Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Sub By Black Hawk
2
00:00:33,950 --> 00:00:38,204
ERA UMA VEZ:
ANASTÁSIA
3
00:00:45,337 --> 00:00:47,297
A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV
4
00:00:48,006 --> 00:00:51,634
Outrora, toda a Rússia era
governada pelos Romanov.
5
00:00:53,636 --> 00:00:56,723
A dinastia reinou
durante 300 anos,
6
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
da primeira
até a última família.
7
00:01:02,937 --> 00:01:05,940
Quando aconteceu a revolução,
veio também a mudança
8
00:01:06,358 --> 00:01:08,860
e o nome Romanov era
visto como uma ameaça.
9
00:01:10,779 --> 00:01:13,073
Mas outro nome se levantou.
10
00:01:13,948 --> 00:01:17,243
O nome de uma jovem
que se tornaria uma lenda.
11
00:01:18,536 --> 00:01:21,331
Embora ninguém possa dizer
o que aconteceu com ela,
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,502
infinitos contos sugerem
que há mais do que parece.
13
00:01:28,213 --> 00:01:30,172
Porque onde mora a esperança,
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,467
sempre existirão sonhos.
15
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
As festividades estão
começando, Anastásia.
16
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
O que está fazendo aqui fora?
17
00:02:00,245 --> 00:02:02,747
Algo não parece certo, Rasputin.
18
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Outro baile, outra festa.
19
00:02:07,085 --> 00:02:09,044
São apenas as "borboletas"
20
00:02:09,920 --> 00:02:12,382
Todos aqueles…
convidados.
21
00:02:14,384 --> 00:02:17,970
É mais do que isso.
É o povo.
22
00:02:18,930 --> 00:02:22,017
Gostaria que todos pudessem
comparecer, a Rússia toda.
23
00:02:22,517 --> 00:02:25,811
Um dia, quando você governar,
eles irão.
24
00:02:25,854 --> 00:02:28,857
Já estou vendo.
Faz parte da sua...
25
00:02:29,399 --> 00:02:30,734
mágica.
26
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
E nosso plano para o baile,
já está pronto?
27
00:02:38,033 --> 00:02:39,200
Está.
28
00:02:40,827 --> 00:02:44,329
Agora, vamos encontrar sua família.
O baile já vai começar.
29
00:03:02,182 --> 00:03:06,352
Boa noite, Czar Nicholas.
Linda noite para uma festa.
30
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Sim, obrigado.
Por favor, apreciem a festa.
31
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Ah, Czar Nicholas.
32
00:03:22,118 --> 00:03:24,620
- Peço licença um instante.
- É claro.
33
00:03:30,627 --> 00:03:34,839
Obrigado por sempre cuidar dela.
34
00:03:35,715 --> 00:03:40,011
Frequentemente, penso que você
pode ser o único amigo dela.
35
00:03:40,637 --> 00:03:43,682
É apenas a idade.
Conheço bem isso.
36
00:03:44,099 --> 00:03:47,101
Tinha a idade dela quando
sua família me encontrou
37
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
e trouxe um menino de rua
para casa.
38
00:03:51,147 --> 00:03:54,483
Vossa majestade imperial,
tenho pesquisado Rotas de Comércio
39
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
para ver como podemos melhorar
os recursos para o povo.
40
00:03:57,821 --> 00:03:59,614
Sempre trabalhando, meu amigo.
41
00:04:01,032 --> 00:04:02,701
Tenho uma coisa para você.
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,626
Oh, não posso aceitar isso.
43
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
Ah, mas deve.
44
00:04:14,379 --> 00:04:17,757
É uma das muitas vantagens
de ser czar.
45
00:04:21,636 --> 00:04:27,392
Agora você é Gregório Rasputin,
grande protetor da Rússia.
46
00:04:29,477 --> 00:04:30,729
Obrigado.
47
00:04:32,313 --> 00:04:35,650
Então, como grande protetor,
48
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
devo aconselhar
que receba Lênin esta noite.
49
00:04:39,571 --> 00:04:41,906
Apenas com um olhar atento.
50
00:04:42,365 --> 00:04:46,786
Prosperidade traz paz e Lênin
está se elevando com o povo.
51
00:04:47,162 --> 00:04:49,330
Será um gesto de boa vontade.
52
00:04:49,372 --> 00:04:52,208
Lênin é oportunista
e não é confiável.
53
00:04:53,001 --> 00:04:57,005
Ele fará de tudo
para atingir seus objetivos.
54
00:04:57,047 --> 00:05:00,467
Eu já o informei que não tem
permissão para entrar neste local
55
00:05:00,842 --> 00:05:02,844
esta noite
e nem em qualquer outra.
56
00:05:03,386 --> 00:05:05,930
Não se preocupe, Rasputin.
57
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
Devemos sempre defender
o que é certo,
58
00:05:10,060 --> 00:05:11,770
não importa o momento.
59
00:05:13,355 --> 00:05:17,317
Em vossa Majestade Imperial
a Rússia confia, assim como eu.
60
00:05:18,610 --> 00:05:20,528
Busco opinião de vocês.
61
00:05:25,075 --> 00:05:26,993
Esta decisão não é fácil.
62
00:05:29,204 --> 00:05:31,998
Essas decisões certas nunca são.
63
00:05:36,670 --> 00:05:42,217
O coração da Rússia está
cada vez mais frio, Lênin.
64
00:05:43,551 --> 00:05:48,598
Mas a nova Rússia precisa
de você se for para se rebelar.
65
00:05:50,058 --> 00:05:54,646
O povo, o seu povo, passa fome.
66
00:05:55,355 --> 00:05:58,483
Enquanto as extravagâncias deles
florescem.
67
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Mas o que é necessário,
não posso simplesmente...
68
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
É uma família
69
00:06:04,239 --> 00:06:06,366
ou toda uma nação.
70
00:06:06,950 --> 00:06:10,453
O povo conta com você
para liderá-lo.
71
00:06:12,205 --> 00:06:15,875
Se o czar não respeitar isso,
você deve mostrar sua força.
72
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
E nunca olhar para trás.
73
00:06:22,340 --> 00:06:24,217
Uma vez feito,
74
00:06:25,760 --> 00:06:27,846
deve ser feito.
75
00:06:42,652 --> 00:06:45,905
A Rússia não pode continuar
sendo governada pelo czar.
76
00:06:46,823 --> 00:06:48,575
O povo passa fome,
77
00:06:49,325 --> 00:06:52,620
nossos recursos e poder
enfraquecem dia após dia.
78
00:06:53,913 --> 00:06:56,666
Deixem que eu lidere
para se levantarem contra Nicholas
79
00:06:56,708 --> 00:07:00,712
e restaurar nossa empobrecida nação
de volta ao protagonismo.
80
00:07:01,212 --> 00:07:04,674
Pelo povo.
Eu imploro a vocês.
81
00:07:22,108 --> 00:07:26,154
"O Czar Nicholas determinou
que vocês não têm permissão
82
00:07:28,323 --> 00:07:30,491
para estar no local
esta noite."
83
00:07:32,077 --> 00:07:33,870
Essa é a última ordem.
84
00:07:35,330 --> 00:07:37,082
Ordem do czar.
85
00:07:37,999 --> 00:07:42,295
Como podem ver,
elitismo, realeza.
86
00:07:43,046 --> 00:07:44,631
Zombam de nós
que somos homens do povo.
87
00:07:44,923 --> 00:07:48,009
Zombam da própria essência
do nosso país.
88
00:07:49,427 --> 00:07:54,307
Marquem minhas palavras quando digo
que isso será sua grande ruína.
89
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
Seus luxuosos bailes,
90
00:07:58,436 --> 00:08:00,522
seus trajes imperiais,
91
00:08:00,563 --> 00:08:02,649
seus banquetes e artes,
92
00:08:03,024 --> 00:08:06,569
juro acabar com o governo
dessa dinastia na nossa Rússia.
93
00:08:07,112 --> 00:08:08,780
De uma vez por todas!
94
00:08:10,990 --> 00:08:13,910
- Pai, o baile começou.
- Anya, não pode ficar aqui.
95
00:08:13,952 --> 00:08:16,037
- É muito perigoso.
- Tudo bem.
96
00:08:16,579 --> 00:08:20,500
Faremos isso por ela.
Faremos pelas crianças da Rússia.
97
00:08:21,251 --> 00:08:24,587
É por elas que lutamos,
pelos filhos da Rússia!
98
00:08:24,629 --> 00:08:26,131
Pela nova Rússia!
99
00:08:26,381 --> 00:08:28,299
Vocês estão comigo, camaradas?
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,428
Então, vamos brindar com vodka.
101
00:08:32,095 --> 00:08:35,807
À paz, propriedade e poder!
102
00:08:54,325 --> 00:08:57,495
Senhora, por favor, não deixe
que comecem uma conversa.
103
00:08:57,537 --> 00:08:59,456
Na última vez,
passamos a noite toda.
104
00:09:05,545 --> 00:09:09,299
Lembre-se que você pode usar
uma dança comigo como uma saída.
105
00:09:09,341 --> 00:09:11,134
Oh, minha heroína.
106
00:09:12,510 --> 00:09:15,513
Ah, uma conversa que apreciarei.
107
00:09:15,889 --> 00:09:17,599
É um prazer revê-lo.
108
00:09:18,266 --> 00:09:23,271
Como sempre, a Rússia aprecia
imensamente a aliança entre os países.
109
00:09:23,730 --> 00:09:26,858
Assim como na China.
Ficamos honrados com o convite.
110
00:09:27,442 --> 00:09:31,696
Sem dúvidas teremos muitas oportunidades
de discutir nossa contínua amizade.
111
00:09:32,030 --> 00:09:36,659
Vejo que ainda sem princesa.
Estou ansiosa por esse dia.
112
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
Há muitas aqui, como sabe.
113
00:09:38,328 --> 00:09:40,121
A luta já dominei a fundo.
114
00:09:40,413 --> 00:09:43,083
Mas como parceiro de dança,
por outro lado...
115
00:09:45,543 --> 00:09:47,754
Bem, espero que sua viagem
para cá tenha sido magnífica.
116
00:09:48,213 --> 00:09:50,882
Magnífica,
como todas as aventuras são.
117
00:10:20,495 --> 00:10:22,163
Meus lindos filhos.
118
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
Como tivemos tanta sorte?
119
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Não é sorte.
120
00:10:31,840 --> 00:10:33,049
Como estou, papai?
121
00:10:34,634 --> 00:10:37,762
Deslumbrante, como
o príncipe no seu livro de estórias.
122
00:10:38,096 --> 00:10:39,723
E corajoso também!
123
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
- Está tudo pronto?
- É claro.
124
00:10:45,729 --> 00:10:48,314
Te fiz uma promessa
e vou cumpri-la.
125
00:10:48,857 --> 00:10:51,358
Mas, primeiro, e quanto a ele?
126
00:10:54,529 --> 00:10:57,365
Prometi ao seu pai
que encontraria um príncipe para você.
127
00:10:58,742 --> 00:11:01,118
Ele? Nojento.
128
00:11:01,494 --> 00:11:03,079
Bem, eu tentei.
129
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Mas agora...
130
00:11:07,917 --> 00:11:10,462
Este ano,
temos convidados especiais.
131
00:11:11,254 --> 00:11:14,007
Damos as boas vindas aos órfãos.
132
00:11:43,995 --> 00:11:46,790
Tenho impressão
que isso foi ideia da sua filha.
133
00:11:47,457 --> 00:11:49,709
Como sempre,
creio que você está certa.
134
00:12:00,970 --> 00:12:03,807
À noite Quando estou sonhando
135
00:12:03,848 --> 00:12:10,104
Uma mágica
Me dá uma casa, uma família
136
00:12:10,605 --> 00:12:13,608
E o pó das estrelas Atrás de mim
137
00:12:13,650 --> 00:12:16,986
Uma lareira acolhedora
Que brilha
138
00:12:17,028 --> 00:12:19,406
Uma mãe Que me atende
139
00:12:20,115 --> 00:12:26,287
Comida na mesa
E ir dormir ouvindo contos
140
00:12:26,329 --> 00:12:31,418
Sim, eu acredito
141
00:12:32,502 --> 00:12:38,132
Alguém por aí me ama
142
00:12:39,134 --> 00:12:44,431
Podemos estar distantes
143
00:12:44,806 --> 00:12:49,728
Mas um dia Vamos nos encontrar
144
00:12:51,187 --> 00:12:54,107
Por enquanto deixarei
145
00:12:54,149 --> 00:12:59,863
Meus sonhos correrem livremente
146
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Você disse
que queria outro filho.
147
00:13:42,280 --> 00:13:45,283
- Concede-me esta dança?
- Quer dançar comigo?
148
00:13:45,325 --> 00:13:48,370
- Disse que seria a primeira a pedirem!
- Nos pediram ao mesmo tempo.
149
00:13:49,079 --> 00:13:51,122
Deve ser brincadeira.
150
00:13:57,796 --> 00:14:01,883
Sim, adoraria dançar.
Isso...
151
00:14:34,624 --> 00:14:36,918
Czar Nicholas, preciso
falar com Vossa Majestade.
152
00:14:39,504 --> 00:14:42,966
Eu tive uma visão.
É Lênin.
153
00:14:45,635 --> 00:14:47,554
Não.
Esta noite não, Rasputin.
154
00:14:47,846 --> 00:14:50,557
Lênin está longe.
Há guardas nos portões.
155
00:14:50,598 --> 00:14:53,435
Aprecie a festa,
meu velho amigo, certo?
156
00:15:18,335 --> 00:15:21,254
Estou aqui para um encontro
com o czar!
157
00:15:46,196 --> 00:15:48,865
Venham. Rápido.
Venham.
158
00:16:00,585 --> 00:16:03,630
Vamos. Rápido!
Escutem,
159
00:16:05,048 --> 00:16:06,383
fiquem...
Fiquem aí.
160
00:16:30,615 --> 00:16:32,409
Onde está o czar?
161
00:16:32,450 --> 00:16:34,244
Nenhum sinal da família real.
162
00:16:34,285 --> 00:16:35,995
Os guardas procuraram
em todos os lugares.
163
00:16:36,037 --> 00:16:40,583
Há lugares neste palácio,
lugares que não são vistos.
164
00:16:46,506 --> 00:16:47,757
Mas onde?
165
00:16:53,096 --> 00:16:54,180
Aqui.
166
00:16:56,558 --> 00:16:59,394
Está pronto?
Lênin logo saberá de nosso paradeiro.
167
00:16:59,811 --> 00:17:01,730
A conexão está quase completa.
168
00:17:03,356 --> 00:17:05,233
Precisamos ir, Rasputin, agora!
169
00:17:05,650 --> 00:17:06,776
Está pronta.
170
00:17:09,319 --> 00:17:10,780
As crianças primeiro.
171
00:17:12,824 --> 00:17:14,284
Nós ficaremos bem?
172
00:17:14,784 --> 00:17:16,161
Sempre.
173
00:17:19,539 --> 00:17:22,916
Leve isto. Trará mágica
quando precisar.
174
00:17:22,959 --> 00:17:27,672
Azul lhe dirá em quem confiar
e vermelho mostra quem temer.
175
00:17:27,922 --> 00:17:29,341
Mas e você?
176
00:17:30,133 --> 00:17:31,885
Encontrarei você com isso.
177
00:17:32,218 --> 00:17:36,097
Agora vá, Anastásia, vá!
Vá, Anastásia.
178
00:17:36,139 --> 00:17:37,306
Seja forte.
179
00:17:39,684 --> 00:17:41,644
Papai, o senhor vem?
180
00:17:42,812 --> 00:17:46,690
Alexei, precisa ter coragem.
Como nos livros de contos.
181
00:17:48,943 --> 00:17:50,153
Agora vá.
182
00:18:04,334 --> 00:18:06,670
- Papai! Papai!
- Anastásia!
183
00:18:07,712 --> 00:18:09,339
- Você tem que ir.
- Não, papai!
184
00:18:21,101 --> 00:18:22,268
Prenda-o!
185
00:18:27,148 --> 00:18:28,774
Diga-me o que fez com ela.
186
00:18:29,109 --> 00:18:30,193
Jamais.
187
00:18:30,777 --> 00:18:33,071
Enquanto o sangue
de um Romanov viver,
188
00:18:33,655 --> 00:18:36,783
também viverá
o coração da Rússia.
189
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
Que seja.
190
00:18:58,513 --> 00:19:03,643
Ouça esta canção
De tempos bem distantes
191
00:19:04,394 --> 00:19:09,899
Espíritos obscuros
Pegam e vagueiam
192
00:19:10,358 --> 00:19:16,197
Almas se entrelaçam
Elevam-se como a minha
193
00:19:17,157 --> 00:19:20,118
Tempo antes
194
00:19:20,160 --> 00:19:24,414
E tempo depois
195
00:19:24,831 --> 00:19:26,832
Tempo
196
00:19:44,017 --> 00:19:45,727
Agora ele é nosso.
197
00:19:47,771 --> 00:19:48,937
Encontre-a.
198
00:19:49,522 --> 00:19:52,274
A Grã-Duquesa Anastásia.
199
00:21:16,985 --> 00:21:20,362
MADISON, 1989
200
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Você vai se divertir muito
na festa. Sei que vai.
201
00:21:23,825 --> 00:21:25,243
Claro, mãe.
202
00:21:26,745 --> 00:21:28,955
A própria Beatrice
convidou você, sabe?
203
00:21:29,664 --> 00:21:33,084
É... Ela me convidou
porque você é chefe da mãe dela.
204
00:21:33,710 --> 00:21:35,920
Já falamos sobre isso, Megan.
Não é uma...
205
00:21:44,888 --> 00:21:48,683
Nossa. Há tantos veados
nesta época do ano.
206
00:21:48,725 --> 00:21:51,519
Sim...
Veados.
207
00:21:57,484 --> 00:21:58,735
Chegamos.
208
00:21:59,361 --> 00:22:01,071
- Obrigada, mãe.
- De nada.
209
00:22:01,112 --> 00:22:03,448
Podia ter vindo a pé,
mas de qualquer forma, obrigada.
210
00:22:03,490 --> 00:22:05,241
Telefone se precisar
de alguma coisa, tá?
211
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Tudo bem.
212
00:22:07,994 --> 00:22:10,496
- Eu te amo.
- Também te amo.
213
00:22:10,747 --> 00:22:12,624
Tchau. Divirta-se.
214
00:22:23,843 --> 00:22:26,346
FELIZ ANIVERSÁRIO,
BEATRICE
215
00:22:38,525 --> 00:22:39,734
Megan!
216
00:22:40,527 --> 00:22:41,736
Feliz aniversário, Beatrice.
217
00:22:41,778 --> 00:22:44,364
Muito obrigada.
Estou feliz por você ter vindo.
218
00:22:45,490 --> 00:22:46,574
Eu também.
219
00:22:46,908 --> 00:22:50,536
Olha, eu fiquei juntando
os presentes na mesa,
220
00:22:50,578 --> 00:22:53,998
mas já que você está aqui,
vou começar e abrir o seu.
221
00:22:54,457 --> 00:22:57,127
Oh, não. Não precisa fazer isso.
Apenas deixe na mesa.
222
00:22:57,168 --> 00:22:58,794
Eu insisto.
223
00:22:59,963 --> 00:23:02,632
Afinal de contas,
é meu aniversário.
224
00:23:02,966 --> 00:23:06,678
Certo. Qualquer coisa
pelo seu aniversário, Beatrice.
225
00:23:13,309 --> 00:23:16,896
Adorei. É perfeito.
Obrigada por ter vindo.
226
00:23:18,064 --> 00:23:20,984
É... Obrigada
por ter me convidado.
227
00:23:21,026 --> 00:23:23,319
Megan! Estou muito
contente por ter vindo.
228
00:23:23,361 --> 00:23:25,530
Obrigada por vir.
Vamos pegar seus patins.
229
00:23:27,449 --> 00:23:29,492
Deixe que eu guardo isso.
Vou colocar junto com as outras.
230
00:23:29,534 --> 00:23:31,161
Oh, obrigada.
231
00:23:31,202 --> 00:23:34,205
De nada e, por favor,
dá um "oi" meu pra sua mãe.
232
00:23:34,247 --> 00:23:35,290
Darei.
Número 33, por favor.
233
00:23:39,544 --> 00:23:41,713
- Número 33, por favor.
- 33.
234
00:23:58,396 --> 00:24:00,940
É sério?
O que é isso?
235
00:24:02,484 --> 00:24:04,651
Eu disse pra minha mãe
não me obrigar a convidá-la.
236
00:24:05,278 --> 00:24:07,530
Venha, vamos buscar
os presentes bons.
237
00:24:17,916 --> 00:24:19,876
A HISTÓRIA ELIZABETANA
238
00:24:28,385 --> 00:24:30,470
Nunca um bom livro
deve ir pro lixo.
239
00:24:41,064 --> 00:24:43,358
A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV
240
00:25:08,967 --> 00:25:10,552
Não agradou, né?
241
00:25:10,593 --> 00:25:15,807
Bom, Beatrice é meio idiota.
Alguém inteligente deve gostar.
242
00:25:21,521 --> 00:25:26,526
Espere. Não posso deixar uma colega
amante de livros sair de mãos vazias.
243
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
É a política da loja.
244
00:25:30,572 --> 00:25:33,824
Escolha qualquer livro que quiser.
É por conta da casa hoje.
245
00:25:34,075 --> 00:25:36,536
- Qualquer livro?
- Qualquer um.
246
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Obrigada.
247
00:26:50,110 --> 00:26:52,904
Eu sou Drácula.
248
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
Chegou cedo em casa.
249
00:27:03,998 --> 00:27:06,751
Sim, devia ter telefonado.
O que aconteceu?
250
00:27:07,127 --> 00:27:10,797
A festa terminou cedo.
Mas me diverti muito.
251
00:27:12,298 --> 00:27:13,800
Estou muito cansada.
252
00:27:16,011 --> 00:27:18,178
- Acho que vou direto pra cama.
- Tudo bem.
253
00:27:18,221 --> 00:27:19,514
Espero que tenha se divertido.
254
00:27:48,543 --> 00:27:49,753
Certeza que está tudo bem?
255
00:27:50,128 --> 00:27:52,254
Sim, mãe. Prometo.
256
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
A festa foi ótima.
Acredite.
257
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
Tudo bem, só queria confirmar.
258
00:27:59,429 --> 00:28:02,140
- Obrigada, mãe.
- De nada.
259
00:28:09,856 --> 00:28:12,609
"A História da Família Romanov".
260
00:29:30,228 --> 00:29:32,480
Sei que você está aí.
Apareça.
261
00:29:39,863 --> 00:29:43,450
Sabia que era você,
aquela menina na rua.
262
00:29:44,826 --> 00:29:46,786
Por que está me seguindo?
263
00:29:48,496 --> 00:29:50,165
E por que está vestida assim?
264
00:29:55,462 --> 00:29:59,049
Tudo bem.
Na verdade, é um vestido legal.
265
00:30:00,050 --> 00:30:03,428
É que...
É diferente...
266
00:30:06,014 --> 00:30:07,599
Você ficará em segurança aqui.
267
00:30:08,308 --> 00:30:10,310
Não contarei a ninguém
se você fugiu.
268
00:30:10,935 --> 00:30:12,812
Já pensei em fazer isso também.
269
00:30:13,688 --> 00:30:16,566
Toda aquela coisa de
"nenhum amigo, pais esquisitos",
270
00:30:17,776 --> 00:30:19,069
entendo totalmente.
271
00:30:19,319 --> 00:30:20,570
Se precisar de um teto,
272
00:30:21,571 --> 00:30:23,113
pode ficar lá esta noite.
273
00:30:25,158 --> 00:30:28,203
Os Miller estão tentando
vender a casa e então está vazia.
274
00:30:33,625 --> 00:30:35,960
Bom... Vamos.
275
00:31:27,721 --> 00:31:29,389
Tome, segure isto.
276
00:31:37,772 --> 00:31:39,441
É apenas uma lanterna.
277
00:31:39,983 --> 00:31:42,193
Ajuda a gente
a enxergar no escuro.
278
00:31:44,154 --> 00:31:45,572
Uma lanterna?
279
00:31:45,613 --> 00:31:48,908
Uau. De onde foi mesmo
que você fugiu?
280
00:31:54,914 --> 00:31:57,542
Venho aqui às vezes
só pra me afastar.
281
00:31:59,419 --> 00:32:02,380
Apenas deixe pouca iluminação,
porque chama atenção.
282
00:32:02,922 --> 00:32:05,050
É muito mais confortável
do que parece.
283
00:32:08,470 --> 00:32:12,057
Preciso ir. Venho falar
com você pela manhã, tá?
284
00:32:15,769 --> 00:32:17,062
Qual é seu nome?
285
00:32:18,396 --> 00:32:19,481
Annie.
286
00:32:19,773 --> 00:32:22,942
Oh. Muito prazer, Annie.
Eu sou Megan.
287
00:32:28,907 --> 00:32:33,535
Tá, tá, já acordei.
288
00:33:36,182 --> 00:33:38,143
Você fez isso?
289
00:33:38,727 --> 00:33:41,563
Sim. Não gostou?
290
00:33:41,604 --> 00:33:44,899
Se gostei? Adorei!
291
00:33:45,150 --> 00:33:47,360
Isso definitivamente
vai valorizar o bairro.
292
00:33:47,944 --> 00:33:51,822
Mas os Miller vão ficar
zangados se virem isso
293
00:33:52,323 --> 00:33:53,533
com a gente aqui.
294
00:33:53,992 --> 00:33:56,745
Então, por que não saímos daqui?
295
00:33:59,497 --> 00:34:01,541
Mas depois que eu me trocar.
296
00:34:19,059 --> 00:34:20,727
Bem-vinda ao meu quarto.
297
00:34:24,313 --> 00:34:27,484
Preciso me trocar,
mas é só um segundo.
298
00:34:27,525 --> 00:34:29,277
É um privilégio de ter 12 anos.
299
00:34:35,241 --> 00:34:36,743
Fique à vontade.
300
00:35:03,978 --> 00:35:05,689
Está tudo bem aí?
301
00:35:06,356 --> 00:35:10,318
Sei que você é nova aqui e tudo,
mas se está pensando em ficar,
302
00:35:10,819 --> 00:35:14,406
tem uma festa de Halloween
muito legal que todo mundo vai.
303
00:35:15,949 --> 00:35:18,785
A HISTÓRIA DA FAMÍLIA ROMANOV
304
00:36:00,035 --> 00:36:01,368
Pronta pra ir?
305
00:36:38,073 --> 00:36:39,949
"Madison".
306
00:36:50,085 --> 00:36:53,880
O que foi? Você age como se nunca
tivesse vindo para um playground.
307
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
Um playground?
308
00:36:56,966 --> 00:36:59,969
Sim, playground.
309
00:37:00,220 --> 00:37:02,763
Sabe, um lugar
onde a gente brinca.
310
00:37:03,890 --> 00:37:05,517
As balanças
são as minhas preferidas.
311
00:37:05,767 --> 00:37:08,019
Elas sempre me fazem sentir
que estou voando.
312
00:37:09,270 --> 00:37:10,522
Vem.
313
00:37:21,574 --> 00:37:22,992
O que está esperando?
314
00:37:29,541 --> 00:37:32,961
É segura.
Só está velha.
315
00:37:33,211 --> 00:37:34,879
Eu venho sempre aqui.
316
00:37:42,053 --> 00:37:44,180
Eu não entendo.
317
00:37:44,222 --> 00:37:48,560
Está tudo nos pés
e precisa lembrar de se segurar.
318
00:37:57,902 --> 00:37:59,195
Isso aí.
319
00:38:04,451 --> 00:38:07,871
Bom, quanto mais alto for,
mais divertido é.
320
00:38:23,678 --> 00:38:26,973
No ponto mais alto, a gente voa.
321
00:38:27,766 --> 00:38:28,975
Preparada?
322
00:38:29,893 --> 00:38:30,935
Um,
323
00:38:32,979 --> 00:38:34,314
dois,
324
00:38:37,359 --> 00:38:38,442
três.
325
00:38:46,785 --> 00:38:48,453
Gosto de playgrounds.
326
00:38:48,703 --> 00:38:51,038
Sim, são ótimos.
327
00:38:53,249 --> 00:38:55,084
Quem é você?
328
00:38:55,126 --> 00:38:57,837
O Halloween não é só
no próximo fim de semana?
329
00:38:58,129 --> 00:39:00,714
Ora, Beatrice, deixe-a em paz.
330
00:39:04,594 --> 00:39:08,056
Deve ter comprado isso no mesmo lugar
que você comprou aquele livro idiota.
331
00:39:08,098 --> 00:39:10,475
É, volte para a sua cova, Megan.
332
00:39:27,951 --> 00:39:29,244
Vamos sair daqui.
333
00:39:31,496 --> 00:39:34,082
Como você fez aquilo?
334
00:39:35,125 --> 00:39:36,418
Um truque russo.
335
00:39:36,459 --> 00:39:39,504
Bom, seja o que for,
foi "manero"!
336
00:39:40,296 --> 00:39:44,551
"Manero"?
O que quer dizer "manero"?
337
00:39:44,592 --> 00:39:48,555
Quer dizer...
Bom, eu vou te mostrar.
338
00:39:50,223 --> 00:39:54,352
Além disso, precisamos fazer
alguma coisa sobre esse vestido.
339
00:40:22,213 --> 00:40:23,298
Para onde?
340
00:40:27,177 --> 00:40:28,470
"Shópepi"?
341
00:40:28,970 --> 00:40:31,055
- O quê?
- "Shópepin"?
342
00:40:31,556 --> 00:40:34,392
Ah, o shopping? Shopping.
Escolha suas palavras, amigo.
343
00:40:34,434 --> 00:40:36,269
Fica a poucos quilômetros daqui
344
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
e esta belezinha
tem muitos "cavalos de potência".
345
00:40:40,357 --> 00:40:41,983
Onde estão os cavalos?
346
00:40:43,693 --> 00:40:44,819
Entra logo.
347
00:40:54,120 --> 00:40:57,874
Você parece um velho esquisito
e assustador.
348
00:40:59,209 --> 00:41:02,879
Ei, querida. Eu disse pra você
não falar com estranhos.
349
00:41:53,638 --> 00:41:58,308
É apenas um filme na televisão.
Sabe, "De Volta Para o Futuro".
350
00:41:59,060 --> 00:42:00,270
Televisão?
351
00:42:00,311 --> 00:42:04,983
Sim, como aquela na casa dos Miller.
Só que essa está ligada.
352
00:42:05,442 --> 00:42:08,278
E com som muito alto.
Ela funciona com...
353
00:42:09,320 --> 00:42:12,699
Na verdade, não sei como funciona.
Mas é bem legal.
354
00:42:14,576 --> 00:42:17,704
Venha, precisamos
ouvir um disco da Bliss.
355
00:42:36,306 --> 00:42:38,183
Por que estão ouvindo
Bliss com isso agora?
356
00:42:38,224 --> 00:42:40,393
Ela está fazendo um concerto
surpresa gratuito no shopping.
357
00:42:40,435 --> 00:42:41,811
Vamos, vamos, venham comigo.
358
00:42:44,397 --> 00:42:45,815
Quem é Bliss?
359
00:42:57,160 --> 00:42:58,453
Não consigo ver.
Você consegue?
360
00:42:58,495 --> 00:43:01,790
O que você vai fazer
Quando eu pegar o telefone de novo?
361
00:43:02,165 --> 00:43:06,002
Oh, o que vai fazer quando
Eu disser que estou pensando em você?
362
00:43:07,253 --> 00:43:10,548
Diga o que quero ouvir
Sussurrado no meu ouvido
363
00:43:10,590 --> 00:43:13,927
Porque nós dois podíamos
Ser um só ou dois separados
364
00:43:13,968 --> 00:43:17,263
Ou você pode dizer
Que isso é tudo à toa
365
00:43:17,305 --> 00:43:20,433
Mas como vai saber
Se nunca se entregar?
366
00:43:22,310 --> 00:43:24,854
Como será
Se você nunca acreditar?
367
00:43:24,896 --> 00:43:30,443
Não quero mudar sua opinião
Oh, só quero seu amor
368
00:43:32,195 --> 00:43:35,824
O tipo simples de amor
369
00:43:39,869 --> 00:43:43,081
Todos os dias, vejo claramente
Esperando que você apareça
370
00:43:43,123 --> 00:43:44,791
Estou despreocupada
371
00:43:44,833 --> 00:43:47,961
Posso ver tudo diante dos meus olhos
É outra luz
372
00:43:48,003 --> 00:43:53,341
O que você vai fazer
Quando eu pegar o telefone de novo?
373
00:43:54,884 --> 00:43:57,554
Oh, o que vai fazer quando
Eu disser que estou pensando em você?
374
00:43:57,595 --> 00:44:00,682
Não quero mudar sua opinião
375
00:44:00,724 --> 00:44:07,022
Oh, só quero o seu amor Seu amor
376
00:44:07,355 --> 00:44:10,859
Não quero perder meu tempo
377
00:44:10,900 --> 00:44:17,907
Oh, só quero seu amor
O tipo simples de amor
378
00:44:34,799 --> 00:44:37,052
Ei, vamos, façam alguma coisa!
379
00:44:40,013 --> 00:44:43,098
Não quero mudar sua opinião
380
00:44:43,141 --> 00:44:49,481
Oh, só quero o seu amor Seu amor
381
00:44:50,023 --> 00:44:52,859
Não quero perder meu tempo
382
00:44:53,276 --> 00:45:00,200
Oh, só quero seu amor
O tipo simples de amor
383
00:45:13,088 --> 00:45:17,592
Não sei como vocês subiram aqui,
mas foi demais.
384
00:45:17,884 --> 00:45:21,596
Você é demais.
Você é demais.
385
00:45:21,638 --> 00:45:23,556
Entendo por que chamam
você de Bliss.
386
00:45:23,598 --> 00:45:24,599
Obrigada.
387
00:45:25,141 --> 00:45:26,768
Por que você se veste assim?
388
00:45:27,686 --> 00:45:32,440
- Ela quer dizer que é...
- Muito legal.
389
00:45:33,316 --> 00:45:35,609
Sim, legal deu certo.
390
00:45:35,652 --> 00:45:37,654
Bom, acho seu vestido
muito legal.
391
00:45:37,696 --> 00:45:40,990
Não esperava o interessante
tipo de dança com esta música,
392
00:45:41,032 --> 00:45:42,450
mas gostei
de como vocês fizeram.
393
00:45:42,784 --> 00:45:44,953
Se quiserem, posso mostrar
o que inspira meu estilo de roupas.
394
00:45:44,994 --> 00:45:48,164
- Essa é a chave: Inspiração.
- É sério?
395
00:45:48,206 --> 00:45:51,001
Claro. Mas depois
de terminar este show.
396
00:45:51,459 --> 00:45:54,796
Certo...
o show...
397
00:45:54,838 --> 00:45:57,132
Sim, isso,
mas encontro vocês depois, tá?
398
00:45:57,173 --> 00:45:58,841
Tá. Venha.
399
00:49:31,638 --> 00:49:32,931
Mãe?
400
00:49:34,015 --> 00:49:37,018
Mamãe, minha salsicha.
401
00:49:44,818 --> 00:49:47,195
Ei você, vamos, entre.
Falta pouco.
402
00:49:50,323 --> 00:49:53,451
O show do vilão é o próximo.
A turma do vilão é a próxima, pessoal.
403
00:49:54,869 --> 00:49:57,997
Você está muito bem, cara.
Vamos.
404
00:50:05,171 --> 00:50:06,798
Como está meu bigode de malvado?
405
00:50:09,592 --> 00:50:11,302
Se quer parecer
um verdadeiro vilão,
406
00:50:11,553 --> 00:50:14,346
definitivamente precisa
de um bigode de malvado.
407
00:50:30,655 --> 00:50:33,116
Nos seus lugares, pessoal.
Vamos, vamos, em fila.
408
00:50:33,158 --> 00:50:36,703
- Sua vez.
- Ei, gente, vamos. Vamos!
409
00:50:53,595 --> 00:50:56,555
Muito bem.
Sim, muito bem.
410
00:50:56,598 --> 00:50:58,850
A próxima
é a nossa coleção de vilões.
411
00:51:08,818 --> 00:51:10,862
Ei, você, vamos, vamos.
412
00:51:14,908 --> 00:51:17,077
Isso, vai, vai.
413
00:51:28,546 --> 00:51:29,881
Vamos, sua vez.
414
00:51:41,226 --> 00:51:46,481
Malvado, malvado, malvado...
Malvado, malvado, malvado...
415
00:52:13,758 --> 00:52:15,468
Isso foi incrível.
416
00:52:29,315 --> 00:52:31,317
Uau.
Está...
417
00:52:32,485 --> 00:52:33,820
Perfeito.
418
00:52:38,575 --> 00:52:43,495
Oh, puxa, estou tão atrasada,
mas isso valeu a pena.
419
00:52:44,330 --> 00:52:47,250
Sim, obrigada por ser tão...
Você sabe...
420
00:52:47,667 --> 00:52:49,044
Demais!
421
00:53:25,538 --> 00:53:29,084
Se um dia forem para a Califórnia,
me procurem.
422
00:53:29,125 --> 00:53:31,544
Procuraremos, não é, Annie?
423
00:53:31,586 --> 00:53:33,879
Sempre quis ir
para a Califórnia.
424
00:54:01,032 --> 00:54:04,911
Senhor, isso não é apropriado.
O senhor precisa sair.
425
00:54:10,667 --> 00:54:11,793
Bom...
426
00:54:12,043 --> 00:54:14,504
Annie, é um bonito nome.
427
00:54:14,546 --> 00:54:15,754
Obrigada.
428
00:54:17,215 --> 00:54:20,677
Mas não parece muito russo.
É russo?
429
00:54:21,469 --> 00:54:24,222
Eu soube de onde você veio
por causa do seu sotaque.
430
00:54:24,264 --> 00:54:26,641
Sou fascinada
pela história russa.
431
00:54:26,683 --> 00:54:30,228
Catarina, a grande.
Ivan, o terrível. Os Romanov.
432
00:54:31,896 --> 00:54:33,565
Você ainda tem família
morando lá?
433
00:54:35,066 --> 00:54:36,151
Sim.
434
00:54:36,192 --> 00:54:38,111
Bom, é um mundo diferente.
435
00:54:40,989 --> 00:54:42,574
Tome, querida.
436
00:55:02,552 --> 00:55:03,887
Oh, nossa.
437
00:55:06,056 --> 00:55:08,975
Bom, eu adoraria
conhecer seus pais.
438
00:55:09,476 --> 00:55:11,436
Talvez, na próxima vez,
podemos jantar todos juntos.
439
00:55:11,478 --> 00:55:12,520
Seria ótimo.
440
00:55:27,160 --> 00:55:28,370
Minhocas?
441
00:55:29,120 --> 00:55:31,413
Não, spaghetti.
442
00:55:32,832 --> 00:55:35,335
O que está esperando?
Ataquem.
443
00:56:01,778 --> 00:56:03,904
Ah, é assim que eles
comem spaghetti na Rússia.
444
00:56:09,911 --> 00:56:11,329
Você sabia disso?
445
00:56:11,371 --> 00:56:14,457
Não fazia ideia, mas...
446
00:56:16,584 --> 00:56:18,086
com certeza é mais divertido.
447
00:56:27,387 --> 00:56:29,347
Estou muito feliz por você
ter uma nova amiga.
448
00:56:29,806 --> 00:56:33,143
Sim, uma amiga.
449
00:56:47,574 --> 00:56:49,784
Estou achando que Coca-Cola
e spaghetti
450
00:56:49,826 --> 00:56:51,536
são suas coisas favoritas agora.
451
00:56:51,578 --> 00:56:52,912
São sim.
452
00:56:54,080 --> 00:56:55,957
Oh, esta é minha parte favorita.
453
00:57:07,135 --> 00:57:11,014
Vem.
Você salta e eu te pego.
454
00:57:22,734 --> 00:57:24,652
Sempre quis fazer isso.
455
00:57:28,656 --> 00:57:33,787
Ganhei isto dois aniversários atrás
e nunca tive com quem dividir.
456
00:57:36,581 --> 00:57:38,083
O que é?
457
00:57:38,124 --> 00:57:39,334
São pulseiras de amizade.
458
00:57:39,626 --> 00:57:41,878
Você fica com uma metade
e eu com a outra.
459
00:57:41,920 --> 00:57:43,797
Assim nunca ficaremos separadas.
460
00:57:44,964 --> 00:57:47,717
E quando estivermos juntas de fato,
elas ficam completas.
461
00:57:52,472 --> 00:57:54,641
Posso te perguntar uma coisa?
462
00:57:55,266 --> 00:57:56,559
Qualquer coisa.
463
00:57:57,310 --> 00:57:58,895
Quem realmente é você?
464
00:58:00,105 --> 00:58:03,900
Sabe, os arbustos,
aquele dia no playground,
465
00:58:06,069 --> 00:58:07,904
o colar que brilha...
466
00:58:10,323 --> 00:58:14,202
Você é diferente, sei disso.
467
00:58:14,786 --> 00:58:15,912
Sim.
468
00:58:36,933 --> 00:58:38,643
Não entendo.
469
00:58:48,945 --> 00:58:51,031
Como isso é possível?
470
00:58:54,617 --> 00:58:56,578
Quando Lênin
se levantou contra nós,
471
00:58:57,120 --> 00:59:00,707
Rasputin abriu um portal para um lugar
onde estaríamos a salvo.
472
00:59:01,833 --> 00:59:03,960
Ele me fez passar
com este amuleto,
473
00:59:05,003 --> 00:59:07,839
que me guiaria para alguém
em quem pudesse confiar.
474
00:59:09,466 --> 00:59:10,924
Mas minha família...
475
00:59:12,510 --> 00:59:14,637
Eu fui a única
que conseguiu passar.
476
00:59:19,517 --> 00:59:21,102
Você sabe
o que aconteceu com eles?
477
00:59:22,520 --> 00:59:24,022
Não.
478
00:59:24,773 --> 00:59:26,691
Só o que está no livro.
479
00:59:34,157 --> 00:59:35,408
Tudo bem.
480
00:59:36,034 --> 00:59:37,160
Estou feliz
por ter me encontrado,
481
00:59:37,911 --> 00:59:40,330
mesmo tendo que viajar no tempo
para me conhecer.
482
00:59:43,208 --> 00:59:44,751
Sempre estarei aqui pra você..
483
00:59:46,628 --> 00:59:49,297
Além disso, somos família agora.
484
01:00:11,820 --> 01:00:13,238
Chegamos.
485
01:00:17,075 --> 01:00:19,660
Virei buscar vocês às 22h
e não depois.
486
01:00:20,078 --> 01:00:22,330
E nada de ir andando pra casa.
487
01:00:22,664 --> 01:00:24,791
Entendemos.
Obrigada, mãe.
488
01:00:24,833 --> 01:00:27,502
Não me chame de mãe.
É mamãe.
489
01:00:27,877 --> 01:00:30,422
Certo, mamãe.
490
01:00:30,463 --> 01:00:36,344
Oh, e meninas,
feliz véspera do dia das bruxas.
491
01:00:39,180 --> 01:00:40,432
Vamos.
492
01:00:47,981 --> 01:00:49,065
Buuu!
493
01:00:49,691 --> 01:00:55,654
Lembre-se que é tudo falso.
Além disso, ela tem uns 4 anos.
494
01:00:59,909 --> 01:01:01,619
Travessuras ou gostosuras?
495
01:01:02,704 --> 01:01:04,164
Uma parada rápida
antes da festa?
496
01:01:04,956 --> 01:01:07,167
Ganhamos
travessuras ou gostosuras?
497
01:01:07,542 --> 01:01:09,210
Veja e aprenda.
498
01:01:19,804 --> 01:01:22,140
Ei, por que você não faz isso?
499
01:01:22,557 --> 01:01:26,227
Todos adoram uma princesa,
especialmente uma de verdade.
500
01:01:27,145 --> 01:01:30,315
Então é só bater na porta
e eles nos dão coisas?
501
01:01:30,357 --> 01:01:33,109
Sim,
esse é o poder do Halloween.
502
01:01:37,822 --> 01:01:39,282
Bate mais forte.
503
01:01:52,379 --> 01:01:54,506
Travessuras ou gostosuras?
504
01:02:25,745 --> 01:02:27,288
Você a encontrou?
505
01:02:28,206 --> 01:02:30,041
Ela escapou.
506
01:02:31,543 --> 01:02:36,631
O tempo está passando.
Encontre a menina e traga-a para mim.
507
01:03:03,033 --> 01:03:06,786
Cara, você é velho demais
para travessuras ou gostosuras.
508
01:03:23,053 --> 01:03:25,430
A festa na casa fantasma
vai ser incrível.
509
01:03:25,472 --> 01:03:26,973
Cara, todo mundo da cidade
estará lá.
510
01:03:27,015 --> 01:03:30,769
É um negócio arriscado,
mas incrível.
511
01:03:31,061 --> 01:03:33,480
Cara, posso dizer por um instante
o quanto te amo?
512
01:03:41,946 --> 01:03:44,199
Venha.
Vamos explorar.
513
01:03:58,630 --> 01:04:00,965
Acho que ele gosta de você.
514
01:04:03,551 --> 01:04:06,096
Como se diz nojento?
515
01:04:06,471 --> 01:04:08,515
É exatamente assim que se diz.
516
01:04:22,278 --> 01:04:25,656
Ah, veja.
É a rainha abelha Beatrice.
517
01:04:37,836 --> 01:04:39,087
Vitória.
518
01:04:42,799 --> 01:04:44,968
Vamos.
O labirinto assombrado.
519
01:04:45,635 --> 01:04:49,222
Labirinto assombrado?
Eu desisto.
520
01:04:49,264 --> 01:04:51,850
Confie em mim.
Você vai amar.
521
01:05:07,949 --> 01:05:09,868
Ei!
Eu vou contar.
522
01:05:40,732 --> 01:05:43,817
A diversão
é encontrar uma saída.
523
01:05:43,860 --> 01:05:46,321
Não é só sair
pelo mesmo caminho que entramos?
524
01:05:54,079 --> 01:05:55,455
Não.
525
01:06:24,651 --> 01:06:25,819
Continue!
526
01:06:48,258 --> 01:06:49,426
Megan.
527
01:06:54,264 --> 01:06:55,598
Megan?
528
01:07:13,324 --> 01:07:15,035
Rasputin!
529
01:07:22,334 --> 01:07:24,002
Como me encontrou?
530
01:07:28,173 --> 01:07:30,674
Eles estão bem?
531
01:07:38,183 --> 01:07:39,517
Rasputin...
532
01:07:41,811 --> 01:07:44,189
É hora de ir para casa, menina.
533
01:07:51,154 --> 01:07:52,197
Megan!
534
01:07:52,489 --> 01:07:53,948
Megan!
535
01:07:53,990 --> 01:07:55,366
Annie?
536
01:07:57,202 --> 01:07:58,370
Annie...
537
01:07:58,870 --> 01:08:00,330
Annie...
538
01:08:08,963 --> 01:08:10,048
Annie?
539
01:08:25,689 --> 01:08:27,399
Procurando sua amiga?
540
01:08:31,236 --> 01:08:34,279
Nós a vimos saindo.
Sem você.
541
01:08:56,428 --> 01:08:58,263
Estamos marchando
para vocês agora.
542
01:08:58,971 --> 01:09:02,892
Você fez bem, Rasputin.
Aguardamos.
543
01:09:02,934 --> 01:09:03,977
Não!
544
01:09:17,157 --> 01:09:18,491
Onde está sua amiga?
545
01:09:19,033 --> 01:09:21,411
- Só quero ir pra casa, mãe.
- Mas...
546
01:09:21,953 --> 01:09:24,831
Certo. Ela está bem?
547
01:09:25,081 --> 01:09:28,501
Está... Eu acho.
548
01:09:32,756 --> 01:09:34,257
Então tudo bem.
549
01:09:40,930 --> 01:09:42,557
Fantasia legal, esquisitão.
550
01:10:09,000 --> 01:10:10,835
Vamos falar ao vivo
do local do acidente,
551
01:10:10,877 --> 01:10:13,713
que causou muita confusão
nesta noite de Halloween.
552
01:10:14,381 --> 01:10:18,093
Estamos acompanhando no local.
Não há nada além de tumulto aqui.
553
01:10:18,134 --> 01:10:19,761
As crianças
estão correndo e gritando.
554
01:10:19,803 --> 01:10:21,930
Não fazemos ideia
do que exatamente aconteceu.
555
01:10:22,514 --> 01:10:24,891
Podemos dizer que pelo jeito como
os carros estão sendo empurrados...
556
01:10:36,403 --> 01:10:38,822
Algo imenso aconteceu por aqui.
557
01:10:39,072 --> 01:10:42,450
10 minutos atrás, aqui no parque,
houve um terrível acidente.
558
01:10:42,492 --> 01:10:45,870
Os socorristas já estão no local,
resolvendo tudo.
559
01:10:46,454 --> 01:10:47,914
- É sério?
- Isso aconteceu na intersecção
560
01:10:47,956 --> 01:10:49,666
da Quarta com a Magnólia.
561
01:10:49,708 --> 01:10:52,460
Estamos pedindo para as pessoas
pegarem rotas alternativas para casa
562
01:10:52,502 --> 01:10:54,921
só para ter certeza
de que não haverá problemas.
563
01:10:54,963 --> 01:10:57,965
Repetindo, parece que os socorristas
estão fazendo um trabalho incrível.
564
01:10:58,008 --> 01:11:00,050
- Fomos os primeiros, como sempre.
- Annie?
565
01:11:00,093 --> 01:11:02,137
WAFP.
566
01:11:48,391 --> 01:11:51,561
Aonde vamos?
O que está fazendo comigo?
567
01:11:51,853 --> 01:11:54,647
Devo levar você de volta,
como ele ordena.
568
01:11:54,689 --> 01:11:55,732
De volta?
569
01:11:56,733 --> 01:12:01,821
O portal espera por mais um acesso.
Atravessar e voltar.
570
01:12:01,863 --> 01:12:04,157
Atravessar e voltar?
571
01:12:04,741 --> 01:12:10,080
Com seu retorno à mãe Rússia, não
haverá mais nenhum herdeiro Romanov.
572
01:12:10,663 --> 01:12:14,959
E ele fará com você
o que fará com sua família.
573
01:12:16,586 --> 01:12:17,837
Eles estão vivos?
574
01:12:21,007 --> 01:12:24,760
Rasputin, não é você.
Você não tem que fazer isso.
575
01:12:25,804 --> 01:12:28,223
Para a mãe Rússia voltamos.
576
01:12:36,815 --> 01:12:38,357
Como você...?
577
01:12:38,817 --> 01:12:43,530
A magia da televisão.
Venha, siga-me.
578
01:12:54,874 --> 01:12:56,166
Sobe aí.
579
01:12:57,085 --> 01:13:00,213
Meu portal, preciso voltar para lá.
Eu posso salvá-los.
580
01:13:00,463 --> 01:13:02,674
- Bom e onde ele está?
- No playground.
581
01:13:03,049 --> 01:13:04,134
Vamos lá.
582
01:13:44,341 --> 01:13:47,010
Sei que está aqui em algum...
583
01:13:53,266 --> 01:13:56,227
Lá está, o portal.
584
01:14:06,237 --> 01:14:07,489
Ele está aqui.
585
01:14:27,926 --> 01:14:29,469
Siga-me.
586
01:14:41,022 --> 01:14:42,482
Calma.
587
01:14:44,150 --> 01:14:45,442
Quando eu disser pra girar...
588
01:14:45,860 --> 01:14:47,070
Prepare-se.
589
01:14:48,863 --> 01:14:50,073
Já.
590
01:15:06,631 --> 01:15:09,884
Precisamos de um plano.
Tipo, agora mesmo.
591
01:15:15,724 --> 01:15:17,100
Tenho uma ideia.
592
01:15:18,101 --> 01:15:19,853
Vou distraí-lo e você foge.
593
01:15:21,730 --> 01:15:23,147
Bom, acabou.
594
01:15:25,358 --> 01:15:27,402
Sempre me lembrarei de você.
595
01:15:29,779 --> 01:15:31,239
Sempre.
596
01:15:35,660 --> 01:15:37,662
Acho que esqueceu uma coisa.
597
01:15:42,667 --> 01:15:46,963
Se estiver perdida
É só olhar e me encontará
598
01:15:47,464 --> 01:15:49,966
Dia após dia
599
01:15:56,723 --> 01:15:58,224
Bom, você precisa ir.
600
01:16:23,708 --> 01:16:26,335
- Você confia em mim?
- Sim.
601
01:16:29,381 --> 01:16:32,217
No ponto mais alto, você voa.
602
01:16:36,179 --> 01:16:37,305
Três,
603
01:16:39,349 --> 01:16:40,642
dois,
604
01:16:43,228 --> 01:16:44,437
voe!
605
01:17:22,934 --> 01:17:24,477
Esse não é você.
606
01:17:25,687 --> 01:17:28,481
Rasputin!
Olhe para mim.
607
01:17:33,653 --> 01:17:38,491
Olhe bem dentro de você.
Você é mais do que esse feitiço.
608
01:17:38,533 --> 01:17:40,160
Vejo isso em você.
609
01:17:43,955 --> 01:17:45,915
Vejo você de verdade.
610
01:17:48,335 --> 01:17:50,670
Eu devo te levar para ele.
611
01:17:51,338 --> 01:17:56,634
"Sempre defenda o que é certo,
não importa o momento."
612
01:18:16,154 --> 01:18:18,656
Devemos sempre defender
o que é certo,
613
01:18:18,698 --> 01:18:20,533
não importa o momento.
614
01:18:32,253 --> 01:18:33,880
Minha Anastásia.
615
01:18:36,383 --> 01:18:38,009
Perdoe-me.
616
01:18:51,314 --> 01:18:52,524
Isso!
617
01:18:58,154 --> 01:18:59,280
Voltei.
618
01:19:00,031 --> 01:19:02,701
Está pronto?
Logo Lênin saberá do nosso paradeiro.
619
01:19:03,076 --> 01:19:05,328
A conexão está quase completa.
620
01:19:06,830 --> 01:19:08,665
Precisamos ir, Rasputin.
Já!
621
01:19:08,957 --> 01:19:10,083
Está pronto.
622
01:19:12,544 --> 01:19:13,920
As crianças primeiro.
623
01:19:14,254 --> 01:19:15,672
Venham... Venham.
624
01:19:15,714 --> 01:19:19,217
Papai, precisamos passar pelo portal
antes que seja tarde demais.
625
01:19:54,002 --> 01:19:55,879
Ana, Ana.
626
01:20:01,801 --> 01:20:03,261
O amuleto.
627
01:20:09,309 --> 01:20:11,644
Vamos. Vamos.
628
01:20:15,815 --> 01:20:16,982
Você vem?
629
01:20:17,275 --> 01:20:21,987
Não posso. Se for, ele nunca
vai parar de procurar vocês.
630
01:20:22,447 --> 01:20:26,034
Aqui eu posso proteger
Vossa Majestade e a Rússia.
631
01:20:27,702 --> 01:20:29,371
Meu fiel amigo.
632
01:20:44,469 --> 01:20:49,599
O tempo é essencial, mas
quando o tempo chegar, encontre-a.
633
01:21:15,875 --> 01:21:18,378
Oi, filha.
Se não está muito ocupada,
634
01:21:18,420 --> 01:21:20,463
pode entregar este presente
para nossos novos vizinhos?
635
01:21:21,339 --> 01:21:23,216
Mas eles acabaram de se mudar.
636
01:21:24,259 --> 01:21:28,972
Sabemos, mas é época de festas e
gostaríamos de começar com o pé direito.
637
01:21:29,764 --> 01:21:32,726
Começar sem nenhum misterioso
arbusto em forma de animal.
638
01:21:42,777 --> 01:21:44,362
Tá...
639
01:22:15,560 --> 01:22:19,147
Tudo bem, consertaram.
640
01:22:55,517 --> 01:22:57,936
Você deve estar procurando
minha avó.
641
01:23:08,446 --> 01:23:12,075
Olá, minha velha amiga.
642
01:23:12,367 --> 01:23:13,618
Annie?
643
01:23:15,245 --> 01:23:16,955
Mas isso quer dizer que...
644
01:23:16,996 --> 01:23:22,043
Que tenho
cada um dos meus 83 anos.
645
01:23:23,086 --> 01:23:24,254
Como?
646
01:23:25,213 --> 01:23:28,925
Venha, que vou lhe contar tudo.
647
01:23:30,635 --> 01:23:33,596
Como começam as histórias mesmo?
648
01:23:35,056 --> 01:23:36,348
Ah, sim.
649
01:23:37,475 --> 01:23:40,520
Era uma vez...
650
01:23:50,000 --> 01:24:00,000
Sub By Black Hawk
47179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.