Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,066 --> 00:00:28,025
SPECIAL JURY PRIZE
CANNES 1974
2
00:00:42,042 --> 00:00:45,251
ARABIAN NIGHTS
3
00:02:30,984 --> 00:02:36,195
“Truth lies not in one dream, but many.”
- The Arabian Nights
4
00:02:40,327 --> 00:02:44,491
Who'll open bidding for this slave,
the Lady of the Moons?
5
00:02:44,623 --> 00:02:48,241
No woman here
gives better massages.
6
00:02:48,418 --> 00:02:52,252
Her scalp massages
will make you sleep like a baby.
7
00:02:52,422 --> 00:02:56,165
Her leg massages
will make you skip like a deer.
8
00:02:56,301 --> 00:02:58,793
As the poet says:
9
00:02:58,929 --> 00:03:02,172
“A masseuse is worth
more than all wise men.
10
00:03:02,307 --> 00:03:05,971
In her hands she holds
the heads of kings.”
11
00:03:06,103 --> 00:03:08,970
- Five hundred dinars.
- Six hundred.
12
00:03:09,106 --> 00:03:10,688
Seven hundred.
13
00:03:11,441 --> 00:03:13,352
Hear that, Lady of the Moons?
14
00:03:13,485 --> 00:03:15,192
Seven hundred dinars!
15
00:03:15,487 --> 00:03:17,524
Will you have him as your master?
16
00:03:17,656 --> 00:03:20,489
I certainly do not want
that monkey-beard!
17
00:03:20,617 --> 00:03:22,904
I'll take her. Eight hundred!
18
00:03:23,286 --> 00:03:27,120
You can't be any good
if God only gave you one eye.
19
00:03:27,791 --> 00:03:29,782
How dare you, you rude girl!
20
00:03:29,918 --> 00:03:32,626
Cursed vendor, what have you
brought to this market?
21
00:03:32,963 --> 00:03:35,045
You're right, but it's not my doing.
22
00:03:35,173 --> 00:03:37,915
Her master has allowed her
to choose her buyer.
23
00:03:38,301 --> 00:03:39,541
One thousand!
24
00:03:39,678 --> 00:03:42,386
A kingly sum!
What are you waiting for?
25
00:03:42,514 --> 00:03:45,427
Will you take this old man
as your master, Zumurrud?
26
00:03:48,228 --> 00:03:50,765
You have a soft candle
in your pants.
27
00:03:50,897 --> 00:03:52,808
It rises when you sleep,
28
00:03:52,983 --> 00:03:54,849
and sleeps when you rise.
29
00:03:54,985 --> 00:03:57,352
God pity whoever lies with you!
30
00:03:57,487 --> 00:03:58,602
Auctioneer...
31
00:03:58,739 --> 00:04:02,983
how dare you bring
a slave here who ridicules us
32
00:04:03,118 --> 00:04:05,450
so brazenly with her stupid
33
00:04:05,579 --> 00:04:07,411
and irreverent remarks!
34
00:04:08,331 --> 00:04:11,164
I beg your forgiveness.
35
00:04:16,006 --> 00:04:17,792
I'll be sold to no one
36
00:04:17,924 --> 00:04:19,790
but that boy there.
37
00:04:19,926 --> 00:04:21,633
Me?
38
00:04:23,555 --> 00:04:26,138
That pip-squeak doesn't have a dinar!
39
00:04:26,266 --> 00:04:29,554
- Are you sure?
- He alone will be my master.
40
00:04:29,686 --> 00:04:32,678
His cheeks are smooth,
and his beauty enchants the eye.
41
00:04:32,856 --> 00:04:35,644
Step forward, young man,
and buy this slave,
42
00:04:35,776 --> 00:04:37,938
for she's chosen you.
43
00:04:38,820 --> 00:04:41,608
Come forward.
What are you waiting for?
44
00:04:46,953 --> 00:04:48,443
Come.
45
00:04:55,545 --> 00:04:57,957
Lead me by the hand
to the next alley.
46
00:05:03,970 --> 00:05:05,961
Take this money.
47
00:05:06,223 --> 00:05:08,840
- Then what?
- Give the seller a thousand dinars,
48
00:05:08,975 --> 00:05:12,013
then rent a house
in the carpenters' district.
49
00:06:51,661 --> 00:06:54,494
Not there, silly. Not like that.
50
00:06:55,916 --> 00:06:59,329
I don't know how.
You have to help me.
51
00:07:17,354 --> 00:07:19,345
Stop gambling, Barsum,
52
00:07:19,481 --> 00:07:21,518
and come here.
53
00:07:21,650 --> 00:07:23,812
Come, I say! Quick!
54
00:07:46,383 --> 00:07:49,045
Nur ed Din, wake up.
Come here.
55
00:07:49,386 --> 00:07:51,377
What is it, my love?
56
00:07:57,227 --> 00:08:01,221
Did you stay up all night
making that?
57
00:08:04,234 --> 00:08:05,224
Look.
58
00:08:13,994 --> 00:08:17,032
Run to the market
and sell this cloth
59
00:08:17,163 --> 00:08:18,824
for 200 dinars.
60
00:08:18,957 --> 00:08:21,073
But listen very carefully.
61
00:08:21,251 --> 00:08:23,834
Don't sell it to a blue-eyed man.
62
00:08:25,005 --> 00:08:27,588
Not at any price. Understand?
63
00:08:28,800 --> 00:08:32,338
I fear that something
is going to part us.
64
00:08:32,470 --> 00:08:35,053
I feel feverish,
like there's a shadow over my heart.
65
00:08:35,181 --> 00:08:37,923
Don't worry. I'm here.
66
00:08:51,573 --> 00:08:53,063
Look, sir.
67
00:08:53,199 --> 00:08:55,611
Isn't this beautiful?
68
00:08:55,744 --> 00:08:59,362
Clearly made by expert hands.
Who made that?
69
00:08:59,706 --> 00:09:01,743
My slave girl embroiders for me.
70
00:09:01,875 --> 00:09:02,956
I'll buy her.
71
00:09:03,376 --> 00:09:06,118
Could I sell the soul from my body?
72
00:09:06,629 --> 00:09:09,121
I"m jesting. Please take it
73
00:09:09,299 --> 00:09:10,630
for 200 dinars.
74
00:09:11,092 --> 00:09:13,459
I'll pay 1,000.
75
00:09:17,640 --> 00:09:20,758
No, I was forbidden
to sell it to a blue-eyed man.
76
00:09:20,894 --> 00:09:22,635
It's a handsome offer.
77
00:09:22,812 --> 00:09:25,850
You're a fool
If you don't take it, my boy.
78
00:09:26,983 --> 00:09:29,475
Very well, but stay away from me.
79
00:10:00,683 --> 00:10:02,674
Christian, why do you follow me?
80
00:10:02,811 --> 00:10:05,929
I ask only for something to eat.
My belly's empty.
81
00:10:06,064 --> 00:10:08,021
I have nothing. Go with God.
82
00:10:08,483 --> 00:10:10,645
Who won't feed a guest
83
00:10:10,777 --> 00:10:12,859
is an ingrate in God's eyes.
84
00:10:31,381 --> 00:10:33,213
What is it?
85
00:10:33,925 --> 00:10:35,541
What are you reading?
86
00:10:36,302 --> 00:10:37,463
Listen...
87
00:11:24,142 --> 00:11:27,931
My eyes saw her,
to my great misfortune.
88
00:11:28,062 --> 00:11:31,396
What agony it was
to leave her there.
89
00:11:39,449 --> 00:11:41,736
Poets of my court...
90
00:11:41,868 --> 00:11:45,077
let's see if it's true
that poets can speak
91
00:11:45,205 --> 00:11:47,196
even of what they haven't seen.
92
00:11:47,332 --> 00:11:50,290
Compose a poem
beginning with these words:
93
00:11:50,418 --> 00:11:53,001
“My eyes saw her,
to my great misfortune.
94
00:11:53,129 --> 00:11:55,962
What agony it was
to leave her there.”
95
00:11:56,090 --> 00:11:57,330
Sium.
96
00:11:57,467 --> 00:12:00,129
“My eyes saw her,
to my great misfortune.
97
00:12:00,511 --> 00:12:02,923
What agony it was
to leave her there,
98
00:12:03,056 --> 00:12:07,266
that gazelle who captured my heart
'neath the shade of two palms.
99
00:12:07,393 --> 00:12:09,976
Over her body she poured water
from a silver vase.
100
00:12:10,104 --> 00:12:12,971
She saw me
and hid her love mound,
101
00:12:13,107 --> 00:12:15,314
but it peered out
from between her fingers.
102
00:12:15,443 --> 00:12:18,652
Ah, to lie with her
for an hour or two!”
103
00:12:22,116 --> 00:12:25,780
'! said to two youths,
1 love you.'
104
00:12:25,912 --> 00:12:27,903
'Have you any money?'
they replied.
105
00:12:28,581 --> 00:12:31,448
'Yes,' I answered,
and I spend it generously.'
106
00:12:31,584 --> 00:12:33,791
To which those fine lads
exclaimed...
107
00:12:34,337 --> 00:12:36,328
It's a deal.”
108
00:12:37,507 --> 00:12:40,590
Look there!
Who are those three boys?
109
00:13:04,284 --> 00:13:08,528
You boys!
May I read some verses to you?
110
00:13:08,788 --> 00:13:12,076
I wrote them long ago,
when I was almost
111
00:13:12,208 --> 00:13:14,199
as young as you.
112
00:13:15,545 --> 00:13:18,082
“A man hoary with age,
but with youthful desires,
113
00:13:18,214 --> 00:13:20,797
loves handsome young men
and delights in distraction.
114
00:13:20,925 --> 00:13:24,293
He arises in the morning
in the spirit of Mosul -
115
00:13:25,972 --> 00:13:28,213
oh, city of purity -
116
00:13:28,391 --> 00:13:31,725
but dreams all day
of the sinful life of Aleppo.”
117
00:13:33,646 --> 00:13:36,388
And now I'd like
to propose something.
118
00:13:36,524 --> 00:13:39,061
- We're listening.
- Tell us.
119
00:13:39,193 --> 00:13:42,936
Come to my house,
where we always enjoy nice things:
120
00:13:43,072 --> 00:13:44,938
fine wine
121
00:13:45,074 --> 00:13:47,281
brought by the brothers
of the monastery...
122
00:13:48,411 --> 00:13:51,403
lamb, and all manner of fowl.
123
00:13:51,539 --> 00:13:53,746
Let us eat and drink,
124
00:13:53,875 --> 00:13:57,368
and then you'll take pleasure
with each other,
125
00:13:57,503 --> 00:14:00,712
and, if you wish,
all three will pleasure me.
126
00:14:00,840 --> 00:14:02,547
All right.
127
00:14:02,925 --> 00:14:04,541
Come.
128
00:14:11,309 --> 00:14:14,392
“The greatest joy
ls that of a young reveler
129
00:14:14,520 --> 00:14:16,807
with handsome boys
for company.
130
00:14:16,939 --> 00:14:18,646
One sings for him,
131
00:14:18,775 --> 00:14:21,358
one drinks to his health,
132
00:14:21,486 --> 00:14:26,151
and the other offers
his mouth to be kissed.”
133
00:14:26,491 --> 00:14:29,529
Sium, compose a poem
about each of us.
134
00:14:30,870 --> 00:14:32,486
“I would give my life
135
00:14:32,622 --> 00:14:34,738
for the tenderness of this cheek,
136
00:14:34,874 --> 00:14:36,990
for it's worth more than any sum.”
137
00:14:37,794 --> 00:14:41,708
“Blessed be he who created
these smooth hairless cheeks
138
00:14:42,006 --> 00:14:45,965
and gave this skin
such a beautiful hue.”
139
00:14:51,265 --> 00:14:55,099
“While my soul remains
in this tranquil village,
140
00:14:55,228 --> 00:14:57,265
my heart is torn
between two desires:
141
00:14:57,397 --> 00:15:01,561
one, for the minaret of Baghdad,
142
00:15:01,692 --> 00:15:05,151
the other for the land
of the two mosques.”
143
00:15:49,532 --> 00:15:51,990
- What is your name?
- Berhane.
144
00:15:52,577 --> 00:15:55,160
- How old are you?
- Fifteen.
145
00:15:55,288 --> 00:15:59,077
- Are you married?
- No, and I plan never to marry.
146
00:15:59,208 --> 00:16:01,575
Why? Have women hurt you?
147
00:16:01,711 --> 00:16:04,078
No, but books say
they're treacherous.
148
00:16:04,213 --> 00:16:06,875
“Heaven on earth
is to be found at their breasts,
149
00:16:07,008 --> 00:16:09,625
and the moon shines
above their mound of love.”
150
00:16:09,802 --> 00:16:12,635
That too is written in books, my boy.
151
00:16:12,763 --> 00:16:16,472
But it's in their nature to betray men,
whether near or far.
152
00:16:16,976 --> 00:16:20,560
They paint their eyes and nails
and braid their hair
153
00:16:20,730 --> 00:16:23,017
and cause you nothing but woe.
154
00:16:23,149 --> 00:16:26,437
I have a proposition:
Will you come to my palace?
155
00:16:26,736 --> 00:16:29,353
Certainly, my lord. Thank you.
156
00:16:57,892 --> 00:17:00,600
- What is your name?
- Giana.
157
00:17:00,937 --> 00:17:03,269
- How old are you?
- Fifteen.
158
00:17:04,106 --> 00:17:07,599
- Would you like to come with me?
- Gladly.
159
00:17:33,135 --> 00:17:34,842
Come, let's go.
160
00:17:37,056 --> 00:17:39,343
You'll lose your bet, Zeudi.
161
00:17:39,475 --> 00:17:42,308
Your girl is a pot of piss
162
00:17:42,478 --> 00:17:44,640
compared to my branch of myrrh.
163
00:17:44,814 --> 00:17:46,805
No point arguing which is fairest.
164
00:17:47,358 --> 00:17:50,396
We've lulled them to sleep
with different potions
165
00:17:50,528 --> 00:17:52,986
so they'll wake at different hours,
have we not?
166
00:17:53,114 --> 00:17:56,948
They'll judge for themselves.
You and I will never agree.
167
00:18:01,831 --> 00:18:05,665
She's far fairer than him.
Just look at her.
168
00:18:12,508 --> 00:18:15,671
I believe you're mistaken.
He is the fairest.
169
00:18:16,178 --> 00:18:18,761
Love will decide.
170
00:18:19,348 --> 00:18:21,180
We'll wake them,
171
00:18:21,309 --> 00:18:24,347
and the one who falls in love
with the other is the less beautiful,
172
00:18:24,478 --> 00:18:28,096
for the plain always fall in love
with the beautiful.
173
00:18:28,649 --> 00:18:30,936
Very well.
We"ll let love decide.
174
00:19:07,063 --> 00:19:10,522
What God wills, happens.
What he doesn't, doesn't.
175
00:22:36,605 --> 00:22:38,471
Neither of us won.
176
00:22:38,607 --> 00:22:41,770
Each has fallen for the other
in equal measure.
177
00:22:41,944 --> 00:22:44,276
Each is the mirror of the other.
178
00:22:44,405 --> 00:22:46,863
Two full moons in the same sky.
179
00:22:51,120 --> 00:22:54,784
- How did you get in?
- Gate or courtyard - it's all the same.
180
00:23:57,269 --> 00:23:59,306
You recognize me, Zumurrud?
181
00:24:01,649 --> 00:24:04,437
You dared say
my member never grew firm.
182
00:24:04,568 --> 00:24:06,354
Now you'll receive
183
00:24:06,487 --> 00:24:08,023
your just punishment.
184
00:24:12,993 --> 00:24:15,826
God will punish you for this!
185
00:24:17,456 --> 00:24:18,662
Nur ed Din!
186
00:24:26,256 --> 00:24:28,372
Zumurrud!
187
00:24:38,560 --> 00:24:40,892
Blood of my blood!
Zumurrud!
188
00:24:47,778 --> 00:24:49,940
Zumurrud, where are you?
189
00:24:51,865 --> 00:24:53,526
Where are you?
190
00:25:28,777 --> 00:25:32,611
What's your name, handsome lad,
and why are you crying?
191
00:25:32,948 --> 00:25:35,064
What's happened?
192
00:25:35,200 --> 00:25:36,611
I've lost my slave.
193
00:25:36,785 --> 00:25:38,776
I paid a thousand dinars for her.
194
00:25:39,288 --> 00:25:41,529
A blue-eyed Christian stole her
195
00:25:41,665 --> 00:25:42,996
from my house.
196
00:25:43,125 --> 00:25:44,581
I'll die without her!
197
00:25:45,127 --> 00:25:46,993
Don't cry.
198
00:25:47,129 --> 00:25:48,836
I'll find your Zumurrud,
199
00:25:48,964 --> 00:25:53,253
even if I must search every house
in the guise of a holy woman.
200
00:25:53,385 --> 00:25:55,217
Thank you.
201
00:26:15,157 --> 00:26:16,647
Nur ed Din!
202
00:26:18,660 --> 00:26:21,402
I have good news for you!
Cheer up!
203
00:26:32,216 --> 00:26:35,254
Nur ed Din, I found your slave.
204
00:26:35,385 --> 00:26:39,128
In Rashid's house, just as I thought.
I managed to speak to her.
205
00:26:39,264 --> 00:26:42,802
She'll wait for you tonight
by the garden wall.
206
00:26:43,310 --> 00:26:45,551
She'll whistle,
you'll help her down,
207
00:26:46,438 --> 00:26:48,349
and off you'll go together.
208
00:26:48,482 --> 00:26:51,520
I helped you,
SO now you must be nice to me
209
00:26:51,652 --> 00:26:53,643
and show me you're a man.
210
00:27:00,744 --> 00:27:01,859
My love...
211
00:27:08,293 --> 00:27:10,125
You're making it stand up!
212
00:27:10,295 --> 00:27:12,252
I should hope so!
213
00:27:13,507 --> 00:27:14,793
My love...
214
00:28:32,628 --> 00:28:34,414
Nur ed Din!
215
00:28:34,546 --> 00:28:37,629
Grab this rope.
Help me, my love.
216
00:28:51,230 --> 00:28:54,643
My love, take this bag.
It's full of gold.
217
00:28:59,071 --> 00:29:02,359
Oh, God! Who are you?
Where are you taking me?
218
00:29:02,491 --> 00:29:04,823
I am me,
and I'll take you where I like.
219
00:29:04,993 --> 00:29:07,530
Who are you?
Nur ed Din's hair is silky,
220
00:29:07,663 --> 00:29:10,246
but you feel like a pig!
Let me go!
221
00:29:11,750 --> 00:29:14,082
Let me go, you ugly beast.
222
00:29:14,211 --> 00:29:17,499
Hold your tongue
or I'll strangle you. Now walk.
223
00:29:17,673 --> 00:29:19,084
Walk!
224
00:29:19,216 --> 00:29:21,628
We Killed that soldier over there.
225
00:29:21,760 --> 00:29:23,751
That will be your fate tomorrow
226
00:29:23,887 --> 00:29:25,673
if you don't shut up.
227
00:29:30,894 --> 00:29:33,431
I am Giawan the Kurd,
if you must know.
228
00:29:33,563 --> 00:29:37,352
We"re a group of 40 thieves,
and we'll all screw you tonight.
229
00:29:57,796 --> 00:30:00,458
I've brought you
something precious, Father.
230
00:30:00,590 --> 00:30:02,206
Guard her well.
231
00:30:02,342 --> 00:30:04,379
I'll be back with the others soon.
232
00:30:18,025 --> 00:30:20,312
I bet your head is full of lice.
233
00:30:22,738 --> 00:30:25,400
Shall I pick them out for you?
234
00:30:26,700 --> 00:30:28,691
Shall 1?
235
00:30:35,000 --> 00:30:36,786
Zumurrud, my love!
236
00:31:22,422 --> 00:31:23,958
That's right.
237
00:31:24,091 --> 00:31:27,049
Sleep, baby, sleep.
238
00:31:27,386 --> 00:31:29,297
Go beddy-bye.
239
00:32:54,264 --> 00:32:56,380
Horseman from the desert,
240
00:32:56,516 --> 00:32:59,599
you are to be crowned
king of this city.
241
00:32:59,728 --> 00:33:02,720
- What?
- What is your name?
242
00:33:02,898 --> 00:33:05,060
I'm a soldier.
My name is Wardan.
243
00:33:05,233 --> 00:33:07,190
When our king dies
244
00:33:07,319 --> 00:33:08,855
and leaves no heirs,
245
00:33:08,987 --> 00:33:12,855
we wait for the first man
to arrive from the desert
246
00:33:12,991 --> 00:33:14,948
and make him king.
247
00:33:15,076 --> 00:33:17,408
Praised be the Lord
for sending us a man
248
00:33:17,579 --> 00:33:19,911
lean of figure and fair of face.
249
00:33:20,040 --> 00:33:23,249
Drink now,
and let us enter the city.
250
00:33:53,949 --> 00:33:56,486
Before being crowned,
you must have a wife.
251
00:33:56,618 --> 00:33:58,359
You will marry my daughter.
252
00:33:58,495 --> 00:34:00,577
Who said I wished to marry?
253
00:34:00,705 --> 00:34:04,198
It is our custom. Refuse
and you'll be thrown from a tower.
254
00:34:04,626 --> 00:34:06,788
Then God's will be done.
255
00:34:51,756 --> 00:34:55,294
Do you have nothing
to do tonight but pray?
256
00:34:55,427 --> 00:34:57,259
Don't you like your bride?
257
00:34:57,762 --> 00:35:00,299
You're beautiful, Hayat,
but I am unhappy.
258
00:35:00,432 --> 00:35:02,548
Do you love another woman?
259
00:35:02,684 --> 00:35:05,051
If you don't consummate
our marriage,
260
00:35:05,186 --> 00:35:08,850
you'll be thrown from a tower.
- May I ask you something?
261
00:35:09,357 --> 00:35:12,520
If I tell you a secret,
will you keep it?
262
00:35:12,986 --> 00:35:14,101
I promise.
263
00:35:15,822 --> 00:35:17,608
Then look.
264
00:35:22,787 --> 00:35:24,619
My God!
265
00:35:36,259 --> 00:35:38,091
Now you know my secret.
266
00:35:38,219 --> 00:35:41,712
If you betray me,
I'll be thrown from the highest tower.
267
00:35:42,474 --> 00:35:45,557
- I'll not betray you, Wardan.
- My name is Zumurrud.
268
00:35:45,727 --> 00:35:49,721
I was the handsome Nur ed Din's slave,
but I've lost all trace of him.
269
00:35:49,856 --> 00:35:53,565
I'll help you. Luck has frowned on me,
but I'll not betray you.
270
00:35:53,902 --> 00:35:57,190
If we can draw
multitudes to this city,
271
00:35:57,322 --> 00:35:59,404
we might find him.
272
00:35:59,532 --> 00:36:02,820
But you must pretend
to be my wife and tell no one.
273
00:36:02,952 --> 00:36:05,740
I promise. We'll bring
all the people here you want.
274
00:37:03,304 --> 00:37:05,466
Stranger, eat from your own plate.
275
00:37:06,975 --> 00:37:09,057
Leave him alone.
The king said to eat our fill.
276
00:37:09,227 --> 00:37:12,219
But not from other people's plates.
277
00:37:12,355 --> 00:37:13,937
I'll eat what I like.
278
00:37:15,567 --> 00:37:17,308
Fine! Eat what you like!
279
00:37:17,444 --> 00:37:19,276
I hope you choke!
280
00:37:28,079 --> 00:37:31,913
I told him not to grab
from other people's plates.
281
00:37:32,167 --> 00:37:34,909
If the king has him whipped,
he deserves it.
282
00:37:35,336 --> 00:37:38,294
What is your name,
and why have you come here?
283
00:37:39,340 --> 00:37:42,173
My name is Ali.
I"m a weaver, and I've come to trade.
284
00:37:42,635 --> 00:37:46,094
Raise your head
and look me in the eyes, stranger.
285
00:37:47,682 --> 00:37:49,639
You'd lie to a king, you dog?
286
00:37:49,768 --> 00:37:53,602
Are you not Barsum,
the Christian who kidnapped a girl?
287
00:37:54,147 --> 00:37:55,353
You're right, King.
288
00:37:55,482 --> 00:37:57,018
I am Barsum.
289
00:37:57,901 --> 00:38:00,438
Take this blue-eyed man
outside the city
290
00:38:00,570 --> 00:38:02,277
and put him to death.
291
00:38:33,561 --> 00:38:34,551
Excuse me.
292
00:38:34,687 --> 00:38:37,395
Do you know where I might
find my slave Zumurrud?
293
00:38:42,237 --> 00:38:45,650
Children, have you seen
Zumurrud pass this way?
294
00:38:45,782 --> 00:38:47,489
Who is this Zumurrud?
295
00:39:36,791 --> 00:39:39,032
Come with us.
296
00:39:46,134 --> 00:39:48,876
Don't be afraid.
We won't hurt you.
297
00:39:49,012 --> 00:39:51,879
We"ll just give you
a nice massage.
298
00:39:55,810 --> 00:39:58,097
Be good and lie down.
299
00:40:00,607 --> 00:40:03,770
- My love.
- Stop, you're making it stand up.
300
00:40:03,902 --> 00:40:06,189
Of course, handsome boy.
301
00:40:07,155 --> 00:40:10,864
You're trying to take
all his goodness.
302
00:40:10,992 --> 00:40:13,359
Don't I get a share?
303
00:40:13,995 --> 00:40:17,283
No, I made it stand up,
and as my mother used to say,
304
00:40:17,457 --> 00:40:20,791
“Who brings barren earth to life
enjoys its fruits.”
305
00:40:22,545 --> 00:40:25,128
That may be,
but my mother used to say,
306
00:40:25,256 --> 00:40:27,793
“Wild game belongs
to whoever takes it,
307
00:40:27,926 --> 00:40:29,883
not whoever finds it.”
308
00:40:30,011 --> 00:40:32,173
You found it, but I'm taking it.
309
00:40:33,723 --> 00:40:37,512
Let's do this.
Since you two can't agree,
310
00:40:37,644 --> 00:40:40,011
I'll enjoy all of this.
311
00:41:30,238 --> 00:41:31,728
Hands off, brother!
312
00:41:31,864 --> 00:41:33,605
I'll eat what I like.
313
00:41:34,075 --> 00:41:35,941
That rice is cursed.
314
00:41:36,077 --> 00:41:40,071
Eat it and you'll be crucified.
It already happened once.
315
00:41:40,206 --> 00:41:43,619
Hold your tongue, you bastard.
I'll do as I like.
316
00:41:43,751 --> 00:41:45,492
He"ll even eat the plate!
317
00:41:45,628 --> 00:41:46,868
Let him be.
318
00:41:47,005 --> 00:41:49,588
His face is that
of one who's dead already.
319
00:41:50,425 --> 00:41:53,042
Besides, you can't fight
320
00:41:53,177 --> 00:41:54,918
the will of God.
321
00:42:48,357 --> 00:42:50,974
Beggar, are you strong enough
322
00:42:51,110 --> 00:42:52,817
to be my porter?
323
00:42:52,945 --> 00:42:54,606
I'll pay you well.
324
00:43:00,536 --> 00:43:02,903
Give me some apples from Syria,
325
00:43:03,039 --> 00:43:06,577
Ottoman quince, peaches from Amman,
jasmine from Aleppo,
326
00:43:06,709 --> 00:43:09,041
cucumbers from the Nile,
lemons from Egypt,
327
00:43:09,170 --> 00:43:11,832
currants, myrtle,
328
00:43:11,964 --> 00:43:14,331
chamomile, pomegranates,
and white roses.
329
00:43:14,509 --> 00:43:16,170
I'd also like some pastries,
330
00:43:16,302 --> 00:43:18,919
nutmeg ring cakes, soft nougat,
331
00:43:19,055 --> 00:43:23,140
puff pastry, sugar, incense,
332
00:43:23,267 --> 00:43:25,679
amber, musk, and candle wax.
333
00:43:42,662 --> 00:43:44,198
Mabuba! Budur!
334
00:43:44,330 --> 00:43:47,539
Sisters, come down.
Everything's ready.
335
00:43:52,171 --> 00:43:54,879
“Taj al-Muluk,
son of King Suleiman,
336
00:43:55,049 --> 00:43:58,917
grew into such
a handsome young man
337
00:43:59,053 --> 00:44:02,796
that everyone who saw him
was enchanted.
338
00:44:02,932 --> 00:44:05,765
Poems were written praising him,
339
00:44:05,893 --> 00:44:08,931
and even the purest souls
grew shameless for his love,
340
00:44:09,063 --> 00:44:10,895
so resplendent was his beauty.
341
00:44:11,023 --> 00:44:12,980
As the poet said,
342
00:44:13,109 --> 00:44:15,771
'I embraced him
and grew drunk from his scent,
343
00:44:15,903 --> 00:44:17,894
swaying like a windswept branch.
344
00:44:18,072 --> 00:44:20,063
I grew drunk without drinking,
345
00:44:20,241 --> 00:44:22,903
intoxicated on the liquor of his saliva.”
346
00:47:06,407 --> 00:47:08,239
“Dismounting from his horse,
347
00:47:08,367 --> 00:47:11,826
Taj spied a gentle and handsome
young man dressed in black.
348
00:47:11,954 --> 00:47:15,413
But the youth's beauty seemed faded,
349
00:47:16,083 --> 00:47:17,790
and he appeared dejected,
350
00:47:17,918 --> 00:47:20,250
like one separated
from his loved ones.”
351
00:47:37,438 --> 00:47:39,099
What's that paper?
352
00:47:39,231 --> 00:47:41,063
Nothing of any use to you.
353
00:47:41,192 --> 00:47:42,774
Show me.
354
00:47:52,703 --> 00:47:56,196
Glory to God, who teaches a man
what he didn't know.
355
00:47:57,958 --> 00:48:01,622
Why did you begin to cry
when you saw this?
356
00:48:01,962 --> 00:48:04,169
Mine is a very long story.
357
00:48:04,298 --> 00:48:06,835
The events linking me to that scroll
358
00:48:06,967 --> 00:48:11,086
and to her that made it
are very strange.
359
00:48:11,222 --> 00:48:14,886
Tell me your story,
and of her who drew these gazelles.
360
00:48:15,017 --> 00:48:16,678
My name is Aziz,
361
00:48:16,811 --> 00:48:19,428
and I was engaged to my cousin Aziza.
362
00:48:19,563 --> 00:48:21,600
On the day of the wedding,
363
00:48:21,732 --> 00:48:23,643
when everything was ready,
364
00:48:23,818 --> 00:48:25,900
I went to have my bath.
365
00:48:27,196 --> 00:48:28,686
All the best, Aziz.
366
00:48:28,823 --> 00:48:31,315
Best wishes to you and Aziza.
367
00:48:35,413 --> 00:48:36,448
Good-bye, Aziz.
368
00:48:36,580 --> 00:48:39,413
Come back to see us one day.
369
00:48:44,130 --> 00:48:47,168
You smell so good, Aziz!
370
00:49:08,863 --> 00:49:10,604
Aziza, my bride.
371
00:49:14,577 --> 00:49:17,490
Ah, I just remembered:
372
00:49:17,621 --> 00:49:20,989
I forgot to invite
my best friend, Ali.
373
00:49:21,375 --> 00:49:23,207
I'll be right back.
374
00:49:42,813 --> 00:49:45,555
What are you doing?
Aziza's waiting.
375
00:49:54,200 --> 00:49:56,612
You sat on your kerchief.
376
00:49:56,744 --> 00:49:59,076
Now you can't
wipe your brow with it.
377
00:51:10,943 --> 00:51:14,857
“The sun and moon marvel
when he appears,
378
00:51:14,989 --> 00:51:19,654
and rosebuds blush in shame
to see his curls.”
379
00:51:29,086 --> 00:51:30,702
Now you return?
380
00:51:30,838 --> 00:51:34,331
All were here: the gadi,
guards, emirs, merchants.
381
00:51:34,508 --> 00:51:38,001
They ate and drank,
but you didn't appear, and they left.
382
00:51:38,262 --> 00:51:41,175
Your father has postponed
the wedding for a year.
383
00:52:10,628 --> 00:52:12,960
What happened to you?
384
00:52:13,714 --> 00:52:15,876
I've fallen in love with a girl
385
00:52:16,050 --> 00:52:19,463
who threw her kerchief to me
from a window and then disappeared.
386
00:52:22,723 --> 00:52:24,384
Didn't she say anything?
387
00:52:26,727 --> 00:52:28,434
She just did this.
388
00:52:38,864 --> 00:52:41,481
What could she have meant?
389
00:52:41,784 --> 00:52:43,821
Putting her finger in her mouth
390
00:52:43,952 --> 00:52:46,364
means you've become to her
391
00:52:46,914 --> 00:52:48,905
what the soul is to the body.
392
00:52:49,208 --> 00:52:53,202
Two fingers
between her breasts means
393
00:52:53,337 --> 00:52:56,125
“Return in two days
to ease my heart.”
394
00:52:56,256 --> 00:52:57,417
Two days?
395
00:53:28,706 --> 00:53:30,788
Aziz.
396
00:53:31,333 --> 00:53:33,950
My God, how awful you look!
397
00:53:34,378 --> 00:53:38,121
You haven't eaten, drunk, or slept.
398
00:53:38,799 --> 00:53:40,915
Get up, put on fine garments,
399
00:53:41,051 --> 00:53:42,667
and be happy.
400
00:53:42,803 --> 00:53:44,794
The two days have passed.
401
00:53:48,684 --> 00:53:50,641
Hurry and get dressed.
402
00:53:54,398 --> 00:53:57,311
Go to her.
May God give wings to your love.
403
00:54:51,371 --> 00:54:53,237
Well, Aziz?
404
00:54:53,373 --> 00:54:56,035
Why didn't you spend
the night with your beloved
405
00:54:56,168 --> 00:54:59,035
and taken the pleasure
you wanted from her?
406
00:55:05,302 --> 00:55:07,885
I wasn't mocking you.
407
00:55:08,013 --> 00:55:09,549
Tell me what happened.
408
00:55:09,723 --> 00:55:12,010
No, she didn't appeatr!
409
00:55:12,392 --> 00:55:15,054
Aziz, don't be sad.
410
00:55:15,229 --> 00:55:17,391
You're about to get
what you desire.
411
00:55:17,564 --> 00:55:19,555
She was testing
412
00:55:19,691 --> 00:55:21,898
the sincerity of your love.
413
00:55:22,027 --> 00:55:25,691
You need only return tomorrow night
and sit beneath her window.
414
00:55:25,823 --> 00:55:27,484
Your troubles are over.
415
00:55:27,616 --> 00:55:30,904
And now eat or you might die.
416
00:55:36,750 --> 00:55:40,709
Love drives a man insane!
He can't eat or sleep!
417
00:55:40,921 --> 00:55:42,662
I know.
418
00:55:42,798 --> 00:55:44,584
These are the signs of love.
419
00:56:55,329 --> 00:56:58,321
- How did it go this time?
- She did this.
420
00:57:18,685 --> 00:57:20,175
What does it mean?
421
00:57:20,687 --> 00:57:23,395
“Wait until sunset.
422
00:57:23,523 --> 00:57:26,982
When darkness falls, come.
423
00:57:28,028 --> 00:57:31,020
Go to the garden
at the far end of the city.
424
00:57:31,323 --> 00:57:34,361
Keep going until you find a lamp.
425
00:57:34,493 --> 00:57:36,951
Sit and wait for me there.
426
00:57:37,079 --> 00:57:39,366
My love is almost killing me.”
427
00:57:41,166 --> 00:57:43,578
It's not night yet.
Rest a while.
428
00:57:43,710 --> 00:57:45,951
You haven't eaten in a week.
429
00:59:23,226 --> 00:59:24,557
How did it go?
430
00:59:24,686 --> 00:59:28,179
I did everything just as you said,
only I dozed off.
431
00:59:28,315 --> 00:59:30,101
When I awoke,
432
00:59:30,233 --> 00:59:32,816
I found these on my stomach.
433
00:59:33,653 --> 00:59:36,611
The coin is her right eye,
the eye one swears by.
434
00:59:36,740 --> 00:59:39,903
The dagger means
she has sworn to kill you
435
00:59:40,035 --> 00:59:42,697
if you behave like that again.
436
00:59:42,829 --> 00:59:44,695
Then what must I do?
437
00:59:44,831 --> 00:59:47,072
Return to her garden tonight.
438
00:59:47,209 --> 00:59:49,576
But so you don't doze off again,
439
00:59:49,711 --> 00:59:52,078
you must eat and rest now.
440
00:59:52,214 --> 00:59:54,171
Lie down and sleep.
441
01:00:03,642 --> 01:00:06,009
I am to die.
442
01:00:07,854 --> 01:00:10,687
Wake up, Aziz, and eat.
443
01:00:15,612 --> 01:00:17,273
I"m not hungry.
444
01:00:18,031 --> 01:00:21,069
Come now, eat.
Don't act like a child.
445
01:00:25,872 --> 01:00:29,957
This time be sure not to eat
or doze off in the garden.
446
01:00:30,085 --> 01:00:32,076
She will come around dawn.
447
01:00:33,130 --> 01:00:36,248
But I want to give you some advice.
448
01:00:37,134 --> 01:00:38,875
When you leave her,
449
01:00:39,052 --> 01:00:41,885
after you've done
what you want with her,
450
01:00:42,055 --> 01:00:43,637
recite these lines:
451
01:00:45,725 --> 01:00:47,966
“In the name of God,
452
01:00:48,103 --> 01:00:50,390
what should a young man do
453
01:00:50,522 --> 01:00:52,729
when love becomes his master?”
454
01:01:10,917 --> 01:01:13,204
No, I mustn't touch anything!
455
01:01:25,015 --> 01:01:27,723
Aziz, my love,
you waited for me.
456
01:02:27,577 --> 01:02:30,160
Did you remember
to recite those lines?
457
01:02:30,538 --> 01:02:32,654
Oh, I forgot!
458
01:02:32,791 --> 01:02:36,034
I was looking
at this parchment she gave me.
459
01:02:36,169 --> 01:02:38,001
Isn't it beautiful?
460
01:02:43,969 --> 01:02:45,710
May I have it?
461
01:02:45,845 --> 01:02:48,086
Certainly, if you like it.
462
01:02:55,897 --> 01:02:59,265
After making love with her tomorrow,
promise to recite those lines
463
01:02:59,401 --> 01:03:01,017
before you leave her.
464
01:03:01,152 --> 01:03:02,734
I promise.
465
01:03:02,862 --> 01:03:05,024
Now let me sleep.
466
01:03:05,198 --> 01:03:07,280
I"m so sleepy...
467
01:04:13,433 --> 01:04:15,344
- Farewell.
- Listen.
468
01:04:15,894 --> 01:04:17,976
“In the name of God,
469
01:04:18,104 --> 01:04:21,392
what should a young man do
when love becomes his master?”
470
01:04:21,524 --> 01:04:24,482
He must handle it skillfully,
hide his secret,
471
01:04:24,611 --> 01:04:27,444
and be patient
and resigned in all things.
472
01:04:37,165 --> 01:04:38,451
Where's Aziza?
473
01:04:38,583 --> 01:04:41,041
Alone on the terrace, crying.
474
01:04:41,169 --> 01:04:42,625
Why?
475
01:04:42,754 --> 01:04:44,745
How can you leave her like this,
476
01:04:44,881 --> 01:04:46,963
without a thought to her suffering?
477
01:05:35,432 --> 01:05:38,595
Aziz, did you recite those lines?
478
01:05:41,312 --> 01:05:43,974
Yes, and she answered with these:
479
01:05:44,107 --> 01:05:47,316
“He who loves must hide his secret
and be resigned to it.”
480
01:05:48,361 --> 01:05:50,318
“He has tried to resign himself
481
01:05:50,447 --> 01:05:54,031
but finds within only a heart
made desperate by passion.”
482
01:05:55,869 --> 01:05:58,281
When you leave her
tomorrow morning,
483
01:05:58,413 --> 01:06:01,280
recite those lines to her.
All right?
484
01:06:04,461 --> 01:06:06,953
'He has tried to resign himselr,
485
01:06:07,088 --> 01:06:10,297
but finds within only a heart
486
01:06:10,425 --> 01:06:13,213
made desperate
by passion, my love.”
487
01:06:17,515 --> 01:06:19,802
“If he cannot be resigned,
488
01:06:19,934 --> 01:06:23,347
perhaps death is the best answer.”
489
01:06:31,571 --> 01:06:32,902
Here.
490
01:06:33,031 --> 01:06:35,272
Did you recite my lines to her?
491
01:06:36,159 --> 01:06:37,820
Yes, and she replied,
492
01:06:37,952 --> 01:06:40,910
“If he cannot be resigned,
perhaps death is the best answer.”
493
01:06:41,080 --> 01:06:43,196
“We have heard and obeyed,
494
01:06:43,333 --> 01:06:45,074
SO now we die.
495
01:06:45,251 --> 01:06:49,085
Say farewell to her
who has hindered my love.”
496
01:08:42,327 --> 01:08:43,863
Listen:
497
01:08:45,330 --> 01:08:46,570
“We have heard
498
01:08:46,706 --> 01:08:49,038
and obeyed, so now we die.
499
01:08:49,167 --> 01:08:51,704
Say farewell to her
who has hindered my love.”
500
01:08:51,836 --> 01:08:54,624
My God! The girl who told you
those lines is dead.
501
01:08:55,131 --> 01:08:58,669
If I'd known about her,
I wouldn't have drawn you to me.
502
01:08:58,801 --> 01:09:01,133
But she's my cousin!
503
01:09:05,933 --> 01:09:09,597
- Did she know we were making love?
- Yes.
504
01:09:09,729 --> 01:09:11,720
May God make you weep for your youth
505
01:09:11,898 --> 01:09:14,060
as you've made her weep for hers.
506
01:09:14,525 --> 01:09:16,857
Go now and see her.
507
01:09:43,680 --> 01:09:45,921
How long will this ceremony go on?
508
01:09:47,266 --> 01:09:50,224
We shall pray deep into the night,
509
01:09:50,353 --> 01:09:53,516
as should you, who bear her death
on your conscience.
510
01:09:55,274 --> 01:09:58,517
What did you do to break her heart?
511
01:09:58,820 --> 01:10:01,778
She told me nothing. Tell me.
512
01:10:02,115 --> 01:10:03,901
I didn't do anything.
513
01:10:04,033 --> 01:10:07,401
Before she died,
she said you should tell that other girl:
514
01:10:07,662 --> 01:10:11,280
“Fidelity is good,
but so is frivolity.”
515
01:10:12,750 --> 01:10:14,081
I'll tell her.
516
01:10:14,210 --> 01:10:16,622
She left me something to give you,
517
01:10:16,754 --> 01:10:20,088
but only when
you sincerely mourn her death.
518
01:10:20,216 --> 01:10:21,422
Show me.
519
01:10:21,551 --> 01:10:25,545
I don't see you sincerely weeping
and moaning over her death.
520
01:10:25,680 --> 01:10:27,842
I have to go now.
521
01:10:27,974 --> 01:10:29,715
I can't wait any longer.
522
01:10:39,819 --> 01:10:41,184
My love!
523
01:10:44,490 --> 01:10:47,903
You were right: She's dead.
We buried her today.
524
01:10:50,329 --> 01:10:54,288
You are to blame.
Beware lest you be made to pay.
525
01:10:54,584 --> 01:10:57,702
She left word
that I should tell you this:
526
01:10:57,837 --> 01:10:59,703
“Fidelity is good,
527
01:10:59,839 --> 01:11:02,126
but so is frivolity.”
528
01:11:02,258 --> 01:11:04,249
With these words she's saved you,
529
01:11:04,385 --> 01:11:06,376
for I'd decided to harm you.
530
01:11:06,512 --> 01:11:08,844
Harm me? How?
531
01:11:08,973 --> 01:11:11,556
Tonight,
before making love to me,
532
01:11:11,684 --> 01:11:14,392
distribute alms for her soul
533
01:11:14,520 --> 01:11:17,228
and have a tomb built
for her of marble,
534
01:11:17,356 --> 01:11:19,347
as they do for a saint.
535
01:11:23,362 --> 01:11:25,353
I shall do as you ask.
536
01:11:27,700 --> 01:11:28,690
Go.
537
01:11:37,627 --> 01:11:37,707
Wait, Aziz.
A bit more perfume.
538
01:11:37,710 --> 01:11:40,168
Wait, Aziz.
A bit more perfume.
539
01:11:40,296 --> 01:11:43,038
Have another glass
of this chilled wine.
540
01:11:44,884 --> 01:11:46,545
To your health!
541
01:12:07,782 --> 01:12:09,739
Young man...
542
01:12:09,909 --> 01:12:12,901
read me this letter from my son,
who works far away.
543
01:12:13,496 --> 01:12:15,237
Let me have it.
544
01:12:16,040 --> 01:12:17,906
“Dear Father, I am well,
545
01:12:18,042 --> 01:12:20,409
but I can't earn
a single dinar here.
546
01:12:21,587 --> 01:12:25,000
But God's will be done.
I send my love. Your son, Ali.”
547
01:12:25,132 --> 01:12:25,997
Thank you.
548
01:12:26,133 --> 01:12:28,420
Now come into my house
for some wine.
549
01:12:28,886 --> 01:12:31,002
It's right here.
- Ah, very nice!
550
01:12:44,610 --> 01:12:47,773
Would you prefer to die or to live?
551
01:12:47,905 --> 01:12:51,273
- Live!
- Then marry me.
552
01:12:51,492 --> 01:12:53,403
Marry you?
553
01:12:53,536 --> 01:12:56,619
Only then will you be safe
from crazy Budur.
554
01:12:57,290 --> 01:12:58,951
Who's crazy Budur?
555
01:12:59,292 --> 01:13:02,284
You've lived a year with her
and don't know who she is?
556
01:13:03,004 --> 01:13:05,291
Ah, the men
she's killed before you!
557
01:13:05,631 --> 01:13:08,123
Aziza kept you safe up until now,
558
01:13:08,301 --> 01:13:10,383
but where will you find
another like her?
559
01:13:10,511 --> 01:13:14,505
You're an innocent babe when it comes
to women's perversity, are you not?
560
01:13:14,640 --> 01:13:15,846
It's true.
561
01:13:15,975 --> 01:13:19,468
I want to save you, but not like
your cousin, without compensation.
562
01:13:19,604 --> 01:13:22,437
I"m rich.
Nothing's lacking in my house.
563
01:13:22,565 --> 01:13:25,398
“No lack of bread in the pantry
or water in the pitcher.”
564
01:13:25,526 --> 01:13:28,188
You need only do for me
what the rooster does
565
01:13:28,321 --> 01:13:31,154
for the hen.
- And what's that?
566
01:13:37,121 --> 01:13:38,703
Come closer.
567
01:13:38,831 --> 01:13:40,663
You can't get away anyway.
568
01:13:44,337 --> 01:13:47,750
Do as you like with me.
I am your slave.
569
01:13:47,882 --> 01:13:50,624
Give it all to me,
for my life is yours.
570
01:14:13,449 --> 01:14:14,689
Aziz...
571
01:14:14,825 --> 01:14:18,568
it's been a year,
and we've each kept our promise.
572
01:14:18,704 --> 01:14:20,911
You can go to your mother,
but swear
573
01:14:21,040 --> 01:14:22,906
you'll return before nightfall.
574
01:14:23,042 --> 01:14:24,532
I swear!
575
01:14:41,852 --> 01:14:43,308
Budur!
576
01:14:44,772 --> 01:14:48,185
You're waiting for me?
How did you know I'd return today?
577
01:14:48,693 --> 01:14:49,933
I didn't.
578
01:14:50,069 --> 01:14:53,152
I've waited here a year,
day and night, without moving.
579
01:14:53,614 --> 01:14:55,981
I"m married and have a son.
580
01:14:56,117 --> 01:14:59,075
I can only stay with you
for one night.
581
01:14:59,245 --> 01:15:01,077
Thank you very much,
582
01:15:01,205 --> 01:15:04,948
but if you're married,
what good are you to me now?
583
01:15:05,084 --> 01:15:08,748
But though I don't want you,
I won't let her have you either.
584
01:15:12,425 --> 01:15:13,915
Ladies, come out!
585
01:15:21,392 --> 01:15:22,757
Help!
586
01:15:32,278 --> 01:15:35,942
“Fidelity is good,
but so is frivolity!”
587
01:15:36,490 --> 01:15:39,448
Aziza has saved you
with her words once again.
588
01:15:40,327 --> 01:15:44,116
But I'll still punish you,
for you deserve it.
589
01:15:45,708 --> 01:15:47,949
Get powders for the wound.
590
01:15:49,086 --> 01:15:50,576
What are you doing?
591
01:15:50,796 --> 01:15:52,207
What are you doing?
592
01:15:52,465 --> 01:15:54,832
No, Budur, please!
593
01:15:58,262 --> 01:15:59,798
Take this.
594
01:16:04,602 --> 01:16:05,637
Pull.
595
01:16:34,173 --> 01:16:36,835
Aziz, my son!
596
01:16:37,968 --> 01:16:40,630
Where have you been?
597
01:16:40,763 --> 01:16:43,346
What have you been doing
all this time?
598
01:16:52,650 --> 01:16:54,266
Aziza...
599
01:16:54,777 --> 01:16:57,235
how good you were to me!
600
01:16:57,363 --> 01:16:59,525
How you loved me!
601
01:17:10,042 --> 01:17:12,704
Here's what Aziza left for you.
602
01:17:14,964 --> 01:17:16,580
Yes, Aziz...
603
01:17:16,715 --> 01:17:18,706
now I can give it to you.
604
01:17:25,558 --> 01:17:29,552
“This is not the work of Budur
but of Princess Dunya.
605
01:17:29,687 --> 01:17:33,225
Know, my love,
that I blame you for nothing.
606
01:17:33,357 --> 01:17:35,223
In fact, I thank God
607
01:17:35,401 --> 01:17:38,689
for letting me die before you.
Your Aziza.”
608
01:17:49,165 --> 01:17:52,533
I searched for Princess Dunya.
I entered her garden.
609
01:17:52,668 --> 01:17:55,751
I saw her
and fell in love with her.
610
01:17:56,213 --> 01:17:59,751
But what could I do now?
I've become like a woman.
611
01:18:08,893 --> 01:18:11,430
What's the matter?
612
01:18:20,571 --> 01:18:22,562
Let us go to Dunya's city.
613
01:18:22,698 --> 01:18:25,816
I've fallen for her
without ever even seeing her.
614
01:18:25,951 --> 01:18:28,659
Help me find her and I'll pay you.
615
01:18:28,787 --> 01:18:31,245
When my father sees
my bloodstained clothes,
616
01:18:31,373 --> 01:18:33,114
he'll think I'm dead.
617
01:19:09,411 --> 01:19:12,654
That's Dunya's father,
perhaps off to visit another king.
618
01:19:19,255 --> 01:19:21,087
Come on, Ta,.
619
01:19:24,468 --> 01:19:26,459
Is the sheikh of the market here?
620
01:19:26,595 --> 01:19:29,337
Yes, but be careful.
621
01:19:30,015 --> 01:19:33,224
He's one of those
who prefer bananas to figs.
622
01:19:33,352 --> 01:19:35,263
That's him smoking over there.
623
01:19:37,273 --> 01:19:40,686
- Greetings, sheikh.
- What handsome lads!
624
01:19:40,818 --> 01:19:44,277
It's a shame you're so dirty
from your journey.
625
01:19:45,322 --> 01:19:48,314
Before anything else,
you must have a nice bath.
626
01:19:48,450 --> 01:19:50,441
As the poet said:
627
01:19:50,577 --> 01:19:53,615
“May the bath keeper enjoy
a long and happy life,
628
01:19:53,747 --> 01:19:56,205
for his hand gently caresses
629
01:19:56,333 --> 01:19:58,495
a naked body
born of water and light.”
630
01:19:58,627 --> 01:20:02,837
You'd like to enjoy
their beauty in your bath, eh?
631
01:20:02,965 --> 01:20:07,004
Certainly! I'm not like
our Princess Dunya, who hates men
632
01:20:07,136 --> 01:20:09,969
and can't abide
any talk of marriage.
633
01:20:10,097 --> 01:20:11,883
What's that?
634
01:20:23,402 --> 01:20:25,894
Hey, are you the gardener here?
635
01:20:26,030 --> 01:20:27,270
Yes. Why?
636
01:20:27,781 --> 01:20:30,193
May we see the garden?
637
01:20:30,326 --> 01:20:32,283
Just a moment.
I'll open the gate.
638
01:20:37,583 --> 01:20:40,041
Tell me: To whom
does this garden belong?
639
01:20:40,169 --> 01:20:42,080
Dunya, the king's daughter.
640
01:20:42,254 --> 01:20:44,746
The one who hates men
and refuses to marry?
641
01:20:44,923 --> 01:20:47,506
- That's the one, sir.
- Why does she hate men?
642
01:20:47,634 --> 01:20:50,171
She dreamed that a pigeon
was caught in a net
643
01:20:50,304 --> 01:20:52,045
and saved by its companion.
644
01:20:52,181 --> 01:20:54,422
But when the dove then got caught,
645
01:20:54,558 --> 01:20:56,549
the pigeon flew off,
and the dove was slaughtered.
646
01:20:56,894 --> 01:20:59,477
She's thought ever since
that all men are like that pigeon.
647
01:20:59,605 --> 01:21:02,814
How much does this Dunya pay you?
648
01:21:02,941 --> 01:21:05,433
Just one dinar.
649
01:21:05,569 --> 01:21:09,437
Listen, I want to create something
beautiful here to be remembered by.
650
01:21:09,782 --> 01:21:11,614
Like what, sir?
651
01:21:11,784 --> 01:21:14,116
Take these 300 dinars for now.
652
01:21:14,453 --> 01:21:17,286
Do as you wish here, gentlemen.
653
01:21:20,542 --> 01:21:24,035
- Let's go.
- What are you going to do?
654
01:21:32,971 --> 01:21:36,305
Are you looking for work?
I need two laborers.
655
01:21:36,433 --> 01:21:38,140
At your service.
656
01:21:38,477 --> 01:21:40,889
Three dinars a day each.
657
01:21:41,438 --> 01:21:43,475
- No, that won't do.
- Four.
658
01:21:44,566 --> 01:21:45,806
Six.
659
01:21:45,984 --> 01:21:46,974
Nine.
660
01:21:47,861 --> 01:21:49,772
We'll only work for you
661
01:21:49,905 --> 01:21:52,488
if you pay us
just one dinar a day each.
662
01:22:27,693 --> 01:22:29,684
Are you two brothers?
663
01:22:31,363 --> 01:22:33,149
Not blood brothers.
664
01:22:33,282 --> 01:22:34,864
Just brothers in God.
665
01:22:35,242 --> 01:22:37,324
Why did you become holy men
666
01:22:37,453 --> 01:22:40,161
who wander around living off alms?
667
01:22:40,456 --> 01:22:41,946
To serve God.
668
01:22:42,082 --> 01:22:44,414
Tell me what happened
to bring you
669
01:22:44,543 --> 01:22:45,908
to this point.
670
01:22:46,044 --> 01:22:48,081
It will lighten your work
671
01:22:48,213 --> 01:22:51,672
and perhaps teach
this young man something too.
672
01:22:51,800 --> 01:22:54,383
If it magnifies the glory of God,
673
01:22:54,511 --> 01:22:56,548
I'll tell you my story.
674
01:25:10,522 --> 01:25:13,605
Thank you for helping me.
I"m dying of hunger and thirst.
675
01:25:13,734 --> 01:25:16,476
But I'll reward you,
for I'm the son of a king.
676
01:25:16,612 --> 01:25:20,526
Bandits attacked us as we carried
gifts to our ally, the king of India.
677
01:25:20,824 --> 01:25:23,486
You'd best tell no one of that.
678
01:25:23,619 --> 01:25:26,737
Our countries are enemies,
but I'll shelter you.
679
01:25:26,872 --> 01:25:30,035
I'll be no trouble. I can work.
680
01:25:30,167 --> 01:25:33,376
I'll pay for my needs. I've studied.
681
01:25:34,087 --> 01:25:36,670
I can write and do sums.
682
01:25:36,798 --> 01:25:39,631
I know science and literature.
683
01:25:40,636 --> 01:25:43,674
Your learning is worthless here.
684
01:25:43,805 --> 01:25:46,217
Money is all people care about here.
685
01:25:46,558 --> 01:25:50,301
You can chop wood
outside the city if you like.
686
01:27:04,928 --> 01:27:06,635
Are you man or demon?
687
01:27:07,723 --> 01:27:09,430
"M a man.
688
01:27:09,558 --> 01:27:12,676
- How did you find this place?
- I don't know myself.
689
01:27:12,811 --> 01:27:15,143
Perhaps fate meant to put an end
690
01:27:15,313 --> 01:27:17,304
to my sorrow and pain.
691
01:27:25,574 --> 01:27:27,815
Who are you, child?
692
01:27:27,951 --> 01:27:30,158
The daughter of a king.
693
01:27:30,328 --> 01:27:33,696
A demon carried me off
and locked me in this tomb.
694
01:27:34,416 --> 01:27:38,535
Every ten days he comes
and makes love to me.
695
01:27:38,670 --> 01:27:40,206
If I need him,
696
01:27:40,338 --> 01:27:44,127
I have only to touch the words
engraved on that tablet
697
01:27:44,259 --> 01:27:46,000
and he comes.
698
01:28:05,739 --> 01:28:06,900
My love...
699
01:28:07,032 --> 01:28:09,364
I want to free you from that demon!
700
01:28:12,204 --> 01:28:15,492
You must be mine alone.
I'll take you away from here.
701
01:28:15,624 --> 01:28:17,865
If the demon comes,
he'll answer to me!
702
01:28:22,297 --> 01:28:23,879
Run! Get away!
703
01:28:24,007 --> 01:28:26,999
He'll be here any minute,
and he'll kill you!
704
01:29:22,232 --> 01:29:25,770
Do you know
who these shoes belong to?
705
01:29:25,944 --> 01:29:28,356
No, we've never seen them before.
706
01:29:36,913 --> 01:29:40,622
I seek the owner of these shoes.
Would you know who that is?
707
01:29:40,792 --> 01:29:43,454
No, none of us lost those shoes.
708
01:29:53,889 --> 01:29:57,974
Tailor, would you know
the owner of these shoes?
709
01:29:59,895 --> 01:30:01,306
Shahzaman...
710
01:30:01,438 --> 01:30:03,429
a stranger found your shoes!
711
01:30:53,740 --> 01:30:57,028
There's your lover.
Kill him and you'll be spared.
712
01:31:15,512 --> 01:31:17,002
Kill her...
713
01:31:17,138 --> 01:31:20,005
and I'll let you go unharmed.
714
01:31:29,192 --> 01:31:31,559
I can't kill a woman
I've never seen before
715
01:31:31,736 --> 01:31:33,522
and who's never hurt me!
716
01:31:33,738 --> 01:31:36,355
There's love between you two.
717
01:32:17,240 --> 01:32:20,107
You've made love with your eyes.
718
01:32:40,889 --> 01:32:43,301
I can't be certain
you've betrayed me
719
01:32:43,433 --> 01:32:45,015
with her.
720
01:32:46,311 --> 01:32:49,269
I won't kill you,
but neither will you go
721
01:32:49,397 --> 01:32:50,762
unpunished.
722
01:32:50,899 --> 01:32:52,810
I beg you: Be merciful.
723
01:32:53,109 --> 01:32:54,770
Set me free.
724
01:32:54,903 --> 01:32:56,894
Set aside all hope of that.
725
01:33:09,250 --> 01:33:10,991
Rise up!
726
01:33:15,840 --> 01:33:18,298
Rise up...
727
01:33:18,426 --> 01:33:21,839
you damned monkey!
728
01:33:55,839 --> 01:33:58,797
In the great name of God
and by his power,
729
01:33:59,134 --> 01:34:02,877
become that which your nature
most craves to be.
730
01:34:08,309 --> 01:34:10,095
A monkey!
731
01:34:37,005 --> 01:34:39,246
Come here!
732
01:34:41,301 --> 01:34:42,962
Come on!
733
01:34:58,735 --> 01:35:00,317
Captain...
734
01:35:02,155 --> 01:35:03,816
before we reach port,
735
01:35:03,948 --> 01:35:06,315
an account of our voyage
must be written
736
01:35:06,451 --> 01:35:07,816
on this scroll.
737
01:35:07,952 --> 01:35:09,909
- We overlooked it, sir.
- I'll handle it.
738
01:35:10,038 --> 01:35:13,030
Where are you going?
739
01:35:31,392 --> 01:35:34,054
“Allow destiny to take its course,
740
01:35:34,187 --> 01:35:36,224
and accept willingly what it brings.
741
01:35:36,356 --> 01:35:38,814
Be neither happy nor sad
about anything.
742
01:35:38,983 --> 01:35:41,020
But if you open the inkwell
743
01:35:41,152 --> 01:35:43,063
of power and grace,
744
01:35:43,196 --> 01:35:46,655
be certain your ink is that
of goodness and generosity.”
745
01:35:47,158 --> 01:35:49,775
This calligraphy is truly beautiful.
746
01:35:49,911 --> 01:35:54,121
None of my advisors
write in this script so well.
747
01:35:54,249 --> 01:35:56,581
Dress the author
748
01:35:56,709 --> 01:35:58,996
in garments of honor
749
01:35:59,128 --> 01:36:00,914
and lead him here in a procession.
750
01:38:22,105 --> 01:38:23,937
Ibriza, look.
751
01:38:24,065 --> 01:38:27,023
Father, how can you bring
a strange man
752
01:38:27,151 --> 01:38:28,482
to see me?
753
01:38:28,611 --> 01:38:30,352
Is what my daughter says true?
754
01:38:30,905 --> 01:38:33,146
You're a man and not a monkey?
755
01:38:33,324 --> 01:38:34,985
Is that right?
756
01:38:38,329 --> 01:38:40,491
That's not a monkey but a man.
757
01:38:40,915 --> 01:38:42,906
Then I pray you, in God's name,
758
01:38:43,042 --> 01:38:46,501
free him from his present condition,
for I would appoint him vizier.
759
01:38:46,963 --> 01:38:49,170
I shall obey your command.
760
01:38:54,846 --> 01:38:57,838
Though it cost me my life,
you are welcome here.
761
01:39:05,606 --> 01:39:07,267
Poor monkey.
762
01:39:07,400 --> 01:39:09,607
But your soul was stronger
than your form.
763
01:39:10,361 --> 01:39:13,149
Thank you
for giving me back my soul.
764
01:39:25,376 --> 01:39:27,913
She sacrificed her life for me
765
01:39:28,045 --> 01:39:29,752
and was consumed by flames.
766
01:39:29,881 --> 01:39:31,167
My grief
767
01:39:31,299 --> 01:39:34,508
was such that it could
have shattered mountains.
768
01:39:34,635 --> 01:39:36,797
I felt I had offended God.
769
01:40:17,678 --> 01:40:21,592
Why would you renounce
your wealth, status, and learning?
770
01:40:22,350 --> 01:40:24,216
Not out of generosity
771
01:40:24,352 --> 01:40:27,595
but because of destiny
and as a judgment on humankind.
772
01:40:52,296 --> 01:40:56,255
- God be with you.
- And also with you, stranger.
773
01:40:56,384 --> 01:40:59,593
I wish to entrust you
with a mission as if you were
774
01:40:59,720 --> 01:41:00,926
my oldest friend.
775
01:41:01,055 --> 01:41:03,092
Very well. What is it?
776
01:41:03,224 --> 01:41:06,842
God has revealed to me
that at noon tomorrow,
777
01:41:06,978 --> 01:41:10,096
you will come to me
on that island across the gulf
778
01:41:10,231 --> 01:41:13,098
and find me dead near a well.
779
01:41:13,234 --> 01:41:15,225
Wash my body and wrap me
780
01:41:15,361 --> 01:41:18,399
in the shroud you'll find beside me,
and bury me.
781
01:41:18,531 --> 01:41:20,772
Then take my turban and tunic,
782
01:41:20,908 --> 01:41:24,071
and when someone appears
and asks for them,
783
01:41:24,203 --> 01:41:26,991
give them to him.
- Very well.
784
01:41:38,342 --> 01:41:41,084
One, two, three, four...
785
01:42:14,545 --> 01:42:17,708
Yunan, my son.
786
01:42:17,882 --> 01:42:20,795
Keep your eyes closed
787
01:42:21,427 --> 01:42:23,168
and listen to me.
788
01:42:23,304 --> 01:42:26,296
The sea, Yunan, the sea.
789
01:42:26,766 --> 01:42:28,348
Go to your father
790
01:42:28,476 --> 01:42:31,218
and ask permission
791
01:42:31,354 --> 01:42:33,391
fo go on a sea voyage.
792
01:43:08,766 --> 01:43:10,222
Father.
793
01:43:10,601 --> 01:43:12,888
We have islands
across the sea, don't we?
794
01:43:13,187 --> 01:43:14,552
Yes. Why?
795
01:43:15,022 --> 01:43:17,184
I want to outfit a ship and visit them.
796
01:43:17,525 --> 01:43:21,109
You, set out to sea?
What kind of idea is this?
797
01:43:22,238 --> 01:43:25,071
You, who's afraid even
of taking a bath,
798
01:43:25,199 --> 01:43:27,782
who still plays with children,
799
01:43:27,910 --> 01:43:30,277
and who sleeps all day long?
800
01:43:30,871 --> 01:43:34,239
Father, I want to see the world
and travel the sea.
801
01:44:19,920 --> 01:44:22,332
Climb the mast
and tell us what you see!
802
01:44:44,278 --> 01:44:45,939
To starboard
803
01:44:46,071 --> 01:44:48,312
the surface is teeming with fish.
804
01:44:48,449 --> 01:44:51,817
Straight ahead is a shadow
805
01:44:51,952 --> 01:44:54,239
that's sometimes black
806
01:44:54,371 --> 01:44:56,237
and sometimes white.
807
01:44:56,373 --> 01:44:59,206
We're doomed! We'll all perish!
808
01:45:00,419 --> 01:45:02,626
What's happening?
809
01:45:02,755 --> 01:45:05,042
We"re near Black Stone Mountain,
810
01:45:05,174 --> 01:45:07,711
where a copper knight
stands beneath a copper dome.
811
01:45:09,678 --> 01:45:11,544
As long as he stands there,
812
01:45:11,722 --> 01:45:14,089
every ship will be drawn
to the mountain
813
01:45:14,225 --> 01:45:16,637
and smashed on the rocks below.
814
01:46:49,570 --> 01:46:50,981
Yunan...
815
01:46:51,155 --> 01:46:53,021
dig beneath your feet.
816
01:46:53,157 --> 01:46:56,240
There you'll find
a copper bow and a lead arrow.
817
01:46:57,077 --> 01:47:00,320
Shoot the knight beneath
the dome with your arrow.
818
01:47:00,497 --> 01:47:02,829
Send him crashing into the sea,
819
01:47:03,000 --> 01:47:04,741
and free the world
820
01:47:04,877 --> 01:47:06,993
of this curse,
821
01:48:36,218 --> 01:48:38,755
Stay down there.
822
01:48:38,929 --> 01:48:42,718
Don't come out for any reason.
- All right, Father.
823
01:48:43,434 --> 01:48:45,892
I'll open this door when I return.
824
01:48:46,020 --> 01:48:47,681
Farewell, Father.
825
01:48:48,230 --> 01:48:50,062
Farewell, my son.
826
01:49:56,298 --> 01:49:58,665
Who are you?
What do you want?
827
01:49:58,801 --> 01:50:01,509
Go away! Don't kill me!
828
01:50:11,438 --> 01:50:14,351
You don't mean to kill me?
829
01:50:22,199 --> 01:50:25,032
You won't kill me, will you?
830
01:50:54,648 --> 01:50:57,310
I"m glad you've calmed down.
831
01:50:57,442 --> 01:51:00,730
I am a king, the son of a king,
and your friend.
832
01:51:00,904 --> 01:51:04,397
I don't mean to kill you.
Why would 1?
833
01:51:04,533 --> 01:51:08,117
I turn 15 today, and prophets
told my father, the king,
834
01:51:08,245 --> 01:51:10,361
that on this day I would be killed
835
01:51:10,706 --> 01:51:13,038
by a young man with no eyes
836
01:51:13,167 --> 01:51:16,080
who would come from the sea
and free the world
837
01:51:16,211 --> 01:51:19,078
by toppling a great copper knight.
838
01:51:19,548 --> 01:51:21,084
But in exchange
839
01:51:21,258 --> 01:51:23,750
an innocent victim
would have to die - me.
840
01:51:24,761 --> 01:51:28,595
Then trust in the goodness
of God and be happy.
841
01:51:28,807 --> 01:51:30,798
I"m glad I was shipwrecked
842
01:51:30,934 --> 01:51:32,925
and ended up here to defend you,
843
01:51:33,270 --> 01:51:36,262
for anyone seeking
to harm you will answer to me.
844
01:51:36,440 --> 01:51:37,430
Thank you.
845
01:51:37,608 --> 01:51:39,940
I"m glad you're my guest here,
846
01:51:40,110 --> 01:51:42,351
even if it's underground.
847
01:51:45,449 --> 01:51:47,440
There's a beautiful bath here.
848
01:51:47,576 --> 01:51:49,112
Go inside.
849
01:51:49,953 --> 01:51:51,910
As the poet says:
850
01:51:52,039 --> 01:51:54,076
“Happy is the bath boy
851
01:51:54,208 --> 01:51:58,418
whose hand touches
Ali's breast and Malik's back.
852
01:51:59,463 --> 01:52:03,081
The bath may seem like an inferno,
but it is paradise.
853
01:52:03,217 --> 01:52:07,427
There you'll find bodies
as beautiful as suns and moons.”
854
01:52:07,638 --> 01:52:09,128
Come.
855
01:52:09,473 --> 01:52:12,261
I too know a poem about the bath.
856
01:52:13,018 --> 01:52:14,600
“A life of joy
857
01:52:14,728 --> 01:52:16,685
for those
who enter the bath waters.
858
01:52:16,813 --> 01:52:20,477
Upon them many ponds
pour their ardent tears.”
859
01:54:19,019 --> 01:54:20,851
Look there...
860
01:54:20,979 --> 01:54:24,097
at that boy lying all alone
861
01:54:24,232 --> 01:54:26,098
on the beach.
862
01:54:26,276 --> 01:54:28,768
Perhaps it's Yunan, my son.
863
01:54:29,905 --> 01:54:31,987
Yes, it's him!
864
01:54:32,115 --> 01:54:33,856
I recognize him!
865
01:54:33,992 --> 01:54:37,235
Yunan, my son, it's me -
your father!
866
01:55:06,233 --> 01:55:07,940
God be with you, sir.
867
01:55:08,068 --> 01:55:10,275
Did someone leave a tunic with you?
868
01:55:11,696 --> 01:55:13,107
Yes, sir.
869
01:55:13,240 --> 01:55:15,026
Give it to me.
870
01:55:36,012 --> 01:55:37,343
What's happening?
871
01:55:37,889 --> 01:55:39,550
Farewell, Father.
872
01:55:54,948 --> 01:55:56,939
Where are you going, my son?
873
01:56:38,074 --> 01:56:40,065
Dunya, look there, in the house!
874
01:56:41,620 --> 01:56:43,486
Look how beautiful!
875
01:56:45,040 --> 01:56:47,498
Who could have decorated
the ceiling?
876
01:57:02,599 --> 01:57:05,808
It's beautiful, Dunya.
877
01:57:09,648 --> 01:57:12,686
I don't understand.
This is the story from my dream.
878
01:57:13,485 --> 01:57:17,399
Yes, the dove there
is caught in the net.
879
01:57:18,532 --> 01:57:22,196
But there's something here
that wasn't in your dream.
880
01:57:22,327 --> 01:57:24,944
The pigeon you thought
flew off like a coward
881
01:57:25,121 --> 01:57:27,863
was caught and killed
by a bird of prey.
882
01:57:29,459 --> 01:57:32,042
Sometimes dreams
are poor teachers,
883
01:57:32,295 --> 01:57:35,959
because the whole truth
never lies in one dream...
884
01:57:36,633 --> 01:57:38,465
but in many.
885
02:00:14,082 --> 02:00:17,541
Look here carefully, slave,
and make no mistake.
886
02:00:18,545 --> 02:00:20,206
What's this called?
887
02:00:20,338 --> 02:00:21,624
Tell me.
888
02:00:32,267 --> 02:00:34,804
- Then it's called your pigeon.
- Wrong!
889
02:00:34,936 --> 02:00:36,597
Then you tell me!
890
02:00:36,855 --> 02:00:40,143
It's called
perfumed meadow grass.
891
02:00:40,525 --> 02:00:42,391
Thank God
for perfumed meadow grass.
892
02:00:43,820 --> 02:00:47,029
Now it's my turn. Come here.
893
02:00:47,240 --> 02:00:49,151
What's this called?
894
02:00:49,325 --> 02:00:51,316
Look carefully.
Don't make a mistake.
895
02:00:53,246 --> 02:00:55,112
Perfumed meadow grass.
896
02:00:55,248 --> 02:00:57,239
Wrong, stupid!
897
02:00:57,375 --> 02:00:58,991
Then what's it called?
898
02:00:59,127 --> 02:01:01,118
Peeled pomegranate.
899
02:01:01,254 --> 02:01:02,790
You're not done yet.
900
02:01:02,922 --> 02:01:05,414
What's this called?
901
02:01:07,302 --> 02:01:10,465
Look carefully.
Don't get it wrong again.
902
02:01:10,597 --> 02:01:13,715
- Peeled pomegranate.
- Idiot! That's wrong.
903
02:01:13,850 --> 02:01:15,466
Then what is it?
904
02:01:15,602 --> 02:01:18,344
The Inn of Good Fare.
905
02:01:18,480 --> 02:01:21,472
Really?
And what's this called?
906
02:01:21,608 --> 02:01:24,066
Look carefully! No mistakes!
907
02:01:30,533 --> 02:01:33,025
- Which of you knows?
- I do.
908
02:01:41,711 --> 02:01:43,998
Then tell us.
909
02:01:44,130 --> 02:01:46,417
This is the donkey
910
02:01:46,549 --> 02:01:48,381
that grazes
on perfumed meadow grass,
911
02:01:48,551 --> 02:01:50,542
eats peeled pomegranates...
912
02:01:51,679 --> 02:01:55,138
and spends the night
in the Inn of Good Fare!
913
02:02:16,538 --> 02:02:18,245
Zumurrud!
914
02:02:51,114 --> 02:02:53,105
Tear me to pieces if you like.
915
02:02:53,741 --> 02:02:56,654
I"m tired of wandering and searching.
916
02:02:58,204 --> 02:03:01,663
I had the most beautiful slave
in the world, and I lost her.
917
02:03:02,458 --> 02:03:03,789
Come, lion.
918
02:03:04,377 --> 02:03:08,041
Kill me! Eat me!
Then my suffering will be over.
919
02:03:18,224 --> 02:03:21,091
What is it?
920
02:03:22,353 --> 02:03:24,094
What do you want?
921
02:03:26,983 --> 02:03:28,849
I don't understand.
922
02:03:30,987 --> 02:03:32,978
Am I to follow you?
923
02:03:37,327 --> 02:03:39,318
All right. "m coming.
924
02:05:28,104 --> 02:05:29,094
Stop!
925
02:05:29,230 --> 02:05:31,517
It's dangerous
to eat from that dish.
926
02:05:31,649 --> 02:05:34,266
Others who ate that rice
were Killed.
927
02:05:34,402 --> 02:05:37,064
Let him eat.
We'll see what happens.
928
02:05:37,196 --> 02:05:38,857
Let me eat.
929
02:05:38,990 --> 02:05:41,482
If "m killed, it will end my suffering.
930
02:05:58,176 --> 02:06:00,042
- What is your name?
- Nur ed Din.
931
02:06:00,178 --> 02:06:03,967
Dress and perfume this Nur ed Din
and bring him to my chambers.
932
02:06:04,098 --> 02:06:08,137
Far from killing him,
our king's treating him very hospitably.
933
02:06:08,478 --> 02:06:11,220
The king must have noticed
his beautiful eyes.
934
02:06:11,689 --> 02:06:13,305
One needn't wonder.
935
02:06:13,441 --> 02:06:16,354
Our king may well prefer
melons to plums.
936
02:06:16,736 --> 02:06:19,319
I'd have that boy too, my friends!
937
02:06:29,916 --> 02:06:32,328
Come here and massage my legs.
938
02:06:43,721 --> 02:06:45,177
Come on.
939
02:06:45,348 --> 02:06:47,055
Higher.
940
02:06:48,476 --> 02:06:50,717
I'll go no higher than your knees.
941
02:06:51,062 --> 02:06:53,303
What? You'd refuse
to do as I command?
942
02:06:53,439 --> 02:06:54,429
Beware!
943
02:06:54,565 --> 02:06:58,183
I'll make it very clear:
You must do as I say, boy.
944
02:06:59,028 --> 02:07:00,894
I want you as my lover.
945
02:07:01,072 --> 02:07:03,359
Perhaps as a reward
I'll make you an emir.
946
02:07:03,950 --> 02:07:06,567
- What do I have to do?
- Go lie on the bed.
947
02:07:06,994 --> 02:07:10,612
I"ve never done this before. Take back
your presents and let me leave.
948
02:07:10,915 --> 02:07:13,532
Obey me!
Now go lie on the bed.
949
02:07:14,085 --> 02:07:16,622
Or shall I have you beheaded?
950
02:07:36,983 --> 02:07:38,974
On your stomach.
951
02:07:44,031 --> 02:07:46,614
Pull your pants down.
952
02:07:48,202 --> 02:07:49,784
Hurry up!
953
02:08:09,682 --> 02:08:11,673
Please don't hurt me too much.
954
02:08:11,851 --> 02:08:13,808
Do you like love poems?
955
02:08:13,978 --> 02:08:16,310
Haven't you ever heard one?
956
02:08:17,064 --> 02:08:18,975
Don't look at me!
Now listen.
957
02:08:19,483 --> 02:08:23,397
“The fuzzy down of a first beard
has traced, like a poet's pen,
958
02:08:23,529 --> 02:08:26,487
two lines in myrtle
on a young boy's cheeks.
959
02:08:26,657 --> 02:08:30,070
The sun and moon marvel
when he appears.
960
02:08:30,203 --> 02:08:32,695
No tree has ever yielded
so sweetly to the storm.”
961
02:08:33,915 --> 02:08:35,280
Fine.
962
02:08:35,499 --> 02:08:38,537
You know this other one?
Don't look at me!
963
02:08:38,669 --> 02:08:41,707
“I spoke of mounting him,
and he replied,
964
02:08:41,839 --> 02:08:44,251
'Will you never stop insulting me?'
965
02:08:44,383 --> 02:08:46,715
But when I showed him a dinar,
966
02:08:46,844 --> 02:08:49,085
that handsome youth said,
967
02:08:49,222 --> 02:08:51,714
'If destiny says
you are to mount me,
968
02:08:51,849 --> 02:08:53,840
I can't escape it.”
969
02:08:54,852 --> 02:08:57,139
And how about this other one?
970
02:08:57,271 --> 02:08:59,137
Don't look at me!
971
02:09:00,191 --> 02:09:03,183
“My love is great,
and that handsome youth said to me,
972
02:09:03,361 --> 02:09:05,398
'Push that thing in deep
973
02:09:05,529 --> 02:09:07,361
with all your might!™
974
02:09:32,890 --> 02:09:35,222
Isn't it getting hard?
975
02:09:36,394 --> 02:09:38,431
Not unless you touch it.
976
02:09:38,562 --> 02:09:40,098
Go on, touch it.
977
02:09:40,231 --> 02:09:42,689
You know what awaits
if you don't obey.
978
02:09:45,278 --> 02:09:46,768
Come on!
979
02:09:51,742 --> 02:09:53,858
You're like a woman down there!
980
02:09:53,995 --> 02:09:56,202
And now mine
is standing up straight!
981
02:09:56,580 --> 02:09:59,572
My love, don't you recognize
your slave?
982
02:10:01,377 --> 02:10:03,709
Zumurrud, my love!
983
02:10:11,345 --> 02:10:12,551
You know...
984
02:10:12,680 --> 02:10:14,296
I know a poem too.
985
02:10:17,518 --> 02:10:20,636
“What a night!
God has made no other like it.
986
02:10:20,771 --> 02:10:24,480
Bitter was its beginning,
but how sweet is its end.”
70760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.