:44,546
Voici I'inspecteur Van der Valk.
342
00:42:46,258 --> 00:42:47,882
Bonjour, Erik.
343
00:42:53,550 --> 00:42:55,671
Raconte, pour les chats.
344
00:42:58,008 --> 00:42:59,418
Les chats?
345
00:42:59,592 --> 00:43:05,091
L'un de vous a dit:
Les chats ne vont pas aimer.
346
00:43:05,258 --> 00:43:06,751
Quels chats?
347
00:43:06,925 --> 00:43:10,042
Dans un appartement a Amsterdam.
348
00:43:10,217 --> 00:43:12,836
Le jeudi 28 juillet.
349
00:43:13,008 --> 00:43:16,291
La femme que vous avez violée
I'a entendu.
350
00:43:21,342 --> 00:43:23,629
Je ne sais rien de tout ¢a.
351
00:43:23,800 --> 00:43:29,418
Protéger les autres n'a aucun sens.
Je sais qui ils sont.
352
00:43:29,592 --> 00:43:33,207
PĂ©re, je ne sais pas de quoi il parle.
353
00:43:33,383 --> 00:43:35,374
Et pourquoi tu transpires?
354
00:43:45,633 --> 00:43:48,169
Il Ă©tait mort de peur.
355
00:43:51,467 --> 00:43:53,292
Je m'en occupe.
356
00:43:54,800 --> 00:43:57,336
Je découvrirai la vérité.
357
00:43:58,842 --> 00:44:02,623
Un de vous six est sir de craquer.
358
00:44:02,800 --> 00:44:06,711
Kees van Sonneveld, par exemple.
359
00:44:06,883 --> 00:44:10,462
Je le connais a peine.
- C'est une nouvelle recrue.
360
00:44:10,633 --> 00:44:13,999
Vous I'avez emmené chez I'antiquaire?
361
00:44:14,175 --> 00:44:17,624
♪ aimerais pouvoir vous aider.
362
00:44:17,800 --> 00:44:21,000
Je n'y comprends pas grand-chose
non plus.
363
00:44:22,883 --> 00:44:26,830
Les chats ne vont pas aimer.
- Que savez-vous des chats?
364
00:44:27,008 --> 00:44:32,543
Plus que tu ne crois.
Et ca non plus, ils ne vont pas aimer.
365
00:44:32,717 --> 00:44:36,664
Que vous a dit Kees?
- Qui sont les chats?
366
00:44:36,842 --> 00:44:40,966
Je ne vous permets pas
d'user de I'intimidation.
367
00:44:50,925 --> 00:44:53,758
Soyez aussi serviable au proces.
368
00:44:53,925 --> 00:44:56,212
Il va en avoir besoin.
369
00:45:24,217 --> 00:45:26,090
Non.
370
00:45:28,550 --> 00:45:30,340
Pourquoi non?
371
00:45:30,508 --> 00:45:32,333
Je n'ai pas envie.
372
00:45:33,592 --> 00:45:35,796
Qu'est-ce que j'ai?
373
00:45:35,967 --> 00:45:37,792
Je ne te veux pas.
374
00:45:39,883 --> 00:45:42,040
Je ne fais pas un bon ennemi.
375
00:45:42,217 --> 00:45:43,627
Je sais.
376
00:45:44,467 --> 00:45:47,418
Je peux te compliquer la vie.
377
00:45:47,592 --> 00:45:49,796
Je sais.
378
00:45:49,967 --> 00:45:53,297
Et pourtant, je préfere comme ca.
379
00:45:55,675 --> 00:45:58,164
C'est Kees van Sonneveld.
380
00:45:58,342 --> 00:46:03,083
Le flic I'a dit. "Les chats..."
Il ne sait pas tenir sa langue.
381
00:46:03,258 --> 00:46:05,877
On n'aurait jamais dd I'admettre.
382
00:46:06,050 --> 00:46:09,546
Il est le seul a ne pas avoir été
interrogé.
383
00:46:16,842 --> 00:46:19,212
Ah, la jeunesse.
384
00:46:19,383 --> 00:46:22,251
Oui, la jeunesse.
385
00:46:22,425 --> 00:46:27,924
La semaine prochaine, j'aurai 72 ans,
et je ne me suis jamais plaint.
386
00:46:31,675 --> 00:46:34,792
♪ ai encore toutes mes dents.
387
00:46:34,967 --> 00:46:39,174
Vous venez essayer notre cuisine?
A mes frais.
388
00:46:39,342 --> 00:46:41,665
Ou c'est une visite officielle?
389
00:46:43,675 --> 00:46:48,582
On pourrait dire ga.
390
00:46:58,258 --> 00:47:02,252
♪ ai une petite idée de quoi il s'agit.
391
00:47:02,425 --> 00:47:06,549
♪ ai remarqué que quelques gars
avaient des pépins.
392
00:47:06,717 --> 00:47:11,624
La police les a interrogés
sur quelque chose.
393
00:47:11,800 --> 00:47:14,372
C'Ă©tait peut-Ă©tre vous.
394
00:47:14,550 --> 00:47:17,833
Qui, c'Ă©tait moi.
- Asseyez-vous.
395
00:47:20,342 --> 00:47:22,831
Vous savez de quoi il s'agit?
396
00:47:23,008 --> 00:47:24,964
Ils ont leurs secrets.
397
00:47:25,133 --> 00:47:27,586
Mais ils se confient a vous?
398
00:47:27,758 --> 00:47:29,749
Parfois.
399
00:47:29,925 --> 00:47:34,713
Ca vous a surpris,
d'entendre pour I'enquéte?
400
00:47:34,883 --> 00:47:38,960
Je serais surpris d'entendre
que c'est sérieux.
401
00:47:39,133 --> 00:47:40,709
Ca I'est?
402
00:47:43,050 --> 00:47:46,084
♪ ai ma propre idée la-dessus.
403
00:47:46,258 --> 00:47:48,664
Veuillez m'excuser.
404
00:47:52,092 --> 00:47:56,252
Une chose m'intrigue
et vous pouvez peut-Ă©tre m'aider.
405
00:47:56,425 --> 00:48:00,336
Volontiers. C'est quoi?
- Les chats.
406
00:48:00,508 --> 00:48:04,336
Qu'y a-t-il avec les chats?
407
00:48:04,508 --> 00:48:06,499
Vous savez qui c'est?
408
00:48:06,675 --> 00:48:09,674
Il'y a beaucoup de filles dans le club.
409
00:48:09,842 --> 00:48:14,962
Les Chats, c'est une Ă©lite,
comme les Corbeaux.
410
00:48:16,133 --> 00:48:19,878
Les gosses aiment bien les noms.
- Oui.
411
00:48:23,092 --> 00:48:27,963
Ces Chats,
elles dorment avec les Corbeaux?
412
00:48:28,133 --> 00:48:31,250
Qu'est-ce que j'en sais?
413
00:48:31,425 --> 00:48:34,921
Vous ne croyez pas
que je les laisse se servir de...
414
00:48:37,300 --> 00:48:42,456
Inspecteur, je ne tiens pas un bordel.
415
00:48:55,550 --> 00:48:58,039
Ils fument beaucoup?
416
00:48:58,217 --> 00:49:00,836
Pas plus qu'a Amsterdam.
417
00:49:01,008 --> 00:49:03,129
Et d'autres drogues?
418
00:49:04,925 --> 00:49:10,341
Je crois que vous allez trouver
Bloemendaal ringard et ennuyeux.
419
00:50:15,633 --> 00:50:18,750
Laisse-le.
420
00:50:21,508 --> 00:50:23,665
On I'aura demain.
421
00:50:32,342 --> 00:50:37,877
Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux
d'arréter.
422
00:50:38,050 --> 00:50:40,171
Ils sont cruels et brutaux.
423
00:50:40,342 --> 00:50:42,167
Ills veulent me tuer.
424
00:50:43,842 --> 00:50:46,082
Pourquoi ils feraient ca?
425
00:50:46,258 --> 00:50:50,584
Ils pensent que j'ai vendu la méche,
pour les Corbeaux.
426
00:50:50,758 --> 00:50:53,626
Et ce n'est pas vrai?
- Mais non.
427
00:50:57,717 --> 00:50:59,756
Qu'est-ce que t'en sais?
428
00:51:02,175 --> 00:51:04,628
Parce que Kees te I'a dit?
429
00:51:06,675 --> 00:51:09,128
Tu peux répondre de lui?
430
00:51:10,258 --> 00:51:13,292
Qui, si tu le veux.
431
00:51:14,592 --> 00:51:16,832
Mais qu'ils le laissent en paix.
432
00:51:17,008 --> 00:51:19,627
Je ne suis pas votre leader.
433
00:51:19,800 --> 00:51:23,166
Toutes les décisions sont collectives.
434
00:51:23,342 --> 00:51:25,831
Ils croient que je les ai donnés.
435
00:51:26,008 --> 00:51:28,793
Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai.
436
00:53:21,592 --> 00:53:23,583
Qu'est-ce que tu fais la?
437
00:53:23,758 --> 00:53:26,081
Et toi?
438
00:53:26,258 --> 00:53:28,214
Je suis de garde.
439
00:53:28,383 --> 00:53:31,879
Que vous est-il arrivé, a vous tous?
440
00:53:34,342 --> 00:53:39,130
Tu y Ă©tais aujourd'hui, pour mes chats?
441
00:53:39,300 --> 00:53:42,133
Comment tu as pu, Erik?
442
00:53:42,300 --> 00:53:48,001
Laisser arriver une chose pareille?
Faire une chose pareille?
443
00:53:49,175 --> 00:53:51,296
Je ne te comprends pas.
444
00:53:52,550 --> 00:53:55,714
Non. Et tu ne le pourras jamais.
445
00:53:55,883 --> 00:53:58,882
Mais comprends bien une chose.
446
00:53:59,050 --> 00:54:01,089
Je ne suis pas comme mon pére.
447
00:54:18,383 --> 00:54:22,460
Ne reviens pas, Feodora.
C'est un bon conseil.
448
00:54:23,550 --> 00:54:26,466
Et laisse mon pére tranquille.
449
00:54:31,008 --> 00:54:33,212
Je ne dirai pas que je t'ai vue.
450
00:55:35,217 --> 00:55:38,216
"Garcon ne sait pas manier I'Aqualung.”
451
00:55:38,383 --> 00:55:42,377
"A eu une crampe."
"Mort accidentelle.”
452
00:55:42,550 --> 00:55:45,383
C'est possible.
453
00:55:46,633 --> 00:55:50,046
C'est possible.
454
00:55:50,217 --> 00:55:52,042
Allez vous faire voir.
455
00:56:22,008 --> 00:56:24,248
On a trouvé ses habits.
456
00:56:24,425 --> 00:56:28,549
On vous les rendra
quand le laboratoire aura fini.
457
00:56:43,300 --> 00:56:47,839
Vous voulez que j'appelle votre mari?
458
00:56:49,675 --> 00:56:51,417
Il a di partir.
459
00:56:51,592 --> 00:56:54,875
Quelque chose d'important. Au bureau.
460
00:57:12,508 --> 00:57:15,672
Qu'est-ce que je fais avec tout ¢a?
461
00:57:17,133 --> 00:57:20,132
Je le laisse comme ca”?
462
00:57:20,300 --> 00:57:22,967
♪ en fais un musée?
463
00:57:25,842 --> 00:57:28,793
Le Musée Kees van Sonneveld.
464
00:57:33,383 --> 00:57:36,251
♪ ai toujours détesté ce truc.
465
00:57:49,050 --> 00:57:51,456
Vous savez d'ou ca vient?
466
00:57:51,633 --> 00:57:56,872
De I'Indonésie, peut-étre.
- Mais vous 'avez déja vu?
467
00:57:57,842 --> 00:58:02,334
Ce collier a été volé
a un antiquaire a Amsterdam.
468
00:58:02,508 --> 00:58:04,795
RĂ©cemment?
- Oui.
469
00:58:04,967 --> 00:58:09,838
Un des cambriolages,
que nos jeunes ont soi-disant fait?
470
01:01:07,175 --> 01:01:09,581
L'Aqualung marche trés bien.
471
01:01:09,758 --> 01:01:12,460
Je sais. lls se vendent bien.
472
01:01:12,633 --> 01:01:15,714
Kees savait bien nager?
473
01:01:15,883 --> 01:01:17,293
Tres bien, méme.
474
01:01:17,467 --> 01:01:20,466
Docteur, il aurait pu avoir une crampe?
475
01:01:20,633 --> 01:01:23,501
Ou paniquer et arracher son masque?
476
01:01:23,675 --> 01:01:28,878
Aucune trace de tout ca.
Le garcon é&tait en parfaite santé.
477
01:01:29,050 --> 01:01:33,791
Et le sable dans les poumons?
- L'eau de mer, c'est curieux.
478
01:01:33,967 --> 01:01:37,167
On verra bien le rapport médical,
ce soir.
479
01:01:37,342 --> 01:01:41,253
Ills attendent des résultats de tests.
480
01:01:41,425 --> 01:01:45,206
Et la météo?
- Marée normale. Eaux calmes.
481
01:01:45,383 --> 01:01:50,005
Alors il a dérivé 25 m au maximum.
- C'est ¢a, Monsieur.
482
01:01:50,175 --> 01:01:53,174
Donc, pas de crampe.
483
01:01:54,300 --> 01:01:56,753
Pas de probléme avec I'Aqualung.
484
01:01:57,717 --> 01:02:00,170
Pas d'anomalie météorologique.
485
01:02:01,758 --> 01:02:05,005
Donc, pas d'accident.
486
01:02:05,175 --> 01:02:06,965
Belle journée.
487
01:02:07,133 --> 01:02:10,665
Pas mal.
- L'air pur.
488
01:02:11,508 --> 01:02:14,589
La brise marine. Le soleil.
489
01:02:16,467 --> 01:02:18,920
Profitez-en.
490
01:03:13,092 --> 01:03:14,917
Faites-les entrer.
491
01:03:19,842 --> 01:03:21,383
Je n'ai rien a dire.
492
01:03:21,550 --> 01:03:25,710
Mon nom, mon adresse,
mon numéro de téléphone. C'est tout.
493
01:03:25,883 --> 01:03:30,422
Et si ce singe ne me lache pas,
ca va barder.
494
01:03:30,592 --> 01:03:32,002
Ah oui?
495
01:03:47,925 --> 01:03:53,164
Je ne suis pas une femme que
vous pouvez Ă©craser a cing. Penses-y.
496
01:03:53,342 --> 01:03:55,084
Je proteste. Je vais...
497
01:03:55,258 --> 01:03:57,297
Le raconter aux journaux?
498
01:03:58,258 --> 01:04:01,008
Aux amis haut placés de ton pére?
499
01:04:02,342 --> 01:04:04,712
Brutalité policiere?
- Vous étes témoin.
500
01:04:04,883 --> 01:04:09,043
Je n'aime pas les fils a papa
en chaussures de daim.
501
01:04:21,883 --> 01:04:26,837
Evidemment, je vous représente tous.
Avec votre consentement.
502
01:04:27,008 --> 01:04:30,255
Et si I'histoire Ă©tait vraie?
503
01:04:30,425 --> 01:04:35,462
Vous plaisantez?
- Je veux entendre les deux versions.
504
01:04:37,175 --> 01:04:42,793
Alors Hannie Troost
Ă©tait aussi sur la plage?
505
01:04:42,967 --> 01:04:45,420
Bien. Ga fait cinqg.
506
01:04:50,217 --> 01:04:54,164
Et Lies? Elle y Ă©tait?
507
01:05:00,092 --> 01:05:02,545
Lies?
508
01:05:02,717 --> 01:05:04,874
Elle y Ă©tait aussi.
509
01:05:06,550 --> 01:05:09,549
Trés bien. Tout le groupe.
510
01:05:10,217 --> 01:05:15,550
Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu
les autres en parler.
511
01:05:16,883 --> 01:05:18,293
Qui.
512
01:05:27,300 --> 01:05:29,753
Tu as encore peur de moi, Carmen?
513
01:05:31,925 --> 01:05:34,378
Pourquoi?
514
01:05:35,717 --> 01:05:39,415
Vous voulez nous faire avouer a tort.
515
01:05:39,592 --> 01:05:41,713
On est juste allées nager.
516
01:05:41,883 --> 01:05:46,126
Bon, vous étes juste allées nager.
517
01:05:46,300 --> 01:05:49,464
Y'a pas de mal a ga.
- Bien sir que non.
518
01:05:49,633 --> 01:05:52,383
Pourquoi ne pas le dire tout de suite?
519
01:05:52,550 --> 01:05:58,298
C'est privé. Ga ne vous regarde pas.
Je nage quand je veux.
520
01:05:58,467 --> 01:06:03,125
Pourquoi vous étes allées si loin?
521
01:06:03,300 --> 01:06:05,504
Juste pour nager?
522
01:06:05,675 --> 01:06:07,334
C'est plus privé, la-bas.
523
01:06:07,508 --> 01:06:10,791
Et les gens s'Ă©tonnent
qu'on nage la nuit.
524
01:06:10,967 --> 01:06:14,795
Ou qu'on veuille nager
sans maillot de bain.
525
01:06:14,967 --> 01:06:16,377
Exactement.
526
01:06:17,092 --> 01:06:19,628
Vous Ă©tiez toutes a poil?
527
01:06:19,800 --> 01:06:21,210
Ca vous choque?
528
01:06:23,467 --> 01:06:30,626
Kees y Ă©tait aussi? Avec
toutes ces belles filles toutes nues?
529
01:06:30,800 --> 01:06:34,664
Il s'est déshabillé plus loin.
- Plus loin.
530
01:06:34,842 --> 01:06:37,675
Il ne vous a rejoint que dans I'eau.
531
01:06:37,842 --> 01:06:41,042
Il est resté a distance.
532
01:06:46,467 --> 01:06:49,383
A quelle distance?
533
01:06:49,550 --> 01:06:52,631
Dix metres? Deux metres?
534
01:06:53,592 --> 01:06:56,709
Il devait Ă©tre plus pres.
- Pourquoi?
535
01:06:56,883 --> 01:07:00,830
Pour baiser I'une d'entre vous.
- Non mais.
536
01:07:03,050 --> 01:07:04,875
Ca vous choque?
537
01:07:06,342 --> 01:07:08,381
Je ne suis pas choquée.
538
01:07:16,258 --> 01:07:19,422
Tu t'y connais en biologie, Lina?
539
01:07:19,592 --> 01:07:22,081
Ce que j'ai appris a I'Ă©cole.
540
01:07:23,092 --> 01:07:27,335
Le rapport d'autopsie sur Kees dit:
541
01:07:27,508 --> 01:07:30,127
Traces de spermatozoides.
542
01:07:30,300 --> 01:07:34,045
Tu sais ce que ¢a veut dire?
- Qu'il a éjaculé.
543
01:07:34,217 --> 01:07:39,456
Et s'il a éjaculé,
comme tu dis si bien...
544
01:07:39,633 --> 01:07:41,956
il a do avoir des rapports sexuels.
545
01:07:42,133 --> 01:07:44,373
Pas nécessairement.
546
01:07:44,550 --> 01:07:46,043
C'est-a-dire?
547
01:07:46,217 --> 01:07:50,958
Il aurait pu le faire tout seul.
Sans femme.
548
01:07:53,300 --> 01:07:55,173
Il en avait I'habitude?
549
01:07:55,342 --> 01:07:58,708
La nuit, dans I'eau, avec un Aqualung?
550
01:07:58,883 --> 01:08:01,751
Peut-Ă©tre.
- Non, et tu le sais bien.
551
01:08:01,925 --> 01:08:05,208
Qui c'Ă©tait?
- Pas moi, en tous cas.
552
01:08:05,383 --> 01:08:07,339
HĂ©, du calme.
553
01:09:07,883 --> 01:09:11,213
Terlaan, va a la cantine.
554
01:09:22,800 --> 01:09:24,210
Hannie.
555
01:09:28,883 --> 01:09:32,000
Cane sert arien de...
556
01:09:33,425 --> 01:09:34,835
De quoi?
557
01:09:36,258 --> 01:09:39,707
De le cacher, de ne rien dire.
558
01:09:39,883 --> 01:09:42,799
Ca ne sert a rien du tout.
559
01:09:44,925 --> 01:09:48,836
Qui croirait que...?
560
01:09:49,008 --> 01:09:50,999
Je I'aimais.
561
01:09:51,175 --> 01:09:55,169
Je I'aime.
562
01:13:03,633 --> 01:13:06,252
Ils voulaient que je le fasse.
563
01:13:08,633 --> 01:13:15,460
Je ne voulais pas,
mais je n'avais pas le choix.
564
01:13:16,925 --> 01:13:18,999
♪ étais obligée.
565
01:13:25,675 --> 01:13:28,922
Pourquoi t'étais obligée, Hannie?
566
01:13:32,425 --> 01:13:33,835
Pourquoi?
567
01:14:01,383 --> 01:14:03,422
Bouclez-la.
568
01:14:18,092 --> 01:14:19,917
Bourreau des coeurs.
569
01:14:22,092 --> 01:14:27,508
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait?
- Incroyable.
570
01:14:27,675 --> 01:14:30,543
Sortez du couloir immédiatement.
571
01:14:33,467 --> 01:14:39,914
♪ étais dans la résistance et la Gestapo
traitait les gens mieux que vous.
572
01:14:40,092 --> 01:14:45,248
Silence.
- J'invoquerai vos méthodes au procés.
573
01:14:47,508 --> 01:14:49,629
Monsieur I'avocat...
574
01:14:49,800 --> 01:14:52,964
avant que vous disiez
une autre bétise:
575
01:14:53,133 --> 01:14:56,795
L'accusation d'homicide volontaire...
576
01:14:56,967 --> 01:15:00,048
est aussi bien collective,
qu'individuelle.
577
01:15:01,883 --> 01:15:04,336
Allez Hannie, sois raisonnable.
578
01:15:04,508 --> 01:15:07,542
Bouclez-les tous.
579
01:15:07,717 --> 01:15:09,127
Et voila.
580
01:15:09,633 --> 01:15:11,672
Je rentre chez moi.
581
01:15:53,717 --> 01:15:56,798
Allez, Minou, il faut que t'apprennes.
582
01:16:00,675 --> 01:16:02,749
Minou, fais comme je dis.
583
01:16:07,050 --> 01:16:09,503
Tres bien, Minou.
584
01:16:27,258 --> 01:16:29,545
Boersma?
585
01:16:31,800 --> 01:16:34,372
Tu peux relacher Erik?
586
01:16:34,550 --> 01:16:35,960
Erik Mierle.
587
01:16:38,133 --> 01:16:41,167
Qui, ce soir.
588
01:16:43,758 --> 01:16:46,247
Je sais ce que je fais.
589
01:16:46,425 --> 01:16:50,004
Non, on n'a pas du tout fini.
590
01:17:07,133 --> 01:17:11,708
FĂ©, je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe?
591
01:17:12,842 --> 01:17:16,255
Pére, c'est toi qui m'as fait libérer?
592
01:17:16,425 --> 01:17:18,333
Et les autres?
593
01:17:18,508 --> 01:17:22,170
Les autres sont enfermés, en sécurité.
594
01:17:22,342 --> 01:17:24,333
Derriere les barreaux.
595
01:17:36,842 --> 01:17:39,592
Pourquoi on m'a libéré?
596
01:17:39,758 --> 01:17:43,254
Parce que tu es le seul du groupe...
597
01:17:43,425 --> 01:17:48,000
a pouvoir regarder les choses en face.
- Je ne vais pas vendre...
598
01:17:48,175 --> 01:17:53,414
Qublions tes amis et ta copine.
Tu es aussi coupable qu'eux.
599
01:17:53,592 --> 01:17:58,925
Et le juge ne va pas te rater.
Ne t'inquiéte pas.
600
01:18:00,425 --> 01:18:03,957
Mais pourquoi tu proteges
Hjalmar Jansen?
601
01:18:04,133 --> 01:18:07,914
C'est un pervers corrompu et brutal...
602
01:18:08,092 --> 01:18:10,545
qui n'a rien fait pour vous.
603
01:18:12,133 --> 01:18:16,625
Et il vous trahira, le moment venu.
604
01:18:20,550 --> 01:18:22,589
On n'Ă©tait pas une bande.
605
01:18:23,675 --> 01:18:27,716
Mais une commune,
une cellule, une famille.
606
01:18:27,883 --> 01:18:30,336
Mais avec de la discipline.
607
01:18:32,508 --> 01:18:38,624
Hjalmar avait remarqué qu'on volait
un peu a droite et a gauche...
608
01:18:38,800 --> 01:18:42,841
et qu'on faisait des farces,
pour s'amuser.
609
01:18:45,383 --> 01:18:50,171
Ce qu'il a fait,
c'est qu'il a organisé la chose.
610
01:18:50,342 --> 01:18:55,332
"Ce sera bien plus excitant,
et vous ne vous ferez pas attrap..."
611
01:18:55,508 --> 01:18:59,206
Je ne suis ni communiste,
ni socialiste.
612
01:19:00,133 --> 01:19:02,705
C'est superficiel, tout ¢a.
613
01:19:03,925 --> 01:19:05,798
Mon systéme...
614
01:19:07,133 --> 01:19:09,254
est plus profond.
615
01:19:09,425 --> 01:19:12,459
Tous les régimes sont corrompus.
616
01:19:13,633 --> 01:19:16,169
C'est le principe de base.
617
01:19:17,758 --> 01:19:20,875
La démocratie,
c'est une farce grotesque.
618
01:19:21,050 --> 01:19:24,499
Et le communisme, une illusion absurde.
619
01:19:26,258 --> 01:19:33,132
La seule fagon d'atteindre la liberté
individuelle, c'est d'Ă©tre libre.
620
01:19:34,258 --> 01:19:36,332
Nous...
621
01:19:36,508 --> 01:19:39,175
nous sommes la société.
622
01:19:42,800 --> 01:19:47,043
Le plus le groupe est petit,
le plus il faut des regles...
623
01:19:47,217 --> 01:19:48,793
et de la discipline.
624
01:19:56,717 --> 01:20:03,425
Une société secrete
avec un noyau dur et solide.
625
01:20:03,592 --> 01:20:08,167
Un pour cent de la population
a le pouvoir de changer...
626
01:20:08,342 --> 01:20:12,419
toute la société, disait Lenin.
627
01:20:19,883 --> 01:20:22,917
Moi, je dis: Un pour mille.
628
01:20:24,008 --> 01:20:25,584
Moins.
629
01:20:29,175 --> 01:20:32,008
Un pour dix mille.
630
01:20:32,175 --> 01:20:34,960
Si le noyau est solide.
631
01:20:40,842 --> 01:20:45,132
La discipline.
Comment maitriser les autres...
632
01:20:45,300 --> 01:20:48,749
si on n'a pas de maitrise de soi?
633
01:20:50,425 --> 01:20:54,466
La plupart des gens refusent d'agir
de sang-froid.
634
01:20:54,633 --> 01:21:01,673
La plupart des gens ont besoin
d'un idéal, d'une religion, d'un mythe.
635
01:21:05,008 --> 01:21:08,623
Seules les Ă©motions fortes
ont de la valeur.
636
01:21:08,800 --> 01:21:12,711
Et I'Ă©motion la plus forte,
c'est la maitrise de soi.
637
01:21:17,092 --> 01:21:18,917
Le soi.
638
01:21:19,592 --> 01:21:21,417
Je.
639
01:21:21,592 --> 01:21:23,548
Nous.
640
01:21:23,717 --> 01:21:26,419
Le noyau solide.
641
01:21:30,550 --> 01:21:33,086
Tu veux que je te ramene?
642
01:21:33,258 --> 01:21:35,379
Reste, Feodora.
643
01:21:51,842 --> 01:21:56,085
Tiens. Tu vas devoir t'en passer
pendant longtemps.
644
01:21:56,800 --> 01:21:58,673
Merci, pére.
645
01:21:58,842 --> 01:22:01,876
Puis les Chats sont entrées sur scene.
646
01:22:02,050 --> 01:22:03,460
Qui.
647
01:22:03,633 --> 01:22:06,501
Elles étaient trés disciplinées.
648
01:22:07,467 --> 01:22:09,375
Et a I'abri de tout soupcon.
649
01:22:09,550 --> 01:22:12,335
Lies veut aller a Cuba.
650
01:22:12,508 --> 01:22:13,918
QOu en Israel.
651
01:22:16,842 --> 01:22:20,670
Le lit, c'est la meilleure arme
des femmes.
652
01:22:20,842 --> 01:22:25,298
Tout savoir, c'est tout vouloir.
653
01:22:25,467 --> 01:22:30,006
Tout savoir, c'est tout oser.
654
01:22:30,175 --> 01:22:33,920
Tout prendre, tout.
655
01:22:34,092 --> 01:22:37,292
La trahison, c'est la mort.
656
01:22:37,467 --> 01:22:40,335
La trahison, c'est la mort.
657
01:26:39,467 --> 01:26:41,292
Va te coucher.
658
01:26:42,717 --> 01:26:45,040
Dans trois heures, on t'embarque.
659
01:26:54,258 --> 01:26:56,877
♪ ai honte, pére.
660
01:26:57,050 --> 01:27:01,340
Toutes ces idioties.
661
01:27:02,217 --> 01:27:05,251
Un jeune a été tué pour ces idioties.
662
01:27:09,717 --> 01:27:11,542
Je suis désolé, Fé.
663
01:27:26,592 --> 01:27:31,167
En fait, je ne suis pas de service.
664
01:27:33,383 --> 01:27:35,504
Tu me raménes?
665
01:27:40,883 --> 01:27:44,166
Ne va pas le voir. ll est dangereux.
666
01:27:47,092 --> 01:27:49,628
C'est pour ca que je dois te ramener?
667
01:27:54,175 --> 01:27:57,837
Tu reviens quand a Bloemendaal?
668
01:28:40,633 --> 01:28:42,375
M. Jansen vous attend.
669
01:28:42,550 --> 01:28:47,883
I m'a demandé de vous attendre
et de vous amener jusqu'a lui.
670
01:29:05,425 --> 01:29:07,250
Tu peux te retirer.
671
01:29:15,633 --> 01:29:17,126
C'est donc ici.
672
01:29:17,300 --> 01:29:20,749
Qui, c'est ici.
673
01:29:20,925 --> 01:29:25,085
Vous nourrissez les peres et meres.
Vous les gatez.
674
01:29:25,258 --> 01:29:27,747
Puis vous détruisez leurs enfants.
675
01:29:27,925 --> 01:29:29,418
La révolution d'un homme.
676
01:29:29,592 --> 01:29:32,591
Avez-vous la moindre preuve?
677
01:29:38,925 --> 01:29:40,418
Plus qu'assez.
678
01:29:40,592 --> 01:29:43,377
Le juge en décidera.
679
01:29:48,592 --> 01:29:53,629
Vous aurez bien sir les avocats
les plus chers du pays.
680
01:29:53,800 --> 01:29:55,625
Comment avez-vous deviné?
681
01:29:57,092 --> 01:30:00,173
L'ennuyeux, au poker...
682
01:30:00,550 --> 01:30:04,129
c'est qu'on ne peut jamais Ă©tre sdr...
683
01:30:05,717 --> 01:30:09,213
que quelqu'un ne va pas renverser
toute la table.
684
01:30:09,383 --> 01:30:12,085
Ca dépend avec qui on joue.
685
01:30:12,258 --> 01:30:14,332
La, vous vous étes trompé.
686
01:30:15,508 --> 01:30:18,210
Je ne me suis pas trompé avec vous.
687
01:30:18,383 --> 01:30:21,998
Vous Ă©tes un parfait produit
du systéme.
688
01:30:22,175 --> 01:30:24,249
Que ca vous plaise ou pas.
689
01:30:25,383 --> 01:30:28,749
Mais moi aussi, je suis un produit...
690
01:30:28,925 --> 01:30:31,461
mais d'un autre systéeme.
691
01:30:31,633 --> 01:30:34,999
Un systéme que j'ai créé moi-méme.
692
01:30:36,467 --> 01:30:39,335
Courvoisier?
- Non, merci.
693
01:30:41,592 --> 01:30:48,881
Votre systéme vous interdit de faire
ce que vous aimeriez vraiment faire.
694
01:30:49,050 --> 01:30:54,964
Ce qu'au plus profond de vous-méme
vous aimeriez vraiment faire.
695
01:30:57,675 --> 01:31:01,539
C'est-a-dire, me détruire.
696
01:31:03,050 --> 01:31:05,586
Au contraire.
697
01:31:05,758 --> 01:31:10,048
Vous devez me défendre
contre vous-méme...
698
01:31:10,217 --> 01:31:13,962
avec vos ridicules
sophismes juridiques.
699
01:31:17,467 --> 01:31:19,008
♪ ai tort?
700
01:31:28,883 --> 01:31:31,419
Comment allez-vous m'arréter?
701
01:31:33,425 --> 01:31:38,758
Vous ne comptez quand méme pas
sur votre pouvoir de persuasion?
702
01:31:38,925 --> 01:31:40,881
Ou sur des menaces?
703
01:31:43,133 --> 01:31:46,084
Inspecteur Van der Valk...
704
01:31:46,258 --> 01:31:52,291
Pour m'amuser, je vais vous montrer
ce que je ferais a votre place.
705
01:32:00,342 --> 01:32:03,708
Vous condamnez votre plus cher désir.
706
01:32:03,883 --> 01:32:07,130
La force de la destruction.
707
01:32:08,675 --> 01:32:10,085
Regardez bien.
708
01:32:11,967 --> 01:32:13,377
Allez.
709
01:32:27,092 --> 01:32:29,581
♪ ai appris ca en Birmanie.
710
01:32:32,883 --> 01:32:36,498
Je vais briser vos cotes.
Vos 24 cotes.
711
01:32:36,675 --> 01:32:38,085
Comme ¢a.
712
01:32:41,592 --> 01:32:43,334
Ne tire plus.
713
01:32:46,133 --> 01:32:47,958
Je le veux vivant.
714
01:32:57,092 --> 01:33:00,091
Je voulais juste te baiser, c'est tout.
715
01:33:23,425 --> 01:33:25,298
Tu as un permis?
716
01:33:25,467 --> 01:33:28,466
Qui donnerait un permis a une pute?
717
01:33:31,133 --> 01:33:32,958
Rentre chez toi.
718
01:33:33,133 --> 01:33:34,958
Et toi?
719
01:33:35,842 --> 01:33:37,963
Je vais appeler Boersma.
720
01:33:40,633 --> 01:33:42,174
Ca va?
721
01:33:46,467 --> 01:33:49,833
♪ étais ici.
Va-t-en. Pars en vacances.
722
01:33:50,008 --> 01:33:54,298
Et toi?
- C'était en légitime défense.
723
01:33:54,467 --> 01:33:58,508
Quand je vais te revoir?
Je vais te revoir?
724
01:33:59,383 --> 01:34:01,955
Oui. Peut-Ă©tre. Allez.
725
01:34:32,717 --> 01:34:35,004
Vous avez besoin de moi?
726
01:34:39,050 --> 01:34:40,460
Non.
52302