All language subtitles for American Samurai (1992).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,430 --> 00:00:47,471 What was that? 2 00:00:49,040 --> 00:00:50,520 The engine sounds rough. 3 00:00:50,620 --> 00:00:51,810 Are you sure it's okay? 4 00:00:52,307 --> 00:00:54,291 You better strap the baby in the back seat, honey. 5 00:01:07,760 --> 00:01:09,414 Robert? Robert! 6 00:01:11,546 --> 00:01:14,320 Hold on to it. I'm gonna put it back in control in a minute. 7 00:01:14,410 --> 00:01:15,445 All right. 8 00:01:18,915 --> 00:01:21,635 On it. Let me jump start it. Come on, man, we'll be okay. 9 00:01:22,858 --> 00:01:24,370 Honey, the altitude... 10 00:01:26,081 --> 00:01:27,390 We're losing a lot of pressure. 11 00:01:34,411 --> 00:01:37,188 Mayday, mayday. This is the EM4B. 12 00:01:37,278 --> 00:01:40,253 We're in trouble about 170 miles east of Tokyo. 13 00:01:40,343 --> 00:01:43,128 Yes, Control Tower. EM4B, come in. 14 00:01:44,867 --> 00:01:46,621 I repeat, mayday, mayday. 15 00:01:48,704 --> 00:01:49,704 Hang on. 16 00:01:51,309 --> 00:01:52,371 Mayday, mayday. 17 00:01:53,535 --> 00:01:54,684 Oh, Andrew... 18 00:01:55,145 --> 00:01:57,107 It would be quite... Okay, if you just wanna... 19 00:01:57,420 --> 00:01:59,138 If I can make it to that clearing... 20 00:02:00,144 --> 00:02:01,370 I'm gonna try to make it. 21 00:02:01,461 --> 00:02:02,963 Robert, do something. 22 00:02:44,130 --> 00:02:47,235 Do not be disappointed, Andrew. You are only a beginner. 23 00:02:47,335 --> 00:02:50,383 Your parents would have been proud to see how well you are doing. 24 00:02:50,671 --> 00:02:52,737 You must learn to use all your senses. 25 00:02:52,828 --> 00:02:57,098 And in that way, you will turn a disadvantage into an advantage. 26 00:02:57,189 --> 00:03:00,048 But I can't see, that's the most important sense. 27 00:03:03,332 --> 00:03:04,369 No. 28 00:03:05,217 --> 00:03:07,619 There are five natural senses... 29 00:03:08,037 --> 00:03:12,965 ...sight, hearing, smell, taste and touch. 30 00:03:14,691 --> 00:03:15,771 Now... 31 00:03:15,871 --> 00:03:17,911 ...which sense did you just use? 32 00:03:18,443 --> 00:03:19,499 Hearing. 33 00:03:20,731 --> 00:03:21,731 Right. 34 00:03:22,335 --> 00:03:24,262 Still you reacted too late. 35 00:03:24,833 --> 00:03:27,819 A samurai learns to use all five senses... 36 00:03:27,910 --> 00:03:30,840 ...and then develops a sixth sense. 37 00:03:31,366 --> 00:03:35,281 Then he knows what will happen as it happens. 38 00:03:35,761 --> 00:03:38,773 He sees with the eye of his mind. 39 00:03:53,429 --> 00:03:54,484 Good. 40 00:03:55,842 --> 00:03:57,232 There's something else. 41 00:03:59,152 --> 00:04:00,748 -What is it? -Kenjiro. 42 00:04:01,480 --> 00:04:04,115 He's close, but he doesn't approach. 43 00:04:04,374 --> 00:04:07,012 -How is it that you know this? -I sense his anger. 44 00:04:07,367 --> 00:04:08,636 It poisons the air. 45 00:04:08,736 --> 00:04:10,776 Kenjiro, come forward and join us. 46 00:04:11,018 --> 00:04:14,472 As always, Father, you have time for him but not for me. 47 00:04:15,967 --> 00:04:18,405 That is not true. I love you both. 48 00:04:18,931 --> 00:04:19,968 Why does he say that? 49 00:04:20,058 --> 00:04:23,906 Because he fears you will one day become his equal if not his superior. 50 00:04:48,203 --> 00:04:49,237 What...? 51 00:04:49,440 --> 00:04:51,090 Congratulations. 52 00:04:51,332 --> 00:04:54,680 You have acquired the samurai's sixth sense. 53 00:04:55,085 --> 00:04:59,045 Should ever you lose an ability, trust your sixth sense. 54 00:04:59,527 --> 00:05:02,647 It will serve you well when your life is in danger. 55 00:05:03,576 --> 00:05:04,860 Thank you, Father. 56 00:05:13,118 --> 00:05:14,859 As a symbol of your character... 57 00:05:15,474 --> 00:05:18,394 ...and your accomplishments in the martial spirit... 58 00:05:19,008 --> 00:05:23,298 ...I bestow upon you the family sword of the Sanga clan. 59 00:05:27,275 --> 00:05:29,451 Remember your lessons well, my son. 60 00:05:29,764 --> 00:05:31,778 You are now the keeper of the blade. 61 00:05:32,169 --> 00:05:37,942 And with it comes the responsibility of upholding our long samurai tradition. 62 00:05:42,574 --> 00:05:43,662 Father... 63 00:05:44,403 --> 00:05:45,525 Father! 64 00:05:47,197 --> 00:05:48,413 Father? 65 00:05:50,989 --> 00:05:53,185 How is it you have chosen to give this... 66 00:05:53,841 --> 00:05:55,038 ...this gaijin... 67 00:05:55,894 --> 00:05:57,104 ...our sacred family katana... 68 00:05:57,194 --> 00:05:59,968 ...when I am your son and clearly the better swordsman? 69 00:06:00,384 --> 00:06:02,532 It is the proper choice, Kenjiro. 70 00:06:03,463 --> 00:06:06,657 Your brother has mastered the most important technique. 71 00:06:07,608 --> 00:06:08,755 You have not. 72 00:06:09,467 --> 00:06:12,312 You have yet learn to defeat your greatest enemy. 73 00:06:12,412 --> 00:06:14,888 I have defeated everyone! 74 00:06:15,681 --> 00:06:16,770 Everyone... 75 00:06:17,125 --> 00:06:18,566 ...except yourself. 76 00:06:18,956 --> 00:06:22,236 And that is partly why Andrew has surpassed you. 77 00:06:22,526 --> 00:06:24,172 Surpassed me? 78 00:06:25,590 --> 00:06:28,242 I should cut you to pieces right here. 79 00:06:28,427 --> 00:06:32,356 Kenjiro, your brother will be leaving us shortly. 80 00:06:33,558 --> 00:06:35,500 You must make your peace with him... 81 00:06:35,728 --> 00:06:37,172 ...and with yourself. 82 00:06:37,272 --> 00:06:38,671 I am your son! 83 00:06:39,680 --> 00:06:40,916 Your own blood! 84 00:06:41,016 --> 00:06:42,390 Then behave like it. 85 00:06:48,517 --> 00:06:50,126 Please forgive me, Father. 86 00:06:51,272 --> 00:06:52,871 I have dishonored you. 87 00:06:54,848 --> 00:06:56,615 We will talk about it later. 88 00:06:56,706 --> 00:06:58,943 But now congratulate your brother. 89 00:06:59,033 --> 00:07:00,700 I have no brother. 90 00:07:01,726 --> 00:07:05,064 But I must offer you my apology in the way of our ancestors. 91 00:07:16,849 --> 00:07:19,538 No! That is not samurai! 92 00:07:19,855 --> 00:07:21,130 That is Yakuza. 93 00:07:21,230 --> 00:07:22,876 The way of the gangsters! 94 00:07:24,525 --> 00:07:27,166 That is because I am a gangster, Father! 95 00:07:27,487 --> 00:07:29,168 I am Yakuza now. 96 00:07:34,728 --> 00:07:35,928 Kenjiro... 97 00:07:36,655 --> 00:07:37,859 ...what have you done? 98 00:07:39,093 --> 00:07:41,533 You have disgraced our family. 99 00:07:42,179 --> 00:07:44,705 You are no longer welcome in this place. 100 00:07:44,795 --> 00:07:46,500 I order you to leave. 101 00:07:47,049 --> 00:07:51,668 Return when your skin and your soul have been cleansed of this evil! 102 00:07:56,586 --> 00:07:59,682 I will not spill your worthless blood now. 103 00:08:00,751 --> 00:08:03,453 But someday you will have to face me. 104 00:08:04,537 --> 00:08:08,951 One day, I will come for my sword. 105 00:09:05,497 --> 00:09:06,703 What is this? 106 00:09:12,145 --> 00:09:13,511 Keep it down, guys. 107 00:09:13,611 --> 00:09:15,179 -Is this the right place? -Yeah. 108 00:09:15,270 --> 00:09:16,862 All right, where the hell is the stick? 109 00:09:16,962 --> 00:09:18,667 Come on, let's go, let's go. 110 00:09:18,758 --> 00:09:20,358 Let's do this and get the hell out of here. 111 00:09:20,448 --> 00:09:21,466 Hurry up. 112 00:09:24,387 --> 00:09:25,577 Where is this guy? 113 00:09:26,850 --> 00:09:29,200 Now we get into this thing. 114 00:09:29,980 --> 00:09:32,890 -Freaking locksman. -Hurry up! Let's go! 115 00:09:39,605 --> 00:09:40,666 What the hell? 116 00:09:45,510 --> 00:09:48,079 -Heads up, we got guests. -Right, he's a dead man. 117 00:09:48,179 --> 00:09:50,618 I'm gonna give you two seconds to get out of here. 118 00:09:50,708 --> 00:09:51,721 Come on, sucker. 119 00:10:26,829 --> 00:10:28,829 Who sent you? Tell me. 120 00:10:30,278 --> 00:10:32,449 Tell me or you'll never see again. 121 00:10:44,065 --> 00:10:45,892 Shoot, man, that's Mickey. 122 00:10:45,982 --> 00:10:48,006 Looks like you killed them both, man. 123 00:10:48,717 --> 00:10:51,231 -Guess it wasn't Mickey's day. -Give me the sword. 124 00:10:51,331 --> 00:10:53,331 Oh, man, what a mess. 125 00:10:53,858 --> 00:10:56,768 You got, you gotta break some eggs to make an omelet. 126 00:11:14,482 --> 00:11:16,061 You have lost the sword... 127 00:11:16,161 --> 00:11:18,161 ...our family's heritage! 128 00:11:19,367 --> 00:11:21,762 The power of your mind is weak! 129 00:11:24,071 --> 00:11:27,438 You should be cut into pieces by the sword you are unable to hold. 130 00:11:28,626 --> 00:11:32,792 This comes with disgrace and dishonor of shaming the samurai tradition! 131 00:11:34,557 --> 00:11:37,932 Because of your cowardice, you lost the sacred sword... 132 00:11:38,758 --> 00:11:42,816 Disgracing and dishonoring and shaming our family, our tradition! 133 00:11:42,907 --> 00:11:48,509 No real father would accept a son whose cowardice has lost the sacred sword! 134 00:11:48,829 --> 00:11:54,520 Disgracing and dishonoring and shaming our family... 135 00:11:55,628 --> 00:11:57,928 You're not worthy. You are a coward. 136 00:11:58,028 --> 00:12:00,028 Andrew-San... 137 00:12:01,681 --> 00:12:04,251 Andrew-San... 138 00:12:14,848 --> 00:12:16,537 Gaijin... 139 00:12:18,331 --> 00:12:20,254 Gaijin... 140 00:12:50,086 --> 00:12:52,849 You must rise above the pain of mortal men. 141 00:12:53,196 --> 00:12:56,582 Do not let cowardice drain your inner strength. 142 00:12:57,122 --> 00:13:00,219 To conquer one's own pain is a greater victory... 143 00:13:00,624 --> 00:13:05,670 ...than to overcome a thousand swordsman in a hundred battles. 144 00:13:38,670 --> 00:13:40,631 After three months of police investigation, 145 00:13:40,722 --> 00:13:41,864 they come up empty. 146 00:13:42,205 --> 00:13:44,475 Then Finley at the "Los Angeles Gazette" called. 147 00:13:44,969 --> 00:13:46,721 He wanted me to go to Turkey and complete a story... 148 00:13:46,811 --> 00:13:49,192 ...that Ben Levi had been writing at the time of his murder. 149 00:13:49,649 --> 00:13:50,919 I had agreed to go. 150 00:13:51,233 --> 00:13:53,545 The problem was to get Finley off the phone. 151 00:13:53,853 --> 00:13:54,929 Finley? 152 00:13:55,140 --> 00:13:58,247 Look, you know how I feel about being on time. 153 00:13:59,179 --> 00:14:01,765 I hope you didn't do what I think you did. 154 00:14:02,399 --> 00:14:05,909 No, what I need is a good photographer. This is an important assignment! 155 00:14:07,358 --> 00:14:10,250 There's the door, finally. I'll talk to you later. 156 00:14:16,529 --> 00:14:17,551 Hi. 157 00:14:17,960 --> 00:14:19,282 Hi. You must be Janet. 158 00:14:19,382 --> 00:14:21,280 That's me. Sorry I'm late. 159 00:14:21,504 --> 00:14:22,665 Nice place. 160 00:14:26,006 --> 00:14:27,121 Thanks. 161 00:14:27,212 --> 00:14:28,806 You spend a lot of time in Japan? 162 00:14:29,575 --> 00:14:30,738 A bit. 163 00:14:30,829 --> 00:14:34,216 I read the piece you did on the Kurds in Iraq. Not bad. 164 00:14:34,316 --> 00:14:36,570 Oh, well, thanks. 165 00:14:37,258 --> 00:14:40,027 -What went there? -Just a family heirloom. 166 00:14:40,118 --> 00:14:42,136 -Like what? -Just a sword. 167 00:14:42,806 --> 00:14:44,981 Are you gonna question me all the way to Istanbul? 168 00:14:45,989 --> 00:14:47,244 -Maybe. -Thanks for the warning. 169 00:14:47,335 --> 00:14:49,725 Maybe I'll just call Finley and get another photographer. 170 00:14:50,160 --> 00:14:53,136 -You can't. He owes me this one. -Gonna strangle Finley. 171 00:14:53,227 --> 00:14:54,790 He said you were going to cook. 172 00:14:55,168 --> 00:14:56,324 You like Chinese? 173 00:14:56,424 --> 00:14:57,861 -Yeah. -Good. 174 00:14:59,231 --> 00:15:00,437 You can order. 175 00:15:02,868 --> 00:15:04,960 -He was... -Can you pass the soy sauce? 176 00:15:06,188 --> 00:15:07,231 Yeah. 177 00:15:09,853 --> 00:15:12,483 He was a close friend and a damn good correspondent. 178 00:15:12,717 --> 00:15:13,802 And the mustard. 179 00:15:16,533 --> 00:15:18,602 -Israeli? -Yeah, Levi. 180 00:15:18,692 --> 00:15:20,074 We covered the Gulf War together. 181 00:15:20,165 --> 00:15:22,150 But he's not the one whose picture's in the file. 182 00:15:22,250 --> 00:15:25,711 No. That was the Saudi prince whose death Levi went to investigate. 183 00:15:25,811 --> 00:15:27,393 So the Saudi gets sliced up... 184 00:15:27,483 --> 00:15:30,163 ...and Levi thought you might have some special assignment to do? 185 00:15:30,254 --> 00:15:31,684 -Yeah. -Why? 186 00:15:33,825 --> 00:15:35,633 Because he was killed with a sword. 187 00:15:36,031 --> 00:15:37,365 As in sword? 188 00:15:38,523 --> 00:15:40,143 No, that was more than just a sword. 189 00:15:40,243 --> 00:15:42,308 -Let me see the pictures. -Okay. 190 00:15:45,450 --> 00:15:46,990 But you're not gonna like it. 191 00:15:48,731 --> 00:15:50,419 Oh, God. 192 00:15:50,519 --> 00:15:52,362 Levi is not exactly dinner material. 193 00:15:52,462 --> 00:15:54,631 Grainy as hell. Who took this? 194 00:15:54,731 --> 00:15:57,802 Turkish police. I bribed one of them for it. 195 00:15:58,705 --> 00:16:02,732 So this is the Saudi. And the same thing happened to Levi. 196 00:16:05,615 --> 00:16:06,531 Yeah. 197 00:16:06,631 --> 00:16:09,267 I don't get it. Why are you going to investigate? 198 00:16:09,367 --> 00:16:11,718 I mean, what can you do that the Turkish police can't? 199 00:16:11,818 --> 00:16:13,940 I wanna see the wound on Levi. 200 00:16:14,384 --> 00:16:15,510 Why? 201 00:16:16,120 --> 00:16:17,374 I just wanna see it. 202 00:16:17,744 --> 00:16:19,111 You're hiding something. 203 00:16:19,532 --> 00:16:21,007 I'm not hiding anything. 204 00:16:21,117 --> 00:16:23,556 There are just certain things I'm not revealing. 205 00:16:23,950 --> 00:16:26,986 -And we've got a rush to the airport. -All right. 206 00:16:28,809 --> 00:16:32,129 Just give me a minute and I'll get ready. And then I'll help you clean up. 207 00:16:32,415 --> 00:16:33,461 Yeah. 208 00:16:34,697 --> 00:16:36,898 -Have you been listening to me? -Yeah. 209 00:16:41,123 --> 00:16:42,158 Yeah. 210 00:16:45,525 --> 00:16:47,947 You can tell who the killer is by looking at a wound? 211 00:16:48,047 --> 00:16:50,453 A swordsman perfects a signature cut. 212 00:16:50,553 --> 00:16:52,091 You really get off on the stuff. 213 00:16:52,191 --> 00:16:53,850 There is an art to it, Janet. 214 00:16:53,950 --> 00:16:56,075 An art to killing? It's sick. 215 00:16:56,209 --> 00:16:58,836 I listened to your uninformed, ignorant opinions... 216 00:16:58,936 --> 00:17:00,625 ...for the last 15 hours. 217 00:17:02,073 --> 00:17:05,635 Uninformed, ignorant opinions? The trouble is that you know I'm right. 218 00:17:05,726 --> 00:17:07,886 Janet, shut up and let it rest. 219 00:17:08,246 --> 00:17:09,887 Why did you have to bring that up? 220 00:17:09,987 --> 00:17:11,841 Why did I have to bring you? 221 00:17:12,227 --> 00:17:14,420 It's a sword, Drew. A goddamn weapon. 222 00:17:14,828 --> 00:17:16,931 No wonder they hassled you at customs. I would have. 223 00:17:17,031 --> 00:17:20,182 Yeah, well, you're hassling me right now and we're long gone from customs. 224 00:17:20,285 --> 00:17:21,723 No thanks to you. 225 00:17:21,823 --> 00:17:24,110 -They could have arrested us. -But they didn't. 226 00:17:24,210 --> 00:17:27,214 Still why there's something like that on an assignment? 227 00:17:27,582 --> 00:17:28,524 I have my reasons. 228 00:17:28,615 --> 00:17:29,698 Which I might have told you... 229 00:17:29,788 --> 00:17:32,129 ...if you would have let me get a word in edgewise. 230 00:17:32,455 --> 00:17:33,914 But for now, just be patient. 231 00:17:34,014 --> 00:17:37,183 How can I be patient when you're trying to get us thrown into a Turkish jail? 232 00:17:37,274 --> 00:17:38,592 Don't be ridiculous. 233 00:17:39,493 --> 00:17:42,366 Just keep your mouth shut and maybe you'll learn something. 234 00:17:42,466 --> 00:17:43,493 What? 235 00:17:43,945 --> 00:17:45,985 From you, Mr Genius? 236 00:17:50,897 --> 00:17:53,157 Drew Collins and Janet Ward. 237 00:17:54,302 --> 00:17:55,718 Two separate rooms. 238 00:17:56,539 --> 00:17:59,278 I'm sorry, sir. We have only one. 239 00:17:59,378 --> 00:18:01,167 And we are fully booked. 240 00:18:01,267 --> 00:18:04,412 No, there's got to be some mistake. I made the reservation myself for two. 241 00:18:04,512 --> 00:18:06,513 Nice try, Casanova. 242 00:18:06,604 --> 00:18:08,543 But I'm not staying In the same room with you. 243 00:18:10,189 --> 00:18:13,625 Look, think what you want but I sure didn't plan this. 244 00:18:13,925 --> 00:18:14,966 Sure. 245 00:18:16,379 --> 00:18:19,518 I didn't request you, remember? You were given to me. 246 00:18:20,064 --> 00:18:22,879 Given to you? Why don't we get a little more sexist? 247 00:18:22,969 --> 00:18:25,115 Okay, fine. Go. 248 00:18:25,579 --> 00:18:27,966 I'm sure you'll find another hotel to your liking. 249 00:18:28,066 --> 00:18:29,881 Wait, I don't know the city, you go. 250 00:18:29,981 --> 00:18:31,600 I'm the senior correspondent. 251 00:18:31,690 --> 00:18:33,574 The reservation's in my name. It's on my credit card. 252 00:18:33,664 --> 00:18:36,299 Now I'm here. Let's just make the best of this, okay? 253 00:18:36,399 --> 00:18:40,177 That's it. When all else fails, great. Okay, fine. 254 00:18:40,413 --> 00:18:42,734 What are you gonna do, get a room at a local Turkish police station? 255 00:18:42,824 --> 00:18:43,836 Drop dead. 256 00:18:44,077 --> 00:18:45,467 Well, second prize. 257 00:18:48,199 --> 00:18:51,021 Gee, I don't know, Janet. I'm starting to feel right at home here. 258 00:18:51,514 --> 00:18:54,196 I guarantee you'll see very little. 259 00:18:56,277 --> 00:18:57,347 Okay. 260 00:18:58,819 --> 00:19:01,928 -Oh, good, a suite. That makes it easier. -What? 261 00:19:02,019 --> 00:19:03,531 I can have complete privacy. 262 00:19:03,631 --> 00:19:05,532 Sure, I won't come out without knocking. 263 00:19:05,857 --> 00:19:07,125 Out already. 264 00:19:07,216 --> 00:19:09,238 If it makes you happy, take the bedroom. 265 00:19:09,338 --> 00:19:11,229 I'll get my stuff out later. 266 00:19:13,198 --> 00:19:14,346 Don't bother. 267 00:19:17,484 --> 00:19:20,603 Are you gonna stay in there and pout or come with me to the police station? 268 00:19:22,059 --> 00:19:24,923 You are not a policeman. You're not even a Turk. 269 00:19:25,233 --> 00:19:28,716 Why should I show you this file just because you are an American? 270 00:19:29,076 --> 00:19:33,217 Because I think I can help you find his murderer. 271 00:19:36,485 --> 00:19:39,264 Anything you know about this file, You must reveal to me immediately. 272 00:19:39,355 --> 00:19:41,004 That's what I've been trying to tell you. 273 00:19:41,476 --> 00:19:43,793 I won't know if any of my suspicions are correct... 274 00:19:43,913 --> 00:19:47,095 ...until I see picture of the body. 275 00:19:47,213 --> 00:19:49,016 I need to see how he died. 276 00:19:49,107 --> 00:19:52,049 So tell me your suspicions then I will decide if you can see it. 277 00:19:53,723 --> 00:19:54,977 No deal. 278 00:19:56,118 --> 00:19:57,399 Mr Collins... 279 00:19:58,275 --> 00:19:59,953 ...we are not making deals. 280 00:20:00,425 --> 00:20:02,639 You will tell me now or I'll put you in jail. 281 00:20:02,895 --> 00:20:03,959 Both of you. 282 00:20:04,671 --> 00:20:05,804 You know something, Chief? 283 00:20:05,895 --> 00:20:09,481 You may not be big on cooperation, but you got great light in this place. 284 00:20:09,571 --> 00:20:11,312 -You must stop this. -Great light. 285 00:20:11,403 --> 00:20:13,148 -This is not... -No, don't be crazy, don't be crazy... 286 00:20:13,238 --> 00:20:16,114 We're talking "Time," "Newsweek," maybe in the cover of "People Magazine." 287 00:20:16,204 --> 00:20:17,944 -This is not permitted! -Hey, wait a minute. 288 00:20:18,034 --> 00:20:19,424 Let me shoot you by the light. 289 00:20:19,709 --> 00:20:22,212 You know, you look really great like that, really commanding. 290 00:20:22,303 --> 00:20:23,399 You must stop this. 291 00:20:26,091 --> 00:20:27,140 Kenjiro... 292 00:20:27,231 --> 00:20:28,517 This is not permitted! 293 00:20:29,832 --> 00:20:31,899 Hey, be careful. You'll break the camera... 294 00:20:33,082 --> 00:20:34,979 There are important stuff in that roll. 295 00:20:35,649 --> 00:20:37,341 David Hasselhoff is on it. 296 00:20:39,008 --> 00:20:42,252 -David Hasselhoff is involved? -No. 297 00:20:42,343 --> 00:20:45,623 Listen, Captain Cordiga, I'm sorry. You're right. We've been out of line. 298 00:20:46,447 --> 00:20:48,304 We only came here to try to help. 299 00:20:48,710 --> 00:20:51,852 And I apologize for my assistant's behavior. 300 00:20:55,260 --> 00:20:57,434 We will not be causing you any more problem. 301 00:20:59,879 --> 00:21:00,970 That's good. 302 00:21:01,352 --> 00:21:04,342 Because the next time you do, I throw both of you in jail. 303 00:21:04,737 --> 00:21:06,118 And you never get out. 304 00:21:07,219 --> 00:21:09,561 -Is that clear? -Absolutely. 305 00:21:09,941 --> 00:21:11,582 Captain, thanks for your time. 306 00:21:17,104 --> 00:21:18,690 Take my advice, Collins. 307 00:21:19,226 --> 00:21:22,842 Forget Istanbul. Leave Turkey. Go back home. 308 00:21:25,395 --> 00:21:27,637 Did you see the film "Midnight Express"? 309 00:21:27,737 --> 00:21:28,745 Yeah. 310 00:21:29,519 --> 00:21:30,991 So you know what I mean. 311 00:21:33,187 --> 00:21:34,223 Yeah. 312 00:21:47,634 --> 00:21:51,169 -Of all the dumb, stupid... -That's it, quick thinking... 313 00:21:51,269 --> 00:21:55,493 ...ridiculous things to pull, and in a Turkish police station. 314 00:21:55,593 --> 00:21:57,119 Thanks. 315 00:21:57,219 --> 00:21:58,573 You're welcome. 316 00:22:03,972 --> 00:22:05,352 Hey, wait. 317 00:22:05,452 --> 00:22:06,667 Come here. 318 00:22:12,645 --> 00:22:14,053 Did you see the morgue shots? 319 00:22:14,568 --> 00:22:15,959 Do you know who the killer is? 320 00:22:16,422 --> 00:22:19,340 I have a damn good idea and I'll prove it tomorrow. 321 00:22:19,670 --> 00:22:21,635 Right now let's make it an early night, huh? 322 00:23:10,136 --> 00:23:11,198 Drew. 323 00:23:13,809 --> 00:23:15,951 Jesus, what, you do stuff in your sleep? 324 00:23:21,110 --> 00:23:22,272 Are you okay? 325 00:23:26,539 --> 00:23:27,622 A bad dream? 326 00:23:32,190 --> 00:23:33,454 Sorry to wake you. 327 00:23:34,265 --> 00:23:35,669 Do you wanna talk about it? 328 00:23:37,219 --> 00:23:38,393 No, but thanks. 329 00:23:41,116 --> 00:23:42,865 Do you wanna sleep with me tonight? 330 00:23:49,084 --> 00:23:50,865 Drew, you gotta relax. 331 00:23:53,474 --> 00:23:54,784 You need to open up. 332 00:23:55,349 --> 00:23:57,096 That's easier said than done. 333 00:23:57,762 --> 00:23:59,952 You're carrying a lot of baggage with you. 334 00:24:01,034 --> 00:24:02,938 This is really upsetting you, isn't it? 335 00:24:03,038 --> 00:24:05,046 I used to think I could handle anything. 336 00:24:05,146 --> 00:24:07,314 Yeah, just Superman and fools think that. 337 00:24:07,861 --> 00:24:09,426 And you're not a fool. 338 00:24:09,526 --> 00:24:11,150 And I'm not Superman. 339 00:24:11,512 --> 00:24:13,242 But you're kind of cute. 340 00:24:14,028 --> 00:24:16,345 Come here and kiss me before I give up on you. 341 00:25:24,729 --> 00:25:27,021 When I was a baby, I survived a plane crash... 342 00:25:27,111 --> 00:25:28,949 ...that killed both of my real parents. 343 00:25:29,493 --> 00:25:32,089 We were traveling over a remote area of Japan. 344 00:25:32,179 --> 00:25:35,039 Something went wrong, the plane went down and... 345 00:25:35,742 --> 00:25:38,572 ...for some reason, I survived. 346 00:25:40,952 --> 00:25:43,294 That's when Master Sanga, my stepfather, 347 00:25:43,929 --> 00:25:45,878 found me and pulled me out of the wreckage. 348 00:25:46,084 --> 00:25:49,837 He and his wife took me in and raised me with their son, Kenjiro. 349 00:25:49,957 --> 00:25:51,785 -Kenji...? -Kenjiro. 350 00:25:52,625 --> 00:25:54,150 Whatever happened to Kenjiro? 351 00:25:55,406 --> 00:25:56,682 That's a good question. 352 00:25:58,642 --> 00:26:00,338 Whatever happened to Kenjiro? 353 00:26:15,486 --> 00:26:18,496 The pot has reached an extraordinary sum of... 354 00:26:18,596 --> 00:26:21,983 ...120,000 dollars. 355 00:26:22,761 --> 00:26:25,129 Gentlemen, one of you will take it all. 356 00:26:25,825 --> 00:26:27,887 Betting is closed now. 357 00:26:28,070 --> 00:26:31,862 There can only be one victor. Let the fights begin. 358 00:27:47,820 --> 00:27:50,722 The winner and still the champion... 359 00:27:51,446 --> 00:27:53,823 ...Kenjiro Sanga. 360 00:27:56,196 --> 00:28:00,277 The single greatest champion this arena of death had ever known. 361 00:28:00,684 --> 00:28:05,458 Who will dare to challenge the deadly sword of the mighty Kenjiro? 362 00:28:09,748 --> 00:28:12,762 Once the samurai learns to utilize the sixth sense... 363 00:28:13,345 --> 00:28:15,752 ...body and mind will become one. 364 00:28:16,454 --> 00:28:19,328 You will hear the bell before it struck. 365 00:28:20,160 --> 00:28:23,228 He will be the director of his enemy's fate. 366 00:28:23,591 --> 00:28:28,292 All of this he will see through the eye of his mind. 367 00:28:28,392 --> 00:28:32,069 Hey, Collins. We can sell a lot of posters of this. 368 00:28:35,294 --> 00:28:36,671 Samurai, huh? 369 00:28:43,586 --> 00:28:45,116 Can I talk to you for a minute? 370 00:28:48,118 --> 00:28:49,272 Drew? 371 00:28:57,815 --> 00:28:59,102 Can we talk? 372 00:29:02,176 --> 00:29:03,816 What do you want to talk about? 373 00:29:04,359 --> 00:29:05,676 Your brother. 374 00:29:07,232 --> 00:29:08,399 What about him? 375 00:29:08,499 --> 00:29:10,035 You didn't tell me he was here. 376 00:29:10,338 --> 00:29:11,824 I didn't know for sure. 377 00:29:12,802 --> 00:29:14,480 Why do you think he's the killer? 378 00:29:15,390 --> 00:29:16,522 It's the cut on Levi. 379 00:29:16,622 --> 00:29:18,353 Drew, anybody could have stabbed him. 380 00:29:18,444 --> 00:29:20,090 He wasn't stabbed, he was cut. 381 00:29:20,730 --> 00:29:22,339 In a particular way. 382 00:29:22,766 --> 00:29:26,044 There are certain strikes only a master swordsman uses. 383 00:29:26,541 --> 00:29:28,994 And even those have a particular signature. 384 00:29:29,094 --> 00:29:30,917 That still doesn't prove it was your brother. 385 00:29:31,163 --> 00:29:33,560 What would a Japanese swordsman be doing in Turkey? 386 00:29:33,660 --> 00:29:35,660 He's Yakuza, remember? 387 00:29:35,852 --> 00:29:38,742 That's right, they're here for the opium trade. 388 00:29:39,382 --> 00:29:40,641 Do you think Levi was killed... 389 00:29:40,732 --> 00:29:43,483 ...because he found out the Saudi prince was involved? 390 00:29:43,583 --> 00:29:45,721 No, I doubt the prince is involved in opium. 391 00:29:45,821 --> 00:29:47,821 It's gotta be something else. 392 00:29:48,192 --> 00:29:49,323 Like what? 393 00:29:50,039 --> 00:29:51,161 Don't know. 394 00:29:52,722 --> 00:29:54,912 But I've got an idea where we can start looking. 395 00:30:10,480 --> 00:30:13,467 This is the number one night spot especially for the Saudis. 396 00:30:14,068 --> 00:30:16,125 Somebody here probably knew the prince. 397 00:30:16,225 --> 00:30:17,623 We'll separate. 398 00:30:25,665 --> 00:30:28,166 Let some of them think you're available. 399 00:30:28,994 --> 00:30:30,332 Who says I'm not? 400 00:30:48,016 --> 00:30:50,750 Come on, baby. Let's get you to a motel, you know? 401 00:30:58,192 --> 00:31:00,350 -Go, man! -Wait a Second. 402 00:31:02,321 --> 00:31:04,944 You know, back in the States, we got ourselves a holiday. 403 00:31:05,114 --> 00:31:06,880 We carve a turkey. 404 00:31:07,072 --> 00:31:08,126 And eat them! 405 00:31:09,664 --> 00:31:12,538 Hey, now, wait a second, guys. No, wait, wait... 406 00:31:15,562 --> 00:31:16,640 Okay, now... 407 00:31:19,340 --> 00:31:22,250 Come on, boys. See what you can do. See what you can do in this, yeah. 408 00:32:10,704 --> 00:32:12,862 You really ought to watch your butt 6in Turkey. 409 00:32:15,014 --> 00:32:16,395 Much obliged, buddy. 410 00:32:25,309 --> 00:32:27,136 You know this man is a gangster? 411 00:32:27,236 --> 00:32:29,349 Of course. He works for me. 412 00:32:30,077 --> 00:32:32,101 You're a very impressive fighter... 413 00:32:32,430 --> 00:32:33,869 ...Drew Collins. 414 00:32:34,652 --> 00:32:35,756 How may I help you? 415 00:32:35,847 --> 00:32:37,844 I think you know another gangster, too. 416 00:32:38,060 --> 00:32:39,401 Kenjiro Sanga. 417 00:32:40,661 --> 00:32:41,902 I'm looking for him. 418 00:32:43,297 --> 00:32:46,314 Would it have anything to do with your visit to the police? 419 00:32:46,414 --> 00:32:48,343 News travels fast in this part of the world. 420 00:32:48,641 --> 00:32:50,443 Among friends, yes. 421 00:32:56,516 --> 00:32:58,467 And is Sanga among your friends? 422 00:32:58,567 --> 00:32:59,717 Perhaps. 423 00:33:00,549 --> 00:33:01,788 I wanna talk to him. 424 00:33:01,888 --> 00:33:04,930 Cherie, we will take to Kenjiro. 425 00:33:05,274 --> 00:33:06,416 Yes. 426 00:33:07,476 --> 00:33:08,904 Pleasure. 427 00:33:13,721 --> 00:33:15,395 Wait. Wait a minute. 428 00:33:15,663 --> 00:33:17,470 Wait a minute, please. Drew. 429 00:33:18,100 --> 00:33:19,590 What have you done to him? 430 00:33:20,342 --> 00:33:22,641 Drew. Where are you taking him? 431 00:33:24,458 --> 00:33:27,226 Somebody tell me. Tell me what's going on, please. 432 00:33:27,317 --> 00:33:28,358 Tell me what they're doing. 433 00:33:58,507 --> 00:34:00,507 I knew it was you. 434 00:34:01,518 --> 00:34:03,845 The sword and the murders. 435 00:34:03,965 --> 00:34:05,571 Easier with so fine a blade. 436 00:34:06,048 --> 00:34:08,261 Especially when that blade is one's birthright. 437 00:34:10,537 --> 00:34:13,801 We are in the basement of an arena where men fight to death. 438 00:34:16,073 --> 00:34:20,259 Ladies and gentlemen, welcome to the cage. 439 00:34:21,091 --> 00:34:24,382 Our combatants tonight have come from all over the world... 440 00:34:24,482 --> 00:34:28,222 ...to provide you with the best in sporting entertainment. 441 00:34:30,360 --> 00:34:32,290 For the benefit of the newcomers, 442 00:34:32,390 --> 00:34:35,399 ...let me acquaint you with the rules of the game. 443 00:34:35,999 --> 00:34:37,999 There are none. 444 00:34:43,658 --> 00:34:44,850 Where is it? 445 00:34:45,368 --> 00:34:46,582 Where it belongs. 446 00:34:47,143 --> 00:34:48,205 With me. 447 00:34:48,442 --> 00:34:50,568 That sword doesn't belong to you. 448 00:34:51,775 --> 00:34:55,471 Not by birthright. Not by any right. 449 00:34:59,642 --> 00:35:01,722 I told you I'd come for it one day. 450 00:35:02,378 --> 00:35:03,456 Didn't I? 451 00:35:05,548 --> 00:35:06,736 Yes, you did. 452 00:35:08,177 --> 00:35:11,348 But why didn't you come yourself? Why the errand boys? 453 00:35:11,605 --> 00:35:14,771 Your country does not welcome Yakuza with open arms. 454 00:35:15,329 --> 00:35:16,758 I wonder why. 455 00:35:16,858 --> 00:35:18,086 No matter. 456 00:35:18,186 --> 00:35:20,603 And now, ladies and gentlemen... 457 00:35:21,087 --> 00:35:23,843 ...it's showtime! 458 00:35:35,582 --> 00:35:37,369 Now here we are in Istanbul. 459 00:35:38,391 --> 00:35:40,263 An unlikely place, wouldn't you say? 460 00:35:40,647 --> 00:35:43,395 Not really. I heard the Yakuza are here. 461 00:35:44,073 --> 00:35:45,195 The opium. 462 00:35:45,802 --> 00:35:46,860 Originally. 463 00:35:48,581 --> 00:35:51,859 But one night a drug lord brought me to the games for entertainment. 464 00:35:51,959 --> 00:35:54,084 And I found him with a great advice. 465 00:35:54,988 --> 00:35:56,217 Live blade. 466 00:36:24,477 --> 00:36:26,987 For me, it's about achieving perfection. 467 00:36:28,601 --> 00:36:30,193 Miyamoto Musashi, 468 00:36:31,118 --> 00:36:33,019 the greatest swordsman who ever lived. 469 00:36:33,878 --> 00:36:36,146 He killed 67 men in single combat... 470 00:36:36,237 --> 00:36:38,200 ...before he considered his technique perfected. 471 00:36:38,291 --> 00:36:41,617 Miyamoto lived in the 16th century, Kenjiro. 472 00:36:42,270 --> 00:36:45,053 And even he finally realized that perfection... 473 00:36:45,473 --> 00:36:48,631 ...has more to do with non-killing than killing. 474 00:36:48,731 --> 00:36:50,225 No one is forced to fight. 475 00:36:51,505 --> 00:36:52,951 They do it for the money. 476 00:37:11,218 --> 00:37:13,504 It's the prize of suffering out in the ring. 477 00:37:14,686 --> 00:37:18,394 I wanna bring you back to the path that we both started on. 478 00:37:19,284 --> 00:37:20,834 The path of our father. 479 00:37:24,377 --> 00:37:25,839 The path of my father! 480 00:37:27,137 --> 00:37:29,066 He never was your father. 481 00:37:29,166 --> 00:37:32,382 He isn't yours either, not as you are now. 482 00:37:32,635 --> 00:37:35,530 You had no choice but to come to me, do you realize that? 483 00:37:35,917 --> 00:37:37,707 Think it was your destiny. 484 00:37:38,614 --> 00:37:39,990 Your karma. 485 00:37:40,400 --> 00:37:43,286 Dropped out of the sky into the path of my life. 486 00:37:44,785 --> 00:37:48,657 It's our mutual destiny that only one of us continues on that path. 487 00:37:57,496 --> 00:38:00,253 You'll be taken to a room for all the combatants. 488 00:38:02,297 --> 00:38:03,796 This is all you need. 489 00:38:07,645 --> 00:38:09,268 It's an excellent sword. 490 00:38:11,849 --> 00:38:13,033 Kenjiro... 491 00:38:15,105 --> 00:38:17,121 ...is this really necessary? 492 00:39:59,056 --> 00:40:00,598 Tell me what's going on here. 493 00:40:00,792 --> 00:40:02,308 Tell me what's going on here. 494 00:41:08,550 --> 00:41:09,781 Son of a bitch. 495 00:41:10,397 --> 00:41:12,240 I figured I'd see you here. Name's Harrison. 496 00:41:12,635 --> 00:41:14,423 Collins. Drew Collins. 497 00:41:19,134 --> 00:41:21,439 You know, it's gonna be weird having to fight you... 498 00:41:21,529 --> 00:41:23,559 ...after you just saved my ass and all. 499 00:41:27,902 --> 00:41:29,543 No offense, Harrison. 500 00:41:29,648 --> 00:41:31,638 I don't think you know what you're getting into. 501 00:41:32,067 --> 00:41:33,314 Hell, I don't. 502 00:41:33,439 --> 00:41:35,026 Some of the persons in these things... 503 00:41:35,117 --> 00:41:37,205 ...can go upwards to a million dollars to the window. 504 00:41:37,305 --> 00:41:41,416 Now, where else can a cowboy like me gets to handle cash like that legally? 505 00:41:42,466 --> 00:41:43,872 See my "legally"? 506 00:41:46,329 --> 00:41:48,703 People are getting killed in that arena. 507 00:41:48,794 --> 00:41:51,112 You've got time to pull out of this. 508 00:41:51,388 --> 00:41:52,586 You know... 509 00:41:53,345 --> 00:41:55,498 ...one way or the other, this is the end of the road for me. 510 00:41:55,588 --> 00:41:57,588 See, if I win, it's Tahiti. 511 00:41:58,021 --> 00:41:59,195 If I lose... 512 00:42:01,192 --> 00:42:03,182 ...there won't be no problem, anyway. 513 00:42:10,328 --> 00:42:13,728 Damn, man. I didn't know there are gymnasts in this one. 514 00:42:14,150 --> 00:42:15,809 What the hell is this guy doing in there? 515 00:42:15,900 --> 00:42:18,789 Wushu. It's Chinese. 516 00:42:19,427 --> 00:42:20,907 I guess if he loses his weapon, 517 00:42:20,998 --> 00:42:23,211 he can just leap over the pit and run home, huh? 518 00:42:23,699 --> 00:42:25,926 He is not gonna lose his weapon tonight. 519 00:42:26,616 --> 00:42:28,064 He will lose his life. 520 00:42:28,310 --> 00:42:31,021 -What makes you say that? -Economy of motion. 521 00:42:31,121 --> 00:42:32,651 He wastes too much energy. 522 00:42:33,602 --> 00:42:35,220 And that's what defeats him. 523 00:42:42,118 --> 00:42:44,238 I guess he should have a bit more at home. 524 00:42:51,487 --> 00:42:54,857 Gentlemen, may I have your attention, please? 525 00:42:54,957 --> 00:42:57,082 It is time to select opponents. 526 00:42:57,557 --> 00:43:00,378 Please, come forward and pick a number. 527 00:43:05,382 --> 00:43:06,854 Excuse me, Kojak. 528 00:43:12,675 --> 00:43:14,203 I'm not fighting anyone... 529 00:43:14,294 --> 00:43:16,728 ...until I see the woman that was brought here with me. 530 00:43:16,940 --> 00:43:18,286 That can be arranged. 531 00:43:18,710 --> 00:43:20,820 But you must first pick a number. 532 00:43:21,276 --> 00:43:23,090 Then see I what I can do. 533 00:43:31,905 --> 00:43:33,135 I'll take the number, 534 00:43:33,226 --> 00:43:36,376 but I'm not gonna fight till I know that she's all right. 535 00:43:36,761 --> 00:43:37,875 As you wish. 536 00:43:38,084 --> 00:43:42,414 For your comfort and pleasure, now the attendants will take your bets... 537 00:43:42,505 --> 00:43:45,638 ...and serve you with refreshments compliments of the house. 538 00:43:45,729 --> 00:43:47,599 Talking about compliments, 539 00:43:47,925 --> 00:43:50,035 for the highest roller in each round, 540 00:43:50,155 --> 00:43:52,295 and only for the highest roller in each round, 541 00:43:52,408 --> 00:43:56,854 a dozen beautiful ladies are waiting to fulfill your every wish and desire. 542 00:43:58,881 --> 00:44:02,915 Remember, a samurai learns to utilize his sixth sense. 543 00:44:03,005 --> 00:44:05,563 You will hear the bell before it struck. 544 00:44:05,910 --> 00:44:08,621 You will sense the blow before it falls. 545 00:44:08,721 --> 00:44:11,866 You will see through the eye of his mind. 546 00:44:14,527 --> 00:44:16,870 Hey, Bam-bam, where's your weapon? 547 00:44:17,086 --> 00:44:18,259 I beg your pardon? 548 00:44:18,744 --> 00:44:20,744 Well, it's a fight, you don't have to beg. 549 00:44:21,286 --> 00:44:22,612 Where's your blade, boy? 550 00:44:25,368 --> 00:44:27,439 What are you gonna do, fight with your dick? 551 00:44:31,433 --> 00:44:35,351 No, no, if were to use my dick, I'd have an unfair advantage. 552 00:44:43,314 --> 00:44:44,743 Attention, please. 553 00:44:47,087 --> 00:44:48,159 All right. 554 00:44:49,117 --> 00:44:50,906 We have our first match. 555 00:44:53,362 --> 00:44:54,590 Phan-Xu... 556 00:44:57,325 --> 00:44:58,654 ...and Hsing Yi. 557 00:45:07,063 --> 00:45:08,157 Let's go. 558 00:45:10,383 --> 00:45:11,603 Yeah! 559 00:45:12,519 --> 00:45:16,068 And now, ladies and gentlemen, our first match of the night, 560 00:45:16,158 --> 00:45:20,515 between two spectacular combatants from China. 561 00:45:20,789 --> 00:45:22,789 Mr Phan-Xu... 562 00:45:24,607 --> 00:45:27,253 ...and Mr Hsing Yi. 563 00:45:36,639 --> 00:45:38,422 Aren't they amazing? 564 00:45:38,734 --> 00:45:42,353 Two fighters who are perfectly adept with their deadly weapons. 565 00:45:42,653 --> 00:45:45,628 How would you decide who to put your money on? 566 00:45:47,158 --> 00:45:48,300 Everybody gambles... 567 00:45:48,390 --> 00:45:51,503 The minimum bet is 10,000 dollars. 568 00:45:51,594 --> 00:45:56,071 No, ladies and gentlemen, life is not cheap in this arena. 569 00:45:58,476 --> 00:46:00,338 Oh, no worries, mate. 570 00:46:01,414 --> 00:46:03,527 You know, I was just trying to ease a little tension. 571 00:46:08,453 --> 00:46:10,835 Let the combat begin! 572 00:48:26,369 --> 00:48:29,376 That concludes the fight by our winner... 573 00:48:30,045 --> 00:48:31,411 ...Phan-Xu. 574 00:48:47,212 --> 00:48:49,212 That son of... sure can dance. 575 00:49:36,409 --> 00:49:38,087 You were afraid. 576 00:49:38,291 --> 00:49:40,185 And so you fought poorly. 577 00:49:41,071 --> 00:49:42,071 Son... 578 00:49:43,130 --> 00:49:45,425 A samurai embraces death. 579 00:49:45,849 --> 00:49:47,648 When he encounters danger, 580 00:49:48,360 --> 00:49:50,763 he welcomes the fact that death may result. 581 00:49:50,863 --> 00:49:53,394 When one fights as if seeking to die... 582 00:49:54,079 --> 00:49:56,889 ...he fights completely without fear. 583 00:49:57,645 --> 00:50:01,556 And it is usually his opponent who finds death instead. 584 00:50:26,011 --> 00:50:28,051 Hey, check out that pirate. 585 00:50:28,501 --> 00:50:29,580 Blind. 586 00:50:31,347 --> 00:50:32,736 I would fight with him. 587 00:50:33,085 --> 00:50:35,090 -You better hope you don't. -What? 588 00:50:36,912 --> 00:50:40,133 -That handicap could be his advantage. -How's that? 589 00:50:40,233 --> 00:50:43,329 Really causes your opponent to make assumptions. 590 00:50:43,991 --> 00:50:45,900 Like you just made. 591 00:50:47,396 --> 00:50:49,660 Remember, you've got five senses. 592 00:50:50,351 --> 00:50:53,496 When one is hindered, the others can be heightened... 593 00:50:54,965 --> 00:50:56,219 ...with the proper training. 594 00:50:57,933 --> 00:51:01,249 With the eye of the mind, you will hear the unhearable... 595 00:51:01,349 --> 00:51:03,087 and see the unseeable, 596 00:51:03,427 --> 00:51:05,907 and you will have no fear in combat. 597 00:51:08,209 --> 00:51:10,016 We don't have to take much time, 598 00:51:10,107 --> 00:51:11,759 We bring you Mr Tekar, 599 00:51:11,850 --> 00:51:14,336 the dreaded pirate on the coast of Asia Minor. 600 00:51:14,427 --> 00:51:17,440 And Mr Ed Harrison from the US of A. 601 00:51:53,699 --> 00:51:54,707 Hey, partner... 602 00:51:54,969 --> 00:51:56,551 ...I think you got something of mine. 603 00:52:01,879 --> 00:52:03,299 Ladies and gentlemen, 604 00:52:03,390 --> 00:52:07,008 surprisingly, Mr Harrison seem to be squeamish tonight. 605 00:52:07,356 --> 00:52:09,522 However, his opponent is unable to continue. 606 00:52:09,622 --> 00:52:13,254 So our finest American friend advances to the next round, 607 00:52:13,533 --> 00:52:17,494 perhaps to meet his fate in the hands of a real warrior. 608 00:52:32,510 --> 00:52:34,138 You know, I've been to Tahiti. 609 00:52:36,402 --> 00:52:39,918 It's overrated when you look at alternative you're considering. 610 00:52:40,198 --> 00:52:42,263 Well, I don't know why you're here, old buddy. 611 00:52:43,585 --> 00:52:46,228 For me, this is my last shot at the whole nine yards. 612 00:52:56,291 --> 00:52:58,145 Lars and Collins. 613 00:52:58,236 --> 00:53:00,647 I told you I'm not fighting anyone until I see her. 614 00:53:00,738 --> 00:53:02,005 It has been arranged. 615 00:53:02,248 --> 00:53:04,506 You will see her as you enter the arena. 616 00:53:05,391 --> 00:53:08,436 Cherie, go for the woman, please. 617 00:53:12,905 --> 00:53:15,250 -Let's walk. -Where are you taking me? 618 00:53:15,341 --> 00:53:17,946 I told you to walk. 619 00:53:30,893 --> 00:53:31,899 Walk. 620 00:53:37,468 --> 00:53:38,714 It's gonna be okay. 621 00:53:40,376 --> 00:53:41,773 It's gonna be all right. 622 00:53:45,496 --> 00:53:48,000 -What is going on here? -Never mind that. 623 00:53:48,332 --> 00:53:49,983 -All right? -No. 624 00:53:50,364 --> 00:53:52,034 No, we have to get out of here. 625 00:53:53,088 --> 00:53:55,517 I think I can get you out. After my next fight. 626 00:53:55,908 --> 00:53:57,218 Can you get hurt? 627 00:53:57,477 --> 00:53:59,791 All right, Collins. Enough. 628 00:53:59,891 --> 00:54:01,978 I'm bringing your opponent in now. 629 00:54:02,078 --> 00:54:03,087 I have to go. 630 00:54:03,187 --> 00:54:04,310 You wanna do this. 631 00:54:04,479 --> 00:54:06,370 You knew we were headed for this the whole time. 632 00:54:06,461 --> 00:54:07,853 -I have to do this. -Why? 633 00:54:07,944 --> 00:54:09,578 You wouldn't understand. 634 00:54:10,162 --> 00:54:11,402 Try me. 635 00:54:12,899 --> 00:54:14,927 -Giri... -What? 636 00:54:15,027 --> 00:54:18,715 Giri. It's an obligation. Identity. 637 00:54:19,870 --> 00:54:22,891 Something that's right, my virtue of it having to be done. 638 00:54:23,633 --> 00:54:24,677 You're right. 639 00:54:25,376 --> 00:54:26,377 I don't understand. 640 00:54:26,477 --> 00:54:28,460 Collins, now. 641 00:54:28,550 --> 00:54:32,828 Ladies and gentlemen, Mr Lars Olsen of Sweden. 642 00:54:32,947 --> 00:54:35,486 Who made a smorgasbord of his last opponent. 643 00:54:35,586 --> 00:54:39,123 What sumptuous feat can we expect tonight? 644 00:54:39,214 --> 00:54:40,448 Yeah! 645 00:54:47,412 --> 00:54:48,610 It will be okay. 646 00:54:57,986 --> 00:54:59,143 Come on! 647 00:55:00,821 --> 00:55:02,617 Come on! 648 00:55:15,767 --> 00:55:17,376 You think you can beat me? 649 00:55:21,029 --> 00:55:24,398 Finally, ladies and gentlemen, Mr Drew Collins. 650 00:55:24,518 --> 00:55:26,651 Here by special invitation. 651 00:55:26,741 --> 00:55:29,635 Has finally decided to grace us in this competition. 652 00:55:34,529 --> 00:55:35,782 Nice hat. 653 00:55:36,601 --> 00:55:38,663 Let the combat begin. 654 00:56:22,808 --> 00:56:24,054 You got a headache? 655 00:56:29,780 --> 00:56:31,010 You gotta react... 656 00:56:35,826 --> 00:56:37,594 Very slow learner. 657 00:57:20,527 --> 00:57:23,403 I want her released now. Otherwise, I don't fight again. 658 00:57:23,494 --> 00:57:25,952 -I told you she will be released. -When? 659 00:57:26,863 --> 00:57:28,325 I warned you, Collins. 660 00:57:28,611 --> 00:57:31,225 Your life is in danger if you do not fight. 661 00:57:31,319 --> 00:57:34,439 And if I lose, you'll never get out of here alive, anyway. 662 00:57:34,545 --> 00:57:36,508 So I might as well just let you kill us both... 663 00:57:36,598 --> 00:57:38,329 ...without me making you any money. 664 00:57:40,767 --> 00:57:43,061 You tell Kenjiro I'll give my word of honor... 665 00:57:44,259 --> 00:57:46,754 If Janet's released, I'll fight to the end. 666 00:57:46,844 --> 00:57:47,898 I will ask him. 667 00:57:48,474 --> 00:57:51,600 But it was stupid of you not to kill the Swede. 668 00:57:52,272 --> 00:57:54,950 -It is bad for my business. -Good. 669 00:57:58,510 --> 00:58:00,614 Harrison, you're next. 670 00:58:00,705 --> 00:58:01,936 Well, who do I fight? 671 00:58:03,079 --> 00:58:04,100 Kenjiro. 672 00:58:07,594 --> 00:58:11,184 Bring it on, man. I'm gonna fight some bitch. 673 00:58:15,839 --> 00:58:19,605 The field is narrowing and the pot is growing. 674 00:58:20,540 --> 00:58:23,657 We have Ed Harrison from the US of A. 675 00:58:23,748 --> 00:58:26,295 Let's hope he can do more than he did last time... 676 00:58:26,385 --> 00:58:28,806 ...than being too squeamish. 677 00:58:33,534 --> 00:58:38,844 And our champion, Kenjiro Sanga of Japan. 678 00:58:39,679 --> 00:58:43,341 East meets West. Who will triumph? 679 00:59:21,433 --> 00:59:23,343 Fight back, little one. 680 00:59:27,805 --> 00:59:30,027 Time to make up, playing around with death. 681 00:59:34,939 --> 00:59:35,939 Come on. 682 00:59:44,115 --> 00:59:45,407 Come on. 683 00:59:52,759 --> 00:59:54,181 You gonna fight or what? 684 01:00:10,135 --> 01:00:11,947 Come here. Come and get it. 685 01:00:17,032 --> 01:00:19,966 Come and get it! Come and get it! Come and get... 686 01:00:34,785 --> 01:00:37,021 The winner and still the champion... 687 01:00:37,315 --> 01:00:39,602 ...Kenjiro Sanga! 688 01:00:39,903 --> 01:00:41,148 Ladies and gentlemen, 689 01:00:41,239 --> 01:00:46,975 Kenjiro is leaving the pit with 643,000 dollars. 690 01:00:57,539 --> 01:00:58,758 Remember, my son, 691 01:00:58,858 --> 01:01:01,203 invincibility is in one's self, 692 01:01:01,517 --> 01:01:04,191 vulnerability is in the opponent. 693 01:01:11,241 --> 01:01:12,886 You asked to see me? 694 01:01:12,986 --> 01:01:15,678 Why don't you just kill me and get this over with? 695 01:01:15,959 --> 01:01:18,069 Do not worry, Andrew-San. 696 01:01:19,540 --> 01:01:23,688 I would not deprive myself the opportunity of killing you in a fair fight. 697 01:01:24,494 --> 01:01:25,723 Forget it, Kenjiro. 698 01:01:26,029 --> 01:01:27,130 Frightened! 699 01:01:28,241 --> 01:01:30,765 You have always been afraid of me. 700 01:01:30,865 --> 01:01:32,981 I have been afraid for you. 701 01:01:33,565 --> 01:01:35,805 I've been afraid that you had become... 702 01:01:36,364 --> 01:01:38,129 ...what you might have become. 703 01:01:39,805 --> 01:01:40,842 Stop me. 704 01:01:40,942 --> 01:01:42,419 I can't stop you. 705 01:01:43,891 --> 01:01:46,317 You are gonna have to stop yourself. 706 01:01:49,788 --> 01:01:51,082 I won't fight you. 707 01:01:58,804 --> 01:02:02,189 And I will test the sharpness of my blade on your traveling companion... 708 01:02:02,289 --> 01:02:04,834 ...as our ancestors did on their prisoners. 709 01:02:07,618 --> 01:02:10,418 Not Yakuza. Samurai. 710 01:02:11,082 --> 01:02:12,384 Kenjiro... 711 01:02:13,047 --> 01:02:14,933 ...leave her out of this. 712 01:02:15,781 --> 01:02:17,235 It's between you and me! 713 01:02:20,100 --> 01:02:21,257 If you survive... 714 01:02:21,971 --> 01:02:23,081 ...so does she. 715 01:02:32,110 --> 01:02:33,202 Drew. 716 01:02:40,885 --> 01:02:42,155 I'm sorry. 717 01:02:42,395 --> 01:02:43,969 Drew, you can't do this. 718 01:02:44,193 --> 01:02:45,503 It's insane! 719 01:02:46,975 --> 01:02:49,015 There's no stopping now, it's gonna go on. 720 01:02:49,105 --> 01:02:50,299 Listen to me. 721 01:02:50,399 --> 01:02:51,903 I know you feel this giri, 722 01:02:52,193 --> 01:02:54,132 but no obligation is worth risking your life. 723 01:02:54,222 --> 01:02:57,613 -We went through that already, Janet. -Just tell me who you're obligated to. 724 01:03:07,929 --> 01:03:09,003 Myself... 725 01:03:10,356 --> 01:03:11,554 ...and my father. 726 01:03:12,746 --> 01:03:14,704 The code that he raised me to believe. 727 01:03:15,821 --> 01:03:17,131 It's ridiculous. 728 01:03:17,307 --> 01:03:20,031 You're gonna live by some code that means getting yourself killed? 729 01:03:20,122 --> 01:03:23,183 Living by it is my best chance of staying alive, Janet. 730 01:03:26,205 --> 01:03:28,212 Drew. Please. 731 01:03:29,060 --> 01:03:30,827 Let the fight begin! 732 01:03:59,283 --> 01:04:00,961 Don't push it, McKinney. 733 01:04:51,638 --> 01:04:55,670 Now, are you really gonna attack me with that little stick? 734 01:05:07,071 --> 01:05:08,986 I think it's time we stop, don't you? 735 01:05:16,448 --> 01:05:17,448 Okay. 736 01:06:04,922 --> 01:06:09,437 Drew, never forget. You have acquired the samurai sixth sense. 737 01:06:09,537 --> 01:06:13,599 If you ever lose an ability, trust your sixth sense. 738 01:06:13,689 --> 01:06:17,695 It will serve you well when your life is in danger. 739 01:06:29,427 --> 01:06:30,519 Phan-Xu... 740 01:06:32,081 --> 01:06:33,731 ...you're fighting Kenjiro now. 741 01:07:06,907 --> 01:07:08,719 For a very special event... 742 01:07:09,359 --> 01:07:11,088 ...the next two warriors, together, 743 01:07:11,188 --> 01:07:14,366 ...have killed over 50 men in mortal combat. 744 01:07:14,805 --> 01:07:18,213 Never before have they left an opponent alive. 745 01:07:18,313 --> 01:07:22,922 Both of them have proven themselves time and time again. 746 01:07:23,561 --> 01:07:27,003 This is truly a battle of champions. 747 01:10:10,295 --> 01:10:14,966 A samurai will taste victory without drinking from the cup of vanity. 748 01:10:15,066 --> 01:10:17,903 You will see the arrow fly before it leaves the bow. 749 01:10:18,295 --> 01:10:20,340 You will be as swift as lightning. 750 01:10:20,440 --> 01:10:22,351 And as strong as thunder. 751 01:10:33,614 --> 01:10:36,904 Well, the big moment has finally arrived. 752 01:10:37,836 --> 01:10:39,400 You rigged it, didn't you? 753 01:10:39,960 --> 01:10:41,126 Rigged what? 754 01:10:41,380 --> 01:10:42,411 The selection. 755 01:10:42,511 --> 01:10:45,231 You made it so Xu fought him and I'm left. 756 01:10:47,799 --> 01:10:49,611 Kenjiro requested it. 757 01:10:50,148 --> 01:10:52,244 He wanted you for last. 758 01:10:52,879 --> 01:10:56,917 He also requests that you wear this for your fight with him. 759 01:11:11,923 --> 01:11:13,601 -When do we fight? -Shortly. 760 01:11:14,305 --> 01:11:16,717 We need a few moments to clean up the pits... 761 01:11:17,109 --> 01:11:18,819 ...after what he did to Xu. 762 01:12:40,360 --> 01:12:42,366 A samurai embraces death. 763 01:12:42,466 --> 01:12:43,940 When he encounters danger, 764 01:12:44,030 --> 01:12:47,114 he welcomes the fact that death may result... 765 01:12:47,205 --> 01:12:49,547 ...and thus fights as if seeking it. 766 01:12:50,132 --> 01:12:51,706 What I can do, Father? 767 01:12:53,346 --> 01:12:55,162 He leaves me no choice. 768 01:12:59,226 --> 01:13:00,888 I'm afraid, Father. 769 01:13:01,680 --> 01:13:06,150 As any man, you must walk through the fire of destiny alone. 770 01:13:06,582 --> 01:13:09,702 Do not fear, your destiny has brought you here. 771 01:13:10,078 --> 01:13:14,120 Do not dwell in the past, do not dream of the future. 772 01:13:14,336 --> 01:13:18,049 Concentrate your mind on the present moment. 773 01:13:18,140 --> 01:13:20,244 What will be will be. 774 01:13:51,549 --> 01:13:52,716 Ladies and gentlemen, 775 01:13:52,816 --> 01:13:56,352 the arena champions proudly presents... 776 01:13:56,578 --> 01:13:58,718 ...Mr Kenjiro Sanga... 777 01:13:59,092 --> 01:14:02,715 ...and Mr Drew Collins of US of A. 778 01:14:03,560 --> 01:14:07,430 The stakes of this match are higher than they've ever been before. 779 01:14:07,929 --> 01:14:14,138 They now stand at 610,000 pounds sterling or a million dollars, US. 780 01:14:14,525 --> 01:14:16,747 This is an extraordinary fighter. 781 01:14:16,847 --> 01:14:22,089 These two warriors brought up together as brothers in the mountains of Japan. 782 01:15:00,492 --> 01:15:03,687 I know I gave my word of honor that we'd fight to the end. 783 01:15:03,787 --> 01:15:05,787 But there's no need, Kenjiro. 784 01:15:06,021 --> 01:15:07,225 Keep the sword... 785 01:15:08,617 --> 01:15:10,070 ...but call this off. 786 01:15:11,109 --> 01:15:13,136 You've done enough killing here. 787 01:15:13,736 --> 01:15:15,360 Not until I kill you. 788 01:15:16,938 --> 01:15:18,392 It's not about the sword. 789 01:15:19,638 --> 01:15:21,156 It's about who is the best. 790 01:15:22,959 --> 01:15:26,908 I must prove to my father he was wrong by choosing you as the better swordsman. 791 01:15:28,142 --> 01:15:29,660 Because I was the one. 792 01:15:32,499 --> 01:15:34,114 And I still am. 793 01:15:35,099 --> 01:15:37,369 You're an excellent swordsman, Kenjiro. 794 01:15:40,085 --> 01:15:41,707 Haven't you proven that enough? 795 01:15:41,807 --> 01:15:42,899 Not to him. 796 01:15:45,659 --> 01:15:47,384 Not until I kill you. 797 01:15:47,958 --> 01:15:50,156 Prove to the world that you are unworthy... 798 01:15:50,247 --> 01:15:53,099 ...of my family's honor and samurai tradition. 799 01:15:53,477 --> 01:15:57,169 Only then will that stupid old man realize he was wrong. 800 01:16:02,173 --> 01:16:04,166 Then I can kill him, too. 801 01:16:15,969 --> 01:16:18,619 Drew, remember your sixth sense. 802 01:16:18,710 --> 01:16:20,221 Remember your sixth sense. 803 01:16:20,411 --> 01:16:22,781 Remember your sixth sense. 804 01:16:26,872 --> 01:16:28,950 Controls the eye of your mind. 805 01:16:57,011 --> 01:16:58,057 Drew. 806 01:17:27,816 --> 01:17:29,178 Hey, it's blinding you. 807 01:17:57,032 --> 01:17:58,032 Drew. 808 01:19:29,755 --> 01:19:32,325 Come, Kenjiro! Go! 809 01:20:21,310 --> 01:20:22,716 You must kill me. 810 01:20:24,380 --> 01:20:25,674 You must kill me! 811 01:20:28,100 --> 01:20:29,856 It is the samurai way. 812 01:20:29,956 --> 01:20:30,968 No. 813 01:20:31,905 --> 01:20:33,108 Gaijin! 814 01:20:36,139 --> 01:20:37,850 You are still afraid! 815 01:20:40,426 --> 01:20:44,178 Then I will do it myself. 816 01:20:58,342 --> 01:21:00,112 That is your choice. 817 01:22:11,176 --> 01:22:13,527 Why couldn't we have just been brothers? 818 01:22:16,927 --> 01:22:19,437 You have withstood the thunder of the past... 819 01:22:19,528 --> 01:22:21,522 ...and the fire of the present. 820 01:22:21,882 --> 01:22:24,048 Leave with the wind of the future... 821 01:22:24,266 --> 01:22:29,312 ...and let the eye of the mind guide your steps in whatever may come. 822 01:22:51,900 --> 01:22:53,008 It's over, Drew. 823 01:22:54,376 --> 01:22:55,654 Let's go home. 60681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.