Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,430 --> 00:00:47,471
What was that?
2
00:00:49,040 --> 00:00:50,520
The engine sounds rough.
3
00:00:50,620 --> 00:00:51,810
Are you sure it's okay?
4
00:00:52,307 --> 00:00:54,291
You better strap the baby
in the back seat, honey.
5
00:01:07,760 --> 00:01:09,414
Robert? Robert!
6
00:01:11,546 --> 00:01:14,320
Hold on to it. I'm gonna put it back
in control in a minute.
7
00:01:14,410 --> 00:01:15,445
All right.
8
00:01:18,915 --> 00:01:21,635
On it. Let me jump start it.
Come on, man, we'll be okay.
9
00:01:22,858 --> 00:01:24,370
Honey, the altitude...
10
00:01:26,081 --> 00:01:27,390
We're losing a lot of pressure.
11
00:01:34,411 --> 00:01:37,188
Mayday, mayday. This is the EM4B.
12
00:01:37,278 --> 00:01:40,253
We're in trouble about 170 miles
east of Tokyo.
13
00:01:40,343 --> 00:01:43,128
Yes, Control Tower. EM4B, come in.
14
00:01:44,867 --> 00:01:46,621
I repeat, mayday, mayday.
15
00:01:48,704 --> 00:01:49,704
Hang on.
16
00:01:51,309 --> 00:01:52,371
Mayday, mayday.
17
00:01:53,535 --> 00:01:54,684
Oh, Andrew...
18
00:01:55,145 --> 00:01:57,107
It would be quite...
Okay, if you just wanna...
19
00:01:57,420 --> 00:01:59,138
If I can make it to that clearing...
20
00:02:00,144 --> 00:02:01,370
I'm gonna try to make it.
21
00:02:01,461 --> 00:02:02,963
Robert, do something.
22
00:02:44,130 --> 00:02:47,235
Do not be disappointed, Andrew.
You are only a beginner.
23
00:02:47,335 --> 00:02:50,383
Your parents would have been proud
to see how well you are doing.
24
00:02:50,671 --> 00:02:52,737
You must learn to use all your senses.
25
00:02:52,828 --> 00:02:57,098
And in that way, you will turn
a disadvantage into an advantage.
26
00:02:57,189 --> 00:03:00,048
But I can't see,
that's the most important sense.
27
00:03:03,332 --> 00:03:04,369
No.
28
00:03:05,217 --> 00:03:07,619
There are five natural senses...
29
00:03:08,037 --> 00:03:12,965
...sight, hearing, smell, taste and touch.
30
00:03:14,691 --> 00:03:15,771
Now...
31
00:03:15,871 --> 00:03:17,911
...which sense did you just use?
32
00:03:18,443 --> 00:03:19,499
Hearing.
33
00:03:20,731 --> 00:03:21,731
Right.
34
00:03:22,335 --> 00:03:24,262
Still you reacted too late.
35
00:03:24,833 --> 00:03:27,819
A samurai learns to use all five senses...
36
00:03:27,910 --> 00:03:30,840
...and then develops a sixth sense.
37
00:03:31,366 --> 00:03:35,281
Then he knows what will happen
as it happens.
38
00:03:35,761 --> 00:03:38,773
He sees with the eye of his mind.
39
00:03:53,429 --> 00:03:54,484
Good.
40
00:03:55,842 --> 00:03:57,232
There's something else.
41
00:03:59,152 --> 00:04:00,748
-What is it?
-Kenjiro.
42
00:04:01,480 --> 00:04:04,115
He's close, but he doesn't approach.
43
00:04:04,374 --> 00:04:07,012
-How is it that you know this?
-I sense his anger.
44
00:04:07,367 --> 00:04:08,636
It poisons the air.
45
00:04:08,736 --> 00:04:10,776
Kenjiro, come forward and join us.
46
00:04:11,018 --> 00:04:14,472
As always, Father,
you have time for him but not for me.
47
00:04:15,967 --> 00:04:18,405
That is not true. I love you both.
48
00:04:18,931 --> 00:04:19,968
Why does he say that?
49
00:04:20,058 --> 00:04:23,906
Because he fears you will one day
become his equal if not his superior.
50
00:04:48,203 --> 00:04:49,237
What...?
51
00:04:49,440 --> 00:04:51,090
Congratulations.
52
00:04:51,332 --> 00:04:54,680
You have acquired
the samurai's sixth sense.
53
00:04:55,085 --> 00:04:59,045
Should ever you lose an ability,
trust your sixth sense.
54
00:04:59,527 --> 00:05:02,647
It will serve you well
when your life is in danger.
55
00:05:03,576 --> 00:05:04,860
Thank you, Father.
56
00:05:13,118 --> 00:05:14,859
As a symbol of your character...
57
00:05:15,474 --> 00:05:18,394
...and your accomplishments
in the martial spirit...
58
00:05:19,008 --> 00:05:23,298
...I bestow upon you
the family sword of the Sanga clan.
59
00:05:27,275 --> 00:05:29,451
Remember your lessons well, my son.
60
00:05:29,764 --> 00:05:31,778
You are now the keeper of the blade.
61
00:05:32,169 --> 00:05:37,942
And with it comes the responsibility
of upholding our long samurai tradition.
62
00:05:42,574 --> 00:05:43,662
Father...
63
00:05:44,403 --> 00:05:45,525
Father!
64
00:05:47,197 --> 00:05:48,413
Father?
65
00:05:50,989 --> 00:05:53,185
How is it you have chosen to give this...
66
00:05:53,841 --> 00:05:55,038
...this gaijin...
67
00:05:55,894 --> 00:05:57,104
...our sacred family katana...
68
00:05:57,194 --> 00:05:59,968
...when I am your son
and clearly the better swordsman?
69
00:06:00,384 --> 00:06:02,532
It is the proper choice, Kenjiro.
70
00:06:03,463 --> 00:06:06,657
Your brother has mastered
the most important technique.
71
00:06:07,608 --> 00:06:08,755
You have not.
72
00:06:09,467 --> 00:06:12,312
You have yet learn to defeat
your greatest enemy.
73
00:06:12,412 --> 00:06:14,888
I have defeated everyone!
74
00:06:15,681 --> 00:06:16,770
Everyone...
75
00:06:17,125 --> 00:06:18,566
...except yourself.
76
00:06:18,956 --> 00:06:22,236
And that is partly why Andrew
has surpassed you.
77
00:06:22,526 --> 00:06:24,172
Surpassed me?
78
00:06:25,590 --> 00:06:28,242
I should cut you to pieces right here.
79
00:06:28,427 --> 00:06:32,356
Kenjiro,
your brother will be leaving us shortly.
80
00:06:33,558 --> 00:06:35,500
You must make your peace with him...
81
00:06:35,728 --> 00:06:37,172
...and with yourself.
82
00:06:37,272 --> 00:06:38,671
I am your son!
83
00:06:39,680 --> 00:06:40,916
Your own blood!
84
00:06:41,016 --> 00:06:42,390
Then behave like it.
85
00:06:48,517 --> 00:06:50,126
Please forgive me, Father.
86
00:06:51,272 --> 00:06:52,871
I have dishonored you.
87
00:06:54,848 --> 00:06:56,615
We will talk about it later.
88
00:06:56,706 --> 00:06:58,943
But now congratulate your brother.
89
00:06:59,033 --> 00:07:00,700
I have no brother.
90
00:07:01,726 --> 00:07:05,064
But I must offer you my apology
in the way of our ancestors.
91
00:07:16,849 --> 00:07:19,538
No! That is not samurai!
92
00:07:19,855 --> 00:07:21,130
That is Yakuza.
93
00:07:21,230 --> 00:07:22,876
The way of the gangsters!
94
00:07:24,525 --> 00:07:27,166
That is because I am a gangster, Father!
95
00:07:27,487 --> 00:07:29,168
I am Yakuza now.
96
00:07:34,728 --> 00:07:35,928
Kenjiro...
97
00:07:36,655 --> 00:07:37,859
...what have you done?
98
00:07:39,093 --> 00:07:41,533
You have disgraced our family.
99
00:07:42,179 --> 00:07:44,705
You are no longer welcome in this place.
100
00:07:44,795 --> 00:07:46,500
I order you to leave.
101
00:07:47,049 --> 00:07:51,668
Return when your skin and your soul
have been cleansed of this evil!
102
00:07:56,586 --> 00:07:59,682
I will not spill your worthless blood now.
103
00:08:00,751 --> 00:08:03,453
But someday you will have to face me.
104
00:08:04,537 --> 00:08:08,951
One day, I will come for my sword.
105
00:09:05,497 --> 00:09:06,703
What is this?
106
00:09:12,145 --> 00:09:13,511
Keep it down, guys.
107
00:09:13,611 --> 00:09:15,179
-Is this the right place?
-Yeah.
108
00:09:15,270 --> 00:09:16,862
All right, where the hell is the stick?
109
00:09:16,962 --> 00:09:18,667
Come on, let's go, let's go.
110
00:09:18,758 --> 00:09:20,358
Let's do this
and get the hell out of here.
111
00:09:20,448 --> 00:09:21,466
Hurry up.
112
00:09:24,387 --> 00:09:25,577
Where is this guy?
113
00:09:26,850 --> 00:09:29,200
Now we get into this thing.
114
00:09:29,980 --> 00:09:32,890
-Freaking locksman.
-Hurry up! Let's go!
115
00:09:39,605 --> 00:09:40,666
What the hell?
116
00:09:45,510 --> 00:09:48,079
-Heads up, we got guests.
-Right, he's a dead man.
117
00:09:48,179 --> 00:09:50,618
I'm gonna give you two seconds
to get out of here.
118
00:09:50,708 --> 00:09:51,721
Come on, sucker.
119
00:10:26,829 --> 00:10:28,829
Who sent you? Tell me.
120
00:10:30,278 --> 00:10:32,449
Tell me or you'll never see again.
121
00:10:44,065 --> 00:10:45,892
Shoot, man, that's Mickey.
122
00:10:45,982 --> 00:10:48,006
Looks like you killed them both, man.
123
00:10:48,717 --> 00:10:51,231
-Guess it wasn't Mickey's day.
-Give me the sword.
124
00:10:51,331 --> 00:10:53,331
Oh, man, what a mess.
125
00:10:53,858 --> 00:10:56,768
You got, you gotta break some eggs
to make an omelet.
126
00:11:14,482 --> 00:11:16,061
You have lost the sword...
127
00:11:16,161 --> 00:11:18,161
...our family's heritage!
128
00:11:19,367 --> 00:11:21,762
The power of your mind is weak!
129
00:11:24,071 --> 00:11:27,438
You should be cut into pieces by the sword
you are unable to hold.
130
00:11:28,626 --> 00:11:32,792
This comes with disgrace and dishonor
of shaming the samurai tradition!
131
00:11:34,557 --> 00:11:37,932
Because of your cowardice,
you lost the sacred sword...
132
00:11:38,758 --> 00:11:42,816
Disgracing and dishonoring and shaming
our family, our tradition!
133
00:11:42,907 --> 00:11:48,509
No real father would accept a son
whose cowardice has lost the sacred sword!
134
00:11:48,829 --> 00:11:54,520
Disgracing and dishonoring and shaming
our family...
135
00:11:55,628 --> 00:11:57,928
You're not worthy. You are a coward.
136
00:11:58,028 --> 00:12:00,028
Andrew-San...
137
00:12:01,681 --> 00:12:04,251
Andrew-San...
138
00:12:14,848 --> 00:12:16,537
Gaijin...
139
00:12:18,331 --> 00:12:20,254
Gaijin...
140
00:12:50,086 --> 00:12:52,849
You must rise above the pain
of mortal men.
141
00:12:53,196 --> 00:12:56,582
Do not let cowardice
drain your inner strength.
142
00:12:57,122 --> 00:13:00,219
To conquer one's own pain
is a greater victory...
143
00:13:00,624 --> 00:13:05,670
...than to overcome a thousand swordsman
in a hundred battles.
144
00:13:38,670 --> 00:13:40,631
After three months
of police investigation,
145
00:13:40,722 --> 00:13:41,864
they come up empty.
146
00:13:42,205 --> 00:13:44,475
Then Finley
at the "Los Angeles Gazette" called.
147
00:13:44,969 --> 00:13:46,721
He wanted me to go to Turkey
and complete a story...
148
00:13:46,811 --> 00:13:49,192
...that Ben Levi had been writing
at the time of his murder.
149
00:13:49,649 --> 00:13:50,919
I had agreed to go.
150
00:13:51,233 --> 00:13:53,545
The problem was to get Finley
off the phone.
151
00:13:53,853 --> 00:13:54,929
Finley?
152
00:13:55,140 --> 00:13:58,247
Look, you know how I feel
about being on time.
153
00:13:59,179 --> 00:14:01,765
I hope you didn't do what I think you did.
154
00:14:02,399 --> 00:14:05,909
No, what I need is a good photographer.
This is an important assignment!
155
00:14:07,358 --> 00:14:10,250
There's the door, finally.
I'll talk to you later.
156
00:14:16,529 --> 00:14:17,551
Hi.
157
00:14:17,960 --> 00:14:19,282
Hi. You must be Janet.
158
00:14:19,382 --> 00:14:21,280
That's me. Sorry I'm late.
159
00:14:21,504 --> 00:14:22,665
Nice place.
160
00:14:26,006 --> 00:14:27,121
Thanks.
161
00:14:27,212 --> 00:14:28,806
You spend a lot of time in Japan?
162
00:14:29,575 --> 00:14:30,738
A bit.
163
00:14:30,829 --> 00:14:34,216
I read the piece
you did on the Kurds in Iraq. Not bad.
164
00:14:34,316 --> 00:14:36,570
Oh, well, thanks.
165
00:14:37,258 --> 00:14:40,027
-What went there?
-Just a family heirloom.
166
00:14:40,118 --> 00:14:42,136
-Like what?
-Just a sword.
167
00:14:42,806 --> 00:14:44,981
Are you gonna question me
all the way to Istanbul?
168
00:14:45,989 --> 00:14:47,244
-Maybe.
-Thanks for the warning.
169
00:14:47,335 --> 00:14:49,725
Maybe I'll just call Finley
and get another photographer.
170
00:14:50,160 --> 00:14:53,136
-You can't. He owes me this one.
-Gonna strangle Finley.
171
00:14:53,227 --> 00:14:54,790
He said you were going to cook.
172
00:14:55,168 --> 00:14:56,324
You like Chinese?
173
00:14:56,424 --> 00:14:57,861
-Yeah.
-Good.
174
00:14:59,231 --> 00:15:00,437
You can order.
175
00:15:02,868 --> 00:15:04,960
-He was...
-Can you pass the soy sauce?
176
00:15:06,188 --> 00:15:07,231
Yeah.
177
00:15:09,853 --> 00:15:12,483
He was a close friend
and a damn good correspondent.
178
00:15:12,717 --> 00:15:13,802
And the mustard.
179
00:15:16,533 --> 00:15:18,602
-Israeli?
-Yeah, Levi.
180
00:15:18,692 --> 00:15:20,074
We covered the Gulf War together.
181
00:15:20,165 --> 00:15:22,150
But he's not the one
whose picture's in the file.
182
00:15:22,250 --> 00:15:25,711
No. That was the Saudi prince
whose death Levi went to investigate.
183
00:15:25,811 --> 00:15:27,393
So the Saudi gets sliced up...
184
00:15:27,483 --> 00:15:30,163
...and Levi thought you might
have some special assignment to do?
185
00:15:30,254 --> 00:15:31,684
-Yeah.
-Why?
186
00:15:33,825 --> 00:15:35,633
Because he was killed with a sword.
187
00:15:36,031 --> 00:15:37,365
As in sword?
188
00:15:38,523 --> 00:15:40,143
No, that was more than just a sword.
189
00:15:40,243 --> 00:15:42,308
-Let me see the pictures.
-Okay.
190
00:15:45,450 --> 00:15:46,990
But you're not gonna like it.
191
00:15:48,731 --> 00:15:50,419
Oh, God.
192
00:15:50,519 --> 00:15:52,362
Levi is not exactly dinner material.
193
00:15:52,462 --> 00:15:54,631
Grainy as hell. Who took this?
194
00:15:54,731 --> 00:15:57,802
Turkish police.
I bribed one of them for it.
195
00:15:58,705 --> 00:16:02,732
So this is the Saudi.
And the same thing happened to Levi.
196
00:16:05,615 --> 00:16:06,531
Yeah.
197
00:16:06,631 --> 00:16:09,267
I don't get it.
Why are you going to investigate?
198
00:16:09,367 --> 00:16:11,718
I mean, what can you do
that the Turkish police can't?
199
00:16:11,818 --> 00:16:13,940
I wanna see the wound on Levi.
200
00:16:14,384 --> 00:16:15,510
Why?
201
00:16:16,120 --> 00:16:17,374
I just wanna see it.
202
00:16:17,744 --> 00:16:19,111
You're hiding something.
203
00:16:19,532 --> 00:16:21,007
I'm not hiding anything.
204
00:16:21,117 --> 00:16:23,556
There are just certain
things I'm not revealing.
205
00:16:23,950 --> 00:16:26,986
-And we've got a rush to the airport.
-All right.
206
00:16:28,809 --> 00:16:32,129
Just give me a minute and I'll get ready.
And then I'll help you clean up.
207
00:16:32,415 --> 00:16:33,461
Yeah.
208
00:16:34,697 --> 00:16:36,898
-Have you been listening to me?
-Yeah.
209
00:16:41,123 --> 00:16:42,158
Yeah.
210
00:16:45,525 --> 00:16:47,947
You can tell who the killer is
by looking at a wound?
211
00:16:48,047 --> 00:16:50,453
A swordsman perfects a signature cut.
212
00:16:50,553 --> 00:16:52,091
You really get off on the stuff.
213
00:16:52,191 --> 00:16:53,850
There is an art to it, Janet.
214
00:16:53,950 --> 00:16:56,075
An art to killing? It's sick.
215
00:16:56,209 --> 00:16:58,836
I listened to your uninformed,
ignorant opinions...
216
00:16:58,936 --> 00:17:00,625
...for the last 15 hours.
217
00:17:02,073 --> 00:17:05,635
Uninformed, ignorant opinions?
The trouble is that you know I'm right.
218
00:17:05,726 --> 00:17:07,886
Janet, shut up and let it rest.
219
00:17:08,246 --> 00:17:09,887
Why did you have to bring that up?
220
00:17:09,987 --> 00:17:11,841
Why did I have to bring you?
221
00:17:12,227 --> 00:17:14,420
It's a sword, Drew. A goddamn weapon.
222
00:17:14,828 --> 00:17:16,931
No wonder they hassled you at customs.
I would have.
223
00:17:17,031 --> 00:17:20,182
Yeah, well, you're hassling me right now
and we're long gone from customs.
224
00:17:20,285 --> 00:17:21,723
No thanks to you.
225
00:17:21,823 --> 00:17:24,110
-They could have arrested us.
-But they didn't.
226
00:17:24,210 --> 00:17:27,214
Still why there's something like that
on an assignment?
227
00:17:27,582 --> 00:17:28,524
I have my reasons.
228
00:17:28,615 --> 00:17:29,698
Which I might have told you...
229
00:17:29,788 --> 00:17:32,129
...if you would have let me get a word in
edgewise.
230
00:17:32,455 --> 00:17:33,914
But for now, just be patient.
231
00:17:34,014 --> 00:17:37,183
How can I be patient when you're trying
to get us thrown into a Turkish jail?
232
00:17:37,274 --> 00:17:38,592
Don't be ridiculous.
233
00:17:39,493 --> 00:17:42,366
Just keep your mouth shut
and maybe you'll learn something.
234
00:17:42,466 --> 00:17:43,493
What?
235
00:17:43,945 --> 00:17:45,985
From you, Mr Genius?
236
00:17:50,897 --> 00:17:53,157
Drew Collins and Janet Ward.
237
00:17:54,302 --> 00:17:55,718
Two separate rooms.
238
00:17:56,539 --> 00:17:59,278
I'm sorry, sir. We have only one.
239
00:17:59,378 --> 00:18:01,167
And we are fully booked.
240
00:18:01,267 --> 00:18:04,412
No, there's got to be some mistake.
I made the reservation myself for two.
241
00:18:04,512 --> 00:18:06,513
Nice try, Casanova.
242
00:18:06,604 --> 00:18:08,543
But I'm not staying
In the same room with you.
243
00:18:10,189 --> 00:18:13,625
Look, think what you want
but I sure didn't plan this.
244
00:18:13,925 --> 00:18:14,966
Sure.
245
00:18:16,379 --> 00:18:19,518
I didn't request you, remember?
You were given to me.
246
00:18:20,064 --> 00:18:22,879
Given to you?
Why don't we get a little more sexist?
247
00:18:22,969 --> 00:18:25,115
Okay, fine. Go.
248
00:18:25,579 --> 00:18:27,966
I'm sure you'll find another hotel
to your liking.
249
00:18:28,066 --> 00:18:29,881
Wait, I don't know the city, you go.
250
00:18:29,981 --> 00:18:31,600
I'm the senior correspondent.
251
00:18:31,690 --> 00:18:33,574
The reservation's in my name.
It's on my credit card.
252
00:18:33,664 --> 00:18:36,299
Now I'm here.
Let's just make the best of this, okay?
253
00:18:36,399 --> 00:18:40,177
That's it. When all else fails, great.
Okay, fine.
254
00:18:40,413 --> 00:18:42,734
What are you gonna do, get a room
at a local Turkish police station?
255
00:18:42,824 --> 00:18:43,836
Drop dead.
256
00:18:44,077 --> 00:18:45,467
Well, second prize.
257
00:18:48,199 --> 00:18:51,021
Gee, I don't know, Janet.
I'm starting to feel right at home here.
258
00:18:51,514 --> 00:18:54,196
I guarantee you'll see very little.
259
00:18:56,277 --> 00:18:57,347
Okay.
260
00:18:58,819 --> 00:19:01,928
-Oh, good, a suite. That makes it easier.
-What?
261
00:19:02,019 --> 00:19:03,531
I can have complete privacy.
262
00:19:03,631 --> 00:19:05,532
Sure, I won't come out without knocking.
263
00:19:05,857 --> 00:19:07,125
Out already.
264
00:19:07,216 --> 00:19:09,238
If it makes you happy, take the bedroom.
265
00:19:09,338 --> 00:19:11,229
I'll get my stuff out later.
266
00:19:13,198 --> 00:19:14,346
Don't bother.
267
00:19:17,484 --> 00:19:20,603
Are you gonna stay in there and pout
or come with me to the police station?
268
00:19:22,059 --> 00:19:24,923
You are not a policeman.
You're not even a Turk.
269
00:19:25,233 --> 00:19:28,716
Why should I show you this file
just because you are an American?
270
00:19:29,076 --> 00:19:33,217
Because I think
I can help you find his murderer.
271
00:19:36,485 --> 00:19:39,264
Anything you know about this file,
You must reveal to me immediately.
272
00:19:39,355 --> 00:19:41,004
That's what I've been trying to tell you.
273
00:19:41,476 --> 00:19:43,793
I won't know if any of my suspicions
are correct...
274
00:19:43,913 --> 00:19:47,095
...until I see picture of the body.
275
00:19:47,213 --> 00:19:49,016
I need to see how he died.
276
00:19:49,107 --> 00:19:52,049
So tell me your suspicions
then I will decide if you can see it.
277
00:19:53,723 --> 00:19:54,977
No deal.
278
00:19:56,118 --> 00:19:57,399
Mr Collins...
279
00:19:58,275 --> 00:19:59,953
...we are not making deals.
280
00:20:00,425 --> 00:20:02,639
You will tell me now
or I'll put you in jail.
281
00:20:02,895 --> 00:20:03,959
Both of you.
282
00:20:04,671 --> 00:20:05,804
You know something, Chief?
283
00:20:05,895 --> 00:20:09,481
You may not be big on cooperation,
but you got great light in this place.
284
00:20:09,571 --> 00:20:11,312
-You must stop this.
-Great light.
285
00:20:11,403 --> 00:20:13,148
-This is not...
-No, don't be crazy, don't be crazy...
286
00:20:13,238 --> 00:20:16,114
We're talking "Time," "Newsweek,"
maybe in the cover of "People Magazine."
287
00:20:16,204 --> 00:20:17,944
-This is not permitted!
-Hey, wait a minute.
288
00:20:18,034 --> 00:20:19,424
Let me shoot you by the light.
289
00:20:19,709 --> 00:20:22,212
You know, you look really great
like that, really commanding.
290
00:20:22,303 --> 00:20:23,399
You must stop this.
291
00:20:26,091 --> 00:20:27,140
Kenjiro...
292
00:20:27,231 --> 00:20:28,517
This is not permitted!
293
00:20:29,832 --> 00:20:31,899
Hey, be careful.
You'll break the camera...
294
00:20:33,082 --> 00:20:34,979
There are important stuff in that roll.
295
00:20:35,649 --> 00:20:37,341
David Hasselhoff is on it.
296
00:20:39,008 --> 00:20:42,252
-David Hasselhoff is involved?
-No.
297
00:20:42,343 --> 00:20:45,623
Listen, Captain Cordiga, I'm sorry.
You're right. We've been out of line.
298
00:20:46,447 --> 00:20:48,304
We only came here to try to help.
299
00:20:48,710 --> 00:20:51,852
And I apologize
for my assistant's behavior.
300
00:20:55,260 --> 00:20:57,434
We will not be causing you
any more problem.
301
00:20:59,879 --> 00:21:00,970
That's good.
302
00:21:01,352 --> 00:21:04,342
Because the next time you do,
I throw both of you in jail.
303
00:21:04,737 --> 00:21:06,118
And you never get out.
304
00:21:07,219 --> 00:21:09,561
-Is that clear?
-Absolutely.
305
00:21:09,941 --> 00:21:11,582
Captain, thanks for your time.
306
00:21:17,104 --> 00:21:18,690
Take my advice, Collins.
307
00:21:19,226 --> 00:21:22,842
Forget Istanbul. Leave Turkey.
Go back home.
308
00:21:25,395 --> 00:21:27,637
Did you see the film "Midnight Express"?
309
00:21:27,737 --> 00:21:28,745
Yeah.
310
00:21:29,519 --> 00:21:30,991
So you know what I mean.
311
00:21:33,187 --> 00:21:34,223
Yeah.
312
00:21:47,634 --> 00:21:51,169
-Of all the dumb, stupid...
-That's it, quick thinking...
313
00:21:51,269 --> 00:21:55,493
...ridiculous things to pull,
and in a Turkish police station.
314
00:21:55,593 --> 00:21:57,119
Thanks.
315
00:21:57,219 --> 00:21:58,573
You're welcome.
316
00:22:03,972 --> 00:22:05,352
Hey, wait.
317
00:22:05,452 --> 00:22:06,667
Come here.
318
00:22:12,645 --> 00:22:14,053
Did you see the morgue shots?
319
00:22:14,568 --> 00:22:15,959
Do you know who the killer is?
320
00:22:16,422 --> 00:22:19,340
I have a damn good idea
and I'll prove it tomorrow.
321
00:22:19,670 --> 00:22:21,635
Right now let's make it
an early night, huh?
322
00:23:10,136 --> 00:23:11,198
Drew.
323
00:23:13,809 --> 00:23:15,951
Jesus, what, you do stuff in your sleep?
324
00:23:21,110 --> 00:23:22,272
Are you okay?
325
00:23:26,539 --> 00:23:27,622
A bad dream?
326
00:23:32,190 --> 00:23:33,454
Sorry to wake you.
327
00:23:34,265 --> 00:23:35,669
Do you wanna talk about it?
328
00:23:37,219 --> 00:23:38,393
No, but thanks.
329
00:23:41,116 --> 00:23:42,865
Do you wanna sleep with me tonight?
330
00:23:49,084 --> 00:23:50,865
Drew, you gotta relax.
331
00:23:53,474 --> 00:23:54,784
You need to open up.
332
00:23:55,349 --> 00:23:57,096
That's easier said than done.
333
00:23:57,762 --> 00:23:59,952
You're carrying a lot of baggage with you.
334
00:24:01,034 --> 00:24:02,938
This is really upsetting you, isn't it?
335
00:24:03,038 --> 00:24:05,046
I used to think I could handle anything.
336
00:24:05,146 --> 00:24:07,314
Yeah, just Superman and fools think that.
337
00:24:07,861 --> 00:24:09,426
And you're not a fool.
338
00:24:09,526 --> 00:24:11,150
And I'm not Superman.
339
00:24:11,512 --> 00:24:13,242
But you're kind of cute.
340
00:24:14,028 --> 00:24:16,345
Come here and kiss me
before I give up on you.
341
00:25:24,729 --> 00:25:27,021
When I was a baby,
I survived a plane crash...
342
00:25:27,111 --> 00:25:28,949
...that killed both of my real parents.
343
00:25:29,493 --> 00:25:32,089
We were traveling
over a remote area of Japan.
344
00:25:32,179 --> 00:25:35,039
Something went wrong,
the plane went down and...
345
00:25:35,742 --> 00:25:38,572
...for some reason, I survived.
346
00:25:40,952 --> 00:25:43,294
That's when Master Sanga, my stepfather,
347
00:25:43,929 --> 00:25:45,878
found me and pulled me
out of the wreckage.
348
00:25:46,084 --> 00:25:49,837
He and his wife took me in
and raised me with their son, Kenjiro.
349
00:25:49,957 --> 00:25:51,785
-Kenji...?
-Kenjiro.
350
00:25:52,625 --> 00:25:54,150
Whatever happened to Kenjiro?
351
00:25:55,406 --> 00:25:56,682
That's a good question.
352
00:25:58,642 --> 00:26:00,338
Whatever happened to Kenjiro?
353
00:26:15,486 --> 00:26:18,496
The pot has reached
an extraordinary sum of...
354
00:26:18,596 --> 00:26:21,983
...120,000 dollars.
355
00:26:22,761 --> 00:26:25,129
Gentlemen, one of you will take it all.
356
00:26:25,825 --> 00:26:27,887
Betting is closed now.
357
00:26:28,070 --> 00:26:31,862
There can only be one victor.
Let the fights begin.
358
00:27:47,820 --> 00:27:50,722
The winner and still the champion...
359
00:27:51,446 --> 00:27:53,823
...Kenjiro Sanga.
360
00:27:56,196 --> 00:28:00,277
The single greatest champion
this arena of death had ever known.
361
00:28:00,684 --> 00:28:05,458
Who will dare to challenge
the deadly sword of the mighty Kenjiro?
362
00:28:09,748 --> 00:28:12,762
Once the samurai learns to utilize
the sixth sense...
363
00:28:13,345 --> 00:28:15,752
...body and mind will become one.
364
00:28:16,454 --> 00:28:19,328
You will hear the bell before it struck.
365
00:28:20,160 --> 00:28:23,228
He will be the director
of his enemy's fate.
366
00:28:23,591 --> 00:28:28,292
All of this he will see
through the eye of his mind.
367
00:28:28,392 --> 00:28:32,069
Hey, Collins.
We can sell a lot of posters of this.
368
00:28:35,294 --> 00:28:36,671
Samurai, huh?
369
00:28:43,586 --> 00:28:45,116
Can I talk to you for a minute?
370
00:28:48,118 --> 00:28:49,272
Drew?
371
00:28:57,815 --> 00:28:59,102
Can we talk?
372
00:29:02,176 --> 00:29:03,816
What do you want to talk about?
373
00:29:04,359 --> 00:29:05,676
Your brother.
374
00:29:07,232 --> 00:29:08,399
What about him?
375
00:29:08,499 --> 00:29:10,035
You didn't tell me he was here.
376
00:29:10,338 --> 00:29:11,824
I didn't know for sure.
377
00:29:12,802 --> 00:29:14,480
Why do you think he's the killer?
378
00:29:15,390 --> 00:29:16,522
It's the cut on Levi.
379
00:29:16,622 --> 00:29:18,353
Drew, anybody could have stabbed him.
380
00:29:18,444 --> 00:29:20,090
He wasn't stabbed, he was cut.
381
00:29:20,730 --> 00:29:22,339
In a particular way.
382
00:29:22,766 --> 00:29:26,044
There are certain strikes
only a master swordsman uses.
383
00:29:26,541 --> 00:29:28,994
And even those
have a particular signature.
384
00:29:29,094 --> 00:29:30,917
That still doesn't prove
it was your brother.
385
00:29:31,163 --> 00:29:33,560
What would a Japanese swordsman
be doing in Turkey?
386
00:29:33,660 --> 00:29:35,660
He's Yakuza, remember?
387
00:29:35,852 --> 00:29:38,742
That's right,
they're here for the opium trade.
388
00:29:39,382 --> 00:29:40,641
Do you think Levi was killed...
389
00:29:40,732 --> 00:29:43,483
...because he found out
the Saudi prince was involved?
390
00:29:43,583 --> 00:29:45,721
No, I doubt
the prince is involved in opium.
391
00:29:45,821 --> 00:29:47,821
It's gotta be something else.
392
00:29:48,192 --> 00:29:49,323
Like what?
393
00:29:50,039 --> 00:29:51,161
Don't know.
394
00:29:52,722 --> 00:29:54,912
But I've got an idea
where we can start looking.
395
00:30:10,480 --> 00:30:13,467
This is the number one night spot
especially for the Saudis.
396
00:30:14,068 --> 00:30:16,125
Somebody here probably knew the prince.
397
00:30:16,225 --> 00:30:17,623
We'll separate.
398
00:30:25,665 --> 00:30:28,166
Let some of them think you're available.
399
00:30:28,994 --> 00:30:30,332
Who says I'm not?
400
00:30:48,016 --> 00:30:50,750
Come on, baby.
Let's get you to a motel, you know?
401
00:30:58,192 --> 00:31:00,350
-Go, man!
-Wait a Second.
402
00:31:02,321 --> 00:31:04,944
You know, back in the States,
we got ourselves a holiday.
403
00:31:05,114 --> 00:31:06,880
We carve a turkey.
404
00:31:07,072 --> 00:31:08,126
And eat them!
405
00:31:09,664 --> 00:31:12,538
Hey, now, wait a second, guys.
No, wait, wait...
406
00:31:15,562 --> 00:31:16,640
Okay, now...
407
00:31:19,340 --> 00:31:22,250
Come on, boys. See what you can do.
See what you can do in this, yeah.
408
00:32:10,704 --> 00:32:12,862
You really ought to watch your butt
6in Turkey.
409
00:32:15,014 --> 00:32:16,395
Much obliged, buddy.
410
00:32:25,309 --> 00:32:27,136
You know this man is a gangster?
411
00:32:27,236 --> 00:32:29,349
Of course. He works for me.
412
00:32:30,077 --> 00:32:32,101
You're a very impressive fighter...
413
00:32:32,430 --> 00:32:33,869
...Drew Collins.
414
00:32:34,652 --> 00:32:35,756
How may I help you?
415
00:32:35,847 --> 00:32:37,844
I think you know another gangster, too.
416
00:32:38,060 --> 00:32:39,401
Kenjiro Sanga.
417
00:32:40,661 --> 00:32:41,902
I'm looking for him.
418
00:32:43,297 --> 00:32:46,314
Would it have anything to do
with your visit to the police?
419
00:32:46,414 --> 00:32:48,343
News travels fast
in this part of the world.
420
00:32:48,641 --> 00:32:50,443
Among friends, yes.
421
00:32:56,516 --> 00:32:58,467
And is Sanga among your friends?
422
00:32:58,567 --> 00:32:59,717
Perhaps.
423
00:33:00,549 --> 00:33:01,788
I wanna talk to him.
424
00:33:01,888 --> 00:33:04,930
Cherie, we will take to Kenjiro.
425
00:33:05,274 --> 00:33:06,416
Yes.
426
00:33:07,476 --> 00:33:08,904
Pleasure.
427
00:33:13,721 --> 00:33:15,395
Wait. Wait a minute.
428
00:33:15,663 --> 00:33:17,470
Wait a minute, please. Drew.
429
00:33:18,100 --> 00:33:19,590
What have you done to him?
430
00:33:20,342 --> 00:33:22,641
Drew. Where are you taking him?
431
00:33:24,458 --> 00:33:27,226
Somebody tell me.
Tell me what's going on, please.
432
00:33:27,317 --> 00:33:28,358
Tell me what they're doing.
433
00:33:58,507 --> 00:34:00,507
I knew it was you.
434
00:34:01,518 --> 00:34:03,845
The sword and the murders.
435
00:34:03,965 --> 00:34:05,571
Easier with so fine a blade.
436
00:34:06,048 --> 00:34:08,261
Especially when that blade
is one's birthright.
437
00:34:10,537 --> 00:34:13,801
We are in the basement of an arena
where men fight to death.
438
00:34:16,073 --> 00:34:20,259
Ladies and gentlemen, welcome to the cage.
439
00:34:21,091 --> 00:34:24,382
Our combatants tonight
have come from all over the world...
440
00:34:24,482 --> 00:34:28,222
...to provide you with the best
in sporting entertainment.
441
00:34:30,360 --> 00:34:32,290
For the benefit of the newcomers,
442
00:34:32,390 --> 00:34:35,399
...let me acquaint you
with the rules of the game.
443
00:34:35,999 --> 00:34:37,999
There are none.
444
00:34:43,658 --> 00:34:44,850
Where is it?
445
00:34:45,368 --> 00:34:46,582
Where it belongs.
446
00:34:47,143 --> 00:34:48,205
With me.
447
00:34:48,442 --> 00:34:50,568
That sword doesn't belong to you.
448
00:34:51,775 --> 00:34:55,471
Not by birthright. Not by any right.
449
00:34:59,642 --> 00:35:01,722
I told you I'd come for it one day.
450
00:35:02,378 --> 00:35:03,456
Didn't I?
451
00:35:05,548 --> 00:35:06,736
Yes, you did.
452
00:35:08,177 --> 00:35:11,348
But why didn't you come yourself?
Why the errand boys?
453
00:35:11,605 --> 00:35:14,771
Your country does not welcome Yakuza
with open arms.
454
00:35:15,329 --> 00:35:16,758
I wonder why.
455
00:35:16,858 --> 00:35:18,086
No matter.
456
00:35:18,186 --> 00:35:20,603
And now, ladies and gentlemen...
457
00:35:21,087 --> 00:35:23,843
...it's showtime!
458
00:35:35,582 --> 00:35:37,369
Now here we are in Istanbul.
459
00:35:38,391 --> 00:35:40,263
An unlikely place, wouldn't you say?
460
00:35:40,647 --> 00:35:43,395
Not really. I heard the Yakuza are here.
461
00:35:44,073 --> 00:35:45,195
The opium.
462
00:35:45,802 --> 00:35:46,860
Originally.
463
00:35:48,581 --> 00:35:51,859
But one night a drug lord
brought me to the games for entertainment.
464
00:35:51,959 --> 00:35:54,084
And I found him with a great advice.
465
00:35:54,988 --> 00:35:56,217
Live blade.
466
00:36:24,477 --> 00:36:26,987
For me, it's about achieving perfection.
467
00:36:28,601 --> 00:36:30,193
Miyamoto Musashi,
468
00:36:31,118 --> 00:36:33,019
the greatest swordsman who ever lived.
469
00:36:33,878 --> 00:36:36,146
He killed 67 men in single combat...
470
00:36:36,237 --> 00:36:38,200
...before he considered his technique
perfected.
471
00:36:38,291 --> 00:36:41,617
Miyamoto lived
in the 16th century, Kenjiro.
472
00:36:42,270 --> 00:36:45,053
And even he finally realized
that perfection...
473
00:36:45,473 --> 00:36:48,631
...has more to do with non-killing
than killing.
474
00:36:48,731 --> 00:36:50,225
No one is forced to fight.
475
00:36:51,505 --> 00:36:52,951
They do it for the money.
476
00:37:11,218 --> 00:37:13,504
It's the prize
of suffering out in the ring.
477
00:37:14,686 --> 00:37:18,394
I wanna bring you back to the path
that we both started on.
478
00:37:19,284 --> 00:37:20,834
The path of our father.
479
00:37:24,377 --> 00:37:25,839
The path of my father!
480
00:37:27,137 --> 00:37:29,066
He never was your father.
481
00:37:29,166 --> 00:37:32,382
He isn't yours either, not as you are now.
482
00:37:32,635 --> 00:37:35,530
You had no choice but to come to me,
do you realize that?
483
00:37:35,917 --> 00:37:37,707
Think it was your destiny.
484
00:37:38,614 --> 00:37:39,990
Your karma.
485
00:37:40,400 --> 00:37:43,286
Dropped out of the sky
into the path of my life.
486
00:37:44,785 --> 00:37:48,657
It's our mutual destiny that
only one of us continues on that path.
487
00:37:57,496 --> 00:38:00,253
You'll be taken to a room
for all the combatants.
488
00:38:02,297 --> 00:38:03,796
This is all you need.
489
00:38:07,645 --> 00:38:09,268
It's an excellent sword.
490
00:38:11,849 --> 00:38:13,033
Kenjiro...
491
00:38:15,105 --> 00:38:17,121
...is this really necessary?
492
00:39:59,056 --> 00:40:00,598
Tell me what's going on here.
493
00:40:00,792 --> 00:40:02,308
Tell me what's going on here.
494
00:41:08,550 --> 00:41:09,781
Son of a bitch.
495
00:41:10,397 --> 00:41:12,240
I figured I'd see you here.
Name's Harrison.
496
00:41:12,635 --> 00:41:14,423
Collins. Drew Collins.
497
00:41:19,134 --> 00:41:21,439
You know, it's gonna be weird
having to fight you...
498
00:41:21,529 --> 00:41:23,559
...after you just saved my ass and all.
499
00:41:27,902 --> 00:41:29,543
No offense, Harrison.
500
00:41:29,648 --> 00:41:31,638
I don't think you know
what you're getting into.
501
00:41:32,067 --> 00:41:33,314
Hell, I don't.
502
00:41:33,439 --> 00:41:35,026
Some of the persons in these things...
503
00:41:35,117 --> 00:41:37,205
...can go upwards to a million dollars
to the window.
504
00:41:37,305 --> 00:41:41,416
Now, where else can a cowboy like me
gets to handle cash like that legally?
505
00:41:42,466 --> 00:41:43,872
See my "legally"?
506
00:41:46,329 --> 00:41:48,703
People are getting killed in that arena.
507
00:41:48,794 --> 00:41:51,112
You've got time to pull out of this.
508
00:41:51,388 --> 00:41:52,586
You know...
509
00:41:53,345 --> 00:41:55,498
...one way or the other,
this is the end of the road for me.
510
00:41:55,588 --> 00:41:57,588
See, if I win, it's Tahiti.
511
00:41:58,021 --> 00:41:59,195
If I lose...
512
00:42:01,192 --> 00:42:03,182
...there won't be no problem, anyway.
513
00:42:10,328 --> 00:42:13,728
Damn, man. I didn't know
there are gymnasts in this one.
514
00:42:14,150 --> 00:42:15,809
What the hell is this guy doing in there?
515
00:42:15,900 --> 00:42:18,789
Wushu. It's Chinese.
516
00:42:19,427 --> 00:42:20,907
I guess if he loses his weapon,
517
00:42:20,998 --> 00:42:23,211
he can just leap over the pit
and run home, huh?
518
00:42:23,699 --> 00:42:25,926
He is not gonna lose his weapon tonight.
519
00:42:26,616 --> 00:42:28,064
He will lose his life.
520
00:42:28,310 --> 00:42:31,021
-What makes you say that?
-Economy of motion.
521
00:42:31,121 --> 00:42:32,651
He wastes too much energy.
522
00:42:33,602 --> 00:42:35,220
And that's what defeats him.
523
00:42:42,118 --> 00:42:44,238
I guess he should have a bit more at home.
524
00:42:51,487 --> 00:42:54,857
Gentlemen,
may I have your attention, please?
525
00:42:54,957 --> 00:42:57,082
It is time to select opponents.
526
00:42:57,557 --> 00:43:00,378
Please, come forward and pick a number.
527
00:43:05,382 --> 00:43:06,854
Excuse me, Kojak.
528
00:43:12,675 --> 00:43:14,203
I'm not fighting anyone...
529
00:43:14,294 --> 00:43:16,728
...until I see the woman
that was brought here with me.
530
00:43:16,940 --> 00:43:18,286
That can be arranged.
531
00:43:18,710 --> 00:43:20,820
But you must first pick a number.
532
00:43:21,276 --> 00:43:23,090
Then see I what I can do.
533
00:43:31,905 --> 00:43:33,135
I'll take the number,
534
00:43:33,226 --> 00:43:36,376
but I'm not gonna fight
till I know that she's all right.
535
00:43:36,761 --> 00:43:37,875
As you wish.
536
00:43:38,084 --> 00:43:42,414
For your comfort and pleasure,
now the attendants will take your bets...
537
00:43:42,505 --> 00:43:45,638
...and serve you with refreshments
compliments of the house.
538
00:43:45,729 --> 00:43:47,599
Talking about compliments,
539
00:43:47,925 --> 00:43:50,035
for the highest roller in each round,
540
00:43:50,155 --> 00:43:52,295
and only for the highest roller
in each round,
541
00:43:52,408 --> 00:43:56,854
a dozen beautiful ladies are waiting
to fulfill your every wish and desire.
542
00:43:58,881 --> 00:44:02,915
Remember, a samurai
learns to utilize his sixth sense.
543
00:44:03,005 --> 00:44:05,563
You will hear the bell before it struck.
544
00:44:05,910 --> 00:44:08,621
You will sense the blow before it falls.
545
00:44:08,721 --> 00:44:11,866
You will see through the eye of his mind.
546
00:44:14,527 --> 00:44:16,870
Hey, Bam-bam, where's your weapon?
547
00:44:17,086 --> 00:44:18,259
I beg your pardon?
548
00:44:18,744 --> 00:44:20,744
Well, it's a fight, you don't have to beg.
549
00:44:21,286 --> 00:44:22,612
Where's your blade, boy?
550
00:44:25,368 --> 00:44:27,439
What are you gonna do,
fight with your dick?
551
00:44:31,433 --> 00:44:35,351
No, no, if were to use my dick,
I'd have an unfair advantage.
552
00:44:43,314 --> 00:44:44,743
Attention, please.
553
00:44:47,087 --> 00:44:48,159
All right.
554
00:44:49,117 --> 00:44:50,906
We have our first match.
555
00:44:53,362 --> 00:44:54,590
Phan-Xu...
556
00:44:57,325 --> 00:44:58,654
...and Hsing Yi.
557
00:45:07,063 --> 00:45:08,157
Let's go.
558
00:45:10,383 --> 00:45:11,603
Yeah!
559
00:45:12,519 --> 00:45:16,068
And now, ladies and gentlemen,
our first match of the night,
560
00:45:16,158 --> 00:45:20,515
between two spectacular combatants
from China.
561
00:45:20,789 --> 00:45:22,789
Mr Phan-Xu...
562
00:45:24,607 --> 00:45:27,253
...and Mr Hsing Yi.
563
00:45:36,639 --> 00:45:38,422
Aren't they amazing?
564
00:45:38,734 --> 00:45:42,353
Two fighters who are perfectly adept
with their deadly weapons.
565
00:45:42,653 --> 00:45:45,628
How would you decide
who to put your money on?
566
00:45:47,158 --> 00:45:48,300
Everybody gambles...
567
00:45:48,390 --> 00:45:51,503
The minimum bet is 10,000 dollars.
568
00:45:51,594 --> 00:45:56,071
No, ladies and gentlemen,
life is not cheap in this arena.
569
00:45:58,476 --> 00:46:00,338
Oh, no worries, mate.
570
00:46:01,414 --> 00:46:03,527
You know, I was just trying
to ease a little tension.
571
00:46:08,453 --> 00:46:10,835
Let the combat begin!
572
00:48:26,369 --> 00:48:29,376
That concludes the fight by our winner...
573
00:48:30,045 --> 00:48:31,411
...Phan-Xu.
574
00:48:47,212 --> 00:48:49,212
That son of... sure can dance.
575
00:49:36,409 --> 00:49:38,087
You were afraid.
576
00:49:38,291 --> 00:49:40,185
And so you fought poorly.
577
00:49:41,071 --> 00:49:42,071
Son...
578
00:49:43,130 --> 00:49:45,425
A samurai embraces death.
579
00:49:45,849 --> 00:49:47,648
When he encounters danger,
580
00:49:48,360 --> 00:49:50,763
he welcomes the fact
that death may result.
581
00:49:50,863 --> 00:49:53,394
When one fights as if seeking to die...
582
00:49:54,079 --> 00:49:56,889
...he fights completely without fear.
583
00:49:57,645 --> 00:50:01,556
And it is usually his opponent
who finds death instead.
584
00:50:26,011 --> 00:50:28,051
Hey, check out that pirate.
585
00:50:28,501 --> 00:50:29,580
Blind.
586
00:50:31,347 --> 00:50:32,736
I would fight with him.
587
00:50:33,085 --> 00:50:35,090
-You better hope you don't.
-What?
588
00:50:36,912 --> 00:50:40,133
-That handicap could be his advantage.
-How's that?
589
00:50:40,233 --> 00:50:43,329
Really causes your opponent
to make assumptions.
590
00:50:43,991 --> 00:50:45,900
Like you just made.
591
00:50:47,396 --> 00:50:49,660
Remember, you've got five senses.
592
00:50:50,351 --> 00:50:53,496
When one is hindered,
the others can be heightened...
593
00:50:54,965 --> 00:50:56,219
...with the proper training.
594
00:50:57,933 --> 00:51:01,249
With the eye of the mind,
you will hear the unhearable...
595
00:51:01,349 --> 00:51:03,087
and see the unseeable,
596
00:51:03,427 --> 00:51:05,907
and you will have no fear in combat.
597
00:51:08,209 --> 00:51:10,016
We don't have to take much time,
598
00:51:10,107 --> 00:51:11,759
We bring you Mr Tekar,
599
00:51:11,850 --> 00:51:14,336
the dreaded pirate
on the coast of Asia Minor.
600
00:51:14,427 --> 00:51:17,440
And Mr Ed Harrison from the US of A.
601
00:51:53,699 --> 00:51:54,707
Hey, partner...
602
00:51:54,969 --> 00:51:56,551
...I think you got something of mine.
603
00:52:01,879 --> 00:52:03,299
Ladies and gentlemen,
604
00:52:03,390 --> 00:52:07,008
surprisingly,
Mr Harrison seem to be squeamish tonight.
605
00:52:07,356 --> 00:52:09,522
However, his opponent
is unable to continue.
606
00:52:09,622 --> 00:52:13,254
So our finest American friend
advances to the next round,
607
00:52:13,533 --> 00:52:17,494
perhaps to meet his fate
in the hands of a real warrior.
608
00:52:32,510 --> 00:52:34,138
You know, I've been to Tahiti.
609
00:52:36,402 --> 00:52:39,918
It's overrated when you look
at alternative you're considering.
610
00:52:40,198 --> 00:52:42,263
Well, I don't know why you're here,
old buddy.
611
00:52:43,585 --> 00:52:46,228
For me, this is my last shot
at the whole nine yards.
612
00:52:56,291 --> 00:52:58,145
Lars and Collins.
613
00:52:58,236 --> 00:53:00,647
I told you I'm not fighting anyone
until I see her.
614
00:53:00,738 --> 00:53:02,005
It has been arranged.
615
00:53:02,248 --> 00:53:04,506
You will see her as you enter the arena.
616
00:53:05,391 --> 00:53:08,436
Cherie, go for the woman, please.
617
00:53:12,905 --> 00:53:15,250
-Let's walk.
-Where are you taking me?
618
00:53:15,341 --> 00:53:17,946
I told you to walk.
619
00:53:30,893 --> 00:53:31,899
Walk.
620
00:53:37,468 --> 00:53:38,714
It's gonna be okay.
621
00:53:40,376 --> 00:53:41,773
It's gonna be all right.
622
00:53:45,496 --> 00:53:48,000
-What is going on here?
-Never mind that.
623
00:53:48,332 --> 00:53:49,983
-All right?
-No.
624
00:53:50,364 --> 00:53:52,034
No, we have to get out of here.
625
00:53:53,088 --> 00:53:55,517
I think I can get you out.
After my next fight.
626
00:53:55,908 --> 00:53:57,218
Can you get hurt?
627
00:53:57,477 --> 00:53:59,791
All right, Collins. Enough.
628
00:53:59,891 --> 00:54:01,978
I'm bringing your opponent in now.
629
00:54:02,078 --> 00:54:03,087
I have to go.
630
00:54:03,187 --> 00:54:04,310
You wanna do this.
631
00:54:04,479 --> 00:54:06,370
You knew we were headed for this
the whole time.
632
00:54:06,461 --> 00:54:07,853
-I have to do this.
-Why?
633
00:54:07,944 --> 00:54:09,578
You wouldn't understand.
634
00:54:10,162 --> 00:54:11,402
Try me.
635
00:54:12,899 --> 00:54:14,927
-Giri...
-What?
636
00:54:15,027 --> 00:54:18,715
Giri. It's an obligation. Identity.
637
00:54:19,870 --> 00:54:22,891
Something that's right,
my virtue of it having to be done.
638
00:54:23,633 --> 00:54:24,677
You're right.
639
00:54:25,376 --> 00:54:26,377
I don't understand.
640
00:54:26,477 --> 00:54:28,460
Collins, now.
641
00:54:28,550 --> 00:54:32,828
Ladies and gentlemen,
Mr Lars Olsen of Sweden.
642
00:54:32,947 --> 00:54:35,486
Who made a smorgasbord
of his last opponent.
643
00:54:35,586 --> 00:54:39,123
What sumptuous feat can we expect tonight?
644
00:54:39,214 --> 00:54:40,448
Yeah!
645
00:54:47,412 --> 00:54:48,610
It will be okay.
646
00:54:57,986 --> 00:54:59,143
Come on!
647
00:55:00,821 --> 00:55:02,617
Come on!
648
00:55:15,767 --> 00:55:17,376
You think you can beat me?
649
00:55:21,029 --> 00:55:24,398
Finally, ladies and gentlemen,
Mr Drew Collins.
650
00:55:24,518 --> 00:55:26,651
Here by special invitation.
651
00:55:26,741 --> 00:55:29,635
Has finally decided to grace us
in this competition.
652
00:55:34,529 --> 00:55:35,782
Nice hat.
653
00:55:36,601 --> 00:55:38,663
Let the combat begin.
654
00:56:22,808 --> 00:56:24,054
You got a headache?
655
00:56:29,780 --> 00:56:31,010
You gotta react...
656
00:56:35,826 --> 00:56:37,594
Very slow learner.
657
00:57:20,527 --> 00:57:23,403
I want her released now.
Otherwise, I don't fight again.
658
00:57:23,494 --> 00:57:25,952
-I told you she will be released.
-When?
659
00:57:26,863 --> 00:57:28,325
I warned you, Collins.
660
00:57:28,611 --> 00:57:31,225
Your life is in danger
if you do not fight.
661
00:57:31,319 --> 00:57:34,439
And if I lose, you'll never get
out of here alive, anyway.
662
00:57:34,545 --> 00:57:36,508
So I might as well
just let you kill us both...
663
00:57:36,598 --> 00:57:38,329
...without me making you any money.
664
00:57:40,767 --> 00:57:43,061
You tell Kenjiro
I'll give my word of honor...
665
00:57:44,259 --> 00:57:46,754
If Janet's released,
I'll fight to the end.
666
00:57:46,844 --> 00:57:47,898
I will ask him.
667
00:57:48,474 --> 00:57:51,600
But it was stupid of you
not to kill the Swede.
668
00:57:52,272 --> 00:57:54,950
-It is bad for my business.
-Good.
669
00:57:58,510 --> 00:58:00,614
Harrison, you're next.
670
00:58:00,705 --> 00:58:01,936
Well, who do I fight?
671
00:58:03,079 --> 00:58:04,100
Kenjiro.
672
00:58:07,594 --> 00:58:11,184
Bring it on, man.
I'm gonna fight some bitch.
673
00:58:15,839 --> 00:58:19,605
The field is narrowing
and the pot is growing.
674
00:58:20,540 --> 00:58:23,657
We have Ed Harrison from the US of A.
675
00:58:23,748 --> 00:58:26,295
Let's hope he can do
more than he did last time...
676
00:58:26,385 --> 00:58:28,806
...than being too squeamish.
677
00:58:33,534 --> 00:58:38,844
And our champion, Kenjiro Sanga of Japan.
678
00:58:39,679 --> 00:58:43,341
East meets West. Who will triumph?
679
00:59:21,433 --> 00:59:23,343
Fight back, little one.
680
00:59:27,805 --> 00:59:30,027
Time to make up,
playing around with death.
681
00:59:34,939 --> 00:59:35,939
Come on.
682
00:59:44,115 --> 00:59:45,407
Come on.
683
00:59:52,759 --> 00:59:54,181
You gonna fight or what?
684
01:00:10,135 --> 01:00:11,947
Come here. Come and get it.
685
01:00:17,032 --> 01:00:19,966
Come and get it! Come and get it!
Come and get...
686
01:00:34,785 --> 01:00:37,021
The winner and still the champion...
687
01:00:37,315 --> 01:00:39,602
...Kenjiro Sanga!
688
01:00:39,903 --> 01:00:41,148
Ladies and gentlemen,
689
01:00:41,239 --> 01:00:46,975
Kenjiro is leaving the pit
with 643,000 dollars.
690
01:00:57,539 --> 01:00:58,758
Remember, my son,
691
01:00:58,858 --> 01:01:01,203
invincibility is in one's self,
692
01:01:01,517 --> 01:01:04,191
vulnerability is in the opponent.
693
01:01:11,241 --> 01:01:12,886
You asked to see me?
694
01:01:12,986 --> 01:01:15,678
Why don't you just kill me
and get this over with?
695
01:01:15,959 --> 01:01:18,069
Do not worry, Andrew-San.
696
01:01:19,540 --> 01:01:23,688
I would not deprive myself the opportunity
of killing you in a fair fight.
697
01:01:24,494 --> 01:01:25,723
Forget it, Kenjiro.
698
01:01:26,029 --> 01:01:27,130
Frightened!
699
01:01:28,241 --> 01:01:30,765
You have always been afraid of me.
700
01:01:30,865 --> 01:01:32,981
I have been afraid for you.
701
01:01:33,565 --> 01:01:35,805
I've been afraid that you had become...
702
01:01:36,364 --> 01:01:38,129
...what you might have become.
703
01:01:39,805 --> 01:01:40,842
Stop me.
704
01:01:40,942 --> 01:01:42,419
I can't stop you.
705
01:01:43,891 --> 01:01:46,317
You are gonna have to stop yourself.
706
01:01:49,788 --> 01:01:51,082
I won't fight you.
707
01:01:58,804 --> 01:02:02,189
And I will test the sharpness of my blade
on your traveling companion...
708
01:02:02,289 --> 01:02:04,834
...as our ancestors did
on their prisoners.
709
01:02:07,618 --> 01:02:10,418
Not Yakuza. Samurai.
710
01:02:11,082 --> 01:02:12,384
Kenjiro...
711
01:02:13,047 --> 01:02:14,933
...leave her out of this.
712
01:02:15,781 --> 01:02:17,235
It's between you and me!
713
01:02:20,100 --> 01:02:21,257
If you survive...
714
01:02:21,971 --> 01:02:23,081
...so does she.
715
01:02:32,110 --> 01:02:33,202
Drew.
716
01:02:40,885 --> 01:02:42,155
I'm sorry.
717
01:02:42,395 --> 01:02:43,969
Drew, you can't do this.
718
01:02:44,193 --> 01:02:45,503
It's insane!
719
01:02:46,975 --> 01:02:49,015
There's no stopping now, it's gonna go on.
720
01:02:49,105 --> 01:02:50,299
Listen to me.
721
01:02:50,399 --> 01:02:51,903
I know you feel this giri,
722
01:02:52,193 --> 01:02:54,132
but no obligation
is worth risking your life.
723
01:02:54,222 --> 01:02:57,613
-We went through that already, Janet.
-Just tell me who you're obligated to.
724
01:03:07,929 --> 01:03:09,003
Myself...
725
01:03:10,356 --> 01:03:11,554
...and my father.
726
01:03:12,746 --> 01:03:14,704
The code that he raised me to believe.
727
01:03:15,821 --> 01:03:17,131
It's ridiculous.
728
01:03:17,307 --> 01:03:20,031
You're gonna live by some code
that means getting yourself killed?
729
01:03:20,122 --> 01:03:23,183
Living by it is my best chance
of staying alive, Janet.
730
01:03:26,205 --> 01:03:28,212
Drew. Please.
731
01:03:29,060 --> 01:03:30,827
Let the fight begin!
732
01:03:59,283 --> 01:04:00,961
Don't push it, McKinney.
733
01:04:51,638 --> 01:04:55,670
Now, are you really gonna attack me
with that little stick?
734
01:05:07,071 --> 01:05:08,986
I think it's time we stop, don't you?
735
01:05:16,448 --> 01:05:17,448
Okay.
736
01:06:04,922 --> 01:06:09,437
Drew, never forget.
You have acquired the samurai sixth sense.
737
01:06:09,537 --> 01:06:13,599
If you ever lose an ability,
trust your sixth sense.
738
01:06:13,689 --> 01:06:17,695
It will serve you well
when your life is in danger.
739
01:06:29,427 --> 01:06:30,519
Phan-Xu...
740
01:06:32,081 --> 01:06:33,731
...you're fighting Kenjiro now.
741
01:07:06,907 --> 01:07:08,719
For a very special event...
742
01:07:09,359 --> 01:07:11,088
...the next two warriors, together,
743
01:07:11,188 --> 01:07:14,366
...have killed over 50 men
in mortal combat.
744
01:07:14,805 --> 01:07:18,213
Never before
have they left an opponent alive.
745
01:07:18,313 --> 01:07:22,922
Both of them have proven themselves
time and time again.
746
01:07:23,561 --> 01:07:27,003
This is truly a battle of champions.
747
01:10:10,295 --> 01:10:14,966
A samurai will taste victory
without drinking from the cup of vanity.
748
01:10:15,066 --> 01:10:17,903
You will see the arrow fly
before it leaves the bow.
749
01:10:18,295 --> 01:10:20,340
You will be as swift as lightning.
750
01:10:20,440 --> 01:10:22,351
And as strong as thunder.
751
01:10:33,614 --> 01:10:36,904
Well, the big moment has finally arrived.
752
01:10:37,836 --> 01:10:39,400
You rigged it, didn't you?
753
01:10:39,960 --> 01:10:41,126
Rigged what?
754
01:10:41,380 --> 01:10:42,411
The selection.
755
01:10:42,511 --> 01:10:45,231
You made it so Xu fought him and I'm left.
756
01:10:47,799 --> 01:10:49,611
Kenjiro requested it.
757
01:10:50,148 --> 01:10:52,244
He wanted you for last.
758
01:10:52,879 --> 01:10:56,917
He also requests that you wear this
for your fight with him.
759
01:11:11,923 --> 01:11:13,601
-When do we fight?
-Shortly.
760
01:11:14,305 --> 01:11:16,717
We need a few moments
to clean up the pits...
761
01:11:17,109 --> 01:11:18,819
...after what he did to Xu.
762
01:12:40,360 --> 01:12:42,366
A samurai embraces death.
763
01:12:42,466 --> 01:12:43,940
When he encounters danger,
764
01:12:44,030 --> 01:12:47,114
he welcomes the fact
that death may result...
765
01:12:47,205 --> 01:12:49,547
...and thus fights as if seeking it.
766
01:12:50,132 --> 01:12:51,706
What I can do, Father?
767
01:12:53,346 --> 01:12:55,162
He leaves me no choice.
768
01:12:59,226 --> 01:13:00,888
I'm afraid, Father.
769
01:13:01,680 --> 01:13:06,150
As any man, you must walk
through the fire of destiny alone.
770
01:13:06,582 --> 01:13:09,702
Do not fear,
your destiny has brought you here.
771
01:13:10,078 --> 01:13:14,120
Do not dwell in the past,
do not dream of the future.
772
01:13:14,336 --> 01:13:18,049
Concentrate your mind
on the present moment.
773
01:13:18,140 --> 01:13:20,244
What will be will be.
774
01:13:51,549 --> 01:13:52,716
Ladies and gentlemen,
775
01:13:52,816 --> 01:13:56,352
the arena champions proudly presents...
776
01:13:56,578 --> 01:13:58,718
...Mr Kenjiro Sanga...
777
01:13:59,092 --> 01:14:02,715
...and Mr Drew Collins of US of A.
778
01:14:03,560 --> 01:14:07,430
The stakes of this match are higher
than they've ever been before.
779
01:14:07,929 --> 01:14:14,138
They now stand at 610,000 pounds sterling
or a million dollars, US.
780
01:14:14,525 --> 01:14:16,747
This is an extraordinary fighter.
781
01:14:16,847 --> 01:14:22,089
These two warriors brought up together
as brothers in the mountains of Japan.
782
01:15:00,492 --> 01:15:03,687
I know I gave my word of honor
that we'd fight to the end.
783
01:15:03,787 --> 01:15:05,787
But there's no need, Kenjiro.
784
01:15:06,021 --> 01:15:07,225
Keep the sword...
785
01:15:08,617 --> 01:15:10,070
...but call this off.
786
01:15:11,109 --> 01:15:13,136
You've done enough killing here.
787
01:15:13,736 --> 01:15:15,360
Not until I kill you.
788
01:15:16,938 --> 01:15:18,392
It's not about the sword.
789
01:15:19,638 --> 01:15:21,156
It's about who is the best.
790
01:15:22,959 --> 01:15:26,908
I must prove to my father he was wrong
by choosing you as the better swordsman.
791
01:15:28,142 --> 01:15:29,660
Because I was the one.
792
01:15:32,499 --> 01:15:34,114
And I still am.
793
01:15:35,099 --> 01:15:37,369
You're an excellent swordsman, Kenjiro.
794
01:15:40,085 --> 01:15:41,707
Haven't you proven that enough?
795
01:15:41,807 --> 01:15:42,899
Not to him.
796
01:15:45,659 --> 01:15:47,384
Not until I kill you.
797
01:15:47,958 --> 01:15:50,156
Prove to the world
that you are unworthy...
798
01:15:50,247 --> 01:15:53,099
...of my family's honor
and samurai tradition.
799
01:15:53,477 --> 01:15:57,169
Only then will that stupid old man realize
he was wrong.
800
01:16:02,173 --> 01:16:04,166
Then I can kill him, too.
801
01:16:15,969 --> 01:16:18,619
Drew, remember your sixth sense.
802
01:16:18,710 --> 01:16:20,221
Remember your sixth sense.
803
01:16:20,411 --> 01:16:22,781
Remember your sixth sense.
804
01:16:26,872 --> 01:16:28,950
Controls the eye of your mind.
805
01:16:57,011 --> 01:16:58,057
Drew.
806
01:17:27,816 --> 01:17:29,178
Hey, it's blinding you.
807
01:17:57,032 --> 01:17:58,032
Drew.
808
01:19:29,755 --> 01:19:32,325
Come, Kenjiro! Go!
809
01:20:21,310 --> 01:20:22,716
You must kill me.
810
01:20:24,380 --> 01:20:25,674
You must kill me!
811
01:20:28,100 --> 01:20:29,856
It is the samurai way.
812
01:20:29,956 --> 01:20:30,968
No.
813
01:20:31,905 --> 01:20:33,108
Gaijin!
814
01:20:36,139 --> 01:20:37,850
You are still afraid!
815
01:20:40,426 --> 01:20:44,178
Then I will do it myself.
816
01:20:58,342 --> 01:21:00,112
That is your choice.
817
01:22:11,176 --> 01:22:13,527
Why couldn't we have just been brothers?
818
01:22:16,927 --> 01:22:19,437
You have withstood
the thunder of the past...
819
01:22:19,528 --> 01:22:21,522
...and the fire of the present.
820
01:22:21,882 --> 01:22:24,048
Leave with the wind of the future...
821
01:22:24,266 --> 01:22:29,312
...and let the eye of the mind
guide your steps in whatever may come.
822
01:22:51,900 --> 01:22:53,008
It's over, Drew.
823
01:22:54,376 --> 01:22:55,654
Let's go home.
60681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.