All language subtitles for Alibi Kuzushi Uketamawarimasu EP 03 [WEBDL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,500 Breaking Alibi 2 00:00:00,640 --> 00:00:05,500 Service 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,970 [Sound of second hand] 4 00:00:24,980 --> 00:00:26,990 Ah...! 5 00:00:38,850 --> 00:00:40,850 What is this? 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,240 No, you're saying you were sleeping! 7 00:00:49,090 --> 00:00:52,180 Mitani Watch Store Owner Tokino Mitani 8 00:00:50,240 --> 00:00:52,310 Too noisy... 9 00:00:52,310 --> 00:00:54,350 That's why... That's why I just got up. 10 00:00:54,350 --> 00:00:55,900 I'm off today. 11 00:00:56,140 --> 00:00:57,510 Don't be stupid! 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,440 I'm not going to cheat on you as soon as my alone. 13 00:01:00,440 --> 00:01:02,420 Hey, Nao... Naomi! 14 00:01:02,420 --> 00:01:05,420 Too troublesome... 15 00:01:05,420 --> 00:01:07,420 [Sigh] 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 Answer the damn phone! 17 00:01:15,780 --> 00:01:18,940 Director. Investigation Division Nano Prefecture Yoshiyuki Saji 18 00:01:19,280 --> 00:01:20,580 Good morning. 19 00:01:22,860 --> 00:01:24,220 Did you hear me...? 20 00:01:24,220 --> 00:01:26,430 - Did you have an affair? - That's not it. 21 00:01:26,830 --> 00:01:29,830 I just fell asleep early yesterday because I was so tired 22 00:01:30,640 --> 00:01:32,830 and I didn't notice my wife's phone call. 23 00:01:32,930 --> 00:01:36,930 Sleeping is too week as an alibi. 24 00:01:39,680 --> 00:01:44,000 Hey... Hey, can't you prove my alibi? 25 00:01:44,000 --> 00:01:46,950 You're good at it, aren't you? That kind of thing. I'll pay you. 26 00:01:47,450 --> 00:01:50,450 I accept alibi break, 27 00:01:50,450 --> 00:01:53,440 but I do not accept alibi making. 28 00:01:53,440 --> 00:01:57,440 [Click tongue] It's the same thing... 29 00:01:58,430 --> 00:02:00,430 [Sigh] 30 00:02:00,430 --> 00:02:04,430 It's bad... it's bad... 31 00:02:05,030 --> 00:02:07,870 Your wife is hard-headed, isn't she? 32 00:02:07,910 --> 00:02:09,520 [Phone ringing] 33 00:02:10,050 --> 00:02:13,050 Hey, Naomi! Listen to me. 34 00:02:14,700 --> 00:02:15,900 Nano Prefecture Police Department 35 00:02:15,060 --> 00:02:17,050 [Cough] 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,050 Ah, no, no. Yes, this is him speaking. 37 00:02:20,790 --> 00:02:21,280 Yes? 38 00:02:23,020 --> 00:02:26,020 I understand. I'll be there. 39 00:02:27,110 --> 00:02:32,140 They are calling you on your day off, must be a serious case, right? 40 00:02:32,140 --> 00:02:34,140 Saji-san! 41 00:02:36,270 --> 00:02:37,010 Ah... 42 00:02:37,830 --> 00:02:39,830 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 43 00:02:44,220 --> 00:02:45,740 Sorry for calling you on your day off. 44 00:02:45,740 --> 00:02:48,740 - No... - I wish you'd taken your day off. 45 00:02:46,650 --> 00:02:49,230 Criminal Detective Tokai Yuma 46 00:02:48,740 --> 00:02:50,760 [Click tongue] 47 00:02:51,130 --> 00:02:54,850 Coroner. Forensic Division Hideto Higuchi 48 00:02:51,730 --> 00:02:53,750 So what about the victim? 49 00:02:53,950 --> 00:02:57,220 The victim is a resident of this house, Kawaya Toshiko, 35 years old. 50 00:02:57,220 --> 00:02:59,950 She teaches piano lesson via private lessons 51 00:02:59,950 --> 00:03:02,060 and she teaches here. 52 00:03:02,060 --> 00:03:05,940 The first to discover is as student who came for the 10:00 am lesson 53 00:03:02,550 --> 00:03:06,300 Head of the investigation Division Makimura Takumi 54 00:03:05,940 --> 00:03:09,950 When he rang the bell and no one answered the door, 55 00:03:09,950 --> 00:03:13,970 he got suspicious and found the body here. 56 00:03:13,970 --> 00:03:16,960 - Cause of death? - Assessing the situation, 57 00:03:16,960 --> 00:03:21,030 it seems that the suspect knocked the victim's head in this corner of the piano, 58 00:03:21,030 --> 00:03:25,950 and then strangled her with a curtain tassel and killed her. 59 00:03:25,950 --> 00:03:29,020 This piano is not easy to move. 60 00:03:29,020 --> 00:03:30,950 I'm sure that the crime happened in here. 61 00:03:31,350 --> 00:03:32,380 Oh, I see. 62 00:03:32,380 --> 00:03:35,920 In other words, the culprit is ... the student. 63 00:03:35,920 --> 00:03:39,930 Indeed, Junior. That's a brilliant deduction! 64 00:03:39,930 --> 00:03:41,600 Here are the list of students. 65 00:03:41,600 --> 00:03:42,250 Thank you. 66 00:03:52,010 --> 00:03:54,920 Then Tokai-kun, you deal with the students. 67 00:03:57,930 --> 00:04:00,460 Wait a minute. There are more than 50 people... 68 00:04:00,460 --> 00:04:02,540 The first move is important. Hurry up. 69 00:04:02,600 --> 00:04:05,540 As for me, I'll start with this neighborhood. 70 00:04:05,540 --> 00:04:07,540 [Click tongue] 71 00:04:08,920 --> 00:04:10,920 This is terrible... 72 00:04:15,950 --> 00:04:20,240 Today around 10:00 am, Kawaya Toshiko, 35, a private piano instructor, 73 00:04:20,240 --> 00:04:25,920 was found dead in her home in Kurobu-cho, Nano. 74 00:04:25,920 --> 00:04:29,930 The Nano Prefectural Police Investigation Headquarters is investigating 75 00:04:29,930 --> 00:04:31,930 the possibility of a murder case. 76 00:04:42,920 --> 00:04:45,930 I wonder if that's the case... 77 00:04:48,520 --> 00:04:57,710 ECOTV PRESENTS 78 00:04:58,990 --> 00:05:01,530 BREAKING ALIBI SERVICE 79 00:05:01,930 --> 00:05:04,950 The shape of the wound on the back of the head 80 00:05:03,640 --> 00:05:07,540 Beautiful Sister's Alibi 81 00:05:04,950 --> 00:05:08,070 exactly matched the shape of the corner of the piano. 82 00:05:08,070 --> 00:05:11,200 There is no doubt that she was killed on site because of the reaction 83 00:05:11,200 --> 00:05:13,300 of the wound at the back of her head. 84 00:05:13,300 --> 00:05:17,250 You were right, Junior. That's amazing! 85 00:05:17,300 --> 00:05:19,930 No, of course. 86 00:05:20,300 --> 00:05:21,550 Estimated time of death? 87 00:05:21,550 --> 00:05:24,930 From 9:00 am to noon of that day before body was found. 88 00:05:21,560 --> 00:05:27,140 Time of Death 89 00:05:23,920 --> 00:05:27,140 AM. 90 00:05:25,310 --> 00:05:28,050 Ah, It seemed on that day, she was closed for lessons. 91 00:05:28,050 --> 00:05:31,300 It is believed that the body was found late, yesterday. 92 00:05:31,360 --> 00:05:32,650 - Tokai-kun. - Yes. 93 00:05:32,730 --> 00:05:36,470 - What about the students? - I've dealt with it from beginning to end. 94 00:05:36,470 --> 00:05:38,460 But there's no new information that came out. 95 00:05:38,460 --> 00:05:41,440 Everyone said she was a good teacher. 96 00:05:42,350 --> 00:05:44,350 I don't think there's any point in pushing for it more. 97 00:05:44,350 --> 00:05:49,340 Wasn't the suspect a student in your deduction? 98 00:05:49,340 --> 00:05:52,340 What about it? 99 00:05:54,350 --> 00:05:57,350 The lesson room on the site was soundproofed 100 00:05:57,350 --> 00:06:02,420 and there were no people in the surrounding area who heard screams or fighting. 101 00:06:02,420 --> 00:06:04,420 There is no clue. 102 00:06:06,440 --> 00:06:07,570 Tokino! 103 00:06:08,130 --> 00:06:10,130 What are you doing in here? 104 00:06:11,170 --> 00:06:13,950 I am here for the official wristwatch cleaning service. 105 00:06:13,950 --> 00:06:15,250 Official cleaning? 106 00:06:15,790 --> 00:06:19,440 You're always helpful, Tokino-chan. 107 00:06:18,680 --> 00:06:21,390 Chief of Police Nano Prefecture Watanuki Tetsuharu 108 00:06:19,440 --> 00:06:22,320 - Thank you very much. - You save us, Tokino-chan. 109 00:06:22,320 --> 00:06:25,310 You're always helpful, Tokino-chan. 110 00:06:25,310 --> 00:06:28,300 Wait, wait, wait, wait... Wait! 111 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 We don't have time to do that! 112 00:06:30,300 --> 00:06:33,650 There are still a lot of students that you haven't questioned. Huh? 113 00:06:33,650 --> 00:06:34,800 Yes, yes, yes. Later... 114 00:06:34,850 --> 00:06:37,840 Umm... We have a visitor 115 00:06:37,840 --> 00:06:40,600 - Tokino-chan, my watch... - Karen-kun! 116 00:06:40,600 --> 00:06:41,640 Ah.. That shook me. 117 00:06:41,860 --> 00:06:45,860 He seems to be an acquaintance of the victim Kawaya Toshiko. 118 00:06:47,850 --> 00:06:49,850 - I'll talk to you. - I'll talk to you. 119 00:06:50,850 --> 00:06:52,850 [Click tongue] 120 00:06:56,670 --> 00:06:59,520 My name is Shibata Kazuyuki, and I runs a massage shop. 121 00:06:59,520 --> 00:07:00,930 Thank you very much. 122 00:07:02,850 --> 00:07:04,850 Relaxation... 123 00:07:04,850 --> 00:07:09,840 - So... what is it? - Yes, umm... 124 00:07:09,840 --> 00:07:14,860 In fact, the victim, Kawaya Toshiko-san, was a regular customer of our shop 125 00:07:11,530 --> 00:07:15,200 Manager of Sato Luxury Shop Shibata Kazuyuki 126 00:07:14,860 --> 00:07:17,850 and she came in the morning the day before yesterday. 127 00:07:17,850 --> 00:07:21,830 - The day before yesterday? It's the day she was killed. - What time was it? 128 00:07:21,830 --> 00:07:24,850 She was given an hour-long massage 129 00:07:24,850 --> 00:07:27,440 between 10:00 and 11:00 am., when the shop opened. 130 00:07:27,440 --> 00:07:30,840 It takes 10 minutes by car from the shop to the scene of the crime. 131 00:07:31,650 --> 00:07:34,510 Did Kawaya-san went to the shop by car? 132 00:07:34,510 --> 00:07:37,050 No, I think it was a bicycle. 133 00:07:37,050 --> 00:07:39,310 Then it will take 20 minutes. 134 00:07:39,800 --> 00:07:43,820 Since the estimated time of death is from 9 a.m. to noon, 135 00:07:39,880 --> 00:07:44,440 Time of Death 136 00:07:41,480 --> 00:07:44,440 AM. 137 00:07:43,820 --> 00:07:50,800 the suspect must've committed the crime from 11:20 to noon. 138 00:07:44,630 --> 00:07:50,470 Time of the Crime? 139 00:07:46,590 --> 00:07:50,470 AM. 140 00:07:51,800 --> 00:07:52,810 Did Kawaya-san 141 00:07:52,810 --> 00:07:56,780 say anything about inviting someone to her home? 142 00:07:56,780 --> 00:07:58,890 - Nothing in particular. - Then... - Then... 143 00:07:58,890 --> 00:08:00,770 Did she ever had trouble with someone? 144 00:08:00,770 --> 00:08:02,790 Ah... 145 00:08:03,830 --> 00:08:06,130 Ah... She has an older sister named Junko-san 146 00:08:06,130 --> 00:08:09,500 and she has a dispute with her younger sister. - What kind of dispute? 147 00:08:09,500 --> 00:08:13,130 It is about the land and the house they inherited from their parents. 148 00:08:13,130 --> 00:08:16,380 Kawaya-san wants to sell it, but her older sister is against it. 149 00:08:16,560 --> 00:08:20,120 Her older sister is attached t to the house and still lives there. 150 00:08:20,120 --> 00:08:23,140 - Thank you for your cooperation. - Hey! 151 00:08:23,140 --> 00:08:26,130 Tokino, I'm going out for a moment. This investigation will likely progress. 152 00:08:26,130 --> 00:08:28,920 Wait please! Your watch is still... 153 00:08:28,920 --> 00:08:32,120 Tokai-san, just... Oh... 154 00:08:32,230 --> 00:08:33,260 Kawaya 155 00:08:32,370 --> 00:08:37,190 [Doorbell chime] 156 00:08:37,840 --> 00:08:38,520 Yes? 157 00:08:39,440 --> 00:08:41,520 Nano Prefectural Police Department. 158 00:08:41,950 --> 00:08:44,930 I'm here because of your sister Toshiko Kawaya. 159 00:08:45,640 --> 00:08:46,950 Please wait. 160 00:08:46,950 --> 00:08:48,950 Hey! 161 00:08:51,190 --> 00:08:53,730 You're supposed to be questioning the students. 162 00:08:53,730 --> 00:08:56,790 It's not like you're trying to take credit yourself. 163 00:08:56,790 --> 00:08:58,800 Geez... 164 00:08:58,800 --> 00:09:02,800 In the first place, this investigation is... [Door opening sound] 165 00:09:04,730 --> 00:09:06,130 I'm sorry to have kept you waiting. 166 00:09:07,840 --> 00:09:09,840 Come in. 167 00:09:15,830 --> 00:09:18,830 I saw my sister on the news. 168 00:09:19,790 --> 00:09:22,850 Why didn't you contact the police? 169 00:09:22,850 --> 00:09:25,820 I was going to call the police. 170 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 Where were you between 9:00 am. and noon the day before yesterday? 171 00:09:30,670 --> 00:09:34,340 Sister of the Victim Kawaya Junko 172 00:09:31,810 --> 00:09:33,830 From 9:00 am. to noon... 173 00:09:37,850 --> 00:09:41,000 I would have slept at home at that time. 174 00:09:41,000 --> 00:09:43,840 Sleeping? At that time? 175 00:09:43,840 --> 00:09:47,860 I work for a club. 176 00:09:47,860 --> 00:09:51,850 So I always come home late at night 177 00:09:51,850 --> 00:09:55,850 and sleep around 4 in the morning and get up around noon. 178 00:09:55,850 --> 00:09:58,920 Did you wake up around noon that day? 179 00:09:58,920 --> 00:10:02,840 That's the day... 180 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 When I woke up, it was midnight. 181 00:10:04,960 --> 00:10:06,510 Midnight? 182 00:10:06,570 --> 00:10:10,870 Did you get up at midnight after going to bed at four in the morning? 183 00:10:10,870 --> 00:10:12,710 You've been asleep for 20 hours, right? - No, no 184 00:10:12,710 --> 00:10:14,610 It's impossible to sleep like that. 185 00:10:14,690 --> 00:10:16,840 - You're lying, aren't you? - It's not a lie. 186 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 So who can prove that you were asleep at that time? 187 00:10:22,860 --> 00:10:25,030 I don't know... 188 00:10:25,030 --> 00:10:29,030 I heard you were having dispute with your sister about this house. 189 00:10:31,180 --> 00:10:31,910 Yes... 190 00:10:32,500 --> 00:10:34,370 I'll ask again. 191 00:10:34,930 --> 00:10:36,840 Where and what did you do between 9:00 am. and noon 192 00:10:36,840 --> 00:10:40,870 the day before yesterday? Please tell me the truth. 193 00:10:50,310 --> 00:10:54,150 I think I... may have killed my sister. 194 00:11:00,320 --> 00:11:05,320 "Maybe"? What does that mean? 195 00:11:06,490 --> 00:11:09,160 That is almost a confession, isn't it? 196 00:11:12,150 --> 00:11:14,150 It's still too early to decide. 197 00:11:16,270 --> 00:11:19,350 I've never heard such a story. And... 198 00:11:19,350 --> 00:11:24,150 That such a beautiful woman can't kill anyone. Are you trying to say that? 199 00:11:24,210 --> 00:11:25,300 Wrong! I did not say that! 200 00:11:27,270 --> 00:11:30,290 I'm telling you that we need to get to the bottom of this. 201 00:11:30,290 --> 00:11:32,000 I'll leave that to you. 202 00:11:32,040 --> 00:11:33,890 Then I'll report it to the headquarter. 203 00:11:33,910 --> 00:11:36,470 The one who asked about it... is me. 204 00:11:39,310 --> 00:11:40,020 Ah! 205 00:11:41,160 --> 00:11:45,160 I don't need to question the students anymore, do I? 206 00:11:47,310 --> 00:11:48,100 [Click tongue] 207 00:11:53,370 --> 00:11:55,350 Ah... I kept you waiting. 208 00:11:55,350 --> 00:11:56,700 I'm done cleaning it. 209 00:11:56,700 --> 00:11:59,360 Thank you. I'm sorry that I brought you here. 210 00:11:59,600 --> 00:12:01,910 - I'll take you home. - That helps a lot. 211 00:12:02,360 --> 00:12:06,360 Well, I heard that she confessed to you just now. 212 00:12:07,640 --> 00:12:10,420 You heard it? 213 00:12:10,420 --> 00:12:14,420 Right. I understood it when I heard about it.... 214 00:12:15,760 --> 00:12:18,760 - The suspect is probably her. - Eh? 215 00:12:18,760 --> 00:12:21,300 Well, it may still be difficult to arrest, 216 00:12:21,300 --> 00:12:23,760 but it's only a matter of time. 217 00:12:23,760 --> 00:12:26,830 She confessed but you can't arrest yet...? 218 00:12:27,230 --> 00:12:30,150 Does she have an alibi? 219 00:12:30,150 --> 00:12:32,320 It is kind of strange... 220 00:12:32,360 --> 00:12:35,360 "Maybe"? What does that mean? 221 00:12:35,360 --> 00:12:40,430 Actually, I'm... I'm suffering from sleepwalking. 222 00:12:40,430 --> 00:12:45,420 On that day, I had a sleepwalking attack and I moved around. 223 00:12:45,420 --> 00:12:48,360 And I thought I'd been sleeping for 20 hours. 224 00:12:49,300 --> 00:12:50,390 Ha? 225 00:12:50,390 --> 00:12:53,430 So you think you killed my sister? 226 00:12:53,430 --> 00:12:56,380 It's a leap too far. 227 00:12:56,880 --> 00:12:58,670 I was covered with blood. 228 00:12:59,180 --> 00:13:00,790 Blood? 229 00:13:00,790 --> 00:13:03,650 On the sleeves of my pajama... 230 00:13:03,650 --> 00:13:05,500 Where is that pajama? 231 00:13:05,500 --> 00:13:08,520 I got scared and threw it away. 232 00:13:09,360 --> 00:13:11,560 That's not all. 233 00:13:12,660 --> 00:13:15,780 - I had a strange dreams. - Dreams? 234 00:13:15,780 --> 00:13:20,710 Like I was flying through the sky, someone's stroking my face, 235 00:13:20,710 --> 00:13:25,730 Like I am being held down and like I was trapped in a cave. 236 00:13:26,180 --> 00:13:27,940 Those kind of dreams. 237 00:13:29,280 --> 00:13:31,800 I think it's because of my sleepwalking attack. 238 00:13:32,100 --> 00:13:34,670 Murder via sleepwalking attack. 239 00:13:34,970 --> 00:13:37,940 - Is that possible? - I don't know. 240 00:13:37,940 --> 00:13:40,980 It is certain that there is no alibi. 241 00:13:40,980 --> 00:13:44,520 Hmmm... Alibi... 242 00:13:50,000 --> 00:13:52,990 From what I explained, that the victim's younger sister, 243 00:13:52,990 --> 00:13:55,700 Kawaya Junko, is likely to be the suspect. 244 00:13:55,860 --> 00:13:57,980 [Laughs] That's great! 245 00:13:57,980 --> 00:14:00,980 There is no doubt it. That's great! 246 00:14:00,980 --> 00:14:04,980 But I've never heard of a homicide via sleepwalking attack. 247 00:14:04,980 --> 00:14:06,980 [Click tongue] 248 00:14:10,000 --> 00:14:15,980 Isn't it a lie that it was a sleepwalking attack in the first place? 249 00:14:15,980 --> 00:14:21,000 Even if we arrest her now, she can still file for an insanity defense. 250 00:14:21,000 --> 00:14:22,680 - That's it. - I see. 251 00:14:22,820 --> 00:14:26,280 Then, the investigation after that will arrest Junko 252 00:14:26,280 --> 00:14:29,970 as soon as sufficient evidence is found. 253 00:14:29,970 --> 00:14:31,970 - Yes. - Hold on! 254 00:14:33,620 --> 00:14:38,160 Chief. I'm really worried that she's been sleeping for 20 hours. 255 00:14:38,160 --> 00:14:43,040 That is also a lie aimed for insanity defense, director. 256 00:14:43,040 --> 00:14:45,970 - That's it for the meeting. - Yes. 257 00:14:45,970 --> 00:14:48,980 You're so good, Junior. 258 00:14:48,980 --> 00:14:52,000 It's not easy to let them confess 259 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 on the first interrogation. [Laugh] 260 00:14:56,980 --> 00:14:58,980 [Sound of second hand] 261 00:14:59,970 --> 00:15:01,970 [Door opening sound] 262 00:15:02,970 --> 00:15:06,980 Isn't it strange that she slept for 20 hours? 263 00:15:06,980 --> 00:15:08,330 You think so too? 264 00:15:08,640 --> 00:15:11,000 Maybe she took some sleeping pills? 265 00:15:11,000 --> 00:15:13,440 Someone is trying to make Junko-san the suspect. 266 00:15:13,440 --> 00:15:15,360 Sleeping pills... 267 00:15:15,770 --> 00:15:18,770 Huh? Eh, eh, eh... W... w... why? Eh? 268 00:15:18,770 --> 00:15:20,660 How do you know about Junko-san? 269 00:15:20,660 --> 00:15:23,780 Yuma-san said. She's the killer. 270 00:15:23,780 --> 00:15:25,460 [Click tongue] That guy... 271 00:15:25,510 --> 00:15:28,780 Does the police think she's the killer? 272 00:15:28,780 --> 00:15:30,800 Ah... 273 00:15:30,950 --> 00:15:32,960 You also don't think so, Saji-san? 274 00:15:33,470 --> 00:15:38,020 We have no choice but to follow the investigation policy. That's what the police are all about. 275 00:15:39,780 --> 00:15:41,780 And is that okay? 276 00:15:43,760 --> 00:15:45,830 Eh? 277 00:15:45,830 --> 00:15:48,820 She doesn't know what she did. 278 00:15:48,820 --> 00:15:53,760 Even if she's not the suspect, she can't also deny the crime. 279 00:15:53,760 --> 00:15:57,780 Saji-san, what would happen to her if she gave up? 280 00:16:02,770 --> 00:16:05,070 What she needs is an alibi... 281 00:16:06,820 --> 00:16:09,760 You can't find an alibi, can you? 282 00:16:18,770 --> 00:16:20,770 [Sound of second hand] 283 00:16:21,120 --> 00:16:23,850 [Time clock alarm ringing] 284 00:16:25,760 --> 00:16:28,830 I know. 285 00:16:28,830 --> 00:16:30,760 But you did that too, Grandpa, didn't you? 286 00:16:30,760 --> 00:16:32,760 Looking for an alibi. 287 00:16:38,000 --> 00:16:40,620 Junior, I investigated the road from Junko's home 288 00:16:40,620 --> 00:16:43,120 to her sister's piano classrom 289 00:16:43,120 --> 00:16:46,110 and no one saw a person resembling Junko. 290 00:16:46,110 --> 00:16:48,110 What about the bloody pajama that were thrown away? 291 00:16:48,410 --> 00:16:50,890 I'm searching for it with all my might, but I still... 292 00:16:50,890 --> 00:16:54,120 I think it's already been incinerated... 293 00:16:54,120 --> 00:16:58,120 Why can't I find the evidence? 294 00:17:01,740 --> 00:17:07,110 I'll just have to make her confess when it comes to this. 295 00:17:08,130 --> 00:17:10,130 It's junior's turn! 296 00:17:11,190 --> 00:17:15,140 Saji-san, what would happen to her if she gave up? 297 00:17:22,400 --> 00:17:26,250 Breaking Alibi 298 00:17:22,400 --> 00:17:26,250 Service 299 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 Hmmm... 300 00:17:29,600 --> 00:17:34,020 Massage... 60 minutes 12,000 yen!? 301 00:17:34,020 --> 00:17:38,020 Ha... Outrageous! 302 00:17:38,880 --> 00:17:42,010 [Phone ringing] 303 00:17:42,730 --> 00:17:44,590 Yes. Hello. 304 00:17:44,590 --> 00:17:46,610 Ah, Tokino? Is the director at home? 305 00:17:46,610 --> 00:17:49,620 I don't think he's back yet but... 306 00:17:49,620 --> 00:17:51,590 I'm taking a bath right now... 307 00:17:51,590 --> 00:17:54,400 A, a, a, a, a Bath!? 308 00:17:54,460 --> 00:17:56,730 A, a, a, a Bath? 309 00:17:56,730 --> 00:17:58,590 What happened to Saji-san? 310 00:17:59,790 --> 00:18:03,310 No, uh... he was absent from the evening meeting. 311 00:18:03,310 --> 00:18:05,800 He said he was going home because he wasn't feeling well.… 312 00:18:05,800 --> 00:18:07,870 - Eh? - Maybe that old man 313 00:18:07,870 --> 00:18:09,850 is investigating on his own. 314 00:18:09,850 --> 00:18:14,790 Saji-san, didn't give up. 315 00:18:14,790 --> 00:18:16,790 Wait, I'll look for him now [Sound rising from bathtub] 316 00:18:16,790 --> 00:18:18,800 Ah! Good! 317 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Good, good, good, good…! Good… Good… Nope. 318 00:18:22,800 --> 00:18:26,800 It's pretty late anyway now. Bye. 319 00:18:29,860 --> 00:18:32,860 Junior? Are you okay? 320 00:18:34,790 --> 00:18:38,790 Ah... Ju... Junior... Um... 321 00:18:39,800 --> 00:18:41,820 Your nose is bleeding. 322 00:18:41,820 --> 00:18:43,820 Eh? 323 00:18:48,400 --> 00:18:49,810 Ha... it's just a scratch. 324 00:19:13,160 --> 00:19:16,270 Le Voile=The Veil 325 00:19:13,160 --> 00:19:16,270 Le Voile 326 00:19:15,190 --> 00:19:18,190 Ah... I'm sorry for coming to your workplace. 327 00:19:18,690 --> 00:19:20,670 No. What's going on? 328 00:19:20,670 --> 00:19:23,710 Um... 329 00:19:23,710 --> 00:19:29,710 On the day of the incident, before you went to sleep, what were you doing? 330 00:19:30,700 --> 00:19:32,750 I drank wine. 331 00:19:32,750 --> 00:19:35,750 I always drink one glass before I go to sleep. 332 00:19:37,710 --> 00:19:39,760 Is it just wine? 333 00:19:39,760 --> 00:19:42,710 Yes... What is it? 334 00:19:42,710 --> 00:19:45,720 Do you think that there must be something in it 335 00:19:45,720 --> 00:19:47,800 like a sleeping pill? 336 00:19:47,800 --> 00:19:49,700 Sleeping pill? 337 00:19:49,700 --> 00:19:52,710 Who would do that...? The real suspect. 338 00:19:53,110 --> 00:19:58,060 I believe you were framed by the real suspect. 339 00:20:00,710 --> 00:20:03,850 Does that mean someone sneaked into my house? 340 00:20:03,850 --> 00:20:05,720 Who has a duplicate key? 341 00:20:05,720 --> 00:20:07,790 No one. 342 00:20:07,790 --> 00:20:10,710 Can I go to your house and borrow 343 00:20:10,710 --> 00:20:13,710 the wine after this? 344 00:20:15,730 --> 00:20:18,730 What is it? Why did you call me in here. 345 00:20:22,350 --> 00:20:26,770 Check this and see if there are any sleeping pills in it. 346 00:20:26,770 --> 00:20:29,730 - Is it for the case? - Yes. 347 00:20:30,060 --> 00:20:33,090 Wait a minute. This isn't part of the headquarters' instructions, is it? 348 00:20:37,050 --> 00:20:38,720 I'll take the responsibility. 349 00:20:40,700 --> 00:20:42,700 Please. 350 00:20:44,440 --> 00:20:47,860 Well, I don't hate it, but that's the way it is. 351 00:20:53,450 --> 00:20:58,920 Director, where and what were you doing yesterday? 352 00:20:59,710 --> 00:21:01,710 As I told you, I was sick... 353 00:21:01,710 --> 00:21:03,730 That's funny. 354 00:21:04,170 --> 00:21:07,130 I asked my mom earlier where Junko works. 355 00:21:07,730 --> 00:21:12,790 And she said that the director came to the club late last night. 356 00:21:13,650 --> 00:21:17,080 Director, your behavior of ignoring the investigation policy is becoming a problem. 357 00:21:17,530 --> 00:21:20,710 I don't have to tell the detective about this, 358 00:21:20,710 --> 00:21:23,710 so I'm taking you off of this case. 359 00:21:24,710 --> 00:21:29,120 [Telephone ringing] 360 00:21:29,970 --> 00:21:34,260 I'm sorry. No sleeping pills were detected. 361 00:21:35,710 --> 00:21:37,710 I see. 362 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 What's the matter? 363 00:21:42,700 --> 00:21:44,780 …Nothing. 364 00:21:44,780 --> 00:21:46,690 Well... 365 00:21:46,690 --> 00:21:48,690 That's just the way it is. 366 00:21:49,350 --> 00:21:51,690 I think we should question her tomorrow. 367 00:21:51,690 --> 00:21:54,310 - Understood. - I will make her confess. 368 00:21:54,310 --> 00:21:55,710 Yes! 369 00:22:02,940 --> 00:22:05,440 [Door opening sound] Welcome. 370 00:22:06,720 --> 00:22:08,460 Saji-san? 371 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 What are you doing here at this time? 372 00:22:11,880 --> 00:22:14,950 - I was taken off the case. - Eh...? 373 00:22:14,950 --> 00:22:16,950 I give up. 374 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 Wait a minute. 375 00:22:30,010 --> 00:22:34,020 "Searching for Alibi" 376 00:22:34,020 --> 00:22:37,020 My grandfather hasn't taught me how to find an alibi. 377 00:22:37,020 --> 00:22:41,010 So I don't know if I can do it... 378 00:22:41,010 --> 00:22:44,010 Could you tell what you've investigated so far? 379 00:22:46,410 --> 00:22:51,010 Do you want to know why the investigation was narrowed down to the sister, Junko-san? 380 00:22:52,190 --> 00:22:53,130 Yes! 381 00:22:53,550 --> 00:22:54,880 After that... 382 00:22:54,950 --> 00:22:58,410 I went to to talk to Shibata at the massage parlor. 383 00:22:58,880 --> 00:23:01,010 The reason Junko-san surfaced on the investigation , 384 00:23:01,010 --> 00:23:03,120 was because of Shibata's testimony. 385 00:23:03,260 --> 00:23:03,950 Yes. 386 00:23:04,410 --> 00:23:09,030 Kawaya-san came here from 10:00 to 11:00 am, right? 387 00:23:09,100 --> 00:23:13,020 Kawaya Toshiko had the massage 388 00:23:09,200 --> 00:23:13,210 As usual, she was able to receive the one-hour massage... 389 00:23:13,210 --> 00:23:16,920 I took the first 30 minutes. I was also the one in charge 390 00:23:16,440 --> 00:23:20,130 The newbie took over Shibata 391 00:23:16,920 --> 00:23:20,210 of the remaining 20 minutes, then Tagawa took over 392 00:23:20,210 --> 00:23:23,220 for the remaining 10 minutes. 393 00:23:20,520 --> 00:23:23,430 Shibata came back 394 00:23:23,220 --> 00:23:25,220 How was Kawaya-san...? 395 00:23:25,220 --> 00:23:28,220 I felt that she was sound asleep and well rested. 396 00:23:28,440 --> 00:23:31,340 Did you see Kawaya-san on her way home? 397 00:23:31,340 --> 00:23:32,140 Ah no... 398 00:23:32,140 --> 00:23:37,150 I was massaging another guest in another private room. 399 00:23:37,690 --> 00:23:39,000 What happened after Kawaya-san left? 400 00:23:39,200 --> 00:23:43,070 After 11:00 am., there was a customer named Moroi-san, 401 00:23:41,110 --> 00:23:46,590 Shibata had another customer 402 00:23:43,070 --> 00:23:45,170 and I was doing the massage for that person. 403 00:23:45,370 --> 00:23:48,470 Shibata-san must've had an alibi, right? 404 00:23:48,960 --> 00:23:52,090 Ah. I heard it from the customer herself. 405 00:23:52,210 --> 00:23:55,650 I got a massage from Shibata for an hour. 406 00:23:55,880 --> 00:23:57,400 I always request for him. 407 00:23:57,800 --> 00:24:00,790 Shibata-san is handsome, isn't he? 408 00:24:00,790 --> 00:24:02,790 Huh... I guess he's popular. 409 00:24:02,790 --> 00:24:05,950 He can't get his head up because he has a wife. 410 00:24:05,950 --> 00:24:07,790 Because his wife is rich, 411 00:24:07,790 --> 00:24:11,650 It looks like his wife gave the money to open his shop. 412 00:24:11,650 --> 00:24:14,570 He has a rich wife and can't get his head up. 413 00:24:14,920 --> 00:24:17,390 For example, what if 414 00:24:17,390 --> 00:24:20,390 Shibata-san became deeply close to Toshiko Kawaya 415 00:24:20,390 --> 00:24:24,390 and was forced to break up with his wife and marry her... 416 00:24:24,390 --> 00:24:27,410 Shibata can't afford to lose his wife, 417 00:24:27,410 --> 00:24:29,600 now he has a motive to kill Toshiko-san. 418 00:24:29,770 --> 00:24:31,400 Yes... 419 00:24:31,400 --> 00:24:37,400 But however... Shibata definitely has an alibi. 420 00:24:39,390 --> 00:24:41,390 Please continue. 421 00:24:43,380 --> 00:24:47,400 After that, I went to Junko's workplace. 422 00:24:47,400 --> 00:24:50,390 Before Junko-san went to bed, the only thing she had was wine, 423 00:24:50,390 --> 00:24:54,410 but there was no sleeping pill in the wine. 424 00:24:54,930 --> 00:24:58,870 It's impossible to put sleeping pills in wine in the first place. 425 00:25:00,400 --> 00:25:03,400 Junko's house was of course locked 426 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 and there was no sign of being broken in. 427 00:25:06,160 --> 00:25:09,640 Junko-san says no one has a duplicate key. 428 00:25:10,390 --> 00:25:12,390 Duplicate key… 429 00:25:16,400 --> 00:25:18,590 That's all I know. 430 00:25:19,400 --> 00:25:23,390 Can you find Junko-san's alibi now? 431 00:25:23,390 --> 00:25:27,410 Watch repair sure does stiffen the shoulder, right? 432 00:25:27,680 --> 00:25:30,410 - Eh? - Will you give money for it? 433 00:25:30,990 --> 00:25:35,000 Hmmm... That feels good. 434 00:25:35,700 --> 00:25:38,180 This is bad... I'm going to sleep... 435 00:25:38,180 --> 00:25:40,190 I doesn't matter. 436 00:25:40,190 --> 00:25:43,320 There are a lot of customers who came here just to rest. 437 00:25:43,320 --> 00:25:46,320 - Is that right? - Yes. 438 00:25:47,740 --> 00:25:51,500 The massage of the head and the face is an extra charge. 439 00:25:51,500 --> 00:25:55,500 That's right. We will take off the swelling and you will have a small face. 440 00:25:56,490 --> 00:25:58,490 Hmmm... 441 00:26:00,340 --> 00:26:01,190 [Laugh] 442 00:26:01,190 --> 00:26:03,980 Uh... Uh... 443 00:26:04,090 --> 00:26:06,500 I'm sorry to have kept you waiting. 444 00:26:06,500 --> 00:26:08,950 You're late. It's been more than an hour. 445 00:26:08,950 --> 00:26:11,190 I've added a lot of options. 446 00:26:11,190 --> 00:26:13,500 Options!? [Laugh] 447 00:26:13,500 --> 00:26:16,490 You thought it was your pocket money. It's my money! 448 00:26:16,490 --> 00:26:19,150 You just wanted to get a massage, didn't you? 449 00:26:19,150 --> 00:26:21,190 - Come on, let's go! - Hey! 450 00:26:21,760 --> 00:26:23,190 Hey! 451 00:26:24,820 --> 00:26:27,800 So what did you know? 452 00:26:28,200 --> 00:26:34,400 It is true that Shibata-san was handsome and his skill was so good. 453 00:26:34,400 --> 00:26:35,210 Ha! 454 00:26:35,210 --> 00:26:37,210 - Just kidding. - I knew that. 455 00:26:37,210 --> 00:26:39,210 [Time clock alarm ringing] 456 00:26:44,220 --> 00:26:46,220 [Sound of second hand] 457 00:26:52,210 --> 00:26:54,230 There are a lot of customers who came here just to rest. 458 00:26:54,230 --> 00:26:56,210 Shibata definitely has an alibi. 459 00:26:56,210 --> 00:26:59,230 - ...the crime from 11:20 to noon. - After 11:00 am., there was a... 460 00:26:59,230 --> 00:27:01,220 I think it's because of my sleepwalking... 461 00:27:01,220 --> 00:27:03,220 I... may have killed my sister... 462 00:27:09,600 --> 00:27:11,380 I was able to turn back time. 463 00:27:12,440 --> 00:27:15,210 I found Junko-san's alibi. 464 00:27:15,780 --> 00:27:18,760 I also found the suspect. 465 00:27:22,290 --> 00:27:25,290 I found Junko-san's alibi. 466 00:27:22,580 --> 00:27:26,440 Service 467 00:27:22,580 --> 00:27:26,440 Breaking Alibi 468 00:27:25,890 --> 00:27:28,610 I also found the suspect. 469 00:27:28,880 --> 00:27:29,590 Eh? 470 00:27:29,590 --> 00:27:31,600 I also think that 471 00:27:31,600 --> 00:27:34,600 Junko-san was given a sleeping pill, too. 472 00:27:34,900 --> 00:27:38,110 There is no doubt that Junko-san has taken sleeping pills 473 00:27:38,110 --> 00:27:40,890 in the bottle of wine, because she didn't eat anything 474 00:27:40,890 --> 00:27:45,890 other than wine before she went to sleep. 475 00:27:45,890 --> 00:27:49,900 But how did someone get into Junko-san's house? 476 00:27:49,900 --> 00:27:53,130 Junko-san said she hasn't given a duplicate key to anyone. 477 00:27:53,630 --> 00:27:55,450 Saji-san, you've forgotten 478 00:27:55,450 --> 00:27:58,910 that there is only one person that can enter into Junko-san's home. 479 00:27:59,020 --> 00:27:59,810 Huh? 480 00:28:00,360 --> 00:28:02,890 Her sister Toshiko-san. 481 00:28:03,270 --> 00:28:06,900 Since Junko-san's house was originally Toshiko-san's house as well, 482 00:28:06,900 --> 00:28:09,920 Toshiko-san would naturally have a key. 483 00:28:10,220 --> 00:28:12,680 If she has a key, it's easy to replace it 484 00:28:12,680 --> 00:28:15,290 with another wine while she's asleep. 485 00:28:15,290 --> 00:28:19,210 Toshiko-san is the victim. Why is it Toshiko-san? 486 00:28:19,680 --> 00:28:22,740 Because Toshiko-san was an accomplice of the suspect. 487 00:28:22,990 --> 00:28:23,720 Accomplice? 488 00:28:24,010 --> 00:28:27,480 The suspect betrayed and killed Toshiko-san, 489 00:28:27,600 --> 00:28:29,200 after using her as an accomplice. 490 00:28:29,480 --> 00:28:33,070 It might be better to say that the suspect originally 491 00:28:33,070 --> 00:28:38,210 intended to used Toshiko-san as an accomplice before killing her. 492 00:28:39,560 --> 00:28:42,480 But here's one question. 493 00:28:43,220 --> 00:28:47,080 Why did the suspect give Junko-san sleeping pills? 494 00:28:47,080 --> 00:28:50,610 There is also a possibility that Junko-san will not sleep for the day. 495 00:28:50,800 --> 00:28:54,080 Because if she went outside and an alibi is formed it would mean trouble. 496 00:28:54,960 --> 00:28:58,210 Isn't the amount of sleeping pill a bit too high? 497 00:28:58,210 --> 00:29:01,220 20 hours of sleep is a bit excessive, right? 498 00:29:01,220 --> 00:29:06,210 It's excessive just to make sure you're sleeping at the time of the crime. 499 00:29:06,210 --> 00:29:09,190 Was there some other purpose? 500 00:29:09,190 --> 00:29:10,620 Another purpose...? 501 00:29:11,050 --> 00:29:15,700 Please try to remember. The dream that Junko-san dreamt. 502 00:29:16,100 --> 00:29:19,100 Like I was flying through the sky, someone's stroking my face, 503 00:29:19,100 --> 00:29:23,170 Like I am being held down and like I was trapped in a cave. 504 00:29:23,170 --> 00:29:24,490 Those kind of dreams. 505 00:29:24,700 --> 00:29:28,290 The dream of flying through the sky is the dream the Junko-san dreamt 506 00:29:28,290 --> 00:29:32,180 was actually the one where she is being carried by the suspect while she sleeps. 507 00:29:33,100 --> 00:29:37,090 And the dream of being stroked on the face, 508 00:29:37,090 --> 00:29:40,170 as a woman myself 509 00:29:40,170 --> 00:29:43,090 would associate to putting on make up. 510 00:29:43,570 --> 00:29:47,690 When you apply cream on your face, you touch it as if you were stroking through the face. 511 00:29:47,870 --> 00:29:51,330 In other words, Junko-san was taken out of the house 512 00:29:51,330 --> 00:29:53,690 and put on makeup... Is that what you're talking about? 513 00:29:53,690 --> 00:29:58,710 Yes. And the dream of her body being held down, 514 00:29:58,710 --> 00:30:00,710 what does that associate with? 515 00:30:00,710 --> 00:30:04,700 Hmm... 516 00:30:05,460 --> 00:30:07,260 - Massage!? - Yes. 517 00:30:07,760 --> 00:30:09,370 Junko-san's dream shows that 518 00:30:09,370 --> 00:30:11,940 she was carried out of her house while she was sleeping, 519 00:30:11,940 --> 00:30:15,710 put on make up and had a massage. 520 00:30:16,100 --> 00:30:18,640 The reason why she was given too much sleeping pills 521 00:30:18,640 --> 00:30:22,600 is to avoid waking her up if such thing is done to her. 522 00:30:23,190 --> 00:30:25,000 And only one person that can do all this 523 00:30:25,990 --> 00:30:28,990 The massage shop manager Shibata-san. 524 00:30:31,400 --> 00:30:33,990 But why did Shibata-san do that? 525 00:30:35,780 --> 00:30:38,580 Of course, to make an alibi! 526 00:30:47,530 --> 00:30:49,340 Could you spare us a little time? 527 00:30:49,340 --> 00:30:51,270 - Eh...? - It will be over soon. 528 00:30:51,270 --> 00:30:54,870 Let me check the inside of the store a little bit. 529 00:30:56,550 --> 00:30:57,660 If you'll excuse me. 530 00:30:57,660 --> 00:31:02,350 Um.. Will this be over soon? I have some errands to do after this. 531 00:31:04,910 --> 00:31:05,650 Of course. 532 00:31:06,910 --> 00:31:08,360 By the way, 533 00:31:08,580 --> 00:31:14,000 between 10:00 to 11:00 am. on the day of the incident, 534 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 was it really Toshiko-san? 535 00:31:17,690 --> 00:31:19,690 What are you talking about? 536 00:31:19,690 --> 00:31:24,690 Could you listen to my hypothesis while he is looking into it? 537 00:31:26,710 --> 00:31:30,680 Let's reconstruct the incident. 538 00:31:30,680 --> 00:31:32,700 The night before the incident... 539 00:31:32,700 --> 00:31:37,370 while Junko-san is at the club working, 540 00:31:37,370 --> 00:31:41,700 you used Toshiko-san's key to break into her house 541 00:31:41,700 --> 00:31:45,720 and replace the wine with a wine with sleeping pills on it. 542 00:31:46,360 --> 00:31:49,220 - Ha? - It's just my hypothesis. 543 00:31:49,790 --> 00:31:52,810 After that Junko-san went home and drank a glass of wine. 544 00:31:52,810 --> 00:31:54,810 She went into a deep sleep. 545 00:31:54,810 --> 00:31:57,270 Then you carried Junko-san who fell asleep out, 546 00:31:57,790 --> 00:32:00,090 Put her in the car and head to Toshiko-san's house, 547 00:32:00,540 --> 00:32:04,090 and put on the same make up as Toshiko-san. 548 00:32:04,530 --> 00:32:07,280 Because they are sisters, the face would be similar, 549 00:32:07,280 --> 00:32:10,100 It will not be difficult to imitate to some extent 550 00:32:10,100 --> 00:32:12,790 since Toshiko-san herself will wave her arms. 551 00:32:12,790 --> 00:32:15,520 That's impossible. If I were to do that, 552 00:32:15,520 --> 00:32:17,130 I would think Toshiko-san would be too strange. 553 00:32:17,130 --> 00:32:19,880 You and Toshiko-san had a deep relationship… 554 00:32:21,290 --> 00:32:22,380 How deep? 555 00:32:22,550 --> 00:32:24,270 Shibata-san offers Toshiko-san 556 00:32:24,270 --> 00:32:27,000 a plan to make his wife dead. 557 00:32:27,810 --> 00:32:31,000 You want to marry me, so why don't you kill my wife? 558 00:32:31,000 --> 00:32:33,810 I'll make an alibi for that. 559 00:32:33,810 --> 00:32:37,170 You let your sleeping sister wear makeup just like you 560 00:32:37,170 --> 00:32:40,510 and make her look like she's getting a massage at my shop. 561 00:32:40,620 --> 00:32:43,610 In the meantime, you kill my wife 562 00:32:43,610 --> 00:32:46,610 Maybe he tricked Toshiko-san by saying that. 563 00:32:46,610 --> 00:32:48,610 Then you'll be with me, right? 564 00:32:49,680 --> 00:32:50,120 Yes... 565 00:32:56,250 --> 00:33:00,610 After that, you left Junko-san in the car 566 00:33:00,610 --> 00:33:03,610 and went to the piano room 567 00:33:03,610 --> 00:33:05,610 and killed Toshiko-san there. 568 00:33:07,470 --> 00:33:09,920 Making sure she wasn't killed by the piano 569 00:33:09,920 --> 00:33:13,180 you used the tassel on the curtain to kill her. 570 00:33:13,180 --> 00:33:16,890 I think that was the first half of the 9:00 am. range. 571 00:33:16,890 --> 00:33:18,690 The estimated time of death 572 00:33:18,690 --> 00:33:21,290 is between 9:00 am to noon, 573 00:33:21,290 --> 00:33:22,580 so it is not strange. 574 00:33:22,890 --> 00:33:24,600 Then you 575 00:33:24,600 --> 00:33:28,360 took Junko-san, who was sleeping, to this store before opening. 576 00:33:29,590 --> 00:33:31,760 Tagawa-san hasn't come to work yet, 577 00:33:32,250 --> 00:33:34,250 So you don't have to worry of him seeing it. 578 00:33:34,690 --> 00:33:37,150 When the newbie came to work, 579 00:33:37,150 --> 00:33:40,280 he probably pretended to have already started massaging. 580 00:33:40,700 --> 00:33:43,700 And at 10:30 am, you let the newbie 581 00:33:43,700 --> 00:33:47,240 massage Junko-san for 20 minutes who was sleeping at that time. 582 00:33:47,690 --> 00:33:49,830 Tagawa-san said this. 583 00:33:50,410 --> 00:33:51,710 "she felt that she was sound asleep," 584 00:33:51,710 --> 00:33:53,710 and well rested. 585 00:33:54,280 --> 00:33:57,960 But no matter how much they look alike, don't you think they're a different person? 586 00:33:58,540 --> 00:34:02,220 Massage is basically done with your face down. 587 00:34:02,630 --> 00:34:04,760 Because only the profile is shown, 588 00:34:04,760 --> 00:34:08,300 I think that it is possible enough to make Junko-san 589 00:34:08,300 --> 00:34:10,210 appear to be her sister Toshiko-san. 590 00:34:12,610 --> 00:34:14,200 He didn't put the add-on option for that. 591 00:34:14,200 --> 00:34:17,450 I see. So there's an option for that. 592 00:34:17,450 --> 00:34:17,990 Yes. 593 00:34:18,630 --> 00:34:20,450 ...So you don't really need to do that? Huh!? 594 00:34:20,450 --> 00:34:22,850 And for the last ten minutes, 595 00:34:23,190 --> 00:34:26,830 Shibata-san took over the newbie again. 596 00:34:26,830 --> 00:34:31,230 At this time, You hid Junko-san's body under the massage bed 597 00:34:31,230 --> 00:34:33,720 and pretended to send out Toshiko-san. 598 00:34:33,720 --> 00:34:35,370 Thank you very much. 599 00:34:36,790 --> 00:34:39,790 Under the bed there's a plenty of space to hide... 600 00:34:42,080 --> 00:34:44,990 There was no receptionist at the massage shop. 601 00:34:46,010 --> 00:34:49,610 This is what I found out when I went there. 602 00:34:50,000 --> 00:34:52,990 After that, Shibata-san continued his work 603 00:34:52,990 --> 00:34:54,990 to prove his alibi. 604 00:34:54,990 --> 00:34:58,160 Junko-san's dream of being trapped in a dark cave is probably 605 00:34:58,160 --> 00:34:59,300 that one at that time. 606 00:34:59,500 --> 00:35:00,930 Those kind of dreams. 607 00:35:01,310 --> 00:35:03,380 At night, when you closed the shop, 608 00:35:03,380 --> 00:35:06,300 you removed Junko's makeup, put on her pajama 609 00:35:06,840 --> 00:35:09,400 and put her back home. 610 00:35:10,780 --> 00:35:14,090 When you killed Toshiko-san, you put blood 611 00:35:14,090 --> 00:35:16,090 on her pajama. 612 00:35:16,580 --> 00:35:20,080 By doing that, you tried to make her think that she had a sleepwalking attack 613 00:35:22,100 --> 00:35:25,100 The purpose for this is to make Junko-san behave 614 00:35:25,100 --> 00:35:27,910 like a criminal mentally. 615 00:35:29,070 --> 00:35:30,990 I guess you heard about her 616 00:35:30,990 --> 00:35:33,670 sleepwalking attack from her sister, Toshiko-san. 617 00:35:33,790 --> 00:35:38,390 There are 2 step in his plan to commit the crime. 618 00:35:39,370 --> 00:35:40,430 The first step 619 00:35:40,430 --> 00:35:43,350 is to commit a crime at the time when Junko-san is sleeping, 620 00:35:43,350 --> 00:35:47,010 to lose her alibi and made her suspect. 621 00:35:47,010 --> 00:35:49,990 The second step uses Junko-san sleeping 622 00:35:49,990 --> 00:35:53,000 to estimate Toshiko-san's death, 623 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 and make an alibi for yourself. 624 00:35:55,650 --> 00:35:59,710 For that reason, he delayed the discovery of her body as much as possible. 625 00:36:00,460 --> 00:36:04,990 Then, he chose the day when Toshiko took a day off where she doesn't have a student for a lesson 626 00:36:04,990 --> 00:36:07,200 and committed the crime on that day. 627 00:36:09,240 --> 00:36:10,570 That's ridiculous. 628 00:36:11,300 --> 00:36:13,320 It's all speculation. 629 00:36:13,530 --> 00:36:16,790 Yes... That's right... 630 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 Oh! 631 00:36:20,880 --> 00:36:21,800 Hey! Hey! 632 00:36:23,050 --> 00:36:24,690 I got it. A fingerprint. 633 00:36:27,610 --> 00:36:30,620 I think you'll soon know if this fingerprint 634 00:36:30,620 --> 00:36:32,620 belongs to Junko-san. 635 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 [Sigh] 636 00:36:40,030 --> 00:36:42,030 I had no choice but to do this... 637 00:36:43,800 --> 00:36:45,150 [Sigh] 638 00:36:50,020 --> 00:36:53,020 You can't turn back the time because you regretted it. 639 00:36:56,210 --> 00:36:58,230 Fantastic… Ah…! 640 00:37:04,630 --> 00:37:07,600 - How was it? - He confessed. Case closed. 641 00:37:07,900 --> 00:37:09,910 The fingerprint match was the deciding factor. 642 00:37:09,910 --> 00:37:11,910 Good... 643 00:37:11,910 --> 00:37:13,890 The motive was 644 00:37:13,890 --> 00:37:17,890 for him to break up with his wife and marry Toshiko. 645 00:37:18,980 --> 00:37:22,980 Everything was as the director said. 646 00:37:24,730 --> 00:37:25,530 Is that right? 647 00:37:25,650 --> 00:37:30,150 However, it's a problem that you conducted an investigation without permission 648 00:37:30,150 --> 00:37:32,960 despite the fact that you were off the case at all. 649 00:37:32,960 --> 00:37:33,920 No... 650 00:37:35,200 --> 00:37:39,200 If we continued our investigation, we would have made a false accusations. 651 00:37:39,800 --> 00:37:41,440 The problem is rather us. 652 00:37:41,440 --> 00:37:43,840 Yeah It's a big problem! 653 00:37:44,190 --> 00:37:46,190 -...Eh? - Eh. 654 00:37:46,190 --> 00:37:47,150 "Us"? 655 00:37:48,190 --> 00:37:53,190 Director... Who the hell are you? 656 00:37:55,610 --> 00:37:58,810 You always get to the truth in just one day like this. 657 00:37:59,510 --> 00:38:01,190 How do you do it? 658 00:38:14,890 --> 00:38:16,220 That is... 659 00:38:18,730 --> 00:38:20,700 The difference of experience. 660 00:38:28,100 --> 00:38:31,460 Yes that's right. If Junior would gain experience, too. 661 00:38:31,800 --> 00:38:33,190 Huh? 662 00:38:33,190 --> 00:38:36,210 He said that like he is a veteran detective, 663 00:38:36,210 --> 00:38:38,190 but he just got demoted, 664 00:38:38,190 --> 00:38:41,200 he was government employee with little on-site experience. 665 00:38:48,050 --> 00:38:49,890 Thank you as always. 666 00:38:49,890 --> 00:38:51,890 [Inhaling air sound] 667 00:38:52,490 --> 00:38:54,490 Um... can I ask one question? 668 00:38:54,490 --> 00:38:55,710 Yes? What is it? 669 00:38:56,360 --> 00:38:58,690 I've been curious about it for a long time... 670 00:38:58,900 --> 00:39:02,900 Why did you think Junko-san wasn't the suspect? 671 00:39:08,020 --> 00:39:10,340 No... no, it's because... 672 00:39:10,340 --> 00:39:13,240 Ah! Is it because she's beautiful? 673 00:39:13,660 --> 00:39:15,320 That's not true. 674 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 Hmm... Whatever... 675 00:39:17,780 --> 00:39:20,590 By the way, there was a phone call from your wife. 676 00:39:20,590 --> 00:39:21,490 [Hitting sound] 677 00:39:21,890 --> 00:39:24,170 That if anything happens, call her right away. 678 00:39:24,420 --> 00:39:26,010 You have a good wife. 679 00:39:27,890 --> 00:39:31,890 By the way, I don't accept alibi making. 680 00:39:34,350 --> 00:39:35,900 It's because they looked similar. 681 00:39:36,440 --> 00:39:37,140 Eh? 682 00:39:37,700 --> 00:39:40,890 When my wife was young. 683 00:39:44,890 --> 00:39:46,890 She was so kind to me back then. 684 00:39:50,490 --> 00:39:51,900 What.... 685 00:39:52,520 --> 00:39:55,900 You sure do love your wife, Saji-san. 686 00:39:57,620 --> 00:39:58,720 Shut up! 687 00:40:02,570 --> 00:40:04,020 Saji-san. 688 00:40:04,900 --> 00:40:06,900 [Laugh] 689 00:40:09,930 --> 00:40:14,020 - There was a murder on the road. - Business trip alibi break! 690 00:40:09,970 --> 00:40:24,750 Preview for next time 691 00:40:10,250 --> 00:40:11,940 Murder on the CLOCK TOWER 692 00:40:11,940 --> 00:40:14,040 Alibi in the Mountain Cottage 693 00:40:14,020 --> 00:40:16,360 There were clear footprints on the ground. 694 00:40:14,040 --> 00:40:16,380 Footprints on the Snow 695 00:40:16,360 --> 00:40:18,070 Who the hell is the killer? 696 00:40:16,380 --> 00:40:18,080 Suspects 697 00:40:16,380 --> 00:40:18,080 Seven 698 00:40:18,070 --> 00:40:20,910 A boy without an alibi 699 00:40:18,080 --> 00:40:18,690 By any chance. 700 00:40:18,690 --> 00:40:21,520 - Am I being suspected? - I can't imagine you killing people. 701 00:40:20,910 --> 00:40:24,750 Time set on CLOCK TOWER 702 00:40:21,520 --> 00:40:24,580 I was able to turn back time, I broke the criminal's alibi. 703 00:40:21,820 --> 00:40:24,750 is a trick 52805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.