Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,500
Breaking Alibi
2
00:00:00,640 --> 00:00:05,500
Service
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,970
[Sound of second hand]
4
00:00:24,980 --> 00:00:26,990
Ah...!
5
00:00:38,850 --> 00:00:40,850
What is this?
6
00:00:47,420 --> 00:00:50,240
No, you're saying you were sleeping!
7
00:00:49,090 --> 00:00:52,180
Mitani Watch Store Owner
Tokino Mitani
8
00:00:50,240 --> 00:00:52,310
Too noisy...
9
00:00:52,310 --> 00:00:54,350
That's why... That's why I just got up.
10
00:00:54,350 --> 00:00:55,900
I'm off today.
11
00:00:56,140 --> 00:00:57,510
Don't be stupid!
12
00:00:57,520 --> 00:01:00,440
I'm not going to cheat
on you as soon as my alone.
13
00:01:00,440 --> 00:01:02,420
Hey, Nao... Naomi!
14
00:01:02,420 --> 00:01:05,420
Too troublesome...
15
00:01:05,420 --> 00:01:07,420
[Sigh]
16
00:01:09,500 --> 00:01:12,500
Answer the damn phone!
17
00:01:15,780 --> 00:01:18,940
Director. Investigation Division
Nano Prefecture
Yoshiyuki Saji
18
00:01:19,280 --> 00:01:20,580
Good morning.
19
00:01:22,860 --> 00:01:24,220
Did you hear me...?
20
00:01:24,220 --> 00:01:26,430
- Did you have an affair?
- That's not it.
21
00:01:26,830 --> 00:01:29,830
I just fell asleep early yesterday
because I was so tired
22
00:01:30,640 --> 00:01:32,830
and I didn't notice my wife's phone call.
23
00:01:32,930 --> 00:01:36,930
Sleeping is too week as an alibi.
24
00:01:39,680 --> 00:01:44,000
Hey... Hey, can't you prove my alibi?
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,950
You're good at it, aren't you?
That kind of thing. I'll pay you.
26
00:01:47,450 --> 00:01:50,450
I accept alibi break,
27
00:01:50,450 --> 00:01:53,440
but I do not accept alibi making.
28
00:01:53,440 --> 00:01:57,440
[Click tongue]
It's the same thing...
29
00:01:58,430 --> 00:02:00,430
[Sigh]
30
00:02:00,430 --> 00:02:04,430
It's bad... it's bad...
31
00:02:05,030 --> 00:02:07,870
Your wife is hard-headed, isn't she?
32
00:02:07,910 --> 00:02:09,520
[Phone ringing]
33
00:02:10,050 --> 00:02:13,050
Hey, Naomi! Listen to me.
34
00:02:14,700 --> 00:02:15,900
Nano Prefecture
Police Department
35
00:02:15,060 --> 00:02:17,050
[Cough]
36
00:02:17,050 --> 00:02:20,050
Ah, no, no.
Yes, this is him speaking.
37
00:02:20,790 --> 00:02:21,280
Yes?
38
00:02:23,020 --> 00:02:26,020
I understand. I'll be there.
39
00:02:27,110 --> 00:02:32,140
They are calling you on your day off,
must be a serious case, right?
40
00:02:32,140 --> 00:02:34,140
Saji-san!
41
00:02:36,270 --> 00:02:37,010
Ah...
42
00:02:37,830 --> 00:02:39,830
- Thank you for your hard work.
- Thank you for your hard work.
43
00:02:44,220 --> 00:02:45,740
Sorry for calling you on your day off.
44
00:02:45,740 --> 00:02:48,740
- No...
- I wish you'd taken your day off.
45
00:02:46,650 --> 00:02:49,230
Criminal Detective
Tokai Yuma
46
00:02:48,740 --> 00:02:50,760
[Click tongue]
47
00:02:51,130 --> 00:02:54,850
Coroner. Forensic Division
Hideto Higuchi
48
00:02:51,730 --> 00:02:53,750
So what about the victim?
49
00:02:53,950 --> 00:02:57,220
The victim is a resident of this
house, Kawaya Toshiko, 35 years old.
50
00:02:57,220 --> 00:02:59,950
She teaches piano lesson via private lessons
51
00:02:59,950 --> 00:03:02,060
and she teaches here.
52
00:03:02,060 --> 00:03:05,940
The first to discover is as student who
came for the 10:00 am lesson
53
00:03:02,550 --> 00:03:06,300
Head of the
investigation Division
Makimura Takumi
54
00:03:05,940 --> 00:03:09,950
When he rang the bell and no one answered the door,
55
00:03:09,950 --> 00:03:13,970
he got suspicious and found the body here.
56
00:03:13,970 --> 00:03:16,960
- Cause of death?
- Assessing the situation,
57
00:03:16,960 --> 00:03:21,030
it seems that the suspect knocked the
victim's head in this corner of the piano,
58
00:03:21,030 --> 00:03:25,950
and then strangled her with a curtain tassel and killed her.
59
00:03:25,950 --> 00:03:29,020
This piano is not easy to move.
60
00:03:29,020 --> 00:03:30,950
I'm sure that the crime happened in here.
61
00:03:31,350 --> 00:03:32,380
Oh, I see.
62
00:03:32,380 --> 00:03:35,920
In other words, the culprit is ... the student.
63
00:03:35,920 --> 00:03:39,930
Indeed, Junior.
That's a brilliant deduction!
64
00:03:39,930 --> 00:03:41,600
Here are the list of students.
65
00:03:41,600 --> 00:03:42,250
Thank you.
66
00:03:52,010 --> 00:03:54,920
Then Tokai-kun, you deal with the students.
67
00:03:57,930 --> 00:04:00,460
Wait a minute.
There are more than 50 people...
68
00:04:00,460 --> 00:04:02,540
The first move is important. Hurry up.
69
00:04:02,600 --> 00:04:05,540
As for me, I'll start with this neighborhood.
70
00:04:05,540 --> 00:04:07,540
[Click tongue]
71
00:04:08,920 --> 00:04:10,920
This is terrible...
72
00:04:15,950 --> 00:04:20,240
Today around 10:00 am,
Kawaya Toshiko, 35, a private piano instructor,
73
00:04:20,240 --> 00:04:25,920
was found dead in her home in Kurobu-cho, Nano.
74
00:04:25,920 --> 00:04:29,930
The Nano Prefectural Police
Investigation Headquarters is investigating
75
00:04:29,930 --> 00:04:31,930
the possibility of a murder case.
76
00:04:42,920 --> 00:04:45,930
I wonder if that's the case...
77
00:04:48,520 --> 00:04:57,710
ECOTV PRESENTS
78
00:04:58,990 --> 00:05:01,530
BREAKING
ALIBI
SERVICE
79
00:05:01,930 --> 00:05:04,950
The shape of the wound
on the back of the head
80
00:05:03,640 --> 00:05:07,540
Beautiful Sister's Alibi
81
00:05:04,950 --> 00:05:08,070
exactly matched the shape
of the corner of the piano.
82
00:05:08,070 --> 00:05:11,200
There is no doubt that she was killed on site because of the reaction
83
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
of the wound at the back of her head.
84
00:05:13,300 --> 00:05:17,250
You were right, Junior.
That's amazing!
85
00:05:17,300 --> 00:05:19,930
No, of course.
86
00:05:20,300 --> 00:05:21,550
Estimated time of death?
87
00:05:21,550 --> 00:05:24,930
From 9:00 am to noon of
that day before body was found.
88
00:05:21,560 --> 00:05:27,140
Time of Death
89
00:05:23,920 --> 00:05:27,140
AM.
90
00:05:25,310 --> 00:05:28,050
Ah, It seemed on that day,
she was closed for lessons.
91
00:05:28,050 --> 00:05:31,300
It is believed that the body was found late, yesterday.
92
00:05:31,360 --> 00:05:32,650
- Tokai-kun.
- Yes.
93
00:05:32,730 --> 00:05:36,470
- What about the students?
- I've dealt with it from beginning to end.
94
00:05:36,470 --> 00:05:38,460
But there's no new information that came out.
95
00:05:38,460 --> 00:05:41,440
Everyone said she was a good teacher.
96
00:05:42,350 --> 00:05:44,350
I don't think there's any point in
pushing for it more.
97
00:05:44,350 --> 00:05:49,340
Wasn't the suspect a student in your deduction?
98
00:05:49,340 --> 00:05:52,340
What about it?
99
00:05:54,350 --> 00:05:57,350
The lesson room on the site was soundproofed
100
00:05:57,350 --> 00:06:02,420
and there were no people in the surrounding area who heard screams or fighting.
101
00:06:02,420 --> 00:06:04,420
There is no clue.
102
00:06:06,440 --> 00:06:07,570
Tokino!
103
00:06:08,130 --> 00:06:10,130
What are you doing in here?
104
00:06:11,170 --> 00:06:13,950
I am here for the official
wristwatch cleaning service.
105
00:06:13,950 --> 00:06:15,250
Official cleaning?
106
00:06:15,790 --> 00:06:19,440
You're always helpful, Tokino-chan.
107
00:06:18,680 --> 00:06:21,390
Chief of Police
Nano Prefecture
Watanuki Tetsuharu
108
00:06:19,440 --> 00:06:22,320
- Thank you very much.
- You save us, Tokino-chan.
109
00:06:22,320 --> 00:06:25,310
You're always helpful, Tokino-chan.
110
00:06:25,310 --> 00:06:28,300
Wait, wait, wait, wait...
Wait!
111
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
We don't have time to do that!
112
00:06:30,300 --> 00:06:33,650
There are still a lot of students
that you haven't questioned. Huh?
113
00:06:33,650 --> 00:06:34,800
Yes, yes, yes. Later...
114
00:06:34,850 --> 00:06:37,840
Umm... We have a visitor
115
00:06:37,840 --> 00:06:40,600
- Tokino-chan, my watch...
- Karen-kun!
116
00:06:40,600 --> 00:06:41,640
Ah.. That shook me.
117
00:06:41,860 --> 00:06:45,860
He seems to be an acquaintance
of the victim Kawaya Toshiko.
118
00:06:47,850 --> 00:06:49,850
- I'll talk to you.
- I'll talk to you.
119
00:06:50,850 --> 00:06:52,850
[Click tongue]
120
00:06:56,670 --> 00:06:59,520
My name is Shibata Kazuyuki,
and I runs a massage shop.
121
00:06:59,520 --> 00:07:00,930
Thank you very much.
122
00:07:02,850 --> 00:07:04,850
Relaxation...
123
00:07:04,850 --> 00:07:09,840
- So... what is it?
- Yes, umm...
124
00:07:09,840 --> 00:07:14,860
In fact, the victim, Kawaya Toshiko-san,
was a regular customer of our shop
125
00:07:11,530 --> 00:07:15,200
Manager of Sato Luxury Shop
Shibata Kazuyuki
126
00:07:14,860 --> 00:07:17,850
and she came in the morning the day before yesterday.
127
00:07:17,850 --> 00:07:21,830
- The day before yesterday? It's the day she was killed.
- What time was it?
128
00:07:21,830 --> 00:07:24,850
She was given an hour-long massage
129
00:07:24,850 --> 00:07:27,440
between 10:00 and 11:00 am.,
when the shop opened.
130
00:07:27,440 --> 00:07:30,840
It takes 10 minutes by car from
the shop to the scene of the crime.
131
00:07:31,650 --> 00:07:34,510
Did Kawaya-san went to the shop by car?
132
00:07:34,510 --> 00:07:37,050
No, I think it was a bicycle.
133
00:07:37,050 --> 00:07:39,310
Then it will take 20 minutes.
134
00:07:39,800 --> 00:07:43,820
Since the estimated time of
death is from 9 a.m. to noon,
135
00:07:39,880 --> 00:07:44,440
Time of Death
136
00:07:41,480 --> 00:07:44,440
AM.
137
00:07:43,820 --> 00:07:50,800
the suspect must've committed
the crime from 11:20 to noon.
138
00:07:44,630 --> 00:07:50,470
Time of the Crime?
139
00:07:46,590 --> 00:07:50,470
AM.
140
00:07:51,800 --> 00:07:52,810
Did Kawaya-san
141
00:07:52,810 --> 00:07:56,780
say anything about inviting someone to her home?
142
00:07:56,780 --> 00:07:58,890
- Nothing in particular.
- Then...
- Then...
143
00:07:58,890 --> 00:08:00,770
Did she ever had trouble with someone?
144
00:08:00,770 --> 00:08:02,790
Ah...
145
00:08:03,830 --> 00:08:06,130
Ah... She has an older sister named Junko-san
146
00:08:06,130 --> 00:08:09,500
and she has a dispute with her younger sister.
- What kind of dispute?
147
00:08:09,500 --> 00:08:13,130
It is about the land and the house
they inherited from their parents.
148
00:08:13,130 --> 00:08:16,380
Kawaya-san wants to sell it,
but her older sister is against it.
149
00:08:16,560 --> 00:08:20,120
Her older sister is attached t
to the house and still lives there.
150
00:08:20,120 --> 00:08:23,140
- Thank you for your cooperation.
- Hey!
151
00:08:23,140 --> 00:08:26,130
Tokino, I'm going out for a moment.
This investigation will likely progress.
152
00:08:26,130 --> 00:08:28,920
Wait please!
Your watch is still...
153
00:08:28,920 --> 00:08:32,120
Tokai-san, just... Oh...
154
00:08:32,230 --> 00:08:33,260
Kawaya
155
00:08:32,370 --> 00:08:37,190
[Doorbell chime]
156
00:08:37,840 --> 00:08:38,520
Yes?
157
00:08:39,440 --> 00:08:41,520
Nano Prefectural Police Department.
158
00:08:41,950 --> 00:08:44,930
I'm here because of your
sister Toshiko Kawaya.
159
00:08:45,640 --> 00:08:46,950
Please wait.
160
00:08:46,950 --> 00:08:48,950
Hey!
161
00:08:51,190 --> 00:08:53,730
You're supposed to be questioning the students.
162
00:08:53,730 --> 00:08:56,790
It's not like you're trying to take credit yourself.
163
00:08:56,790 --> 00:08:58,800
Geez...
164
00:08:58,800 --> 00:09:02,800
In the first place, this investigation is...
[Door opening sound]
165
00:09:04,730 --> 00:09:06,130
I'm sorry to have kept you waiting.
166
00:09:07,840 --> 00:09:09,840
Come in.
167
00:09:15,830 --> 00:09:18,830
I saw my sister on the news.
168
00:09:19,790 --> 00:09:22,850
Why didn't you contact the police?
169
00:09:22,850 --> 00:09:25,820
I was going to call the police.
170
00:09:26,960 --> 00:09:30,400
Where were you between 9:00 am.
and noon the day before yesterday?
171
00:09:30,670 --> 00:09:34,340
Sister of the Victim
Kawaya Junko
172
00:09:31,810 --> 00:09:33,830
From 9:00 am. to noon...
173
00:09:37,850 --> 00:09:41,000
I would have slept at home at that time.
174
00:09:41,000 --> 00:09:43,840
Sleeping? At that time?
175
00:09:43,840 --> 00:09:47,860
I work for a club.
176
00:09:47,860 --> 00:09:51,850
So I always come home late at night
177
00:09:51,850 --> 00:09:55,850
and sleep around 4 in the
morning and get up around noon.
178
00:09:55,850 --> 00:09:58,920
Did you wake up around noon that day?
179
00:09:58,920 --> 00:10:02,840
That's the day...
180
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
When I woke up, it was midnight.
181
00:10:04,960 --> 00:10:06,510
Midnight?
182
00:10:06,570 --> 00:10:10,870
Did you get up at midnight after
going to bed at four in the morning?
183
00:10:10,870 --> 00:10:12,710
You've been asleep for 20 hours, right?
- No, no
184
00:10:12,710 --> 00:10:14,610
It's impossible to sleep like that.
185
00:10:14,690 --> 00:10:16,840
- You're lying, aren't you?
- It's not a lie.
186
00:10:16,840 --> 00:10:19,840
So who can prove that you
were asleep at that time?
187
00:10:22,860 --> 00:10:25,030
I don't know...
188
00:10:25,030 --> 00:10:29,030
I heard you were having dispute
with your sister about this house.
189
00:10:31,180 --> 00:10:31,910
Yes...
190
00:10:32,500 --> 00:10:34,370
I'll ask again.
191
00:10:34,930 --> 00:10:36,840
Where and what did you do between 9:00 am. and noon
192
00:10:36,840 --> 00:10:40,870
the day before yesterday?
Please tell me the truth.
193
00:10:50,310 --> 00:10:54,150
I think I...
may have killed my sister.
194
00:11:00,320 --> 00:11:05,320
"Maybe"?
What does that mean?
195
00:11:06,490 --> 00:11:09,160
That is almost a confession, isn't it?
196
00:11:12,150 --> 00:11:14,150
It's still too early to decide.
197
00:11:16,270 --> 00:11:19,350
I've never heard such a story.
And...
198
00:11:19,350 --> 00:11:24,150
That such a beautiful woman can't kill anyone.
Are you trying to say that?
199
00:11:24,210 --> 00:11:25,300
Wrong! I did not say that!
200
00:11:27,270 --> 00:11:30,290
I'm telling you that we need
to get to the bottom of this.
201
00:11:30,290 --> 00:11:32,000
I'll leave that to you.
202
00:11:32,040 --> 00:11:33,890
Then I'll report it to the headquarter.
203
00:11:33,910 --> 00:11:36,470
The one who asked about it... is me.
204
00:11:39,310 --> 00:11:40,020
Ah!
205
00:11:41,160 --> 00:11:45,160
I don't need to question the
students anymore, do I?
206
00:11:47,310 --> 00:11:48,100
[Click tongue]
207
00:11:53,370 --> 00:11:55,350
Ah... I kept you waiting.
208
00:11:55,350 --> 00:11:56,700
I'm done cleaning it.
209
00:11:56,700 --> 00:11:59,360
Thank you.
I'm sorry that I brought you here.
210
00:11:59,600 --> 00:12:01,910
- I'll take you home.
- That helps a lot.
211
00:12:02,360 --> 00:12:06,360
Well, I heard that she
confessed to you just now.
212
00:12:07,640 --> 00:12:10,420
You heard it?
213
00:12:10,420 --> 00:12:14,420
Right. I understood it
when I heard about it....
214
00:12:15,760 --> 00:12:18,760
- The suspect is probably her.
- Eh?
215
00:12:18,760 --> 00:12:21,300
Well, it may still be difficult to arrest,
216
00:12:21,300 --> 00:12:23,760
but it's only a matter of time.
217
00:12:23,760 --> 00:12:26,830
She confessed but you can't arrest yet...?
218
00:12:27,230 --> 00:12:30,150
Does she have an alibi?
219
00:12:30,150 --> 00:12:32,320
It is kind of strange...
220
00:12:32,360 --> 00:12:35,360
"Maybe"?
What does that mean?
221
00:12:35,360 --> 00:12:40,430
Actually, I'm... I'm suffering from sleepwalking.
222
00:12:40,430 --> 00:12:45,420
On that day, I had a sleepwalking
attack and I moved around.
223
00:12:45,420 --> 00:12:48,360
And I thought I'd been sleeping for 20 hours.
224
00:12:49,300 --> 00:12:50,390
Ha?
225
00:12:50,390 --> 00:12:53,430
So you think you killed my sister?
226
00:12:53,430 --> 00:12:56,380
It's a leap too far.
227
00:12:56,880 --> 00:12:58,670
I was covered with blood.
228
00:12:59,180 --> 00:13:00,790
Blood?
229
00:13:00,790 --> 00:13:03,650
On the sleeves of my pajama...
230
00:13:03,650 --> 00:13:05,500
Where is that pajama?
231
00:13:05,500 --> 00:13:08,520
I got scared and threw it away.
232
00:13:09,360 --> 00:13:11,560
That's not all.
233
00:13:12,660 --> 00:13:15,780
- I had a strange dreams.
- Dreams?
234
00:13:15,780 --> 00:13:20,710
Like I was flying through the sky,
someone's stroking my face,
235
00:13:20,710 --> 00:13:25,730
Like I am being held down
and like I was trapped in a cave.
236
00:13:26,180 --> 00:13:27,940
Those kind of dreams.
237
00:13:29,280 --> 00:13:31,800
I think it's because of my sleepwalking attack.
238
00:13:32,100 --> 00:13:34,670
Murder via sleepwalking attack.
239
00:13:34,970 --> 00:13:37,940
- Is that possible?
- I don't know.
240
00:13:37,940 --> 00:13:40,980
It is certain that there is no alibi.
241
00:13:40,980 --> 00:13:44,520
Hmmm... Alibi...
242
00:13:50,000 --> 00:13:52,990
From what I explained, that the victim's younger sister,
243
00:13:52,990 --> 00:13:55,700
Kawaya Junko, is likely to be the suspect.
244
00:13:55,860 --> 00:13:57,980
[Laughs]
That's great!
245
00:13:57,980 --> 00:14:00,980
There is no doubt it.
That's great!
246
00:14:00,980 --> 00:14:04,980
But I've never heard of a homicide via sleepwalking attack.
247
00:14:04,980 --> 00:14:06,980
[Click tongue]
248
00:14:10,000 --> 00:14:15,980
Isn't it a lie that it was a sleepwalking
attack in the first place?
249
00:14:15,980 --> 00:14:21,000
Even if we arrest her now, she can
still file for an insanity defense.
250
00:14:21,000 --> 00:14:22,680
- That's it.
- I see.
251
00:14:22,820 --> 00:14:26,280
Then, the investigation after
that will arrest Junko
252
00:14:26,280 --> 00:14:29,970
as soon as sufficient evidence is found.
253
00:14:29,970 --> 00:14:31,970
- Yes.
- Hold on!
254
00:14:33,620 --> 00:14:38,160
Chief. I'm really worried that she's
been sleeping for 20 hours.
255
00:14:38,160 --> 00:14:43,040
That is also a lie aimed
for insanity defense, director.
256
00:14:43,040 --> 00:14:45,970
- That's it for the meeting.
- Yes.
257
00:14:45,970 --> 00:14:48,980
You're so good, Junior.
258
00:14:48,980 --> 00:14:52,000
It's not easy to let them confess
259
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
on the first interrogation.
[Laugh]
260
00:14:56,980 --> 00:14:58,980
[Sound of second hand]
261
00:14:59,970 --> 00:15:01,970
[Door opening sound]
262
00:15:02,970 --> 00:15:06,980
Isn't it strange that she slept for 20 hours?
263
00:15:06,980 --> 00:15:08,330
You think so too?
264
00:15:08,640 --> 00:15:11,000
Maybe she took some sleeping pills?
265
00:15:11,000 --> 00:15:13,440
Someone is trying to make Junko-san the suspect.
266
00:15:13,440 --> 00:15:15,360
Sleeping pills...
267
00:15:15,770 --> 00:15:18,770
Huh? Eh, eh, eh...
W... w... why? Eh?
268
00:15:18,770 --> 00:15:20,660
How do you know about Junko-san?
269
00:15:20,660 --> 00:15:23,780
Yuma-san said.
She's the killer.
270
00:15:23,780 --> 00:15:25,460
[Click tongue]
That guy...
271
00:15:25,510 --> 00:15:28,780
Does the police think she's the killer?
272
00:15:28,780 --> 00:15:30,800
Ah...
273
00:15:30,950 --> 00:15:32,960
You also don't think so, Saji-san?
274
00:15:33,470 --> 00:15:38,020
We have no choice but to follow the investigation policy.
That's what the police are all about.
275
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
And is that okay?
276
00:15:43,760 --> 00:15:45,830
Eh?
277
00:15:45,830 --> 00:15:48,820
She doesn't know what she did.
278
00:15:48,820 --> 00:15:53,760
Even if she's not the suspect,
she can't also deny the crime.
279
00:15:53,760 --> 00:15:57,780
Saji-san, what would happen to her if she gave up?
280
00:16:02,770 --> 00:16:05,070
What she needs is an alibi...
281
00:16:06,820 --> 00:16:09,760
You can't find an alibi, can you?
282
00:16:18,770 --> 00:16:20,770
[Sound of second hand]
283
00:16:21,120 --> 00:16:23,850
[Time clock alarm ringing]
284
00:16:25,760 --> 00:16:28,830
I know.
285
00:16:28,830 --> 00:16:30,760
But you did that too, Grandpa, didn't you?
286
00:16:30,760 --> 00:16:32,760
Looking for an alibi.
287
00:16:38,000 --> 00:16:40,620
Junior, I investigated the road from Junko's home
288
00:16:40,620 --> 00:16:43,120
to her sister's piano classrom
289
00:16:43,120 --> 00:16:46,110
and no one saw a person resembling Junko.
290
00:16:46,110 --> 00:16:48,110
What about the bloody pajama
that were thrown away?
291
00:16:48,410 --> 00:16:50,890
I'm searching for it with all my might, but I still...
292
00:16:50,890 --> 00:16:54,120
I think it's already been incinerated...
293
00:16:54,120 --> 00:16:58,120
Why can't I find the evidence?
294
00:17:01,740 --> 00:17:07,110
I'll just have to make her confess
when it comes to this.
295
00:17:08,130 --> 00:17:10,130
It's junior's turn!
296
00:17:11,190 --> 00:17:15,140
Saji-san, what would happen to her if she gave up?
297
00:17:22,400 --> 00:17:26,250
Breaking Alibi
298
00:17:22,400 --> 00:17:26,250
Service
299
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
Hmmm...
300
00:17:29,600 --> 00:17:34,020
Massage... 60 minutes 12,000 yen!?
301
00:17:34,020 --> 00:17:38,020
Ha... Outrageous!
302
00:17:38,880 --> 00:17:42,010
[Phone ringing]
303
00:17:42,730 --> 00:17:44,590
Yes. Hello.
304
00:17:44,590 --> 00:17:46,610
Ah, Tokino?
Is the director at home?
305
00:17:46,610 --> 00:17:49,620
I don't think he's back yet but...
306
00:17:49,620 --> 00:17:51,590
I'm taking a bath right now...
307
00:17:51,590 --> 00:17:54,400
A, a, a, a, a Bath!?
308
00:17:54,460 --> 00:17:56,730
A, a, a, a Bath?
309
00:17:56,730 --> 00:17:58,590
What happened to Saji-san?
310
00:17:59,790 --> 00:18:03,310
No, uh... he was absent
from the evening meeting.
311
00:18:03,310 --> 00:18:05,800
He said he was going home
because he wasn't feeling well.…
312
00:18:05,800 --> 00:18:07,870
- Eh?
- Maybe that old man
313
00:18:07,870 --> 00:18:09,850
is investigating on his own.
314
00:18:09,850 --> 00:18:14,790
Saji-san, didn't give up.
315
00:18:14,790 --> 00:18:16,790
Wait, I'll look for him now
[Sound rising from bathtub]
316
00:18:16,790 --> 00:18:18,800
Ah! Good!
317
00:18:18,800 --> 00:18:22,800
Good, good, good, good…!
Good… Good… Nope.
318
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
It's pretty late anyway now.
Bye.
319
00:18:29,860 --> 00:18:32,860
Junior? Are you okay?
320
00:18:34,790 --> 00:18:38,790
Ah... Ju... Junior...
Um...
321
00:18:39,800 --> 00:18:41,820
Your nose is bleeding.
322
00:18:41,820 --> 00:18:43,820
Eh?
323
00:18:48,400 --> 00:18:49,810
Ha... it's just a scratch.
324
00:19:13,160 --> 00:19:16,270
Le Voile=The Veil
325
00:19:13,160 --> 00:19:16,270
Le Voile
326
00:19:15,190 --> 00:19:18,190
Ah...
I'm sorry for coming to your workplace.
327
00:19:18,690 --> 00:19:20,670
No. What's going on?
328
00:19:20,670 --> 00:19:23,710
Um...
329
00:19:23,710 --> 00:19:29,710
On the day of the incident, before you
went to sleep, what were you doing?
330
00:19:30,700 --> 00:19:32,750
I drank wine.
331
00:19:32,750 --> 00:19:35,750
I always drink one glass
before I go to sleep.
332
00:19:37,710 --> 00:19:39,760
Is it just wine?
333
00:19:39,760 --> 00:19:42,710
Yes... What is it?
334
00:19:42,710 --> 00:19:45,720
Do you think that there must be something in it
335
00:19:45,720 --> 00:19:47,800
like a sleeping pill?
336
00:19:47,800 --> 00:19:49,700
Sleeping pill?
337
00:19:49,700 --> 00:19:52,710
Who would do that...?
The real suspect.
338
00:19:53,110 --> 00:19:58,060
I believe you were framed by the real suspect.
339
00:20:00,710 --> 00:20:03,850
Does that mean someone
sneaked into my house?
340
00:20:03,850 --> 00:20:05,720
Who has a duplicate key?
341
00:20:05,720 --> 00:20:07,790
No one.
342
00:20:07,790 --> 00:20:10,710
Can I go to your house and borrow
343
00:20:10,710 --> 00:20:13,710
the wine after this?
344
00:20:15,730 --> 00:20:18,730
What is it? Why did you call me in here.
345
00:20:22,350 --> 00:20:26,770
Check this and see if there
are any sleeping pills in it.
346
00:20:26,770 --> 00:20:29,730
- Is it for the case?
- Yes.
347
00:20:30,060 --> 00:20:33,090
Wait a minute. This isn't part of the
headquarters' instructions, is it?
348
00:20:37,050 --> 00:20:38,720
I'll take the responsibility.
349
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
Please.
350
00:20:44,440 --> 00:20:47,860
Well, I don't hate it, but that's the way it is.
351
00:20:53,450 --> 00:20:58,920
Director, where and what were
you doing yesterday?
352
00:20:59,710 --> 00:21:01,710
As I told you, I was sick...
353
00:21:01,710 --> 00:21:03,730
That's funny.
354
00:21:04,170 --> 00:21:07,130
I asked my mom earlier where Junko works.
355
00:21:07,730 --> 00:21:12,790
And she said that the director
came to the club late last night.
356
00:21:13,650 --> 00:21:17,080
Director, your behavior of ignoring the
investigation policy is becoming a problem.
357
00:21:17,530 --> 00:21:20,710
I don't have to tell the detective about this,
358
00:21:20,710 --> 00:21:23,710
so I'm taking you off of this case.
359
00:21:24,710 --> 00:21:29,120
[Telephone ringing]
360
00:21:29,970 --> 00:21:34,260
I'm sorry.
No sleeping pills were detected.
361
00:21:35,710 --> 00:21:37,710
I see.
362
00:21:39,700 --> 00:21:41,700
What's the matter?
363
00:21:42,700 --> 00:21:44,780
…Nothing.
364
00:21:44,780 --> 00:21:46,690
Well...
365
00:21:46,690 --> 00:21:48,690
That's just the way it is.
366
00:21:49,350 --> 00:21:51,690
I think we should question her tomorrow.
367
00:21:51,690 --> 00:21:54,310
- Understood.
- I will make her confess.
368
00:21:54,310 --> 00:21:55,710
Yes!
369
00:22:02,940 --> 00:22:05,440
[Door opening sound]
Welcome.
370
00:22:06,720 --> 00:22:08,460
Saji-san?
371
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
What are you doing
here at this time?
372
00:22:11,880 --> 00:22:14,950
- I was taken off the case.
- Eh...?
373
00:22:14,950 --> 00:22:16,950
I give up.
374
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
Wait a minute.
375
00:22:30,010 --> 00:22:34,020
"Searching for Alibi"
376
00:22:34,020 --> 00:22:37,020
My grandfather hasn't taught
me how to find an alibi.
377
00:22:37,020 --> 00:22:41,010
So I don't know if I can do it...
378
00:22:41,010 --> 00:22:44,010
Could you tell what
you've investigated so far?
379
00:22:46,410 --> 00:22:51,010
Do you want to know why the investigation
was narrowed down to the sister, Junko-san?
380
00:22:52,190 --> 00:22:53,130
Yes!
381
00:22:53,550 --> 00:22:54,880
After that...
382
00:22:54,950 --> 00:22:58,410
I went to to talk to Shibata at the massage parlor.
383
00:22:58,880 --> 00:23:01,010
The reason Junko-san surfaced on the investigation ,
384
00:23:01,010 --> 00:23:03,120
was because of Shibata's testimony.
385
00:23:03,260 --> 00:23:03,950
Yes.
386
00:23:04,410 --> 00:23:09,030
Kawaya-san came here from
10:00 to 11:00 am, right?
387
00:23:09,100 --> 00:23:13,020
Kawaya Toshiko had the massage
388
00:23:09,200 --> 00:23:13,210
As usual, she was able to
receive the one-hour massage...
389
00:23:13,210 --> 00:23:16,920
I took the first 30 minutes.
I was also the one in charge
390
00:23:16,440 --> 00:23:20,130
The newbie took over Shibata
391
00:23:16,920 --> 00:23:20,210
of the remaining 20 minutes,
then Tagawa took over
392
00:23:20,210 --> 00:23:23,220
for the remaining 10 minutes.
393
00:23:20,520 --> 00:23:23,430
Shibata came back
394
00:23:23,220 --> 00:23:25,220
How was Kawaya-san...?
395
00:23:25,220 --> 00:23:28,220
I felt that she was sound asleep
and well rested.
396
00:23:28,440 --> 00:23:31,340
Did you see Kawaya-san
on her way home?
397
00:23:31,340 --> 00:23:32,140
Ah no...
398
00:23:32,140 --> 00:23:37,150
I was massaging another guest
in another private room.
399
00:23:37,690 --> 00:23:39,000
What happened after Kawaya-san left?
400
00:23:39,200 --> 00:23:43,070
After 11:00 am., there was a
customer named Moroi-san,
401
00:23:41,110 --> 00:23:46,590
Shibata had another customer
402
00:23:43,070 --> 00:23:45,170
and I was doing the
massage for that person.
403
00:23:45,370 --> 00:23:48,470
Shibata-san
must've had an alibi, right?
404
00:23:48,960 --> 00:23:52,090
Ah. I heard it from the customer herself.
405
00:23:52,210 --> 00:23:55,650
I got a massage from Shibata for an hour.
406
00:23:55,880 --> 00:23:57,400
I always request for him.
407
00:23:57,800 --> 00:24:00,790
Shibata-san is handsome, isn't he?
408
00:24:00,790 --> 00:24:02,790
Huh... I guess he's popular.
409
00:24:02,790 --> 00:24:05,950
He can't get his head up
because he has a wife.
410
00:24:05,950 --> 00:24:07,790
Because his wife is rich,
411
00:24:07,790 --> 00:24:11,650
It looks like his wife gave
the money to open his shop.
412
00:24:11,650 --> 00:24:14,570
He has a rich wife and can't get his head up.
413
00:24:14,920 --> 00:24:17,390
For example, what if
414
00:24:17,390 --> 00:24:20,390
Shibata-san became deeply
close to Toshiko Kawaya
415
00:24:20,390 --> 00:24:24,390
and was forced to break up
with his wife and marry her...
416
00:24:24,390 --> 00:24:27,410
Shibata can't afford to lose his wife,
417
00:24:27,410 --> 00:24:29,600
now he has a motive to kill Toshiko-san.
418
00:24:29,770 --> 00:24:31,400
Yes...
419
00:24:31,400 --> 00:24:37,400
But however... Shibata definitely has an alibi.
420
00:24:39,390 --> 00:24:41,390
Please continue.
421
00:24:43,380 --> 00:24:47,400
After that, I went to Junko's workplace.
422
00:24:47,400 --> 00:24:50,390
Before Junko-san went to bed,
the only thing she had was wine,
423
00:24:50,390 --> 00:24:54,410
but there was no sleeping pill in the wine.
424
00:24:54,930 --> 00:24:58,870
It's impossible to put sleeping
pills in wine in the first place.
425
00:25:00,400 --> 00:25:03,400
Junko's house was of course locked
426
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
and there was no sign of being broken in.
427
00:25:06,160 --> 00:25:09,640
Junko-san says no one
has a duplicate key.
428
00:25:10,390 --> 00:25:12,390
Duplicate key…
429
00:25:16,400 --> 00:25:18,590
That's all I know.
430
00:25:19,400 --> 00:25:23,390
Can you find Junko-san's alibi now?
431
00:25:23,390 --> 00:25:27,410
Watch repair sure does
stiffen the shoulder, right?
432
00:25:27,680 --> 00:25:30,410
- Eh?
- Will you give money for it?
433
00:25:30,990 --> 00:25:35,000
Hmmm... That feels good.
434
00:25:35,700 --> 00:25:38,180
This is bad... I'm going to sleep...
435
00:25:38,180 --> 00:25:40,190
I doesn't matter.
436
00:25:40,190 --> 00:25:43,320
There are a lot of customers
who came here just to rest.
437
00:25:43,320 --> 00:25:46,320
- Is that right?
- Yes.
438
00:25:47,740 --> 00:25:51,500
The massage of the head
and the face is an extra charge.
439
00:25:51,500 --> 00:25:55,500
That's right. We will take off the swelling
and you will have a small face.
440
00:25:56,490 --> 00:25:58,490
Hmmm...
441
00:26:00,340 --> 00:26:01,190
[Laugh]
442
00:26:01,190 --> 00:26:03,980
Uh... Uh...
443
00:26:04,090 --> 00:26:06,500
I'm sorry to have kept you waiting.
444
00:26:06,500 --> 00:26:08,950
You're late.
It's been more than an hour.
445
00:26:08,950 --> 00:26:11,190
I've added a lot of options.
446
00:26:11,190 --> 00:26:13,500
Options!?
[Laugh]
447
00:26:13,500 --> 00:26:16,490
You thought it was your pocket money.
It's my money!
448
00:26:16,490 --> 00:26:19,150
You just wanted to get
a massage, didn't you?
449
00:26:19,150 --> 00:26:21,190
- Come on, let's go!
- Hey!
450
00:26:21,760 --> 00:26:23,190
Hey!
451
00:26:24,820 --> 00:26:27,800
So what did you know?
452
00:26:28,200 --> 00:26:34,400
It is true that Shibata-san was
handsome and his skill was so good.
453
00:26:34,400 --> 00:26:35,210
Ha!
454
00:26:35,210 --> 00:26:37,210
- Just kidding.
- I knew that.
455
00:26:37,210 --> 00:26:39,210
[Time clock alarm ringing]
456
00:26:44,220 --> 00:26:46,220
[Sound of second hand]
457
00:26:52,210 --> 00:26:54,230
There are a lot of customers
who came here just to rest.
458
00:26:54,230 --> 00:26:56,210
Shibata definitely has an alibi.
459
00:26:56,210 --> 00:26:59,230
- ...the crime from 11:20 to noon.
- After 11:00 am., there was a...
460
00:26:59,230 --> 00:27:01,220
I think it's because of my sleepwalking...
461
00:27:01,220 --> 00:27:03,220
I... may have killed my sister...
462
00:27:09,600 --> 00:27:11,380
I was able to turn back time.
463
00:27:12,440 --> 00:27:15,210
I found Junko-san's alibi.
464
00:27:15,780 --> 00:27:18,760
I also found the suspect.
465
00:27:22,290 --> 00:27:25,290
I found Junko-san's alibi.
466
00:27:22,580 --> 00:27:26,440
Service
467
00:27:22,580 --> 00:27:26,440
Breaking Alibi
468
00:27:25,890 --> 00:27:28,610
I also found the suspect.
469
00:27:28,880 --> 00:27:29,590
Eh?
470
00:27:29,590 --> 00:27:31,600
I also think that
471
00:27:31,600 --> 00:27:34,600
Junko-san was given a sleeping pill, too.
472
00:27:34,900 --> 00:27:38,110
There is no doubt that Junko-san has taken sleeping pills
473
00:27:38,110 --> 00:27:40,890
in the bottle of wine, because she didn't eat anything
474
00:27:40,890 --> 00:27:45,890
other than wine before she went to sleep.
475
00:27:45,890 --> 00:27:49,900
But how did someone get
into Junko-san's house?
476
00:27:49,900 --> 00:27:53,130
Junko-san said she hasn't given
a duplicate key to anyone.
477
00:27:53,630 --> 00:27:55,450
Saji-san, you've forgotten
478
00:27:55,450 --> 00:27:58,910
that there is only one person that
can enter into Junko-san's home.
479
00:27:59,020 --> 00:27:59,810
Huh?
480
00:28:00,360 --> 00:28:02,890
Her sister Toshiko-san.
481
00:28:03,270 --> 00:28:06,900
Since Junko-san's house was
originally Toshiko-san's house as well,
482
00:28:06,900 --> 00:28:09,920
Toshiko-san would naturally have a key.
483
00:28:10,220 --> 00:28:12,680
If she has a key, it's easy to replace it
484
00:28:12,680 --> 00:28:15,290
with another wine while she's asleep.
485
00:28:15,290 --> 00:28:19,210
Toshiko-san is the victim.
Why is it Toshiko-san?
486
00:28:19,680 --> 00:28:22,740
Because Toshiko-san was an
accomplice of the suspect.
487
00:28:22,990 --> 00:28:23,720
Accomplice?
488
00:28:24,010 --> 00:28:27,480
The suspect betrayed and killed Toshiko-san,
489
00:28:27,600 --> 00:28:29,200
after using her as an accomplice.
490
00:28:29,480 --> 00:28:33,070
It might be better to say that the suspect originally
491
00:28:33,070 --> 00:28:38,210
intended to used Toshiko-san as
an accomplice before killing her.
492
00:28:39,560 --> 00:28:42,480
But here's one question.
493
00:28:43,220 --> 00:28:47,080
Why did the suspect give Junko-san sleeping pills?
494
00:28:47,080 --> 00:28:50,610
There is also a possibility that
Junko-san will not sleep for the day.
495
00:28:50,800 --> 00:28:54,080
Because if she went outside and an
alibi is formed it would mean trouble.
496
00:28:54,960 --> 00:28:58,210
Isn't the amount of sleeping pill a bit too high?
497
00:28:58,210 --> 00:29:01,220
20 hours of sleep is a bit excessive, right?
498
00:29:01,220 --> 00:29:06,210
It's excessive just to make sure you're
sleeping at the time of the crime.
499
00:29:06,210 --> 00:29:09,190
Was there some other purpose?
500
00:29:09,190 --> 00:29:10,620
Another purpose...?
501
00:29:11,050 --> 00:29:15,700
Please try to remember.
The dream that Junko-san dreamt.
502
00:29:16,100 --> 00:29:19,100
Like I was flying through the sky,
someone's stroking my face,
503
00:29:19,100 --> 00:29:23,170
Like I am being held down
and like I was trapped in a cave.
504
00:29:23,170 --> 00:29:24,490
Those kind of dreams.
505
00:29:24,700 --> 00:29:28,290
The dream of flying through the sky
is the dream the Junko-san dreamt
506
00:29:28,290 --> 00:29:32,180
was actually the one where she is being carried by the suspect while she sleeps.
507
00:29:33,100 --> 00:29:37,090
And the dream of being stroked on the face,
508
00:29:37,090 --> 00:29:40,170
as a woman myself
509
00:29:40,170 --> 00:29:43,090
would associate to putting on make up.
510
00:29:43,570 --> 00:29:47,690
When you apply cream on your face, you touch it as if you were stroking through the face.
511
00:29:47,870 --> 00:29:51,330
In other words, Junko-san
was taken out of the house
512
00:29:51,330 --> 00:29:53,690
and put on makeup...
Is that what you're talking about?
513
00:29:53,690 --> 00:29:58,710
Yes. And the dream of her body being held down,
514
00:29:58,710 --> 00:30:00,710
what does that associate with?
515
00:30:00,710 --> 00:30:04,700
Hmm...
516
00:30:05,460 --> 00:30:07,260
- Massage!?
- Yes.
517
00:30:07,760 --> 00:30:09,370
Junko-san's dream shows that
518
00:30:09,370 --> 00:30:11,940
she was carried out of her house
while she was sleeping,
519
00:30:11,940 --> 00:30:15,710
put on make up and had a massage.
520
00:30:16,100 --> 00:30:18,640
The reason why she was given too much sleeping pills
521
00:30:18,640 --> 00:30:22,600
is to avoid waking her up if such thing is done to her.
522
00:30:23,190 --> 00:30:25,000
And only one person that can do all this
523
00:30:25,990 --> 00:30:28,990
The massage shop manager
Shibata-san.
524
00:30:31,400 --> 00:30:33,990
But why did Shibata-san do that?
525
00:30:35,780 --> 00:30:38,580
Of course,
to make an alibi!
526
00:30:47,530 --> 00:30:49,340
Could you spare us a little time?
527
00:30:49,340 --> 00:30:51,270
- Eh...?
- It will be over soon.
528
00:30:51,270 --> 00:30:54,870
Let me check the inside of the store a little bit.
529
00:30:56,550 --> 00:30:57,660
If you'll excuse me.
530
00:30:57,660 --> 00:31:02,350
Um.. Will this be over soon?
I have some errands to do after this.
531
00:31:04,910 --> 00:31:05,650
Of course.
532
00:31:06,910 --> 00:31:08,360
By the way,
533
00:31:08,580 --> 00:31:14,000
between 10:00 to 11:00 am.
on the day of the incident,
534
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
was it really Toshiko-san?
535
00:31:17,690 --> 00:31:19,690
What are you talking about?
536
00:31:19,690 --> 00:31:24,690
Could you listen to my hypothesis
while he is looking into it?
537
00:31:26,710 --> 00:31:30,680
Let's reconstruct the incident.
538
00:31:30,680 --> 00:31:32,700
The night before the incident...
539
00:31:32,700 --> 00:31:37,370
while Junko-san is at the club working,
540
00:31:37,370 --> 00:31:41,700
you used Toshiko-san's key
to break into her house
541
00:31:41,700 --> 00:31:45,720
and replace the wine with a
wine with sleeping pills on it.
542
00:31:46,360 --> 00:31:49,220
- Ha?
- It's just my hypothesis.
543
00:31:49,790 --> 00:31:52,810
After that Junko-san went home
and drank a glass of wine.
544
00:31:52,810 --> 00:31:54,810
She went into a deep sleep.
545
00:31:54,810 --> 00:31:57,270
Then you carried Junko-san
who fell asleep out,
546
00:31:57,790 --> 00:32:00,090
Put her in the car and head
to Toshiko-san's house,
547
00:32:00,540 --> 00:32:04,090
and put on the same
make up as Toshiko-san.
548
00:32:04,530 --> 00:32:07,280
Because they are sisters,
the face would be similar,
549
00:32:07,280 --> 00:32:10,100
It will not be difficult to
imitate to some extent
550
00:32:10,100 --> 00:32:12,790
since Toshiko-san herself
will wave her arms.
551
00:32:12,790 --> 00:32:15,520
That's impossible.
If I were to do that,
552
00:32:15,520 --> 00:32:17,130
I would think Toshiko-san would be too strange.
553
00:32:17,130 --> 00:32:19,880
You and Toshiko-san had a
deep relationship…
554
00:32:21,290 --> 00:32:22,380
How deep?
555
00:32:22,550 --> 00:32:24,270
Shibata-san offers Toshiko-san
556
00:32:24,270 --> 00:32:27,000
a plan to make his wife dead.
557
00:32:27,810 --> 00:32:31,000
You want to marry me,
so why don't you kill my wife?
558
00:32:31,000 --> 00:32:33,810
I'll make an alibi for that.
559
00:32:33,810 --> 00:32:37,170
You let your sleeping sister
wear makeup just like you
560
00:32:37,170 --> 00:32:40,510
and make her look like she's
getting a massage at my shop.
561
00:32:40,620 --> 00:32:43,610
In the meantime,
you kill my wife
562
00:32:43,610 --> 00:32:46,610
Maybe he tricked
Toshiko-san by saying that.
563
00:32:46,610 --> 00:32:48,610
Then you'll be with me, right?
564
00:32:49,680 --> 00:32:50,120
Yes...
565
00:32:56,250 --> 00:33:00,610
After that, you left Junko-san in the car
566
00:33:00,610 --> 00:33:03,610
and went to the piano room
567
00:33:03,610 --> 00:33:05,610
and killed Toshiko-san there.
568
00:33:07,470 --> 00:33:09,920
Making sure she wasn't killed by the piano
569
00:33:09,920 --> 00:33:13,180
you used the tassel on the curtain to kill her.
570
00:33:13,180 --> 00:33:16,890
I think that was the first
half of the 9:00 am. range.
571
00:33:16,890 --> 00:33:18,690
The estimated time of death
572
00:33:18,690 --> 00:33:21,290
is between 9:00 am to noon,
573
00:33:21,290 --> 00:33:22,580
so it is not strange.
574
00:33:22,890 --> 00:33:24,600
Then you
575
00:33:24,600 --> 00:33:28,360
took Junko-san, who was sleeping,
to this store before opening.
576
00:33:29,590 --> 00:33:31,760
Tagawa-san hasn't
come to work yet,
577
00:33:32,250 --> 00:33:34,250
So you don't have to worry of him seeing it.
578
00:33:34,690 --> 00:33:37,150
When the newbie came to work,
579
00:33:37,150 --> 00:33:40,280
he probably pretended to have
already started massaging.
580
00:33:40,700 --> 00:33:43,700
And at 10:30 am, you let the newbie
581
00:33:43,700 --> 00:33:47,240
massage Junko-san for 20 minutes
who was sleeping at that time.
582
00:33:47,690 --> 00:33:49,830
Tagawa-san said this.
583
00:33:50,410 --> 00:33:51,710
"she felt that she was sound asleep,"
584
00:33:51,710 --> 00:33:53,710
and well rested.
585
00:33:54,280 --> 00:33:57,960
But no matter how much they look alike,
don't you think they're a different person?
586
00:33:58,540 --> 00:34:02,220
Massage is basically done with your face down.
587
00:34:02,630 --> 00:34:04,760
Because only the profile is shown,
588
00:34:04,760 --> 00:34:08,300
I think that it is possible enough to make Junko-san
589
00:34:08,300 --> 00:34:10,210
appear to be her sister Toshiko-san.
590
00:34:12,610 --> 00:34:14,200
He didn't put the add-on option for that.
591
00:34:14,200 --> 00:34:17,450
I see. So there's an option for that.
592
00:34:17,450 --> 00:34:17,990
Yes.
593
00:34:18,630 --> 00:34:20,450
...So you don't really need to do that? Huh!?
594
00:34:20,450 --> 00:34:22,850
And for the last ten minutes,
595
00:34:23,190 --> 00:34:26,830
Shibata-san took
over the newbie again.
596
00:34:26,830 --> 00:34:31,230
At this time, You hid Junko-san's
body under the massage bed
597
00:34:31,230 --> 00:34:33,720
and pretended to send out Toshiko-san.
598
00:34:33,720 --> 00:34:35,370
Thank you very much.
599
00:34:36,790 --> 00:34:39,790
Under the bed there's
a plenty of space to hide...
600
00:34:42,080 --> 00:34:44,990
There was no receptionist at the massage shop.
601
00:34:46,010 --> 00:34:49,610
This is what I found out when I went there.
602
00:34:50,000 --> 00:34:52,990
After that, Shibata-san continued his work
603
00:34:52,990 --> 00:34:54,990
to prove his alibi.
604
00:34:54,990 --> 00:34:58,160
Junko-san's dream of being trapped
in a dark cave is probably
605
00:34:58,160 --> 00:34:59,300
that one at that time.
606
00:34:59,500 --> 00:35:00,930
Those kind of dreams.
607
00:35:01,310 --> 00:35:03,380
At night, when you closed the shop,
608
00:35:03,380 --> 00:35:06,300
you removed Junko's makeup,
put on her pajama
609
00:35:06,840 --> 00:35:09,400
and put her back home.
610
00:35:10,780 --> 00:35:14,090
When you killed Toshiko-san, you put blood
611
00:35:14,090 --> 00:35:16,090
on her pajama.
612
00:35:16,580 --> 00:35:20,080
By doing that, you tried to make her think
that she had a sleepwalking attack
613
00:35:22,100 --> 00:35:25,100
The purpose for this is to make Junko-san behave
614
00:35:25,100 --> 00:35:27,910
like a criminal mentally.
615
00:35:29,070 --> 00:35:30,990
I guess you heard about her
616
00:35:30,990 --> 00:35:33,670
sleepwalking attack from her sister, Toshiko-san.
617
00:35:33,790 --> 00:35:38,390
There are 2 step in his
plan to commit the crime.
618
00:35:39,370 --> 00:35:40,430
The first step
619
00:35:40,430 --> 00:35:43,350
is to commit a crime at the time when Junko-san is sleeping,
620
00:35:43,350 --> 00:35:47,010
to lose her alibi and made her suspect.
621
00:35:47,010 --> 00:35:49,990
The second step uses
Junko-san sleeping
622
00:35:49,990 --> 00:35:53,000
to estimate Toshiko-san's death,
623
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
and make an alibi for yourself.
624
00:35:55,650 --> 00:35:59,710
For that reason, he delayed the discovery
of her body as much as possible.
625
00:36:00,460 --> 00:36:04,990
Then, he chose the day when Toshiko took a day off
where she doesn't have a student for a lesson
626
00:36:04,990 --> 00:36:07,200
and committed the crime on that day.
627
00:36:09,240 --> 00:36:10,570
That's ridiculous.
628
00:36:11,300 --> 00:36:13,320
It's all speculation.
629
00:36:13,530 --> 00:36:16,790
Yes... That's right...
630
00:36:17,320 --> 00:36:19,320
Oh!
631
00:36:20,880 --> 00:36:21,800
Hey! Hey!
632
00:36:23,050 --> 00:36:24,690
I got it. A fingerprint.
633
00:36:27,610 --> 00:36:30,620
I think you'll soon know if this fingerprint
634
00:36:30,620 --> 00:36:32,620
belongs to Junko-san.
635
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
[Sigh]
636
00:36:40,030 --> 00:36:42,030
I had no choice but to do this...
637
00:36:43,800 --> 00:36:45,150
[Sigh]
638
00:36:50,020 --> 00:36:53,020
You can't turn back the time
because you regretted it.
639
00:36:56,210 --> 00:36:58,230
Fantastic…
Ah…!
640
00:37:04,630 --> 00:37:07,600
- How was it?
- He confessed. Case closed.
641
00:37:07,900 --> 00:37:09,910
The fingerprint match
was the deciding factor.
642
00:37:09,910 --> 00:37:11,910
Good...
643
00:37:11,910 --> 00:37:13,890
The motive was
644
00:37:13,890 --> 00:37:17,890
for him to break up with his
wife and marry Toshiko.
645
00:37:18,980 --> 00:37:22,980
Everything was as the director said.
646
00:37:24,730 --> 00:37:25,530
Is that right?
647
00:37:25,650 --> 00:37:30,150
However, it's a problem that you conducted
an investigation without permission
648
00:37:30,150 --> 00:37:32,960
despite the fact that you
were off the case at all.
649
00:37:32,960 --> 00:37:33,920
No...
650
00:37:35,200 --> 00:37:39,200
If we continued our investigation,
we would have made a false accusations.
651
00:37:39,800 --> 00:37:41,440
The problem is rather us.
652
00:37:41,440 --> 00:37:43,840
Yeah
It's a big problem!
653
00:37:44,190 --> 00:37:46,190
-...Eh?
- Eh.
654
00:37:46,190 --> 00:37:47,150
"Us"?
655
00:37:48,190 --> 00:37:53,190
Director...
Who the hell are you?
656
00:37:55,610 --> 00:37:58,810
You always get to the truth
in just one day like this.
657
00:37:59,510 --> 00:38:01,190
How do you do it?
658
00:38:14,890 --> 00:38:16,220
That is...
659
00:38:18,730 --> 00:38:20,700
The difference of experience.
660
00:38:28,100 --> 00:38:31,460
Yes that's right.
If Junior would gain experience, too.
661
00:38:31,800 --> 00:38:33,190
Huh?
662
00:38:33,190 --> 00:38:36,210
He said that like he is a veteran detective,
663
00:38:36,210 --> 00:38:38,190
but he just got demoted,
664
00:38:38,190 --> 00:38:41,200
he was government employee
with little on-site experience.
665
00:38:48,050 --> 00:38:49,890
Thank you as always.
666
00:38:49,890 --> 00:38:51,890
[Inhaling air sound]
667
00:38:52,490 --> 00:38:54,490
Um... can I ask one question?
668
00:38:54,490 --> 00:38:55,710
Yes? What is it?
669
00:38:56,360 --> 00:38:58,690
I've been curious about it for a long time...
670
00:38:58,900 --> 00:39:02,900
Why did you think Junko-san
wasn't the suspect?
671
00:39:08,020 --> 00:39:10,340
No... no, it's because...
672
00:39:10,340 --> 00:39:13,240
Ah!
Is it because she's beautiful?
673
00:39:13,660 --> 00:39:15,320
That's not true.
674
00:39:15,920 --> 00:39:17,640
Hmm... Whatever...
675
00:39:17,780 --> 00:39:20,590
By the way, there was a
phone call from your wife.
676
00:39:20,590 --> 00:39:21,490
[Hitting sound]
677
00:39:21,890 --> 00:39:24,170
That if anything happens,
call her right away.
678
00:39:24,420 --> 00:39:26,010
You have a good wife.
679
00:39:27,890 --> 00:39:31,890
By the way, I don't accept alibi making.
680
00:39:34,350 --> 00:39:35,900
It's because they looked similar.
681
00:39:36,440 --> 00:39:37,140
Eh?
682
00:39:37,700 --> 00:39:40,890
When my wife was young.
683
00:39:44,890 --> 00:39:46,890
She was so kind to me back then.
684
00:39:50,490 --> 00:39:51,900
What....
685
00:39:52,520 --> 00:39:55,900
You sure do love your wife, Saji-san.
686
00:39:57,620 --> 00:39:58,720
Shut up!
687
00:40:02,570 --> 00:40:04,020
Saji-san.
688
00:40:04,900 --> 00:40:06,900
[Laugh]
689
00:40:09,930 --> 00:40:14,020
- There was a murder on the road.
- Business trip alibi break!
690
00:40:09,970 --> 00:40:24,750
Preview for next time
691
00:40:10,250 --> 00:40:11,940
Murder on the
CLOCK TOWER
692
00:40:11,940 --> 00:40:14,040
Alibi
in the Mountain
Cottage
693
00:40:14,020 --> 00:40:16,360
There were clear footprints on the ground.
694
00:40:14,040 --> 00:40:16,380
Footprints on the Snow
695
00:40:16,360 --> 00:40:18,070
Who the hell is the killer?
696
00:40:16,380 --> 00:40:18,080
Suspects
697
00:40:16,380 --> 00:40:18,080
Seven
698
00:40:18,070 --> 00:40:20,910
A boy without an
alibi
699
00:40:18,080 --> 00:40:18,690
By any chance.
700
00:40:18,690 --> 00:40:21,520
- Am I being suspected?
- I can't imagine you killing people.
701
00:40:20,910 --> 00:40:24,750
Time set on
CLOCK TOWER
702
00:40:21,520 --> 00:40:24,580
I was able to turn back time,
I broke the criminal's alibi.
703
00:40:21,820 --> 00:40:24,750
is a trick
52805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.