Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:32,518
During the restoration
2
00:01:51,000 --> 00:01:54,140
- May we proceed, Your Excellency?
- Yes, read me the notes again.
3
00:01:54,320 --> 00:01:56,505
To His Excellency, the Minister of...
4
00:01:56,680 --> 00:01:59,547
Enough with that.
Tell me about the prisoner.
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,545
Imbriani Fulvio, aristocratic family.
Get him!
6
00:02:04,640 --> 00:02:07,268
An officer under Robespierre,
exiled, a jacobin,
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,545
charged with planning the reorganization
of the scattered
8
00:02:09,720 --> 00:02:13,224
Sublime Brothers sect,
along with Govoni Filippo,
9
00:02:13,400 --> 00:02:15,107
Grand Master of said sect.
10
00:02:15,280 --> 00:02:17,783
During his interrogation,
he refused to tell
11
00:02:17,960 --> 00:02:19,860
where Govoni Filippo is hiding.
12
00:02:20,040 --> 00:02:22,748
We thought It would be more useful
to free the prisoner
13
00:02:22,920 --> 00:02:26,902
and follow him, hoping that he might lead us
to the last members of the sect.
14
00:02:27,080 --> 00:02:29,344
We also spread the rumor
15
00:02:29,520 --> 00:02:33,662
that Imbriani has confessed,
betraying his Grand Master.
16
00:02:39,000 --> 00:02:40,343
You are a free man.
17
00:02:44,320 --> 00:02:46,869
Wake up, Imbriani Fulvio.
You can go freely.
18
00:02:48,120 --> 00:02:50,339
- Who, me?
- This being a Te Deum day,
19
00:02:50,520 --> 00:02:53,069
His Excellency
shows magnanimity.
20
00:02:53,240 --> 00:02:56,187
Be thankful
and join the general rejoicing.
21
00:02:58,560 --> 00:03:00,619
You can go now.
22
00:03:04,280 --> 00:03:05,588
Rejoice.
23
00:03:59,640 --> 00:04:00,948
But it's you...
24
00:04:01,480 --> 00:04:02,697
Lionello...
25
00:04:03,760 --> 00:04:06,980
It's you lot!
God, how silly of me...
26
00:04:07,440 --> 00:04:08,657
I..
27
00:04:11,040 --> 00:04:15,546
Forgive me; I've been feverish
for the past three days.
28
00:04:17,160 --> 00:04:18,298
Traitor!
29
00:04:19,600 --> 00:04:21,864
Louder! I can't hear you!
30
00:04:22,040 --> 00:04:23,781
I can't hear you from here.
Louder!
31
00:04:24,800 --> 00:04:26,108
Traitor!
32
00:05:08,720 --> 00:05:10,984
Today, the 23rd day of the month
of Brumaire in the 28th year
33
00:05:11,160 --> 00:05:13,982
of Robesplerre's, Marat's and Babeuf's
great Revolution,
34
00:05:14,160 --> 00:05:16,868
the Tribunal of the Sublime Brothers
is hereby convened.
35
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
You, Fulvio,
36
00:05:19,760 --> 00:05:23,139
Fulvio Imbriani, have been arrested
on the 7th of the current month.
37
00:05:23,840 --> 00:05:27,378
Your arrest curiously upset
our Grand Master,
38
00:05:27,800 --> 00:05:31,225
almost like an omen
portending his own downfall.
39
00:05:33,160 --> 00:05:35,902
Since that day,
we have not heard from him.
40
00:05:36,280 --> 00:05:37,702
It seems...
41
00:05:38,280 --> 00:05:40,260
Some people say,
42
00:05:40,720 --> 00:05:43,508
that you,
under torture,
43
00:05:43,800 --> 00:05:46,303
revealed his secret hideout.
44
00:05:47,000 --> 00:05:48,661
You are telling this to me?
45
00:05:49,280 --> 00:05:50,782
To me who...
46
00:05:52,160 --> 00:05:53,821
No, it must be the fever.
47
00:05:54,000 --> 00:05:55,661
1 will close my eyes,
and when I open them again,
48
00:05:55,840 --> 00:05:57,706
this nightmare will vanish.
49
00:06:03,840 --> 00:06:05,057
There.
50
00:06:06,440 --> 00:06:08,181
Stop being a whimpering child.
51
00:06:08,360 --> 00:06:11,386
Whimpering child?
1taught you everything you know!
52
00:06:11,560 --> 00:06:14,143
I heard you talked.
What did you tell them?
53
00:06:14,360 --> 00:06:16,260
Who told you?
54
00:06:16,560 --> 00:06:20,463
The police are laying a trap for us.
Tell these idiots!
55
00:06:35,080 --> 00:06:38,823
I'm here, Fulvio.
1 don't think you betrayed us.
56
00:06:40,640 --> 00:06:44,383
- Let's follow the trial's rules!
- What trial?
57
00:06:44,560 --> 00:06:46,028
You want the police...
58
00:06:52,760 --> 00:06:53,977
Let him talk!
59
00:06:54,160 --> 00:06:57,061
Did you look under the wisteria?
60
00:07:00,960 --> 00:07:03,019
Did you look under the wisteria?
61
00:07:03,440 --> 00:07:06,307
- What wisteria?
- Filippo used to spend hours there,
62
00:07:06,680 --> 00:07:08,227
all alone.
63
00:07:24,640 --> 00:07:26,142
"What is this?"
64
00:07:30,440 --> 00:07:32,989
1 don't have my glasses.
Giovanna, come here.
65
00:07:33,480 --> 00:07:35,665
Walt.
Go ahead, read it.
66
00:07:36,000 --> 00:07:37,707
- Who, me?
- Go ahead, Giovanna, read it.
67
00:07:40,480 --> 00:07:42,744
"To my Sublime Brothers:
68
00:07:43,920 --> 00:07:47,538
"1 consider this year,
whose end I will not see,
69
00:07:47,720 --> 00:07:50,269
"and which is my forty-fifth,
70
00:07:50,440 --> 00:07:55,378
“to have been negative overall, and I have
no idea how to remedy the situation.
71
00:07:55,760 --> 00:07:58,627
"1 only have some courage left.
72
00:07:59,600 --> 00:08:02,979
"Enough to end my days.
73
00:08:03,400 --> 00:08:06,984
"I forgive no-one
and ask forgiveness of no-one.
74
00:08:07,920 --> 00:08:11,265
"If ever there Is a world different from ours,
peaceful and happy,
75
00:08:11,680 --> 00:08:13,739
"what will be thought of all this?
76
00:08:13,920 --> 00:08:16,548
"Probably what we ourselves think
about cannibals,
77
00:08:16,720 --> 00:08:18,984
"witchhunts... "
78
00:08:19,160 --> 00:08:20,468
Witches?
79
00:08:21,320 --> 00:08:22,867
"... and human sacrifices.
80
00:08:23,280 --> 00:08:25,419
Farewell. Filippo. "
81
00:08:28,400 --> 00:08:30,459
This can't be Filippo.
82
00:08:31,920 --> 00:08:33,183
It's not him.
83
00:08:33,360 --> 00:08:35,738
We are the same age
and this man is an old man.
84
00:08:35,920 --> 00:08:37,103
It's him.
85
00:08:37,520 --> 00:08:39,579
Hey, you!
"Please, just a moment. "
86
00:08:39,760 --> 00:08:41,307
"Please, call them. "
87
00:08:41,560 --> 00:08:43,506
Run and get the police.
88
00:08:45,360 --> 00:08:47,658
Don't run.
Don't look at him.
89
00:08:57,520 --> 00:08:59,500
You will never forgive me
for having accused you.
90
00:08:59,680 --> 00:09:01,227
1 won't let you go
if you don't forgive me.
91
00:09:01,400 --> 00:09:02,538
Let's go!
92
00:09:03,440 --> 00:09:06,546
We have to separate.
Let's hide for a few days.
93
00:09:06,720 --> 00:09:09,382
Count me out!
Don"t come looking for me.
94
00:09:42,160 --> 00:09:45,539
- Now, I'm home. See you. - You want
to get arrested? That's your family!
95
00:09:45,720 --> 00:09:48,303
My sister asked me to come back,
and this is still my home.
96
00:09:48,480 --> 00:09:51,745
Your father disinherited you
when you fled for Paris, didn't he?
97
00:09:51,920 --> 00:09:53,900
- He died seven years ago.
- And your brother...
98
00:09:54,080 --> 00:09:56,424
- inherited his position in the government.
- Idiot!
99
00:09:56,960 --> 00:09:59,304
That's precisely why
the police won't look for me here!
100
00:09:59,840 --> 00:10:02,389
Forgive me,
I really need to get some rest.
101
00:10:02,560 --> 00:10:04,460
Right now.
I'm sorry.
102
00:10:04,880 --> 00:10:07,622
Don't trust them.
They will betray you.
103
00:10:08,560 --> 00:10:12,144
1 won't trust them. I'll introduce myself as
amonk, a friend of Fulvio's.
104
00:10:12,320 --> 00:10:15,665
- Then, I'll see.
- Don't you think they'll recognize you?
105
00:10:15,880 --> 00:10:17,746
No. It's been years
since they last saw me
106
00:10:17,920 --> 00:10:20,218
and I am a great actor, Tito.
107
00:10:21,600 --> 00:10:22,863
Fulvio!
108
00:10:25,560 --> 00:10:27,107
- Is that your sister?
- No.
109
00:10:27,520 --> 00:10:29,420
That's not Esther's voice.
110
00:10:30,000 --> 00:10:31,138
That's her...
111
00:10:31,600 --> 00:10:32,817
Fulvio!
112
00:10:34,400 --> 00:10:35,868
Fulvio!
113
00:10:36,440 --> 00:10:37,748
Fulvio!
114
00:10:39,840 --> 00:10:41,865
- Fulviol
- Little Fulvio!
115
00:10:42,880 --> 00:10:44,143
My little bird!
116
00:10:45,280 --> 00:10:46,588
Fulvio!
117
00:10:48,440 --> 00:10:49,623
Little Fulvio!
118
00:10:50,320 --> 00:10:52,379
- Fulviol
- I'm here, Esther.
119
00:10:53,120 --> 00:10:54,827
I'm here, mom.
120
00:10:57,640 --> 00:11:01,463
That's my nephew, then,
He was given my name.
121
00:11:02,000 --> 00:11:03,820
Fulvio, come herel
122
00:11:04,880 --> 00:11:05,984
I'm coming.
123
00:11:17,320 --> 00:11:20,267
My little bird, you're going to
catch a cold! Come inside!
124
00:11:21,600 --> 00:11:22,738
No.
125
00:11:22,920 --> 00:11:24,661
No, I'm coming with you.
It's better.
126
00:11:26,040 --> 00:11:28,338
My dog.
He's still alive.
127
00:11:28,680 --> 00:11:30,626
I'm sure he heard me.
128
00:11:33,480 --> 00:11:34,743
Come on, go.
129
00:11:34,920 --> 00:11:37,378
But don't take this off,
or they will recognize you.
130
00:11:37,560 --> 00:11:39,506
And tell them you have a fever.
131
00:11:42,680 --> 00:11:46,184
If I'm not back in an hour,
it means I'm staying.
132
00:12:20,600 --> 00:12:21,817
Fulvio.
133
00:12:22,480 --> 00:12:24,300
Eat.
That's it, good boy.
134
00:12:26,200 --> 00:12:27,702
1 beg your pardon, father,
but don't you think
135
00:12:27,880 --> 00:12:30,144
that children have lost
their table manners nowadays?
136
00:12:30,320 --> 00:12:31,503
Isn't it true?
137
00:12:32,120 --> 00:12:35,260
What were you looking at, Fulvio?
138
00:12:35,680 --> 00:12:37,944
Mom is all orange.
139
00:12:38,880 --> 00:12:41,702
What a day.
Should I have the curtains closed, Esther?
140
00:12:42,000 --> 00:12:44,788
No, the sun Is setting.
The light doesn't bother me.
141
00:12:48,040 --> 00:12:51,066
Anyway, my color is not orange,
as Fulvio used to say.
142
00:12:51,240 --> 00:12:52,947
What do you mean, your color?
143
00:12:55,720 --> 00:12:58,860
When he was a child, Fulvio used to say:
“Let's close our eyes
144
00:12:59,040 --> 00:13:01,907
and imagine what color everyone is. "
145
00:13:02,160 --> 00:13:04,026
He saw me as violet.
146
00:13:07,840 --> 00:13:09,103
Dad was black.
147
00:13:09,680 --> 00:13:11,626
And you, Costantino, what color were you?
148
00:13:13,440 --> 00:13:14,908
I can't remember.
149
00:13:16,760 --> 00:13:18,501
I would rather like to know,
if Fulvio...
150
00:13:18,680 --> 00:13:21,581
- You can't have forgotten!
- Sky-blue.
151
00:13:21,760 --> 00:13:23,899
- I see Costantino as sky-blue!
- No.
152
00:13:24,560 --> 00:13:25,868
Not sky-bluel
153
00:13:27,040 --> 00:13:30,908
That's the color of happiness,
Fulvio used to say.
154
00:13:31,880 --> 00:13:35,578
But he couldn't see anyone
as that color.
155
00:13:36,680 --> 00:13:40,059
He saw him as green,
just like cabbage.
156
00:13:42,200 --> 00:13:45,943
And my uncle,
what color did he see himself as?
157
00:13:46,120 --> 00:13:48,384
Gold.
He was always playing the magnificent.
158
00:13:48,560 --> 00:13:51,825
- You mean yellow.
- No, gold.
159
00:14:01,520 --> 00:14:03,067
I want my brother back.
160
00:14:05,120 --> 00:14:07,828
Tell him to come back;
we will obtain a pardon for him.
161
00:14:08,000 --> 00:14:10,298
Now we need everyone
to rebuild the country.
162
00:14:10,480 --> 00:14:14,906
We even need musicians,
and Fulvio used to play the violin quite well.
163
00:14:15,920 --> 00:14:17,137
Apparently.
164
00:14:17,600 --> 00:14:21,503
Perhaps he'll be succesful
doing that.
165
00:14:21,720 --> 00:14:24,667
Can he also bring his child?
166
00:14:25,040 --> 00:14:26,462
I want the child too.
167
00:14:26,640 --> 00:14:30,383
Are you saying I have a cousin?
Why haven't you ever told me about it?
168
00:14:30,760 --> 00:14:32,819
- Where Is he?
- Far from here.
169
00:14:33,000 --> 00:14:34,547
With my uncle?
170
00:14:36,160 --> 00:14:37,867
Far from him too.
171
00:14:39,160 --> 00:14:40,662
You see, Fulvio...
172
00:14:40,880 --> 00:14:44,544
People like your uncle even
had to give up, because of their ideas,
173
00:14:44,720 --> 00:14:48,827
that you will know and judge later,
174
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
the joy of staying
with their child.
175
00:14:59,040 --> 00:15:01,259
What's the matter, Concetta?
Speak.
176
00:15:01,440 --> 00:15:02,657
Close that door.
177
00:15:02,840 --> 00:15:05,866
If Fulvio's revered friend
is feverish,
178
00:15:06,040 --> 00:15:08,179
he must drink this.
179
00:15:08,400 --> 00:15:09,583
Pour it.
180
00:15:13,160 --> 00:15:15,345
Made in the year
when Fulvio was born.
181
00:15:17,200 --> 00:15:18,747
Drink, revered Father.
182
00:15:20,840 --> 00:15:22,581
Drink, my little bird.
183
00:15:23,920 --> 00:15:25,137
- To Fulvio.
- To Fulvio.
184
00:15:25,320 --> 00:15:26,628
To Fulvio.
185
00:16:28,320 --> 00:16:30,539
What is he doing? Praying?
186
00:16:31,080 --> 00:16:33,185
Father, you are tired
and feverish.
187
00:16:33,360 --> 00:16:35,385
I'll show you to your room.
188
00:16:44,440 --> 00:16:47,421
- "Wer ist er?” Who Is he?
- Esther's husband.
189
00:16:48,840 --> 00:16:52,378
He's a friend of Fulvio's.
Perhaps, Fulvio will come back here.
190
00:16:52,560 --> 00:16:55,905
Is he getting more reasonable, then?
Better late than never.
191
00:16:56,080 --> 00:16:59,459
Are you happy, dear?
I'm happy for you.
192
00:16:59,760 --> 00:17:02,468
Your brother's learning that
it's easy when you are 20...
193
00:17:02,640 --> 00:17:05,302
- Do you want some?
- Learning? Fulvio?
194
00:17:05,560 --> 00:17:08,461
Learning from whom?
From a guy like you?
195
00:17:10,240 --> 00:17:13,824
"Sagen Sie es zu mir?"
Are you talking to me, Sir?
196
00:17:18,240 --> 00:17:20,060
Father, excuse me.
197
00:17:20,240 --> 00:17:23,301
Nobody insulted you.
Why are you insulting my husband?
198
00:17:23,960 --> 00:17:27,419
Because it's too easy remembering
about Fulvio only now.
199
00:17:27,600 --> 00:17:29,978
He was often remembered
in the past too, believe me,
200
00:17:30,160 --> 00:17:33,061
when shame made our father
lose his mind.
201
00:17:33,240 --> 00:17:36,141
- And for years we had to...
- These things are best left unspoken.
202
00:17:36,320 --> 00:17:37,708
Cowards!
203
00:17:38,400 --> 00:17:39,583
Cowards!
204
00:17:48,320 --> 00:17:51,108
I was about to forget something
that you won't care about.
205
00:17:51,280 --> 00:17:54,386
I came here to tell you
that your brother Fulvio
206
00:17:54,560 --> 00:17:57,018
died three days ago,
not far from here.
207
00:17:57,200 --> 00:17:59,305
He hung himself from a tree,
208
00:18:00,280 --> 00:18:03,625
out of despair,
because everyone had deserted him,
209
00:18:03,800 --> 00:18:06,258
all alone, like a dog...
210
00:18:06,440 --> 00:18:07,783
Like a dog.
211
00:18:10,520 --> 00:18:11,658
No...
212
00:18:12,680 --> 00:18:15,138
You were insulting him,
you dirty German!
213
00:18:15,320 --> 00:18:17,505
Coward! Coward!
214
00:18:17,680 --> 00:18:19,068
You were insulting him!
215
00:18:19,240 --> 00:18:21,140
- Ask him where he is.
- Yes.
216
00:18:22,600 --> 00:18:25,900
Please, Sir, where is the body?
Where is he?
217
00:18:27,400 --> 00:18:29,107
I'm getting the coach ready.
218
00:18:29,280 --> 00:18:30,748
Fulvio...
219
00:18:31,080 --> 00:18:33,424
Fulvio, your uncle is dead.
220
00:18:33,720 --> 00:18:35,222
He's dead...
221
00:18:36,120 --> 00:18:37,667
He's dead...
222
00:18:46,800 --> 00:18:48,825
It's me, guys...
223
00:18:49,640 --> 00:18:50,857
It's me...
224
00:18:54,320 --> 00:18:56,903
Esther, it's me...
225
00:19:02,920 --> 00:19:05,503
Esther, Costantino, it's me.
226
00:19:08,480 --> 00:19:10,187
It's me, guys.
227
00:19:12,160 --> 00:19:13,662
It's me, guys.
228
00:19:15,440 --> 00:19:18,740
Of course, it's you...
229
00:19:19,040 --> 00:19:20,587
It's me...
230
00:19:26,120 --> 00:19:27,986
Guys, I'm dying.
231
00:19:37,520 --> 00:19:38,908
Prop him up.
232
00:19:44,800 --> 00:19:46,586
Open his mouth.
233
00:20:08,400 --> 00:20:10,380
Take it away.
234
00:20:11,200 --> 00:20:12,986
We need peace and quiet here.
235
00:22:42,080 --> 00:22:44,424
You're getting better,
my little bird, aren't you?
236
00:23:13,200 --> 00:23:14,508
Make me handsome.
237
00:23:42,920 --> 00:23:44,342
You remember that?
238
00:23:51,880 --> 00:23:55,020
Oh, how sweet
the grapes on the vine
239
00:23:55,280 --> 00:23:58,500
And how good
to harvest the grapes
240
00:23:58,920 --> 00:24:02,299
And make love to my darling one
241
00:24:02,480 --> 00:24:05,620
and make love in the fields.
242
00:24:20,760 --> 00:24:22,182
That's how it goes?
243
00:24:32,680 --> 00:24:36,105
Teresina, my sweef,
you don't want to work...
244
00:24:36,280 --> 00:24:39,978
You sang it better when you were a girl,
you even mimicked the words.
245
00:24:40,240 --> 00:24:41,867
Come on, do it.
246
00:24:43,080 --> 00:24:44,218
Come on.
247
00:24:52,840 --> 00:24:54,057
Come on.
248
00:24:55,120 --> 00:24:59,705
Teresina, my sweef,
you don't want to work...
249
00:24:59,880 --> 00:25:03,498
You took off your petticoat
250
00:25:05,960 --> 00:25:08,145
If you want me, you will have to pay
251
00:25:08,720 --> 00:25:12,702
Oh, how sweet
the grapes on the vine
252
00:25:12,880 --> 00:25:16,020
And how good
to harvest the grapes
253
00:25:16,280 --> 00:25:19,341
And make love to my darling one
254
00:25:19,520 --> 00:25:22,421
and make love in the fields.
255
00:26:25,160 --> 00:26:28,346
Madam, forgive me, but this stranger
wanted to come over here.
256
00:26:28,520 --> 00:26:30,386
She would not listen to me.
257
00:27:17,680 --> 00:27:20,581
It's Charlotte.
Come, let me introduce you.
258
00:27:21,560 --> 00:27:23,665
- Is it really necessary?
- Yes.
259
00:27:28,920 --> 00:27:30,900
- Do they understand Hungarian?
- No.
260
00:27:33,040 --> 00:27:36,226
Tell them I only speak
Hungarian, will you?
261
00:27:38,360 --> 00:27:40,863
Charlotte is sorry,
she doesn't speak Italian.
262
00:27:42,200 --> 00:27:45,818
Your well-known little sister...
263
00:27:46,640 --> 00:27:51,623
All dressed up in little flowers!
A beauty!
264
00:27:53,040 --> 00:27:56,180
She has sweaty hands.
You are making mine sweaty too!
265
00:27:56,680 --> 00:27:59,706
She says she secretly
crossed the border.
266
00:28:02,960 --> 00:28:04,542
Is that the heir?
267
00:28:06,040 --> 00:28:07,906
Right... the stallion.
268
00:28:10,880 --> 00:28:12,860
- My husband.
- Exactly.
269
00:28:15,240 --> 00:28:18,221
Your brother is welcoming me
270
00:28:18,400 --> 00:28:22,985
into your rotten family
with quite a look!
271
00:28:23,800 --> 00:28:25,700
You are an endearing
stupid bitch.
272
00:28:25,880 --> 00:28:27,860
I guess you need
to change your clothes.
273
00:28:28,040 --> 00:28:29,428
Out of my way!
274
00:28:29,600 --> 00:28:31,420
She says you are lovely
and beautiful, Esther.
275
00:28:31,600 --> 00:28:35,742
Let's go to your room.
I'm tired.
276
00:28:49,080 --> 00:28:51,424
Speak Italian.
I can't understand you.
277
00:28:56,560 --> 00:28:58,779
This is the best place for a
gathering
278
00:28:58,960 --> 00:29:01,145
of all our Brothers.
279
00:29:01,320 --> 00:29:02,947
- Here?
- Here.
280
00:29:04,040 --> 00:29:05,906
If your sister knew about this!
281
00:29:06,400 --> 00:29:09,426
Tito wrote me that he was able
to get them all together again.
282
00:29:10,960 --> 00:29:15,466
You know what? Tito has always been
in love with me, the Saint!
283
00:29:15,960 --> 00:29:19,498
I've heard rumors about peasants
in the South rising up.
284
00:29:19,680 --> 00:29:22,183
Now is the right time for an expedition.
What do you think?
285
00:29:22,360 --> 00:29:24,260
Trecase... that's near Como, isn't it?
286
00:29:25,720 --> 00:29:26,744
Trecase?
287
00:29:27,160 --> 00:29:29,982
There live the peasants who are taking care
of our son, don't they?
288
00:29:31,000 --> 00:29:32,786
Massimlfiano?
Yes, why?
289
00:29:35,080 --> 00:29:36,707
How old is he now?
290
00:29:38,560 --> 00:29:40,665
Massimiliano is now six.
291
00:29:43,520 --> 00:29:45,227
Why are you asking?
292
00:29:51,400 --> 00:29:53,858
And when will "Dirindindin"
send us some food?
293
00:29:54,040 --> 00:29:56,418
- Who?
- "Dirindindin", your sister.
294
00:29:56,600 --> 00:29:59,740
You think I didn't see
how she wiggled?
295
00:30:15,600 --> 00:30:18,058
Isn't that what she did?
Right?
296
00:30:24,120 --> 00:30:26,339
Being sick has done you a good service.
297
00:30:28,160 --> 00:30:29,423
You are more...
298
00:30:32,400 --> 00:30:33,788
Well, more...
299
00:30:39,200 --> 00:30:41,385
So, you thought
I had put on some weight?
300
00:30:48,120 --> 00:30:52,102
This is the money we collected in England.
We did rather well, didn't we?
301
00:30:52,760 --> 00:30:55,582
Here.
We also got sterling pounds.
302
00:31:00,200 --> 00:31:04,103
In a week, the Brothers will come,
disguised as hunters.
303
00:31:04,280 --> 00:31:06,658
Your family won't realize anything.
304
00:31:10,880 --> 00:31:12,427
- Come in.
- Cover up.
305
00:31:13,360 --> 00:31:14,498
Why?
306
00:31:15,840 --> 00:31:17,148
Come in!
307
00:31:28,960 --> 00:31:30,985
Good night, my little birds...
308
00:31:59,600 --> 00:32:02,149
Forgive me, but I've been very ill.
309
00:32:09,800 --> 00:32:12,906
- Don't get mad at me.
- Who's getting mad?
310
00:32:15,080 --> 00:32:18,266
If you can't make love after three
months, too bad for you.
311
00:32:18,760 --> 00:32:19,977
As for me, I'm hungry.
312
00:32:35,880 --> 00:32:38,099
You know very well
that 1 don't drink wine.
313
00:32:38,360 --> 00:32:39,907
Forgive me.
314
00:32:44,240 --> 00:32:45,822
What are you saying?
315
00:32:46,840 --> 00:32:48,581
Oh, nothing...
316
00:32:50,120 --> 00:32:52,100
- Let's go and fetch him.
- Who?
317
00:32:52,280 --> 00:32:54,544
Massimiliano.
We can bring him here.
318
00:32:55,360 --> 00:32:57,738
- Massimillano, here?
Here...
319
00:32:58,480 --> 00:32:59,868
or to America.
320
00:33:03,440 --> 00:33:06,182
Me, you and Massimiliano
in America?
321
00:33:06,360 --> 00:33:07,543
Yes.
322
00:33:19,200 --> 00:33:22,465
We had sworn
never to talk about him.
323
00:33:24,680 --> 00:33:27,138
Tito and the Brothers are coming
on Sunday.
324
00:33:27,400 --> 00:33:29,141
We will leave with them.
325
00:34:34,160 --> 00:34:36,299
Why did you come for me?
326
00:34:39,320 --> 00:34:41,300
Why are you all coming for me?
327
00:34:41,640 --> 00:34:44,382
Where are you going
thus disguised?
328
00:34:44,800 --> 00:34:48,179
For twenty years, you have been coming
and going, under disguises.
329
00:34:48,640 --> 00:34:52,019
And we have been chasing sparks
that are nothing but ashes.
330
00:34:52,920 --> 00:34:55,264
How you bore me!
331
00:34:56,360 --> 00:35:00,103
You have become nothing more
than terrifying habits!
332
00:35:12,280 --> 00:35:15,784
Just from the way you ride,
I know it's you, Gioacchino.
333
00:35:16,320 --> 00:35:20,063
Just from the way you walk, Ugo,
with your arthritis...
334
00:35:22,120 --> 00:35:25,818
From the way you jump, Lionello.
1 know why you're jumping.
335
00:35:26,440 --> 00:35:29,978
You're trying to hide that
you want to die.
336
00:35:30,360 --> 00:35:33,705
You idiot!
You do that again, and I'll shoot you!
337
00:35:34,600 --> 00:35:36,341
You should have drowned me, Lionello...
338
00:35:36,520 --> 00:35:40,548
You all should have let me die,
instead of bringing me back to life.
339
00:35:40,720 --> 00:35:43,428
Now, I'm well again. And I have changed.
340
00:35:44,160 --> 00:35:46,868
I feel well hers,
where everybody loves me.
341
00:35:55,280 --> 00:35:56,497
Tito...
342
00:35:56,680 --> 00:36:00,218
My dear Tito, I no longer have the faith.
And you can't even bring me solace
343
00:36:00,400 --> 00:36:03,108
because now I'm taking pity on you.
344
00:36:03,280 --> 00:36:06,420
You are not living, Tito.
You are merely reliving a thing of the past,
345
00:36:06,600 --> 00:36:09,945
which might start again
when we are old men.
346
00:36:10,120 --> 00:36:14,500
Don't ask me what I want.
1 know what I no longer want.
347
00:36:15,120 --> 00:36:18,943
What are you looking at, Massimo?
Better look where you're going, or you will trip.
348
00:36:19,240 --> 00:36:22,028
1 can no longer bear to see your eyes
turned towards the future.
349
00:36:22,200 --> 00:36:26,342
1 only have a life to live and I can't wait
for universal happiness to dawn on us.
350
00:36:26,600 --> 00:36:30,821
Who, among you fools, loves me enough
to protect me from death?
351
00:36:31,040 --> 00:36:32,587
Don't look at me like that.
352
00:36:32,760 --> 00:36:36,902
It's not my despair that you must fear,
but my happiness.
353
00:36:37,080 --> 00:36:40,778
You cannot Imagine what more
can be asked from life.
354
00:36:53,440 --> 00:36:56,068
1 did it.
I reported them.
355
00:36:56,400 --> 00:36:58,505
- 1 did it for you.
- For me?
356
00:36:58,680 --> 00:37:02,708
That's what you want, I know it.
You are finally free.
357
00:37:03,720 --> 00:37:05,984
If you miss this opportunity,
you'll be finished, Fulvio.
358
00:37:06,160 --> 00:37:08,583
You don't have to do anything!
Just do nothing!
359
00:37:09,440 --> 00:37:12,262
Don't look, let's not look.
I'm afraid too, you know.
360
00:37:12,440 --> 00:37:13,748
Help me.
361
00:37:27,720 --> 00:37:31,497
I'm counting to 10,
and if nothing happens, I will stop them.
362
00:37:33,080 --> 00:37:34,218
One,
363
00:37:35,280 --> 00:37:36,463
two,
364
00:37:37,040 --> 00:37:38,178
three,
365
00:37:39,200 --> 00:37:40,463
four,
366
00:37:41,720 --> 00:37:42,937
five,
367
00:37:43,600 --> 00:37:44,783
six,
368
00:37:45,200 --> 00:37:46,338
seven...
369
00:37:46,520 --> 00:37:48,102
Tito! Tito!
370
00:37:49,600 --> 00:37:51,785
- Wait! Stop!
- Don't movel
371
00:37:52,720 --> 00:37:54,700
- I did it.
- I knew it.
372
00:37:56,600 --> 00:37:57,943
What a shame.
373
00:38:02,320 --> 00:38:03,537
Tito!
374
00:38:56,760 --> 00:39:00,025
You should have done it
without telling me, Esther!
375
00:39:13,280 --> 00:39:15,066
Let's go!
It's all over!
376
00:40:05,600 --> 00:40:07,580
Not here!
Not here...
377
00:40:08,000 --> 00:40:09,741
No such thing here!
378
00:40:13,360 --> 00:40:14,577
Let's go.
379
00:40:20,280 --> 00:40:21,588
Get up.
380
00:40:44,960 --> 00:40:46,985
Fulvio, please help mel
381
00:40:47,320 --> 00:40:49,379
Don't let them get me!
382
00:40:52,920 --> 00:40:54,467
Help mel
383
00:40:54,640 --> 00:40:57,302
- Help me, yes.
- Get in!
384
00:40:58,480 --> 00:41:00,903
Take this. The Brothers' money.
385
00:41:13,160 --> 00:41:14,298
Yes.
386
00:41:18,800 --> 00:41:21,064
Remiglo, Costantino!
Stop the soldiers!
387
00:41:21,360 --> 00:41:24,261
- Stop! Stop!
- "Halt! Nicht schiessen!"
388
00:41:24,440 --> 00:41:25,657
Don't move.
389
00:41:35,600 --> 00:41:37,022
You idiot!
390
00:41:38,440 --> 00:41:39,828
Get away!
391
00:41:45,840 --> 00:41:47,023
Traitor!
392
00:41:47,200 --> 00:41:48,588
Traitor!
393
00:41:52,720 --> 00:41:54,108
Fulvio!
394
00:42:33,760 --> 00:42:36,821
Glow-worm, glow-worm, come to me.
395
00:42:37,000 --> 00:42:40,982
1 will give you the bread of the king.
The bread of the king and of the queen.
396
00:42:41,160 --> 00:42:43,663
Glow-worm, glow-worm, come closer.
397
00:42:45,600 --> 00:42:47,705
Glow-worm, glow-worm, come to me.
398
00:42:48,200 --> 00:42:50,908
1 will give you the bread of the king.
399
00:42:51,080 --> 00:42:53,629
The bread of the king and of the queen.
400
00:42:53,800 --> 00:42:56,986
But give me a penny for my work.
401
00:43:00,280 --> 00:43:01,782
Massimiliano!
402
00:43:08,800 --> 00:43:10,302
Massimiliano!
403
00:43:17,120 --> 00:43:18,463
Out of the way!
404
00:43:58,440 --> 00:43:59,987
Charlotte, come.
405
00:44:00,160 --> 00:44:01,628
I found him, he's here.
406
00:44:06,000 --> 00:44:07,263
Charlotte.
407
00:44:46,440 --> 00:44:48,659
Dress him. I'm taking him with me.
408
00:44:48,840 --> 00:44:51,263
Who will pay for our expenses?
409
00:44:57,120 --> 00:44:59,623
Your mother is praying for you in heaven.
410
00:45:01,160 --> 00:45:03,219
- Can we close it?
- Yes.
411
00:45:08,080 --> 00:45:10,503
Beautiful child. Is he yours?
412
00:45:11,120 --> 00:45:13,782
Yes. I find him beautiful too.
413
00:45:35,080 --> 00:45:36,980
We're together again.
414
00:45:37,320 --> 00:45:38,981
Thanks to her.
415
00:45:39,400 --> 00:45:41,141
Let's leave for the South.
416
00:45:42,440 --> 00:45:45,580
That's the only consolation she will get.
417
00:45:54,040 --> 00:45:56,418
Allonsanfan, Filippo's son.
418
00:45:56,880 --> 00:46:00,783
He heard that you were here.
He will sail with us.
419
00:46:01,120 --> 00:46:04,181
Glullo and Riccardo have gone to Genoa
to buy a boat.
420
00:46:04,440 --> 00:46:06,101
Alas, there are only 20 of us left.
421
00:46:06,280 --> 00:46:10,547
Maybe this way, it will be easier
to organize our expedition.
422
00:46:11,040 --> 00:46:12,383
Do you agree?
423
00:46:15,920 --> 00:46:17,342
She would.
424
00:46:18,560 --> 00:46:21,427
How lucky that we can bury her here.
425
00:46:21,960 --> 00:46:23,303
Such a peaceful place!
426
00:46:27,720 --> 00:46:30,098
With the money she collected,
we can buy guns. Is it here?
427
00:46:30,280 --> 00:46:33,261
- Wait!
- Trust us, don't worry.
428
00:46:34,400 --> 00:46:35,982
Come, let's go.
429
00:46:40,160 --> 00:46:43,266
- First, the burial rites, children.
- Fuck you.
430
00:47:07,480 --> 00:47:08,697
Wait!
431
00:47:10,360 --> 00:47:11,668
One moment!
432
00:47:11,960 --> 00:47:13,303
One moment!
433
00:47:22,040 --> 00:47:24,065
- Do you want to see her?
- Yes.
434
00:47:44,920 --> 00:47:47,184
1 thank you for Charlotte.
435
00:47:48,080 --> 00:47:49,866
You have come to her funeral
436
00:47:50,040 --> 00:47:53,658
but you are neither interested in her,
nor me, nor our son Massimiliano.
437
00:47:55,200 --> 00:47:58,500
Tito talks about nothing but money,
expeditions and guns.
438
00:47:58,680 --> 00:48:01,786
Things that should not even be
mentioned at this moment.
439
00:48:03,200 --> 00:48:06,898
But you are thankful all the same,
aren't you, Charlotte?
440
00:48:07,640 --> 00:48:11,702
Because only one thing can bring you peace:
that your mission is kept alive.
441
00:48:14,440 --> 00:48:16,465
I'm coming back to you all.
I'll buy the guns.
442
00:48:16,640 --> 00:48:19,143
And it'll be even better
if it's something dangerous.
443
00:48:20,400 --> 00:48:21,868
You see, Charlotte?
444
00:48:22,040 --> 00:48:25,385
Now I'm speaking about guns,
expeditions and money too.
445
00:48:25,560 --> 00:48:28,621
And I'm going to leave you
all alone here.
446
00:48:29,400 --> 00:48:31,664
But I know this is what you want,
447
00:48:32,000 --> 00:48:34,549
we must go on with the mission,
and right away.
448
00:48:41,000 --> 00:48:43,185
But you knew me better than them.
449
00:48:43,440 --> 00:48:46,501
You would have never
entrusted me with the purse.
450
00:48:48,480 --> 00:48:49,948
Sing something.
451
00:48:50,440 --> 00:48:52,260
Yes, but what?
452
00:48:52,480 --> 00:48:54,665
Anything but a church song.
453
00:49:06,480 --> 00:49:10,098
The grass no longer grows
454
00:49:13,720 --> 00:49:17,224
The bee no longer flies
455
00:49:21,120 --> 00:49:24,420
The mouth no longer kisses
456
00:49:29,480 --> 00:49:32,381
But I would like...
457
00:49:33,880 --> 00:49:36,542
But I would like
458
00:49:37,800 --> 00:49:40,588
to sleep
459
00:49:43,560 --> 00:49:45,346
with you.
460
00:49:46,760 --> 00:49:50,344
High above, the sky
461
00:49:54,560 --> 00:49:58,383
In the far away sky, the sun.
462
00:50:04,080 --> 00:50:06,629
There is water in the pit.
Did you see that?
463
00:50:06,800 --> 00:50:08,939
There's some water.
Can't you have it removed, Fulvio?
464
00:50:09,120 --> 00:50:10,781
- Leave him alone.
- Ask someone...
465
00:50:10,960 --> 00:50:13,179
Stop itl You idiot!
466
00:50:19,000 --> 00:50:20,217
I'm sorry.
467
00:50:36,440 --> 00:50:37,783
Farewell, guys
468
00:50:38,400 --> 00:50:40,698
This is the last time I'll see you.
469
00:50:41,360 --> 00:50:45,467
Yes, go South
and lose your life among peasants,
470
00:50:45,640 --> 00:50:48,348
who don't even know who you are
and what you want.
471
00:50:48,800 --> 00:50:50,620
I'm taking a different path.
472
00:50:51,720 --> 00:50:56,021
Who knows if in America
I will ever learn about your fate.
473
00:51:05,920 --> 00:51:07,103
Let's leave!
474
00:51:13,960 --> 00:51:15,268
Eat.
475
00:51:21,920 --> 00:51:23,900
It's for you, Massimiliano.
476
00:51:26,760 --> 00:51:27,977
Come on.
477
00:51:29,280 --> 00:51:30,748
Drink.
478
00:51:31,400 --> 00:51:32,583
Come on.
479
00:51:33,560 --> 00:51:34,777
Drink.
480
00:51:39,480 --> 00:51:41,744
- Bravo.
- What's being celebrated?
481
00:51:42,800 --> 00:51:45,064
- What's being celebrated?
- That boy!
482
00:51:45,240 --> 00:51:46,742
What's his name?
483
00:51:46,920 --> 00:51:48,388
What's his name?
484
00:51:50,720 --> 00:51:53,906
- Massimiliano.
- Long live Massimiliano!
485
00:51:57,520 --> 00:51:59,147
Best wishes, "mon amour”!
486
00:51:59,840 --> 00:52:03,026
Best wishes, "mon amour™!
Best wishes, Massimiliano!
487
00:52:43,400 --> 00:52:45,346
Please, let me have it for a moment.
488
00:52:45,880 --> 00:52:47,143
- If you wish.
- Thank you.
489
00:52:47,320 --> 00:52:48,537
You're welcome.
490
00:53:26,000 --> 00:53:28,549
Ice cream! Ice cream!
491
00:53:30,640 --> 00:53:32,779
Hey! Ice cream man!
Ice cream man!
492
00:53:39,920 --> 00:53:42,548
And what can we give
to this sweet child?
493
00:53:44,720 --> 00:53:46,461
Vanilla ice cream.
494
00:53:47,680 --> 00:53:50,900
- How did you find me?
- Somehow, I managed.
495
00:53:52,520 --> 00:53:56,024
I'm trying to
win your trust back.
496
00:53:57,280 --> 00:53:59,146
Ice cream! Ice cream!
497
00:54:03,080 --> 00:54:04,900
Do you want some ice cream too?
498
00:54:07,560 --> 00:54:08,618
Yes.
499
00:54:10,880 --> 00:54:13,383
So, did you buy the guns?
500
00:54:20,800 --> 00:54:21,983
Yes.
501
00:54:46,960 --> 00:54:50,544
They will bring them next Sunday,
at six, to the lake of Orta.
502
00:54:50,720 --> 00:54:53,303
I paid in advance.
I'll be waiting for you there.
503
00:54:54,600 --> 00:54:56,466
Ice cream! Ice cream!
504
00:54:56,880 --> 00:55:00,225
Vanilla! Lemon!
Ice cream!
505
00:55:00,560 --> 00:55:03,222
- Bonne nult, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
506
00:55:03,400 --> 00:55:05,300
- Bonne nult, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
507
00:55:05,480 --> 00:55:07,778
- Bonne nult, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
508
00:55:18,120 --> 00:55:20,225
In case I'm late,
509
00:55:20,400 --> 00:55:22,858
this is for Massimiliano.
510
00:55:23,360 --> 00:55:26,261
- His fee for the next three years.
- Agreed.
511
00:55:26,840 --> 00:55:29,104
You can spend the night here,
if you wish.
512
00:55:37,440 --> 00:55:39,818
What does it mean: "mon amour"?
513
00:55:40,000 --> 00:55:43,026
That someone loves
someone else a great deal.
514
00:55:49,480 --> 00:55:51,027
"Mon amour".
515
00:56:46,080 --> 00:56:47,297
Get away!
516
00:56:48,640 --> 00:56:51,189
- What?
- Get away from mel!
517
00:56:53,840 --> 00:56:56,389
- Get away!
- You are feverish.
518
00:56:56,720 --> 00:56:58,745
- Get away.
- Massimilianol!
519
00:57:00,600 --> 00:57:02,944
Massimiliano...
It's me.
520
00:57:03,440 --> 00:57:06,944
- Take me home!
- What are you saying? Come here.
521
00:57:07,920 --> 00:57:09,228
Coma back here.
522
00:57:10,600 --> 00:57:12,307
No, wait.
523
00:57:12,920 --> 00:57:14,058
Be carefull
524
00:57:14,240 --> 00:57:17,107
Don't open that door.
A toad is hiding behind it.
525
00:57:23,200 --> 00:57:26,340
Once upon a time there was a child
who had left his dad
526
00:57:26,520 --> 00:57:29,421
and had run off to hide
in a little house in the woods.
527
00:57:36,440 --> 00:57:37,862
Dark was the night.
528
00:57:38,160 --> 00:57:40,868
The child heard a sudden snap
among the leaves...
529
00:57:41,040 --> 00:57:44,817
"Who's there?",
"I'm the toad, and I'm going to eat you".
530
00:57:45,240 --> 00:57:47,186
The child locked the door,
531
00:57:47,400 --> 00:57:50,347
but then he heard the floor creaking.
532
00:57:50,520 --> 00:57:53,148
"I'm the toad,
and I hopped through the window".
533
00:57:53,320 --> 00:57:55,186
The child ran to hide in the basement.
534
00:57:55,360 --> 00:57:58,421
"I'm the toad,
and I'm sitting right at the top of the stairs".
535
00:57:58,600 --> 00:58:00,500
The child closed his eyes.
536
00:58:01,200 --> 00:58:04,659
"I'm the toad,
and I'm hiding right behind you".
537
00:58:04,960 --> 00:58:06,542
He's there behind you, Massimiliano.
538
00:58:08,320 --> 00:58:10,823
No, Massimiliano, don't be afraid.
539
00:58:11,200 --> 00:58:12,702
There is no toad.
540
00:58:12,880 --> 00:58:14,541
Take me back homel
541
00:58:16,000 --> 00:58:18,458
Help me, Massimiliano.
Help me.
542
00:58:20,680 --> 00:58:22,023
Look at me!
543
00:58:23,560 --> 00:58:24,743
Look.
544
00:58:25,880 --> 00:58:30,465
The toad is grabbing me.
He's dragging me to bed.
545
00:58:30,920 --> 00:58:33,343
Come, Massimiliano.
Help me.
546
00:58:35,200 --> 00:58:36,622
Enough with that.
547
00:58:36,920 --> 00:58:38,308
I can see you.
548
00:58:38,960 --> 00:58:40,428
You're alive.
549
00:58:46,040 --> 00:58:49,738
Yes, I'm alive.
I'm the toad made flesh!
550
00:58:50,200 --> 00:58:53,181
1 ate your dad
and before he's digested,
551
00:58:53,560 --> 00:58:55,779
only a child can save him.
552
00:58:56,520 --> 00:59:00,787
A child who'd be bold enough
to kiss me on the mouth.
553
00:59:12,200 --> 00:59:15,386
It's me, Massimiliano.
Stop, it's all over.
554
00:59:16,080 --> 00:59:17,502
I'm here with you.
555
00:59:27,560 --> 00:59:29,938
It's now four, Sir.
I'm here to wake you up.
556
00:59:30,120 --> 00:59:32,862
- It's time to go, if you want to leave.
- It's only the keeper.
557
00:59:34,360 --> 00:59:36,067
Why are you doing this?
558
00:59:36,880 --> 00:59:38,382
Why are you doing this?
559
00:59:57,680 --> 00:59:59,341
Poor Lionello,
560
00:59:59,520 --> 01:00:02,785
you are so naive that
Twill get rid of you easily.
561
01:00:09,800 --> 01:00:11,382
No-one in sight.
562
01:00:22,320 --> 01:00:23,663
What is it?
What are you doing?
563
01:00:24,800 --> 01:00:26,541
Nothing, I'm sorry.
564
01:00:26,720 --> 01:00:30,304
Since my lliness,
I have nightmares, hallucinations.
565
01:00:37,560 --> 01:00:40,461
- The smugglers won't come.
- I'll keep waiting.
566
01:00:40,640 --> 01:00:42,620
They robbed us!
567
01:00:43,880 --> 01:00:47,020
Without the guns, there will be no expedition.
Everything will be over, Fulvio.
568
01:00:50,600 --> 01:00:52,580
It's no use looking for them.
569
01:00:53,000 --> 01:00:55,822
I can't Just stand here and wait!
No, I can't just stand herel
570
01:00:56,000 --> 01:00:57,468
I can't!
571
01:01:25,120 --> 01:01:26,781
What are you doing?
572
01:01:30,360 --> 01:01:33,261
I want to end it all, Lionello.
I've made my decision.
573
01:01:33,800 --> 01:01:35,063
What do you mean?
574
01:01:35,440 --> 01:01:37,943
You showed me how.
575
01:01:38,640 --> 01:01:40,859
- 1 did?
- Yes, Lionello.
576
01:01:42,080 --> 01:01:45,698
You are the best of us all
and we never understood it.
577
01:01:48,720 --> 01:01:50,302
You were right.
578
01:01:50,480 --> 01:01:51,868
You are right.
579
01:01:52,400 --> 01:01:54,778
Before the others get rid of us...
580
01:01:59,360 --> 01:02:01,909
Let's take our lives together,
you and I.
581
01:02:06,880 --> 01:02:08,826
- Right now?
- Yes.
582
01:02:13,560 --> 01:02:15,585
- In broad daylight?
- Yes.
583
01:02:33,600 --> 01:02:35,341
1 feel better now that we've made
our decision.
584
01:02:35,520 --> 01:02:36,828
Yes.
585
01:02:42,680 --> 01:02:44,182
I'll go first.
586
01:02:46,080 --> 01:02:47,263
Yes.
587
01:03:07,280 --> 01:03:08,623
Wait!
588
01:03:09,080 --> 01:03:10,787
It's your decision, right?
589
01:03:10,960 --> 01:03:12,985
You've always wanted to do it.
590
01:03:15,800 --> 01:03:18,178
- But look at me, please.
- Yes.
591
01:03:22,160 --> 01:03:23,867
- Yes...
- Quiet, now.
592
01:03:28,720 --> 01:03:32,668
You've been cheating me!
You've been cheating me!
593
01:03:33,080 --> 01:03:37,301
You never wanted to kill yourself I
You just wanted to test me!
594
01:03:37,800 --> 01:03:39,905
Yes, I cheated you.
595
01:03:40,280 --> 01:03:42,465
- Curse you!
- Scoundrel!
596
01:03:46,560 --> 01:03:48,142
Fulvio! Fulviol
597
01:03:51,000 --> 01:03:52,343
Fulvio...
598
01:04:47,960 --> 01:04:49,268
You were alone?
599
01:04:50,600 --> 01:04:52,102
Yes, I was alone.
600
01:04:54,120 --> 01:04:57,658
We'll take him to the villa.
He can rest there.
601
01:04:58,440 --> 01:05:00,465
But you... who are you?
602
01:05:02,520 --> 01:05:03,988
Your dive made you forget
603
01:05:04,160 --> 01:05:06,345
that tonight the Carnival begins.
604
01:05:20,840 --> 01:05:23,138
What's the matter?
You are shaking even harder than him.
605
01:05:24,280 --> 01:05:28,183
We are taking my little brother
to lose his virginity.
606
01:05:28,600 --> 01:05:30,182
Isn't that so, Henriette?
607
01:05:43,520 --> 01:05:45,386
Faster, faster!
608
01:05:48,120 --> 01:05:50,498
My Lord, we were not expecting you...
The villa is closed.
609
01:05:50,680 --> 01:05:52,580
Have dinner and rooms made ready
for everybody.
610
01:05:52,760 --> 01:05:55,627
But your father, the Count,
hasn't given me instructions.
611
01:05:55,800 --> 01:05:58,940
- He'll take It out on me.
- I'm afraid so, Giovanni.
612
01:05:59,120 --> 01:06:01,225
But you'll do it all the same, won't you?
613
01:06:02,080 --> 01:06:05,380
- For him too?
- For him and for her.
614
01:06:09,040 --> 01:06:11,668
In the same bed,
right Giovanni?
615
01:06:14,160 --> 01:06:15,662
I saw everything.
616
01:06:25,360 --> 01:06:27,180
You let him drown.
617
01:06:28,080 --> 01:06:29,787
1 will have you killed.
618
01:06:34,600 --> 01:06:35,738
Yes.
619
01:06:36,840 --> 01:06:38,422
1 did it.
620
01:06:38,640 --> 01:06:40,825
You really let him drown?
621
01:06:42,840 --> 01:06:44,979
1 did it for you, Francesca.
622
01:06:45,440 --> 01:06:46,828
What?
623
01:06:52,400 --> 01:06:53,947
1 did it for you.
624
01:06:59,720 --> 01:07:03,543
For you, I would betray
all of our Brothers.
625
01:07:03,720 --> 01:07:05,427
And not only Lionello.
626
01:07:07,000 --> 01:07:08,786
Lionello took advantage of you.
627
01:07:08,960 --> 01:07:12,225
He dragged you Into this life
that he chose for you.
628
01:07:12,400 --> 01:07:14,983
And he beat you, didn't he?
I'm sure of it.
629
01:07:15,960 --> 01:07:18,861
How long since you last made love?
630
01:07:21,120 --> 01:07:25,546
1 did for you what Lionello
would have never done.
631
01:07:26,680 --> 01:07:29,627
I let my dearest friend die.
632
01:07:31,320 --> 01:07:34,028
And now, if you can,
633
01:07:35,320 --> 01:07:37,698
compare my love with his.
634
01:07:45,360 --> 01:07:48,625
I want to save you, Francesca.
635
01:07:51,960 --> 01:07:54,941
Can't you Imagine the life
that lies before you?
636
01:07:55,800 --> 01:07:58,303
Don't you think that
you'll get old sometime, too?
637
01:08:00,840 --> 01:08:04,982
That you won't always be
as beautiful as you are now?
638
01:08:07,240 --> 01:08:10,426
If you want to stay with me,
I'll tell you what your life will be.
639
01:08:10,600 --> 01:08:14,059
You'll go from one desperate soul to another.
You will live alone, in exile.
640
01:08:14,240 --> 01:08:16,902
You might even go to jail,
for subversive activities.
641
01:08:17,080 --> 01:08:19,105
Even worse, to an asylum.
642
01:08:19,280 --> 01:08:21,783
Because you won't even
be able, poor Francesca,
643
01:08:21,960 --> 01:08:24,065
to explain your reasons to the judges.
644
01:08:24,240 --> 01:08:27,540
And you'll get sick in jail.
And ugly.
645
01:08:27,720 --> 01:08:30,428
At 25, you will look 50.
646
01:08:30,600 --> 01:08:34,901
And you won't have any child, on top of It all.
But I can save you.
647
01:08:35,080 --> 01:08:38,778
We have a lot of money. Money Is important,
we almost forgot about it.
648
01:08:38,960 --> 01:08:42,225
We will go to America.
Who can find us there?
649
01:08:42,520 --> 01:08:44,898
1 feel stronger,
just thinking about it.
650
01:08:45,080 --> 01:08:47,299
Francesca, Francesca...
651
01:08:48,160 --> 01:08:51,221
I hate you! I hate you!
You're disgusting!
652
01:08:52,640 --> 01:08:56,338
I know that I'm tormenting you.
But you understand, don't you?
653
01:08:57,040 --> 01:08:59,543
Because you're in love with me, too.
I know.
654
01:09:00,960 --> 01:09:02,223
That's a lie!
655
01:09:02,880 --> 01:09:05,861
You would have never listened to me
if you didn't love me.
656
01:09:09,480 --> 01:09:10,868
You can go.
657
01:09:14,240 --> 01:09:15,628
Report me to the police.
658
01:09:17,600 --> 01:09:19,978
You could do that, I wouldn't.
659
01:09:21,280 --> 01:09:24,466
Then I'll do It, alone,
if that is what you want me to do.
660
01:09:24,640 --> 01:09:26,028
That's what I already told you!
661
01:09:27,000 --> 01:09:30,106
But that was before you knew about me.
662
01:09:31,920 --> 01:09:34,025
If only I could read your heart...
663
01:09:51,040 --> 01:09:53,862
You're no child at all,
you know?
664
01:10:15,560 --> 01:10:19,303
What would you like me to do to you?
You have to tell me.
665
01:10:42,040 --> 01:10:43,223
No.
666
01:10:44,920 --> 01:10:46,661
Kiss me for real.
667
01:10:48,760 --> 01:10:50,819
1 can't help loving you.
668
01:11:28,600 --> 01:11:30,022
Once more...
669
01:11:36,800 --> 01:11:39,098
Tell me what you want me to do to you.
670
01:12:04,640 --> 01:12:07,063
But I would like...
671
01:12:08,480 --> 01:12:10,665
But I would like
672
01:12:10,920 --> 01:12:13,264
to sleep
673
01:12:13,960 --> 01:12:15,462
with you.
674
01:12:17,560 --> 01:12:20,905
High above, the sky
675
01:12:22,840 --> 01:12:26,902
In the far away sky, the sun.
676
01:12:32,240 --> 01:12:33,583
Wait.
677
01:12:34,520 --> 01:12:36,386
Look straight in my eyes.
678
01:13:29,760 --> 01:13:31,068
I'm all wet.
679
01:13:31,400 --> 01:13:32,743
I'm cold.
680
01:13:48,040 --> 01:13:51,863
I love Francesca, you know.
1 was lying before, but not now.
681
01:13:52,240 --> 01:13:53,867
- Do you believe me?
- Yes.
682
01:13:56,520 --> 01:13:59,581
Three times?
In a single night.
683
01:14:01,360 --> 01:14:02,828
Poor Fulvio...
684
01:14:03,080 --> 01:14:05,788
You had forgotten
that love could be so beautiful.
685
01:14:09,720 --> 01:14:12,701
Why are you so kind
to me tonight, Lionello?
686
01:14:14,080 --> 01:14:16,105
You are reading my mind.
687
01:14:19,320 --> 01:14:23,223
You Idiot! You drowned simply
because you could not swim.
688
01:14:23,480 --> 01:14:26,427
You're merely a vision.
I'm talking to myself.
689
01:14:36,880 --> 01:14:39,019
How I'd like to believe you.
690
01:14:40,120 --> 01:14:43,545
I'd like to believe In everything that
1 can no longer believe in.
691
01:14:43,720 --> 01:14:46,018
You are too clever to believe any more.
692
01:14:46,200 --> 01:14:48,783
You already understood what Tito himself
doesn't dare to think:
693
01:14:48,960 --> 01:14:52,021
we came too late, or too early.
694
01:14:52,760 --> 01:14:54,626
And you rebelled.
695
01:14:55,640 --> 01:14:59,463
But one does not rebel for worse,
poor Fulvio.
696
01:15:00,840 --> 01:15:03,787
You're falling out of the frying-pan
and into the fire.
697
01:15:06,000 --> 01:15:07,946
Are you going to hurt me, Lionello?
698
01:15:08,120 --> 01:15:10,418
Our other Brothers certainly will.
699
01:15:10,600 --> 01:15:14,787
If you are not faster than them.
If you don't finish your work.
700
01:15:15,040 --> 01:15:17,304
As for me,
how could I hurt you now?
701
01:15:30,800 --> 01:15:33,144
I had never seen myself from head to toe.
702
01:15:34,200 --> 01:15:36,828
I never had such a big mirror.
703
01:15:45,360 --> 01:15:47,101
1 will never betray you!
704
01:15:48,880 --> 01:15:50,621
No, what were you thinking?
705
01:15:59,960 --> 01:16:01,667
I knew everything was lost.
706
01:16:01,840 --> 01:16:03,899
We leave for Genoa tonight.
707
01:16:05,800 --> 01:16:07,939
We will go and meet our Brothers
who are about to leave.
708
01:16:08,120 --> 01:16:09,702
But I must be wounded
when they see me.
709
01:16:09,880 --> 01:16:12,383
We'll tell them that we've been
attacked and robbed by the smugglers.
710
01:16:12,560 --> 01:16:16,224
Remember: Lionello drowned,
and I was wounded.
711
01:16:16,400 --> 01:16:19,938
Without guns, they will give up
the expedition, so you and I...
712
01:16:20,160 --> 01:16:23,585
Mon grenadier,
montez vite dans ma chambre...
713
01:16:23,760 --> 01:16:27,139
Mon grenadier,
montez vite dans ma chambre,
714
01:16:27,320 --> 01:16:30,142
nous y ferons I'amour en liberté
715
01:16:30,320 --> 01:16:32,903
dans les bras de la volupté...
716
01:16:33,080 --> 01:16:36,505
dans les bras de la volupté... "
717
01:16:40,600 --> 01:16:42,182
I'll shoot at your leg.
718
01:17:22,480 --> 01:17:24,107
Enough! Let's go now!
719
01:17:24,680 --> 01:17:26,023
Cover up!
720
01:17:30,920 --> 01:17:32,786
What's so funny?
Are you stupid or what?
721
01:17:43,240 --> 01:17:46,505
As soon as Fulvio and Lionello get here
with the guns, we'll get on board.
722
01:17:47,240 --> 01:17:49,663
We are here, In Genoa,
we will land there,
723
01:17:49,840 --> 01:17:53,344
where the peasants cannot bear
misery and cholera any more.
724
01:17:53,520 --> 01:17:55,864
We have guns for 200 men at the least.
725
01:17:56,240 --> 01:17:59,904
We will then attack the first garrison
and gather more and more people.
726
01:18:00,080 --> 01:18:01,502
We will then go up.
727
01:18:02,600 --> 01:18:03,817
How far, boys?
728
01:18:04,760 --> 01:18:07,582
This Is Vanni.
He will guide us.
729
01:18:08,440 --> 01:18:10,659
He Is a native of that land,
and the police are after him.
730
01:18:11,200 --> 01:18:12,827
He will explain why.
731
01:18:13,560 --> 01:18:16,905
Vanni, tell them your story.
732
01:18:20,360 --> 01:18:21,577
Tullio.
733
01:18:23,520 --> 01:18:25,386
He deserves a monument.
734
01:18:25,560 --> 01:18:28,427
He fixed the last details for our expedition.
735
01:18:28,600 --> 01:18:31,820
He wants to go back to his land,
which he knows inside out.
736
01:18:32,000 --> 01:18:33,263
And we'll take him back.
737
01:18:34,880 --> 01:18:36,223
It's not true...
738
01:18:37,760 --> 01:18:39,023
Lionello,
739
01:18:40,040 --> 01:18:41,428
the guns,
740
01:18:42,160 --> 01:18:43,343
the money...
741
01:18:45,160 --> 01:18:46,946
Gioacchino surely misunderstood.
742
01:18:49,760 --> 01:18:50,898
I'm sorry.
743
01:18:57,640 --> 01:18:59,108
1 will tell you all.
744
01:18:59,680 --> 01:19:01,785
- You tell them.
- I won't.
745
01:19:02,640 --> 01:19:04,381
I should do it.
746
01:19:05,520 --> 01:19:08,706
But this time, I just can't.
747
01:19:09,200 --> 01:19:11,385
Cholera was all over the country.
748
01:19:12,040 --> 01:19:15,465
My wife was working with us,
in front of our house.
749
01:19:15,640 --> 01:19:17,665
It was noon when
she suddenly sat down.
750
01:19:17,840 --> 01:19:19,706
It was hot,
but she was cold.
751
01:19:19,880 --> 01:19:24,147
We took a look at her and stepped back,
all of us. It was dangerous to touch her.
752
01:19:24,840 --> 01:19:27,662
I wanted to help her,
but the others would not let me.
753
01:19:27,840 --> 01:19:31,026
They said that if I caught cholera,
my family would die of hunger.
754
01:19:31,200 --> 01:19:32,747
Who would work our land?
755
01:19:33,560 --> 01:19:36,746
My wife herself was telling me
not to touch her.
756
01:19:38,640 --> 01:19:39,823
I..
757
01:19:43,160 --> 01:19:44,377
I..
758
01:19:51,080 --> 01:19:52,741
1 laid her on our bed
759
01:19:52,920 --> 01:19:54,979
and ran to fetch a horse and cart
760
01:19:55,160 --> 01:19:58,300
to take her to the doctor's,
so that he could cure her.
761
01:19:59,640 --> 01:20:01,859
When I came back,
762
01:20:02,040 --> 01:20:04,020
the soldiers were nailing
the doors of our house shut.
763
01:20:04,200 --> 01:20:08,262
My wife was still lying on our bed,
not even screaming any more.
764
01:20:10,320 --> 01:20:12,823
I begged the soldiers to stop.
765
01:20:13,000 --> 01:20:15,378
Or, at least, to let me get inside
our house.
766
01:20:17,680 --> 01:20:19,580
"Cholera”, they kept saying...
767
01:20:20,680 --> 01:20:22,705
Tell that southerner to stop.
768
01:20:22,880 --> 01:20:25,781
He gets our Brothers all excited,
it's useless now.
769
01:20:26,160 --> 01:20:27,503
I was looking, too.
770
01:20:28,320 --> 01:20:30,618
1 was looking at the face
behind her...
771
01:20:31,920 --> 01:20:34,946
- What did you give me?
- Rhum mixed with opium.
772
01:20:35,120 --> 01:20:37,828
- It'll make you sleep.
- But I don't want to sleep!
773
01:20:39,600 --> 01:20:41,420
- Don't listen to him.
- "We are nine",
774
01:20:41,600 --> 01:20:43,705
1 told the others
who were watching,
775
01:20:43,880 --> 01:20:46,303
"and there are only four soldiers.
We can over-run them".
776
01:20:47,160 --> 01:20:50,460
But they just stayed there,
doing nothing.
777
01:20:52,680 --> 01:20:54,182
"She's crying", I told them.
778
01:20:55,720 --> 01:20:58,542
And my wife was crying, softly.
779
01:20:58,720 --> 01:21:00,506
Just like a child.
780
01:21:01,840 --> 01:21:03,581
- Shalll go on?
- Yes.
781
01:21:07,960 --> 01:21:09,177
- Tell him to stop!
- Calm down.
782
01:21:09,360 --> 01:21:11,419
Stop...
Tell him to stop...
783
01:21:11,600 --> 01:21:13,102
Calm down, Fulvio.
784
01:21:13,640 --> 01:21:16,428
When I came back,
my wife was lying dead on our bed.
785
01:21:16,600 --> 01:21:19,103
So, I went to the places of all those
who had just stood there,
786
01:21:19,280 --> 01:21:21,465
doing nothing.
787
01:21:22,040 --> 01:21:25,544
And I shot each one of them,
right between the eyes.
788
01:21:26,480 --> 01:21:28,938
Then I went back home,
set the place on fire,
789
01:21:29,120 --> 01:21:31,339
and just stood there, staring.
790
01:21:37,280 --> 01:21:39,578
Did you really shoot your friends?
791
01:22:05,080 --> 01:22:07,708
We must leave anyway, Fulvio.
792
01:22:08,240 --> 01:22:11,028
- They need us.
- He can't hear you. It's the drink.
793
01:22:11,200 --> 01:22:14,420
Don't tell the others.
We will use our old guns.
794
01:22:14,600 --> 01:22:16,500
As for the money, someone will help us.
795
01:22:16,800 --> 01:22:18,700
Friends are waiting for us there.
796
01:22:24,080 --> 01:22:25,468
What are you saying?
797
01:22:27,880 --> 01:22:29,097
What are you saying?
798
01:22:30,640 --> 01:22:31,983
Charlotte...
799
01:22:41,040 --> 01:22:42,303
We are leaving.
800
01:22:43,760 --> 01:22:46,707
Fulvio's boxes are already on board.
801
01:22:49,400 --> 01:22:50,868
Allons, enfants.
802
01:22:52,720 --> 01:22:54,859
- Who's there?
- Open up! A woman is about to give birth!
803
01:22:55,040 --> 01:22:57,941
- Open right away!
- Or she'll have the baby in the street!
804
01:23:27,480 --> 01:23:29,778
You didn't find that funny, did you?
805
01:23:36,560 --> 01:23:38,062
But you...
806
01:23:39,400 --> 01:23:41,585
What are you doing here, then?
807
01:23:43,680 --> 01:23:44,818
So?
808
01:23:45,880 --> 01:23:48,099
We were practising a southern dance.
809
01:23:48,280 --> 01:23:51,500
Vannl, you know that dance,
you can show us.
810
01:23:53,840 --> 01:23:55,308
Come on, Vanni.
811
01:24:35,520 --> 01:24:36,828
Take him with you.
812
01:24:37,400 --> 01:24:39,107
Take him too.
813
01:24:40,640 --> 01:24:42,460
Yes, Francesca. You're right.
814
01:24:44,680 --> 01:24:48,457
His wound is not deep.
Sea air will cure him.
815
01:24:48,960 --> 01:24:51,509
He would hate us if
we left him behind.
816
01:24:53,320 --> 01:24:54,822
Take him with you.
817
01:25:07,280 --> 01:25:08,623
America...
818
01:25:09,840 --> 01:25:11,228
We are sailing
819
01:25:11,400 --> 01:25:13,141
for America, right?
820
01:25:20,720 --> 01:25:23,018
We are sailing for the South, Fulvio.
821
01:25:28,080 --> 01:25:29,821
Nice surprise, isn't it?
822
01:25:41,600 --> 01:25:42,988
Scoundrels...
823
01:25:43,240 --> 01:25:44,457
Fulvio!
824
01:25:45,280 --> 01:25:48,420
You tricked me!
He tricked you all!
825
01:25:51,560 --> 01:25:52,903
You are delirious!
826
01:25:55,760 --> 01:25:57,182
You are delirious!
827
01:26:06,040 --> 01:26:07,542
Where's Tito?
828
01:26:08,400 --> 01:26:09,868
Take me to Tito!
829
01:26:10,040 --> 01:26:11,257
Don't you recognize us?
830
01:26:11,680 --> 01:26:12,988
It's us.
831
01:26:14,400 --> 01:26:16,744
- Fulvlo, it's us!
- Come...
832
01:26:17,000 --> 01:26:18,900
- Who did you think we were?
- Lie down.
833
01:26:19,080 --> 01:26:22,744
Gloacchino, doctor, what have you
been giving him for these last days?
834
01:26:26,440 --> 01:26:29,182
I must have made a mistake
mixing the drink.
835
01:26:29,360 --> 01:26:31,465
There might be side effects.
836
01:26:31,760 --> 01:26:35,583
That's why you turned to subversion.
You would have no future as a doctor!
837
01:26:36,160 --> 01:26:37,867
Fulvio spoke the truth.
838
01:26:38,720 --> 01:26:41,064
Even when delirious,
one can speak the truth.
839
01:26:41,240 --> 01:26:43,618
We have no new guns, and no money.
840
01:26:44,920 --> 01:26:47,548
These are our old hunting guns.
841
01:26:49,280 --> 01:26:52,659
These are the uniforms...
Where are the guns?
842
01:26:53,440 --> 01:26:56,580
He must be joking.
The guns are hidden somewhere.
843
01:27:00,800 --> 01:27:02,939
It's no use looking for them.
There are no guns.
844
01:27:03,120 --> 01:27:04,906
I knew it,
Fulvio already told me.
845
01:27:05,080 --> 01:27:07,265
But I didn't want to cancel
our expedition.
846
01:27:10,120 --> 01:27:12,623
Who gave you the right
to decide for me?
847
01:27:16,440 --> 01:27:17,657
1 did.
848
01:27:18,400 --> 01:27:19,868
You see, Allonsanfan...
849
01:27:20,040 --> 01:27:22,145
- You say "I" far too often!
850
01:27:25,200 --> 01:27:28,864
1 won't allow you!
1 won't allow you to speak like that!
851
01:28:00,240 --> 01:28:02,698
Don't look at me that way.
I feel ashamed.
852
01:28:03,040 --> 01:28:04,701
Allonsanfan is right.
853
01:28:04,960 --> 01:28:07,748
I often ask myself
if 1 act out of sheer pride,
854
01:28:07,920 --> 01:28:10,582
refusing to admit that
nowadays, patience is needed,
855
01:28:10,760 --> 01:28:12,387
instead of this hurry.
856
01:28:13,360 --> 01:28:17,263
Were I not 40, I would act otherwise.
I'd like to try.
857
01:28:18,120 --> 01:28:20,145
But I have turned 40
this very month of May,
858
01:28:20,720 --> 01:28:23,269
and I can only do this,
859
01:28:24,640 --> 01:28:26,859
what I've always done.
860
01:28:28,520 --> 01:28:30,466
This is the only way I can live,
861
01:28:30,920 --> 01:28:33,901
in a world where
everybody seems asleep,
862
01:28:34,200 --> 01:28:36,020
and we are the only ones awake.
863
01:28:39,120 --> 01:28:40,702
- Drink this.
- Thank you.
864
01:28:44,840 --> 01:28:46,342
And happy birthday.
865
01:28:47,800 --> 01:28:49,347
1 wish we were one year from now,
866
01:28:49,520 --> 01:28:51,818
we would know if all this
had some meaning.
867
01:28:52,000 --> 01:28:54,105
If you want to turn back,
868
01:28:54,280 --> 01:28:57,341
I'm getting off at the first port of call.
I'll go on all alone.
869
01:28:58,400 --> 01:29:00,300
- Can I come with you?
- What?
870
01:29:00,560 --> 01:29:03,188
What would I do if I went back?
I woudn't even know where to go.
871
01:29:03,360 --> 01:29:04,577
Land!
872
01:29:05,040 --> 01:29:07,145
Land! I see land!
873
01:29:08,080 --> 01:29:09,343
Land...
874
01:29:13,120 --> 01:29:14,428
That's no land.
875
01:29:15,320 --> 01:29:16,947
It's only an island.
876
01:29:17,120 --> 01:29:19,669
We still have one more day of sailing,
at least.
877
01:29:21,560 --> 01:29:24,143
Christopher Columbus!
Get down or you could falll
878
01:29:27,600 --> 01:29:29,261
We have reached the South, though.
879
01:29:53,840 --> 01:29:57,663
Allons, enfants de Ia Patrie
880
01:29:57,840 --> 01:30:01,105
Le jour de gloire est arrivé!
881
01:30:01,600 --> 01:30:04,900
Contre nous de la tyrannie
882
01:30:05,360 --> 01:30:08,660
L'étendard sanglant est levé
883
01:30:09,400 --> 01:30:12,586
L'étendard sanglant est levé
884
01:30:13,480 --> 01:30:17,348
Entendez-vous dans les campagnes
885
01:30:17,600 --> 01:30:21,662
Mugir ces féroces soldats?
886
01:30:22,560 --> 01:30:26,178
IIs viennent jusque dans nos bras.
887
01:30:26,840 --> 01:30:31,380
Egorger nos fils et nos compagnes!
888
01:30:31,880 --> 01:30:34,861
Aux armes, citoyens,
889
01:30:35,920 --> 01:30:38,867
Formez vos bataillons... "
890
01:30:41,200 --> 01:30:42,782
What's your name?
891
01:30:44,680 --> 01:30:45,988
Vanni Gavina, you already know.
892
01:30:53,000 --> 01:30:54,104
But...
893
01:30:54,760 --> 01:30:57,707
What's your nickname now,
after what you've done?
894
01:30:57,880 --> 01:31:00,065
Vanni The Plague.
How do you know?
895
01:31:02,760 --> 01:31:03,943
I know.
896
01:31:09,120 --> 01:31:12,420
Do you think that
if I land with you all,
897
01:31:12,600 --> 01:31:14,819
they will call me
by my true name again?
898
01:31:17,840 --> 01:31:21,140
Do they know your nickname Is
Vanni The Plague?
899
01:31:22,960 --> 01:31:24,064
No.
900
01:31:28,760 --> 01:31:30,148
Fools...
901
01:31:44,880 --> 01:31:48,020
1feel well now. Thanks for
having taken me with you.
902
01:31:50,480 --> 01:31:53,506
"We, for the people!”
Keep calling.
903
01:31:53,680 --> 01:31:55,899
Our liaison agent is here,
he should hear us.
904
01:31:56,080 --> 01:31:58,663
- And what should he answer?
- "People with us!”
905
01:32:00,920 --> 01:32:02,228
"We, for the peoplel”
906
01:32:04,640 --> 01:32:08,258
- I'll go with you, Fulvio.
- No. Keep calling that way.
907
01:32:10,120 --> 01:32:12,862
- "We, for the people!”
- "We, for the peoplel”
908
01:32:13,480 --> 01:32:14,697
Excuse me.
909
01:32:18,520 --> 01:32:19,988
There's nobody here.
910
01:32:32,400 --> 01:32:34,300
- Can you understand anything?
- No.
911
01:32:54,200 --> 01:32:55,508
"We, for the peoplel”
912
01:33:28,440 --> 01:33:30,863
Welcome. Come into the sacristy.
913
01:33:31,040 --> 01:33:33,384
Have you been sent by the Town Council?
By the Health Office?
914
01:33:33,560 --> 01:33:34,584
No.
915
01:33:34,760 --> 01:33:36,467
It must be the bishop, then.
I knew it.
916
01:33:36,640 --> 01:33:38,267
He sent you to check on us.
917
01:33:38,720 --> 01:33:42,497
His Eminence has proscribed
flagellant processions, I know.
918
01:33:42,680 --> 01:33:45,581
But I'm unable to restrain them.
See for yourself.
919
01:33:45,760 --> 01:33:48,263
Report everything, if you have to.
But add this:
920
01:33:48,440 --> 01:33:52,024
better flagellating
than rebelling against the authorities.
921
01:33:52,200 --> 01:33:54,066
Yesterday, they took over
the communal oven! Did you know?
922
01:33:54,240 --> 01:33:55,867
1 must confess.
923
01:34:02,480 --> 01:34:03,743
Cholera, you too?
924
01:34:04,160 --> 01:34:06,345
I think I have it.
I really think so.
925
01:34:06,560 --> 01:34:08,745
Don't worry,
I'll cover my mouth.
926
01:34:14,240 --> 01:34:16,345
Twenty men have come
from the North, with guns,
927
01:34:16,520 --> 01:34:19,945
to make trouble In this town,
and the Kingdom. Warn the garrison.
928
01:34:20,440 --> 01:34:22,659
The nearest one is
5 hours away.
929
01:34:24,120 --> 01:34:28,068
A spark Is enough to set everything
on firel How can I stop them?
930
01:34:28,560 --> 01:34:30,904
Tell them Vanni Gavina is guiding them,
out of vengeance.
931
01:34:31,080 --> 01:34:32,582
You mean Vanni the Plague?
932
01:34:33,880 --> 01:34:36,178
Vanni the Plague,
leading twenty thugs.
933
01:34:36,360 --> 01:34:39,944
Heaven sent you here.
Thank you!
934
01:34:40,440 --> 01:34:43,102
Don't thank me.
Absolve mel
935
01:34:43,480 --> 01:34:44,788
Absolve you?
936
01:34:45,840 --> 01:34:49,105
I'm one of those thugs
and I'm betraying them.
937
01:34:49,360 --> 01:34:52,625
- No doubt with good intentions, my son.
- No, just to save my skin.
938
01:34:52,800 --> 01:34:54,382
You'll be my witness.
939
01:34:54,560 --> 01:34:56,426
- That is the least I can do.
- But secretly.
940
01:34:56,600 --> 01:34:59,388
Nobody must know.
The soldiers will take me prisoner.
941
01:34:59,680 --> 01:35:02,103
But how will they recognize you?
942
01:35:02,280 --> 01:35:05,944
1 will take off this red shirt,
our... their uniform.
943
01:35:06,960 --> 01:35:09,827
Understood. You will be
the only one without a red shirt.
944
01:35:10,640 --> 01:35:12,222
They won't shoot you.
945
01:35:13,520 --> 01:35:15,625
If you regret this,
because of your friends,
946
01:35:15,800 --> 01:35:17,825
your suffering redeems you
in the eyes of the Lord.
947
01:35:18,000 --> 01:35:20,139
- "Ego te absolvo”.
- I would do it again.
948
01:35:29,120 --> 01:35:31,748
They are waiting for us.
Fulvio told them.
949
01:35:33,840 --> 01:35:35,308
One moment, guys!
950
01:35:36,040 --> 01:35:37,781
Let me put my boots on.
951
01:35:40,840 --> 01:35:42,740
1 must tell you something else.
952
01:35:44,520 --> 01:35:46,261
Everything can be told among us, right?
953
01:35:47,680 --> 01:35:51,662
Who knows what awaits us.
Things might go wrong.
954
01:35:52,320 --> 01:35:54,505
Let's promise that, if we stay alive,
955
01:35:54,680 --> 01:35:56,262
we'll never forget this moment,
956
01:35:56,440 --> 01:35:59,580
how we are now,
our boots still in our hands,
957
01:36:00,280 --> 01:36:02,988
united by the same hope.
958
01:36:05,320 --> 01:36:08,381
These last days,
my words are not very clear.
959
01:36:09,120 --> 01:36:11,339
But I want to tell you that
if a single one among us
960
01:36:12,080 --> 01:36:15,061
can remember this day,
961
01:36:16,400 --> 01:36:18,061
he'll be forgiven, for sure.
962
01:36:18,840 --> 01:36:20,422
Perhaps, we'll be separated.
963
01:36:21,000 --> 01:36:25,938
Maybe in 10 or 20 years,
we will be evil, too.
964
01:36:27,160 --> 01:36:29,140
That might happen.
965
01:36:29,960 --> 01:36:32,065
When we remember this morning,
966
01:36:32,240 --> 01:36:34,220
perhaps we'll tease each other.
967
01:36:34,400 --> 01:36:36,983
But I'm sure that,
soon after our laughter,
968
01:36:37,160 --> 01:36:39,822
we'll regret having laughed,
969
01:36:40,000 --> 01:36:42,059
for one does not laugh
about such things.
970
01:36:42,800 --> 01:36:44,905
I'm saying this because I'm afraid
that things will go wrong.
971
01:36:45,080 --> 01:36:46,900
But why should they go wrong?
972
01:36:48,120 --> 01:36:51,420
- Why indeed?
- Come on, let's go.
973
01:37:00,880 --> 01:37:02,348
"Allons, enfants”.
974
01:37:03,440 --> 01:37:06,068
- Gioacchino, you got lead in your pants,
or what? - Who, me?
975
01:37:06,240 --> 01:37:07,947
Yes, you!
976
01:37:37,200 --> 01:37:39,623
Who are they?
What do they want from us?
977
01:37:39,800 --> 01:37:42,986
What are they bringing us?
Water? Medicine? Flour?
978
01:37:43,160 --> 01:37:45,060
They're godless strangers.
979
01:37:46,600 --> 01:37:49,023
They are bringing guns and misery.
980
01:37:49,800 --> 01:37:52,349
They are bringing cholera.
1 know it.
981
01:37:52,600 --> 01:37:54,659
They are responsible for
bringing us cholera.
982
01:37:55,320 --> 01:37:57,186
Do you know who's leading them?
983
01:37:57,480 --> 01:38:00,108
Vannl the Plague!
Yes, Vanni the Plague!
984
01:38:19,960 --> 01:38:21,143
They are coming.
985
01:38:29,800 --> 01:38:31,666
"We are here for you.
986
01:38:31,840 --> 01:38:34,218
"We have come from the North
to join
987
01:38:34,680 --> 01:38:37,342
the men of the South
and fight against misery... "
988
01:38:38,840 --> 01:38:40,103
Against...
989
01:38:55,600 --> 01:38:57,785
Fulvio must already be amongst them.
990
01:39:26,280 --> 01:39:28,385
They are coming to kill us.
991
01:39:34,560 --> 01:39:35,823
Let's get out of here!
992
01:39:38,080 --> 01:39:39,627
Let's get out of here!
Let's get out of here!
993
01:40:31,320 --> 01:40:33,459
That one!
That one!
994
01:41:02,720 --> 01:41:03,903
Fulvio!
995
01:41:06,520 --> 01:41:07,828
Fulvio!
996
01:41:09,080 --> 01:41:10,263
Fulvio!
997
01:41:11,760 --> 01:41:13,023
Fulvio...
998
01:41:26,160 --> 01:41:28,299
We did it.
They have finally joined us!
999
01:41:28,800 --> 01:41:30,780
- Who?
- The peasants of Grottole.
1000
01:41:30,960 --> 01:41:33,258
- Joined who?
- Us, Fulvio.
1001
01:41:33,520 --> 01:41:35,227
What are you saying, you idiot?
1002
01:41:35,400 --> 01:41:36,868
They are coming here, all together.
1003
01:41:37,080 --> 01:41:39,026
You've been hit on your head!
1004
01:41:39,320 --> 01:41:42,062
1 fell...
Pity you missed it all, Fulvio!
1005
01:41:42,240 --> 01:41:44,538
- You are delirious!
- I saw it all.
1006
01:41:44,720 --> 01:41:48,668
- Saw what, you Idiot?
- I wil tell you everything, from the beginning.
1007
01:41:48,840 --> 01:41:50,660
- You are mad!
- Wait!
1008
01:41:51,520 --> 01:41:52,828
Wait.
1009
01:42:05,800 --> 01:42:07,143
They all came
1010
01:42:07,720 --> 01:42:09,028
together.
1011
01:42:11,040 --> 01:42:12,826
We were waiting.
1012
01:42:14,360 --> 01:42:15,942
They saw us from a distance.
1013
01:42:17,040 --> 01:42:19,702
Too far to hear us.
1014
01:42:21,080 --> 01:42:23,742
So Gioacchino showed our flag.
1015
01:42:24,480 --> 01:42:27,780
And Tito read our proclamation,
1016
01:42:28,760 --> 01:42:32,628
he tried to read It in their dialect,
so that they would understand us.
1017
01:42:36,040 --> 01:42:37,428
And they did understand us.
1018
01:42:38,960 --> 01:42:42,021
Some of them started to applaud,
1019
01:42:43,040 --> 01:42:46,988
others greeted us, and applauded.
1020
01:42:48,920 --> 01:42:51,218
There was a little girl among them.
1021
01:42:51,920 --> 01:42:53,388
They greeted us.
1022
01:42:54,880 --> 01:42:57,178
Pity you were not there, Fulvio.
1023
01:43:00,200 --> 01:43:03,818
We started to run,
and they started to run too.
1024
01:43:05,000 --> 01:43:07,185
They were laughing
while coming towards us...
1025
01:43:08,440 --> 01:43:09,828
We reached them...
1026
01:43:11,000 --> 01:43:13,378
Vanni hugged everybody...
1027
01:43:14,160 --> 01:43:15,867
We all hugged...
1028
01:44:19,440 --> 01:44:20,703
It's not true!
1029
01:44:21,680 --> 01:44:23,023
It's not true!
1030
01:44:30,920 --> 01:44:32,137
- It's not true.
1031
01:44:32,320 --> 01:44:33,663
I'm going back there.
1032
01:44:37,240 --> 01:44:38,548
Wait!
1033
01:44:39,000 --> 01:44:40,217
Wait!
1034
01:44:57,520 --> 01:44:59,625
Allonsanfan, so... it's all true?
1035
01:45:02,640 --> 01:45:04,620
So, it's true?
1036
01:45:05,720 --> 01:45:06,824
Allonsanfan!
1037
01:45:07,000 --> 01:45:08,263
So, it's true?
75687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.