Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,607 --> 00:00:49,004
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:00:49,054 --> 00:00:53,431
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
3
00:00:55,140 --> 00:00:56,680
Pada mulanya.
4
00:00:56,850 --> 00:00:59,690
Hanya ada lautan.
5
00:00:59,853 --> 00:01:03,823
Sehingga munculnya satu makhluk pulau.
6
00:01:03,982 --> 00:01:05,822
Te Fiti.
7
00:01:06,443 --> 00:01:10,203
Jantungnya mempunyai kuasa yang terhebat.
8
00:01:10,363 --> 00:01:13,323
Ia dapat mewujudkan kehidupan.
9
00:01:13,491 --> 00:01:17,701
Te Fiti menganugerahkannya
pada seluruh dunia.
10
00:01:20,165 --> 00:01:21,365
Setelah itu...
11
00:01:21,541 --> 00:01:24,541
...ada yang mula mencari
jantung Te Fiti.
12
00:01:24,711 --> 00:01:26,841
Mereka percaya takdir
dapat dikuasai.
13
00:01:27,005 --> 00:01:30,625
Kuasa penciptaan yang terhebat
akan diambil alih.
14
00:01:30,800 --> 00:01:33,180
Suatu hari...
15
00:01:33,720 --> 00:01:36,310
yang terkuat daripada mereka...
16
00:01:36,473 --> 00:01:40,853
...mengharungi lautan luas
untuk mengambilnya.
17
00:01:42,145 --> 00:01:44,422
Dia adalah
seorang separuh dewa...
18
00:01:44,447 --> 00:01:47,049
...yang menguasai angin dan lautan.
19
00:01:48,485 --> 00:01:50,065
Dia seorang pejuang.
20
00:01:51,196 --> 00:01:52,566
Pandai berhelah.
21
00:01:55,033 --> 00:01:57,243
Seorang yang dapat mengubah bentuk...
22
00:01:58,286 --> 00:02:01,036
...dari kuasa cangkuk ajaib.
23
00:02:02,874 --> 00:02:04,384
Namanya adalah...
24
00:02:05,210 --> 00:02:07,420
Maui.
25
00:02:16,888 --> 00:02:21,388
Tanpa jantung itu,
Te Fiti akan lemah
26
00:02:21,559 --> 00:02:24,309
Mewujudkan kegelapan yang dahsyat.
27
00:02:42,747 --> 00:02:44,367
Maui pergi melarikan diri.
28
00:02:44,916 --> 00:02:46,335
Tapi dihalang
oleh satu makhluk...
29
00:02:46,360 --> 00:02:47,940
...yang telah melihat jantung itu.
30
00:02:50,755 --> 00:02:52,415
Te Ka.
31
00:02:52,590 --> 00:02:55,590
Makhluk jahat dari Tanah dan Api.
32
00:03:03,226 --> 00:03:06,096
Maui telah dihentam dari atas.
33
00:03:07,355 --> 00:03:09,685
Sehingga dia tidak kelihatan.
34
00:03:10,275 --> 00:03:14,945
Cangkuk ajaib itu
dan jantung Te Fiti...
35
00:03:15,113 --> 00:03:17,913
...telah hilang ke dalam lautan.
36
00:03:18,616 --> 00:03:20,236
Kemungkinan...
37
00:03:20,410 --> 00:03:22,370
setelah 1000 tahun...
38
00:03:22,537 --> 00:03:25,117
Te Ka dan makhluk separuh dewa itu...
39
00:03:25,290 --> 00:03:27,290
...masih memburu jantung itu.
40
00:03:27,709 --> 00:03:31,799
Bersembunyi di dalam kegelapan
yang akan terus merebak...
41
00:03:31,963 --> 00:03:34,263
...menghalau ikan-ikan kita.
42
00:03:34,424 --> 00:03:37,644
Merebak dari satu pulau
ke pulau yang lain.
43
00:03:37,802 --> 00:03:41,062
Sehingga kita semua...
44
00:03:41,222 --> 00:03:43,892
akan tenggelam
atas perbuatan mereka...
45
00:03:44,058 --> 00:03:46,808
...sehingga tiada yang selamat.
46
00:03:52,066 --> 00:03:53,646
Tapi pada suatu hari...
47
00:03:53,818 --> 00:03:55,818
...jantung itu mesti akan ditemukan.
48
00:03:55,987 --> 00:03:59,067
Oleh seseorang yang akan
mengharungi sehingga ke luar pulau.
49
00:03:59,240 --> 00:04:00,580
Mencari Maui.
50
00:04:00,783 --> 00:04:02,833
Menyelamatkan dia
merentasi lautan luas...
51
00:04:02,994 --> 00:04:05,164
...untuk mengembalikan
jantung Te Fiti itu.
52
00:04:05,330 --> 00:04:07,000
Dan menyelamatkan kita semua.
53
00:04:07,957 --> 00:04:09,768
Terima kasih, mak.
Cukuplah.
54
00:04:09,792 --> 00:04:10,792
Ayah...
55
00:04:10,835 --> 00:04:12,665
Tiada siapa yang akan pergi
dari pulau ini.
56
00:04:12,837 --> 00:04:15,917
Kita sudah selamat di sini.
Tiada malapetaka itu.
57
00:04:16,090 --> 00:04:17,840
Tiada makhluk jahat.
58
00:04:20,803 --> 00:04:21,803
Raksasa!
59
00:04:21,971 --> 00:04:24,252
Makhluk itu tak wujud.
- Malapetaka.
60
00:04:24,515 --> 00:04:28,185
Tak ada apa di luar sana,
cuma ada ribut saja.
61
00:04:28,353 --> 00:04:29,483
Ombak yang kuat.
- Saya akan tenggelam!
62
00:04:29,646 --> 00:04:31,806
Selagi kita tetap di pulau ini...
63
00:04:32,523 --> 00:04:33,823
...kita semua akan selamat.
64
00:04:33,983 --> 00:04:35,443
Kisah itu adalah benar.
65
00:04:35,610 --> 00:04:37,200
Seseorang perlu pergi.
66
00:04:37,403 --> 00:04:39,533
Mak, Motunui
adalah tempat yang aman.
67
00:04:39,781 --> 00:04:42,371
Siapa yang mahu pergi dari sini?
68
00:07:01,422 --> 00:07:02,722
Moana!
69
00:07:17,980 --> 00:07:18,722
Di sini pun kamu.
70
00:07:18,747 --> 00:07:20,884
Moana, kamu buat apa?
Kamu buat ayah risau.
71
00:07:21,025 --> 00:07:22,645
Ia seronok,
saya nak main lagi.
72
00:07:22,819 --> 00:07:25,399
Ayah tahu, tapi kamu tak boleh
pergi dekat dengannya.
73
00:07:26,322 --> 00:07:27,532
Ia bahaya.
74
00:07:29,283 --> 00:07:31,543
Moana, mari.
75
00:07:31,702 --> 00:07:33,702
Mari balik ke rumah.
76
00:07:35,498 --> 00:07:37,748
Kamu akan menjadi ketua
yang hebat suatu hari nanti.
77
00:07:37,917 --> 00:07:40,917
Kamu sudah buat satu perkara
yang menakjubkan, sayang.
78
00:07:41,504 --> 00:07:45,474
Ya, tapi pertama. Kamu harus belajar
apa yang perlu dibuat.
79
00:07:57,562 --> 00:07:59,312
Moana
80
00:07:59,480 --> 00:08:01,860
Tepi sikit, tepi sikit
81
00:08:02,024 --> 00:08:03,904
Moana,
sekarang kamu perlu tahu
82
00:08:04,068 --> 00:08:07,818
Kampung Motunui adalah
tempat yang kamu perlukan
83
00:08:07,989 --> 00:08:10,069
Para penari sedang berlatih
84
00:08:10,283 --> 00:08:12,583
Mereka menari untuk lagu rakyat
85
00:08:12,743 --> 00:08:15,583
Kita perlukan lagu baru,
itulah yang kita perlukan
86
00:08:15,746 --> 00:08:17,666
Tradisi inilah misi kita
87
00:08:17,790 --> 00:08:20,420
Moana,
begitu banyak yang perlu dilakukan.
88
00:08:20,585 --> 00:08:21,955
Jangan tersilap langkah
89
00:08:22,128 --> 00:08:24,258
Berhati-hatilah
90
00:08:24,422 --> 00:08:26,382
Kami berkongsi segala-galanya
91
00:08:26,549 --> 00:08:28,429
Kita bergurau
dan kita menganyam bakul
92
00:08:28,593 --> 00:08:30,893
Para nelayan
yang pulang dari laut
93
00:08:31,053 --> 00:08:32,563
Saya mahu melihat
94
00:08:32,722 --> 00:08:34,472
Jangan pergi
95
00:08:34,640 --> 00:08:36,560
Moana,
jangan ke mana-mana
96
00:08:36,726 --> 00:08:38,596
Orang kita perlukan ketua
97
00:08:38,769 --> 00:08:40,689
Dan itulah kamu
98
00:08:40,855 --> 00:08:42,725
Bila tiba saatnya
99
00:08:42,899 --> 00:08:46,609
Bila kamu melihat
Dan menyedari kebahagiaan
100
00:08:46,777 --> 00:08:48,607
Adalah segalanya
101
00:08:48,863 --> 00:08:50,363
Lihatlah kelapa ini
102
00:08:50,573 --> 00:08:52,743
Pandanglah pokok itu
103
00:08:52,909 --> 00:08:56,289
Kita manfaatkan pokok kelapa
Itulah yang kita perlukan
104
00:08:56,954 --> 00:08:58,924
Kita membuat jaring
daripada sabut
105
00:08:59,081 --> 00:09:00,921
Air yang sedap di dalam
106
00:09:01,083 --> 00:09:03,516
Kita gunakan daun
untuk membuat unggun api
107
00:09:03,541 --> 00:09:05,237
Kita boleh memasak daging
108
00:09:05,379 --> 00:09:07,129
Lihatlah kelapa
109
00:09:07,298 --> 00:09:09,048
Batang dan daun
110
00:09:09,217 --> 00:09:11,717
Pulau ini memberikan kita
apa yang kita perlukan
111
00:09:11,886 --> 00:09:13,636
Tiada siapa yang akan pergi
112
00:09:13,804 --> 00:09:15,264
Sebab itulah kita di sini
113
00:09:15,431 --> 00:09:17,061
Kita selamat
dan tempat ini untuk kita
114
00:09:17,225 --> 00:09:19,135
Bila kita melihat ke hadapan
115
00:09:19,310 --> 00:09:20,810
Itulah kamu
116
00:09:21,437 --> 00:09:23,647
Kamu jangan risau
117
00:09:23,814 --> 00:09:25,614
Kamu akan belajar
sama seperti ayah
118
00:09:25,775 --> 00:09:29,485
Kamu perlu mencari kebahagiaan
Di mana kamu?
119
00:09:35,785 --> 00:09:39,995
Nenek suka menari dengan air
Arus dan ombak juga
120
00:09:40,164 --> 00:09:44,174
Air ini sangat nakal
Nenek mahu kita lupakan kelakuan kita
121
00:09:44,335 --> 00:09:46,167
Orang kampung ini
mungkin fikir nenek gila
122
00:09:46,192 --> 00:09:48,279
Atau mengatakan
penyakit nenek semakin parah
123
00:09:48,422 --> 00:09:51,192
Sebaik sahaja kamu tahu
apa yang kamu suka
124
00:09:51,217 --> 00:09:52,956
Maka, itulah diri kamu
125
00:09:54,845 --> 00:09:58,975
Kamu adalah anak kepada ayah kamu
Degil dan angkuh
126
00:09:59,141 --> 00:10:00,933
Ikutlah kata dia, tapi ingat...
127
00:10:00,958 --> 00:10:03,465
Kamu mungkin dengar
suara bisikan kamu
128
00:10:03,604 --> 00:10:05,807
Jika kamu mula mendengar bisikan itu
129
00:10:05,832 --> 00:10:07,808
Ikutlah bintang yang paling jauh
130
00:10:07,942 --> 00:10:11,452
Moana, suara bisikan itu
adalah diri kamu
131
00:10:14,573 --> 00:10:16,533
Ayah.
132
00:10:16,701 --> 00:10:18,455
Saya cuma mahu melihat
bot-bot itu.
133
00:10:18,480 --> 00:10:20,185
Saya tak berniat untuk menaikinya.
134
00:10:23,874 --> 00:10:27,464
Mari, ada sesuatu yang ayah perlu
tunjukkan pada kamu.
135
00:10:29,338 --> 00:10:31,903
Ayah ingin sekali
untuk mengajak kamu datang ke sini...
136
00:10:31,928 --> 00:10:33,072
...sejak kamu lahir.
137
00:10:33,467 --> 00:10:35,717
Inilah tempat keramat.
138
00:10:35,886 --> 00:10:37,886
Tugu para pemimpin.
139
00:10:38,055 --> 00:10:39,555
Bila tiba masanya...
140
00:10:39,724 --> 00:10:42,485
Kamu akan berdiri
di tempat tinggi ini.
141
00:10:42,510 --> 00:10:44,718
Sebuah batu di atas gunung ini.
142
00:10:44,854 --> 00:10:47,404
Sama seperti ayah.
Sama seperti datuk kamu.
143
00:10:47,565 --> 00:10:51,565
Juga ayahnya dan semua
yang pernah menjadi ketua.
144
00:10:52,153 --> 00:10:53,743
Pada ketika itu...
145
00:10:53,904 --> 00:10:56,164
Kami tahu, itu batu kamu.
146
00:10:56,324 --> 00:10:59,874
Kamu akan mengangkat
seluruh pulau ini, lebih tinggi.
147
00:11:00,202 --> 00:11:02,832
Kamulah masa depan
orang-orang kita, Moana.
148
00:11:02,997 --> 00:11:05,537
Bukan di luar sana.
149
00:11:05,708 --> 00:11:08,588
Tempatnya di sini.
150
00:11:08,753 --> 00:11:11,923
Sudah masanya kamu menjadi
apa yang mereka harapkan.
151
00:11:13,299 --> 00:11:15,569
Kita membuat jaring
daripada sabut
152
00:11:15,593 --> 00:11:17,753
Air yang sedap di dalam
153
00:11:17,803 --> 00:11:20,073
Kita gunakan daun
untuk membuat unggun api
154
00:11:20,097 --> 00:11:22,075
Kita boleh memasak daging
155
00:11:22,099 --> 00:11:23,929
Orang kampung saling percaya
Betul itu
156
00:11:24,101 --> 00:11:25,601
Orang kampung saling percaya
157
00:11:25,770 --> 00:11:27,940
Pulau ini memberikan kita
apa yang kita perlukan
158
00:11:28,105 --> 00:11:30,105
Tiada siapa yang akan pergi
159
00:11:30,274 --> 00:11:31,614
Sebab itulah kita di sini
160
00:11:31,942 --> 00:11:33,857
Orang kampung berada di sisi saya
161
00:11:33,882 --> 00:11:35,636
Bila saya memikirkan hari esok
162
00:11:35,780 --> 00:11:37,820
Di sana kita berada
163
00:11:38,240 --> 00:11:39,780
Saya perlu bimbingan
164
00:11:40,117 --> 00:11:41,947
Saya ada orang yang
akan membimbing saya
165
00:11:42,119 --> 00:11:43,749
Kita akan membina
masa depan kita bersama
166
00:11:43,913 --> 00:11:45,963
Bersama
167
00:11:46,290 --> 00:11:47,830
Kerana setiap rintangan
perlu diselesaikan
168
00:11:48,250 --> 00:11:49,460
Bersama
169
00:11:50,044 --> 00:11:51,924
Di situlah kamu akan
menemukan kebahagiaan
170
00:11:52,338 --> 00:11:53,958
Bersama
171
00:11:54,298 --> 00:11:57,128
Bersama
172
00:12:00,930 --> 00:12:02,725
Setiap kali ribut,
bumbung ini akan bocor...
173
00:12:02,750 --> 00:12:04,504
...walaupun sudah letak
banyak pelepah.
174
00:12:04,642 --> 00:12:05,642
Siap!
175
00:12:05,810 --> 00:12:06,940
Bukan kerana pelepah.
176
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
Angin yang mengalihkannya.
177
00:12:11,690 --> 00:12:14,360
Sedapnya daging khinzir ini!
178
00:12:16,654 --> 00:12:18,494
Bukan itu maksud saya...
179
00:12:18,656 --> 00:12:22,656
Apa? Mereka panggil saya,
jadi saya kena...
180
00:12:23,953 --> 00:12:25,333
Pergi dulu.
181
00:12:25,413 --> 00:12:26,663
Bagus.
182
00:12:26,831 --> 00:12:28,251
Sudah selesai?
183
00:12:30,167 --> 00:12:31,747
Sikit lagi.
184
00:12:46,225 --> 00:12:49,555
Saya pelik dengan ayam ini.
Makan batu.
185
00:12:49,687 --> 00:12:54,647
Ayam ini nampak
macam sedikit tak betul.
186
00:12:54,817 --> 00:12:57,737
Mungkin kita boleh masak dia.
187
00:12:58,863 --> 00:13:02,123
Kadang-kadang kita juga pelik
seperti ayam ini.
188
00:13:03,659 --> 00:13:05,999
Mungkin berbeza mengikut keadaan.
189
00:13:06,162 --> 00:13:08,372
Tapi saya yakin
ada kelebihan pada Hei-Hei...
190
00:13:08,456 --> 00:13:09,616
...dari apa yang kita lihat.
191
00:13:16,672 --> 00:13:17,762
Ini hasilnya.
192
00:13:18,132 --> 00:13:21,302
Pagi tadi,
saya mengupas kelapa dan..
193
00:13:29,226 --> 00:13:32,156
Kita perlu tumbangkan pokok-pokok
yang bermasalah...
194
00:13:32,181 --> 00:13:34,170
...dan kita perlu tanam semula.
195
00:13:34,231 --> 00:13:35,231
Di sana.
196
00:13:37,776 --> 00:13:39,026
Terima kasih, Moana.
197
00:13:39,195 --> 00:13:41,195
Dia memang hebat.
198
00:13:45,284 --> 00:13:46,584
Memang sesuai dengan kamu.
199
00:13:46,744 --> 00:13:47,754
Ketua.
200
00:13:48,412 --> 00:13:50,582
Ada sesuatu yang kamu perlu lihat.
201
00:13:50,956 --> 00:13:52,576
Perangkap kita ini
berada di pinggir timur.
202
00:13:53,000 --> 00:13:54,920
Ikan-ikan itu sudah terlepas.
203
00:13:55,419 --> 00:13:57,759
Kalau begitu, kita perluaskan lagi
tempat penangkap ikan.
204
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Kami sudah buat,
tapi masih tak ada ikan.
205
00:14:00,299 --> 00:14:03,429
Jadi, kita perlu menangkap ikan
jauh dari pulau ini.
206
00:14:03,594 --> 00:14:04,644
Kami sudah cuba.
207
00:14:04,887 --> 00:14:06,097
Pada arah angin.
208
00:14:06,555 --> 00:14:08,765
Juga di kawasan kurang angin,
kawasan cetek, di saluran air.
209
00:14:09,141 --> 00:14:10,601
Kami sudah cuba di semua tempat.
210
00:14:11,060 --> 00:14:13,100
Semua ikan-ikan itu,
sudah tiada.
211
00:14:13,604 --> 00:14:15,404
Kau sudah cuba
guna umpan yang lain?
212
00:14:15,564 --> 00:14:16,944
Aku rasa
bukan disebabkan umpan.
213
00:14:17,316 --> 00:14:18,606
Memang tiada ikan.
214
00:14:18,943 --> 00:14:20,587
Nampaknya, semakin teruk.
215
00:14:20,611 --> 00:14:23,611
Aku faham, kau juga risau.
216
00:14:24,532 --> 00:14:25,967
Biar saya bercakap dengan penasihat.
Saya yakin kita akan...
217
00:14:25,991 --> 00:14:28,831
Bagaimana kalau kita
menangkap ikan jauh dari sini?
218
00:14:30,287 --> 00:14:32,117
Tiada siapa yang boleh
pergi jauh dari sini.
219
00:14:32,289 --> 00:14:32,904
Saya tahu.
220
00:14:32,929 --> 00:14:34,773
Kalau tak ada ikan
di pinggir ini...
221
00:14:35,125 --> 00:14:35,553
Moana.
222
00:14:35,578 --> 00:14:36,859
...mungkin ada di tempat
lain di lautan ini.
223
00:14:37,211 --> 00:14:38,631
Kita sudah buat peraturan.
224
00:14:38,963 --> 00:14:40,323
Itu dulu,
ketika masih ada ikan.
225
00:14:40,381 --> 00:14:41,671
Peraturan yang membuat
kita tetap selamat.
226
00:14:41,696 --> 00:14:42,181
Tapi ayah...
227
00:14:42,216 --> 00:14:44,284
Dan menjauhkan orang kita
dari ancaman bahaya.
228
00:14:44,309 --> 00:14:46,200
Jadi, kamu jangan dekat
dengan pantai.
229
00:14:52,851 --> 00:14:55,351
Setiap kali kamu menghampiri pantai,
ayah rasa...
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,283
Tiada siapa yang boleh
pergi jauh dari pulau ini.
231
00:15:06,907 --> 00:15:09,987
Seperti yang kamu cakap
di depan ayah kamu...
232
00:15:10,661 --> 00:15:12,161
Menaiki perahu.
233
00:15:12,913 --> 00:15:14,977
Saya tak cakap,
saya nak pergi dari pulau ini.
234
00:15:15,002 --> 00:15:17,197
Saya cuma nak
pergi luar dari pinggir pantai.
235
00:15:17,334 --> 00:15:19,344
Tapi tetap sama.
236
00:15:20,754 --> 00:15:21,769
Dia kasar dengan kamu sebab...
237
00:15:21,794 --> 00:15:23,248
Sebab dia tak pernah faham
dengan saya.
238
00:15:23,382 --> 00:15:25,972
Sebab dia sama seperti kamu.
239
00:15:26,760 --> 00:15:28,640
Tertarik dengan lautan.
240
00:15:28,804 --> 00:15:30,184
Dicabar oleh pantai.
241
00:15:31,265 --> 00:15:32,975
Dia menaiki perahu, Moana.
242
00:15:33,350 --> 00:15:34,600
Dia melintasi terumbu karang.
243
00:15:35,561 --> 00:15:37,861
Dan mengharungi ombak yang kuat.
244
00:15:38,314 --> 00:15:40,074
Ombak yang seakan gunung.
245
00:15:41,108 --> 00:15:44,358
Kawan baiknya
jatuh dari perahu itu.
246
00:15:44,862 --> 00:15:47,112
Dia tak dapat menyelamatkannya.
247
00:15:49,241 --> 00:15:52,541
Dia berharap, dia dapat
menjaga kamu dengan baik.
248
00:15:53,871 --> 00:15:55,371
Kadang-kala...
249
00:15:55,539 --> 00:15:57,312
kita berharap
menjadi diri sendiri...
250
00:15:57,337 --> 00:15:59,483
...mengharapkan apa yang
kita mampu buat.
251
00:16:01,128 --> 00:16:03,258
Tapi bukan itu yang harapkan.
252
00:16:17,144 --> 00:16:21,404
Aku memandang pinggir lautan
253
00:16:21,565 --> 00:16:24,735
Selama yang boleh aku ingat
254
00:16:25,069 --> 00:16:27,819
Tak pernah tahu kenapa
255
00:16:29,239 --> 00:16:33,579
Aku harap
Aku dapat menjadi anak yang terbaik
256
00:16:33,744 --> 00:16:36,584
Tapi aku kembali ke lautan
257
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
Sudah aku sudah cuba
sekuat hati
258
00:16:40,751 --> 00:16:44,001
Setiap langkah yang aku buat,
setiap tanda yang aku jejak
259
00:16:44,505 --> 00:16:47,045
Semua cara yang aku buat
Semua tak berjaya
260
00:16:47,424 --> 00:16:49,764
Ke tempat yang aku tahu,
yang tak boleh aku pergi
261
00:16:49,927 --> 00:16:52,347
Yang seharusnya aku pergi
262
00:16:52,513 --> 00:16:55,023
Lihatlah garisan antara
langit dan lautan
263
00:16:55,391 --> 00:16:57,431
Dia memanggilku
264
00:16:57,601 --> 00:17:00,441
Tiada siapa yang tahu
265
00:17:00,938 --> 00:17:03,438
Sejauh mana harus pergi
266
00:17:03,941 --> 00:17:08,741
Jika angin melayarkan aku di lautan
Masih bersama aku
267
00:17:08,821 --> 00:17:12,451
Suatu hari aku akan tahu
268
00:17:12,616 --> 00:17:16,826
Jika aku pergi, aku tak tahu
berapa jauh yang aku akan pergi
269
00:17:17,162 --> 00:17:20,042
Aku tahu
Semua orang di pulau ini
270
00:17:20,374 --> 00:17:22,794
Nampak bahagia di pulau ini
271
00:17:22,960 --> 00:17:25,500
Semua ada tujuannya
272
00:17:27,506 --> 00:17:31,006
Aku tahu
Semua orang di pulau ini
273
00:17:31,385 --> 00:17:34,215
Memiliki peranan di pulau ini
274
00:17:34,596 --> 00:17:36,966
Mungkin aku perlu buat sesuatu
275
00:17:38,308 --> 00:17:39,849
Aku boleh memimpin dengan bangganya
276
00:17:39,874 --> 00:17:41,212
Aku boleh buat kita semua kuat
277
00:17:41,520 --> 00:17:43,900
Aku akan gembira
Jika aku buat bersama
278
00:17:44,064 --> 00:17:47,324
Tapi suara bisikan
menyanyikan lagu yang berbeza
279
00:17:47,693 --> 00:17:49,363
Kenapa dengan diriku
280
00:17:52,531 --> 00:17:55,121
Lihatlah cahaya
ketika bersinar di lautan
281
00:17:55,284 --> 00:17:58,004
Terasa menyilaukan
282
00:17:58,328 --> 00:18:00,208
Tiada siapa yang tahu
283
00:18:00,622 --> 00:18:03,832
Berapa dalamnya
284
00:18:04,001 --> 00:18:06,091
Nampaknya dia memanggilku
285
00:18:06,462 --> 00:18:09,052
Jadi, carilah aku
286
00:18:09,423 --> 00:18:11,763
Biar aku tahu
287
00:18:12,468 --> 00:18:13,928
Apa yang ada di garisan jauh itu
288
00:18:13,953 --> 00:18:15,412
Boleh aku melalui garisan itu?
289
00:18:15,763 --> 00:18:17,603
Garisan antara langit dan lautan
290
00:18:17,973 --> 00:18:20,523
Dia memanggilku
291
00:18:20,684 --> 00:18:23,314
Tiada siapa yang tahu
292
00:18:23,479 --> 00:18:26,819
Sejauh mana harus pergi
293
00:18:27,149 --> 00:18:31,699
Jika angin melayarkan aku di lautan
Masih bersama aku
294
00:18:31,862 --> 00:18:34,532
Suatu hari aku akan tahu
295
00:18:34,698 --> 00:18:39,998
Sejauh mana harus pergi
296
00:18:47,753 --> 00:18:48,883
Kita selamat, Pua.
297
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
Saya boleh buat.
298
00:18:52,216 --> 00:18:54,886
Ada banyak ikan
di luar pinggir pantai ini.
299
00:18:56,595 --> 00:18:58,805
Mesti ada.
300
00:19:07,189 --> 00:19:08,689
Boleh tahan.
301
00:19:16,365 --> 00:19:18,445
Pua!
302
00:20:09,960 --> 00:20:12,800
Apa yang berlaku tadi...
303
00:20:12,963 --> 00:20:14,303
...salahkan khinzir itu.
304
00:20:14,631 --> 00:20:15,671
Nenek.
305
00:20:20,470 --> 00:20:22,140
Nenek nak beritahu ayah?
306
00:20:22,472 --> 00:20:25,732
Nenek rindu mak nenek.
Nenek tak perlu beritahu dia.
307
00:20:29,438 --> 00:20:30,728
Betul cakap ayah.
308
00:20:31,481 --> 00:20:33,481
Tentang perkara yang berlaku di sana.
309
00:20:35,903 --> 00:20:38,993
Inilah masanya untuk meletakkan batu
di atas gunung itu.
310
00:20:41,158 --> 00:20:44,158
Okey, pergilah.
311
00:20:44,995 --> 00:20:46,655
Letak batu itu di sana.
312
00:20:51,501 --> 00:20:53,301
Kenapa nenek cuba nak bercakap
tentang semua ini?
313
00:20:53,754 --> 00:20:56,134
Kamu cakap,
itulah yang kamu inginkan.
314
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Betul.
315
00:21:01,845 --> 00:21:03,845
Bila nenek sudah tiada...
316
00:21:04,306 --> 00:21:07,516
...nenek akan kembali
menjadi seperti ini.
317
00:21:07,935 --> 00:21:10,805
Atau nenek mengukir tatu
yang salah.
318
00:21:10,979 --> 00:21:12,649
Kenapa nenek nampak pelik?
319
00:21:13,023 --> 00:21:16,323
Neneklah wanita gila di kampung ini.
Itu tugas nenek.
320
00:21:16,985 --> 00:21:20,655
Jika nenek ada sesuatu nak cakap,
beritahu saja.
321
00:21:21,823 --> 00:21:23,663
Nenek ada sesuatu nak beritahu?
322
00:21:24,117 --> 00:21:27,037
Ada perkara
yang kamu ingin dengar?
323
00:21:31,875 --> 00:21:34,875
Kamu sudah banyak
mendengar cerita dari mereka.
324
00:21:35,712 --> 00:21:37,382
Tapi ada satu lagi.
325
00:21:38,340 --> 00:21:39,840
Tempat apa ini?
326
00:21:40,300 --> 00:21:44,470
Kamu mesti ingat, nenek moyang kita
hanya duduk di pulau saja.
327
00:21:56,149 --> 00:21:57,819
Apa yang ada di dalam sana?
328
00:21:57,985 --> 00:22:02,485
Jawapan kepada soalan yang terus
bermain di dalam fikiran kamu.
329
00:22:02,990 --> 00:22:05,660
Diri kamu yang sebenar.
330
00:22:08,912 --> 00:22:10,662
Masuk ke dalam.
331
00:22:10,831 --> 00:22:12,421
Pukul gendangnya.
332
00:22:12,916 --> 00:22:14,876
Dan lihatlah.
333
00:23:23,570 --> 00:23:24,990
Pukul gendangnya.
334
00:24:56,746 --> 00:24:59,616
Kita mengikut arah angin dan langit
335
00:25:00,000 --> 00:25:01,630
Apabila matahari tinggi
336
00:25:01,793 --> 00:25:04,593
Kita terus belayar
337
00:25:05,130 --> 00:25:06,420
Mengikut arah angin laut
338
00:25:06,923 --> 00:25:09,133
Pada malamnya,
kita menamakan setiap bintang
339
00:25:09,467 --> 00:25:11,427
Kita tahu di mana kita berada
340
00:25:11,845 --> 00:25:15,805
Kita tahu siapa kita
Siapa kita
341
00:25:18,810 --> 00:25:20,770
Kita meneruskan perjalanan
342
00:25:21,188 --> 00:25:25,478
Di mana saja ada pulau
343
00:25:28,361 --> 00:25:30,241
Kita mengingati semua pulau
344
00:25:30,947 --> 00:25:33,407
Apabila pulang ke tempat asal
345
00:25:33,575 --> 00:25:35,445
Kita tahu jalannya
346
00:25:37,120 --> 00:25:40,460
Kita meneroka setiap tanda arah
347
00:25:40,832 --> 00:25:45,632
Kita menceritakan kisah nenek moyang kita
yang tiada kesudahan
348
00:25:52,969 --> 00:25:55,849
Kita tahu jalannya
349
00:26:01,645 --> 00:26:03,435
Kita semua pengembara.
350
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Kita semua pengembara!
351
00:26:06,149 --> 00:26:09,739
Kita semua pengembara!
352
00:26:09,903 --> 00:26:11,663
Kita semua pengembara!
353
00:26:13,156 --> 00:26:14,616
Kenapa mereka berhenti berlayar?
354
00:26:15,700 --> 00:26:16,790
Maui.
355
00:26:17,410 --> 00:26:19,591
Ketika dia mencurinya
dari makhluk pulau itu...
356
00:26:19,616 --> 00:26:21,024
...kegelapan mula merebak.
357
00:26:21,706 --> 00:26:23,496
Te Ka mula bangkit.
358
00:26:24,167 --> 00:26:27,417
Kelihatan makhluk aneh
dan kapal tidak berlayar lagi.
359
00:26:28,171 --> 00:26:29,424
Untuk melindungi orang kita...
360
00:26:29,449 --> 00:26:31,865
...pemimpin terdahulu melarang
penjelajahan ke lautan.
361
00:26:31,925 --> 00:26:35,845
Sekarang kita semua lupa
asal usul kita yang sebenarnya.
362
00:26:36,096 --> 00:26:39,926
Kegelapan itu terus merebak.
363
00:26:40,433 --> 00:26:42,193
Menghalau ikan-ikan kita.
364
00:26:42,560 --> 00:26:44,100
Memusnahkan kehidupan.
365
00:26:44,521 --> 00:26:47,901
Dari sebuah pulau
ke pulau yang lain.
366
00:26:51,278 --> 00:26:53,108
Pulau kita juga?
367
00:26:53,738 --> 00:26:55,568
Tapi,
suatu hari nanti...
368
00:26:55,740 --> 00:26:57,455
seseorang akan membuat penjelajahan...
369
00:26:57,480 --> 00:26:59,854
...untuk pergi dari pinggir pantai,
mencari Maui.
370
00:26:59,995 --> 00:27:02,905
Menghantar dia
untuk merentasi lautan luas.
371
00:27:03,832 --> 00:27:07,462
Untuk mengembalikan jantung Te Fiti.
372
00:27:09,129 --> 00:27:12,219
Nenek berada ketika saat itu.
373
00:27:12,382 --> 00:27:15,222
Lautan itu sudah memilih kamu.
374
00:27:23,977 --> 00:27:26,097
Saya ingatkan ia cuma mimpi.
375
00:27:32,152 --> 00:27:33,782
Tak.
376
00:27:34,696 --> 00:27:38,446
Nenek moyang kita percaya,
Maui berada di sana.
377
00:27:38,616 --> 00:27:40,366
Di bawah cangkuk itu.
378
00:27:40,827 --> 00:27:43,617
Ikutinya,
dan kamu akan menemukan dia.
379
00:27:43,788 --> 00:27:47,248
Tapi, kenapa ia pilih saya?
380
00:27:47,417 --> 00:27:48,261
Saya pun tak tahu...
381
00:27:48,286 --> 00:27:50,481
...bagaimana mahu melepasi
terumbu karang itu.
382
00:27:51,296 --> 00:27:53,256
Tapi saya tahu
siapa yang boleh!
383
00:28:01,556 --> 00:28:02,676
Langit berubah menjadi gelap.
384
00:28:03,516 --> 00:28:04,516
Bagaimana pula dengan ikan itu?
385
00:28:04,768 --> 00:28:06,348
Ia berlaku di seluruh pulau ini.
386
00:28:06,436 --> 00:28:08,039
Tenang.
- Apa yang kamu nak buat?
387
00:28:08,063 --> 00:28:09,874
Kita akan cari tempat baru.
Kita akan cari jalannya.
388
00:28:09,898 --> 00:28:12,398
Kita perlu hentikan kegelapan itu.
Selamatkan pulau kita.
389
00:28:12,776 --> 00:28:14,106
Ada kapal tersembunyi di dalam gua.
390
00:28:14,486 --> 00:28:15,816
Kapal yang besar.
391
00:28:15,987 --> 00:28:17,732
Kita boleh membawanya,
mencari Maui...
392
00:28:17,757 --> 00:28:19,591
...bantu dia untuk kembalikan jantung itu.
393
00:28:20,033 --> 00:28:23,203
Kami semua adalah pengembara.
Kita boleh berlayar lagi.
394
00:28:26,289 --> 00:28:28,039
Ayah beritahu saya
bagaimana mahu menolong orang kita.
395
00:28:28,208 --> 00:28:30,458
Inilah caranya
untuk menolong mereka.
396
00:28:30,794 --> 00:28:31,884
Ayah.
397
00:28:31,961 --> 00:28:32,961
Ayah nak buat apa?
398
00:28:33,338 --> 00:28:35,628
Aku patut bakar semua kapal itu
dari dulu lagi.
399
00:28:35,799 --> 00:28:36,839
Jangan!
400
00:28:37,008 --> 00:28:39,548
Kita perlu mencari Maui.
Kita perlu kembalikan jantung itu.
401
00:28:39,969 --> 00:28:41,049
Jantung itu tak wujud.
402
00:28:41,137 --> 00:28:42,887
Ini cuma batu biasa.
403
00:28:42,972 --> 00:28:43,972
Jangan!
404
00:28:57,404 --> 00:28:59,494
Ketua.
Mak kamu.
405
00:29:09,958 --> 00:29:11,168
Mak.
406
00:29:27,267 --> 00:29:28,807
Apa yang patut dibuat?
407
00:29:34,941 --> 00:29:36,111
Pergilah.
408
00:29:36,526 --> 00:29:37,986
Nenek.
409
00:29:40,697 --> 00:29:41,737
Pergilah.
410
00:29:42,198 --> 00:29:44,698
Tak boleh.
Saya tak mampu.
411
00:29:45,118 --> 00:29:46,198
Kamu mesti pergi.
412
00:29:46,619 --> 00:29:49,749
Lautan itu sudah memilih kamu.
413
00:29:50,165 --> 00:29:51,415
Ikut arah cangkuk ikan itu.
414
00:29:51,583 --> 00:29:52,583
Nenek.
415
00:29:52,750 --> 00:29:54,840
Bila kamu sudah menemukan Maui...
416
00:29:55,295 --> 00:29:57,113
...kamu pegang dia.
417
00:29:57,138 --> 00:29:58,859
Cakap pada dia...
418
00:29:59,257 --> 00:30:02,257
Saya Moana dari Motunui.
419
00:30:02,719 --> 00:30:04,849
Kamu akan menaiki perahu saya.
420
00:30:05,305 --> 00:30:07,385
Belayar mengharungi lautan.
421
00:30:07,557 --> 00:30:11,557
Dan kembalikan semula
jantung Te Fiti.
422
00:30:13,438 --> 00:30:15,728
Saya tak boleh tinggalkan nenek.
423
00:30:16,191 --> 00:30:21,401
Sudah tiada harapan lagi,
nenek sudah tidak berdaya lagi.
424
00:30:34,375 --> 00:30:35,745
Pergilah.
425
00:30:47,639 --> 00:30:50,389
Ada satu garisan
antara langit dan lautan
426
00:30:50,767 --> 00:30:52,387
Dia memanggilku
427
00:30:53,144 --> 00:30:55,484
Tapi tiada siapa yang tahu
428
00:30:55,647 --> 00:30:59,317
Sejauh mana harus pergi
429
00:30:59,776 --> 00:31:04,446
Sedangkan masa yang aku inginkan
menghampiri aku.
430
00:31:04,864 --> 00:31:07,584
Setelah aku tahu
431
00:31:08,201 --> 00:31:10,621
Pada dunia luar
432
00:31:10,995 --> 00:31:12,387
Setiap langkah yang aku buat
433
00:31:12,412 --> 00:31:13,849
Setiap tanda yang aku jejak
434
00:31:14,165 --> 00:31:15,705
Ini sudah keputusan aku
435
00:31:15,792 --> 00:31:18,462
Aku tak boleh berpatah balik
ke tempat yang tak pernah pergi
436
00:31:18,836 --> 00:31:22,046
Seorang diri
Itulah yang aku perlu tempuhi
437
00:31:31,599 --> 00:31:33,809
Lihatlah cahaya malam itu
di lautan itu
438
00:31:34,185 --> 00:31:36,645
Dia memanggilku
439
00:31:37,021 --> 00:31:39,441
Ya, aku tahu
440
00:31:39,816 --> 00:31:42,066
Aku akan pergi
441
00:31:43,736 --> 00:31:47,236
Ada bulan di langit
dan angin bersama aku
442
00:31:48,700 --> 00:31:50,790
Tak tahulah
443
00:31:51,202 --> 00:31:53,412
Sejauh mana aku akan pergi
444
00:32:13,224 --> 00:32:17,734
Saya Moana dari Motunui.
Kamu perlu ikut saya.
445
00:32:18,229 --> 00:32:22,279
Belayar di atas lautan.
Mengembalikan jantung Te Fiti.
446
00:32:22,442 --> 00:32:23,992
Sayalah Moana...
447
00:32:25,445 --> 00:32:26,485
dari Motu...
448
00:32:28,114 --> 00:32:29,244
...nui.
449
00:32:40,877 --> 00:32:41,877
Hei-Hei.
450
00:33:04,567 --> 00:33:07,447
Tak perlu risau.
Kau selamat.
451
00:33:08,071 --> 00:33:09,241
Lihatlah.
452
00:33:09,656 --> 00:33:12,446
Bagus.
Air yang tenang.
453
00:33:12,617 --> 00:33:15,117
Lautan adalah kawan aku.
454
00:33:17,330 --> 00:33:18,460
Hei-Hei.
455
00:33:19,749 --> 00:33:20,749
Hei-Hei.
456
00:33:35,848 --> 00:33:36,848
Duduk diam.
457
00:33:42,855 --> 00:33:45,685
Okey, perhentian seterusnya,
Maui.
458
00:33:53,783 --> 00:33:56,373
Saya Moana dari Motunui.
459
00:33:56,786 --> 00:33:59,656
Kamu perlu ikut saya.
460
00:34:00,540 --> 00:34:03,670
Belayar di atas lautan.
461
00:34:03,835 --> 00:34:05,955
Mengembalikan jantung Te Fiti.
462
00:34:07,964 --> 00:34:11,134
Saya Moana dari Motu...
463
00:34:12,218 --> 00:34:13,508
...ikut saya.
464
00:34:16,472 --> 00:34:17,562
Alamak.
465
00:34:23,855 --> 00:34:25,565
Jangan.
466
00:34:37,869 --> 00:34:38,999
Air Laut...
467
00:34:39,370 --> 00:34:42,080
Boleh saya minta sedikit pertolongan?
468
00:34:45,543 --> 00:34:46,673
Tak mungkin.
469
00:34:48,171 --> 00:34:49,171
Tolonglah.
470
00:34:49,464 --> 00:34:50,474
Pusing!
471
00:35:01,893 --> 00:35:03,273
Tolong saya.
472
00:35:03,770 --> 00:35:04,770
Tolonglah.
473
00:35:49,899 --> 00:35:50,979
Apa?
474
00:35:51,400 --> 00:35:52,940
Aku suruh kau,
tolong aku.
475
00:35:53,110 --> 00:35:55,280
Malah, rosakkan perahu aku?
476
00:35:55,738 --> 00:35:57,448
Langsung tak membantu!
477
00:35:59,116 --> 00:36:02,036
Ikan-ikan kencing pada kau,
setiap hari!
478
00:36:02,203 --> 00:36:03,333
Jadi...
479
00:36:17,343 --> 00:36:18,343
Maui.
480
00:36:25,601 --> 00:36:26,851
Maui.
481
00:36:30,147 --> 00:36:32,607
Maui, si separuh dewa.
482
00:36:32,775 --> 00:36:34,485
Aku Moana dari Motunui.
483
00:36:34,652 --> 00:36:36,202
Kamu perlu ikut saya.
484
00:36:36,362 --> 00:36:38,282
Bukan.
Kamu akan menaiki perahu saya.
485
00:36:38,447 --> 00:36:41,197
Saya Moana dari Motunui.
486
00:36:41,617 --> 00:36:44,117
Kamu akan menaiki perahu saya.
487
00:36:44,287 --> 00:36:46,367
Perahu.
488
00:36:46,455 --> 00:36:49,205
Tuhan sudah berikan aku
sebuah perahu.
489
00:37:03,556 --> 00:37:05,136
Maui, Perubah Bentuk.
490
00:37:05,641 --> 00:37:07,441
Separuh Dewa
dari Angin dan Lautan.
491
00:37:07,852 --> 00:37:09,602
Sayalah Moana...
- Penyelamat manusia.
492
00:37:09,687 --> 00:37:11,187
Apa?
493
00:37:11,272 --> 00:37:12,519
Sebenarnya,
Maui si Perubah Bentuk...
494
00:37:12,544 --> 00:37:13,856
Separuh Dewa
dari Angin dan Lautan...
495
00:37:13,983 --> 00:37:15,153
...dan penyelamat manusia.
496
00:37:15,318 --> 00:37:18,238
Saya mencelah sikit.
Penyelamat manusia. Pergi.
497
00:37:20,197 --> 00:37:21,197
Sayalah...
498
00:37:21,365 --> 00:37:22,525
Maaf.
499
00:37:22,909 --> 00:37:24,989
Dan juga perempuan.
Lelaki dan wanita.
500
00:37:25,161 --> 00:37:26,161
Kedua-duanya.
Semua.
501
00:37:26,412 --> 00:37:27,912
Bukan hal-hal lelaki, perempuan.
502
00:37:28,080 --> 00:37:29,830
Maui adalah seorang penyelamat
kepada semua.
503
00:37:29,999 --> 00:37:31,169
Bagus itu.
504
00:37:31,500 --> 00:37:33,040
Apa?
Bukan, saya datang ke sini...
505
00:37:33,210 --> 00:37:34,590
Tentulah.
506
00:37:34,754 --> 00:37:35,924
Ya.
507
00:37:36,422 --> 00:37:38,882
Maui sentiasa ada masa
untuk peminatnya.
508
00:37:40,176 --> 00:37:41,616
Gunakan paruh burung
untuk menulisnya.
509
00:37:42,845 --> 00:37:44,345
Ia dipanggil, Tweety.
510
00:37:48,100 --> 00:37:48,922
Saya tahu, bukan selalu...
511
00:37:48,947 --> 00:37:50,874
...awak ada peluang berjumpa
dengan seorang penyelamat.
512
00:37:52,063 --> 00:37:53,863
Kau bukan penyelamat aku.
513
00:37:54,023 --> 00:37:54,701
Aku datang ke sini...
514
00:37:54,726 --> 00:37:56,597
...bukan untuk minta tandatangan
pada pendayung aku.
515
00:37:56,734 --> 00:37:59,364
Aku datang ke sini kerana
kau sudah mencuri jantung Te Fiti.
516
00:37:59,528 --> 00:38:01,568
Kau akan menaiki perahu aku.
517
00:38:01,739 --> 00:38:04,909
Belayar di atas lautan
dan mengembalikannya.
518
00:38:06,202 --> 00:38:08,962
Bunyinya seperti
kau tak suka pada aku.
519
00:38:09,121 --> 00:38:11,041
Agak mustahil kerana...
520
00:38:11,207 --> 00:38:12,997
aku terperangkap di sini
selama seribu tahun...
521
00:38:13,167 --> 00:38:14,236
cuba untuk mendapatkan
jantung itu...
522
00:38:14,261 --> 00:38:15,441
...sebagai hadiah untuk kau,
manusia.
523
00:38:15,586 --> 00:38:18,876
Jadi, kau mempunyai kuasa
untuk mencipta kehidupan itu sendiri.
524
00:38:19,048 --> 00:38:22,428
Ya, aku tahu apa yang kau
cuba sampaikan...
525
00:38:22,593 --> 00:38:23,593
...iaitu ucapan terima kasih.
526
00:38:23,761 --> 00:38:25,221
Terima kasih?
- Sama-sama.
527
00:38:25,388 --> 00:38:26,388
Tapi, bukan.
528
00:38:26,555 --> 00:38:27,885
Bukan.
529
00:38:28,057 --> 00:38:29,097
Kenapa aku cakap begitu?
530
00:38:29,266 --> 00:38:30,476
Okey.
531
00:38:31,060 --> 00:38:34,440
Aku nampak apa yang berlaku
532
00:38:34,605 --> 00:38:37,565
Kau sedang berjumpa
dengan orang yang hebat dan pelik
533
00:38:37,733 --> 00:38:39,323
Bahkan kau tak tahu
apa yang kau rasa
534
00:38:39,610 --> 00:38:41,110
Menariknya!
535
00:38:41,404 --> 00:38:44,164
Bertuah sekali melihat
umat manusia yang tak pernah perubah
536
00:38:44,323 --> 00:38:47,583
Buka mata kau
Mari mulakan
537
00:38:47,743 --> 00:38:48,793
Ya, inilah aku
538
00:38:48,953 --> 00:38:50,913
Maui, sejak dulu
539
00:38:51,122 --> 00:38:52,752
Aku tahu rambut aku panjang
540
00:38:52,915 --> 00:38:54,825
Dan berotot
541
00:38:55,418 --> 00:38:57,748
Bila kau berhadapan dengan
si separuh dewa
542
00:38:58,421 --> 00:39:00,591
Apa yang boleh aku katakan
kecuali
543
00:39:00,756 --> 00:39:01,756
Sama-sama
544
00:39:02,591 --> 00:39:05,261
Untuk air pasang, matahari, langit
545
00:39:05,678 --> 00:39:07,758
Hei, tak apa, tak apa
546
00:39:07,930 --> 00:39:09,600
Sama-sama
547
00:39:09,765 --> 00:39:12,635
Aku cuma si separuh dewa
yang biasa
548
00:39:12,810 --> 00:39:15,940
Kenapa dia angkat tangan
dan menahan langit
549
00:39:16,105 --> 00:39:17,935
Bila kau meratap
550
00:39:18,107 --> 00:39:19,227
Orang ini
551
00:39:19,400 --> 00:39:21,200
Bila tiba waktu malam
yang dingin
552
00:39:21,225 --> 00:39:23,764
Siapa yang mencuri api kau
dari bawah sana?
553
00:39:24,238 --> 00:39:26,118
Tengoklah dia!
554
00:39:26,282 --> 00:39:29,952
Begitu juga dengan matahari
555
00:39:30,411 --> 00:39:31,411
Sama-sama.
556
00:39:31,620 --> 00:39:33,960
Untuk memudahkan hari kau
dan membawa kesenangan
557
00:39:34,123 --> 00:39:36,923
Aku juga memanfaatkan angin
558
00:39:37,334 --> 00:39:38,344
Sama-sama
559
00:39:38,502 --> 00:39:40,802
Untuk menggerakkan layar
dan goyangkan pokok
560
00:39:41,255 --> 00:39:44,925
Apa yang boleh aku katakan kecuali
Sama-sama
561
00:39:45,092 --> 00:39:47,552
Untuk pulau yang muncul di lautan
562
00:39:48,137 --> 00:39:50,347
Tak perlulah berdoa
Tak apa
563
00:39:50,514 --> 00:39:51,854
Sama-sama
564
00:39:51,974 --> 00:39:55,814
Aku rasa inilah sifat aku
565
00:39:55,978 --> 00:39:56,978
Sama-sama
566
00:39:57,646 --> 00:39:59,266
Sama-sama
567
00:39:59,815 --> 00:40:00,975
Fikirkan semula
568
00:40:01,650 --> 00:40:03,240
Sejujurnya,
aku boleh teruskan
569
00:40:03,652 --> 00:40:05,212
Aku boleh jelaskan segalanya
tentang fenomena alam
570
00:40:05,488 --> 00:40:08,488
Arus, rumput, tanah.
Itulah Maui yang suka main-main
571
00:40:08,949 --> 00:40:10,489
Aku membunuh belut
Aku tanamkan isi perutnya
572
00:40:10,659 --> 00:40:12,059
Menanam pokok,
sekarang kau memperoleh kelapa
573
00:40:12,495 --> 00:40:14,095
Apa pengajarannya?
Apa yang dibawa pulang?
574
00:40:14,205 --> 00:40:15,965
Jangan main-main dengan Maui
Bila dia membuat gangguan
575
00:40:16,165 --> 00:40:19,035
Lakaran di kulit aku
adalah peta kemenangan
576
00:40:19,502 --> 00:40:21,262
Lihat di mana aku
Aku yang buat ini terjadi
577
00:40:21,378 --> 00:40:23,458
Lihatlah Maui yang kecil
sedang menari
578
00:40:27,384 --> 00:40:30,354
Apa-apa pun, aku nak ucap
579
00:40:30,513 --> 00:40:31,683
Sama-sama
580
00:40:31,847 --> 00:40:34,477
Untuk dunia yang indah ini
581
00:40:34,642 --> 00:40:37,522
Hei, tak apa, tak apa
Sama-sama
582
00:40:37,686 --> 00:40:38,726
Sama-sama
583
00:40:39,063 --> 00:40:41,523
Fikirkan semula
Aku perlu pergi
584
00:40:41,690 --> 00:40:44,570
Hei, masanya untuk mengucapkan
Sama-sama
585
00:40:44,735 --> 00:40:45,855
Sama-sama
586
00:40:46,028 --> 00:40:48,528
Sebab aku perlukan perahu itu
587
00:40:48,948 --> 00:40:51,778
Aku akan berlayar jauh, jauh
Sama-sama
588
00:40:51,867 --> 00:40:52,907
Sama-sama
589
00:40:53,244 --> 00:40:55,334
Kerana Maui boleh buat
apa-apa saja
590
00:40:55,496 --> 00:40:57,366
Sama-sama
591
00:40:57,540 --> 00:40:59,710
Sama-sama
592
00:41:01,210 --> 00:41:02,210
Dan terima kasih!
593
00:41:03,129 --> 00:41:04,129
Hei!
594
00:41:04,421 --> 00:41:07,721
Keluarkan aku!
Kau penipu, jijik.
595
00:41:09,552 --> 00:41:11,392
Sama-sama
596
00:41:13,222 --> 00:41:14,522
Jangan harap.
597
00:41:20,104 --> 00:41:22,364
Aku tak akan pergi pada Te Fiti
dengan seorang budak.
598
00:41:22,439 --> 00:41:23,439
Aku akan dapatkan cangkuk aku.
599
00:41:23,899 --> 00:41:25,729
Kau sudah ada.
Aku bukan Maui kalau benda itu tiada.
600
00:41:27,903 --> 00:41:29,113
Okey, bercakap di belakang.
601
00:41:34,910 --> 00:41:36,080
Makanan.
602
00:42:02,062 --> 00:42:05,732
Padan muka.
603
00:42:06,233 --> 00:42:08,573
Jangan pandang aku macam itu.
604
00:42:08,736 --> 00:42:11,276
Gua itu sangat indah.
Dia pasti akan suka.
605
00:42:11,864 --> 00:42:15,034
Sekarang, aku suka kau
dalam perut aku.
606
00:42:15,576 --> 00:42:17,616
Ini makanannya.
607
00:42:40,809 --> 00:42:43,149
Setiap hari aku buat.
608
00:42:43,270 --> 00:42:44,980
Okey, menikmatilah pulau ini.
609
00:42:45,314 --> 00:42:46,484
Maui.
610
00:42:46,649 --> 00:42:48,069
Nanti dulu.
611
00:42:48,234 --> 00:42:50,154
Hei, tolonglah kawan kau ini.
612
00:43:06,835 --> 00:43:08,415
Harap ini bukan khayalan.
613
00:43:10,506 --> 00:43:13,586
Saya Moana dari Motunui.
614
00:43:13,759 --> 00:43:15,089
Ini perahu saya.
615
00:43:15,261 --> 00:43:16,851
Kamu akan meneruskan pelayaran...
616
00:43:20,099 --> 00:43:21,729
Baiklah, abaikan saja.
Kita perlu bergerak.
617
00:43:23,852 --> 00:43:24,942
Dia datang balik.
618
00:43:25,271 --> 00:43:27,651
Saya Moana dari Motunui...
619
00:43:32,695 --> 00:43:33,985
Moana, bukan?
620
00:43:34,071 --> 00:43:35,201
Ya.
621
00:43:35,656 --> 00:43:37,866
Kamu perlu kembalikan jantung ini.
622
00:43:49,211 --> 00:43:50,381
Baiklah, aku pergi.
623
00:43:55,676 --> 00:43:56,886
Apa ini?
624
00:43:57,970 --> 00:43:59,560
Apa masalah kau?
625
00:44:01,307 --> 00:44:03,057
Kau takut dengan benda ini?
626
00:44:03,350 --> 00:44:04,730
Taklah.
627
00:44:04,810 --> 00:44:06,270
Aku tak takut.
628
00:44:10,065 --> 00:44:12,225
Jangan masuk campur
atau kau tidur di bawah ketiak aku.
629
00:44:12,401 --> 00:44:13,401
Sudahlah, kau.
630
00:44:13,569 --> 00:44:16,239
Itu bukan jantung itu,
ia satu sumpahan
631
00:44:16,405 --> 00:44:18,525
Ketika aku mengambilnya,
aku dihentam dari atas langit.
632
00:44:18,699 --> 00:44:19,869
Cangkuk aku hilang.
633
00:44:20,034 --> 00:44:21,204
Jauhkan benda itu dari aku.
634
00:44:21,660 --> 00:44:23,040
Jauhkan benda ini?
635
00:44:23,370 --> 00:44:25,160
Hei, aku separuh dewa.
Okey?
636
00:44:25,331 --> 00:44:27,001
Jangan buat lagi,
aku akan tampar kau.
637
00:44:27,166 --> 00:44:28,826
Kau nak kena bunuh?
638
00:44:29,001 --> 00:44:30,001
Dibunuh?
639
00:44:31,211 --> 00:44:33,671
Dengar sini, benda itu tak akan
memberi kau kehidupan.
640
00:44:33,839 --> 00:44:35,549
Malah, ia boleh membawa maut.
641
00:44:35,716 --> 00:44:38,036
Jika kau tak membuangnya,
seseorang akan cuba merampasnya.
642
00:44:38,427 --> 00:44:40,177
Rampas benda ini?
Jantung ini?
643
00:44:40,429 --> 00:44:41,448
Maksud kau, jantung ini?
644
00:44:41,472 --> 00:44:42,574
Kau tak boleh
tinggikan suara di sini!
645
00:44:42,598 --> 00:44:44,058
Marilah ambil!
646
00:44:44,224 --> 00:44:45,434
Kau membuatkan kita
dalam bahaya.
647
00:44:45,934 --> 00:44:47,644
Tak, aku akan membawanya
kepada Te Fiti.
648
00:44:47,669 --> 00:44:49,128
Supaya kau dapat mengembalikannya.
649
00:44:49,271 --> 00:44:50,271
Terima kasih.
650
00:44:50,439 --> 00:44:51,609
Sama-sama.
651
00:44:56,528 --> 00:44:57,608
Kakamora.
652
00:44:57,780 --> 00:44:59,030
Kaka... apa?
653
00:44:59,198 --> 00:45:00,618
Lanun kecil yang kejam.
654
00:45:01,575 --> 00:45:04,195
Kau rasa apa sebabnya?
655
00:45:08,707 --> 00:45:10,917
Mereka nampak comel.
656
00:45:28,685 --> 00:45:29,685
Air Laut!
657
00:45:29,853 --> 00:45:31,653
Buat sesuatu! Tolong kami!
658
00:45:31,980 --> 00:45:33,125
Air laut tak boleh tolong kau
659
00:45:33,150 --> 00:45:34,254
Kau yang perlu tanganinya.
660
00:45:34,400 --> 00:45:35,900
Ketatkan talinya.
Ikat kuat-kuat!
661
00:45:37,778 --> 00:45:39,068
Kau tak pandai berlayar?
662
00:45:40,697 --> 00:45:42,317
Aku tahu
tapi tak pernah buat.
663
00:45:53,710 --> 00:45:55,840
Beleh tak kau berubah bentuk?
664
00:45:56,004 --> 00:45:57,054
Kau nampak cangkuk aku?
665
00:45:57,214 --> 00:45:58,804
Tak ada cangkuk ajaib,
tak ada kuasa ajaib.
666
00:46:24,533 --> 00:46:26,583
Perahu ini
menuju ke arah mereka.
667
00:46:46,180 --> 00:46:48,680
Ya, aku sudah
buat yang terbaik.
668
00:46:54,354 --> 00:46:55,524
Jangan.
669
00:46:56,857 --> 00:46:58,607
Hei-Hei.
670
00:47:11,830 --> 00:47:13,040
Maui!
671
00:47:13,207 --> 00:47:14,207
Mereka ambil jantung itu.
672
00:47:16,668 --> 00:47:17,748
Itu ayam.
673
00:47:17,920 --> 00:47:19,920
Jantung itu ada di dalamnya.
674
00:47:20,005 --> 00:47:21,005
Kita perlu dapatkannya semula.
675
00:47:26,553 --> 00:47:27,553
Maui!
676
00:47:42,194 --> 00:47:43,864
Di sana!
677
00:47:44,029 --> 00:47:45,029
Berpatah balik?
678
00:47:45,197 --> 00:47:46,317
Kau buat apa ini?
679
00:47:46,490 --> 00:47:47,620
Melarikan diri.
680
00:47:47,908 --> 00:47:48,948
Jantung itu.
681
00:47:49,284 --> 00:47:50,914
Biarkan saja,.
Kau tak akan dapatnya semula.
682
00:47:51,078 --> 00:47:53,078
Tapi, kita ada yang lebih bagus.
683
00:47:53,163 --> 00:47:54,163
Hei!
684
00:47:54,248 --> 00:47:55,328
Bagaimana aku nak ambil balik?
685
00:47:56,542 --> 00:47:58,132
Mereka akan bunuh kau!
686
00:48:02,464 --> 00:48:03,554
Kelapa.
687
00:48:46,425 --> 00:48:47,625
Dapat!
688
00:48:51,388 --> 00:48:52,388
Hei!
689
00:49:08,405 --> 00:49:09,405
Ya!
690
00:49:10,490 --> 00:49:11,490
Kita berjaya!
691
00:49:13,035 --> 00:49:14,995
Tahniah, kau hampir tewas.
692
00:49:15,287 --> 00:49:16,537
Kau buat aku kagum.
693
00:49:16,955 --> 00:49:18,915
Tapi aku masih tak mahu
kembalikan benda ini semula.
694
00:49:20,584 --> 00:49:21,753
Kalau kau nak pergi
ke tempat Te Fiti...
695
00:49:21,778 --> 00:49:23,488
...kau perlu mengharungi
seluruh lautan yang berbahaya.
696
00:49:23,754 --> 00:49:24,964
Itu belum lagi Te Ka.
697
00:49:26,506 --> 00:49:27,876
Makhluk lava yang jahat?
698
00:49:28,342 --> 00:49:30,052
Pernah kalahkan makhluk lava?
699
00:49:30,719 --> 00:49:32,929
Tak.
Kau pula?
700
00:49:40,437 --> 00:49:43,647
Aku tak akan teruskan misi berani mati
dengan seorang manusia.
701
00:49:44,399 --> 00:49:47,029
Kau tak boleh kembalikan
jantung itu tanpa aku.
702
00:49:47,194 --> 00:49:48,954
Aku kata, tak boleh.
703
00:49:49,780 --> 00:49:51,410
Aku nak dapatkan cangkuk aku.
704
00:49:52,407 --> 00:49:53,407
Itu saja.
705
00:50:00,332 --> 00:50:02,422
Kau akan menjadi
seorang penyelamat.
706
00:50:04,711 --> 00:50:06,801
Itulah diri kau yang sebenar,
bukan?
707
00:50:06,963 --> 00:50:09,803
Budak.
Aku memang seorang penyelamat.
708
00:50:09,966 --> 00:50:11,426
Mungkin.
709
00:50:11,593 --> 00:50:12,723
Tapi sekarang...
710
00:50:12,886 --> 00:50:15,806
Sekarang kau cuma orang
yang mencuri jantung Te Fiti.
711
00:50:15,972 --> 00:50:18,272
Orang yang telah disumpah.
712
00:50:19,685 --> 00:50:21,015
Kau bukan penyelamat.
713
00:50:21,103 --> 00:50:22,353
Bukan?
714
00:50:32,030 --> 00:50:33,030
Tapi...
715
00:50:33,657 --> 00:50:35,197
Kembalikan benda ini...
716
00:50:35,367 --> 00:50:37,117
Selamatkan dunia...
717
00:50:37,369 --> 00:50:39,289
Kau akan menjadi penyelamat
kepada semua orang.
718
00:50:44,000 --> 00:50:47,130
Maui!
719
00:50:47,796 --> 00:50:49,456
Itulah yang semua orang akan kata.
720
00:50:50,048 --> 00:50:52,758
Kita tak akan berjaya tanpa cangkuk aku.
Tak boleh melawan Te Ka.
721
00:50:52,926 --> 00:50:54,006
Jadi, kita perlu cari cangkuk kau.
722
00:50:54,344 --> 00:50:57,894
Bila sudah dapat, kau kalahkan Te Ka,
kembalikan jantung itu.
723
00:50:58,056 --> 00:51:00,676
Itu pun,
kalau kau ingin menjadi...
724
00:51:00,851 --> 00:51:03,981
...Maui, Separuh Dewa
dari Angin dan Lautan.
725
00:51:04,146 --> 00:51:05,646
Penyelamat...
726
00:51:06,064 --> 00:51:07,234
...kepada semua.
727
00:51:10,902 --> 00:51:12,492
Pertama,
kita perlu cari cangkuk aku.
728
00:51:12,863 --> 00:51:14,243
Kemudian, selamatkan dunia.
729
00:51:14,322 --> 00:51:15,322
Setuju?
730
00:51:15,449 --> 00:51:16,449
Setuju.
731
00:51:20,829 --> 00:51:21,869
Hebatnya.
732
00:51:23,039 --> 00:51:24,709
Okey, kita pergi ke timur.
733
00:51:25,876 --> 00:51:27,036
Ke Pulau Tamatoa.
734
00:51:29,087 --> 00:51:30,714
Jika seseorang
mengambil cangkuk aku...
735
00:51:30,739 --> 00:51:32,691
...kemungkinan berada
di tempat yang dalam.
736
00:51:45,187 --> 00:51:46,557
Ajar aku
cara untuk belayar.
737
00:51:48,940 --> 00:51:52,240
Tugas aku untuk membawa Maui
mengharungi lautan yang luas.
738
00:51:52,402 --> 00:51:53,402
Aku sepatutnya...
739
00:51:54,780 --> 00:51:56,700
Aku sepatutnya tahu belayar.
740
00:51:57,032 --> 00:51:58,872
Ia dipanggil,
penunjuk arah, tuan puteri.
741
00:51:59,534 --> 00:52:01,414
Bukan cuma tahu belayar.
742
00:52:01,745 --> 00:52:04,205
Kau perlu tahu
di mana arah tujuannya.
743
00:52:04,539 --> 00:52:06,419
Ketahui di mana kau berada...
744
00:52:06,750 --> 00:52:08,170
...dengan mengetahui arah tujuan kau.
745
00:52:08,335 --> 00:52:10,665
Okey, pertama.
Aku bukan tuan puteri.
746
00:52:11,213 --> 00:52:12,440
Aku adalah anak perempuan
seorang ketua.
747
00:52:12,464 --> 00:52:13,634
Sama saja.
- Tak.
748
00:52:13,799 --> 00:52:14,858
Jika kau berpakaian cantik...
749
00:52:14,883 --> 00:52:16,453
dan kau ada haiwan
sebagai peneman...
750
00:52:16,593 --> 00:52:17,723
...itu bermakna,
kau seorang tuan puteri.
751
00:52:18,011 --> 00:52:19,101
Kau tak perlu cari dia.
752
00:52:19,554 --> 00:52:22,684
Kau tak akan dapat cari dia.
753
00:52:28,021 --> 00:52:30,321
Biar betul?
Anak panah di punggung aku.
754
00:52:35,695 --> 00:52:38,315
Kau memang nakal.
755
00:52:38,698 --> 00:52:40,238
Jika kau boleh bercakap,
maknanya kau boleh ajar aku.
756
00:52:40,408 --> 00:52:41,408
Penunjuk arah.
757
00:52:42,661 --> 00:52:44,411
Pelajaran pertama.
Pukul.
758
00:52:47,040 --> 00:52:48,250
Tarik talinya.
759
00:52:49,000 --> 00:52:50,630
Bukan yang itu.
760
00:52:50,794 --> 00:52:51,804
Bukan.
761
00:52:51,878 --> 00:52:52,878
Bukan.
762
00:52:53,046 --> 00:52:55,006
Bukan.
763
00:52:56,049 --> 00:52:57,759
Itu sudah cuba.
764
00:53:01,137 --> 00:53:04,927
Kau perlu anggarkan bintang itu.
Bukan buat tepukan.
765
00:53:06,309 --> 00:53:09,189
Jika alirannya hangat,
maknanya, itu arah yang tepat.
766
00:53:11,106 --> 00:53:12,606
Rasa sejuk.
767
00:53:12,774 --> 00:53:15,404
Nanti, semakin hangat.
768
00:53:15,569 --> 00:53:19,529
Kotornya!
Kenapa dengan kau ini?
769
00:53:36,172 --> 00:53:37,472
Kita di sini?
770
00:53:38,300 --> 00:53:40,680
Tengok, aku sudah cakap,
aku mampu buat.
771
00:53:49,060 --> 00:53:50,400
Motunui.
772
00:53:51,605 --> 00:53:53,185
Aku balik ke kampung?
773
00:53:56,818 --> 00:53:58,528
Moana!
- Ayah.
774
00:53:59,321 --> 00:54:00,991
Moana!
775
00:54:01,239 --> 00:54:02,319
Mak.
776
00:54:03,700 --> 00:54:04,870
Tolong!
777
00:54:06,745 --> 00:54:07,745
Tidak!
778
00:54:08,288 --> 00:54:09,408
Moana!
779
00:54:12,250 --> 00:54:14,000
Seronok dapat tidur?
780
00:54:14,294 --> 00:54:16,844
Seorang penunjuk arah
tak akan tidur.
781
00:54:17,005 --> 00:54:19,625
Jadi, mereka tahu
ke mana arah tujuan mereka.
782
00:54:20,300 --> 00:54:21,680
Bersedia.
783
00:54:22,302 --> 00:54:23,802
Kita sudah sampai.
784
00:54:25,305 --> 00:54:27,465
Kau pasti dia ada simpan
cangkuk kau?
785
00:54:27,933 --> 00:54:29,893
Tamatoa.
Dia ada simpan.
786
00:54:30,310 --> 00:54:34,060
Dia suka memburu.
Mengumpul barang yang nampak bernilai.
787
00:54:35,941 --> 00:54:37,781
Bagi Tamatoa...
788
00:54:37,943 --> 00:54:40,493
...cangkuk aku adalah
benda yang paling bernilai.
789
00:54:40,862 --> 00:54:42,572
Dia tinggal di atas sana?
790
00:54:45,575 --> 00:54:46,575
Tak.
791
00:54:46,743 --> 00:54:48,163
Itu baru pintu masuk.
792
00:54:48,328 --> 00:54:50,538
Menuju ke Lalotai.
793
00:54:50,872 --> 00:54:51,962
Lalotai?
794
00:54:52,123 --> 00:54:53,883
Sarang makhluk ganas?
795
00:54:54,501 --> 00:54:56,421
Kita sedang menuju
ke sarang makhluk ganas.
796
00:54:56,836 --> 00:54:59,046
Kita?
Bukan, aku saja.
797
00:54:59,506 --> 00:55:02,626
Kau tetap di sini
bersama dengan ayam itu.
798
00:55:04,427 --> 00:55:06,137
Sudah lama aku nak buat.
Cepatlah buat...
799
00:55:07,472 --> 00:55:09,682
Cepatlah, tadi itu hebat.
Kenapa ini?
800
00:55:09,849 --> 00:55:12,059
Aku buat bunyi ayam.
Ayam di atas perahu itu.
801
00:55:12,352 --> 00:55:13,952
Aku tahu dia manusia,
tapi bukan...
802
00:55:14,062 --> 00:55:15,612
Tak apalah, lupakan.
803
00:55:15,772 --> 00:55:17,232
Aku tak nak cakap lagi.
804
00:55:17,399 --> 00:55:19,029
Sebab tak kelakar pun.
805
00:55:32,789 --> 00:55:34,869
Jadi, kau anak ketua.
806
00:55:35,041 --> 00:55:36,501
Aku ingatkan
kau cuma duduk di kampung.
807
00:55:36,668 --> 00:55:38,378
Mencium bayi dan seangkatannya.
808
00:55:39,379 --> 00:55:41,299
Hei, aku cuba nak faham.
809
00:55:41,464 --> 00:55:43,884
Kenapa orang kau
membuat keputusan menghantar...
810
00:55:44,050 --> 00:55:46,140
Apa yang perlu aku sebut?
Kau.
811
00:55:46,302 --> 00:55:49,562
Bukan mereka.
812
00:55:49,723 --> 00:55:50,893
Air Laut yang suruh.
813
00:55:51,057 --> 00:55:52,267
Air Laut?
814
00:55:52,434 --> 00:55:53,444
Betul juga.
815
00:55:53,518 --> 00:55:55,188
Kau umur berapa? Lapan?
Tak pandai berlayar.
816
00:55:55,353 --> 00:55:56,563
Pilihan yang tepat.
817
00:55:56,730 --> 00:56:00,110
Ia memilih aku
kerana ada sebab.
818
00:56:00,275 --> 00:56:01,855
Kalau air laut itu bijak...
819
00:56:02,027 --> 00:56:05,107
...kenapa bukan ia saja yang menghantar
jantung Te Fiti itu sendiri?
820
00:56:05,280 --> 00:56:07,030
Atau beri cangkuk aku balik.
821
00:56:07,198 --> 00:56:09,448
Air laut itu sendiri bodoh.
822
00:56:10,577 --> 00:56:12,327
Tapi aku pasti
kau orang yang tepat.
823
00:56:13,121 --> 00:56:15,421
Kau sudah dipilih.
824
00:56:31,014 --> 00:56:34,394
Air laut memilih
kerana ada sebab.
825
00:56:34,559 --> 00:56:37,149
Kalau kau mula menyanyi,
aku akan muntah.
826
00:56:37,896 --> 00:56:39,976
Jadi, tak nampak pun
pintu masuk itu.
827
00:56:40,440 --> 00:56:42,320
Ya, kerana ia akan muncul...
828
00:56:42,484 --> 00:56:44,324
...setelah manusia mengorbankan diri.
829
00:56:46,362 --> 00:56:47,702
Bergurau saja.
830
00:56:47,864 --> 00:56:49,124
Janganlah serius sangat.
831
00:57:12,847 --> 00:57:13,847
Jangan risau.
832
00:57:14,099 --> 00:57:16,179
Ia nampak lagi dalam
dari apa yang kita nampak.
833
00:57:22,690 --> 00:57:25,570
Aku masih jatuh!
834
00:57:27,695 --> 00:57:28,855
Kau boleh buat.
835
00:57:29,572 --> 00:57:30,702
Pergi!
836
00:57:51,678 --> 00:57:54,428
Pendaratannya masih tepat.
837
00:57:54,722 --> 00:57:55,722
Apa?
838
00:57:56,891 --> 00:57:59,101
Dum-Dum,
dia tak ada dekat sini.
839
00:57:59,269 --> 00:58:01,599
Tak mungkin manusia
boleh lompat ke dalam sarang...
840
00:58:07,068 --> 00:58:08,988
Dia sudah mati.
841
00:58:09,821 --> 00:58:11,661
Okey, mari cari cangkuk aku.
842
00:59:12,717 --> 00:59:14,797
Cangkuk Maui.
843
00:59:14,969 --> 00:59:16,349
Ya...
844
00:59:16,679 --> 00:59:18,219
Maaf.
845
00:59:18,389 --> 00:59:19,533
Aku ingatkan
kau makhluk ganas itu.
846
00:59:19,557 --> 00:59:20,807
Tapi, aku sudah
jumpa cangkuk kau.
847
00:59:20,975 --> 00:59:23,245
Betul cakap kau,
tempat ini seperti harta karun.
848
00:59:23,269 --> 00:59:24,269
Duduk di sini.
849
00:59:24,437 --> 00:59:26,647
Apa? Tak nak.
Akulah yang jumpa...
850
00:59:26,856 --> 00:59:28,316
Dengar sini.
Selama beberapa tahun...
851
00:59:28,483 --> 00:59:30,693
aku hanya fikirkan...
852
00:59:30,860 --> 00:59:31,900
untuk dapatkan balik cangkuk aku...
853
00:59:32,070 --> 00:59:33,660
...dan menjadi hebat lagi.
854
00:59:33,821 --> 00:59:36,201
Aku tak nak diganggu
oleh seorang manusia...
855
00:59:36,366 --> 00:59:40,076
yang tidak perlu masuk
ke dalam gua, kecuali...
856
00:59:41,746 --> 00:59:43,326
Kecuali...
857
00:59:43,498 --> 00:59:44,708
Dijadikan sebagai umpan.
858
00:59:48,002 --> 00:59:50,052
Gua yang berkilauan.
859
00:59:50,213 --> 00:59:51,553
Sama seperti saya.
860
00:59:51,714 --> 00:59:54,344
Diliputi dengan
harta yang berkilauan.
861
00:59:54,509 --> 00:59:56,389
Berkilau.
862
00:59:56,552 --> 00:59:58,012
Langsung tak menarik perhatian.
863
00:59:58,179 --> 01:00:00,139
Ini semua mengarut,
Biar aku pergi saja ke sana.
864
01:00:00,265 --> 01:00:02,725
Kalau kau pergi ke sana,
dia akan bunuh kau. Buat saja.
865
01:00:04,936 --> 01:00:07,226
Bila dia sudah muncul,
alihkan perhatian dia.
866
01:00:07,397 --> 01:00:08,897
Buatkan dia
bercakap tentang dirinya.
867
01:00:09,065 --> 01:00:11,185
Dia suka bercerita tentang
kehebatannya.
868
01:00:11,359 --> 01:00:12,859
Sama macam kau.
869
01:00:13,278 --> 01:00:15,028
Aku bukan macam itu.
870
01:00:15,697 --> 01:00:17,367
Tapi kau.
871
01:00:17,532 --> 01:00:18,532
Maui.
872
01:00:28,209 --> 01:00:29,539
Tengoklah apa yang aku dapat.
873
01:00:30,461 --> 01:00:34,261
Berkilau, menyinar.
Nanti dulu.
874
01:00:35,633 --> 01:00:37,553
Rupanya, manusia.
875
01:00:37,719 --> 01:00:41,389
Apa yang kau buat di sini?
Di dalam sarang makhluk...
876
01:00:41,556 --> 01:00:42,966
Berkelip saja.
877
01:00:43,141 --> 01:00:45,221
Aku tak boleh fokus
pada apa yang aku cakap jika kau terus...
878
01:00:45,310 --> 01:00:47,230
Ya, begitu.
879
01:00:47,729 --> 01:00:49,729
Benda kecil itu nampak comel.
880
01:00:49,897 --> 01:00:51,317
Jangan, ini nenek aku punya.
881
01:00:51,482 --> 01:00:52,572
Nenek aku punya.
882
01:00:52,734 --> 01:00:53,824
Aku sudah makan nenek aku.
883
01:00:53,985 --> 01:00:56,445
Mengambil masa seminggu
sebab dia terlalu besar.
884
01:00:56,612 --> 01:00:58,242
Apa urusan kau ke sini?
885
01:00:59,449 --> 01:01:00,909
Sebab kau memang hebat.
886
01:01:01,075 --> 01:01:03,266
Kami manusia,
pernah mendengar kisah...
887
01:01:03,291 --> 01:01:06,429
...tentang sang ketam
yang menjadi satu legenda.
888
01:01:06,581 --> 01:01:09,131
Aku nak tahu...
889
01:01:09,292 --> 01:01:11,842
sejak bila kau...
890
01:01:12,170 --> 01:01:14,460
...minat pada ketam?
891
01:01:15,256 --> 01:01:19,086
Kau sedang cuba membuatkan aku
bercakap tentang diri aku?
892
01:01:20,428 --> 01:01:22,138
Kalau itu betul...
893
01:01:22,305 --> 01:01:24,345
...aku boleh ceritakan.
894
01:01:25,516 --> 01:01:26,926
Dalam bentuk lagu.
895
01:01:29,270 --> 01:01:32,770
Tamatoa selalunya taklah seperti ini
896
01:01:32,940 --> 01:01:35,280
Dulunya aku seekor ketam kecil
yang membosankan
897
01:01:36,652 --> 01:01:39,362
Sekarang aku tahu,
aku boleh sedang berbahagia
898
01:01:39,530 --> 01:01:41,780
Kerana aku cantik, sayang
899
01:01:42,950 --> 01:01:44,120
Pernahkah nenek kau berkata
900
01:01:44,285 --> 01:01:45,995
Untuk mendengar kata hati kau
901
01:01:46,162 --> 01:01:48,962
Jadilah diri sendiri
902
01:01:49,123 --> 01:01:50,450
Aku perlukan tiga perkataan
903
01:01:50,475 --> 01:01:52,487
Untuk buat dia sedih
mengenai perpisahan
904
01:01:52,627 --> 01:01:53,957
Nenek kau berbohong
905
01:01:54,128 --> 01:01:55,838
Aku lebih suka berkilau
906
01:01:56,005 --> 01:01:58,875
Seperti harta karun
dari bangkai kapal lanun yang tenggelam
907
01:01:59,050 --> 01:02:02,510
Gosok papannya dan
buatkan ia nampak berkilau
908
01:02:02,678 --> 01:02:05,518
Aku berkilauan seperti
leher wanita kaya
909
01:02:06,015 --> 01:02:08,225
Sekejap, kau tahu?
910
01:02:08,393 --> 01:02:12,233
Ikan semua bodoh
Mereka mengejar pada yang berkilau
911
01:02:12,647 --> 01:02:13,857
Lemah
912
01:02:14,148 --> 01:02:16,478
Mereka datang, datang
913
01:02:16,651 --> 01:02:18,691
Pada benda yang berkilau
914
01:02:18,861 --> 01:02:19,861
Makan malam
915
01:02:20,029 --> 01:02:22,409
Aku suka makanan percuma
916
01:02:22,990 --> 01:02:25,870
Kau kelihatan seperti
makanan laut
917
01:02:27,245 --> 01:02:29,075
Hei, kek ketam!
918
01:02:33,000 --> 01:02:34,380
Aku kembali.
919
01:02:35,670 --> 01:02:37,920
Inilah masanya.
920
01:02:40,675 --> 01:02:41,875
Nak jadi apa?
921
01:02:42,844 --> 01:02:44,554
Helang gergasi?
Muncullah.
922
01:02:58,568 --> 01:03:00,858
Maui kecil menghadapi masalah
dengan perubahan bentuk.
923
01:03:01,737 --> 01:03:03,817
Dasar si separuh dewa
yang lemah
924
01:03:04,365 --> 01:03:06,615
Teruknya persembahan cangkuk itu
925
01:03:06,784 --> 01:03:08,204
Sakit tak?
926
01:03:08,369 --> 01:03:11,079
Kau tak mampu lagi
seperti sebelum ini
927
01:03:11,747 --> 01:03:14,707
Aku akan berikan penilaian
untuk permulaan aku
928
01:03:14,876 --> 01:03:17,836
Dan tatu kau di luar
929
01:03:18,212 --> 01:03:21,342
Sama seperti kau
Aku juga mahu nampak hebat
930
01:03:21,591 --> 01:03:23,551
Aku tak pernah sembunyi
Tak boleh
931
01:03:23,718 --> 01:03:24,758
Aku terlalu berkilau
932
01:03:24,927 --> 01:03:27,887
Lihatlah aku
seperti berlian yang kasar
933
01:03:28,055 --> 01:03:31,385
Bahagianya aku
Harta aku begitu bersinar
934
01:03:31,601 --> 01:03:34,061
Hantarlah sebanyak mana orang
Mereka tak akan mampu
935
01:03:34,395 --> 01:03:36,895
Cangkerang aku terlalu kuat,
Maui
936
01:03:38,065 --> 01:03:38,714
Kau boleh cuba, cuba
937
01:03:38,739 --> 01:03:40,459
Tapi kau tak boleh
mengharapkan si separuh dewa
938
01:03:41,277 --> 01:03:43,447
Untuk menewaskan
makhluk berkaki sepuluh
939
01:03:43,779 --> 01:03:45,409
Tengoklah dia
940
01:03:45,740 --> 01:03:47,410
Kau akan mati, mati
Kini tiba masanya untuk aku bertindak
941
01:03:48,117 --> 01:03:49,907
Pada jantung kau
942
01:03:50,244 --> 01:03:54,674
Jauh dari orang
yang meninggalkan kau
943
01:03:55,374 --> 01:03:59,504
Kau mengejar cinta manusia ini
944
01:03:59,587 --> 01:04:02,627
Menjadikan kau sangat diperlukan
945
01:04:02,965 --> 01:04:05,425
Kau cuba untuk menjadi hebat
946
01:04:05,593 --> 01:04:09,643
Tapi perisai kau tak cukup kuat
947
01:04:10,389 --> 01:04:13,599
Maui!
Sudah masanya untuk menyerah
948
01:04:14,435 --> 01:04:17,395
Pernah tak melihat orang
yang begitu bersinar?
949
01:04:17,772 --> 01:04:20,692
Cubalah ambil
Sebab ini peluang terakhir untuk melihat
950
01:04:21,025 --> 01:04:22,435
Itulah kehidupan
951
01:04:22,652 --> 01:04:24,112
Aku sangat bersinar
952
01:04:24,445 --> 01:04:27,065
Sekarang aku mahu makan kau
Jadi, sedialah rayuan terakhir kau
953
01:04:27,281 --> 01:04:28,371
Untuk aku
954
01:04:29,784 --> 01:04:32,124
Kau tak akan pernah
nampak bersinar
955
01:04:32,620 --> 01:04:36,460
Kau berharap untuk nampak
bagus dan bersinar
956
01:04:39,168 --> 01:04:40,338
Hei!
957
01:04:41,045 --> 01:04:42,795
Aku ada sesuatu
yang bersinar untuk kau.
958
01:04:44,966 --> 01:04:47,296
Jantung Te Fiti.
959
01:04:47,468 --> 01:04:49,798
Kau tak boleh lari dari aku.
960
01:04:50,096 --> 01:04:51,966
Nampaknya, boleh.
Kau selalu buat aku kagum.
961
01:04:54,392 --> 01:04:56,692
Sejauh itu saja kau boleh lari
dengan kedua kaki itu.
962
01:05:01,816 --> 01:05:03,436
Sumber kehidupan.
963
01:05:03,776 --> 01:05:05,276
Untuk spesis ketam.
964
01:05:05,403 --> 01:05:06,903
Di mana?
965
01:05:07,572 --> 01:05:09,162
Kita perlu pergi.
966
01:05:09,824 --> 01:05:10,834
Bagaimana dengan jantung itu?
967
01:05:10,992 --> 01:05:13,492
Dia boleh ambil.
Aku ada yang lebih baik.
968
01:05:14,829 --> 01:05:16,159
Ya, aku sudah ada...
969
01:05:16,330 --> 01:05:17,330
Tunggu sekejap.
970
01:05:17,748 --> 01:05:20,328
Dia ambil kulit kepah
dan menutupnya dengan...
971
01:05:20,501 --> 01:05:23,671
...alga yang berkilau
sebagai pengalih perhatian.
972
01:05:26,007 --> 01:05:27,047
Mari sini.
973
01:05:34,640 --> 01:05:35,980
Hei!
974
01:05:36,058 --> 01:05:37,688
Kau suka lagu itu?
975
01:05:45,192 --> 01:05:46,572
Kita masih hidup.
976
01:05:46,736 --> 01:05:47,736
Kita masih hidup.
977
01:05:49,697 --> 01:05:50,697
Dengar.
978
01:05:50,865 --> 01:05:52,775
Aku hargai apa yang
kau buat di bawah sana.
979
01:05:54,201 --> 01:05:55,241
Hebat.
980
01:05:55,411 --> 01:05:56,581
Tapi...
981
01:05:56,746 --> 01:05:57,746
Aku minta maaf.
982
01:05:57,913 --> 01:06:00,963
Aku cuba nak bersikap jujur
tapi rasanya kau nampak terganggu.
983
01:06:01,125 --> 01:06:03,035
Taklah.
984
01:06:03,210 --> 01:06:05,460
Betul? Sebab kau pandang aku
macam aku ada...
985
01:06:08,424 --> 01:06:09,554
Kepala jerung.
986
01:06:09,717 --> 01:06:12,887
Kau ada kepala jerung, sebab...
- Dengar.
987
01:06:13,095 --> 01:06:14,755
Apa pun...
988
01:06:14,889 --> 01:06:17,809
Bagi budak perempuan...
989
01:06:17,975 --> 01:06:20,515
...tak boleh masuk ke bawah sana.
990
01:06:20,895 --> 01:06:22,435
Kau sudah buat yang terbaik.
991
01:06:22,563 --> 01:06:24,693
Tapi, kau juga hampir mati.
992
01:06:25,316 --> 01:06:26,916
Bahkan aku tak boleh kalahkan
ketam bodoh itu.
993
01:06:26,984 --> 01:06:29,244
Jadi, peluang
untuk mengalahkan Te Ka...
994
01:06:29,403 --> 01:06:30,573
...tak ada.
995
01:06:30,738 --> 01:06:33,988
Kita tak akan berjaya sampai ke Te Fiti.
Misi ini telah disumpah.
996
01:06:34,367 --> 01:06:35,407
Bukan disumpah.
997
01:06:36,118 --> 01:06:37,118
Kepala jerung?
998
01:06:37,286 --> 01:06:39,996
Ia bukan disumpah.
999
01:06:54,178 --> 01:06:55,178
Sumpahan.
1000
01:06:59,266 --> 01:07:01,436
Apa yang aku boleh kata
1001
01:07:01,602 --> 01:07:03,442
Kita akan mati nanti
1002
01:07:03,646 --> 01:07:05,106
Kita akan mati nanti
1003
01:07:06,148 --> 01:07:08,068
Sekurangnya, kita perlu cuba.
1004
01:07:10,611 --> 01:07:12,451
Helang gergasi.
1005
01:07:15,282 --> 01:07:17,412
Hei, tak apalah
Kita akan mati nanti
1006
01:07:18,285 --> 01:07:20,195
Baiklah,
masa bermain sudah tamat.
1007
01:07:20,371 --> 01:07:21,371
Bangun.
1008
01:07:21,539 --> 01:07:23,869
Kenapa?
Kau nak berikan aku ucapan?
1009
01:07:24,041 --> 01:07:27,801
Beritahu aku yang aku boleh
kalahkan Te Ka sebab aku, Maui.
1010
01:07:29,547 --> 01:07:30,627
Pergilah.
1011
01:07:36,637 --> 01:07:39,137
Bagaimana kau dapatkan tatu itu.
1012
01:07:39,473 --> 01:07:41,773
Mereka muncul
bila aku perlukan mereka.
1013
01:07:42,727 --> 01:07:45,557
Bagaimana dengan yang ini?
Itu untuk apa?
1014
01:07:45,730 --> 01:07:49,020
Itu adalah ketika penemuan Nanya.
1015
01:07:49,191 --> 01:07:50,321
Apa itu Nanya?
1016
01:07:50,484 --> 01:07:51,824
Bukan masalah kau.
1017
01:07:53,320 --> 01:07:54,780
Aku akan terus tanya.
1018
01:07:57,032 --> 01:07:58,032
Itu untuk apa?
1019
01:07:58,743 --> 01:08:00,833
Tolong jangan buat.
1020
01:08:05,416 --> 01:08:07,206
Pergi.
- Beritahu aku, untuk apa?
1021
01:08:07,376 --> 01:08:08,836
Aku kata pergi.
1022
01:08:09,003 --> 01:08:10,673
Apa itu sebabnya
cangkuk kau tak berkesan?
1023
01:08:26,687 --> 01:08:29,437
Kau tak nak beritahu,
tak apalah.
1024
01:08:29,857 --> 01:08:31,857
Kau nak campak aku
ke dalam laut.
1025
01:08:32,234 --> 01:08:33,944
Campaklah.
1026
01:08:34,111 --> 01:08:37,451
Kau nak cakap, aku tak tahu
apa yang aku buat?
1027
01:08:37,948 --> 01:08:39,578
Ya, aku memang tak tahu.
1028
01:08:40,534 --> 01:08:43,704
Aku pun tak tahu
kenapa Air Laut yang memilih aku.
1029
01:08:43,871 --> 01:08:45,581
Betul cakap kau.
1030
01:08:46,207 --> 01:08:50,207
Tapi, pulau aku dalam masalah.
1031
01:08:51,045 --> 01:08:54,045
Sebab itu,
aku berada di sini.
1032
01:08:54,715 --> 01:08:57,085
Cuma aku dan kau.
1033
01:08:57,259 --> 01:08:59,929
Aku cuma nak membantu.
1034
01:09:00,095 --> 01:09:04,385
Tapi aku tak mampu,
jika kau tak beritahu aku.
1035
01:09:09,772 --> 01:09:12,322
Aku bukan dilahirkan
dalam separuh dewa.
1036
01:09:12,983 --> 01:09:15,113
Aku ada ibu bapa manusia.
1037
01:09:17,488 --> 01:09:21,448
Bila mereka melihat
dan mereka memutuskan..
1038
01:09:21,617 --> 01:09:24,077
...mereka tak mahu menjaga aku.
1039
01:09:24,411 --> 01:09:26,541
Mereka campakkan aku
ke dalam laut.
1040
01:09:26,997 --> 01:09:30,127
Seperti aku
tak ada kepentingan.
1041
01:09:31,669 --> 01:09:35,129
Tiba-tiba
aku bertemu dengan Dewa.
1042
01:09:35,297 --> 01:09:36,917
Mereka berikan aku
cangkuk itu.
1043
01:09:37,591 --> 01:09:38,761
Mereka yang membuat aku...
1044
01:09:39,593 --> 01:09:40,593
...menjadi Maui.
1045
01:09:41,971 --> 01:09:44,641
Aku kembali ke tempat aku.
1046
01:09:45,099 --> 01:09:48,979
Aku berikan mereka pulau,
api, kelapa.
1047
01:09:49,979 --> 01:09:52,269
Apa saja
yang mereka inginkan.
1048
01:09:52,982 --> 01:09:55,282
Kau sudah bersusah payah
untuk mereka.
1049
01:09:55,985 --> 01:09:58,855
Kau sudah segala-galanya
untuk mereka.
1050
01:09:59,697 --> 01:10:01,527
Jadi, mereka sayangkan kau.
1051
01:10:02,116 --> 01:10:05,286
Tapi tak pernah cukup.
1052
01:10:13,377 --> 01:10:16,707
Mungkin Dewa itu menemukan kau
kerana ada satu sebab.
1053
01:10:16,881 --> 01:10:20,051
Mungkin Air Laut yang
membawa kau kepada mereka.
1054
01:10:20,217 --> 01:10:24,307
Sebab mereka melihat seseorang
yang berpotensi menjadi penyelamat.
1055
01:10:25,556 --> 01:10:29,136
Tapi Dewa itulah
yang membuat kau menjadi Maui.
1056
01:10:29,852 --> 01:10:31,062
Iaitu kau.
1057
01:10:40,529 --> 01:10:42,359
Okey.
1058
01:10:43,324 --> 01:10:45,834
Aku juga sayang kau.
1059
01:11:51,809 --> 01:11:52,809
Ya!
1060
01:12:17,001 --> 01:12:19,631
Perhentian seterusnya, Te Fiti.
1061
01:13:06,467 --> 01:13:07,467
Kenapa?
1062
01:13:07,634 --> 01:13:09,144
Aku sudah tahu.
1063
01:13:10,471 --> 01:13:14,181
Kau tahu, air laut suka
bila aku berbuat baik.
1064
01:13:14,349 --> 01:13:18,149
Sebab nenek moyang kau
seorang pengembara. Cari mereka.
1065
01:13:18,812 --> 01:13:21,772
Semua pulau baru,
kampung baru...
1066
01:13:22,149 --> 01:13:24,609
...disebabkan air yang
menghubungkan mereka semua.
1067
01:13:24,985 --> 01:13:26,645
Dan persimpangan bagi lautan.
1068
01:13:26,820 --> 01:13:30,910
Mungkin aku sedang mencari
rambut kerinting, bukan tuan puteri...
1069
01:13:31,658 --> 01:13:33,488
...untuk mulakan sekali lagi.
1070
01:13:33,660 --> 01:13:38,040
Itulah kata-kata indah
yang pernah aku dengar dari kau.
1071
01:13:39,083 --> 01:13:41,213
Mungkin sepatutnya itu
diucapkan kepada Te Fiti.
1072
01:13:42,836 --> 01:13:43,916
Aku sudah ucap.
1073
01:13:46,757 --> 01:13:48,927
Moana dari Motunui.
1074
01:13:49,259 --> 01:13:51,555
Aku yakin,
kau memang ditakdirkan...
1075
01:13:51,580 --> 01:13:54,743
...untuk membawa Maui
mengharungi lautan luas.
1076
01:13:55,849 --> 01:13:58,349
Moana.
1077
01:13:58,811 --> 01:14:00,601
Kau memang hebat!
1078
01:14:02,397 --> 01:14:03,397
Inilah masanya.
1079
01:14:21,708 --> 01:14:23,248
Pergi, selamatkan dunia.
1080
01:14:46,984 --> 01:14:48,694
Maui!
1081
01:15:22,644 --> 01:15:23,904
Kau nak buat apa?
1082
01:15:24,146 --> 01:15:25,806
Untuk masuk ke sana.
1083
01:15:27,482 --> 01:15:29,192
Kita mungkin tak akan berjaya.
- Mungkin berjaya.
1084
01:15:29,359 --> 01:15:30,489
Patah balik.
- Tak.
1085
01:15:30,652 --> 01:15:31,782
Berhenti, Moana.
1086
01:15:31,945 --> 01:15:32,945
Tak.
1087
01:16:00,891 --> 01:16:02,641
Kau tak apa-apa?
1088
01:16:04,186 --> 01:16:05,186
Maui.
1089
01:16:13,028 --> 01:16:14,948
Aku sudah cakap
untuk berpatah balik.
1090
01:16:17,241 --> 01:16:18,991
Aku ingatkan
kita akan berjaya.
1091
01:16:19,326 --> 01:16:20,406
Kita?
1092
01:16:21,870 --> 01:16:23,960
Aku ingatkan
aku akan berjaya.
1093
01:16:25,832 --> 01:16:27,042
Kita boleh membaikinya.
1094
01:16:27,209 --> 01:16:29,339
Ia dibuat oleh Dewa.
1095
01:16:29,503 --> 01:16:31,263
Kau tak boleh membaikinya.
1096
01:16:31,546 --> 01:16:33,756
Lain kali, kita perlu
lebih berhati-hati.
1097
01:16:34,049 --> 01:16:36,089
Te Ka hampir terperangkap
di pulau itu.
1098
01:16:36,260 --> 01:16:38,680
Ia lava, tak boleh bergerak
di atas air.
1099
01:16:38,845 --> 01:16:40,845
Kita boleh mencari jalan.
1100
01:16:41,014 --> 01:16:42,854
Aku tak akan ke sana lagi.
1101
01:16:44,017 --> 01:16:45,557
Kita masih perlu
kembalikan jantung itu.
1102
01:16:45,852 --> 01:16:47,232
Cangkuk aku sudah pecah.
1103
01:16:47,396 --> 01:16:49,056
Satu lagi hentakkan,
semuanya akan musnah.
1104
01:16:49,439 --> 01:16:51,319
Maui, kau perlu
kembalikan jantung itu.
1105
01:16:51,650 --> 01:16:53,360
Tanpa cangkuk ini,
aku lemah.
1106
01:16:53,527 --> 01:16:54,697
Itu tak betul.
1107
01:16:54,861 --> 01:16:57,361
Tanpa cangkuk ini,
aku lemah.
1108
01:17:06,915 --> 01:17:08,165
Kita di sini...
1109
01:17:08,542 --> 01:17:11,462
...sebab kau yang mencuri jantung itu
dari tempat asalnya.
1110
01:17:12,754 --> 01:17:13,455
Tak, kita di sini...
1111
01:17:13,480 --> 01:17:15,408
sebab Air Laut beritahu kau,
kau ada kelebihan...
1112
01:17:15,549 --> 01:17:17,339
...dan kau percayakannya.
1113
01:17:18,593 --> 01:17:21,103
Saya Moana dari Motunui.
1114
01:17:21,263 --> 01:17:23,473
Kamu perlu ikut saya.
- Selamat tinggal, Moana.
1115
01:17:23,640 --> 01:17:24,810
Belayar mengharung lautan.
1116
01:17:24,975 --> 01:17:26,055
Aku tak nak bunuh diri.
1117
01:17:26,226 --> 01:17:27,620
Kau boleh buktikan
yang kau bukan ada kelebihan.
1118
01:17:27,644 --> 01:17:29,084
Aku cuma nak kembalikan
jantung Te Fiti.
1119
01:17:29,604 --> 01:17:31,984
Air Laut yang memilih aku.
1120
01:17:32,941 --> 01:17:34,651
Pilihan itu salah.
1121
01:17:44,369 --> 01:17:45,449
Maui!
1122
01:18:00,427 --> 01:18:02,927
Kenapa kau bawa aku ke sini?
1123
01:18:07,768 --> 01:18:09,768
Aku bukan orang yang tepat.
1124
01:18:12,606 --> 01:18:15,436
Kau perlu pilih orang lain.
1125
01:18:17,778 --> 01:18:20,318
Pilih orang lain.
1126
01:18:21,114 --> 01:18:22,454
Tolonglah.
1127
01:18:58,693 --> 01:19:00,993
Kamu sudah jauh dari
pinggir pantai.
1128
01:19:02,364 --> 01:19:03,374
Nenek.
1129
01:19:05,367 --> 01:19:08,367
Nenek sudah buat
tatu yang tepat.
1130
01:19:08,829 --> 01:19:09,829
Nenek!
1131
01:19:15,460 --> 01:19:17,550
Betul, nenek.
1132
01:19:19,464 --> 01:19:21,174
Saya tak mampu buat.
1133
01:19:21,925 --> 01:19:24,425
Ini bukan salah kamu.
1134
01:19:24,594 --> 01:19:28,354
Nenek tak patut
beri harapan tinggi pada kamu.
1135
01:19:29,182 --> 01:19:31,182
Jika kamu sudah bersedia
untuk balik ke kampung...
1136
01:19:32,686 --> 01:19:34,686
...nenek akan sentiasa
bersama kamu.
1137
01:19:51,246 --> 01:19:52,866
Kenapa kamu ragu-ragu?
1138
01:19:54,291 --> 01:19:55,961
Saya tak tahu.
1139
01:19:59,546 --> 01:20:01,876
Nenek kenal seorang gadis
dari sebuah pulau
1140
01:20:02,924 --> 01:20:05,594
Dia berdiri di hadapan orang ramai
1141
01:20:06,052 --> 01:20:09,062
Dia suka pada laut dan bangsanya
1142
01:20:09,556 --> 01:20:11,726
Dia menjadi kebanggaan
kepada keluarganya
1143
01:20:12,893 --> 01:20:15,603
Kadang-kadang,
dunia seolah-olah menentang kamu
1144
01:20:16,313 --> 01:20:19,113
Pelayaran yang hanya
meninggalkan kesan luka
1145
01:20:19,274 --> 01:20:22,074
Tapi luka dapat disembuhkan
dan meninggalkan kesan
1146
01:20:22,235 --> 01:20:24,815
Di mana saja kamu berada
1147
01:20:25,780 --> 01:20:28,740
Orang yang kamu sayang
akan mengubah kamu
1148
01:20:29,117 --> 01:20:31,997
Perkara yang kamu lalui
akan membimbing kamu
1149
01:20:32,245 --> 01:20:35,575
Dunia tak boleh buat apa-apa
1150
01:20:35,749 --> 01:20:38,749
Bisikan itu masih ada
dalam diri kamu
1151
01:20:39,252 --> 01:20:42,422
Dan ia mula berbisik
1152
01:20:42,589 --> 01:20:45,259
Moana kamu sudah sejauh ini.
1153
01:20:46,009 --> 01:20:47,759
Moana, dengarlah.
1154
01:20:47,928 --> 01:20:52,598
Kamu kenal
diri kamu yang sebenar?
1155
01:20:54,851 --> 01:20:56,271
Siapa saya?
1156
01:20:58,313 --> 01:21:01,783
Sayalah gadis yang cintakan
pada pulaunya
1157
01:21:02,150 --> 01:21:05,740
Gadis yang sukakan lautan
1158
01:21:06,112 --> 01:21:09,202
Ia meminta bantuanku
1159
01:21:11,284 --> 01:21:14,164
Sayalah anak
kepada ketua kampung
1160
01:21:14,704 --> 01:21:17,584
Kami adalah keturunan pengembara
1161
01:21:17,999 --> 01:21:20,339
Mereka yang mengharung dunia
1162
01:21:20,794 --> 01:21:22,754
Mereka meminta bantuanku
1163
01:21:24,464 --> 01:21:26,974
Saya bawakan kita semua
di mana kita berada sekarang
1164
01:21:27,634 --> 01:21:30,304
Penjelajahan saya sudah jauh
1165
01:21:30,804 --> 01:21:33,184
Sudah banyak yang saya lalui
1166
01:21:33,557 --> 01:21:35,347
Masih meminta bantuanku
1167
01:21:37,519 --> 01:21:39,809
Tapi bantuan itu sudah tiada
1168
01:21:39,980 --> 01:21:42,770
Ia berada di dalam diriku
1169
01:21:43,191 --> 01:21:45,151
Seperti air pasang
1170
01:21:45,318 --> 01:21:49,568
Yang selalu mundar-mandir
1171
01:21:50,031 --> 01:21:52,491
Nenek akan sentiasa berada
di dalam hatiku
1172
01:21:52,659 --> 01:21:55,699
Nenek sentiasa berada
dalam ingatanku
1173
01:21:55,870 --> 01:21:58,830
Suatu hari nanti
1174
01:21:58,999 --> 01:22:01,999
Saya tahu jalannya
1175
01:22:02,168 --> 01:22:06,758
Sayalah Moana
1176
01:22:41,207 --> 01:22:43,417
Saya Moana dari Motunui.
1177
01:22:44,878 --> 01:22:45,878
Menaiki perahu aku...
1178
01:22:46,212 --> 01:22:48,382
...aku akan belayar
mengharungi lautan.
1179
01:22:48,757 --> 01:22:51,717
Kembalikan semula jantung Te Fiti.
1180
01:23:27,921 --> 01:23:29,921
Te Ka tak boleh
menghampiri kita ke dalam air.
1181
01:23:30,757 --> 01:23:32,277
Kita akan melalui pulau itu.
1182
01:23:33,093 --> 01:23:34,263
Kita akan menuju ke arah Te Fiti.
1183
01:23:34,844 --> 01:23:36,104
Walaupun,
kamu semua tak faham.
1184
01:23:36,846 --> 01:23:38,256
Sebab kau adalah seekor ayam.
1185
01:24:44,873 --> 01:24:45,873
Tidak!
1186
01:24:47,167 --> 01:24:49,587
Hei-Hei, jangan!
1187
01:24:51,171 --> 01:24:52,341
Bagus.
1188
01:25:01,723 --> 01:25:02,853
Te Fiti.
1189
01:25:28,208 --> 01:25:29,208
Maui.
1190
01:25:33,880 --> 01:25:34,920
Kau kembali semula.
1191
01:25:38,760 --> 01:25:40,050
Tapi cangkuk kau.
1192
01:25:40,220 --> 01:25:41,720
Satu lagi hentaman...
1193
01:25:42,597 --> 01:25:44,057
Aku harus selesaikan Te Ka dulu.
1194
01:25:47,227 --> 01:25:48,347
Aku akan tolong kau.
1195
01:25:49,729 --> 01:25:50,729
Pergi, selamatkan dunia.
1196
01:25:50,814 --> 01:25:51,824
Maui.
1197
01:25:52,690 --> 01:25:53,730
Terima kasih.
1198
01:25:54,692 --> 01:25:55,992
Sama-sama.
1199
01:26:17,048 --> 01:26:18,168
Panas!
1200
01:26:29,644 --> 01:26:31,104
Hei, Te Ka!
1201
01:26:31,855 --> 01:26:32,855
Sakit tak?
1202
01:26:45,952 --> 01:26:46,952
Moana!
1203
01:26:57,297 --> 01:26:59,167
Letakkan jantung itu
di puncak sana.
1204
01:27:37,003 --> 01:27:39,133
Te Fiti.
1205
01:27:39,297 --> 01:27:40,717
Sudah tiada.
1206
01:27:53,353 --> 01:27:55,023
Te Ka!
1207
01:28:30,974 --> 01:28:32,104
Biarkan dia datang ke sini.
1208
01:28:55,581 --> 01:28:59,091
Saya telah mengharungi rintangan
untuk menemukanmu
1209
01:29:06,342 --> 01:29:08,722
Saya tahu nama kamu
1210
01:29:12,515 --> 01:29:16,345
Mungkin ada sifat terindah
dalam diri kamu
1211
01:29:21,107 --> 01:29:24,187
Tapi bukan ini kamu
1212
01:29:27,780 --> 01:29:31,780
Ini bukan diri kamu
1213
01:29:33,453 --> 01:29:38,713
Kamu kenal siapa diri kamu
1214
01:29:45,548 --> 01:29:48,218
Siapa diri kamu yang sebenarnya?
1215
01:30:11,324 --> 01:30:12,414
Te Fiti.
1216
01:30:52,990 --> 01:30:54,370
Ayam masih hidup.
1217
01:30:56,202 --> 01:30:58,202
Aku minta maaf
pasal cangkuk kau.
1218
01:30:58,704 --> 01:31:01,714
Cangkuk?
Tiada lagi cangkuk.
1219
01:31:02,208 --> 01:31:03,788
Aku cuma Maui.
1220
01:31:22,186 --> 01:31:24,476
Te Fiti.
1221
01:31:25,648 --> 01:31:27,478
Mana pergi selama ini?
1222
01:31:30,820 --> 01:31:33,240
Apa yang saya buat dulu...
1223
01:31:33,406 --> 01:31:34,816
...memang silap.
1224
01:31:34,991 --> 01:31:37,031
Saya sengaja.
1225
01:31:37,660 --> 01:31:38,740
Saya minta maaf.
1226
01:31:47,753 --> 01:31:51,263
Kau tahu, nampak tak elok
bila di depan Sang Dewi.
1227
01:31:56,095 --> 01:31:57,095
Terima kasih.
1228
01:31:57,221 --> 01:31:59,771
Kamu sangat baik hati.
Sangat menghargai.
1229
01:32:49,649 --> 01:32:51,069
Aku pasti akan rindukan kau.
1230
01:32:51,234 --> 01:32:52,554
Kau boleh ikut kami.
1231
01:32:53,236 --> 01:32:56,816
Orang aku perlukan seseorang
yang mahir dalam penunjuk arah.
1232
01:32:58,324 --> 01:33:00,164
Mereka sudah ada.
1233
01:33:18,636 --> 01:33:19,756
Jumpa lagi, Maui.
1234
01:33:20,680 --> 01:33:22,970
Jumpa lagi, Moana.
1235
01:34:16,193 --> 01:34:17,863
Mak, ayah!
1236
01:34:18,029 --> 01:34:19,199
Moana.
1237
01:34:27,204 --> 01:34:31,754
Mungkin saya sudah
melepasi pinggir pantai itu.
1238
01:34:33,085 --> 01:34:34,705
Ia sesuai dengan kamu.
1239
01:34:34,879 --> 01:34:35,919
Dia sudah balik.
1240
01:34:36,088 --> 01:34:37,088
Moana!
1241
01:34:37,256 --> 01:34:38,256
Pua!
1242
01:34:40,259 --> 01:34:41,259
Moana!
1243
01:34:43,512 --> 01:34:44,852
Selamat pulang!
1244
01:35:34,772 --> 01:35:36,942
Kita meneruskan perjalanan
1245
01:35:37,108 --> 01:35:41,358
Di mana saja ada pulau
1246
01:35:43,656 --> 01:35:46,026
Kita mengingat semua pulau
1247
01:35:46,575 --> 01:35:50,785
Apabila pulang ke tempat asal
Kita tahu jalannya
1248
01:35:52,498 --> 01:35:55,498
Kita meneroka setiap tanda arah
1249
01:35:56,127 --> 01:36:00,337
Kita menceritakan kisah nenek moyang kita
yang tiada kesudahan
1250
01:36:07,930 --> 01:36:12,600
Kita tahu jalannya
1251
01:36:12,722 --> 01:36:19,046
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1252
01:36:19,070 --> 01:38:55,589
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
1253
01:46:07,529 --> 01:46:08,909
Berkilau.
1254
01:46:09,448 --> 01:46:11,948
Aku sangat berkilau.
1255
01:46:12,576 --> 01:46:14,366
Langsung tak membantu aku,
bukan?
1256
01:46:14,536 --> 01:46:16,496
Masih di sini.
1257
01:46:16,663 --> 01:46:18,923
Perlukan sedikit tolakan.
1258
01:46:21,084 --> 01:46:22,094
Boleh kita jadi betul-betul?
1259
01:46:22,252 --> 01:46:23,495
Kalau nama aku Sebastian...
1260
01:46:23,520 --> 01:46:25,656
mungkin aku boleh cakap
loghat Jamaica...
1261
01:46:25,797 --> 01:46:27,007
Kau betul-betul menolong aku.
1262
01:46:27,174 --> 01:46:28,804
Mestilah.
1263
01:46:29,000 --> 01:46:35,324
join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
83623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.