Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,927 --> 00:00:54,012
A S T Ă Z I V E I M U R I
2
00:01:43,520 --> 00:01:53,864
MOARTE
3
00:01:55,073 --> 00:01:56,867
Ar trebui să-mi fac griji ?
4
00:01:58,368 --> 00:02:03,790
Moartea simbolizează câteodată schimbarea.
Nu este întotdeauna un lucru rău.
5
00:02:23,894 --> 00:02:28,565
- Şi aceasta ?
- Un Hierophant.
6
00:02:29,107 --> 00:02:34,404
Un cititor al viselor compatibil
cu darul tău de a vedea.
7
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
Poate cineva apropiat de tine.
Un om puternic.
8
00:02:45,457 --> 00:02:51,213
Atât în lumea fizică
cât şi în cea spirituală.
9
00:02:58,929 --> 00:03:02,182
- Ce s-a întâmplat ?
- Am avut un vis groaznic.
10
00:03:04,017 --> 00:03:09,273
Era o armă la tâmpla ta.
Te rog, nu te duce.
11
00:03:09,690 --> 00:03:12,693
Ascultă-mă.
Visele sunt simbolice.
12
00:03:12,693 --> 00:03:14,945
Nu înseamnă întotdeauna
ceea ce vezi.
13
00:03:15,529 --> 00:03:19,867
Mai târziu poate îmi vei spune ce ai
văzut iar eu îţi voi spune ce cred că a însemnat.
14
00:03:20,158 --> 00:03:23,871
Între timp culcă-te din nou.
15
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
Mă întorc repede.
16
00:03:26,039 --> 00:03:27,291
Mă auzi ?
17
00:03:34,173 --> 00:03:38,677
- De unde ai luat tabloul acesta ?
- L-am văzut într-un vis.
18
00:03:38,927 --> 00:03:42,306
Apoi am dat peste el la
un magazin de antichităţi.
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,141
Am fost atrasă de el.
20
00:03:44,516 --> 00:03:46,977
Am simţit că Karma
voia ca eu să-l am.
21
00:03:47,895 --> 00:03:50,814
- M-am gândit că ţi-ar plăcea şi ţie.
- Ai avut dreptate în legătură cu asta.
22
00:03:50,814 --> 00:03:52,524
Îmi place, este drăguţ.
23
00:04:51,834 --> 00:04:56,213
Da. Traficul cu
droguri a mers bine.
24
00:06:24,051 --> 00:06:26,220
Mulţumim că ai făcut
partea grea.
25
00:06:26,720 --> 00:06:29,556
Nu am putut intra până când nu ai
dezamorsat tu alarma aceea.
26
00:06:29,556 --> 00:06:31,642
Păi, mă bucur că am fost bun
la ceva în noaptea asta.
27
00:06:32,392 --> 00:06:35,604
Voiam să fur de la nemernicii aceştia de
traficanţi de droguri şi să dau la săraci.
28
00:06:36,647 --> 00:06:39,483
Noi ştim totul despre tine.
29
00:06:39,483 --> 00:06:44,655
Iei de la tipii ca mine
şi le dai săracilor.
30
00:06:46,365 --> 00:06:52,496
- Dar totuşi păstrezi puţin şi pentru tine, nu ?
- M-ai descoperit, nu-i aşa ?
31
00:06:53,038 --> 00:06:59,795
Ştii, dacă te face să te simţi mai bine,
gândeşte-te la noi ca la o operă de caritate.
32
00:07:01,588 --> 00:07:05,843
Îmi place asta pentru
că-mi face plăcere să dau.
33
00:08:30,093 --> 00:08:34,097
Ar trebui să fie gata săptămâna
viitoare. Nimeni nu ştie de asta.
34
00:08:35,098 --> 00:08:38,769
Visele sunt un semn.
Acum scrisul de pe oglindă.
35
00:08:38,769 --> 00:08:42,689
Visele nu sunt întotdeauna ceea
ce par. Este loc pentru interpretare.
36
00:08:43,148 --> 00:08:45,734
Nu se întâmplă întotdeauna
aşa cum ai fi crezut.
37
00:08:45,734 --> 00:08:49,905
Dar ameninţarea era în engleză cu
un amestec de franceză.
38
00:08:51,573 --> 00:08:55,452
Un avertisment. Ceva legat de
uciderea mea în trecut ca inocentă...
39
00:08:55,702 --> 00:08:57,788
... facerea unul jurământ de
căinţă cu sânge.
40
00:08:57,788 --> 00:09:00,290
Am leşinat înainte să
apuc să citesc totul.
41
00:09:00,290 --> 00:09:02,417
Te cred, ştii asta, eu...
42
00:09:03,794 --> 00:09:06,171
... eu doar cred că nu
toate spiritele sunt malefice.
43
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Trebuie să-ţi schimbi viaţa.
44
00:09:09,716 --> 00:09:11,885
Uite. Am ieşit,
îţi promit.
45
00:09:13,387 --> 00:09:15,556
Vorbesc serios,
nu mai pot suporta asta.
46
00:09:15,722 --> 00:09:18,809
- Nu putem ajuta pe toată lumea.
- Ştiu, ştiu.
47
00:09:18,809 --> 00:09:20,769
Am ieşit, îţi promit.
Am ieşit.
48
00:09:32,239 --> 00:09:34,950
Iau toată chestia asta
ca pe un nou început.
49
00:09:34,950 --> 00:09:38,829
Am un prieten ce mi-a spus că
are foarte multe oportunităţi frumoase.
50
00:09:39,037 --> 00:09:42,332
Nu ştiu. M-am gândit că ar putea fi o
şansă bună pentru un nou început.
51
00:09:42,666 --> 00:09:44,126
Pentru mine sună bine.
52
00:09:44,418 --> 00:09:45,794
Eu sunt entuziasmat.
53
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
Spitalul pentru copii St. Thomas.
FALIMENT.
54
00:10:15,824 --> 00:10:18,619
- Max Stevens.
- Mă bucur să vă cunosc, domnule.
55
00:10:18,827 --> 00:10:23,040
- Am auzit că eşti un şofer grozav.
- Nu ştiu, fac tot ce pot.
56
00:10:25,209 --> 00:10:28,337
- Şi tu eşti ?
- Sheda.
57
00:10:28,545 --> 00:10:31,465
Sheda ? Este
un nume minunat.
58
00:10:31,715 --> 00:10:35,302
Ştii ce ? Am avut o zi
foarte lungă. Am condus în continuu.
59
00:10:35,427 --> 00:10:39,223
Da. Şi vei avea o
noapte lungă mâine.
60
00:10:40,224 --> 00:10:42,559
Aceasta este adresa.
Ar fi mai bine să te odihneşti.
61
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Mulţumesc domnule.
62
00:10:51,401 --> 00:10:53,403
Asta numesc eu spate.
63
00:10:58,408 --> 00:11:00,160
La ce vă holbaţi ?
64
00:11:29,314 --> 00:11:31,275
- Eşti bine ?
- Da omule, sunt bine.
65
00:11:31,275 --> 00:11:33,861
- Doar verificam.
- Asta este prima ridicare de azi ?
66
00:11:33,861 --> 00:11:35,070
Asta este singura ridicare.
67
00:11:35,487 --> 00:11:37,364
Max spune că eşti în regulă şi este
suficient pentru mine.
68
00:11:37,364 --> 00:11:39,032
Dar eşti aici ca să conduci,
asta-i tot.
69
00:11:39,032 --> 00:11:40,534
- Da.
- Este clar ?
70
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
- Absolut.
- Stai treaz ?
71
00:11:42,536 --> 00:11:43,537
- Da, omule.
- Bine.
72
00:11:43,537 --> 00:11:44,663
Par eu somnoros ?
73
00:11:50,794 --> 00:11:53,380
- Da.
- De ce şopteşti ?
74
00:11:54,006 --> 00:11:56,383
Este prima zi şi sunt
interzise telefoanele personale.
75
00:11:56,383 --> 00:11:59,136
Da, mă întrebam şi eu în
legătură cu această nouă slujbă.
76
00:11:59,136 --> 00:12:01,722
- Este o treabă ca şi făcută.
- Cu cine ?
77
00:12:01,722 --> 00:12:03,849
- Max.
- Este ceva în neregulă cu tipul acesta.
78
00:12:03,849 --> 00:12:07,811
- Nu-mi place.
- Ştii ce ? Cum am spus este o slujbă.
79
00:12:08,187 --> 00:12:10,230
Ai spus că vei lăsa
chestiile astea în urma ta.
80
00:12:10,230 --> 00:12:14,568
Uite, este o treabă legală.
Duc banii din punctul A în punctul B.
81
00:12:14,568 --> 00:12:17,196
Da. De câte ori am
mai auzit asta înainte.
82
00:12:17,196 --> 00:12:19,990
Ştii ce ? Nu te aud.
Va trebui să te sun înapoi.
83
00:12:42,346 --> 00:12:44,723
Harlan. Banii vin spre tine.
84
00:12:52,272 --> 00:12:53,690
Aşa că a ieşit.
85
00:12:58,278 --> 00:12:59,363
Deci eşti nou pe aici ?
86
00:12:59,863 --> 00:13:03,909
Nu. Lucrez la paznic la procuratură.
Unul dintre voi a sunat că este bolnav
87
00:13:03,909 --> 00:13:06,036
aşa că-i ţin locul ca să fac
câţiva bani în plus.
88
00:13:06,745 --> 00:13:10,165
Alocaţia pentru copil. Să
scap de fosta mea soţie.
89
00:13:12,125 --> 00:13:17,214
Femeile sunt de 2 feluri : cele de care nu
poţi scăpa şi cele pe care nu le poţi avea.
90
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
- Noroc cu asta.
- Da.
91
00:13:22,219 --> 00:13:25,722
Destul de serios amicul tău
de aici. Care este numele tău ?
92
00:13:26,974 --> 00:13:29,476
Harlan capul sus.
Ţine ochii deschişi.
93
00:13:36,567 --> 00:13:37,818
Bine.
94
00:13:42,781 --> 00:13:43,740
Să mergem.
95
00:13:50,205 --> 00:13:52,332
Nu fi atât de serios.
Sunt doar bani.
96
00:13:54,168 --> 00:13:58,005
În regulă.
Mulţumesc, băieţi.
97
00:13:59,798 --> 00:14:01,884
Unde mi-e capul ?
Trebuie să semnez, nu ?
98
00:14:15,022 --> 00:14:19,026
Sună la 911. Avem un 211 în
desfăşurare. 2 oameni înarmaţi.
99
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
Hai, condu !
100
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Asta trebuia să fie legal, omule.
101
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
Dacă opreşti mori.
102
00:15:21,964 --> 00:15:25,759
Max ? Ce dracu se întâmplă ?!
Poliţia ne aşteaptă.
103
00:15:25,759 --> 00:15:28,220
Bruno, nu intra în panică.
104
00:15:28,804 --> 00:15:32,516
Orice trebuie să faci, fă-o.
105
00:15:33,767 --> 00:15:34,685
Rahat !
106
00:15:35,018 --> 00:15:36,186
La dracu !
107
00:15:47,281 --> 00:15:49,700
Băieţii tăi au încins situaţia
şi asta este o problemă.
108
00:15:49,700 --> 00:15:52,411
Totul se află sub control.
109
00:15:52,828 --> 00:15:54,997
Asta trebuia să se
desfăşoare în linişte.
110
00:16:37,456 --> 00:16:40,375
- Nu vom trece.
- Taci dracu din gură şi continuă să conduci !
111
00:16:55,891 --> 00:16:58,936
Băieţii tăi au luat-o razna.
I-ai dracu de pe drum !
112
00:16:58,936 --> 00:17:03,732
Se duc la seif.
Totul se află sub control.
113
00:17:03,732 --> 00:17:07,819
Este departe de a fi sub control, Max !
Asta trebuia să se desfăşoare în linişte.
114
00:17:07,819 --> 00:17:09,988
Acum merg în direcţia opusă.
115
00:17:11,949 --> 00:17:15,285
Ce avem aici este
un eşec de comunicare.
116
00:17:15,536 --> 00:17:17,204
Mai avem puţin combustibil.
117
00:17:17,204 --> 00:17:21,124
McLaren, sunt Alfa 2.
Cer aterizare prioritară.
118
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
Conduce în cercuri.
119
00:17:41,895 --> 00:17:43,355
Ai grijă, ai grijă,
ai grijă !
120
00:17:53,490 --> 00:17:56,326
La dracu !
Omule !
121
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
Ştii să conduci.
Ştii să conduci, nemernicule.
122
00:18:06,837 --> 00:18:09,840
- La dracu.
- Vrei să scap de ei ? Fi atent la asta.
123
00:18:09,840 --> 00:18:10,966
La dracu !
124
00:19:14,905 --> 00:19:19,493
Bruno ? Eşti acolo ?
125
00:19:58,824 --> 00:20:02,870
- A fost o înscenare.
- Despre ce vorbeşti ?
126
00:20:04,955 --> 00:20:06,623
M-au tras pe
sfoară în noaptea asta.
127
00:20:07,040 --> 00:20:10,377
- Unde eşti ?
- Sunt undeva în centru.
128
00:20:40,741 --> 00:20:42,284
Hei amice, eşti bine ?!
129
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
Domnule. Am nevoie
să-ţi pui mâinile la vedere.
130
00:20:53,545 --> 00:20:55,756
Cred că este rănit.
Cheamă o salvare.
131
00:20:59,259 --> 00:21:04,681
Suntem 407, am cod 901
pe nr 7 colţ cu Tropicana.
132
00:21:15,025 --> 00:21:18,153
- Unde este camionul ?
- L-au găsit abandonat.
133
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
Poliţiştii l-au găsit
pe Bruno pe trotuar.
134
00:21:20,739 --> 00:21:22,824
- Unde sunt banii ?
- Nu mai sunt.
135
00:21:22,824 --> 00:21:26,203
Vreau să-l găseşti pe şoferul
acela. Găseşte-l !
136
00:21:32,960 --> 00:21:35,629
Sunt mort dacă-l
pierd pe şoferul acela.
137
00:21:41,426 --> 00:21:43,595
Detaliile sunt sumare,
dar paznicul de la cazino
138
00:21:43,595 --> 00:21:45,973
şi o mulţime de poliţişti l-au
identificat ca fiind şoferul camionului.
139
00:21:46,640 --> 00:21:48,308
- Vorbeşte ?
- Încă nimic.
140
00:21:48,475 --> 00:21:50,269
Tot nu înţeleg de ce suntem
implicaţi noi.
141
00:21:50,811 --> 00:21:53,146
Este partener cu un traficant
de droguri din sud.
142
00:21:55,899 --> 00:22:01,321
Va fi eliberat. Încă pretinde
că nu-şi aminteşte nimic.
143
00:22:01,655 --> 00:22:04,408
Va vorbi mâine.
144
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
Lasă-mă pe mine să
încerc înainte.
145
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
- Tu ?
- Mă pot descurca.
146
00:22:14,751 --> 00:22:18,213
- Dacă vrei să încerci fă-o.
- Mulţumesc, domnule.
147
00:22:25,262 --> 00:22:26,680
Să vedem ce ştii.
148
00:22:34,688 --> 00:22:36,982
Am putea să-ţi dăm
un cuţit, nu ?
149
00:22:36,982 --> 00:22:39,067
Nu încerc să fac rău nimănui.
150
00:22:40,444 --> 00:22:43,030
Ştiu că ai trecut prin
multe. Ştiu.
151
00:22:43,739 --> 00:22:47,034
- Dar am nevoie să completezi nişte goluri.
- Cum ar fi ?
152
00:22:47,910 --> 00:22:51,288
Este un camion ce lipseşte
cu 25 de milioane în el.
153
00:22:54,208 --> 00:22:55,751
Ce ştii despre asta ?
154
00:22:56,376 --> 00:23:00,589
Singurul lucru pe care-l ştiu acum
este că vreau să văd un avocat.
155
00:23:00,964 --> 00:23:03,550
Şeful meu crede că-mi
pierd vremea, dar...
156
00:23:04,092 --> 00:23:06,720
... eu cred că tu vrei să faci
ceea ce este corect.
157
00:23:08,889 --> 00:23:11,892
Au fost martori ce
te-au văzut în camionul acela.
158
00:23:13,060 --> 00:23:17,064
- Poliţişti au fost răniţi.
- Ştii ce ?
159
00:23:17,064 --> 00:23:22,778
Asta s-ar putea să sune stupid, dar am fost
angajat ca să conduc. Acesta este adevărul.
160
00:23:23,737 --> 00:23:25,405
Atunci de ce ai încercat să fugi ?
161
00:23:26,281 --> 00:23:28,992
Ştii de ce ? Pentru că cineva avea o armă
îndreptată spre capul meu şi mi-a spus :
162
00:23:30,160 --> 00:23:33,247
că dacă nu conduc mă
vor ucide. De aceea.
163
00:23:35,791 --> 00:23:37,584
L-aţi arestat şi pe el ?
164
00:23:38,085 --> 00:23:40,838
Bine. Deci unde este camionul ?
165
00:23:41,004 --> 00:23:42,256
Şi unde sunt banii ?
166
00:23:44,007 --> 00:23:46,844
M-am lovit atât de tare la
cap încât nu-mi pot aminti nimic.
167
00:23:47,553 --> 00:23:52,349
Max. Fac pariu pe orice că
el ştie unde este camionul.
168
00:23:57,187 --> 00:24:02,901
Asta ar fi greu. Max a fost
împuşcat în cap noaptea trecută.
169
00:24:10,909 --> 00:24:15,372
Lista posibililor suspecţi
este nesfârşită.
170
00:24:19,168 --> 00:24:21,795
Tocmai ai rămas fără alibiuri.
171
00:24:25,007 --> 00:24:28,552
Ştii, tocmai îi
spuneam prietenei tale.
172
00:24:28,969 --> 00:24:32,139
Aceasta a fost o slujbă
legală de şofer.
173
00:24:34,683 --> 00:24:38,395
Poliţiştii legitimi nu
fug de poliţie.
174
00:24:38,395 --> 00:24:42,399
Chiar şi dacă cineva îţi pune o armă la cap
şi ameninţă să te omoare dacă nu o faci ?
175
00:24:44,818 --> 00:24:46,278
Te cred.
176
00:24:48,071 --> 00:24:49,656
Deci unde este camionul ?
177
00:24:51,283 --> 00:24:56,580
Ştii, chiar cred că Max
ştie unde este camionul.
178
00:24:56,580 --> 00:24:58,916
Max este mort.
179
00:24:59,750 --> 00:25:03,253
3 ofiţeri de poliţie au fost ucişi.
Unul în timpul urmăririi.
180
00:25:03,253 --> 00:25:05,589
Asta este crimă de
gradul 1, amice.
181
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Pe viaţă, fără eliberare
condiţionată.
182
00:25:08,175 --> 00:25:14,348
Ori voi vă veţi clarifica povestea,
ori eu voi fi prea confuz ca să ştiu ce să fac.
183
00:25:18,936 --> 00:25:20,687
Ia-ţi un avocat bun.
184
00:26:37,848 --> 00:26:40,267
Hei, vino aici,
vreau să te ling !
185
00:26:50,360 --> 00:26:52,362
O să ne distrăm bine !
186
00:26:57,451 --> 00:26:58,702
Gunoiule !
187
00:27:15,093 --> 00:27:16,970
A căutat poliţia în zonă ?
188
00:27:17,471 --> 00:27:22,142
Nu.
Este atât de greu.
189
00:27:22,351 --> 00:27:25,896
Mă tot gândesc că mă voi
trezi şi că va urma încă un coşmar.
190
00:27:25,896 --> 00:27:28,106
Că nu va fi nici un miracol
de data aceasta.
191
00:27:29,358 --> 00:27:31,652
Dacă aş putea da
timpul înapoi aş face asta.
192
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Vei trece prin asta.
193
00:27:34,071 --> 00:27:38,116
Aminteşte-ţi de zilele când
le rupeai fundurile tuturor.
194
00:27:38,116 --> 00:27:39,576
Erai o campioană.
195
00:27:39,993 --> 00:27:41,245
Gândeşte-te înapoi la asta.
196
00:27:42,829 --> 00:27:44,581
Cum s-a putut întâmpla asta ?
197
00:27:46,875 --> 00:27:48,752
Voi face un apel, ştii ?
198
00:27:49,294 --> 00:27:52,089
- Da.
- Ce este ?
199
00:27:53,882 --> 00:27:57,678
- Am primit telefoane acasă.
- De la cine ?
200
00:28:04,601 --> 00:28:06,186
Este legat de bani.
201
00:28:18,574 --> 00:28:21,702
Uite. Va trebui să te întorci
în Memphis şi să stai jos.
202
00:28:21,702 --> 00:28:25,581
Nu. Te iubesc. Nu te voi lăsa
în locul acesta singur.
203
00:28:29,001 --> 00:28:31,211
- Te iubesc Sheda.
- Te iubesc.
204
00:29:14,046 --> 00:29:19,259
Fi atent nemernicule. Înţelege mesajul.
Putem ajunge la tine sau la ea oricând.
205
00:29:20,928 --> 00:29:22,262
Ai face bine să le arăţi banii.
206
00:29:24,264 --> 00:29:25,432
Să le arăt banii ?
207
00:29:33,148 --> 00:29:35,526
Văd că lucrezi frumos
cu mâinile.
208
00:29:37,611 --> 00:29:40,739
Dar nu trebuie să-ţi faci griji în legătură
cu mine. Proştii aceia nu sunt din echipa mea.
209
00:29:40,948 --> 00:29:45,118
Am auzit pentru ce ai intrat aici.
Eu doar vreau o bucăţică din tort, ştii ?
210
00:29:45,118 --> 00:29:47,621
Să ating puţin soare.
Mă simţi ?
211
00:29:48,372 --> 00:29:51,291
Înţeleg că toată lumea trebuie să-şi
apere câteodată ciocul.
212
00:29:52,209 --> 00:29:55,462
Aşa că uite. Hai să
discutăm nişte afaceri.
213
00:29:55,462 --> 00:29:58,215
Pentru că afaceri sunt.
Da, domnule.
214
00:30:32,666 --> 00:30:36,628
Aşa ! Asta este casa mea
iubito ! Despre asta vorbeam !
215
00:30:45,596 --> 00:30:47,472
La ce te uiţi !
216
00:31:21,131 --> 00:31:24,259
Asigură-te că vor ştii cui să
plătească taxele când vor trece.
217
00:31:24,259 --> 00:31:25,886
S-a făcut.
218
00:31:45,864 --> 00:31:48,784
Bine. Doar pe cel numit Ice.
Nu vrem să începem un război.
219
00:33:08,447 --> 00:33:10,532
Este vremea răzbunării !
220
00:34:33,323 --> 00:34:34,741
Unde sunt banii ?
221
00:34:34,908 --> 00:34:37,828
Spune-mi sau îţi voi
scoate nenorocita de inimă !
222
00:34:37,828 --> 00:34:41,248
Ştii ce Bruno ? Am nişte
sfaturi pentru tine.
223
00:34:41,248 --> 00:34:44,668
Cred că eşti invitatul meu.
224
00:34:52,926 --> 00:34:55,929
Nenorocitule !
Am să te omor !
225
00:35:14,823 --> 00:35:16,700
Cine mai era în afacere
în afară de Max ?
226
00:35:16,700 --> 00:35:19,620
- Du-te dracu.
- Nu-mi amintesc să-l fi văzut pe "Du-te dracu" !
227
00:35:19,620 --> 00:35:22,039
Bine, bine, la naiba.
228
00:35:22,206 --> 00:35:27,211
- Vincent şi un tip Taget.
- Da ? Taget cine ?
229
00:35:27,211 --> 00:35:29,630
Deţine Taget Construcţii
în partea de est.
230
00:35:29,796 --> 00:35:34,801
Eu primesc slujbele de la tipii ăştia.
Dacă este cineva mai sus, doar Max ştie.
231
00:35:35,010 --> 00:35:37,137
- Întreabă-l pe el.
- Nu mă prosti. Max este mort !
232
00:35:37,971 --> 00:35:41,934
Nemernicul acela nu este mort.
Nu crede tot ceea ce auzi.
233
00:35:41,934 --> 00:35:44,728
A fost văzut. El te-a tras
pe sfoară mai rău şi decât mine.
234
00:35:44,728 --> 00:35:47,231
Serios ? Acum vreau
să-mi faci un favor.
235
00:35:47,231 --> 00:35:50,692
- Îi dai lui Max un mesaj din partea mea ?
- Sigur.
236
00:36:06,542 --> 00:36:09,044
Omule, ei nu vor
să înceapă un război.
237
00:36:09,211 --> 00:36:11,755
Chiar dacă ce-mi spui este
adevărat de ce mi-o spui ?
238
00:36:12,256 --> 00:36:15,384
Ştii ce, atunci mi-ai
putea datora ceva.
239
00:36:15,843 --> 00:36:20,138
Aş putea să-ţi datorez ceva ?
Favorurile fac lumea să se învârtă, nu ?
240
00:36:20,138 --> 00:36:22,516
Aşa este. Oricum,
păzeşte-ţi spatele.
241
00:36:22,516 --> 00:36:24,351
Şi tu păzeşte-ţi spatele,
câine mare.
242
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
Ai văzut ţâţele tipei
ăleia din revistă ?
243
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
- Este prea bună.
- Despre asta vorbesc şi eu.
244
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Nemernicul ăsta este singur ?
245
00:36:46,999 --> 00:36:49,501
În ceea ce mă priveşte,
nemernicul ăla este ca şi mort.
246
00:36:49,585 --> 00:36:51,587
Spune-i să ne întâlnim în
spălătorie.
247
00:36:51,587 --> 00:36:53,380
Luis, fi atent la
gărzi, bine ?
248
00:36:55,132 --> 00:36:58,385
Raul, păzeşte-mi spatele.
Îl voi termina chiar eu pe nemernicul ăsta.
249
00:37:15,360 --> 00:37:16,403
Hei Ice !
250
00:37:26,830 --> 00:37:29,958
Hei Ice ?
251
00:37:38,300 --> 00:37:39,968
Pe mine mă cauţi ?
252
00:37:45,390 --> 00:37:47,518
Nu o lua ca pe
ceva personal, Holmes.
253
00:37:59,655 --> 00:38:03,116
Aţi încălcat înţelegerea.
Vreţi să împiedicaţi războiul ?
254
00:38:03,867 --> 00:38:06,453
Amicul vostru şi-a găsit
drumul spre cuţitul meu.
255
00:38:06,453 --> 00:38:09,540
Să găsiţi voi un loc unde
să ascundeţi rahatul ăsta.
256
00:38:12,918 --> 00:38:17,631
Nemernicii ăştia vor fi taxaţi cu
75% pentru ţigări şi 100% pentru droguri.
257
00:38:17,631 --> 00:38:19,716
Mi-e foame ca dracu.
Hai să mergem.
258
00:38:35,858 --> 00:38:36,817
Vino aici.
259
00:38:42,114 --> 00:38:45,450
Sunt recunoscător pentru
ceea ce ai făcut.
260
00:38:45,450 --> 00:38:47,828
- Se întâmplă multe rahaturi urâte pe aici, nu ?
- Da.
261
00:38:48,662 --> 00:38:51,415
Mi-ai salvat viaţa.
Asta-i sigur.
262
00:38:51,415 --> 00:38:52,416
Nu-i nimic.
263
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
Îţi sunt dator şi după cum
vezi asta nu mă bucură.
264
00:38:55,878 --> 00:38:58,422
Nu pari prea fericit,
dar arăţi fericit.
265
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
Ce-ar fi dacă am discuta
nişte afaceri ?
266
00:39:06,513 --> 00:39:11,518
Uite, dacă vrei să faci ceva pentru
mine, ajută-mă să găsesc o ieşire de aici.
267
00:39:15,189 --> 00:39:17,274
Asta s-ar putea să fie
ziua ta norocoasă.
268
00:39:18,066 --> 00:39:20,027
Ştiu un om care ar
face orice pentru bani.
269
00:39:20,569 --> 00:39:24,656
Fost pilot în Vietnam.
Lucrează ca mecanic la aeroport.
270
00:39:24,823 --> 00:39:28,702
Se spune că au un elicopterul
unui şerif acolo pentru întreţinere.
271
00:39:28,702 --> 00:39:31,872
Elicopterul unui şerif ? Asta a
înseamnă multe posibilităţi.
272
00:39:31,872 --> 00:39:34,791
Citeşte detaliile
apoi scapă de ea.
273
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
Dacă sună a ceva ce
ai fi dispus să faci...
274
00:39:38,629 --> 00:39:40,130
... eşti binevenit să vi.
275
00:39:40,130 --> 00:39:46,762
Ascultă. Ştiu că tu eşti inteligent,
dacă şi planul este inteligent, voi veni cu voi.
276
00:39:47,054 --> 00:39:51,808
Ca să fiu sincer, eu doar vreau să gust din comoara
pe care spune toată lumea că o ai ascunsă.
277
00:39:52,392 --> 00:39:56,563
Tu urmează instrucţiunile. Dacă eşti
unde şi când scrie acolo că ar trebui să fi.
278
00:39:56,980 --> 00:40:00,484
- Atunci voi ştii că eşti de acord.
- Sunt bucuros să împart, omule.
279
00:40:00,817 --> 00:40:03,153
Dacă planul este inteligent
vom ieşi cât ai clipi de aici.
280
00:40:14,081 --> 00:40:19,419
În ultimele 2 zile un deţinut
a fost omorât, un altul bătut grav.
281
00:40:19,920 --> 00:40:22,089
Se spune că tu ai fost implicat.
282
00:40:22,089 --> 00:40:26,260
De când îi pasă unui procuror
de deţinuţii omorâţi ?
283
00:40:26,260 --> 00:40:29,263
25 de milioane de
dolari încă lipsesc.
284
00:40:29,263 --> 00:40:31,932
Se pare că întotdeauna ne
întoarcem la bani, nu-i aşa ?
285
00:40:32,224 --> 00:40:33,684
Unde sunt ?
286
00:40:33,684 --> 00:40:39,356
Aşa cum ţi-am spus şi înainte
m-am lovit tare la cap şi am amnezie.
287
00:40:39,356 --> 00:40:43,694
Mi se pare mie că amnezia
asta este o asigurare pe viaţă.
288
00:40:43,694 --> 00:40:47,239
Poate că dacă cooperezi
sentinţa ta va fi scurtată.
289
00:40:47,698 --> 00:40:51,410
L-am verificat mult pe
Max şi el era curat.
290
00:40:52,035 --> 00:40:55,497
Nici un dosar, nici un cazier.
În nici o bază de date.
291
00:40:55,998 --> 00:41:00,169
- Şi pari atât de surprinsă.
- Nimic nu are sens.
292
00:41:00,794 --> 00:41:03,380
Am legat toate firele
şi nimic nu are sens.
293
00:41:03,380 --> 00:41:09,469
Dacă mi-l găseşti pe Max, memoria
mea şi-ar putea reveni foarte repede.
294
00:41:10,804 --> 00:41:14,224
Max este mort.
Mergi mai departe.
295
00:41:16,977 --> 00:41:19,980
Uite cartea mea de vizită dacă
vei avea nevoie să mă găseşti.
296
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Mulţumesc.
297
00:41:58,685 --> 00:42:01,188
Am auzit zvonuri urâte legate
de tine şi de curva procuror.
298
00:42:01,355 --> 00:42:03,357
Da, păi toată lumea
vrea banii, ştii ?
299
00:42:03,857 --> 00:42:06,193
Da. Aşa că atunci
când eşti pregătit ridică-te.
300
00:42:06,193 --> 00:42:09,112
Dacă este mâine,
voi fi pregătit.
301
00:42:09,112 --> 00:42:13,158
Îţi garantez o schimbare de decor dacă asta-ţi
va împrospăta memoria legat de comoară.
302
00:42:13,158 --> 00:42:17,871
Să o spunem aşa : lasă-i pe cei ce ar trebui să fie
eliberaţi să plece când trebuie să plece.
303
00:42:18,789 --> 00:42:21,917
- Eşti un nemernic şmecher.
- Foarte şmecher.
304
00:42:27,631 --> 00:42:29,716
- Vrei să faci o săritură ?
- Ce ?
305
00:42:31,093 --> 00:42:33,470
- Să treci dincolo ?
- Ce ?
306
00:42:34,847 --> 00:42:37,057
- Să sforăi ca o mâţă ?
- Ce ?
307
00:42:37,057 --> 00:42:39,977
Tu chiar nu ştii nimic ?
Negroteiule, am spus noapte bună.
308
00:43:59,306 --> 00:44:01,892
- Aproape că suntem acasă.
- Da, domnule.
309
00:44:07,981 --> 00:44:10,776
Da, la dracu, da !
Acum eşti şi tu un gangster !
310
00:44:11,068 --> 00:44:13,612
- El cine dracu este ?
- Este biletul meu de loterie.
311
00:44:13,612 --> 00:44:15,322
Pleacă dracu de aici !
312
00:44:16,823 --> 00:44:18,325
Să mergem. Să mergem ?
313
00:44:32,756 --> 00:44:35,259
Du-te dracu !
Du-te dracu !
314
00:45:08,542 --> 00:45:11,670
- Hei Ice, dă-mi telefonul.
- Trebuie să-ţi placă iubito.
315
00:45:20,554 --> 00:45:22,806
- Alo ?
- Da. Eu sunt.
316
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Eşti bine ? Tocmai am
aflat veştile. Ce se întâmplă ?
317
00:45:25,726 --> 00:45:28,896
Uită de asta. Am nevoie
să ieşi urgent din casă.
318
00:45:28,896 --> 00:45:30,063
Dar ce...
319
00:45:30,063 --> 00:45:33,984
Ascultă. Împachetează-ţi rahaturile, nu te
lăsa urmărită şi du-te la locul de care ţi-am spus.
320
00:45:33,984 --> 00:45:35,152
Ştii unde este.
321
00:45:39,907 --> 00:45:43,368
- Crezi că a fost o idee bună ?
- Hai omule, asta nu-i treaba ta.
322
00:45:43,994 --> 00:45:46,747
- S-a ocupat de tine ?
- Banii sunt deja în sud.
323
00:45:46,997 --> 00:45:48,874
Eu o voi lua pe aceasta
iar voi pe aceea.
324
00:45:48,874 --> 00:45:51,001
La naiba că nu. Mă fraiereşti.
Nu ne vom despărţi.
325
00:45:51,001 --> 00:45:53,795
Ascultă-mă, omule. Mi-ai
făcut bine, îţi voi face bine.
326
00:45:56,006 --> 00:45:57,341
Noroc în sud.
327
00:46:46,765 --> 00:46:50,519
- Ce vei face ?
- Îl voi găsi pe Max.
328
00:46:52,938 --> 00:46:55,732
- Ce ?
- Cred că este în viaţă.
329
00:46:55,732 --> 00:46:56,984
Cum se poate asta ?
330
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Noi trebuie să plecăm de aici.
Trebuie să ne întoarcem acasă în Memphis.
331
00:47:00,988 --> 00:47:03,657
Părinţi mei sunt acolo şi
ne vor ajuta.
332
00:47:04,074 --> 00:47:08,078
Uite, nu vrei să-ţi expui
părinţi problemelor cu legea.
333
00:47:08,245 --> 00:47:10,956
Să ascundă fugari şi
chestii din astea.
334
00:47:11,164 --> 00:47:13,166
Nu-ţi aminteşti
unde sunt banii ?
335
00:47:13,333 --> 00:47:16,086
Lasă-mă să-ţi spun aşa,
atâta timp cât nu-mi amintesc,
336
00:47:17,004 --> 00:47:20,591
Nu vor încerca să mă omoare
pentru că atunci nu vor mai primi banii.
337
00:47:20,757 --> 00:47:22,092
Înţelegi ?
338
00:47:24,094 --> 00:47:29,433
Oamenii aceştia sunt genul de oameni
ce nu se vor opri decât dacă-i opresc eu.
339
00:47:30,767 --> 00:47:35,981
Ştii ce ? Fă tot ceea ce este necesar
pentru ca noi să putem avea o viaţă după asta.
340
00:47:35,981 --> 00:47:37,191
Aşa voi face.
341
00:47:46,617 --> 00:47:49,328
Aici în Nevada, o evadare
spectaculoasă din închisoare.
342
00:47:49,328 --> 00:47:52,664
Filmată de un fotograf
amator mai devreme.
343
00:47:52,664 --> 00:47:56,043
Unul dintre evadaţi a fost
identificat ca fiind Harland Bangs...
344
00:47:59,129 --> 00:48:00,964
Ăsta-i un mare rahat.
345
00:48:02,382 --> 00:48:03,926
Agent Knoles.
346
00:48:04,968 --> 00:48:06,720
Eu spun că ai
dat greşi.
347
00:48:07,554 --> 00:48:10,599
- Da, se mai întâmplă.
- Nimic nu se întâmplă, Knoles,
348
00:48:10,599 --> 00:48:13,101
dar eşti tânără şi apreciez.
349
00:48:15,062 --> 00:48:17,898
- Vreau să te scot din echipă.
- Nu poţi face asta.
350
00:48:17,898 --> 00:48:21,151
Te-ai întâlnit cu Bangs înainte să
evadeze. Ai încălcat ordinele directe.
351
00:48:21,151 --> 00:48:23,987
Urmam regulile agenţiei.
352
00:48:24,112 --> 00:48:25,739
Şi dacă ia legătura cu mine ?
353
00:48:25,739 --> 00:48:28,116
Dacă te sună pe tine,
tu mă suni pe mine.
354
00:48:28,116 --> 00:48:33,247
Înţelegi ? Nu o da în bară
din nou, domnişoară Knoles.
355
00:48:36,250 --> 00:48:37,501
Da, domnule.
356
00:48:55,853 --> 00:49:00,107
Ce s-a întâmplat, iubito ?
Acelaşi vis din nou ?
357
00:49:01,233 --> 00:49:02,609
Vei fi bine.
358
00:49:03,777 --> 00:49:10,450
Acelaşi mausoleu. De data
aceasta am văzut numele de familie.
359
00:49:12,953 --> 00:49:14,288
Beaujour.
360
00:49:14,496 --> 00:49:18,458
- Sună franţuzesc.
- Am văzut o fată.
361
00:49:19,084 --> 00:49:20,878
Îmbrăcată în alb.
362
00:49:22,880 --> 00:49:25,549
Este rău Harlan, este ceva
de dincolo de pământul acesta.
363
00:49:25,549 --> 00:49:27,968
Relaxează-te scumpo.
Totul va fi bine.
364
00:49:32,347 --> 00:49:33,891
Ce dracu ?
365
00:49:40,480 --> 00:49:42,774
Este o diagramă de protecţie.
366
00:49:53,827 --> 00:49:57,080
- De ce a durat atât de mult ?
- Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.
367
00:49:57,080 --> 00:49:59,958
M-am gândit că ai fugit din
oraş fără soldatul tău.
368
00:49:59,958 --> 00:50:03,337
- Ai nimerit tipul greşit.
- Şi eu te iubesc G.
369
00:50:03,337 --> 00:50:07,174
Uite, hai să luăm banii de la
tipii răi ca să putem pleca, bine ?
370
00:50:07,174 --> 00:50:09,051
Amândouă fundurile noastre sunt în joc.
371
00:50:09,051 --> 00:50:15,098
Eu îţi apăr ţie spatele şi tu mie şi te voi ajuta să le
dai nemernicilor bilete la clasa 1 spre iad.
372
00:50:15,516 --> 00:50:17,809
Poate că acesta va fi
medicamentul pentru amnezia ta.
373
00:50:17,809 --> 00:50:21,772
Ştii ce, omule ? O simt. Vine.
Memoria mea revine !
374
00:50:21,772 --> 00:50:23,857
- Aleluia.
- Se întoarce.
375
00:50:26,276 --> 00:50:28,737
Ştii ce ? Conduci ca dracu, omule.
Ţi-a mai spus cineva asta ?
376
00:50:28,737 --> 00:50:30,739
Conduci ca o bătrânică.
377
00:50:45,963 --> 00:50:49,091
Care-i treaba soldaţi ?
A trecut un minut, nu ?
378
00:50:49,091 --> 00:50:51,301
Cool, care-i treaba, omule ?
Cum te simţi ?
379
00:50:51,301 --> 00:50:53,887
- Eşti bine ?
- Da. Acesta este fratele meu geamăn.
380
00:50:55,222 --> 00:50:57,432
Da. Ai ajuns vestit.
Ştirile de la ora 6.
381
00:50:57,724 --> 00:50:58,559
Nu mai spune.
382
00:51:00,227 --> 00:51:02,729
- D. Este în spate ?
- Da, întotdeauna.
383
00:51:02,729 --> 00:51:05,148
- Care-i treaba cu pisica albă ?
- Partenerul meu.
384
00:51:05,357 --> 00:51:07,860
- Ne mai vedem.
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
385
00:51:10,153 --> 00:51:11,738
D. vă aşteaptă.
386
00:51:17,035 --> 00:51:20,247
- D. D !
- Ice, care-i treaba câine ?
387
00:51:20,247 --> 00:51:21,748
Acelaşi rahat cu
o toaletă diferită.
388
00:51:21,748 --> 00:51:23,417
Acesta este partenerul
meu Harlan.
389
00:51:23,417 --> 00:51:26,587
Umblă ca un negru şi
respiră ca un ucigaş.
390
00:51:26,753 --> 00:51:27,880
Mă bucur să te cunosc.
391
00:51:27,880 --> 00:51:30,257
Rahatul de pe fundurile
noastre este foarte dur.
392
00:51:30,257 --> 00:51:33,677
- Aşa am auzit.
- Vom avea nevoie de graţia ta în asta, O. G.
393
00:51:33,677 --> 00:51:34,887
Să intervin şi eu, nu ?
394
00:51:34,887 --> 00:51:38,348
Da, dar chestia este
că s-ar putea întoarce la tine.
395
00:51:39,683 --> 00:51:42,978
- D. nu vede nimic nu ?
- Atâta timp cât nu o simte.
396
00:51:42,978 --> 00:51:44,188
Ştii că asta aşa este.
397
00:51:44,188 --> 00:51:46,023
Încă eşti cel mai adevărat.
398
00:51:46,273 --> 00:51:47,858
Uite ce este în meniu.
399
00:51:51,236 --> 00:51:52,905
Să fiu al naibi.
400
00:51:54,615 --> 00:51:57,409
Cum intenţionaţi să plătiţi ?
Cash sau cash ?
401
00:51:59,953 --> 00:52:03,207
Mă cunoşti. Imediat ce-i am
eu, îi ai şi tu.
402
00:52:03,207 --> 00:52:04,666
Nu-ţi fă griji, omule.
403
00:52:24,102 --> 00:52:29,525
Mă gândeam, omule.
Tu eşti bun cu arma ?
404
00:52:30,150 --> 00:52:35,239
Ştiu că eşti rapid cu mâinile
şi cu karatele, dar eu nu joc aşa.
405
00:52:35,239 --> 00:52:39,117
Eu mă joc doar cu
armele serioase.
406
00:52:39,117 --> 00:52:43,580
Dacă te văd venind cu
arma, doar spun : mâinile sus !
407
00:53:00,138 --> 00:53:02,266
Hei, hei. Acela
de acolo este tipul ?
408
00:53:02,766 --> 00:53:04,518
Da. El este cheia
spre bani.
409
00:53:05,185 --> 00:53:08,188
Merge cam ciudat.
Crezi că a fost la puşcărie ?
410
00:53:08,313 --> 00:53:11,108
Poate, sau poate că face
puţin promo-homo.
411
00:53:11,483 --> 00:53:14,862
Pentru că mie mi se pare,
după modul în care merge,
412
00:53:15,445 --> 00:53:18,949
că el ar fi putut fi
ceea ce noi numim "turnător".
413
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
- Da. Ştii ce ?
- Sau curva cuiva.
414
00:53:20,993 --> 00:53:23,412
Dacă chiar este un turnător
va trebui să scoatem banii repede.
415
00:53:23,412 --> 00:53:26,039
- Va trebui să scoatem banii repede.
- Cu siguranţă.
416
00:53:26,790 --> 00:53:29,960
- Păi, am plecat.
- Dă-i drumul.
417
00:53:37,926 --> 00:53:40,012
Ce-ar fi să-i arăţi câte
limbile străine cunoşti.
418
00:53:40,012 --> 00:53:43,015
Dacă nu înţelege pot
ieşi eu să-l învăţ nişte "puşcă-fu" !
419
00:53:43,557 --> 00:53:44,975
- Hei !
- Da.
420
00:53:45,559 --> 00:53:48,020
- Ma trimis Max.
- Minciuni. Este mort.
421
00:53:48,145 --> 00:53:49,479
Rahaturi din astea
se întâmplă.
422
00:53:50,105 --> 00:53:51,148
Tu cine dracu eşti ?
423
00:53:53,233 --> 00:53:55,736
Şi eu care credeam
că eu sunt ignorant.
424
00:53:56,028 --> 00:53:58,447
Acesta este un nenorocit nebun.
425
00:54:03,035 --> 00:54:05,579
Acum. Putem face asta
uşor sau greu.
426
00:54:05,579 --> 00:54:08,040
Partea uşoară este dacă-mi
spui ceea ce vreau să ştiu.
427
00:54:08,582 --> 00:54:12,211
Îţi dau drumul, tu stai în
maşină şi mă laşi să mă îndepărtez.
428
00:54:12,211 --> 00:54:14,588
Tu îţi vezi de viaţa
ta şi eu de a mea.
429
00:54:15,756 --> 00:54:20,844
Parte cea grea este dacă iau pistolul acesta
de 6 inch şi-ţi zbor penisul pe 2 inch.
430
00:54:20,844 --> 00:54:24,515
Îndrept arma acolo chiar acum
iar siguranţa este trasă.
431
00:54:25,849 --> 00:54:29,228
Iar acum degetele mele
încep să apese mai tare, mai tare...
432
00:54:29,228 --> 00:54:35,359
Bine, bine, bine. Strada N°. 4,
colţ cu Maine.
433
00:54:35,359 --> 00:54:37,653
Vincent şi Garrett
fac o afacere în noaptea asta.
434
00:54:37,653 --> 00:54:40,447
Ai luat decizia corectă.
Acum te voi lăsa să pleci.
435
00:54:53,293 --> 00:54:56,129
- Credeam că doar vei vorbi cu el.
- Ştii, este la fel ca un copil.
436
00:54:56,338 --> 00:54:58,632
Nu a ieşit cum voia el
şi acum s-a împuşcat.
437
00:54:58,632 --> 00:55:01,552
S-a împuşcat ?
Era deprimat sau ce ?
438
00:55:01,552 --> 00:55:04,221
Cred că nu avea o părere prea
bună despre el însuşi.
439
00:55:04,429 --> 00:55:07,057
- O da ?
- Are o scurgere acolo jos.
440
00:55:14,565 --> 00:55:17,985
- Domnul să aibă milă.
- Te-ai gândit vreodată la managementul furiei ?
441
00:55:17,985 --> 00:55:19,987
Da, m-am gândit,
dar asta merge mai bine.
442
00:55:20,821 --> 00:55:24,908
Poate că ai dreptate. Nu am spus
că ai dreptate ci că poate ai dreptate.
443
00:55:25,242 --> 00:55:27,369
Oricare o fi, omule,
a fost distractiv.
444
00:55:37,713 --> 00:55:38,922
Chiar aşa ?
445
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
Mult noroc în a o rezolva.
446
00:55:41,675 --> 00:55:46,471
Se zvoneşte pe stradă că tot ceea ce este aici
este condus de mafia Dragonul negru.
447
00:55:46,471 --> 00:55:48,515
Un nebun pe nume Ming Lee.
448
00:55:48,640 --> 00:55:49,600
El este liderul.
449
00:55:50,767 --> 00:55:53,937
- Am digitalul.
- Stai puţin.
450
00:55:53,937 --> 00:55:56,440
Ai spus Ming Ling
sau Minga Ling ?
451
00:55:56,982 --> 00:55:58,942
- Ai glume în program.
- Am glume ?
452
00:55:58,942 --> 00:56:00,944
- Am spus Ming Lee.
- Ming Lee, am înţeles.
453
00:56:01,445 --> 00:56:03,947
Îmi faci un favor să mi-l
dai pe tip la telefon ?
454
00:56:12,122 --> 00:56:17,461
Da. Tu nu mă cunoşti, dar cei ce ţi-au
jefuit magazinul cu bijuterii ieri
455
00:56:18,295 --> 00:56:21,006
vor fi pe strada nr 4
colţ cu Maine la etajul 3.
456
00:56:21,715 --> 00:56:25,302
La ora 4. Să fi acolo şi
să faci ceva bun.
457
00:56:25,302 --> 00:56:27,012
Puteţi să vă ocupaţi de
afaceri.
458
00:56:28,263 --> 00:56:29,640
Aceea era vocea ta sexi ?
459
00:56:29,640 --> 00:56:31,391
Da, omule, era prietena
lui de aceea.
460
00:56:31,391 --> 00:56:33,393
Credeam că trebuie să-i
dai dracu nu să-i fu**.
461
00:56:38,607 --> 00:56:40,400
Uu, acesta este rahatul meu.
462
00:56:51,328 --> 00:56:52,913
Ce ştii tu despre asta ?
463
00:56:54,331 --> 00:56:56,542
Uită-te la asta.
Uită-te aici.
464
00:57:18,355 --> 00:57:19,439
Staţi afară.
465
00:57:35,330 --> 00:57:36,874
Este timpul să-l
aruncăm de parcă ar fi fierbinte.
466
00:57:36,874 --> 00:57:37,958
Să mergem.
467
00:57:43,589 --> 00:57:45,549
Păzeşte uşa asta pe jumătate
deschisă de aici.
468
00:58:12,451 --> 00:58:15,370
Nenorociţii ăştia se duc în jos.
În spate.
469
00:58:16,121 --> 00:58:17,080
Tu eşti cu mine.
470
00:58:17,539 --> 00:58:19,458
Hai să ne luăm
dracu banii înapoi.
471
00:58:40,479 --> 00:58:42,940
De le plânge copilul ?
I-ai schimbat scutecul ?
472
00:58:43,190 --> 00:58:47,277
Trebuie să schimbi scutecul. Eu nu
sunt acolo. Nu pot face totul pentru tine.
473
00:58:47,611 --> 00:58:51,114
Ce spui de cină în seara asta.
Şi nu mă refer la rezervări.
474
00:58:51,573 --> 00:58:52,533
Bine, mulţumesc.
475
00:58:52,824 --> 00:58:56,453
Veţi sta acolo cu degetele
în fund sau îmi veţi arăta ce aveţi.
476
00:58:56,453 --> 00:58:57,788
Fi atent frate.
477
00:59:01,792 --> 00:59:05,212
- Asta este drăguţ.
Hei Mike ! Fi atent !
478
00:59:05,838 --> 00:59:08,715
Al dracu de frumos.
L-am rupt pe idioţi, nu ?
479
00:59:08,715 --> 00:59:10,801
La naiba, omule. Chinezii aceia
nu vor şti niciodată ce i-a lovit.
480
00:59:10,801 --> 00:59:13,720
Unul dintre asiaticii aceia
idioţi va plăti pentru asta.
481
00:59:13,929 --> 00:59:16,139
Acum, am dat lovitura.
482
00:59:18,642 --> 00:59:20,978
Este o gaură drăguţă, băieţi.
O gaură foarte drăguţă.
483
00:59:21,478 --> 00:59:24,398
Şi nu-ţi fă griji, Tea Bag,
toţi vom primi partea noastră.
484
00:59:24,773 --> 00:59:27,317
Să-i ia dracu pe nenorociţii
aceia de dragoni, omule.
485
00:59:27,609 --> 00:59:30,779
Să vă ia dracu pe voi,
curve albe de rahat.
486
00:59:31,029 --> 00:59:33,323
Să te ia dracu pe tine,
asiatic nenorocit !
487
00:59:33,323 --> 00:59:36,910
Nenorociţii dracului, credeaţi că
puteţi veni în cartierul nostru să ne furaţi pe noi ?
488
00:59:36,910 --> 00:59:40,122
Oh da ? Şi ce dracu vei face
în legătură cu asta, curvă galbenă ?
489
01:01:46,123 --> 01:01:49,751
Bine. Spune-mi
unde este Max.
490
01:01:49,877 --> 01:01:53,881
- Este în iad dobitocule.
- Este în iad. Eşti sigur ?
491
01:01:54,882 --> 01:01:56,216
Du-te dracu.
492
01:02:12,357 --> 01:02:14,234
Aşteaptă, aşteaptă.
Cine eşti ?
493
01:02:14,234 --> 01:02:17,905
Nu ştii cine sunt ? Eu sunt cel ce a
organizat această petrecere.
494
01:02:17,905 --> 01:02:23,327
Ştiu cine eşti. Voi vorbi.
Doamne, nu.
495
01:02:23,660 --> 01:02:25,245
Acum ştii cine sunt.
496
01:02:40,844 --> 01:02:43,972
Ai face bine să-ţi spui rugăciunile,
Dumnezeu mi-e martor.
497
01:02:44,139 --> 01:02:47,935
Ah, am uitat.
Eu nu las martori.
498
01:03:02,950 --> 01:03:04,284
Garrett, care-i treaba ?
499
01:03:04,743 --> 01:03:06,370
Am auzit că şeful
tău este mort.
500
01:03:09,122 --> 01:03:12,125
Ai auzit bine.
Cine eşti ?
501
01:03:12,376 --> 01:03:15,128
Sunt cineva pe care l-ai tras pe
sfoară şi l-ai trimis în închisoare, băiete.
502
01:03:17,464 --> 01:03:19,424
M-ai tras pe sfoară
şi acum vei plăti.
503
01:03:19,424 --> 01:03:22,052
Ştii cum este. Lucrurile
au luat-o razna, omule.
504
01:03:22,469 --> 01:03:27,724
Bruno şi-a pierdut firea, poliţiştii
au fost răniţi şi acum tu ai fugit cu banii.
505
01:03:28,058 --> 01:03:30,894
Lasă-mă să-ţi spun ceva.
Voi m-aţi trădat.
506
01:03:30,894 --> 01:03:32,354
Acum vin după voi.
507
01:03:33,105 --> 01:03:36,400
Nu fi prost Harlan.
Nu este nimic personal.
508
01:04:06,263 --> 01:04:08,724
I-am cercetat familia
şi prietenii lui Harlan.
509
01:04:08,724 --> 01:04:10,934
- Nu a apărut nimic.
- Mulţumesc Jackie.
510
01:04:13,353 --> 01:04:17,691
Agent Knoles.
Harlan, despre ce este vorba ?
511
01:04:18,108 --> 01:04:20,194
Hambarul lui Lucky în
3 ore. Mă auzi ?
512
01:04:20,444 --> 01:04:21,361
În regulă.
513
01:04:28,994 --> 01:04:32,831
Uite, uite, ştii ce este asta ?
Aceasta este domnişoara Daisy care conduce.
514
01:04:33,749 --> 01:04:36,460
Asta este. Şoferiţa Daisy.
515
01:04:36,460 --> 01:04:40,422
- Eu sunt domnişoara Daisy ?
- Vorbeşti despre cum conduc eu când nici tu nu o faci mai bine.
516
01:04:40,797 --> 01:04:42,633
Asta este adevărat.
Şi ştii de ce ?
517
01:04:42,633 --> 01:04:45,636
Suntem foşti, de fapt nu suntem
foşti suntem deţinuţi actuali.
518
01:04:45,636 --> 01:04:48,055
- Deţinuţi actuali ?
- Da, suntem deţinuţi actuali.
519
01:04:48,055 --> 01:04:50,057
Vorbeşti ca un ţăran.
520
01:05:21,338 --> 01:05:23,841
Cum a ajuns o bucăţică
bună ca tine aici ?
521
01:05:23,841 --> 01:05:25,801
Mă întâlnesc cu un
prieten aici.
522
01:05:25,801 --> 01:05:27,594
- Aici ?
- Da.
523
01:05:27,594 --> 01:05:29,137
Eşti sigură că nu ai
greşit locul, dragă ?
524
01:05:29,137 --> 01:05:30,514
Da, sunt sigură.
525
01:05:30,681 --> 01:05:32,474
Este în regulă.
Este cu mine.
526
01:05:32,474 --> 01:05:34,935
- Bine, vă voi curăţa o masă.
- S-a făcut, omule.
527
01:05:39,648 --> 01:05:41,859
Ce faci mai exact, Harlan ?
528
01:05:43,026 --> 01:05:44,736
- Max este în viaţă.
- Ce ?
529
01:05:45,112 --> 01:05:48,824
- Nu se poate.
- Nu. O păsărică mi-a spus că este în viaţă.
530
01:05:48,824 --> 01:05:51,118
Da, dar informaţia ta este
greşită. Am văzut cadavrul.
531
01:05:51,118 --> 01:05:54,371
Ai văzut un cadavru.
Dar nu era Max.
532
01:05:54,371 --> 01:05:56,456
- Max este protejat.
- De cine ?
533
01:05:56,456 --> 01:05:59,877
- Cred că de prietenii tăi.
- Cine ? Protecţia martorilor ?
534
01:06:00,002 --> 01:06:02,588
Poate. Ar trebui să verifici.
535
01:06:02,588 --> 01:06:06,675
- Nu, nu am liberă trecere.
- Atunci cred că asta a fost o pierdere de timp.
536
01:06:06,675 --> 01:06:09,553
Aşteaptă, te rog.
La ce te aşteptai ?
537
01:06:09,553 --> 01:06:13,348
Mă aşteptam să-ţi pese de
adevăr şi să-l afli ?
538
01:06:13,348 --> 01:06:14,349
Şi anume ?
539
01:06:14,349 --> 01:06:18,353
Când s-a produs jaful era o maşină
sub acoperire care ne supraveghea.
540
01:06:18,896 --> 01:06:22,232
Nici măcar nu a venit după noi
decât după ce am fugit cu banii.
541
01:06:23,150 --> 01:06:26,195
Max are prieteni sus
în departamentul tău.
542
01:06:26,195 --> 01:06:29,198
Ce vrei să spui ?
May şi Sanders ?
543
01:06:29,198 --> 01:06:32,326
Nu poţi fi serios.
Ai dovezi ?
544
01:06:32,326 --> 01:06:37,122
Aş vrea să intri în computere.
Orice ai face,
545
01:06:37,581 --> 01:06:41,293
află care este legătura
între Max şi oamenii tăi.
546
01:06:41,752 --> 01:06:44,254
Crede-mă când îţi spun că
există una.
547
01:06:52,679 --> 01:06:55,599
Raportul legiştilor asupra
depozitului, domnule. A ieşit gol.
548
01:06:55,599 --> 01:06:59,353
Rahat. Pune echipa ADN
să se ocupe.
549
01:06:59,353 --> 01:07:00,354
Imediat.
550
01:07:02,773 --> 01:07:05,859
Domnişoară Knoles.
Mă bucur să te văd.
551
01:07:07,277 --> 01:07:09,696
Ai vorbit cu el din nou
noaptea trecută, nu-i aşa ?
552
01:07:10,614 --> 01:07:12,783
Da. De unde ştiai ?
553
01:07:13,116 --> 01:07:17,287
Nu trebuia să mă anunţi
imediat când vorbeşti cu el ?
554
01:07:20,791 --> 01:07:23,126
Mi-ai pus microfon în telefon.
555
01:07:24,336 --> 01:07:26,463
De ce te temi, Sanders ?
556
01:07:28,215 --> 01:07:30,884
Pleacă dracu din faţa mea.
557
01:07:41,061 --> 01:07:45,524
- Bună Lorrie. Ce ai ?
- Am făcut o cercetare cu ai cerut şi am găsit
558
01:07:45,524 --> 01:07:47,317
un dosar ce face
referire la Max Stevens.
559
01:07:47,651 --> 01:07:48,986
Nici măcar nu-mi spune.
560
01:07:48,986 --> 01:07:54,074
Este ultra secret. Am căutat
peste tot şi uite unde l-am găsit.
561
01:07:54,908 --> 01:07:56,785
Despre ce este vorba, Rusty ?
562
01:07:57,744 --> 01:08:00,122
Bună. Aţi găsit ceva ?
563
01:08:00,664 --> 01:08:03,500
Ar trebui să merg să
văd cum merge cercetarea.
564
01:08:04,835 --> 01:08:06,378
Ce se întâmplă, Rusty ?
565
01:08:06,378 --> 01:08:08,463
Poate că ar trebui să-ţi
pun şi eu aceeaşi întrebare.
566
01:08:08,463 --> 01:08:09,590
Despre ce vorbeşti ?
567
01:08:09,590 --> 01:08:12,926
Vreau să ştiu de ce caut un
dosar clasificat de gradul 6
568
01:08:12,926 --> 01:08:14,303
şi care este deja pe
computerul tău ?
569
01:08:16,096 --> 01:08:18,056
Care a fost principala
persoană ce s-a ocupat de Max ?
570
01:08:18,056 --> 01:08:20,559
Uite, ajunge. Nici măcar
nu ar trebui să vorbesc cu tine.
571
01:08:20,559 --> 01:08:22,436
Rusty, te rog.
Mi se înscenează ceva.
572
01:08:22,436 --> 01:08:24,313
- Ce ?
- De către Sanders.
573
01:08:24,521 --> 01:08:26,398
- Unicul.
- Te rog.
574
01:08:28,483 --> 01:08:30,277
Ce dracu se întâmplă ?
575
01:08:31,111 --> 01:08:34,323
- Eu lucrez.
- Scuză-ne.
576
01:08:43,207 --> 01:08:46,710
- Max Stevens partenerul tău ?
- Vrei să dansezi cu diavolul ?
577
01:08:46,710 --> 01:08:49,046
- Hai să dansăm.
- M-ai minţit din prima zi.
578
01:08:49,046 --> 01:08:52,549
Ştiai că Harlan este nevinovat.
Ai schimbat dovezi, ai şters dosare
579
01:08:52,549 --> 01:08:55,969
şi de fiecare dată când
m-am apropiat m-ai dat la o parte.
580
01:08:56,220 --> 01:08:57,971
Acum ce ascunzi ?
581
01:09:02,684 --> 01:09:05,729
Tu nu mă ai la mână cu nimic, dar
eu te am pe tine cu multe, dragă.
582
01:09:07,898 --> 01:09:09,066
Îţi spun ce.
583
01:09:10,567 --> 01:09:14,988
Tu aduci banii şi pe Harlan,
iar eu voi face totul să dispară.
584
01:09:30,838 --> 01:09:35,133
Harlan. Ai dreptate,
Sanders este implicat.
585
01:09:35,133 --> 01:09:36,927
Max era partenerul lui.
586
01:09:36,927 --> 01:09:38,762
Acum trebuie doar
să dovedim asta.
587
01:09:38,762 --> 01:09:42,683
Uite, am o adresă pentru tine.
A lui Vincent. 1429 Oklan.
588
01:09:43,225 --> 01:09:45,936
- Deci, care este planul tău ?
- Mă voi întâlni cu el.
589
01:09:45,936 --> 01:09:47,604
Ce te face să crezi
că vor apărea ?
590
01:09:48,105 --> 01:09:50,190
Am 20 de milioane de
motive pentru care vor apărea.
591
01:09:50,190 --> 01:09:52,276
Harlan, nu poţi
omorî întreaga lume.
592
01:09:52,276 --> 01:09:54,111
Nu intenţionez să
omor întreaga lume.
593
01:09:54,486 --> 01:09:56,488
Doar pe cei ce încearcă să
mă omoare pe mine.
594
01:09:57,114 --> 01:10:01,493
Cred că totul are legătură cu Max.
Viziunile, apariţia.
595
01:10:01,660 --> 01:10:03,287
El este doar o parte
din tablou.
596
01:10:03,287 --> 01:10:06,290
Este cea mai mare
parte, Harlan, tu ştii asta.
597
01:10:06,707 --> 01:10:09,209
Este capabil de mai
mult decât pot vedea eu.
598
01:10:10,460 --> 01:10:14,965
În visele tale,
îl vezi în viaţă...
599
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
... sau mort ?
600
01:10:18,802 --> 01:10:23,390
Nici una dintre ele.
Amândouă.
601
01:11:15,943 --> 01:11:18,862
- Da, tu cine eşti ?
- Cercetaşii din America.
602
01:11:30,457 --> 01:11:31,875
Ce dracu ?!
603
01:12:06,827 --> 01:12:08,495
Ştiam că vei veni după mine.
604
01:12:08,495 --> 01:12:13,083
Asta pentru că atunci când tragi oamenii pe
sfoară trebuie să priveşti tot timpul peste umăr.
605
01:12:13,667 --> 01:12:15,794
Şi să aştepţi un
moment exact ca acesta.
606
01:12:15,794 --> 01:12:18,922
Da, dar dacă nu ai fi fugit
nu ai fi dat totul în bară.
607
01:12:18,922 --> 01:12:21,758
Crimă de gradul 1 când nu ai
făcut nimic este destul de dur, ştii ?
608
01:12:21,758 --> 01:12:24,887
- Sunt afaceri Harlan.
- Am şi eu nişte afaceri pentru tine, acum.
609
01:12:27,347 --> 01:12:30,267
Ce-ar fi să-mi aduci banii
pentru că nu ai unde să te duci.
610
01:12:30,934 --> 01:12:32,811
Am venit de unde
mă duc.
611
01:12:32,811 --> 01:12:35,939
Ai fost inteligent până
acum, Harlan.
612
01:12:37,691 --> 01:12:39,943
Nu începe să devii prost.
613
01:12:40,861 --> 01:12:44,698
Ascultă-mă. Până când nu-mi primesc
nenorociţi de bani eşti proprietatea mea !
614
01:12:48,285 --> 01:12:53,123
Nu mă vei face aşa să mă opresc.
La dracu !
615
01:12:53,123 --> 01:12:56,793
Sunt doar o parte din asta. Vor veni
după tine şi vei apărea la ştirile de la ora 6.
616
01:12:56,793 --> 01:12:59,296
Da, dar ştii ce ? Partenerii
tăi sunt toţi morţi.
617
01:13:01,048 --> 01:13:03,133
Nu, nu sunt !
Stai puţin !
618
01:13:03,467 --> 01:13:05,636
Aşteaptă.
Aşteaptă, puţin.
619
01:13:05,636 --> 01:13:07,930
Hai, sună. Pe cine
ai să suni ?
620
01:13:09,306 --> 01:13:14,061
- Este aici.
- Lasă-mă pe mine să vorbesc.
621
01:13:14,061 --> 01:13:16,813
Cine este ?
La dracu.
622
01:13:18,482 --> 01:13:22,110
Bine. Uite ce. Dacă
vrei bani, îţi dau bani.
623
01:13:22,653 --> 01:13:26,907
Dar îmi promiţi că după ce primiţi
banii asta este, se termină.
624
01:13:26,907 --> 01:13:29,618
Şi nu va trebui să
privesc şi eu peste umăr.
625
01:13:29,618 --> 01:13:30,911
- Da.
- S-a făcut ?
626
01:13:31,828 --> 01:13:33,080
- În regulă.
- Bine.
627
01:13:33,080 --> 01:13:36,416
Cu 10 minute înainte o să te sun
să-ţi spun unde şi când. Mă auzi ?
628
01:13:37,125 --> 01:13:40,796
- În regulă.
- Ştiam eu că eşti inteligent.
629
01:13:55,185 --> 01:13:57,688
Da. Vino să mă iei peste
5 minute. Fă asta şi vei primi banii.
630
01:15:59,977 --> 01:16:02,980
M-am născut
cu diavolul în mine.
631
01:16:02,980 --> 01:16:04,565
Ce înfiorător.
632
01:16:05,065 --> 01:16:10,487
Se pare de asemenea că te-ai
născut cu o uimitoare înclinaţie spre muzică.
633
01:16:11,655 --> 01:16:13,824
Păi, mă bucur că o apreciezi.
634
01:16:15,200 --> 01:16:17,703
- Ai venit.
- Da, domnule.
635
01:16:19,997 --> 01:16:26,587
Inocenţa. Acolo se
află adevărata putere.
636
01:16:27,254 --> 01:16:29,673
Ce-mi pasă mie de bani.
637
01:16:30,007 --> 01:16:32,301
Inocenţa, acolo
sălăşluieşte puterea.
638
01:16:32,301 --> 01:16:35,304
Puterea mistică dintre
inocenţă şi rău.
639
01:16:35,304 --> 01:16:37,723
Hai să fim sinceri. Nu eşti
un maestru al iluziei.
640
01:16:37,723 --> 01:16:41,351
Eşti un excroc şi un tip
bolnav ce trebuie oprit.
641
01:16:41,768 --> 01:16:43,437
Şi aş spune că
acum este momentul.
642
01:16:43,645 --> 01:16:46,273
Deci nu mă vei lăsa
să-mi fac treaba ?
643
01:16:46,690 --> 01:16:56,909
Păi, te putem împuşca, dar este prea banal.
Dar te putem elimina.
644
01:16:56,909 --> 01:17:00,621
Poate într-o realitate
cu care eşti familiar.
645
01:17:01,205 --> 01:17:04,291
Asta ar fi bine, altfel
ar fi prea banal.
646
01:17:05,375 --> 01:17:06,710
Bartholomew.
647
01:17:08,378 --> 01:17:10,380
Vreau să-l cunoşti
pe Harlan.
648
01:17:11,507 --> 01:17:13,383
Pentru un nou început.
649
01:18:07,688 --> 01:18:09,273
Pentru un nou început.
650
01:19:06,705 --> 01:19:08,081
Hei, Harlan !
651
01:19:11,752 --> 01:19:13,921
Putem face asta, te rog,
ca nişte oameni civilizaţi ?
652
01:19:13,921 --> 01:19:15,797
Da, domnule.
Asta speram şi eu.
653
01:19:15,797 --> 01:19:17,674
Nu este nimic personal Harlan, ştii ?
654
01:19:17,674 --> 01:19:21,345
Aveam nevoie de cineva care să
nu ştie de bani şi să devină lacom sau prost.
655
01:19:21,345 --> 01:19:25,182
Ascultă, eu vreau doar să mă asigur că
după ce vă dau banii mă veţi lăsa în pace.
656
01:19:25,182 --> 01:19:29,478
Frumoasă poveste. Acum
pune-ţi armele jos. Făceţi-o acum !
657
01:19:30,020 --> 01:19:31,271
Ce cauţi aici ?
658
01:19:38,111 --> 01:19:40,280
Domnişoară Knoles,
pune arma jos.
659
01:19:40,614 --> 01:19:42,407
De ce dracu a
durat atât de mult, ah ?
660
01:19:42,824 --> 01:19:45,869
- Nemernicule.
- Nu poţi avea încredere în nimeni.
661
01:19:45,869 --> 01:19:51,875
Harlan, eu te cred, dar situaţia
asta începe să mă enerveze,
662
01:19:51,875 --> 01:19:54,628
aşa că trebuie să ştim unde
sunt banii chiar acum.
663
01:19:54,753 --> 01:19:57,714
Sau îi voi împrăştia domnişoarei
Knoles creierul peste tot.
664
01:19:57,714 --> 01:20:00,801
Se pare că eşti cam depăşit numeric aici.
Ce ? Nu ai nici o întărire ?
665
01:20:00,801 --> 01:20:03,971
Ne vei citi tuturor drepturile aici sau ai
nişte probleme cu Afacerile Interne ?
666
01:20:03,971 --> 01:20:07,391
Mai taci, delicvent needucat.
667
01:20:07,641 --> 01:20:09,726
Eşti atât de jenant.
668
01:20:10,227 --> 01:20:13,146
Ai fost inteligent până
acum, aşa că nu deveni prost.
669
01:20:13,146 --> 01:20:16,400
Ştii ce mă enervează cu adevărat ?
Expresia aceea războiul drogurilor.
670
01:20:16,400 --> 01:20:18,151
Ştiţi expresia "războiul drogurilor" ?
671
01:20:18,151 --> 01:20:20,237
Este ca şi cum ai face
război din aspirină.
672
01:20:20,237 --> 01:20:26,159
Ai idee cât fac eu ? Aici nu-i vorba despre
droguri. Este vorba despre bani.
673
01:20:26,785 --> 01:20:28,370
Aşa că unde sunt banii ?
674
01:20:28,370 --> 01:20:29,621
Arată-mi banii, Harland !
675
01:20:29,621 --> 01:20:32,457
Sanders, taci dracu din
gură şi ia o dată banii !
676
01:20:32,457 --> 01:20:34,001
Îi am pentru voi chiar aici.
677
01:20:35,377 --> 01:20:36,503
Sunt chiar aici.
678
01:21:46,573 --> 01:21:49,493
- Putem rezolva asta !
- Despre ce dracu vorbeşti ?
679
01:21:50,202 --> 01:21:53,163
Eu mă ocup de fată, tu te ocupi
de Harlan şi împărţim banii.
680
01:21:53,163 --> 01:21:55,832
Sună ca o ofertă
bună, dar du-te dracu !
681
01:21:55,958 --> 01:21:57,000
Răspuns greşit.
682
01:22:04,299 --> 01:22:07,678
Oh, ai rămas fără combustibil ?
La dracu nu.
683
01:22:07,678 --> 01:22:09,721
Astăzi tu mori, nenorocitule !
684
01:22:17,855 --> 01:22:19,690
Curvuliţă !
685
01:22:23,068 --> 01:22:24,319
La dracu.
686
01:22:26,113 --> 01:22:27,364
Rahat !
687
01:22:28,407 --> 01:22:32,786
Nenorocitul l-a împuşcat
pe Ice Cool ? Oh, la naiba.
688
01:22:34,872 --> 01:22:38,292
Rachel ! Domnişoară Knoles !
689
01:22:38,667 --> 01:22:41,003
Hai Rachel, ce
încerci să demonstrezi ?
690
01:22:41,837 --> 01:22:44,965
- Hai să fim rezonabili aici.
- Lasă-mă în pace.
691
01:22:44,965 --> 01:22:48,594
Toate astea devin
puţin prea emoţionale.
692
01:22:49,887 --> 01:22:53,390
Nu poate în mod serios să-ţi
pese de nemernicii aceştia.
693
01:22:59,980 --> 01:23:03,233
Chiar încep să-mi
pierd răbdarea.
694
01:23:06,945 --> 01:23:09,156
Du-te dracu.
695
01:23:09,156 --> 01:23:13,660
Asta chiar începe să
mă enerveze.
696
01:23:18,332 --> 01:23:22,920
Acum uite. Noi suntem
o echipă.
697
01:23:23,337 --> 01:23:25,756
Nu te pot lăsa să-ţi dai
drumul la gură.
698
01:23:25,756 --> 01:23:29,384
- Ce este în neregulă cu tine ?
- Mi-ai rănit sentimentele, iubito.
699
01:23:41,897 --> 01:23:44,816
- Eşti bine ?
- Aş fi vrut să fi făcut eu asta.
700
01:23:48,570 --> 01:23:49,947
Ice, eşti bine ?
701
01:24:08,382 --> 01:24:12,052
Ştii, am chef de o prăjitură cu cireşe.
Ştii ce vreau să spun cu asta, nu ?
702
01:24:12,219 --> 01:24:14,972
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Nici eu nu ştiu despre ce vorbeşti.
703
01:24:37,160 --> 01:24:40,497
- Despre asta vorbeam.
- Rahat.
704
01:24:49,464 --> 01:24:52,301
Am vrea să ţinem această
donaţie anonimă, mă înţelegi ?
705
01:24:52,509 --> 01:24:55,053
Nu există nume în Elveţia, domnule.
706
01:24:55,053 --> 01:24:58,432
Aţi vrea să vă escorteze
paza la aeroport ?
707
01:24:58,432 --> 01:25:00,851
Nu este nevoie. Aceasta este
doar o sumă mică.
708
01:25:00,851 --> 01:25:02,686
Doar ca să ne acopere
cheltuielile, auzi ?
709
01:25:02,686 --> 01:25:07,816
Desigur. Şi vă asigur că spitalul de
copii St Thomas va primi restul sumei astăzi.
710
01:25:07,816 --> 01:25:09,902
Asta-i treaba.
Mulţumesc foarte mult.
711
01:25:10,444 --> 01:25:12,946
Să aveţi călătoriţi în siguranţă
şi vă rog vizitaţi-ne din nou.
712
01:25:12,946 --> 01:25:15,616
Aşa intenţionez, să fi
sigură de asta.
713
01:25:52,444 --> 01:25:55,155
MAREA REDESCHIDERE
714
01:26:16,009 --> 01:26:19,137
- Hei. Ce mai faci ?
- Bine.
715
01:26:20,264 --> 01:26:23,016
Asta este pentru tine.
716
01:26:23,392 --> 01:26:26,436
Vreau să o porţi pentru
protecţie şi noroc, bine ?
717
01:26:26,436 --> 01:26:28,438
- Bine.
- Bine, copilă.
718
01:26:29,356 --> 01:26:31,275
Este frumos să te văd
descurcându-te atât de bine.
719
01:26:31,275 --> 01:26:32,276
Mulţumesc.
720
01:26:57,843 --> 01:27:01,180
- Ce este asta ?
- Mi-a dat-o omul acela.
721
01:27:01,180 --> 01:27:04,183
- Serios ? Este frumoasă.
- Mulţumesc.
722
01:27:04,183 --> 01:27:07,519
Eşti o fetiţă norocoasă.
Vino să te îmbrăţişez.
723
01:27:09,396 --> 01:27:12,482
- Va fi bine.
- Ştiu.
61440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.