All language subtitles for Arabian Nights (1974) 1080p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:28,025 SPECIAL JURY PRIZE CANNES 1974 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,251 ARABIAN NIGHTS 3 00:02:30,984 --> 00:02:36,195 “Truth lies not in one dream, but many.” - The Arabian Nights 4 00:02:40,327 --> 00:02:44,491 Who'll open bidding for this slave, the Lady of the Moons? 5 00:02:44,623 --> 00:02:48,241 No woman here gives better massages. 6 00:02:48,418 --> 00:02:52,252 Her scalp massages will make you sleep like a baby. 7 00:02:52,422 --> 00:02:56,165 Her leg massages will make you skip like a deer. 8 00:02:56,301 --> 00:02:58,793 As the poet says: 9 00:02:58,929 --> 00:03:02,172 “A masseuse is worth more than all wise men. 10 00:03:02,307 --> 00:03:05,971 In her hands she holds the heads of kings.” 11 00:03:06,103 --> 00:03:08,970 - Five hundred dinars. - Six hundred. 12 00:03:09,106 --> 00:03:10,688 Seven hundred. 13 00:03:11,441 --> 00:03:13,352 Hear that, Lady of the Moons? 14 00:03:13,485 --> 00:03:15,192 Seven hundred dinars! 15 00:03:15,487 --> 00:03:17,524 Will you have him as your master? 16 00:03:17,656 --> 00:03:20,489 I certainly do not want that monkey-beard! 17 00:03:20,617 --> 00:03:22,904 I'll take her. Eight hundred! 18 00:03:23,286 --> 00:03:27,120 You can't be any good if God only gave you one eye. 19 00:03:27,791 --> 00:03:29,782 How dare you, you rude girl! 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,626 Cursed vendor, what have you brought to this market? 21 00:03:32,963 --> 00:03:35,045 You're right, but it's not my doing. 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,915 Her master has allowed her to choose her buyer. 23 00:03:38,301 --> 00:03:39,541 One thousand! 24 00:03:39,678 --> 00:03:42,386 A kingly sum! What are you waiting for? 25 00:03:42,514 --> 00:03:45,427 Will you take this old man as your master, Zumurrud? 26 00:03:48,228 --> 00:03:50,765 You have a soft candle in your pants. 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,808 It rises when you sleep, 28 00:03:52,983 --> 00:03:54,849 and sleeps when you rise. 29 00:03:54,985 --> 00:03:57,352 God pity whoever lies with you! 30 00:03:57,487 --> 00:03:58,602 Auctioneer... 31 00:03:58,739 --> 00:04:02,983 how dare you bring a slave here who ridicules us 32 00:04:03,118 --> 00:04:05,450 so brazenly with her stupid 33 00:04:05,579 --> 00:04:07,411 and irreverent remarks! 34 00:04:08,331 --> 00:04:11,164 I beg your forgiveness. 35 00:04:16,006 --> 00:04:17,792 I'll be sold to no one 36 00:04:17,924 --> 00:04:19,790 but that boy there. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,633 Me? 38 00:04:23,555 --> 00:04:26,138 That pip-squeak doesn't have a dinar! 39 00:04:26,266 --> 00:04:29,554 - Are you sure? - He alone will be my master. 40 00:04:29,686 --> 00:04:32,678 His cheeks are smooth, and his beauty enchants the eye. 41 00:04:32,856 --> 00:04:35,644 Step forward, young man, and buy this slave, 42 00:04:35,776 --> 00:04:37,938 for she's chosen you. 43 00:04:38,820 --> 00:04:41,608 Come forward. What are you waiting for? 44 00:04:46,953 --> 00:04:48,443 Come. 45 00:04:55,545 --> 00:04:57,957 Lead me by the hand to the next alley. 46 00:05:03,970 --> 00:05:05,961 Take this money. 47 00:05:06,223 --> 00:05:08,840 - Then what? - Give the seller a thousand dinars, 48 00:05:08,975 --> 00:05:12,013 then rent a house in the carpenters' district. 49 00:06:51,661 --> 00:06:54,494 Not there, silly. Not like that. 50 00:06:55,916 --> 00:06:59,329 I don't know how. You have to help me. 51 00:07:17,354 --> 00:07:19,345 Stop gambling, Barsum, 52 00:07:19,481 --> 00:07:21,518 and come here. 53 00:07:21,650 --> 00:07:23,812 Come, I say! Quick! 54 00:07:46,383 --> 00:07:49,045 Nur ed Din, wake up. Come here. 55 00:07:49,386 --> 00:07:51,377 What is it, my love? 56 00:07:57,227 --> 00:08:01,221 Did you stay up all night making that? 57 00:08:04,234 --> 00:08:05,224 Look. 58 00:08:13,994 --> 00:08:17,032 Run to the market and sell this cloth 59 00:08:17,163 --> 00:08:18,824 for 200 dinars. 60 00:08:18,957 --> 00:08:21,073 But listen very carefully. 61 00:08:21,251 --> 00:08:23,834 Don't sell it to a blue-eyed man. 62 00:08:25,005 --> 00:08:27,588 Not at any price. Understand? 63 00:08:28,800 --> 00:08:32,338 I fear that something is going to part us. 64 00:08:32,470 --> 00:08:35,053 I feel feverish, like there's a shadow over my heart. 65 00:08:35,181 --> 00:08:37,923 Don't worry. I'm here. 66 00:08:51,573 --> 00:08:53,063 Look, sir. 67 00:08:53,199 --> 00:08:55,611 Isn't this beautiful? 68 00:08:55,744 --> 00:08:59,362 Clearly made by expert hands. Who made that? 69 00:08:59,706 --> 00:09:01,743 My slave girl embroiders for me. 70 00:09:01,875 --> 00:09:02,956 I'll buy her. 71 00:09:03,376 --> 00:09:06,118 Could I sell the soul from my body? 72 00:09:06,629 --> 00:09:09,121 I"m jesting. Please take it 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,630 for 200 dinars. 74 00:09:11,092 --> 00:09:13,459 I'll pay 1,000. 75 00:09:17,640 --> 00:09:20,758 No, I was forbidden to sell it to a blue-eyed man. 76 00:09:20,894 --> 00:09:22,635 It's a handsome offer. 77 00:09:22,812 --> 00:09:25,850 You're a fool If you don't take it, my boy. 78 00:09:26,983 --> 00:09:29,475 Very well, but stay away from me. 79 00:10:00,683 --> 00:10:02,674 Christian, why do you follow me? 80 00:10:02,811 --> 00:10:05,929 I ask only for something to eat. My belly's empty. 81 00:10:06,064 --> 00:10:08,021 I have nothing. Go with God. 82 00:10:08,483 --> 00:10:10,645 Who won't feed a guest 83 00:10:10,777 --> 00:10:12,859 is an ingrate in God's eyes. 84 00:10:31,381 --> 00:10:33,213 What is it? 85 00:10:33,925 --> 00:10:35,541 What are you reading? 86 00:10:36,302 --> 00:10:37,463 Listen... 87 00:11:24,142 --> 00:11:27,931 My eyes saw her, to my great misfortune. 88 00:11:28,062 --> 00:11:31,396 What agony it was to leave her there. 89 00:11:39,449 --> 00:11:41,736 Poets of my court... 90 00:11:41,868 --> 00:11:45,077 let's see if it's true that poets can speak 91 00:11:45,205 --> 00:11:47,196 even of what they haven't seen. 92 00:11:47,332 --> 00:11:50,290 Compose a poem beginning with these words: 93 00:11:50,418 --> 00:11:53,001 “My eyes saw her, to my great misfortune. 94 00:11:53,129 --> 00:11:55,962 What agony it was to leave her there.” 95 00:11:56,090 --> 00:11:57,330 Sium. 96 00:11:57,467 --> 00:12:00,129 “My eyes saw her, to my great misfortune. 97 00:12:00,511 --> 00:12:02,923 What agony it was to leave her there, 98 00:12:03,056 --> 00:12:07,266 that gazelle who captured my heart 'neath the shade of two palms. 99 00:12:07,393 --> 00:12:09,976 Over her body she poured water from a silver vase. 100 00:12:10,104 --> 00:12:12,971 She saw me and hid her love mound, 101 00:12:13,107 --> 00:12:15,314 but it peered out from between her fingers. 102 00:12:15,443 --> 00:12:18,652 Ah, to lie with her for an hour or two!” 103 00:12:22,116 --> 00:12:25,780 '! said to two youths, 1 love you.' 104 00:12:25,912 --> 00:12:27,903 'Have you any money?' they replied. 105 00:12:28,581 --> 00:12:31,448 'Yes,' I answered, and I spend it generously.' 106 00:12:31,584 --> 00:12:33,791 To which those fine lads exclaimed... 107 00:12:34,337 --> 00:12:36,328 It's a deal.” 108 00:12:37,507 --> 00:12:40,590 Look there! Who are those three boys? 109 00:13:04,284 --> 00:13:08,528 You boys! May I read some verses to you? 110 00:13:08,788 --> 00:13:12,076 I wrote them long ago, when I was almost 111 00:13:12,208 --> 00:13:14,199 as young as you. 112 00:13:15,545 --> 00:13:18,082 “A man hoary with age, but with youthful desires, 113 00:13:18,214 --> 00:13:20,797 loves handsome young men and delights in distraction. 114 00:13:20,925 --> 00:13:24,293 He arises in the morning in the spirit of Mosul - 115 00:13:25,972 --> 00:13:28,213 oh, city of purity - 116 00:13:28,391 --> 00:13:31,725 but dreams all day of the sinful life of Aleppo.” 117 00:13:33,646 --> 00:13:36,388 And now I'd like to propose something. 118 00:13:36,524 --> 00:13:39,061 - We're listening. - Tell us. 119 00:13:39,193 --> 00:13:42,936 Come to my house, where we always enjoy nice things: 120 00:13:43,072 --> 00:13:44,938 fine wine 121 00:13:45,074 --> 00:13:47,281 brought by the brothers of the monastery... 122 00:13:48,411 --> 00:13:51,403 lamb, and all manner of fowl. 123 00:13:51,539 --> 00:13:53,746 Let us eat and drink, 124 00:13:53,875 --> 00:13:57,368 and then you'll take pleasure with each other, 125 00:13:57,503 --> 00:14:00,712 and, if you wish, all three will pleasure me. 126 00:14:00,840 --> 00:14:02,547 All right. 127 00:14:02,925 --> 00:14:04,541 Come. 128 00:14:11,309 --> 00:14:14,392 “The greatest joy ls that of a young reveler 129 00:14:14,520 --> 00:14:16,807 with handsome boys for company. 130 00:14:16,939 --> 00:14:18,646 One sings for him, 131 00:14:18,775 --> 00:14:21,358 one drinks to his health, 132 00:14:21,486 --> 00:14:26,151 and the other offers his mouth to be kissed.” 133 00:14:26,491 --> 00:14:29,529 Sium, compose a poem about each of us. 134 00:14:30,870 --> 00:14:32,486 “I would give my life 135 00:14:32,622 --> 00:14:34,738 for the tenderness of this cheek, 136 00:14:34,874 --> 00:14:36,990 for it's worth more than any sum.” 137 00:14:37,794 --> 00:14:41,708 “Blessed be he who created these smooth hairless cheeks 138 00:14:42,006 --> 00:14:45,965 and gave this skin such a beautiful hue.” 139 00:14:51,265 --> 00:14:55,099 “While my soul remains in this tranquil village, 140 00:14:55,228 --> 00:14:57,265 my heart is torn between two desires: 141 00:14:57,397 --> 00:15:01,561 one, for the minaret of Baghdad, 142 00:15:01,692 --> 00:15:05,151 the other for the land of the two mosques.” 143 00:15:49,532 --> 00:15:51,990 - What is your name? - Berhane. 144 00:15:52,577 --> 00:15:55,160 - How old are you? - Fifteen. 145 00:15:55,288 --> 00:15:59,077 - Are you married? - No, and I plan never to marry. 146 00:15:59,208 --> 00:16:01,575 Why? Have women hurt you? 147 00:16:01,711 --> 00:16:04,078 No, but books say they're treacherous. 148 00:16:04,213 --> 00:16:06,875 “Heaven on earth is to be found at their breasts, 149 00:16:07,008 --> 00:16:09,625 and the moon shines above their mound of love.” 150 00:16:09,802 --> 00:16:12,635 That too is written in books, my boy. 151 00:16:12,763 --> 00:16:16,472 But it's in their nature to betray men, whether near or far. 152 00:16:16,976 --> 00:16:20,560 They paint their eyes and nails and braid their hair 153 00:16:20,730 --> 00:16:23,017 and cause you nothing but woe. 154 00:16:23,149 --> 00:16:26,437 I have a proposition: Will you come to my palace? 155 00:16:26,736 --> 00:16:29,353 Certainly, my lord. Thank you. 156 00:16:57,892 --> 00:17:00,600 - What is your name? - Giana. 157 00:17:00,937 --> 00:17:03,269 - How old are you? - Fifteen. 158 00:17:04,106 --> 00:17:07,599 - Would you like to come with me? - Gladly. 159 00:17:33,135 --> 00:17:34,842 Come, let's go. 160 00:17:37,056 --> 00:17:39,343 You'll lose your bet, Zeudi. 161 00:17:39,475 --> 00:17:42,308 Your girl is a pot of piss 162 00:17:42,478 --> 00:17:44,640 compared to my branch of myrrh. 163 00:17:44,814 --> 00:17:46,805 No point arguing which is fairest. 164 00:17:47,358 --> 00:17:50,396 We've lulled them to sleep with different potions 165 00:17:50,528 --> 00:17:52,986 so they'll wake at different hours, have we not? 166 00:17:53,114 --> 00:17:56,948 They'll judge for themselves. You and I will never agree. 167 00:18:01,831 --> 00:18:05,665 She's far fairer than him. Just look at her. 168 00:18:12,508 --> 00:18:15,671 I believe you're mistaken. He is the fairest. 169 00:18:16,178 --> 00:18:18,761 Love will decide. 170 00:18:19,348 --> 00:18:21,180 We'll wake them, 171 00:18:21,309 --> 00:18:24,347 and the one who falls in love with the other is the less beautiful, 172 00:18:24,478 --> 00:18:28,096 for the plain always fall in love with the beautiful. 173 00:18:28,649 --> 00:18:30,936 Very well. We"ll let love decide. 174 00:19:07,063 --> 00:19:10,522 What God wills, happens. What he doesn't, doesn't. 175 00:22:36,605 --> 00:22:38,471 Neither of us won. 176 00:22:38,607 --> 00:22:41,770 Each has fallen for the other in equal measure. 177 00:22:41,944 --> 00:22:44,276 Each is the mirror of the other. 178 00:22:44,405 --> 00:22:46,863 Two full moons in the same sky. 179 00:22:51,120 --> 00:22:54,784 - How did you get in? - Gate or courtyard - it's all the same. 180 00:23:57,269 --> 00:23:59,306 You recognize me, Zumurrud? 181 00:24:01,649 --> 00:24:04,437 You dared say my member never grew firm. 182 00:24:04,568 --> 00:24:06,354 Now you'll receive 183 00:24:06,487 --> 00:24:08,023 your just punishment. 184 00:24:12,993 --> 00:24:15,826 God will punish you for this! 185 00:24:17,456 --> 00:24:18,662 Nur ed Din! 186 00:24:26,256 --> 00:24:28,372 Zumurrud! 187 00:24:38,560 --> 00:24:40,892 Blood of my blood! Zumurrud! 188 00:24:47,778 --> 00:24:49,940 Zumurrud, where are you? 189 00:24:51,865 --> 00:24:53,526 Where are you? 190 00:25:28,777 --> 00:25:32,611 What's your name, handsome lad, and why are you crying? 191 00:25:32,948 --> 00:25:35,064 What's happened? 192 00:25:35,200 --> 00:25:36,611 I've lost my slave. 193 00:25:36,785 --> 00:25:38,776 I paid a thousand dinars for her. 194 00:25:39,288 --> 00:25:41,529 A blue-eyed Christian stole her 195 00:25:41,665 --> 00:25:42,996 from my house. 196 00:25:43,125 --> 00:25:44,581 I'll die without her! 197 00:25:45,127 --> 00:25:46,993 Don't cry. 198 00:25:47,129 --> 00:25:48,836 I'll find your Zumurrud, 199 00:25:48,964 --> 00:25:53,253 even if I must search every house in the guise of a holy woman. 200 00:25:53,385 --> 00:25:55,217 Thank you. 201 00:26:15,157 --> 00:26:16,647 Nur ed Din! 202 00:26:18,660 --> 00:26:21,402 I have good news for you! Cheer up! 203 00:26:32,216 --> 00:26:35,254 Nur ed Din, I found your slave. 204 00:26:35,385 --> 00:26:39,128 In Rashid's house, just as I thought. I managed to speak to her. 205 00:26:39,264 --> 00:26:42,802 She'll wait for you tonight by the garden wall. 206 00:26:43,310 --> 00:26:45,551 She'll whistle, you'll help her down, 207 00:26:46,438 --> 00:26:48,349 and off you'll go together. 208 00:26:48,482 --> 00:26:51,520 I helped you, SO now you must be nice to me 209 00:26:51,652 --> 00:26:53,643 and show me you're a man. 210 00:27:00,744 --> 00:27:01,859 My love... 211 00:27:08,293 --> 00:27:10,125 You're making it stand up! 212 00:27:10,295 --> 00:27:12,252 I should hope so! 213 00:27:13,507 --> 00:27:14,793 My love... 214 00:28:32,628 --> 00:28:34,414 Nur ed Din! 215 00:28:34,546 --> 00:28:37,629 Grab this rope. Help me, my love. 216 00:28:51,230 --> 00:28:54,643 My love, take this bag. It's full of gold. 217 00:28:59,071 --> 00:29:02,359 Oh, God! Who are you? Where are you taking me? 218 00:29:02,491 --> 00:29:04,823 I am me, and I'll take you where I like. 219 00:29:04,993 --> 00:29:07,530 Who are you? Nur ed Din's hair is silky, 220 00:29:07,663 --> 00:29:10,246 but you feel like a pig! Let me go! 221 00:29:11,750 --> 00:29:14,082 Let me go, you ugly beast. 222 00:29:14,211 --> 00:29:17,499 Hold your tongue or I'll strangle you. Now walk. 223 00:29:17,673 --> 00:29:19,084 Walk! 224 00:29:19,216 --> 00:29:21,628 We Killed that soldier over there. 225 00:29:21,760 --> 00:29:23,751 That will be your fate tomorrow 226 00:29:23,887 --> 00:29:25,673 if you don't shut up. 227 00:29:30,894 --> 00:29:33,431 I am Giawan the Kurd, if you must know. 228 00:29:33,563 --> 00:29:37,352 We"re a group of 40 thieves, and we'll all screw you tonight. 229 00:29:57,796 --> 00:30:00,458 I've brought you something precious, Father. 230 00:30:00,590 --> 00:30:02,206 Guard her well. 231 00:30:02,342 --> 00:30:04,379 I'll be back with the others soon. 232 00:30:18,025 --> 00:30:20,312 I bet your head is full of lice. 233 00:30:22,738 --> 00:30:25,400 Shall I pick them out for you? 234 00:30:26,700 --> 00:30:28,691 Shall 1? 235 00:30:35,000 --> 00:30:36,786 Zumurrud, my love! 236 00:31:22,422 --> 00:31:23,958 That's right. 237 00:31:24,091 --> 00:31:27,049 Sleep, baby, sleep. 238 00:31:27,386 --> 00:31:29,297 Go beddy-bye. 239 00:32:54,264 --> 00:32:56,380 Horseman from the desert, 240 00:32:56,516 --> 00:32:59,599 you are to be crowned king of this city. 241 00:32:59,728 --> 00:33:02,720 - What? - What is your name? 242 00:33:02,898 --> 00:33:05,060 I'm a soldier. My name is Wardan. 243 00:33:05,233 --> 00:33:07,190 When our king dies 244 00:33:07,319 --> 00:33:08,855 and leaves no heirs, 245 00:33:08,987 --> 00:33:12,855 we wait for the first man to arrive from the desert 246 00:33:12,991 --> 00:33:14,948 and make him king. 247 00:33:15,076 --> 00:33:17,408 Praised be the Lord for sending us a man 248 00:33:17,579 --> 00:33:19,911 lean of figure and fair of face. 249 00:33:20,040 --> 00:33:23,249 Drink now, and let us enter the city. 250 00:33:53,949 --> 00:33:56,486 Before being crowned, you must have a wife. 251 00:33:56,618 --> 00:33:58,359 You will marry my daughter. 252 00:33:58,495 --> 00:34:00,577 Who said I wished to marry? 253 00:34:00,705 --> 00:34:04,198 It is our custom. Refuse and you'll be thrown from a tower. 254 00:34:04,626 --> 00:34:06,788 Then God's will be done. 255 00:34:51,756 --> 00:34:55,294 Do you have nothing to do tonight but pray? 256 00:34:55,427 --> 00:34:57,259 Don't you like your bride? 257 00:34:57,762 --> 00:35:00,299 You're beautiful, Hayat, but I am unhappy. 258 00:35:00,432 --> 00:35:02,548 Do you love another woman? 259 00:35:02,684 --> 00:35:05,051 If you don't consummate our marriage, 260 00:35:05,186 --> 00:35:08,850 you'll be thrown from a tower. - May I ask you something? 261 00:35:09,357 --> 00:35:12,520 If I tell you a secret, will you keep it? 262 00:35:12,986 --> 00:35:14,101 I promise. 263 00:35:15,822 --> 00:35:17,608 Then look. 264 00:35:22,787 --> 00:35:24,619 My God! 265 00:35:36,259 --> 00:35:38,091 Now you know my secret. 266 00:35:38,219 --> 00:35:41,712 If you betray me, I'll be thrown from the highest tower. 267 00:35:42,474 --> 00:35:45,557 - I'll not betray you, Wardan. - My name is Zumurrud. 268 00:35:45,727 --> 00:35:49,721 I was the handsome Nur ed Din's slave, but I've lost all trace of him. 269 00:35:49,856 --> 00:35:53,565 I'll help you. Luck has frowned on me, but I'll not betray you. 270 00:35:53,902 --> 00:35:57,190 If we can draw multitudes to this city, 271 00:35:57,322 --> 00:35:59,404 we might find him. 272 00:35:59,532 --> 00:36:02,820 But you must pretend to be my wife and tell no one. 273 00:36:02,952 --> 00:36:05,740 I promise. We'll bring all the people here you want. 274 00:37:03,304 --> 00:37:05,466 Stranger, eat from your own plate. 275 00:37:06,975 --> 00:37:09,057 Leave him alone. The king said to eat our fill. 276 00:37:09,227 --> 00:37:12,219 But not from other people's plates. 277 00:37:12,355 --> 00:37:13,937 I'll eat what I like. 278 00:37:15,567 --> 00:37:17,308 Fine! Eat what you like! 279 00:37:17,444 --> 00:37:19,276 I hope you choke! 280 00:37:28,079 --> 00:37:31,913 I told him not to grab from other people's plates. 281 00:37:32,167 --> 00:37:34,909 If the king has him whipped, he deserves it. 282 00:37:35,336 --> 00:37:38,294 What is your name, and why have you come here? 283 00:37:39,340 --> 00:37:42,173 My name is Ali. I"m a weaver, and I've come to trade. 284 00:37:42,635 --> 00:37:46,094 Raise your head and look me in the eyes, stranger. 285 00:37:47,682 --> 00:37:49,639 You'd lie to a king, you dog? 286 00:37:49,768 --> 00:37:53,602 Are you not Barsum, the Christian who kidnapped a girl? 287 00:37:54,147 --> 00:37:55,353 You're right, King. 288 00:37:55,482 --> 00:37:57,018 I am Barsum. 289 00:37:57,901 --> 00:38:00,438 Take this blue-eyed man outside the city 290 00:38:00,570 --> 00:38:02,277 and put him to death. 291 00:38:33,561 --> 00:38:34,551 Excuse me. 292 00:38:34,687 --> 00:38:37,395 Do you know where I might find my slave Zumurrud? 293 00:38:42,237 --> 00:38:45,650 Children, have you seen Zumurrud pass this way? 294 00:38:45,782 --> 00:38:47,489 Who is this Zumurrud? 295 00:39:36,791 --> 00:39:39,032 Come with us. 296 00:39:46,134 --> 00:39:48,876 Don't be afraid. We won't hurt you. 297 00:39:49,012 --> 00:39:51,879 We"ll just give you a nice massage. 298 00:39:55,810 --> 00:39:58,097 Be good and lie down. 299 00:40:00,607 --> 00:40:03,770 - My love. - Stop, you're making it stand up. 300 00:40:03,902 --> 00:40:06,189 Of course, handsome boy. 301 00:40:07,155 --> 00:40:10,864 You're trying to take all his goodness. 302 00:40:10,992 --> 00:40:13,359 Don't I get a share? 303 00:40:13,995 --> 00:40:17,283 No, I made it stand up, and as my mother used to say, 304 00:40:17,457 --> 00:40:20,791 “Who brings barren earth to life enjoys its fruits.” 305 00:40:22,545 --> 00:40:25,128 That may be, but my mother used to say, 306 00:40:25,256 --> 00:40:27,793 “Wild game belongs to whoever takes it, 307 00:40:27,926 --> 00:40:29,883 not whoever finds it.” 308 00:40:30,011 --> 00:40:32,173 You found it, but I'm taking it. 309 00:40:33,723 --> 00:40:37,512 Let's do this. Since you two can't agree, 310 00:40:37,644 --> 00:40:40,011 I'll enjoy all of this. 311 00:41:30,238 --> 00:41:31,728 Hands off, brother! 312 00:41:31,864 --> 00:41:33,605 I'll eat what I like. 313 00:41:34,075 --> 00:41:35,941 That rice is cursed. 314 00:41:36,077 --> 00:41:40,071 Eat it and you'll be crucified. It already happened once. 315 00:41:40,206 --> 00:41:43,619 Hold your tongue, you bastard. I'll do as I like. 316 00:41:43,751 --> 00:41:45,492 He"ll even eat the plate! 317 00:41:45,628 --> 00:41:46,868 Let him be. 318 00:41:47,005 --> 00:41:49,588 His face is that of one who's dead already. 319 00:41:50,425 --> 00:41:53,042 Besides, you can't fight 320 00:41:53,177 --> 00:41:54,918 the will of God. 321 00:42:48,357 --> 00:42:50,974 Beggar, are you strong enough 322 00:42:51,110 --> 00:42:52,817 to be my porter? 323 00:42:52,945 --> 00:42:54,606 I'll pay you well. 324 00:43:00,536 --> 00:43:02,903 Give me some apples from Syria, 325 00:43:03,039 --> 00:43:06,577 Ottoman quince, peaches from Amman, jasmine from Aleppo, 326 00:43:06,709 --> 00:43:09,041 cucumbers from the Nile, lemons from Egypt, 327 00:43:09,170 --> 00:43:11,832 currants, myrtle, 328 00:43:11,964 --> 00:43:14,331 chamomile, pomegranates, and white roses. 329 00:43:14,509 --> 00:43:16,170 I'd also like some pastries, 330 00:43:16,302 --> 00:43:18,919 nutmeg ring cakes, soft nougat, 331 00:43:19,055 --> 00:43:23,140 puff pastry, sugar, incense, 332 00:43:23,267 --> 00:43:25,679 amber, musk, and candle wax. 333 00:43:42,662 --> 00:43:44,198 Mabuba! Budur! 334 00:43:44,330 --> 00:43:47,539 Sisters, come down. Everything's ready. 335 00:43:52,171 --> 00:43:54,879 “Taj al-Muluk, son of King Suleiman, 336 00:43:55,049 --> 00:43:58,917 grew into such a handsome young man 337 00:43:59,053 --> 00:44:02,796 that everyone who saw him was enchanted. 338 00:44:02,932 --> 00:44:05,765 Poems were written praising him, 339 00:44:05,893 --> 00:44:08,931 and even the purest souls grew shameless for his love, 340 00:44:09,063 --> 00:44:10,895 so resplendent was his beauty. 341 00:44:11,023 --> 00:44:12,980 As the poet said, 342 00:44:13,109 --> 00:44:15,771 'I embraced him and grew drunk from his scent, 343 00:44:15,903 --> 00:44:17,894 swaying like a windswept branch. 344 00:44:18,072 --> 00:44:20,063 I grew drunk without drinking, 345 00:44:20,241 --> 00:44:22,903 intoxicated on the liquor of his saliva.” 346 00:47:06,407 --> 00:47:08,239 “Dismounting from his horse, 347 00:47:08,367 --> 00:47:11,826 Taj spied a gentle and handsome young man dressed in black. 348 00:47:11,954 --> 00:47:15,413 But the youth's beauty seemed faded, 349 00:47:16,083 --> 00:47:17,790 and he appeared dejected, 350 00:47:17,918 --> 00:47:20,250 like one separated from his loved ones.” 351 00:47:37,438 --> 00:47:39,099 What's that paper? 352 00:47:39,231 --> 00:47:41,063 Nothing of any use to you. 353 00:47:41,192 --> 00:47:42,774 Show me. 354 00:47:52,703 --> 00:47:56,196 Glory to God, who teaches a man what he didn't know. 355 00:47:57,958 --> 00:48:01,622 Why did you begin to cry when you saw this? 356 00:48:01,962 --> 00:48:04,169 Mine is a very long story. 357 00:48:04,298 --> 00:48:06,835 The events linking me to that scroll 358 00:48:06,967 --> 00:48:11,086 and to her that made it are very strange. 359 00:48:11,222 --> 00:48:14,886 Tell me your story, and of her who drew these gazelles. 360 00:48:15,017 --> 00:48:16,678 My name is Aziz, 361 00:48:16,811 --> 00:48:19,428 and I was engaged to my cousin Aziza. 362 00:48:19,563 --> 00:48:21,600 On the day of the wedding, 363 00:48:21,732 --> 00:48:23,643 when everything was ready, 364 00:48:23,818 --> 00:48:25,900 I went to have my bath. 365 00:48:27,196 --> 00:48:28,686 All the best, Aziz. 366 00:48:28,823 --> 00:48:31,315 Best wishes to you and Aziza. 367 00:48:35,413 --> 00:48:36,448 Good-bye, Aziz. 368 00:48:36,580 --> 00:48:39,413 Come back to see us one day. 369 00:48:44,130 --> 00:48:47,168 You smell so good, Aziz! 370 00:49:08,863 --> 00:49:10,604 Aziza, my bride. 371 00:49:14,577 --> 00:49:17,490 Ah, I just remembered: 372 00:49:17,621 --> 00:49:20,989 I forgot to invite my best friend, Ali. 373 00:49:21,375 --> 00:49:23,207 I'll be right back. 374 00:49:42,813 --> 00:49:45,555 What are you doing? Aziza's waiting. 375 00:49:54,200 --> 00:49:56,612 You sat on your kerchief. 376 00:49:56,744 --> 00:49:59,076 Now you can't wipe your brow with it. 377 00:51:10,943 --> 00:51:14,857 “The sun and moon marvel when he appears, 378 00:51:14,989 --> 00:51:19,654 and rosebuds blush in shame to see his curls.” 379 00:51:29,086 --> 00:51:30,702 Now you return? 380 00:51:30,838 --> 00:51:34,331 All were here: the gadi, guards, emirs, merchants. 381 00:51:34,508 --> 00:51:38,001 They ate and drank, but you didn't appear, and they left. 382 00:51:38,262 --> 00:51:41,175 Your father has postponed the wedding for a year. 383 00:52:10,628 --> 00:52:12,960 What happened to you? 384 00:52:13,714 --> 00:52:15,876 I've fallen in love with a girl 385 00:52:16,050 --> 00:52:19,463 who threw her kerchief to me from a window and then disappeared. 386 00:52:22,723 --> 00:52:24,384 Didn't she say anything? 387 00:52:26,727 --> 00:52:28,434 She just did this. 388 00:52:38,864 --> 00:52:41,481 What could she have meant? 389 00:52:41,784 --> 00:52:43,821 Putting her finger in her mouth 390 00:52:43,952 --> 00:52:46,364 means you've become to her 391 00:52:46,914 --> 00:52:48,905 what the soul is to the body. 392 00:52:49,208 --> 00:52:53,202 Two fingers between her breasts means 393 00:52:53,337 --> 00:52:56,125 “Return in two days to ease my heart.” 394 00:52:56,256 --> 00:52:57,417 Two days? 395 00:53:28,706 --> 00:53:30,788 Aziz. 396 00:53:31,333 --> 00:53:33,950 My God, how awful you look! 397 00:53:34,378 --> 00:53:38,121 You haven't eaten, drunk, or slept. 398 00:53:38,799 --> 00:53:40,915 Get up, put on fine garments, 399 00:53:41,051 --> 00:53:42,667 and be happy. 400 00:53:42,803 --> 00:53:44,794 The two days have passed. 401 00:53:48,684 --> 00:53:50,641 Hurry and get dressed. 402 00:53:54,398 --> 00:53:57,311 Go to her. May God give wings to your love. 403 00:54:51,371 --> 00:54:53,237 Well, Aziz? 404 00:54:53,373 --> 00:54:56,035 Why didn't you spend the night with your beloved 405 00:54:56,168 --> 00:54:59,035 and taken the pleasure you wanted from her? 406 00:55:05,302 --> 00:55:07,885 I wasn't mocking you. 407 00:55:08,013 --> 00:55:09,549 Tell me what happened. 408 00:55:09,723 --> 00:55:12,010 No, she didn't appeatr! 409 00:55:12,392 --> 00:55:15,054 Aziz, don't be sad. 410 00:55:15,229 --> 00:55:17,391 You're about to get what you desire. 411 00:55:17,564 --> 00:55:19,555 She was testing 412 00:55:19,691 --> 00:55:21,898 the sincerity of your love. 413 00:55:22,027 --> 00:55:25,691 You need only return tomorrow night and sit beneath her window. 414 00:55:25,823 --> 00:55:27,484 Your troubles are over. 415 00:55:27,616 --> 00:55:30,904 And now eat or you might die. 416 00:55:36,750 --> 00:55:40,709 Love drives a man insane! He can't eat or sleep! 417 00:55:40,921 --> 00:55:42,662 I know. 418 00:55:42,798 --> 00:55:44,584 These are the signs of love. 419 00:56:55,329 --> 00:56:58,321 - How did it go this time? - She did this. 420 00:57:18,685 --> 00:57:20,175 What does it mean? 421 00:57:20,687 --> 00:57:23,395 “Wait until sunset. 422 00:57:23,523 --> 00:57:26,982 When darkness falls, come. 423 00:57:28,028 --> 00:57:31,020 Go to the garden at the far end of the city. 424 00:57:31,323 --> 00:57:34,361 Keep going until you find a lamp. 425 00:57:34,493 --> 00:57:36,951 Sit and wait for me there. 426 00:57:37,079 --> 00:57:39,366 My love is almost killing me.” 427 00:57:41,166 --> 00:57:43,578 It's not night yet. Rest a while. 428 00:57:43,710 --> 00:57:45,951 You haven't eaten in a week. 429 00:59:23,226 --> 00:59:24,557 How did it go? 430 00:59:24,686 --> 00:59:28,179 I did everything just as you said, only I dozed off. 431 00:59:28,315 --> 00:59:30,101 When I awoke, 432 00:59:30,233 --> 00:59:32,816 I found these on my stomach. 433 00:59:33,653 --> 00:59:36,611 The coin is her right eye, the eye one swears by. 434 00:59:36,740 --> 00:59:39,903 The dagger means she has sworn to kill you 435 00:59:40,035 --> 00:59:42,697 if you behave like that again. 436 00:59:42,829 --> 00:59:44,695 Then what must I do? 437 00:59:44,831 --> 00:59:47,072 Return to her garden tonight. 438 00:59:47,209 --> 00:59:49,576 But so you don't doze off again, 439 00:59:49,711 --> 00:59:52,078 you must eat and rest now. 440 00:59:52,214 --> 00:59:54,171 Lie down and sleep. 441 01:00:03,642 --> 01:00:06,009 I am to die. 442 01:00:07,854 --> 01:00:10,687 Wake up, Aziz, and eat. 443 01:00:15,612 --> 01:00:17,273 I"m not hungry. 444 01:00:18,031 --> 01:00:21,069 Come now, eat. Don't act like a child. 445 01:00:25,872 --> 01:00:29,957 This time be sure not to eat or doze off in the garden. 446 01:00:30,085 --> 01:00:32,076 She will come around dawn. 447 01:00:33,130 --> 01:00:36,248 But I want to give you some advice. 448 01:00:37,134 --> 01:00:38,875 When you leave her, 449 01:00:39,052 --> 01:00:41,885 after you've done what you want with her, 450 01:00:42,055 --> 01:00:43,637 recite these lines: 451 01:00:45,725 --> 01:00:47,966 “In the name of God, 452 01:00:48,103 --> 01:00:50,390 what should a young man do 453 01:00:50,522 --> 01:00:52,729 when love becomes his master?” 454 01:01:10,917 --> 01:01:13,204 No, I mustn't touch anything! 455 01:01:25,015 --> 01:01:27,723 Aziz, my love, you waited for me. 456 01:02:27,577 --> 01:02:30,160 Did you remember to recite those lines? 457 01:02:30,538 --> 01:02:32,654 Oh, I forgot! 458 01:02:32,791 --> 01:02:36,034 I was looking at this parchment she gave me. 459 01:02:36,169 --> 01:02:38,001 Isn't it beautiful? 460 01:02:43,969 --> 01:02:45,710 May I have it? 461 01:02:45,845 --> 01:02:48,086 Certainly, if you like it. 462 01:02:55,897 --> 01:02:59,265 After making love with her tomorrow, promise to recite those lines 463 01:02:59,401 --> 01:03:01,017 before you leave her. 464 01:03:01,152 --> 01:03:02,734 I promise. 465 01:03:02,862 --> 01:03:05,024 Now let me sleep. 466 01:03:05,198 --> 01:03:07,280 I"m so sleepy... 467 01:04:13,433 --> 01:04:15,344 - Farewell. - Listen. 468 01:04:15,894 --> 01:04:17,976 “In the name of God, 469 01:04:18,104 --> 01:04:21,392 what should a young man do when love becomes his master?” 470 01:04:21,524 --> 01:04:24,482 He must handle it skillfully, hide his secret, 471 01:04:24,611 --> 01:04:27,444 and be patient and resigned in all things. 472 01:04:37,165 --> 01:04:38,451 Where's Aziza? 473 01:04:38,583 --> 01:04:41,041 Alone on the terrace, crying. 474 01:04:41,169 --> 01:04:42,625 Why? 475 01:04:42,754 --> 01:04:44,745 How can you leave her like this, 476 01:04:44,881 --> 01:04:46,963 without a thought to her suffering? 477 01:05:35,432 --> 01:05:38,595 Aziz, did you recite those lines? 478 01:05:41,312 --> 01:05:43,974 Yes, and she answered with these: 479 01:05:44,107 --> 01:05:47,316 “He who loves must hide his secret and be resigned to it.” 480 01:05:48,361 --> 01:05:50,318 “He has tried to resign himself 481 01:05:50,447 --> 01:05:54,031 but finds within only a heart made desperate by passion.” 482 01:05:55,869 --> 01:05:58,281 When you leave her tomorrow morning, 483 01:05:58,413 --> 01:06:01,280 recite those lines to her. All right? 484 01:06:04,461 --> 01:06:06,953 'He has tried to resign himselr, 485 01:06:07,088 --> 01:06:10,297 but finds within only a heart 486 01:06:10,425 --> 01:06:13,213 made desperate by passion, my love.” 487 01:06:17,515 --> 01:06:19,802 “If he cannot be resigned, 488 01:06:19,934 --> 01:06:23,347 perhaps death is the best answer.” 489 01:06:31,571 --> 01:06:32,902 Here. 490 01:06:33,031 --> 01:06:35,272 Did you recite my lines to her? 491 01:06:36,159 --> 01:06:37,820 Yes, and she replied, 492 01:06:37,952 --> 01:06:40,910 “If he cannot be resigned, perhaps death is the best answer.” 493 01:06:41,080 --> 01:06:43,196 “We have heard and obeyed, 494 01:06:43,333 --> 01:06:45,074 SO now we die. 495 01:06:45,251 --> 01:06:49,085 Say farewell to her who has hindered my love.” 496 01:08:42,327 --> 01:08:43,863 Listen: 497 01:08:45,330 --> 01:08:46,570 “We have heard 498 01:08:46,706 --> 01:08:49,038 and obeyed, so now we die. 499 01:08:49,167 --> 01:08:51,704 Say farewell to her who has hindered my love.” 500 01:08:51,836 --> 01:08:54,624 My God! The girl who told you those lines is dead. 501 01:08:55,131 --> 01:08:58,669 If I'd known about her, I wouldn't have drawn you to me. 502 01:08:58,801 --> 01:09:01,133 But she's my cousin! 503 01:09:05,933 --> 01:09:09,597 - Did she know we were making love? - Yes. 504 01:09:09,729 --> 01:09:11,720 May God make you weep for your youth 505 01:09:11,898 --> 01:09:14,060 as you've made her weep for hers. 506 01:09:14,525 --> 01:09:16,857 Go now and see her. 507 01:09:43,680 --> 01:09:45,921 How long will this ceremony go on? 508 01:09:47,266 --> 01:09:50,224 We shall pray deep into the night, 509 01:09:50,353 --> 01:09:53,516 as should you, who bear her death on your conscience. 510 01:09:55,274 --> 01:09:58,517 What did you do to break her heart? 511 01:09:58,820 --> 01:10:01,778 She told me nothing. Tell me. 512 01:10:02,115 --> 01:10:03,901 I didn't do anything. 513 01:10:04,033 --> 01:10:07,401 Before she died, she said you should tell that other girl: 514 01:10:07,662 --> 01:10:11,280 “Fidelity is good, but so is frivolity.” 515 01:10:12,750 --> 01:10:14,081 I'll tell her. 516 01:10:14,210 --> 01:10:16,622 She left me something to give you, 517 01:10:16,754 --> 01:10:20,088 but only when you sincerely mourn her death. 518 01:10:20,216 --> 01:10:21,422 Show me. 519 01:10:21,551 --> 01:10:25,545 I don't see you sincerely weeping and moaning over her death. 520 01:10:25,680 --> 01:10:27,842 I have to go now. 521 01:10:27,974 --> 01:10:29,715 I can't wait any longer. 522 01:10:39,819 --> 01:10:41,184 My love! 523 01:10:44,490 --> 01:10:47,903 You were right: She's dead. We buried her today. 524 01:10:50,329 --> 01:10:54,288 You are to blame. Beware lest you be made to pay. 525 01:10:54,584 --> 01:10:57,702 She left word that I should tell you this: 526 01:10:57,837 --> 01:10:59,703 “Fidelity is good, 527 01:10:59,839 --> 01:11:02,126 but so is frivolity.” 528 01:11:02,258 --> 01:11:04,249 With these words she's saved you, 529 01:11:04,385 --> 01:11:06,376 for I'd decided to harm you. 530 01:11:06,512 --> 01:11:08,844 Harm me? How? 531 01:11:08,973 --> 01:11:11,556 Tonight, before making love to me, 532 01:11:11,684 --> 01:11:14,392 distribute alms for her soul 533 01:11:14,520 --> 01:11:17,228 and have a tomb built for her of marble, 534 01:11:17,356 --> 01:11:19,347 as they do for a saint. 535 01:11:23,362 --> 01:11:25,353 I shall do as you ask. 536 01:11:27,700 --> 01:11:28,690 Go. 537 01:11:37,627 --> 01:11:37,707 Wait, Aziz. A bit more perfume. 538 01:11:37,710 --> 01:11:40,168 Wait, Aziz. A bit more perfume. 539 01:11:40,296 --> 01:11:43,038 Have another glass of this chilled wine. 540 01:11:44,884 --> 01:11:46,545 To your health! 541 01:12:07,782 --> 01:12:09,739 Young man... 542 01:12:09,909 --> 01:12:12,901 read me this letter from my son, who works far away. 543 01:12:13,496 --> 01:12:15,237 Let me have it. 544 01:12:16,040 --> 01:12:17,906 “Dear Father, I am well, 545 01:12:18,042 --> 01:12:20,409 but I can't earn a single dinar here. 546 01:12:21,587 --> 01:12:25,000 But God's will be done. I send my love. Your son, Ali.” 547 01:12:25,132 --> 01:12:25,997 Thank you. 548 01:12:26,133 --> 01:12:28,420 Now come into my house for some wine. 549 01:12:28,886 --> 01:12:31,002 It's right here. - Ah, very nice! 550 01:12:44,610 --> 01:12:47,773 Would you prefer to die or to live? 551 01:12:47,905 --> 01:12:51,273 - Live! - Then marry me. 552 01:12:51,492 --> 01:12:53,403 Marry you? 553 01:12:53,536 --> 01:12:56,619 Only then will you be safe from crazy Budur. 554 01:12:57,290 --> 01:12:58,951 Who's crazy Budur? 555 01:12:59,292 --> 01:13:02,284 You've lived a year with her and don't know who she is? 556 01:13:03,004 --> 01:13:05,291 Ah, the men she's killed before you! 557 01:13:05,631 --> 01:13:08,123 Aziza kept you safe up until now, 558 01:13:08,301 --> 01:13:10,383 but where will you find another like her? 559 01:13:10,511 --> 01:13:14,505 You're an innocent babe when it comes to women's perversity, are you not? 560 01:13:14,640 --> 01:13:15,846 It's true. 561 01:13:15,975 --> 01:13:19,468 I want to save you, but not like your cousin, without compensation. 562 01:13:19,604 --> 01:13:22,437 I"m rich. Nothing's lacking in my house. 563 01:13:22,565 --> 01:13:25,398 “No lack of bread in the pantry or water in the pitcher.” 564 01:13:25,526 --> 01:13:28,188 You need only do for me what the rooster does 565 01:13:28,321 --> 01:13:31,154 for the hen. - And what's that? 566 01:13:37,121 --> 01:13:38,703 Come closer. 567 01:13:38,831 --> 01:13:40,663 You can't get away anyway. 568 01:13:44,337 --> 01:13:47,750 Do as you like with me. I am your slave. 569 01:13:47,882 --> 01:13:50,624 Give it all to me, for my life is yours. 570 01:14:13,449 --> 01:14:14,689 Aziz... 571 01:14:14,825 --> 01:14:18,568 it's been a year, and we've each kept our promise. 572 01:14:18,704 --> 01:14:20,911 You can go to your mother, but swear 573 01:14:21,040 --> 01:14:22,906 you'll return before nightfall. 574 01:14:23,042 --> 01:14:24,532 I swear! 575 01:14:41,852 --> 01:14:43,308 Budur! 576 01:14:44,772 --> 01:14:48,185 You're waiting for me? How did you know I'd return today? 577 01:14:48,693 --> 01:14:49,933 I didn't. 578 01:14:50,069 --> 01:14:53,152 I've waited here a year, day and night, without moving. 579 01:14:53,614 --> 01:14:55,981 I"m married and have a son. 580 01:14:56,117 --> 01:14:59,075 I can only stay with you for one night. 581 01:14:59,245 --> 01:15:01,077 Thank you very much, 582 01:15:01,205 --> 01:15:04,948 but if you're married, what good are you to me now? 583 01:15:05,084 --> 01:15:08,748 But though I don't want you, I won't let her have you either. 584 01:15:12,425 --> 01:15:13,915 Ladies, come out! 585 01:15:21,392 --> 01:15:22,757 Help! 586 01:15:32,278 --> 01:15:35,942 “Fidelity is good, but so is frivolity!” 587 01:15:36,490 --> 01:15:39,448 Aziza has saved you with her words once again. 588 01:15:40,327 --> 01:15:44,116 But I'll still punish you, for you deserve it. 589 01:15:45,708 --> 01:15:47,949 Get powders for the wound. 590 01:15:49,086 --> 01:15:50,576 What are you doing? 591 01:15:50,796 --> 01:15:52,207 What are you doing? 592 01:15:52,465 --> 01:15:54,832 No, Budur, please! 593 01:15:58,262 --> 01:15:59,798 Take this. 594 01:16:04,602 --> 01:16:05,637 Pull. 595 01:16:34,173 --> 01:16:36,835 Aziz, my son! 596 01:16:37,968 --> 01:16:40,630 Where have you been? 597 01:16:40,763 --> 01:16:43,346 What have you been doing all this time? 598 01:16:52,650 --> 01:16:54,266 Aziza... 599 01:16:54,777 --> 01:16:57,235 how good you were to me! 600 01:16:57,363 --> 01:16:59,525 How you loved me! 601 01:17:10,042 --> 01:17:12,704 Here's what Aziza left for you. 602 01:17:14,964 --> 01:17:16,580 Yes, Aziz... 603 01:17:16,715 --> 01:17:18,706 now I can give it to you. 604 01:17:25,558 --> 01:17:29,552 “This is not the work of Budur but of Princess Dunya. 605 01:17:29,687 --> 01:17:33,225 Know, my love, that I blame you for nothing. 606 01:17:33,357 --> 01:17:35,223 In fact, I thank God 607 01:17:35,401 --> 01:17:38,689 for letting me die before you. Your Aziza.” 608 01:17:49,165 --> 01:17:52,533 I searched for Princess Dunya. I entered her garden. 609 01:17:52,668 --> 01:17:55,751 I saw her and fell in love with her. 610 01:17:56,213 --> 01:17:59,751 But what could I do now? I've become like a woman. 611 01:18:08,893 --> 01:18:11,430 What's the matter? 612 01:18:20,571 --> 01:18:22,562 Let us go to Dunya's city. 613 01:18:22,698 --> 01:18:25,816 I've fallen for her without ever even seeing her. 614 01:18:25,951 --> 01:18:28,659 Help me find her and I'll pay you. 615 01:18:28,787 --> 01:18:31,245 When my father sees my bloodstained clothes, 616 01:18:31,373 --> 01:18:33,114 he'll think I'm dead. 617 01:19:09,411 --> 01:19:12,654 That's Dunya's father, perhaps off to visit another king. 618 01:19:19,255 --> 01:19:21,087 Come on, Ta,. 619 01:19:24,468 --> 01:19:26,459 Is the sheikh of the market here? 620 01:19:26,595 --> 01:19:29,337 Yes, but be careful. 621 01:19:30,015 --> 01:19:33,224 He's one of those who prefer bananas to figs. 622 01:19:33,352 --> 01:19:35,263 That's him smoking over there. 623 01:19:37,273 --> 01:19:40,686 - Greetings, sheikh. - What handsome lads! 624 01:19:40,818 --> 01:19:44,277 It's a shame you're so dirty from your journey. 625 01:19:45,322 --> 01:19:48,314 Before anything else, you must have a nice bath. 626 01:19:48,450 --> 01:19:50,441 As the poet said: 627 01:19:50,577 --> 01:19:53,615 “May the bath keeper enjoy a long and happy life, 628 01:19:53,747 --> 01:19:56,205 for his hand gently caresses 629 01:19:56,333 --> 01:19:58,495 a naked body born of water and light.” 630 01:19:58,627 --> 01:20:02,837 You'd like to enjoy their beauty in your bath, eh? 631 01:20:02,965 --> 01:20:07,004 Certainly! I'm not like our Princess Dunya, who hates men 632 01:20:07,136 --> 01:20:09,969 and can't abide any talk of marriage. 633 01:20:10,097 --> 01:20:11,883 What's that? 634 01:20:23,402 --> 01:20:25,894 Hey, are you the gardener here? 635 01:20:26,030 --> 01:20:27,270 Yes. Why? 636 01:20:27,781 --> 01:20:30,193 May we see the garden? 637 01:20:30,326 --> 01:20:32,283 Just a moment. I'll open the gate. 638 01:20:37,583 --> 01:20:40,041 Tell me: To whom does this garden belong? 639 01:20:40,169 --> 01:20:42,080 Dunya, the king's daughter. 640 01:20:42,254 --> 01:20:44,746 The one who hates men and refuses to marry? 641 01:20:44,923 --> 01:20:47,506 - That's the one, sir. - Why does she hate men? 642 01:20:47,634 --> 01:20:50,171 She dreamed that a pigeon was caught in a net 643 01:20:50,304 --> 01:20:52,045 and saved by its companion. 644 01:20:52,181 --> 01:20:54,422 But when the dove then got caught, 645 01:20:54,558 --> 01:20:56,549 the pigeon flew off, and the dove was slaughtered. 646 01:20:56,894 --> 01:20:59,477 She's thought ever since that all men are like that pigeon. 647 01:20:59,605 --> 01:21:02,814 How much does this Dunya pay you? 648 01:21:02,941 --> 01:21:05,433 Just one dinar. 649 01:21:05,569 --> 01:21:09,437 Listen, I want to create something beautiful here to be remembered by. 650 01:21:09,782 --> 01:21:11,614 Like what, sir? 651 01:21:11,784 --> 01:21:14,116 Take these 300 dinars for now. 652 01:21:14,453 --> 01:21:17,286 Do as you wish here, gentlemen. 653 01:21:20,542 --> 01:21:24,035 - Let's go. - What are you going to do? 654 01:21:32,971 --> 01:21:36,305 Are you looking for work? I need two laborers. 655 01:21:36,433 --> 01:21:38,140 At your service. 656 01:21:38,477 --> 01:21:40,889 Three dinars a day each. 657 01:21:41,438 --> 01:21:43,475 - No, that won't do. - Four. 658 01:21:44,566 --> 01:21:45,806 Six. 659 01:21:45,984 --> 01:21:46,974 Nine. 660 01:21:47,861 --> 01:21:49,772 We'll only work for you 661 01:21:49,905 --> 01:21:52,488 if you pay us just one dinar a day each. 662 01:22:27,693 --> 01:22:29,684 Are you two brothers? 663 01:22:31,363 --> 01:22:33,149 Not blood brothers. 664 01:22:33,282 --> 01:22:34,864 Just brothers in God. 665 01:22:35,242 --> 01:22:37,324 Why did you become holy men 666 01:22:37,453 --> 01:22:40,161 who wander around living off alms? 667 01:22:40,456 --> 01:22:41,946 To serve God. 668 01:22:42,082 --> 01:22:44,414 Tell me what happened to bring you 669 01:22:44,543 --> 01:22:45,908 to this point. 670 01:22:46,044 --> 01:22:48,081 It will lighten your work 671 01:22:48,213 --> 01:22:51,672 and perhaps teach this young man something too. 672 01:22:51,800 --> 01:22:54,383 If it magnifies the glory of God, 673 01:22:54,511 --> 01:22:56,548 I'll tell you my story. 674 01:25:10,522 --> 01:25:13,605 Thank you for helping me. I"m dying of hunger and thirst. 675 01:25:13,734 --> 01:25:16,476 But I'll reward you, for I'm the son of a king. 676 01:25:16,612 --> 01:25:20,526 Bandits attacked us as we carried gifts to our ally, the king of India. 677 01:25:20,824 --> 01:25:23,486 You'd best tell no one of that. 678 01:25:23,619 --> 01:25:26,737 Our countries are enemies, but I'll shelter you. 679 01:25:26,872 --> 01:25:30,035 I'll be no trouble. I can work. 680 01:25:30,167 --> 01:25:33,376 I'll pay for my needs. I've studied. 681 01:25:34,087 --> 01:25:36,670 I can write and do sums. 682 01:25:36,798 --> 01:25:39,631 I know science and literature. 683 01:25:40,636 --> 01:25:43,674 Your learning is worthless here. 684 01:25:43,805 --> 01:25:46,217 Money is all people care about here. 685 01:25:46,558 --> 01:25:50,301 You can chop wood outside the city if you like. 686 01:27:04,928 --> 01:27:06,635 Are you man or demon? 687 01:27:07,723 --> 01:27:09,430 "M a man. 688 01:27:09,558 --> 01:27:12,676 - How did you find this place? - I don't know myself. 689 01:27:12,811 --> 01:27:15,143 Perhaps fate meant to put an end 690 01:27:15,313 --> 01:27:17,304 to my sorrow and pain. 691 01:27:25,574 --> 01:27:27,815 Who are you, child? 692 01:27:27,951 --> 01:27:30,158 The daughter of a king. 693 01:27:30,328 --> 01:27:33,696 A demon carried me off and locked me in this tomb. 694 01:27:34,416 --> 01:27:38,535 Every ten days he comes and makes love to me. 695 01:27:38,670 --> 01:27:40,206 If I need him, 696 01:27:40,338 --> 01:27:44,127 I have only to touch the words engraved on that tablet 697 01:27:44,259 --> 01:27:46,000 and he comes. 698 01:28:05,739 --> 01:28:06,900 My love... 699 01:28:07,032 --> 01:28:09,364 I want to free you from that demon! 700 01:28:12,204 --> 01:28:15,492 You must be mine alone. I'll take you away from here. 701 01:28:15,624 --> 01:28:17,865 If the demon comes, he'll answer to me! 702 01:28:22,297 --> 01:28:23,879 Run! Get away! 703 01:28:24,007 --> 01:28:26,999 He'll be here any minute, and he'll kill you! 704 01:29:22,232 --> 01:29:25,770 Do you know who these shoes belong to? 705 01:29:25,944 --> 01:29:28,356 No, we've never seen them before. 706 01:29:36,913 --> 01:29:40,622 I seek the owner of these shoes. Would you know who that is? 707 01:29:40,792 --> 01:29:43,454 No, none of us lost those shoes. 708 01:29:53,889 --> 01:29:57,974 Tailor, would you know the owner of these shoes? 709 01:29:59,895 --> 01:30:01,306 Shahzaman... 710 01:30:01,438 --> 01:30:03,429 a stranger found your shoes! 711 01:30:53,740 --> 01:30:57,028 There's your lover. Kill him and you'll be spared. 712 01:31:15,512 --> 01:31:17,002 Kill her... 713 01:31:17,138 --> 01:31:20,005 and I'll let you go unharmed. 714 01:31:29,192 --> 01:31:31,559 I can't kill a woman I've never seen before 715 01:31:31,736 --> 01:31:33,522 and who's never hurt me! 716 01:31:33,738 --> 01:31:36,355 There's love between you two. 717 01:32:17,240 --> 01:32:20,107 You've made love with your eyes. 718 01:32:40,889 --> 01:32:43,301 I can't be certain you've betrayed me 719 01:32:43,433 --> 01:32:45,015 with her. 720 01:32:46,311 --> 01:32:49,269 I won't kill you, but neither will you go 721 01:32:49,397 --> 01:32:50,762 unpunished. 722 01:32:50,899 --> 01:32:52,810 I beg you: Be merciful. 723 01:32:53,109 --> 01:32:54,770 Set me free. 724 01:32:54,903 --> 01:32:56,894 Set aside all hope of that. 725 01:33:09,250 --> 01:33:10,991 Rise up! 726 01:33:15,840 --> 01:33:18,298 Rise up... 727 01:33:18,426 --> 01:33:21,839 you damned monkey! 728 01:33:55,839 --> 01:33:58,797 In the great name of God and by his power, 729 01:33:59,134 --> 01:34:02,877 become that which your nature most craves to be. 730 01:34:08,309 --> 01:34:10,095 A monkey! 731 01:34:37,005 --> 01:34:39,246 Come here! 732 01:34:41,301 --> 01:34:42,962 Come on! 733 01:34:58,735 --> 01:35:00,317 Captain... 734 01:35:02,155 --> 01:35:03,816 before we reach port, 735 01:35:03,948 --> 01:35:06,315 an account of our voyage must be written 736 01:35:06,451 --> 01:35:07,816 on this scroll. 737 01:35:07,952 --> 01:35:09,909 - We overlooked it, sir. - I'll handle it. 738 01:35:10,038 --> 01:35:13,030 Where are you going? 739 01:35:31,392 --> 01:35:34,054 “Allow destiny to take its course, 740 01:35:34,187 --> 01:35:36,224 and accept willingly what it brings. 741 01:35:36,356 --> 01:35:38,814 Be neither happy nor sad about anything. 742 01:35:38,983 --> 01:35:41,020 But if you open the inkwell 743 01:35:41,152 --> 01:35:43,063 of power and grace, 744 01:35:43,196 --> 01:35:46,655 be certain your ink is that of goodness and generosity.” 745 01:35:47,158 --> 01:35:49,775 This calligraphy is truly beautiful. 746 01:35:49,911 --> 01:35:54,121 None of my advisors write in this script so well. 747 01:35:54,249 --> 01:35:56,581 Dress the author 748 01:35:56,709 --> 01:35:58,996 in garments of honor 749 01:35:59,128 --> 01:36:00,914 and lead him here in a procession. 750 01:38:22,105 --> 01:38:23,937 Ibriza, look. 751 01:38:24,065 --> 01:38:27,023 Father, how can you bring a strange man 752 01:38:27,151 --> 01:38:28,482 to see me? 753 01:38:28,611 --> 01:38:30,352 Is what my daughter says true? 754 01:38:30,905 --> 01:38:33,146 You're a man and not a monkey? 755 01:38:33,324 --> 01:38:34,985 Is that right? 756 01:38:38,329 --> 01:38:40,491 That's not a monkey but a man. 757 01:38:40,915 --> 01:38:42,906 Then I pray you, in God's name, 758 01:38:43,042 --> 01:38:46,501 free him from his present condition, for I would appoint him vizier. 759 01:38:46,963 --> 01:38:49,170 I shall obey your command. 760 01:38:54,846 --> 01:38:57,838 Though it cost me my life, you are welcome here. 761 01:39:05,606 --> 01:39:07,267 Poor monkey. 762 01:39:07,400 --> 01:39:09,607 But your soul was stronger than your form. 763 01:39:10,361 --> 01:39:13,149 Thank you for giving me back my soul. 764 01:39:25,376 --> 01:39:27,913 She sacrificed her life for me 765 01:39:28,045 --> 01:39:29,752 and was consumed by flames. 766 01:39:29,881 --> 01:39:31,167 My grief 767 01:39:31,299 --> 01:39:34,508 was such that it could have shattered mountains. 768 01:39:34,635 --> 01:39:36,797 I felt I had offended God. 769 01:40:17,678 --> 01:40:21,592 Why would you renounce your wealth, status, and learning? 770 01:40:22,350 --> 01:40:24,216 Not out of generosity 771 01:40:24,352 --> 01:40:27,595 but because of destiny and as a judgment on humankind. 772 01:40:52,296 --> 01:40:56,255 - God be with you. - And also with you, stranger. 773 01:40:56,384 --> 01:40:59,593 I wish to entrust you with a mission as if you were 774 01:40:59,720 --> 01:41:00,926 my oldest friend. 775 01:41:01,055 --> 01:41:03,092 Very well. What is it? 776 01:41:03,224 --> 01:41:06,842 God has revealed to me that at noon tomorrow, 777 01:41:06,978 --> 01:41:10,096 you will come to me on that island across the gulf 778 01:41:10,231 --> 01:41:13,098 and find me dead near a well. 779 01:41:13,234 --> 01:41:15,225 Wash my body and wrap me 780 01:41:15,361 --> 01:41:18,399 in the shroud you'll find beside me, and bury me. 781 01:41:18,531 --> 01:41:20,772 Then take my turban and tunic, 782 01:41:20,908 --> 01:41:24,071 and when someone appears and asks for them, 783 01:41:24,203 --> 01:41:26,991 give them to him. - Very well. 784 01:41:38,342 --> 01:41:41,084 One, two, three, four... 785 01:42:14,545 --> 01:42:17,708 Yunan, my son. 786 01:42:17,882 --> 01:42:20,795 Keep your eyes closed 787 01:42:21,427 --> 01:42:23,168 and listen to me. 788 01:42:23,304 --> 01:42:26,296 The sea, Yunan, the sea. 789 01:42:26,766 --> 01:42:28,348 Go to your father 790 01:42:28,476 --> 01:42:31,218 and ask permission 791 01:42:31,354 --> 01:42:33,391 fo go on a sea voyage. 792 01:43:08,766 --> 01:43:10,222 Father. 793 01:43:10,601 --> 01:43:12,888 We have islands across the sea, don't we? 794 01:43:13,187 --> 01:43:14,552 Yes. Why? 795 01:43:15,022 --> 01:43:17,184 I want to outfit a ship and visit them. 796 01:43:17,525 --> 01:43:21,109 You, set out to sea? What kind of idea is this? 797 01:43:22,238 --> 01:43:25,071 You, who's afraid even of taking a bath, 798 01:43:25,199 --> 01:43:27,782 who still plays with children, 799 01:43:27,910 --> 01:43:30,277 and who sleeps all day long? 800 01:43:30,871 --> 01:43:34,239 Father, I want to see the world and travel the sea. 801 01:44:19,920 --> 01:44:22,332 Climb the mast and tell us what you see! 802 01:44:44,278 --> 01:44:45,939 To starboard 803 01:44:46,071 --> 01:44:48,312 the surface is teeming with fish. 804 01:44:48,449 --> 01:44:51,817 Straight ahead is a shadow 805 01:44:51,952 --> 01:44:54,239 that's sometimes black 806 01:44:54,371 --> 01:44:56,237 and sometimes white. 807 01:44:56,373 --> 01:44:59,206 We're doomed! We'll all perish! 808 01:45:00,419 --> 01:45:02,626 What's happening? 809 01:45:02,755 --> 01:45:05,042 We"re near Black Stone Mountain, 810 01:45:05,174 --> 01:45:07,711 where a copper knight stands beneath a copper dome. 811 01:45:09,678 --> 01:45:11,544 As long as he stands there, 812 01:45:11,722 --> 01:45:14,089 every ship will be drawn to the mountain 813 01:45:14,225 --> 01:45:16,637 and smashed on the rocks below. 814 01:46:49,570 --> 01:46:50,981 Yunan... 815 01:46:51,155 --> 01:46:53,021 dig beneath your feet. 816 01:46:53,157 --> 01:46:56,240 There you'll find a copper bow and a lead arrow. 817 01:46:57,077 --> 01:47:00,320 Shoot the knight beneath the dome with your arrow. 818 01:47:00,497 --> 01:47:02,829 Send him crashing into the sea, 819 01:47:03,000 --> 01:47:04,741 and free the world 820 01:47:04,877 --> 01:47:06,993 of this curse, 821 01:48:36,218 --> 01:48:38,755 Stay down there. 822 01:48:38,929 --> 01:48:42,718 Don't come out for any reason. - All right, Father. 823 01:48:43,434 --> 01:48:45,892 I'll open this door when I return. 824 01:48:46,020 --> 01:48:47,681 Farewell, Father. 825 01:48:48,230 --> 01:48:50,062 Farewell, my son. 826 01:49:56,298 --> 01:49:58,665 Who are you? What do you want? 827 01:49:58,801 --> 01:50:01,509 Go away! Don't kill me! 828 01:50:11,438 --> 01:50:14,351 You don't mean to kill me? 829 01:50:22,199 --> 01:50:25,032 You won't kill me, will you? 830 01:50:54,648 --> 01:50:57,310 I"m glad you've calmed down. 831 01:50:57,442 --> 01:51:00,730 I am a king, the son of a king, and your friend. 832 01:51:00,904 --> 01:51:04,397 I don't mean to kill you. Why would 1? 833 01:51:04,533 --> 01:51:08,117 I turn 15 today, and prophets told my father, the king, 834 01:51:08,245 --> 01:51:10,361 that on this day I would be killed 835 01:51:10,706 --> 01:51:13,038 by a young man with no eyes 836 01:51:13,167 --> 01:51:16,080 who would come from the sea and free the world 837 01:51:16,211 --> 01:51:19,078 by toppling a great copper knight. 838 01:51:19,548 --> 01:51:21,084 But in exchange 839 01:51:21,258 --> 01:51:23,750 an innocent victim would have to die - me. 840 01:51:24,761 --> 01:51:28,595 Then trust in the goodness of God and be happy. 841 01:51:28,807 --> 01:51:30,798 I"m glad I was shipwrecked 842 01:51:30,934 --> 01:51:32,925 and ended up here to defend you, 843 01:51:33,270 --> 01:51:36,262 for anyone seeking to harm you will answer to me. 844 01:51:36,440 --> 01:51:37,430 Thank you. 845 01:51:37,608 --> 01:51:39,940 I"m glad you're my guest here, 846 01:51:40,110 --> 01:51:42,351 even if it's underground. 847 01:51:45,449 --> 01:51:47,440 There's a beautiful bath here. 848 01:51:47,576 --> 01:51:49,112 Go inside. 849 01:51:49,953 --> 01:51:51,910 As the poet says: 850 01:51:52,039 --> 01:51:54,076 “Happy is the bath boy 851 01:51:54,208 --> 01:51:58,418 whose hand touches Ali's breast and Malik's back. 852 01:51:59,463 --> 01:52:03,081 The bath may seem like an inferno, but it is paradise. 853 01:52:03,217 --> 01:52:07,427 There you'll find bodies as beautiful as suns and moons.” 854 01:52:07,638 --> 01:52:09,128 Come. 855 01:52:09,473 --> 01:52:12,261 I too know a poem about the bath. 856 01:52:13,018 --> 01:52:14,600 “A life of joy 857 01:52:14,728 --> 01:52:16,685 for those who enter the bath waters. 858 01:52:16,813 --> 01:52:20,477 Upon them many ponds pour their ardent tears.” 859 01:54:19,019 --> 01:54:20,851 Look there... 860 01:54:20,979 --> 01:54:24,097 at that boy lying all alone 861 01:54:24,232 --> 01:54:26,098 on the beach. 862 01:54:26,276 --> 01:54:28,768 Perhaps it's Yunan, my son. 863 01:54:29,905 --> 01:54:31,987 Yes, it's him! 864 01:54:32,115 --> 01:54:33,856 I recognize him! 865 01:54:33,992 --> 01:54:37,235 Yunan, my son, it's me - your father! 866 01:55:06,233 --> 01:55:07,940 God be with you, sir. 867 01:55:08,068 --> 01:55:10,275 Did someone leave a tunic with you? 868 01:55:11,696 --> 01:55:13,107 Yes, sir. 869 01:55:13,240 --> 01:55:15,026 Give it to me. 870 01:55:36,012 --> 01:55:37,343 What's happening? 871 01:55:37,889 --> 01:55:39,550 Farewell, Father. 872 01:55:54,948 --> 01:55:56,939 Where are you going, my son? 873 01:56:38,074 --> 01:56:40,065 Dunya, look there, in the house! 874 01:56:41,620 --> 01:56:43,486 Look how beautiful! 875 01:56:45,040 --> 01:56:47,498 Who could have decorated the ceiling? 876 01:57:02,599 --> 01:57:05,808 It's beautiful, Dunya. 877 01:57:09,648 --> 01:57:12,686 I don't understand. This is the story from my dream. 878 01:57:13,485 --> 01:57:17,399 Yes, the dove there is caught in the net. 879 01:57:18,532 --> 01:57:22,196 But there's something here that wasn't in your dream. 880 01:57:22,327 --> 01:57:24,944 The pigeon you thought flew off like a coward 881 01:57:25,121 --> 01:57:27,863 was caught and killed by a bird of prey. 882 01:57:29,459 --> 01:57:32,042 Sometimes dreams are poor teachers, 883 01:57:32,295 --> 01:57:35,959 because the whole truth never lies in one dream... 884 01:57:36,633 --> 01:57:38,465 but in many. 885 02:00:14,082 --> 02:00:17,541 Look here carefully, slave, and make no mistake. 886 02:00:18,545 --> 02:00:20,206 What's this called? 887 02:00:20,338 --> 02:00:21,624 Tell me. 888 02:00:32,267 --> 02:00:34,804 - Then it's called your pigeon. - Wrong! 889 02:00:34,936 --> 02:00:36,597 Then you tell me! 890 02:00:36,855 --> 02:00:40,143 It's called perfumed meadow grass. 891 02:00:40,525 --> 02:00:42,391 Thank God for perfumed meadow grass. 892 02:00:43,820 --> 02:00:47,029 Now it's my turn. Come here. 893 02:00:47,240 --> 02:00:49,151 What's this called? 894 02:00:49,325 --> 02:00:51,316 Look carefully. Don't make a mistake. 895 02:00:53,246 --> 02:00:55,112 Perfumed meadow grass. 896 02:00:55,248 --> 02:00:57,239 Wrong, stupid! 897 02:00:57,375 --> 02:00:58,991 Then what's it called? 898 02:00:59,127 --> 02:01:01,118 Peeled pomegranate. 899 02:01:01,254 --> 02:01:02,790 You're not done yet. 900 02:01:02,922 --> 02:01:05,414 What's this called? 901 02:01:07,302 --> 02:01:10,465 Look carefully. Don't get it wrong again. 902 02:01:10,597 --> 02:01:13,715 - Peeled pomegranate. - Idiot! That's wrong. 903 02:01:13,850 --> 02:01:15,466 Then what is it? 904 02:01:15,602 --> 02:01:18,344 The Inn of Good Fare. 905 02:01:18,480 --> 02:01:21,472 Really? And what's this called? 906 02:01:21,608 --> 02:01:24,066 Look carefully! No mistakes! 907 02:01:30,533 --> 02:01:33,025 - Which of you knows? - I do. 908 02:01:41,711 --> 02:01:43,998 Then tell us. 909 02:01:44,130 --> 02:01:46,417 This is the donkey 910 02:01:46,549 --> 02:01:48,381 that grazes on perfumed meadow grass, 911 02:01:48,551 --> 02:01:50,542 eats peeled pomegranates... 912 02:01:51,679 --> 02:01:55,138 and spends the night in the Inn of Good Fare! 913 02:02:16,538 --> 02:02:18,245 Zumurrud! 914 02:02:51,114 --> 02:02:53,105 Tear me to pieces if you like. 915 02:02:53,741 --> 02:02:56,654 I"m tired of wandering and searching. 916 02:02:58,204 --> 02:03:01,663 I had the most beautiful slave in the world, and I lost her. 917 02:03:02,458 --> 02:03:03,789 Come, lion. 918 02:03:04,377 --> 02:03:08,041 Kill me! Eat me! Then my suffering will be over. 919 02:03:18,224 --> 02:03:21,091 What is it? 920 02:03:22,353 --> 02:03:24,094 What do you want? 921 02:03:26,983 --> 02:03:28,849 I don't understand. 922 02:03:30,987 --> 02:03:32,978 Am I to follow you? 923 02:03:37,327 --> 02:03:39,318 All right. "m coming. 924 02:05:28,104 --> 02:05:29,094 Stop! 925 02:05:29,230 --> 02:05:31,517 It's dangerous to eat from that dish. 926 02:05:31,649 --> 02:05:34,266 Others who ate that rice were Killed. 927 02:05:34,402 --> 02:05:37,064 Let him eat. We'll see what happens. 928 02:05:37,196 --> 02:05:38,857 Let me eat. 929 02:05:38,990 --> 02:05:41,482 If "m killed, it will end my suffering. 930 02:05:58,176 --> 02:06:00,042 - What is your name? - Nur ed Din. 931 02:06:00,178 --> 02:06:03,967 Dress and perfume this Nur ed Din and bring him to my chambers. 932 02:06:04,098 --> 02:06:08,137 Far from killing him, our king's treating him very hospitably. 933 02:06:08,478 --> 02:06:11,220 The king must have noticed his beautiful eyes. 934 02:06:11,689 --> 02:06:13,305 One needn't wonder. 935 02:06:13,441 --> 02:06:16,354 Our king may well prefer melons to plums. 936 02:06:16,736 --> 02:06:19,319 I'd have that boy too, my friends! 937 02:06:29,916 --> 02:06:32,328 Come here and massage my legs. 938 02:06:43,721 --> 02:06:45,177 Come on. 939 02:06:45,348 --> 02:06:47,055 Higher. 940 02:06:48,476 --> 02:06:50,717 I'll go no higher than your knees. 941 02:06:51,062 --> 02:06:53,303 What? You'd refuse to do as I command? 942 02:06:53,439 --> 02:06:54,429 Beware! 943 02:06:54,565 --> 02:06:58,183 I'll make it very clear: You must do as I say, boy. 944 02:06:59,028 --> 02:07:00,894 I want you as my lover. 945 02:07:01,072 --> 02:07:03,359 Perhaps as a reward I'll make you an emir. 946 02:07:03,950 --> 02:07:06,567 - What do I have to do? - Go lie on the bed. 947 02:07:06,994 --> 02:07:10,612 I"ve never done this before. Take back your presents and let me leave. 948 02:07:10,915 --> 02:07:13,532 Obey me! Now go lie on the bed. 949 02:07:14,085 --> 02:07:16,622 Or shall I have you beheaded? 950 02:07:36,983 --> 02:07:38,974 On your stomach. 951 02:07:44,031 --> 02:07:46,614 Pull your pants down. 952 02:07:48,202 --> 02:07:49,784 Hurry up! 953 02:08:09,682 --> 02:08:11,673 Please don't hurt me too much. 954 02:08:11,851 --> 02:08:13,808 Do you like love poems? 955 02:08:13,978 --> 02:08:16,310 Haven't you ever heard one? 956 02:08:17,064 --> 02:08:18,975 Don't look at me! Now listen. 957 02:08:19,483 --> 02:08:23,397 “The fuzzy down of a first beard has traced, like a poet's pen, 958 02:08:23,529 --> 02:08:26,487 two lines in myrtle on a young boy's cheeks. 959 02:08:26,657 --> 02:08:30,070 The sun and moon marvel when he appears. 960 02:08:30,203 --> 02:08:32,695 No tree has ever yielded so sweetly to the storm.” 961 02:08:33,915 --> 02:08:35,280 Fine. 962 02:08:35,499 --> 02:08:38,537 You know this other one? Don't look at me! 963 02:08:38,669 --> 02:08:41,707 “I spoke of mounting him, and he replied, 964 02:08:41,839 --> 02:08:44,251 'Will you never stop insulting me?' 965 02:08:44,383 --> 02:08:46,715 But when I showed him a dinar, 966 02:08:46,844 --> 02:08:49,085 that handsome youth said, 967 02:08:49,222 --> 02:08:51,714 'If destiny says you are to mount me, 968 02:08:51,849 --> 02:08:53,840 I can't escape it.” 969 02:08:54,852 --> 02:08:57,139 And how about this other one? 970 02:08:57,271 --> 02:08:59,137 Don't look at me! 971 02:09:00,191 --> 02:09:03,183 “My love is great, and that handsome youth said to me, 972 02:09:03,361 --> 02:09:05,398 'Push that thing in deep 973 02:09:05,529 --> 02:09:07,361 with all your might!™ 974 02:09:32,890 --> 02:09:35,222 Isn't it getting hard? 975 02:09:36,394 --> 02:09:38,431 Not unless you touch it. 976 02:09:38,562 --> 02:09:40,098 Go on, touch it. 977 02:09:40,231 --> 02:09:42,689 You know what awaits if you don't obey. 978 02:09:45,278 --> 02:09:46,768 Come on! 979 02:09:51,742 --> 02:09:53,858 You're like a woman down there! 980 02:09:53,995 --> 02:09:56,202 And now mine is standing up straight! 981 02:09:56,580 --> 02:09:59,572 My love, don't you recognize your slave? 982 02:10:01,377 --> 02:10:03,709 Zumurrud, my love! 983 02:10:11,345 --> 02:10:12,551 You know... 984 02:10:12,680 --> 02:10:14,296 I know a poem too. 985 02:10:17,518 --> 02:10:20,636 “What a night! God has made no other like it. 986 02:10:20,771 --> 02:10:24,480 Bitter was its beginning, but how sweet is its end.” 70760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.