Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,00 --> 00:00:30,00
.:: fmovies.is ::.
Free Online Movies
1
00:00:50,677 --> 00:00:53,012
(Water splashing)
2
00:01:03,064 --> 00:01:05,108
(Men shouting)
3
00:01:49,444 --> 00:01:51,071
(Creaking)
4
00:01:57,827 --> 00:01:59,871
(Men shouting)
5
00:02:04,918 --> 00:02:06,961
(Man) Usurer!
6
00:02:09,506 --> 00:02:11,424
Usurer!
7
00:02:19,933 --> 00:02:21,976
(Man murmers)
8
00:02:30,652 --> 00:02:34,697
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:34,781 --> 00:02:38,743
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:38,827 --> 00:02:42,080
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
00:02:42,163 --> 00:02:46,251
"and executed true judgment
between men and men,
12
00:02:46,334 --> 00:02:48,795
"if he has walked in my statutes
13
00:02:48,878 --> 00:02:54,050
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
14
00:02:54,843 --> 00:02:58,388
"But if he has exacted usury
and taken increase,
15
00:02:58,471 --> 00:03:00,306
"shall he then live?
16
00:03:00,390 --> 00:03:04,686
"No, he shall not live. If he has
done any of these abominations... "
17
00:03:04,769 --> 00:03:08,106
- (Cheering)
- "... he shall surely die, says the Lord. "
18
00:03:09,482 --> 00:03:13,027
(Preacher) And yet you live
by theft and robbery...
19
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
Antonio.
20
00:03:19,242 --> 00:03:22,370
(Preacher continues, crowd shouting)
21
00:03:47,687 --> 00:03:50,607
(Both laughing)
22
00:04:36,945 --> 00:04:38,238
Antonio.
23
00:04:38,321 --> 00:04:39,823
Bassanio.
24
00:04:49,207 --> 00:04:52,877
- (Man) Wind's coming back, sir.
- (Sail flapping)
25
00:05:05,432 --> 00:05:07,058
(Man) Signior Lorenzo.
26
00:05:23,241 --> 00:05:25,285
(Dog barking)
27
00:05:26,411 --> 00:05:28,997
(Chanting)
28
00:05:31,082 --> 00:05:33,668
(Chanting continues)
29
00:05:54,773 --> 00:05:56,816
(Doors opening)
30
00:06:27,514 --> 00:06:29,099
Jessica.
31
00:06:41,194 --> 00:06:44,406
(Antonio) In truth,
I know not why I am so sad.
32
00:06:45,740 --> 00:06:49,577
It wearies me. You say it wearies you.
33
00:06:51,663 --> 00:06:56,000
And such a want-wit sadness makes of me
that I have much ado than know myself.
34
00:06:56,084 --> 00:06:58,753
Your mind is tossing on the ocean.
35
00:06:58,837 --> 00:07:02,590
Believe me, sir, had I such venture forth,
36
00:07:02,674 --> 00:07:06,970
the better part of my affection
would be with my hopes abroad.
37
00:07:08,304 --> 00:07:12,183
I should be still plucking the grass
to know where sits the wind,
38
00:07:12,267 --> 00:07:15,478
peering in maps
for ports and piers and roads.
39
00:07:15,562 --> 00:07:19,983
And every object that might make me fear
misfortune to my ventures
40
00:07:20,066 --> 00:07:22,318
out of doubt would make me sad.
41
00:07:22,402 --> 00:07:25,029
My wind, cooling my broth,
42
00:07:25,113 --> 00:07:29,034
would blow me to a fever if I thought what
harm a wind too great might do at sea.
43
00:07:29,117 --> 00:07:32,245
Believe me, no.
44
00:07:32,328 --> 00:07:35,540
- Why, then you're in love.
- (Laughs)
45
00:07:36,332 --> 00:07:38,293
Fie, fie, fie!
46
00:07:42,589 --> 00:07:45,008
Not in love either?
47
00:07:45,091 --> 00:07:47,343
Then let us say you are sad
48
00:07:47,427 --> 00:07:49,846
because you are not merry.
49
00:07:49,929 --> 00:07:51,973
Here comes my lord Bassanio.
50
00:07:57,228 --> 00:08:01,441
- Good morrow, my good lord.
- Good signiors. When shall we laugh?
51
00:08:01,524 --> 00:08:04,986
We shall make our leisures
to fit in with yours.
52
00:08:06,529 --> 00:08:08,740
- Bassanio.
- Signior.
53
00:08:08,823 --> 00:08:10,241
(Whispers)
54
00:08:10,325 --> 00:08:14,120
My lord Bassanio, since you have found
Antonio, we too will leave you.
55
00:08:16,414 --> 00:08:19,209
You look not well, Signior Antonio.
56
00:08:21,336 --> 00:08:24,214
You have too much respect
upon the world.
57
00:08:25,090 --> 00:08:27,717
They lose it that do buy it with much care.
58
00:08:27,801 --> 00:08:31,346
I hold the world but
as the world, Gratiano -
59
00:08:31,429 --> 00:08:37,852
a stage where every man
must play his part, and mine a sad one.
60
00:08:44,984 --> 00:08:47,153
Come, good Lorenzo.
61
00:08:47,237 --> 00:08:50,657
Fare thee well awhile.
I'll end my exhortation after dinner.
62
00:08:51,616 --> 00:08:53,576
Fare thee well.
63
00:08:54,536 --> 00:08:57,205
Gratiano speaks an infinite deal of nothing,
64
00:08:57,288 --> 00:08:59,582
more than any man in all of Venice.
65
00:09:04,421 --> 00:09:05,839
Well?
66
00:09:22,439 --> 00:09:24,274
Tell me now...
67
00:09:28,570 --> 00:09:32,574
that which today
you promised to tell me of.
68
00:09:37,620 --> 00:09:39,789
(Bassanio sighs)
69
00:09:39,873 --> 00:09:45,378
'Tis not unknown to you, Antonio,
how much I have disabled mine estate,
70
00:09:45,462 --> 00:09:49,257
but my chief care is to come
squarely out of the great debts
71
00:09:49,340 --> 00:09:55,346
wherein my youth, something too prodigal,
72
00:09:56,222 --> 00:09:58,558
has left me pledged.
73
00:09:58,641 --> 00:10:04,606
To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
74
00:10:04,689 --> 00:10:09,736
and from your love I have a warranty
to unburden all my plots and purposes
75
00:10:09,819 --> 00:10:13,490
how to get clear of all the debts I owe.
76
00:10:14,783 --> 00:10:17,243
Pray, good Bassanio, let me know it.
77
00:10:19,746 --> 00:10:29,255
And, if it stand, as you yourself still do,
within the eye of honour,
78
00:10:29,339 --> 00:10:34,969
be assured my purse, my person,
my extremest means
79
00:10:35,053 --> 00:10:37,514
lie all unlocked to your occasion.
80
00:10:41,101 --> 00:10:44,187
In Belmont is a lady richly left -
81
00:10:44,896 --> 00:10:50,527
and she is fair, and fairer than that word -
82
00:10:51,694 --> 00:10:54,364
of wondrous virtues.
83
00:10:54,447 --> 00:10:59,244
Sometimes, from her eyes
I did receive fair...
84
00:11:00,286 --> 00:11:02,038
speechless messages.
85
00:11:04,332 --> 00:11:08,920
Her name is Portia, no less a beauty
than Cato's daughter, Brutus' Portia.
86
00:11:09,003 --> 00:11:12,132
Nor is the wide world
ignorant of her worth,
87
00:11:12,215 --> 00:11:16,428
for the four winds blow in from every coast
renowned suitors.
88
00:11:19,639 --> 00:11:21,683
O my Antonio,
89
00:11:22,559 --> 00:11:27,689
had I but the means
to hold a rival place with one of them
90
00:11:29,816 --> 00:11:33,570
then I should questionless be fortunate.
91
00:11:36,823 --> 00:11:39,534
Thou knowest my fortunes are at sea.
92
00:11:45,707 --> 00:11:50,754
Neither have I money nor commodity
to raise a present sum.
93
00:11:58,678 --> 00:12:01,139
Therefore, go forth.
94
00:12:01,222 --> 00:12:04,934
Try what my credit can in Venice do.
95
00:12:09,189 --> 00:12:13,985
It shall be racked, even to the uttermost,
to furnish you to Belmont,
96
00:12:15,361 --> 00:12:17,113
and fair Portia.
97
00:12:26,998 --> 00:12:28,833
(Birdsong)
98
00:12:34,339 --> 00:12:37,175
I swear to you, Nerissa,
99
00:12:37,258 --> 00:12:41,346
- I am more weary of this great world.
- You would be, sweet madam,
100
00:12:41,429 --> 00:12:45,892
if your miseries were as plentiful
as your good fortunes are.
101
00:12:45,975 --> 00:12:48,019
And yet, from what I see,
102
00:12:48,103 --> 00:12:52,607
they are as sick that have it in excess
as those that starve with nothing.
103
00:12:52,690 --> 00:12:56,111
If doing were as easy
as knowing what were good to do,
104
00:12:56,194 --> 00:12:58,238
chapels had been churches,
105
00:12:58,321 --> 00:13:01,282
and poor men's cottages princes' palaces.
106
00:13:02,701 --> 00:13:07,455
(Sighs) But this reasoning is
not in the way to choose me a husband.
107
00:13:07,539 --> 00:13:09,916
O me, the word "choose"!
108
00:13:09,999 --> 00:13:13,962
I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike.
109
00:13:14,045 --> 00:13:18,174
So is the will of a living daughter
ruled by a dead father.
110
00:13:22,679 --> 00:13:28,268
Is it not hard, Nerissa,
that I cannot choose one nor refuse none?
111
00:13:30,270 --> 00:13:33,398
Your father was always virtuous,
112
00:13:33,481 --> 00:13:38,611
and holy men, at their death,
have good inspirations.
113
00:13:39,571 --> 00:13:41,364
Therefore the lottery, that he devised
114
00:13:41,448 --> 00:13:44,659
in these three chests
of gold and silver and lead,
115
00:13:44,743 --> 00:13:47,245
so that who chooses his meaning
chooses you,
116
00:13:47,328 --> 00:13:52,792
will no doubt only be guessed, rightly,
by someone who you shall rightly love.
117
00:13:53,918 --> 00:13:55,253
Right.
118
00:13:55,837 --> 00:13:58,506
(Nerissa) What warmth is there
in your affection
119
00:13:58,590 --> 00:14:01,885
towards any of these princely suitors
that are already come?
120
00:14:01,968 --> 00:14:05,180
(Portia) Pray name them, and
as you name them I will describe them,
121
00:14:05,263 --> 00:14:08,933
and, according
to my description, level at my affection.
122
00:14:09,017 --> 00:14:12,937
How say you of the French lord,
Monsieur Le Bon?
123
00:14:13,021 --> 00:14:15,273
Oh, God.
124
00:14:15,356 --> 00:14:18,693
God made him,
and therefore let him pass for a man.
125
00:14:18,777 --> 00:14:21,404
I know it is a sin to be a mocker, but he...!
126
00:14:21,488 --> 00:14:24,741
What say you to Falconbridge,
the young baron of England?
127
00:14:24,824 --> 00:14:28,912
(Portia laughs) How oddly he's suited!
128
00:14:28,995 --> 00:14:31,331
And the Duke of Saxony's nephew?
129
00:14:33,333 --> 00:14:36,795
Very vilely in the morning
when he is sober,
130
00:14:36,878 --> 00:14:39,923
and most vilely in the afternoon
when he is drunk.
131
00:14:40,006 --> 00:14:41,716
O Nerissa!
132
00:14:41,800 --> 00:14:43,718
- (Giggling)
- Wait! Wait.
133
00:14:43,802 --> 00:14:47,597
If he should offer to choose,
and choose the right casket,
134
00:14:47,680 --> 00:14:53,311
you should refuse to perform your father's
will if you should refuse to accept him.
135
00:14:53,395 --> 00:14:56,314
Therefore, for fear of the worst, I pray thee,
136
00:14:56,398 --> 00:15:00,110
set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket.
137
00:15:00,193 --> 00:15:05,073
I will do anything, Nerissa,
ere I will be married to a sponge.
138
00:15:05,532 --> 00:15:07,367
(Bell tolling)
139
00:15:14,874 --> 00:15:17,168
(Bleating)
140
00:15:18,670 --> 00:15:21,965
(Shylock) Three thousand ducats.
141
00:15:22,048 --> 00:15:23,675
Well.
142
00:15:23,758 --> 00:15:26,302
Ay, sir, for three months.
143
00:15:26,386 --> 00:15:28,888
For three months?
144
00:15:31,558 --> 00:15:33,893
- Well...
- For which, as I told you,
145
00:15:33,977 --> 00:15:35,937
Antonio shall be bound.
146
00:15:36,020 --> 00:15:38,064
Antonio shall be bound?
147
00:15:41,317 --> 00:15:43,528
Well...
148
00:15:43,611 --> 00:15:46,156
May you help me? Will you pleasure me?
149
00:15:47,615 --> 00:15:49,659
Should I know your answer?
150
00:15:51,036 --> 00:15:54,539
Three thousand ducats for three months,
151
00:15:54,622 --> 00:15:56,958
and Antonio bound.
152
00:15:57,042 --> 00:15:59,085
Your answer to that.
153
00:15:59,919 --> 00:16:01,963
Antonio is a good man.
154
00:16:02,839 --> 00:16:05,884
Have you heard any imputation
to the contrary?
155
00:16:05,967 --> 00:16:10,305
No. No, no, no, no. My meaning
in saying that he is a good man
156
00:16:10,388 --> 00:16:15,560
is to have you understand
that he is of good credit.
157
00:16:15,643 --> 00:16:17,687
Yet his means are in question.
158
00:16:19,105 --> 00:16:23,735
He hath a ship bound for Tripolis,
another to the Indies.
159
00:16:23,818 --> 00:16:28,365
I understand moreover, upon the Rialto,
he hath a third ship at Mexico,
160
00:16:28,448 --> 00:16:30,492
a fourth for England,
161
00:16:31,701 --> 00:16:34,913
and other ventures
he hath squandered abroad.
162
00:16:36,247 --> 00:16:39,250
But ships are but boards,
163
00:16:39,334 --> 00:16:41,878
sailors are but men,
164
00:16:41,961 --> 00:16:44,631
there be land rats and water rats,
165
00:16:44,714 --> 00:16:47,425
water thieves and land thieves.
166
00:16:49,427 --> 00:16:51,471
I mean pirates.
167
00:16:52,722 --> 00:16:56,351
Then there is the peril of waters,
winds and rocks.
168
00:16:56,434 --> 00:17:00,355
The man is, notwithstanding,
of good credit.
169
00:17:02,190 --> 00:17:03,942
Three thousand ducats.
170
00:17:05,360 --> 00:17:07,529
I think I may take his bond.
171
00:17:09,322 --> 00:17:12,575
- Be assured you may.
- May I speak with Antonio?
172
00:17:12,659 --> 00:17:14,911
If it please you, dine with us.
173
00:17:14,994 --> 00:17:17,038
Yes, to smell pork,
174
00:17:17,122 --> 00:17:21,668
to eat of the habitation which your prophet
the Nazarite conjured the devil into.
175
00:17:23,420 --> 00:17:28,967
I will buy with you, sell with you, walk
with you, talk with you, and so following,
176
00:17:29,050 --> 00:17:31,761
but I will not eat with you,
nor drink with you,
177
00:17:31,845 --> 00:17:33,888
nor pray with you.
178
00:17:33,972 --> 00:17:36,015
Who is he comes here?
179
00:17:36,099 --> 00:17:38,059
This is Signior Antonio. Antonio!
180
00:17:38,893 --> 00:17:40,770
(Bassanio) Antonio.
181
00:17:43,857 --> 00:17:47,068
How like a fawning publican he looks.
182
00:17:48,069 --> 00:17:50,363
Shylock! Shylock, do you hear?
183
00:17:51,281 --> 00:17:54,409
I am debating of my present store,
184
00:17:54,492 --> 00:17:59,039
and by the near guess of my memory,
I cannot instantly raise up the gross
185
00:17:59,122 --> 00:18:01,249
of full three thousand ducats.
186
00:18:01,332 --> 00:18:07,130
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
will furnish me.
187
00:18:07,213 --> 00:18:10,425
Benjamin. Go, seek out Tubal.
188
00:18:11,676 --> 00:18:14,095
But soft, how many months?
189
00:18:14,179 --> 00:18:17,182
Rest you fair, good signior.
190
00:18:17,265 --> 00:18:21,061
Your worship was the last man
in our mouths.
191
00:18:21,853 --> 00:18:26,900
- Is he possessed how much you would?
- Ay, ay, three thousand ducats.
192
00:18:26,983 --> 00:18:29,027
And for three months.
193
00:18:29,110 --> 00:18:31,988
Ah, I forgot. Three months, you told me so.
194
00:18:33,073 --> 00:18:39,621
But soft, erm... me thought you said
you neither lend nor borrow with interest.
195
00:18:40,872 --> 00:18:44,334
- I do never use it.
- Well.
196
00:18:44,417 --> 00:18:47,629
Three thousand ducats,
'tis a good round sum.
197
00:18:59,599 --> 00:19:01,267
- (Door shuts)
- Launcelot.
198
00:19:02,268 --> 00:19:04,312
The rates.
199
00:19:10,151 --> 00:19:13,196
Three months... from twelve.
200
00:19:14,614 --> 00:19:16,658
Let me see the rate.
201
00:19:31,047 --> 00:19:33,091
Well, Shylock,
202
00:19:34,759 --> 00:19:36,803
shall we be beholden to you?
203
00:19:40,014 --> 00:19:42,267
Signior Antonio...
204
00:19:43,309 --> 00:19:46,813
many a time, and oft in the Rialto,
205
00:19:46,896 --> 00:19:51,401
you have reviled me
about my moneys and my usances.
206
00:19:51,484 --> 00:19:56,072
Still, I have borne it with a patient shrug,
207
00:19:56,156 --> 00:19:59,200
for sufferance is the badge of all our tribe.
208
00:20:00,535 --> 00:20:02,370
You call me misbeliever,
209
00:20:03,288 --> 00:20:05,248
cut-throat dog,
210
00:20:05,331 --> 00:20:09,044
and spit upon my Jewish gaberdine.
211
00:20:09,127 --> 00:20:12,881
And all for use of that which is my own.
212
00:20:12,964 --> 00:20:18,887
Well, it now appears you need my help.
213
00:20:18,970 --> 00:20:24,809
You come to me and you say,
"Shylock, we would have money. "
214
00:20:24,893 --> 00:20:30,315
You say so. You, that did void
your rheum upon my beard
215
00:20:30,398 --> 00:20:35,320
and kick me as you spurn a stranger cur
over your threshold.
216
00:20:35,403 --> 00:20:38,448
Money is your suit.
What should I say to you?
217
00:20:40,116 --> 00:20:43,620
Should I not say, "Hath a dog money?
218
00:20:44,996 --> 00:20:49,959
"Is it possible a cur can lend
three thousand ducats?"
219
00:20:50,043 --> 00:20:52,045
Or shall I bend low
220
00:20:52,128 --> 00:20:57,092
and, in a slavish voice, with bated breath
and whispering humbleness say this -
221
00:20:57,175 --> 00:21:00,428
"Fair sir, you spat on me
on Wednesday last,
222
00:21:00,512 --> 00:21:04,349
"you spurned me such a day,
another time you called me dog.
223
00:21:04,432 --> 00:21:07,685
"For these courtesies,
I'll lend you thus much moneys. "
224
00:21:07,769 --> 00:21:11,773
(Antonio) I'm as like to call you so again,
to spit on you again, to spurn you too.
225
00:21:11,856 --> 00:21:15,026
If you would lend this money,
lend it not unto your friends.
226
00:21:15,110 --> 00:21:18,863
For when did friendship take
a breed for barren metal from his friends?
227
00:21:18,947 --> 00:21:21,324
Lend it rather to your enemy who,
if he break,
228
00:21:21,408 --> 00:21:23,702
you may with better face exact the penalty.
229
00:21:23,785 --> 00:21:27,914
Why, look how you storm.
I would be friends with you
230
00:21:27,997 --> 00:21:30,542
and have your love.
231
00:21:30,625 --> 00:21:35,922
Forget the stains
that you have shamed me with.
232
00:21:36,798 --> 00:21:43,763
Supply your present wants, and take not
a drop of interest for my moneys...
233
00:21:43,847 --> 00:21:46,474
- (Sighs)
... and you'll not hear me.
234
00:21:46,558 --> 00:21:49,102
- (Laughs)
- This is kind I offer.
235
00:21:51,104 --> 00:21:53,898
- This is kindness.
- No...
236
00:21:53,982 --> 00:21:57,318
This kindness I will show.
237
00:22:00,238 --> 00:22:03,616
Go with me to a notary
238
00:22:03,700 --> 00:22:07,203
and seal me there your single bond.
239
00:22:07,287 --> 00:22:09,706
And in a merry sport,
240
00:22:09,789 --> 00:22:12,959
if you repay me not on such a day
241
00:22:13,043 --> 00:22:17,589
in such a place, such a sum or sums
as are expressed in the condition,
242
00:22:17,672 --> 00:22:21,384
let the forfeit be nominated...
243
00:22:21,468 --> 00:22:25,930
for an equal pound of your fair flesh
244
00:22:27,515 --> 00:22:31,936
to be cut off and taken
245
00:22:32,020 --> 00:22:35,815
in what part of your body pleaseth me.
246
00:22:42,447 --> 00:22:44,491
(Chuckles)
247
00:22:47,660 --> 00:22:50,038
Content, i'faith.
248
00:22:51,414 --> 00:22:53,666
I'll seal to such a bond,
249
00:22:53,750 --> 00:22:56,753
and say there is much kindness in the Jew.
250
00:22:57,587 --> 00:23:02,842
You shall not seal such a bond for me.
I'd rather live in my necessity.
251
00:23:02,926 --> 00:23:05,178
(Antonio) Why, fear not, man.
252
00:23:05,261 --> 00:23:07,305
I will not forfeit it.
253
00:23:07,389 --> 00:23:10,934
Within these two months,
that's a month before this bond expires,
254
00:23:11,017 --> 00:23:15,230
I do expect return of thrice three times
the value of this bond.
255
00:23:16,189 --> 00:23:19,109
O father Abraham,
what these Christians are,
256
00:23:19,192 --> 00:23:23,363
whose own hard dealings teaches them
suspect the thoughts of others.
257
00:23:23,446 --> 00:23:26,783
I pray you, tell me this.
258
00:23:26,866 --> 00:23:32,330
If he should break his day, what should
I gain by the exaction of the forfeiture?
259
00:23:32,414 --> 00:23:37,127
A pound of a man's flesh taken from a man
is not so estimable,
260
00:23:37,210 --> 00:23:38,920
profitable neither,
261
00:23:39,003 --> 00:23:42,006
as flesh of muttons, beefs, or goats.
262
00:23:44,092 --> 00:23:50,140
I say, to buy his favour,
I extend this friendship.
263
00:23:50,223 --> 00:23:53,309
If he will take it, so. If not, adieu.
264
00:23:53,393 --> 00:23:56,604
And, for my love, I pray you, wrong me not.
265
00:24:00,442 --> 00:24:02,277
Shylock...
266
00:24:03,278 --> 00:24:05,321
I will seal unto this bond.
267
00:24:09,409 --> 00:24:12,037
(Sizzling)
268
00:24:21,254 --> 00:24:23,882
Dislike me not for my complexion,
269
00:24:23,965 --> 00:24:29,137
the shadowed livery of the burnished sun,
to whom I am a neighbour and near bred.
270
00:24:30,680 --> 00:24:33,183
Yallah! Yallah!
271
00:24:33,266 --> 00:24:35,810
Bring me the fairest creature
northward born,
272
00:24:35,894 --> 00:24:39,147
where the sun's fire
scarce thaws the icicles,
273
00:24:39,230 --> 00:24:41,900
and let us make incision for your love
274
00:24:41,983 --> 00:24:45,987
to prove whose blood is reddest,
his or mine.
275
00:24:46,071 --> 00:24:47,989
I tell thee,
276
00:24:48,073 --> 00:24:52,660
lady, this aspect of mine
hath feared the valiant.
277
00:24:52,744 --> 00:24:58,249
Yea, by my love I swear, the most regarded
virgins of our clime have loved it too.
278
00:24:58,333 --> 00:25:00,752
(Men laughing)
279
00:25:00,835 --> 00:25:06,007
I would not change this hue, except
to steal your thoughts, my gentle queen.
280
00:25:08,510 --> 00:25:13,598
In terms of choice, I am not solely led
by nice direction of a maiden's eyes.
281
00:25:13,681 --> 00:25:18,561
Instead, the lottery of my destiny bars me
the right of voluntary choosing.
282
00:25:18,645 --> 00:25:22,357
But if my father had not restrained me,
283
00:25:23,191 --> 00:25:26,194
and hedged me by his wit
to yield myself as wife
284
00:25:26,277 --> 00:25:28,780
to him who wins me
by that means I told you,
285
00:25:30,323 --> 00:25:33,743
yourself, renowned prince,
286
00:25:33,827 --> 00:25:38,748
then stood as fair as... any comer
I have looked on yet for my affection.
287
00:25:38,832 --> 00:25:42,210
- (Laughter)
- Even for that, I thank you.
288
00:25:42,836 --> 00:25:46,381
Therefore, I pray you, lead me
to the caskets to try my fortune.
289
00:25:46,464 --> 00:25:48,007
(Morocco) Yes?
290
00:25:54,013 --> 00:25:55,598
(Oarsman calls)
291
00:25:55,682 --> 00:26:00,687
(Men talking in Italian)
292
00:26:02,272 --> 00:26:07,444
(Bassanio) I pray you, Leonardo, these
things being bought and orderly bestowed,
293
00:26:07,527 --> 00:26:12,490
return in haste, for I do feast tonight
my best esteemed acquaintance.
294
00:26:13,908 --> 00:26:17,370
Let supper be ready
at the latest by nine o'clock.
295
00:26:19,330 --> 00:26:21,958
See that these letters are delivered.
296
00:26:23,168 --> 00:26:26,087
And put the livery to the making.
297
00:26:35,346 --> 00:26:40,685
Certainly my conscience would forbid me
to run from this Jew, my master.
298
00:26:40,769 --> 00:26:42,437
(Man) Ho!
299
00:26:45,607 --> 00:26:48,651
I pray you, which way to the master Jew's?
300
00:26:48,735 --> 00:26:51,613
Do you not know me, Father?
301
00:26:51,696 --> 00:26:53,907
Lord, how art thou changed!
302
00:26:55,450 --> 00:26:59,579
How dost thou and thy master agree?
I brought him a present.
303
00:27:02,665 --> 00:27:06,252
Famished in his service, Father.
I'm glad you've come.
304
00:27:06,336 --> 00:27:10,131
Give your present to one master Bassanio,
305
00:27:10,215 --> 00:27:14,552
- who indeed gives rare new liveries.
- (Thunder rumbling)
306
00:27:19,766 --> 00:27:21,601
(Man) Si.
307
00:27:22,977 --> 00:27:24,687
Bassanio!
308
00:27:26,022 --> 00:27:27,816
Bassanio!
309
00:27:28,650 --> 00:27:31,194
- Gratiano.
- I have a suit to you.
310
00:27:31,277 --> 00:27:34,614
- You have obtained it.
- You must not deny me -
311
00:27:34,698 --> 00:27:36,950
I must go with you to Belmont.
312
00:27:37,992 --> 00:27:43,331
Why, then you must. But hear thee, you are
too wild, too rude, too bold of voice,
313
00:27:43,415 --> 00:27:48,920
things that become you happily enough
and in such eyes as ours appears not false.
314
00:27:49,003 --> 00:27:55,552
But where you are not known, why,
there they show something too... liberal.
315
00:27:55,635 --> 00:28:01,683
Pray you, take pain to dilute with some
cold drops of modesty your skipping spirit,
316
00:28:01,766 --> 00:28:06,354
lest through your wild behaviour
I be misconstrued in the place I go
317
00:28:06,438 --> 00:28:08,481
and lose my hopes.
318
00:28:08,565 --> 00:28:11,109
Signior Bassanio, hear me.
319
00:28:12,652 --> 00:28:17,866
If I do not put on a sober habit, talk with
respect, and swear but now and then,
320
00:28:17,949 --> 00:28:21,202
look demurely,
nay more, while grace is saying,
321
00:28:21,286 --> 00:28:24,497
hood mine eyes thus with my hat
322
00:28:24,581 --> 00:28:27,709
and sigh and say, "Amen,"
never trust me more.
323
00:28:27,792 --> 00:28:30,754
Well, we shall see your bearing.
324
00:28:33,298 --> 00:28:35,341
(Bassanio) Oof!
325
00:28:37,218 --> 00:28:39,345
Nay, but I bar tonight.
326
00:28:40,263 --> 00:28:43,058
You shall not gauge me
by what we do tonight.
327
00:28:43,141 --> 00:28:44,809
(Bassanio laughs)
328
00:28:48,605 --> 00:28:51,107
God bless your worship.
329
00:28:51,191 --> 00:28:52,901
Signior Bassanio.
330
00:28:52,984 --> 00:28:54,778
Many thanks.
331
00:28:54,861 --> 00:28:57,113
Would you something from me?
332
00:28:58,239 --> 00:29:02,077
- Here is my son, sir, a poor boy.
- Not a poor boy, sir,
333
00:29:02,160 --> 00:29:04,788
but the rich Jew's man that would, sir,
334
00:29:05,872 --> 00:29:07,916
as my father shall specify.
335
00:29:07,999 --> 00:29:11,920
He hath a great infection, sir,
as one would say, to serve.
336
00:29:12,003 --> 00:29:13,922
Indeed, sir. The short and the long is,
337
00:29:14,005 --> 00:29:18,551
I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.
338
00:29:23,890 --> 00:29:29,854
To be brief, the very truth is, as my father,
being an old man, shall fruitify unto you...
339
00:29:29,938 --> 00:29:33,525
I have here a dish of doves
I would bestow upon your worship.
340
00:29:33,608 --> 00:29:35,026
(Gobbo) And my suit is...
341
00:29:35,110 --> 00:29:38,530
(Launcelot) In very brief,
the suit is impertinent to myself,
342
00:29:38,613 --> 00:29:41,241
as your worship shall know
by this honest old man.
343
00:29:41,324 --> 00:29:45,370
And, though I say it, though old man,
yet poor man, my father.
344
00:29:46,329 --> 00:29:48,748
One speak for both. What would you?
345
00:29:52,419 --> 00:29:56,214
- Serve you, sir.
- That is the very defect of the matter, sir.
346
00:29:56,297 --> 00:29:58,466
You have obtained your suit,
347
00:29:58,550 --> 00:30:01,761
if it be preferment
to leave a rich Jew's service
348
00:30:01,845 --> 00:30:04,389
to become the follower
of so poor a gentleman.
349
00:30:04,472 --> 00:30:09,144
The old proverb is very well parted
between my master Shylock and you, sir.
350
00:30:09,227 --> 00:30:12,647
You have the grace of God, sir,
and he has enough.
351
00:30:12,731 --> 00:30:14,399
(Laughs)
352
00:30:15,233 --> 00:30:19,863
You speak it well. Give him a livery more
guarded than his fellows'. See it done.
353
00:30:34,294 --> 00:30:36,588
(Thunder)
354
00:30:52,812 --> 00:30:55,357
I'm sorry you will leave my father so.
355
00:30:55,440 --> 00:31:00,320
Our house is hell, and you, a merry devil,
did rob it of some taste of tediousness.
356
00:31:03,323 --> 00:31:07,452
And Launcelot, soon at supper
shall you see Lorenzo,
357
00:31:07,535 --> 00:31:09,871
who is thy new master's guest.
358
00:31:09,954 --> 00:31:11,998
Give him this letter.
359
00:31:12,874 --> 00:31:14,918
Do it secretly.
360
00:31:17,295 --> 00:31:19,130
And so farewell.
361
00:31:19,214 --> 00:31:22,801
I would not have my father
see me talk with thee.
362
00:31:26,096 --> 00:31:28,139
Adieu. (Clears throat)
363
00:31:29,641 --> 00:31:35,689
Tears exhibit my tongue.
Most beautiful pagan, most sweet Jew.
364
00:31:41,736 --> 00:31:48,159
O Lorenzo, if thou keep promise,
I shall end this strife,
365
00:31:48,243 --> 00:31:51,121
becoming Christian and your loving wife.
366
00:31:51,204 --> 00:31:52,956
(Thunder crashes)
367
00:31:55,166 --> 00:31:56,751
(Shylock) Jessica?
368
00:31:56,835 --> 00:31:58,378
(Shylock coughs)
369
00:32:05,385 --> 00:32:07,011
Well.
370
00:32:08,596 --> 00:32:12,934
You will see, your eyes will be the judge,
371
00:32:13,017 --> 00:32:16,062
the difference of old Shylock and Bassanio.
372
00:32:17,856 --> 00:32:22,485
You will not gourmandise with him,
as you have done with me,
373
00:32:22,569 --> 00:32:26,239
nor sleep and snore and wear apparel out.
374
00:32:27,032 --> 00:32:28,825
Not with him.
375
00:32:28,908 --> 00:32:31,911
- Jessica, I say!
- Why, Jessica.
376
00:32:31,995 --> 00:32:34,039
Who bids you call?
377
00:32:35,331 --> 00:32:38,126
I do not bid you call.
378
00:32:38,209 --> 00:32:42,380
Your worship was used to say
I could do nothing without bidding.
379
00:32:42,464 --> 00:32:44,507
- Oh.
- (Door opens)
380
00:32:44,591 --> 00:32:46,426
Call you?
381
00:32:48,094 --> 00:32:51,431
- What's your will?
- I am bid forth to supper, Jessica.
382
00:32:51,514 --> 00:32:53,558
There are my keys.
383
00:32:56,811 --> 00:32:58,855
Wherefore should I go?
384
00:33:00,607 --> 00:33:02,650
I am not bid for love.
385
00:33:07,030 --> 00:33:09,074
Oh, they flatter me.
386
00:33:10,950 --> 00:33:14,496
Yet I will go and feed
upon the prodigal Christian.
387
00:33:16,581 --> 00:33:20,210
Jessica, my girl, look to my house.
388
00:33:25,382 --> 00:33:28,093
Oh, I am right loath to go.
389
00:33:28,176 --> 00:33:29,969
(Bell tolling)
390
00:33:30,053 --> 00:33:34,391
There is some ill a-brewing
towards my rest,
391
00:33:36,393 --> 00:33:41,856
for I did dream of money bags tonight.
392
00:33:41,940 --> 00:33:44,734
I beseech you, sir, go.
393
00:33:44,818 --> 00:33:46,945
My young master expects your reproach.
394
00:33:48,405 --> 00:33:50,365
And so do I his.
395
00:33:53,284 --> 00:33:55,745
And they have conspired together.
396
00:33:56,454 --> 00:33:58,707
I will not say you shall see a masque,
397
00:33:58,790 --> 00:34:02,419
but if you do, it was not for nothing
that my nose fell a-bleeding
398
00:34:02,502 --> 00:34:06,005
on Black Monday last
at six o'clock in the morning.
399
00:34:06,089 --> 00:34:08,383
What, are there masques?
400
00:34:10,593 --> 00:34:13,388
Hear you me, Jessica,
401
00:34:13,471 --> 00:34:16,975
clamber not you up to the casements then,
402
00:34:17,058 --> 00:34:19,894
nor thrust your head into the public street
403
00:34:19,978 --> 00:34:23,690
to gaze on Christian fools
with varnished faces.
404
00:34:25,942 --> 00:34:30,071
Let not the sound of shallow foppery
enter my sober house.
405
00:34:32,741 --> 00:34:37,662
Oh, by Jacob's staff, I swear I have
no mind of feasting forth tonight.
406
00:34:40,790 --> 00:34:43,376
But I will go.
407
00:34:43,460 --> 00:34:48,006
Go you before, sirrah. Say I will come.
408
00:34:48,089 --> 00:34:50,133
I will go before, sir.
409
00:34:52,343 --> 00:34:55,346
Mistress, look out the window for all this.
410
00:34:55,430 --> 00:34:59,184
There will come a Christian boy
will be worth a Jewess' eye.
411
00:35:01,394 --> 00:35:06,024
What says that fool
of Hagar's offspring, ha?
412
00:35:08,902 --> 00:35:13,198
His words were, "Farewell, mistress. "
Nothing else.
413
00:35:14,741 --> 00:35:17,285
(Sighs) The fool is kind enough
414
00:35:17,369 --> 00:35:19,579
but a huge feeder.
415
00:35:19,662 --> 00:35:23,833
Snail-slow in profit,
and he sleeps by day more than a tomcat.
416
00:35:25,126 --> 00:35:28,171
Therefore, I part with him.
417
00:35:34,803 --> 00:35:40,934
Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.
418
00:35:41,017 --> 00:35:43,645
(Thunder rumbling)
419
00:35:43,728 --> 00:35:45,772
Do as I bid you.
420
00:35:57,867 --> 00:35:59,911
(Thunder)
421
00:36:02,455 --> 00:36:07,752
(Sighs) Farewell.
And if my fortune be not crost,
422
00:36:07,836 --> 00:36:10,588
I have a father, you a daughter, lost.
423
00:36:14,884 --> 00:36:17,470
(# North African music)
424
00:36:20,890 --> 00:36:23,184
How do I know if I do choose the right?
425
00:36:23,268 --> 00:36:25,979
The one of them
contains my picture, Prince.
426
00:36:26,062 --> 00:36:28,940
If you choose that, then I am yours withal.
427
00:36:29,024 --> 00:36:31,568
Some god direct my judgment!
428
00:36:34,779 --> 00:36:37,198
(Speaks in native tongue)
429
00:36:38,158 --> 00:36:39,993
Let me see.
430
00:36:41,286 --> 00:36:45,999
"Who chooseth me
must give and hazard all he hath. "
431
00:36:47,333 --> 00:36:51,004
- (Men) Hmm...
- Must give? For what?
432
00:36:51,087 --> 00:36:53,631
For lead? Hazard for lead?
433
00:36:55,508 --> 00:36:58,553
This casket, my friends, threatens.
434
00:36:58,636 --> 00:37:03,099
Men who hazard all
do it in hope of fair advantages.
435
00:37:03,808 --> 00:37:07,020
A golden mind stoops not
to shows of dross, eh?
436
00:37:07,103 --> 00:37:09,647
(All laugh)
437
00:37:09,731 --> 00:37:13,068
I'll then nor give nor hazard
aught for lead, ah? Mm-mm.
438
00:37:13,151 --> 00:37:14,944
(Spits, laughs)
439
00:37:17,697 --> 00:37:22,077
What says the silver with her virgin hue?
(Chuckles)
440
00:37:22,952 --> 00:37:25,246
"Who chooseth me...
441
00:37:25,330 --> 00:37:28,541
"shall gain as much as he deserves. "
442
00:37:30,418 --> 00:37:32,670
Pause there, Morocco,
443
00:37:33,922 --> 00:37:37,801
and weigh thy value
with an even hand, ha?
444
00:37:37,884 --> 00:37:41,221
I do in birth deserve her, and in fortunes,
445
00:37:41,304 --> 00:37:44,474
and in graces, and in qualities of breeding!
446
00:37:44,557 --> 00:37:46,184
(Gasps)
447
00:37:48,436 --> 00:37:51,231
What if I stray no further but choose here?
448
00:37:55,985 --> 00:37:57,404
Hmm...
449
00:38:00,448 --> 00:38:02,492
"Who chooseth me...
450
00:38:03,284 --> 00:38:05,328
"will gain what many men...
451
00:38:06,830 --> 00:38:08,873
"desire. "
452
00:38:08,957 --> 00:38:11,334
- (Men) Hmm...
- Huh?
453
00:38:11,418 --> 00:38:13,336
Why, that's the lady!
454
00:38:13,420 --> 00:38:16,131
All of the world desires her!
455
00:38:16,214 --> 00:38:20,343
From the four corners of the earth,
they come to kiss this shrine,
456
00:38:20,427 --> 00:38:22,637
this mortal-breathing saint.
457
00:38:25,181 --> 00:38:29,602
Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive as I may.
458
00:38:30,437 --> 00:38:32,480
There, take it, Prince.
459
00:38:32,564 --> 00:38:36,192
And if my form lie there, I am yours.
460
00:38:48,163 --> 00:38:51,249
(# Musicians playing fanfare)
461
00:38:56,087 --> 00:38:57,797
Ha!
462
00:38:57,881 --> 00:38:59,924
(Men gasping)
463
00:39:03,094 --> 00:39:04,679
O hell.
464
00:39:07,390 --> 00:39:09,434
What have we here?
465
00:39:18,860 --> 00:39:21,446
"All that glistens is not gold.
466
00:39:22,530 --> 00:39:24,949
"Often have you heard that told.
467
00:39:25,033 --> 00:39:27,702
"Gilded tombs do worms enfold.
468
00:39:28,995 --> 00:39:31,706
"Fare you well...
469
00:39:31,790 --> 00:39:35,543
- "but your suit is cold. "
- (Sighs of sympathy)
470
00:39:48,014 --> 00:39:49,182
(Laughter)
471
00:39:49,265 --> 00:39:52,894
For all of my fortune, Shylock,
I give thanks.
472
00:39:52,977 --> 00:39:55,563
To best-esteemed acquaintances.
473
00:39:56,439 --> 00:39:58,483
Antonio, good health.
474
00:40:00,527 --> 00:40:03,988
I know the hand. In faith, it is a fair hand,
475
00:40:04,072 --> 00:40:07,575
and whiter than the paper it writ on
is the fair hand that writ.
476
00:40:07,659 --> 00:40:09,202
Love-news, in faith.
477
00:40:09,285 --> 00:40:11,121
(Laughter)
478
00:40:13,581 --> 00:40:15,709
(Lorenzo) Meet me tonight.
479
00:40:26,761 --> 00:40:28,805
(Thunder crashes)
480
00:40:48,158 --> 00:40:52,537
This is the penthouse under which
Lorenzo desired us to make stand?
481
00:40:54,581 --> 00:40:56,750
His hour is almost past.
482
00:40:56,833 --> 00:41:01,463
And it is a marvel he outstays his hour
for lovers always run before the clock.
483
00:41:01,546 --> 00:41:03,631
That ever holds.
484
00:41:03,715 --> 00:41:07,677
Who rises from a feast with
that keen appetite that he sits down?
485
00:41:07,761 --> 00:41:09,471
(Lorenzo yells)
486
00:41:09,554 --> 00:41:13,141
Sweet friends,
your patience for my long delay.
487
00:41:14,517 --> 00:41:16,895
Ho! Who's within?
488
00:41:18,772 --> 00:41:20,815
(Jessica) Who are you?
489
00:41:20,899 --> 00:41:25,111
Tell me for more certainty,
albeit I swear that I do know your tongue.
490
00:41:25,195 --> 00:41:27,447
Lorenzo and thy love.
491
00:41:27,530 --> 00:41:30,492
Lorenzo, certain, and my love indeed,
492
00:41:30,575 --> 00:41:33,286
for who I love so much?
493
00:41:33,370 --> 00:41:36,623
And now who knows but you, Lorenzo,
whether I am yours?
494
00:41:36,706 --> 00:41:39,667
Heaven and thy thoughts are witness
that thou art.
495
00:41:42,003 --> 00:41:44,714
Here! Catch this casket.
496
00:41:44,798 --> 00:41:47,092
(All) No!
497
00:41:47,175 --> 00:41:48,802
It is worth the pains.
498
00:42:01,773 --> 00:42:07,904
I'm glad 'tis night. You do not look on me
for I am much ashamed of my disguise.
499
00:42:07,987 --> 00:42:13,618
But love is blind and lovers cannot see
the pretty follies that themselves commit.
500
00:42:13,702 --> 00:42:15,286
(Thunder)
501
00:42:15,370 --> 00:42:17,747
For if they could,
Cupid himself would blush
502
00:42:17,831 --> 00:42:20,458
to see me thus transformed into a boy.
503
00:42:20,542 --> 00:42:22,752
(Grunting)
504
00:42:26,965 --> 00:42:30,135
Descend, for you must be my torchbearer.
505
00:42:30,218 --> 00:42:35,223
Why, 'tis an office of discovery, love,
and I should be obscured.
506
00:42:35,306 --> 00:42:40,228
So are you, sweet,
even in the lovely garnish of a boy.
507
00:42:40,311 --> 00:42:43,773
But come at once,
for the close night doth play the runaway.
508
00:42:47,944 --> 00:42:51,906
I will gild myself with some more ducats
and be with you straight.
509
00:42:56,494 --> 00:42:58,621
(Thunder crashes)
510
00:43:14,179 --> 00:43:18,224
Contend me, but I love her, heartily.
511
00:43:18,308 --> 00:43:22,854
For she is wise, if I can judge of her,
512
00:43:22,937 --> 00:43:25,899
and fair, she is, if that mine eyes be true
513
00:43:25,982 --> 00:43:28,651
and true she is, as she hath proved herself.
514
00:43:28,735 --> 00:43:32,822
And therefore, like herself,
wise, fair and true,
515
00:43:32,906 --> 00:43:35,408
shall she be placed in my constant soul.
516
00:43:35,492 --> 00:43:36,910
(All) No!
517
00:43:36,993 --> 00:43:39,662
(Thunder)
518
00:43:41,414 --> 00:43:43,458
(Antonio) Who's there?
519
00:43:45,001 --> 00:43:48,755
- Signior Antonio!
- Fie, fie, Gratiano.
520
00:43:48,838 --> 00:43:51,800
'Tis ten o'clock, our friends all wait for you.
521
00:43:51,883 --> 00:43:54,135
No masque tonight.
522
00:43:54,219 --> 00:43:57,514
The wind has come about,
Bassanio soon will come aboard.
523
00:43:57,597 --> 00:44:00,809
I have sent twenty out to seek for you.
524
00:44:16,366 --> 00:44:18,326
Jessica!
525
00:44:20,203 --> 00:44:21,955
Jessica!
526
00:44:27,627 --> 00:44:29,129
Jessica!
527
00:44:30,755 --> 00:44:32,799
I will make some speed of my return.
528
00:44:32,882 --> 00:44:36,261
Hurry not business for my sake,
but stay the very riping of the time.
529
00:44:36,344 --> 00:44:40,890
And for the Jew's bond that he has
of thee, let it not enter your mind of love.
530
00:44:40,974 --> 00:44:42,934
- (Sailor) Leva i remi.
- Rema.
531
00:44:43,018 --> 00:44:45,228
(Sailor) Avanti!
532
00:44:45,311 --> 00:44:49,107
(Antonio) Be merry and employ
your chiefest thoughts to courtship,
533
00:44:49,190 --> 00:44:53,653
such fair displays of love
as may conveniently become you there.
534
00:44:53,737 --> 00:44:56,489
(Sailor) Tira!
535
00:44:56,573 --> 00:45:01,411
(Oarsmen) Oh... ehi! Oh... ehi!
536
00:45:01,494 --> 00:45:06,291
Oh... ehi! Oh... ehi!
537
00:45:06,374 --> 00:45:08,418
(Oarsmen continue calling)
538
00:45:10,128 --> 00:45:11,796
No!
539
00:45:14,382 --> 00:45:15,842
No!
540
00:45:18,011 --> 00:45:20,055
No, no. (Sobs)
541
00:45:23,016 --> 00:45:25,643
Jessica!
542
00:45:25,727 --> 00:45:27,771
(Sobs)
543
00:45:27,854 --> 00:45:29,898
No.
544
00:45:38,239 --> 00:45:40,784
(Salanio) I never heard
a passion so confused,
545
00:45:40,867 --> 00:45:43,620
so strange, outrageous and so variable
546
00:45:43,703 --> 00:45:47,165
as the dog Jew did utter in the streets.
547
00:45:47,248 --> 00:45:51,669
"My daughter! O my ducats!
O my daughter!"
548
00:45:54,714 --> 00:45:57,217
The villain Jew with outcries
raised the Duke
549
00:45:57,300 --> 00:45:59,928
who went with him
to search Bassanio's ship.
550
00:46:00,011 --> 00:46:03,014
He came too late, the ship was under sail.
551
00:46:03,098 --> 00:46:08,561
Let good Antonio look he keep his day
or he shall pay for this.
552
00:46:09,979 --> 00:46:12,023
Marry, well remembered.
553
00:46:13,942 --> 00:46:16,194
I reasoned with a Frenchman yesterday
554
00:46:17,237 --> 00:46:21,074
who told me, in the narrow seas
that part the French and English
555
00:46:21,157 --> 00:46:24,703
there miscarried a vessel of our country
richly fraught.
556
00:46:24,786 --> 00:46:30,083
I thought upon Antonio when he told me
and wished in silence that it were not his.
557
00:46:32,043 --> 00:46:34,337
Madam! Madam!
558
00:46:34,754 --> 00:46:36,631
Madam!
559
00:46:38,341 --> 00:46:40,719
Oh... Madam!
560
00:46:41,761 --> 00:46:44,180
Quick! Quick!
561
00:46:44,973 --> 00:46:47,767
I pray you, the Prince of Aragon
hath taken his oath
562
00:46:47,851 --> 00:46:50,270
and comes to his election presently.
563
00:46:51,187 --> 00:46:55,066
- �M�sica!
- (# Spanish guitars play)
564
00:47:10,206 --> 00:47:16,129
"Who chooses me
must give and hazard all he has. "
565
00:47:20,550 --> 00:47:24,304
You shall look fairer ere I give or hazard.
566
00:47:24,387 --> 00:47:27,932
- (Sniggers)
- (Laughs)
567
00:47:33,104 --> 00:47:35,315
What says the golden chest?
568
00:47:37,484 --> 00:47:40,737
Ha! Let me see.
569
00:47:44,074 --> 00:47:50,455
"Who chooses me shall gain
what many men desire. "
570
00:47:57,212 --> 00:48:00,715
I will not choose what many men desire
571
00:48:01,800 --> 00:48:05,720
because I will not jump
with common spirits
572
00:48:06,805 --> 00:48:09,974
and rank me with the barbarous multitude.
573
00:48:17,482 --> 00:48:19,984
(# Resounding guitar chords)
574
00:48:24,489 --> 00:48:26,616
"Who chooses me
575
00:48:26,700 --> 00:48:31,621
"shall get as much as he deserves. "
576
00:48:33,498 --> 00:48:36,126
And well said, too.
577
00:48:41,089 --> 00:48:43,007
(Spits)
578
00:48:52,475 --> 00:48:54,978
- I will assume desert.
- (# Guitar chord)
579
00:48:55,061 --> 00:48:57,689
Give me a key for this
580
00:48:57,772 --> 00:49:01,943
and instantly unlock my fortunes here.
581
00:49:27,343 --> 00:49:30,722
Too long a pause
for that which you find there.
582
00:49:33,433 --> 00:49:35,268
What's here?
583
00:49:37,437 --> 00:49:43,443
The portrait of a blinking idiot
presenting me a schedule?
584
00:49:49,824 --> 00:49:53,203
Did I deserve no more than a fool's head?
585
00:49:53,286 --> 00:49:55,663
Is that my prize?
586
00:50:00,126 --> 00:50:02,879
Are my deserts no better?
587
00:50:02,962 --> 00:50:06,591
To offend and judge are distinct offices
and of opposed natures.
588
00:50:13,807 --> 00:50:16,267
With one fool's head
589
00:50:16,351 --> 00:50:18,853
I came to woo.
590
00:50:21,981 --> 00:50:25,026
But I go away with two.
591
00:50:31,741 --> 00:50:35,537
Antonio's ship is wrecked,
gone down with all hands,
592
00:50:35,620 --> 00:50:37,747
all merchandise lost.
593
00:50:39,457 --> 00:50:41,751
(Women calling)
594
00:50:41,835 --> 00:50:43,878
Come on up! Come on up.
595
00:50:45,380 --> 00:50:47,465
(Woman) Who is that there?
596
00:50:47,549 --> 00:50:49,551
- Jew!
- The Jew! Hey!
597
00:50:49,634 --> 00:50:52,387
Take some pleasure with us!
598
00:50:52,470 --> 00:50:54,764
Taste my Christian flesh!
599
00:50:54,848 --> 00:50:57,475
(# Lute playing, woman singing)
600
00:50:59,310 --> 00:51:01,980
(Laughter)
601
00:51:10,572 --> 00:51:14,075
- What news on the Rialto?
- Why, yet it lives there unchecked
602
00:51:14,159 --> 00:51:18,121
that Antonio hath a ship of rich lading
wrecked on the narrow seas -
603
00:51:18,204 --> 00:51:22,584
the Goodwins, I think they call the place,
a very dangerous flat and fatal -
604
00:51:22,667 --> 00:51:25,837
where the carcasses of
many a tall ship lie buried.
605
00:51:25,920 --> 00:51:26,963
What say you?
606
00:51:27,047 --> 00:51:30,091
I would it might prove
the end of his losses.
607
00:51:40,060 --> 00:51:42,812
How now, Shylock?
608
00:51:45,565 --> 00:51:48,193
What news amongst the merchants?
609
00:51:48,276 --> 00:51:51,154
You knew of my daughter's flight.
610
00:51:53,406 --> 00:51:55,909
None so well.
611
00:51:56,993 --> 00:51:58,745
None so well as you.
612
00:51:58,828 --> 00:52:02,540
And Shylock for his own part
knew the bird was fledged
613
00:52:02,624 --> 00:52:05,960
and then it is the complexion of them all
to leave the dam.
614
00:52:06,044 --> 00:52:08,380
She be damned for it.
615
00:52:08,463 --> 00:52:14,427
Tell us, do you hear whether Antonio
have had any loss at sea or no?
616
00:52:16,179 --> 00:52:18,348
Let him look to his bond.
617
00:52:19,599 --> 00:52:24,562
He was wont to call me usurer.
Let him look to his bond.
618
00:52:25,605 --> 00:52:29,984
He was wont to lend money
for Christian courtesy.
619
00:52:30,068 --> 00:52:32,320
Let him look to his bond.
620
00:52:35,073 --> 00:52:36,783
(Woman) Hello, Jew!
621
00:52:36,866 --> 00:52:41,663
I'm sure if he forfeit you'll not take
his flesh. What's that good for?
622
00:52:42,914 --> 00:52:45,083
To bait fish withal.
623
00:52:45,959 --> 00:52:50,588
If it will feed nothing else,
it will feed my revenge.
624
00:52:52,674 --> 00:52:55,051
He hath disgraced me
625
00:52:55,135 --> 00:52:58,513
and hindered me half a million,
626
00:52:58,596 --> 00:53:02,434
laughed at my losses, mocked at my gains,
627
00:53:02,517 --> 00:53:05,937
scorned my nation, thwarted my bargains,
628
00:53:06,021 --> 00:53:09,399
cooled my friends, heated mine enemies,
and what's his reason?
629
00:53:09,482 --> 00:53:11,651
I am a Jew!
630
00:53:13,319 --> 00:53:15,488
Hath not a Jew eyes?
631
00:53:15,572 --> 00:53:17,657
Hath not a Jew hands?
632
00:53:17,741 --> 00:53:20,243
Organs, dimensions?
633
00:53:20,326 --> 00:53:23,163
Senses, affections, passions?
634
00:53:24,622 --> 00:53:26,875
Fed with the same food?
635
00:53:27,792 --> 00:53:30,045
Hurt with the same weapons?
636
00:53:30,128 --> 00:53:32,297
Subject to the same diseases?
637
00:53:32,380 --> 00:53:35,133
Healed by the same means?
638
00:53:35,216 --> 00:53:40,263
Warmed and cooled by the same
winter and summer as a Christian is?
639
00:53:41,056 --> 00:53:44,225
If you prick us, do we not bleed?
640
00:53:44,309 --> 00:53:47,228
If you tickle us, do we not laugh?
641
00:53:47,312 --> 00:53:50,315
If you poison us, do we not die?
642
00:53:50,398 --> 00:53:53,443
And if you wrong us, shall we not revenge?
643
00:53:55,779 --> 00:53:59,115
If we are like you in the rest,
we will resemble you in that.
644
00:54:00,825 --> 00:54:06,373
If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge.
645
00:54:06,456 --> 00:54:08,541
If a Christian wrong a Jew,
646
00:54:08,625 --> 00:54:12,462
what should his sufferance be
by Christian example?
647
00:54:13,546 --> 00:54:15,757
Why, revenge.
648
00:54:15,840 --> 00:54:20,220
The villainy you teach me I will execute.
649
00:54:20,303 --> 00:54:25,475
And it shall go hard
but I will better the instruction.
650
00:54:29,646 --> 00:54:33,608
Antonio is at his house.
We should speak with him.
651
00:54:42,033 --> 00:54:43,910
How now, Tubal?
652
00:54:47,580 --> 00:54:49,708
What news from Genoa?
653
00:54:51,084 --> 00:54:56,798
- Have you found my daughter?
- I often came where I did hear of her
654
00:54:56,881 --> 00:54:59,217
but cannot find her.
655
00:55:02,554 --> 00:55:04,305
Why...
656
00:55:04,389 --> 00:55:08,768
there, there, there.
657
00:55:08,852 --> 00:55:11,062
A diamond gone.
658
00:55:12,230 --> 00:55:16,484
Cost me two thousand ducats in Frankfurt.
659
00:55:19,320 --> 00:55:22,699
The curse never fell upon our nation
till now.
660
00:55:24,492 --> 00:55:26,745
I never felt it.
661
00:55:27,912 --> 00:55:29,956
Till now.
662
00:55:32,542 --> 00:55:37,047
I would my daughter were dead at my foot
663
00:55:38,506 --> 00:55:40,925
and the jewel in her ear.
664
00:55:43,595 --> 00:55:45,722
No news of them?
665
00:55:46,556 --> 00:55:50,727
- (Bell tolling)
- Loss upon loss.
666
00:55:52,562 --> 00:55:56,816
The thief gone with so much
and so much to find the thief.
667
00:55:58,568 --> 00:56:03,281
And no satisfaction, no revenge,
668
00:56:04,574 --> 00:56:07,577
no luck stirring
669
00:56:07,660 --> 00:56:10,372
but what lights on my shoulders.
670
00:56:11,247 --> 00:56:15,460
No sighs
671
00:56:16,795 --> 00:56:18,963
but of my breathing.
672
00:56:20,131 --> 00:56:23,718
No tears but of my shedding.
673
00:56:23,802 --> 00:56:27,681
Yes, other men have ill luck, too.
674
00:56:29,474 --> 00:56:33,019
Antonio, as I heard in Genoa.
675
00:56:33,103 --> 00:56:34,938
What?
676
00:56:35,021 --> 00:56:37,774
What, what? llI luck?
677
00:56:39,150 --> 00:56:42,320
There's a ship, wrecked,
coming from Tripolis.
678
00:56:42,404 --> 00:56:44,989
Oh, I thank God.
679
00:56:45,073 --> 00:56:47,033
I thank God.
680
00:56:47,117 --> 00:56:49,661
Oh!
681
00:56:51,955 --> 00:56:54,916
Heard you in Genoa what?
682
00:56:56,501 --> 00:56:59,754
Your daughter spent in Genoa,
683
00:56:59,838 --> 00:57:02,215
as I heard,
684
00:57:02,298 --> 00:57:05,635
one night, four score ducats.
685
00:57:11,474 --> 00:57:13,560
Oh, you stick a dagger in me.
686
00:57:16,104 --> 00:57:18,398
I shall never see my gold again.
687
00:57:19,983 --> 00:57:22,902
Four score ducats!
688
00:57:22,986 --> 00:57:25,030
At a sitting!
689
00:57:25,113 --> 00:57:27,365
Four score ducats!
690
00:57:29,701 --> 00:57:36,041
There came various of Antonio's creditors
in my company to Venice
691
00:57:37,125 --> 00:57:41,463
- that swear he cannot choose but break.
- I am very glad of it.
692
00:57:41,546 --> 00:57:43,715
I'll plague him.
693
00:57:43,798 --> 00:57:47,052
I'll torture him. I am glad of it.
694
00:57:47,135 --> 00:57:51,473
One of them showed me a ring
he had of your daughter
695
00:57:51,556 --> 00:57:53,433
for a monkey.
696
00:57:58,646 --> 00:58:01,024
(Shylock) How dare her!
697
00:58:02,567 --> 00:58:05,695
Tubal, you torture me.
698
00:58:05,779 --> 00:58:07,614
It was my turquoise.
699
00:58:07,697 --> 00:58:12,869
I had it of Leah, her mother,
when I was a bachelor.
700
00:58:15,080 --> 00:58:19,959
I would not have given it away
for a wilderness of monkeys.
701
00:58:20,043 --> 00:58:24,464
But Antonio is certainly undone.
702
00:58:27,050 --> 00:58:29,052
That is true.
703
00:58:31,971 --> 00:58:36,476
Tubal, go, find me an officer.
704
00:58:37,310 --> 00:58:40,188
Bespeak him a fortnight before.
705
00:58:41,523 --> 00:58:44,192
I will have Antonio's heart if he forfeit.
706
00:58:46,945 --> 00:58:50,532
Go, go, Tubal -
at our synagogue, good Tubal.
707
00:58:57,288 --> 00:59:00,125
(Oarsmen) Oh... ehi!
708
00:59:02,335 --> 00:59:05,296
Madam!
709
00:59:06,172 --> 00:59:09,634
There is alighted at your gate
a young Venetian,
710
00:59:09,718 --> 00:59:13,096
one who comes to signify
the approaching of his lord.
711
00:59:13,179 --> 00:59:18,101
I have not seen
so likely an ambassador of love!
712
00:59:18,184 --> 00:59:22,147
A day in April never came so sweet
to show how costly summer was at hand
713
00:59:22,230 --> 00:59:26,192
as this... oh! Forerunner
comes before his lord.
714
00:59:26,276 --> 00:59:30,405
No more, I pray you. I'm half afraid
you will say anon he is some kin to you,
715
00:59:30,488 --> 00:59:33,408
you spin such high-day wit in praising him.
716
00:59:34,325 --> 00:59:36,411
Come. Come, Nerissa,
717
00:59:36,494 --> 00:59:41,499
for I long to see quick Cupid's post
that comes so mannerly.
718
00:59:41,583 --> 00:59:45,295
Bassanio, lord Love, if your will it be.
719
00:59:47,047 --> 00:59:49,132
(Oarsmen shouting)
720
00:59:52,427 --> 00:59:55,638
There's something tells me,
but it is not love.
721
00:59:55,722 --> 00:59:57,974
I would not lose you.
722
00:59:58,058 --> 01:00:02,312
And yourself knows
hate counsels not in such a quality.
723
01:00:26,044 --> 01:00:30,799
(Portia) I would detain you here a month
or two before you venture for me.
724
01:00:30,882 --> 01:00:33,593
(Sighs) I could teach you
how to choose right
725
01:00:33,677 --> 01:00:36,763
but then I'd break my oath.
726
01:00:36,846 --> 01:00:38,890
That will I never do.
727
01:00:40,266 --> 01:00:42,811
So may you miss me
728
01:00:42,894 --> 01:00:46,564
and if you do, you make me wish that sin
that I had broke my oath.
729
01:01:02,706 --> 01:01:05,208
(Portia) Contend me with your eyes
730
01:01:05,291 --> 01:01:08,128
for they have o'erlooked me
and divided me.
731
01:01:19,806 --> 01:01:24,185
One half of me is yours, the other half
yours, mine own, I would say,
732
01:01:24,269 --> 01:01:26,521
but if mine, then yours and so...
733
01:01:26,604 --> 01:01:28,773
all yours.
734
01:01:37,615 --> 01:01:41,911
Let me choose,
for as I am, I live upon the rack.
735
01:01:41,995 --> 01:01:44,748
Upon the rack, Bassanio?
736
01:01:44,831 --> 01:01:48,084
Then confess what
treason there is mingled with your love.
737
01:01:48,168 --> 01:01:51,337
None but that ugly treason of mistrust
738
01:01:52,922 --> 01:01:55,633
which makes me fear
the enjoying of my love.
739
01:01:55,717 --> 01:01:58,219
Ay but I fear you speak upon the rack,
740
01:01:58,303 --> 01:02:00,889
when men enforced do speak anything.
741
01:02:00,972 --> 01:02:03,183
Promise me life
742
01:02:03,266 --> 01:02:05,310
and I'll confess the truth.
743
01:02:05,393 --> 01:02:07,520
Well, then,
744
01:02:08,855 --> 01:02:10,899
confess and live.
745
01:02:10,982 --> 01:02:15,737
Confess and love has been
the very sum of my confession.
746
01:02:18,239 --> 01:02:22,577
But let me to my fortune and the caskets.
747
01:02:24,579 --> 01:02:26,664
Away, then.
748
01:02:26,748 --> 01:02:29,084
I am locked in one of them.
749
01:02:29,167 --> 01:02:32,128
(# Harp plays)
750
01:02:32,212 --> 01:02:37,425
# Tell me where is fancy bred
751
01:02:41,137 --> 01:02:46,309
# Or in the heart or in the head?
752
01:02:50,021 --> 01:02:53,149
# How begot
753
01:02:53,233 --> 01:02:57,654
# How nourished
754
01:02:58,780 --> 01:03:02,325
# Reply
755
01:03:03,118 --> 01:03:06,496
# Reply
756
01:03:07,497 --> 01:03:10,875
# Reply
757
01:03:16,631 --> 01:03:24,014
# Reply... #
758
01:03:25,557 --> 01:03:32,939
So may the outward shows
be least themselves.
759
01:03:34,983 --> 01:03:38,319
The world is still deceived
with ornament.
760
01:03:39,279 --> 01:03:43,408
In law, what plea so tainted and corrupt
761
01:03:43,491 --> 01:03:49,622
but being seasoned with a gracious voice
obscures the show of evil?
762
01:03:50,874 --> 01:03:54,044
In religion,
763
01:03:54,127 --> 01:03:57,922
what damned error
but some sober brow will bless it
764
01:03:58,006 --> 01:04:00,175
and approve it with a text,
765
01:04:00,258 --> 01:04:05,972
hiding the grossness with fair... ornament?
766
01:04:12,187 --> 01:04:14,230
Look on beauty
767
01:04:15,315 --> 01:04:17,567
and you shall see
768
01:04:18,902 --> 01:04:20,987
'tis purchased
769
01:04:21,696 --> 01:04:24,908
by the weight.
770
01:04:24,991 --> 01:04:30,038
Therefore, thou gaudy gold,
I will none of you.
771
01:04:32,332 --> 01:04:37,045
Nor none of you, O pale and common
drudge between man and man.
772
01:04:38,380 --> 01:04:42,926
But you, O meagre lead,
773
01:04:43,009 --> 01:04:47,514
which rather threatenest
than dost promise aught,
774
01:04:47,597 --> 01:04:50,266
your paleness moves me more...
775
01:04:53,019 --> 01:04:55,355
than eloquence.
776
01:05:02,195 --> 01:05:04,739
Here choose I.
777
01:05:13,748 --> 01:05:15,792
Joy be the consequence.
778
01:05:15,875 --> 01:05:18,503
O love, be moderate, allay your ecstasy,
779
01:05:18,586 --> 01:05:22,215
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
780
01:05:32,600 --> 01:05:34,644
What find I here?
781
01:05:47,532 --> 01:05:50,702
- Fair Portia's counterfeit.
- (Cheering)
782
01:05:55,248 --> 01:06:00,378
Oh, what demi-goddess
comes so near creation?
783
01:06:01,963 --> 01:06:07,510
Move these eyes? Or whether, riding on
the balls of mine, seem they in motion?
784
01:06:08,845 --> 01:06:12,223
But her eyes -
how could he see to do them?
785
01:06:13,266 --> 01:06:15,935
But look how far
the substance of my praise
786
01:06:16,019 --> 01:06:19,356
does wrong this shadow
in underpraising it,
787
01:06:19,439 --> 01:06:25,278
so far this shadow
doth limp behind the substance.
788
01:06:28,239 --> 01:06:29,866
(# Jaunty music)
789
01:06:30,367 --> 01:06:32,410
(Laughter)
790
01:06:34,621 --> 01:06:38,416
Here's the scroll -
the continent and summary of my fortune.
791
01:06:42,337 --> 01:06:45,423
"You that choose not by the view
792
01:06:45,507 --> 01:06:48,468
"Chances fair and chooses true
793
01:06:49,386 --> 01:06:51,638
"Since this fortune falls on you
794
01:06:51,721 --> 01:06:54,182
"Be content and seek no new
795
01:06:54,933 --> 01:06:57,268
"If you be well pleased with this
796
01:06:57,352 --> 01:07:00,063
"Then hold your fortune for your bliss
797
01:07:02,065 --> 01:07:04,442
"Turn you where your lady is
798
01:07:06,152 --> 01:07:10,073
"And claim her with a loving kiss"
799
01:07:12,158 --> 01:07:15,662
- (Cheering)
- A gentle scroll!
800
01:07:17,205 --> 01:07:19,290
Fair lady,
801
01:07:19,374 --> 01:07:23,837
by your leave, I come by note
802
01:07:23,920 --> 01:07:26,005
to give.
803
01:07:31,761 --> 01:07:35,015
And to receive.
804
01:07:41,646 --> 01:07:43,732
Like one of two contending in a prize
805
01:07:43,815 --> 01:07:46,443
That thinks he has done well
in people's eyes
806
01:07:46,526 --> 01:07:49,154
Hearing applause and universal shout
807
01:07:49,237 --> 01:07:52,198
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
808
01:07:52,282 --> 01:07:55,827
As doubtful whether what I see be true
809
01:07:56,828 --> 01:08:01,249
Until confirmed, signed, ratified
810
01:08:01,332 --> 01:08:03,626
by you
811
01:08:03,710 --> 01:08:06,129
(Applause)
812
01:08:10,800 --> 01:08:13,970
You see me, lord Bassanio,
where I stand, such as I am.
813
01:08:16,348 --> 01:08:17,807
Though for myself alone
814
01:08:17,891 --> 01:08:22,228
I would not be ambitious in my wish
to wish myself much better,
815
01:08:23,521 --> 01:08:25,815
yet for you,
816
01:08:25,899 --> 01:08:29,361
I would be treble twenty times myself.
817
01:08:31,696 --> 01:08:35,283
A thousand times more fair,
818
01:08:35,367 --> 01:08:37,410
ten thousand times more rich,
819
01:08:37,494 --> 01:08:43,124
that only to stand high in your account,
I might in virtues, beauties,
820
01:08:43,208 --> 01:08:47,128
livings, friends,
821
01:08:48,421 --> 01:08:50,298
exceed account.
822
01:08:51,758 --> 01:08:54,386
But the full sum of me
823
01:08:54,469 --> 01:08:58,139
is sum of something
which, to term in gross,
824
01:08:59,891 --> 01:09:02,018
is an unlessoned girl,
825
01:09:02,811 --> 01:09:06,022
unschooled, unpractised.
826
01:09:08,942 --> 01:09:12,445
Happy in this,
she is not yet so old that she may learn.
827
01:09:13,863 --> 01:09:18,118
Happier than this,
she is not bred so dull that she may learn.
828
01:09:20,203 --> 01:09:22,247
Happiest of all,
829
01:09:23,331 --> 01:09:27,585
is that her gentle spirit
commits itself to yours to be directed
830
01:09:29,129 --> 01:09:31,423
as by her governor,
831
01:09:31,506 --> 01:09:33,383
her lord,
832
01:09:34,968 --> 01:09:37,137
her king.
833
01:09:41,433 --> 01:09:45,437
This house, these servants,
834
01:09:46,563 --> 01:09:49,024
and this same myself
835
01:09:50,108 --> 01:09:52,318
are yours,
836
01:09:52,402 --> 01:09:54,446
my lord's.
837
01:10:00,910 --> 01:10:03,121
I give them with this ring,
838
01:10:04,372 --> 01:10:09,794
which when you part from,
lose or give away,
839
01:10:14,007 --> 01:10:17,010
let it presage the ruin of your love.
840
01:10:20,847 --> 01:10:23,224
And give me vantage to exclaim on you.
841
01:10:30,398 --> 01:10:32,317
Madam,
842
01:10:33,568 --> 01:10:36,696
you have bereft me of all words.
843
01:10:38,907 --> 01:10:41,576
Only my blood speaks to you in my veins,
844
01:10:41,659 --> 01:10:45,205
there is such confusion in my powers.
845
01:10:47,749 --> 01:10:52,337
But when this ring parts from this finger
846
01:10:55,090 --> 01:10:57,258
then parts life from hence -
847
01:10:57,342 --> 01:11:01,471
O, then be bold to say Bassanio's dead.
848
01:11:05,725 --> 01:11:07,894
(Cheering)
849
01:11:22,951 --> 01:11:24,411
(Clears throat)
850
01:11:24,494 --> 01:11:28,123
My lord Bassanio, my gentle lady,
851
01:11:28,206 --> 01:11:31,167
I wish you all the joy that you can wish
852
01:11:31,251 --> 01:11:35,088
and when your honours mean to solemnize
the bargain of your faith,
853
01:11:35,171 --> 01:11:41,094
I do beseech you even at that time,
I may be married, too.
854
01:11:46,683 --> 01:11:49,477
With all my heart.
855
01:11:49,561 --> 01:11:52,105
If you can get a wife.
856
01:11:52,188 --> 01:11:55,483
I thank you, your lordship,
you have got me one.
857
01:11:55,567 --> 01:11:58,278
My eyes, my lord,
can look as swift as yours.
858
01:11:59,362 --> 01:12:02,824
You saw the mistress,
859
01:12:04,826 --> 01:12:06,953
I beheld the maid.
860
01:12:07,037 --> 01:12:09,247
Is it true, Nerissa?
861
01:12:09,330 --> 01:12:12,125
- Madam, it is!
- Oh!
862
01:12:12,208 --> 01:12:14,836
And do you, Gratiano, mean good faith?
863
01:12:14,919 --> 01:12:17,130
Yes, faith, my lord.
864
01:12:18,757 --> 01:12:22,010
Our feast shall be much honoured
in your marriage.
865
01:12:26,639 --> 01:12:28,892
(Cheering)
866
01:12:33,396 --> 01:12:37,901
We'll play with them
the first boy for a thousand ducats.
867
01:12:37,984 --> 01:12:40,653
- What, with stake down?
- No.
868
01:12:40,737 --> 01:12:43,948
We shall never win at that sport
with stake down.
869
01:12:44,032 --> 01:12:46,576
(Laughter)
870
01:12:46,659 --> 01:12:50,330
(Man) Ho, there! Ho!
871
01:12:52,832 --> 01:12:55,001
But who comes here?
872
01:13:08,848 --> 01:13:12,185
There are some shrewd contents
in yond same paper,
873
01:13:12,268 --> 01:13:15,563
that do steal the colour
from Bassanio's cheek.
874
01:13:15,647 --> 01:13:20,151
Some dear friend dead, else nothing
in the world could turn the constitution
875
01:13:20,235 --> 01:13:22,278
of any constant man.
876
01:13:22,362 --> 01:13:24,948
What, worse and worse!
877
01:13:30,704 --> 01:13:32,914
With leave, Bassanio,
878
01:13:32,997 --> 01:13:36,042
I am half yourself
879
01:13:36,126 --> 01:13:40,839
and I must freely have half of anything
that this same letter brings you.
880
01:13:40,922 --> 01:13:42,549
O sweet Portia,
881
01:13:42,632 --> 01:13:47,220
they are a few of the unpleasantest words
that ever blotted paper.
882
01:13:51,224 --> 01:13:54,561
Gentle lady,
883
01:13:54,644 --> 01:13:58,648
when I did first impart my love to you,
884
01:13:58,732 --> 01:14:02,235
I freely told you
all the wealth I had ran in my veins -
885
01:14:02,318 --> 01:14:05,447
I was a gentleman and then I told you true.
886
01:14:05,530 --> 01:14:08,366
And yet, dear lady,
887
01:14:08,450 --> 01:14:11,453
rating myself at nothing,
888
01:14:12,287 --> 01:14:15,540
you shall see how much I was a braggart.
889
01:14:15,623 --> 01:14:18,209
When I told you my estate was nothing,
890
01:14:20,795 --> 01:14:23,423
I should have told you
I was worse than nothing,
891
01:14:23,506 --> 01:14:28,178
for, indeed, I have engaged myself
to a dear friend,
892
01:14:28,261 --> 01:14:31,306
who engaged my dear friend
to his mere enemy
893
01:14:33,516 --> 01:14:35,643
to feed my means.
894
01:14:36,895 --> 01:14:41,816
Here is a letter, lady.
The paper is the body of my friend
895
01:14:41,900 --> 01:14:45,528
and every word in it a gaping wound
issuing life-blood.
896
01:14:45,612 --> 01:14:51,117
But is it true, Salerio? What,
all his ventures failed? What, not one hit?
897
01:14:51,201 --> 01:14:54,204
From Tripolis, from Mexico, from England?
898
01:14:54,287 --> 01:14:56,039
Not one, my lord.
899
01:14:56,122 --> 01:15:00,085
Besides it appears that if he had
the present money to discharge the Jew,
900
01:15:00,168 --> 01:15:02,504
he would not take it.
901
01:15:02,587 --> 01:15:06,966
He plies the duke at morning and at night
and doth impeach the freedom of the state
902
01:15:07,050 --> 01:15:08,677
if they deny him justice.
903
01:15:08,760 --> 01:15:10,679
Twenty merchants, the duke himself
904
01:15:10,762 --> 01:15:14,683
and the magnificoes of greatest port
have all persuaded with him
905
01:15:14,766 --> 01:15:20,647
but none can drive him from the envious
plea of forfeiture, of justice, and his bond.
906
01:15:24,150 --> 01:15:26,277
When I was with him,
907
01:15:26,361 --> 01:15:30,532
I have heard him swear
to Tubal and to Cush, his countrymen,
908
01:15:30,615 --> 01:15:33,743
that he would rather have Antonio's flesh
909
01:15:33,827 --> 01:15:37,330
than twenty times the value of the sum
that he did owe him.
910
01:15:38,790 --> 01:15:40,834
And I know, my lord,
911
01:15:40,917 --> 01:15:43,795
if law, authority and power deny not,
912
01:15:46,506 --> 01:15:48,633
it will go hard with poor Antonio.
913
01:15:51,928 --> 01:15:54,931
Is it your dear friend
that is thus in trouble?
914
01:15:55,015 --> 01:15:57,058
The dearest friend to me.
915
01:16:00,103 --> 01:16:02,439
What sum owes he the Jew?
916
01:16:03,648 --> 01:16:06,276
For me, three thousand ducats.
917
01:16:07,986 --> 01:16:09,696
No more?
918
01:16:10,572 --> 01:16:13,283
Pay him six thousand and deface the bond.
919
01:16:13,366 --> 01:16:16,244
Double six thousand and then treble that
920
01:16:16,327 --> 01:16:22,125
before a friend of this description should
lose a hair through Bassanio's fault.
921
01:16:24,335 --> 01:16:27,047
Let me hear the letter of your friend.
922
01:16:30,050 --> 01:16:33,928
"Sweet Bassanio, my ships have
all miscarried, my creditors grow cruel,
923
01:16:34,012 --> 01:16:36,181
"my estate is very low.
924
01:16:38,058 --> 01:16:43,021
"My bond to the Jew is forfeit and since
in paying it, it is impossible I should live,
925
01:16:43,104 --> 01:16:46,649
"all debts are cleared between you and I,
926
01:16:46,733 --> 01:16:49,569
"if I might but see you at my death.
927
01:16:49,652 --> 01:16:51,738
"Notwithstanding, use your pleasure -
928
01:16:53,281 --> 01:16:57,702
"if love do not persuade you to come,
let not my letter. "
929
01:16:59,871 --> 01:17:01,915
O love,
930
01:17:04,751 --> 01:17:06,878
dispatch all business and be gone!
931
01:17:06,961 --> 01:17:09,005
First...
932
01:17:10,215 --> 01:17:12,967
go with me to church and call me wife.
933
01:17:14,260 --> 01:17:17,514
Then away to Venice, to your friend.
934
01:17:20,183 --> 01:17:24,521
For never shall you lie by Portia's side
with an unquiet soul.
935
01:17:26,106 --> 01:17:29,484
You shall have gold to pay
the petty debt twenty times over.
936
01:17:29,567 --> 01:17:34,614
When it is paid,
bring your true friend along.
937
01:17:36,574 --> 01:17:41,329
Meantime, myself and Nerissa
will live as maids and widows.
938
01:17:44,165 --> 01:17:46,292
Come, away,
939
01:17:46,376 --> 01:17:49,004
for you shall hence
940
01:17:49,087 --> 01:17:51,214
upon your wedding day.
941
01:18:08,356 --> 01:18:12,485
Gaoler, look to him, tell me not of mercy.
942
01:18:12,569 --> 01:18:17,741
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.
943
01:18:17,824 --> 01:18:19,784
Hear me yet, good Shylock.
944
01:18:19,868 --> 01:18:23,913
I'll have my bond.
Speak not against my bond.
945
01:18:23,997 --> 01:18:27,125
I have sworn an oath
that I will have my bond.
946
01:18:27,208 --> 01:18:30,128
You called me dog before you had a cause.
947
01:18:30,211 --> 01:18:32,964
But since I am a dog, beware my fangs.
948
01:18:33,048 --> 01:18:35,759
The duke will grant me justice.
949
01:18:35,842 --> 01:18:37,886
I do wonder, you wicked gaolers,
950
01:18:37,969 --> 01:18:41,473
you are so fond
to come abroad with him at his request.
951
01:18:41,556 --> 01:18:44,142
- I pray you, hear me speak!
- I'll have my bond,
952
01:18:44,225 --> 01:18:45,894
I will not hear you speak.
953
01:18:45,977 --> 01:18:48,813
I'll have my bond, therefore speak no more.
954
01:18:48,897 --> 01:18:52,233
I'll not be made a soft and dull-eyed fool,
955
01:18:52,317 --> 01:18:59,240
to shake their head, relent and sigh
and yield to Christian intercessors.
956
01:18:59,324 --> 01:19:01,368
I'll have no speaking, follow not.
957
01:19:03,411 --> 01:19:05,622
I will have my bond.
958
01:19:06,748 --> 01:19:10,627
It is the most impenetrable cur
that ever kept with men.
959
01:19:10,710 --> 01:19:12,754
Let him alone.
960
01:19:15,048 --> 01:19:18,468
I'll follow him no more
with bootless prayers.
961
01:19:21,721 --> 01:19:23,807
He seeks my life.
962
01:19:25,517 --> 01:19:27,602
His reason well I know.
963
01:19:29,813 --> 01:19:33,608
I'm sure the duke will never grant
this forfeiture to hold!
964
01:19:33,692 --> 01:19:36,277
The duke cannot deny the course of law.
965
01:19:36,361 --> 01:19:40,949
For the commodity that strangers have
with us in Venice, if it be denied,
966
01:19:41,032 --> 01:19:43,660
will much impeach the justice of the state.
967
01:19:45,704 --> 01:19:47,872
Therefore, go.
968
01:19:51,668 --> 01:19:54,129
Oh!
969
01:19:54,212 --> 01:19:57,841
These griefs and losses have so bated me
970
01:19:57,924 --> 01:20:02,220
that I shall hardly find a pound of flesh
tomorrow for my bloody creditor.
971
01:20:06,266 --> 01:20:09,352
Pray God Bassanio come
to see me pay his debt.
972
01:20:10,770 --> 01:20:13,231
Then I care not.
973
01:20:24,951 --> 01:20:28,079
Madam, if you knew
to whom you show this honour,
974
01:20:28,163 --> 01:20:30,707
how true a gentleman you send relief,
975
01:20:30,790 --> 01:20:33,752
how dear a lover of my lord your husband,
976
01:20:33,835 --> 01:20:38,506
I know you would be prouder of the work
than customary kindness would allow you.
977
01:20:38,590 --> 01:20:41,551
I never did repent for doing good,
I shall not now.
978
01:20:41,634 --> 01:20:44,971
For in companions that do
converse and waste the time together
979
01:20:45,055 --> 01:20:50,518
there needs must be a like proportion
of lineaments, of manners and of spirit.
980
01:20:51,728 --> 01:20:57,984
Which makes me think that this Antonio,
being the bosom lover of my lord,
981
01:20:58,068 --> 01:21:00,487
must needs be like my lord.
982
01:21:00,570 --> 01:21:03,948
If it be so, how little
is the cost I have bestowed
983
01:21:04,032 --> 01:21:08,912
in purchasing the semblance of my soul
from out of this state of hellish cruelty.
984
01:21:09,788 --> 01:21:12,123
This comes too near
the praising of myself.
985
01:21:12,207 --> 01:21:14,709
Therefore, no more of it. Hear other things.
986
01:21:14,793 --> 01:21:19,047
Lorenzo, I commit into your hands
the husbandry and manage of my house
987
01:21:19,130 --> 01:21:20,507
until my lord's return.
988
01:21:20,590 --> 01:21:24,094
For my own part, I have towards heaven
breathed a secret vow
989
01:21:24,177 --> 01:21:27,806
to live in prayer and contemplation,
only attended by Nerissa here,
990
01:21:27,889 --> 01:21:31,434
- until my husband and her lord's return.
- Madam, with all my heart,
991
01:21:31,518 --> 01:21:33,561
I shall obey you in all fair commands.
992
01:21:33,645 --> 01:21:36,648
Fair thoughts and happy hours
attend on you.
993
01:21:36,731 --> 01:21:41,319
Go, speed to Padua, render this
into my cousin's hands, old Bellario.
994
01:21:41,403 --> 01:21:42,946
Go!
995
01:21:50,787 --> 01:21:53,540
Is it not so, cousin Bellario?
996
01:21:53,623 --> 01:21:55,667
(# Lute music)
997
01:22:08,054 --> 01:22:13,226
# How sweet the rose... #
998
01:22:13,309 --> 01:22:16,312
See, Jessica.
999
01:22:16,396 --> 01:22:22,902
Look how the floor of heaven is
thick inlaid with patterns of bright gold.
1000
01:22:24,529 --> 01:22:29,868
Is not the smallest orb that you behold
but in his motion like an angel sings?
1001
01:22:34,330 --> 01:22:38,084
Such harmony is in immortal souls.
1002
01:22:38,960 --> 01:22:43,923
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
1003
01:22:44,007 --> 01:22:46,009
- we cannot hear it.
- Hm.
1004
01:22:47,135 --> 01:22:49,804
I am never merry when I hear sweet music.
1005
01:22:51,598 --> 01:22:54,184
The reason is your spirits are attentive.
1006
01:22:54,267 --> 01:22:56,811
The man that hath no music in himself
1007
01:22:56,895 --> 01:23:00,148
nor is not moved
with concord of sweet sounds
1008
01:23:00,231 --> 01:23:03,943
is fit for treasons, stratagems and spoils.
1009
01:23:04,027 --> 01:23:07,155
The motions of his spirit are
as dull as night
1010
01:23:07,238 --> 01:23:10,033
and his affections are as dark as Erebus.
1011
01:23:11,409 --> 01:23:14,913
Let no such man be trusted.
1012
01:23:14,996 --> 01:23:17,082
Mark the music.
1013
01:23:18,208 --> 01:23:22,712
# Sweet rose... #
1014
01:23:23,797 --> 01:23:27,300
(Portia) We shall see our husbands
before they think of us.
1015
01:23:27,384 --> 01:23:29,302
Shall they see us?
1016
01:23:29,386 --> 01:23:31,471
They shall, Nerissa,
1017
01:23:31,554 --> 01:23:36,351
but in such a habit that they shall think
we are accomplished with what we lack.
1018
01:23:37,268 --> 01:23:41,731
I'll hold you any wager, when we are both
accoutred like young men,
1019
01:23:41,815 --> 01:23:44,484
I'll prove the prettier fellow of the two.
1020
01:23:58,164 --> 01:24:01,001
(Duke) Go one and call the Jew
to the court.
1021
01:24:04,087 --> 01:24:06,673
Make room and let him stand
before our face.
1022
01:24:15,015 --> 01:24:16,558
He is come, my lord.
1023
01:24:35,618 --> 01:24:40,331
Shylock, the world thinks,
and I think so, too,
1024
01:24:40,415 --> 01:24:45,337
that you but lead'st this fashion
of your malice to the last hour of the act
1025
01:24:45,420 --> 01:24:49,299
and then 'tis thought
you'll show your mercy and remorse,
1026
01:24:49,382 --> 01:24:53,803
more strange than is
your strange apparent cruelty.
1027
01:24:55,513 --> 01:24:57,307
What say you, Jew?
1028
01:24:57,390 --> 01:25:00,060
We all expect a gentle answer.
1029
01:25:00,143 --> 01:25:04,356
I have informed your grace
of what I purpose
1030
01:25:05,648 --> 01:25:12,405
and by our holy Sabbath have I sworn
to have the due and forfeit of my bond.
1031
01:25:12,489 --> 01:25:15,033
If you deny it,
1032
01:25:16,201 --> 01:25:20,580
let the danger light upon your charter
and your city's freedom.
1033
01:25:22,165 --> 01:25:27,837
You'll ask me why I rather choose
to have a weight of human flesh
1034
01:25:27,921 --> 01:25:31,007
than to receive three thousand ducats.
1035
01:25:31,091 --> 01:25:33,176
I'll not answer that.
1036
01:25:33,259 --> 01:25:36,638
But, say, it is my humour - is it answered?
1037
01:25:39,474 --> 01:25:42,519
What if my house be troubled by a rat
1038
01:25:42,602 --> 01:25:46,648
and I am pleased to give
ten thousand ducats to have it killed?
1039
01:25:47,774 --> 01:25:50,735
- What, are you answered yet?
- (Crowd) No.
1040
01:25:50,819 --> 01:25:53,571
Some men there are love not a gaping pig,
1041
01:25:53,655 --> 01:25:55,907
some that are mad if they behold a cat
1042
01:25:55,990 --> 01:26:00,912
and others when the bagpipe sings
in the nose cannot contain their urine.
1043
01:26:00,995 --> 01:26:05,375
- (Laughter)
- For affection, master of passion, sways it
1044
01:26:05,458 --> 01:26:08,128
to the mood of what it likes or loathes.
1045
01:26:08,211 --> 01:26:10,046
Now for your answer.
1046
01:26:10,130 --> 01:26:15,635
As there is no firm reason to be rendered
why he cannot abide a gaping pig,
1047
01:26:15,719 --> 01:26:19,014
why he, a harmless, necessary cat,
1048
01:26:19,097 --> 01:26:21,349
why he a woollen bagpipe,
1049
01:26:21,433 --> 01:26:24,310
but of force must yield
to such inevitable shame
1050
01:26:24,394 --> 01:26:26,896
as to offend himself being offended,
1051
01:26:26,980 --> 01:26:29,107
so can I give no reason,
1052
01:26:29,190 --> 01:26:30,942
nor will I not,
1053
01:26:31,026 --> 01:26:37,782
more than a lodged hate
and a certain loathing I bear Antonio,
1054
01:26:37,866 --> 01:26:41,536
that I follow thus
this losing suit against him.
1055
01:26:43,705 --> 01:26:46,166
- Are you answered?
- (All) No!
1056
01:26:52,088 --> 01:26:57,427
This is no answer, you unfeeling man,
to excuse the current of your cruelty.
1057
01:26:57,510 --> 01:27:00,972
I am not bound to please you
with my answers.
1058
01:27:01,056 --> 01:27:03,683
Do all men kill the things they do not love?
1059
01:27:04,601 --> 01:27:07,562
Hates any man the thing he would not kill?
1060
01:27:09,022 --> 01:27:11,649
Every offence is not a hate at first.
1061
01:27:11,733 --> 01:27:14,444
You would have a serpent sting you twice?
1062
01:27:14,527 --> 01:27:16,654
(Crowd shout in derision)
1063
01:27:16,738 --> 01:27:18,907
I pray you,
1064
01:27:20,492 --> 01:27:23,703
think you question with the Jew:
1065
01:27:26,873 --> 01:27:29,542
You may as well go stand upon the beach
1066
01:27:30,794 --> 01:27:35,465
and bid the main flood lower
its usual height.
1067
01:27:37,342 --> 01:27:38,760
(Sighs)
1068
01:27:38,843 --> 01:27:43,640
You may as well question with the wolf
1069
01:27:43,723 --> 01:27:47,018
why he has made
the ewe bleat for the lamb.
1070
01:27:48,978 --> 01:27:52,107
You may as well do anything most hard
1071
01:27:52,190 --> 01:27:54,734
as seek to soften that
1072
01:27:56,861 --> 01:27:59,864
than which what's harder, his Jewish heart.
1073
01:28:02,033 --> 01:28:06,413
Therefore I do beseech you, make
no more offers, use no farther means,
1074
01:28:06,496 --> 01:28:09,708
but with all just and plain conveniency
let me have judgment
1075
01:28:09,791 --> 01:28:11,918
and the Jew his will.
1076
01:28:12,002 --> 01:28:14,212
(All) No! No!
1077
01:28:15,171 --> 01:28:18,174
You loaned three thousand ducats.
1078
01:28:21,052 --> 01:28:23,263
Here is six.
1079
01:28:27,142 --> 01:28:29,352
(Crowd gasps)
1080
01:28:45,744 --> 01:28:51,166
If every ducat in six thousand ducats
1081
01:28:51,249 --> 01:28:55,962
were in six parts and every part a ducat
1082
01:28:57,130 --> 01:29:01,718
I would not draw them,
I would have my bond.
1083
01:29:01,801 --> 01:29:04,763
(Duke) How shall you hope for mercy,
giving none?
1084
01:29:04,846 --> 01:29:08,475
What judgment should I fear,
doing no wrong?
1085
01:29:08,558 --> 01:29:11,936
You have among you
many a purchased slave,
1086
01:29:12,020 --> 01:29:14,856
which like your asses
and your dogs and mules,
1087
01:29:14,939 --> 01:29:19,444
you use in abject and in slavish parts
because you bought them.
1088
01:29:19,527 --> 01:29:21,738
Shall I say to you, let them be free?
1089
01:29:22,655 --> 01:29:24,866
Marry them to your heirs.
1090
01:29:25,575 --> 01:29:28,119
Why sweat they under burdens?
1091
01:29:28,203 --> 01:29:30,997
Let their beds be made as soft as yours.
1092
01:29:32,165 --> 01:29:36,336
Their palates seasoned with your food.
1093
01:29:36,419 --> 01:29:40,590
You will answer, "The slaves are ours. "
1094
01:29:40,674 --> 01:29:42,884
So do I answer you.
1095
01:29:42,967 --> 01:29:48,056
The pound of flesh that I demand of him
1096
01:29:48,139 --> 01:29:50,183
is dearly bought.
1097
01:29:52,268 --> 01:29:54,229
'Tis mine.
1098
01:29:56,106 --> 01:29:58,983
'Tis mine!
1099
01:30:00,568 --> 01:30:02,278
'Tis mine.
1100
01:30:04,489 --> 01:30:06,908
And I will have it.
1101
01:30:06,991 --> 01:30:12,038
If you deny me, fie upon your law.
1102
01:30:14,749 --> 01:30:18,712
There is no force in the decrees of Venice.
1103
01:30:20,046 --> 01:30:22,716
I stand for judgment.
1104
01:30:23,842 --> 01:30:26,052
Answer.
1105
01:30:26,970 --> 01:30:30,056
- Shall I have it?
- (Crowd gasp)
1106
01:30:30,140 --> 01:30:32,017
(Crowd shouting)
1107
01:30:34,978 --> 01:30:37,397
Silence! Silence!
1108
01:30:37,480 --> 01:30:41,401
Silence! Upon my power
I may dismiss this court
1109
01:30:41,484 --> 01:30:45,447
unless Bellario, a learned doctor
that I have sent for to determine this,
1110
01:30:45,530 --> 01:30:49,200
- come here today.
- My lord!
1111
01:30:49,284 --> 01:30:52,454
Here stays without a messenger
with letters from the doctor
1112
01:30:52,537 --> 01:30:53,788
new come from Padua.
1113
01:30:59,878 --> 01:31:02,422
Come you from Padua, from old Bellario?
1114
01:31:02,505 --> 01:31:05,842
From both, my lord.
Bellario greets your grace.
1115
01:31:06,926 --> 01:31:09,262
Why do you whet your knife so earnestly?
1116
01:31:09,346 --> 01:31:12,307
To cut the forfeiture
from that bankrupt there.
1117
01:31:12,390 --> 01:31:14,267
Can no prayers pierce you?
1118
01:31:14,351 --> 01:31:17,437
No, none that you have
wit enough to make.
1119
01:31:17,520 --> 01:31:22,817
Be you damned, inexecrable dog
and for your life let justice be accused.
1120
01:31:22,901 --> 01:31:25,403
Till you can rail the seal from off my bond,
1121
01:31:25,487 --> 01:31:28,031
you but offend your lungs
to speak so loud.
1122
01:31:29,366 --> 01:31:33,328
Prepare your wit, good youth,
or it will fall to cureless ruin.
1123
01:31:33,411 --> 01:31:35,622
I stand here for law.
1124
01:31:37,040 --> 01:31:40,543
- I stand for law!
- Silence! Silence!
1125
01:31:40,627 --> 01:31:42,504
(Crowd quietens)
1126
01:31:43,672 --> 01:31:48,218
This letter does commend
a young and learned doctor to our court.
1127
01:31:48,301 --> 01:31:50,762
- Well, where is he?
- He attendeth here hard by
1128
01:31:50,845 --> 01:31:53,139
to know your answer,
whether you'll admit him.
1129
01:31:53,223 --> 01:31:55,642
Go, give him
courteous conduct to this place.
1130
01:31:55,725 --> 01:31:59,354
Meantime, the court
shall hear Bellario's letter.
1131
01:31:59,437 --> 01:32:03,858
"Your grace shall understand that
at the receipt of your letter, I am very sick
1132
01:32:03,942 --> 01:32:08,238
"but in the instant your messenger came
there was with me a young doctor of Rome
1133
01:32:08,321 --> 01:32:09,948
"whose name is Balthasar.
1134
01:32:10,031 --> 01:32:12,992
"He comes at my asking to take my place.
1135
01:32:13,076 --> 01:32:16,329
"I beseech you,
let his lack of years be no impediment,
1136
01:32:16,413 --> 01:32:19,624
"for I never knew so young a body
with so old a head.
1137
01:32:19,708 --> 01:32:22,419
"I leave him to your gracious acceptance. "
1138
01:32:22,502 --> 01:32:28,758
You heard Bellario, what he writes.
Oh, and here, I take it, is the doctor come.
1139
01:32:30,552 --> 01:32:32,804
You are welcome.
1140
01:32:32,887 --> 01:32:34,973
Take your place.
1141
01:32:36,808 --> 01:32:41,604
Are you acquainted with the difference that
holds this present question in the court?
1142
01:32:41,688 --> 01:32:44,274
I am informed thoroughly of the case.
1143
01:32:44,357 --> 01:32:47,193
Which is the merchant here
and which the Jew?
1144
01:32:47,277 --> 01:32:49,654
Antonio and old Shylock, both stand forth.
1145
01:32:56,036 --> 01:33:01,333
- Is your name Shylock?
- Shylock is my name.
1146
01:33:11,843 --> 01:33:14,929
Of a strange nature is the suit you follow,
1147
01:33:15,013 --> 01:33:19,559
yet in such rule that the Venetian law
cannot deny you as you do proceed.
1148
01:33:21,686 --> 01:33:25,815
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.
1149
01:33:25,899 --> 01:33:29,361
- Do you confess the bond?
- I do.
1150
01:33:31,196 --> 01:33:34,199
Then must the Jew be merciful.
1151
01:33:35,200 --> 01:33:38,620
On what compulsion must I? Tell me that.
1152
01:33:38,703 --> 01:33:41,081
The quality of mercy is not strained,
1153
01:33:43,333 --> 01:33:47,796
it droppeth as the gentle rain from heaven
upon the place beneath.
1154
01:33:49,172 --> 01:33:51,174
It is twice blessed -
1155
01:33:51,257 --> 01:33:54,594
it blesseth him that gives
and him that takes.
1156
01:33:55,345 --> 01:33:58,765
'Tis mightiest in the mighty.
1157
01:33:58,848 --> 01:34:03,728
It becomes the throned monarch
better than his crown.
1158
01:34:03,812 --> 01:34:07,065
His sceptre shows the force
of temporal power,
1159
01:34:07,148 --> 01:34:13,154
the attribute to awe and majesty wherein
doth sit the dread and fear of kings.
1160
01:34:14,823 --> 01:34:19,744
But mercy is above this sceptred sway.
1161
01:34:21,162 --> 01:34:24,749
It is enthroned in the heart of kings.
1162
01:34:26,209 --> 01:34:28,962
It is an attribute to God himself
1163
01:34:30,213 --> 01:34:33,800
and earthly power doth then show
likest God's
1164
01:34:33,883 --> 01:34:36,052
when mercy seasons justice.
1165
01:34:39,305 --> 01:34:44,561
Therefore, Jew,
though justice be your plea,
1166
01:34:44,644 --> 01:34:48,189
consider this.
1167
01:34:48,273 --> 01:34:52,402
That in the course of justice,
none of us should see salvation.
1168
01:34:53,653 --> 01:34:55,905
We do pray for mercy
1169
01:34:55,989 --> 01:35:04,289
and that same prayer doth teach us all
to render the deeds of mercy.
1170
01:35:07,250 --> 01:35:11,296
I have spoke thus much
to mitigate the justice of your plea,
1171
01:35:11,379 --> 01:35:15,383
which if you follow
this strict course of Venice
1172
01:35:15,467 --> 01:35:18,595
must needs give sentence
against the merchant there.
1173
01:35:20,805 --> 01:35:23,266
My deeds upon my head.
1174
01:35:25,143 --> 01:35:27,187
I crave the law,
1175
01:35:27,270 --> 01:35:30,648
the penalty and forfeit of my bond.
1176
01:35:31,983 --> 01:35:37,447
- Is he not able to discharge the money?
- Yes, here I tender it for him in court,
1177
01:35:37,530 --> 01:35:39,157
yea, twice the sum.
1178
01:35:39,240 --> 01:35:42,535
If that is not enough,
I will be bound to pay it ten times o'er
1179
01:35:42,619 --> 01:35:44,829
on forfeit of my hands, my head, my heart!
1180
01:35:44,913 --> 01:35:49,209
If this is not enough it must appear
that malice bears down on truth.
1181
01:35:49,292 --> 01:35:52,087
I beseech you,
wrest once the law to your authority -
1182
01:35:52,170 --> 01:35:55,965
to do a great right, do a little wrong
and curb this cruel devil of his will.
1183
01:35:56,049 --> 01:36:00,929
It must not be. There is no power in Venice
can alter a decree established.
1184
01:36:01,012 --> 01:36:03,056
'Twill be recorded for a precedent
1185
01:36:03,139 --> 01:36:06,434
and many an error of the same example
will rush into the state.
1186
01:36:06,518 --> 01:36:10,647
- It cannot be.
- A Daniel come to judgment.
1187
01:36:11,523 --> 01:36:13,733
Yea, a Daniel.
1188
01:36:16,111 --> 01:36:19,239
O wise young judge, how I do honour you.
1189
01:36:19,322 --> 01:36:22,200
I pray you, let me look upon the bond.
1190
01:36:23,076 --> 01:36:26,788
Most reverend doctor, here it is.
1191
01:36:48,393 --> 01:36:53,314
Shylock, there is twice the money
offered you.
1192
01:36:53,398 --> 01:36:55,984
An oath, an oath.
1193
01:36:57,444 --> 01:37:00,363
I have an oath in heaven.
1194
01:37:00,447 --> 01:37:03,533
Shall I lay perjury upon my soul?
1195
01:37:03,616 --> 01:37:06,328
No. Not for Venice.
1196
01:37:10,832 --> 01:37:13,877
Why, this bond is forfeit
1197
01:37:13,960 --> 01:37:17,672
and lawfully at this time
the Jew may claim a pound of flesh
1198
01:37:17,756 --> 01:37:21,718
to be by him cut off
nearest the merchant's heart.
1199
01:37:23,428 --> 01:37:25,263
Be merciful.
1200
01:37:25,347 --> 01:37:29,059
Take twice your money,
bid me tear the bond.
1201
01:37:29,142 --> 01:37:32,687
When it is paid, according to the terms.
1202
01:37:36,441 --> 01:37:39,527
Most heartily I do beseech the court
1203
01:37:41,279 --> 01:37:43,740
to give the judgment.
1204
01:37:49,954 --> 01:37:52,165
(Whispering)
1205
01:37:59,881 --> 01:38:06,179
Then thus it is. You must prepare
your bosom for his knife.
1206
01:38:06,262 --> 01:38:11,309
O noble judge, excellent young man.
1207
01:38:11,393 --> 01:38:15,522
For the intent and purpose of the law
has full relation to the penalty
1208
01:38:15,605 --> 01:38:18,066
which here appeareth due upon the bond.
1209
01:38:18,149 --> 01:38:21,695
'Tis very true, O wise and upright judge.
1210
01:38:21,778 --> 01:38:24,781
How much more elder are you
than you look.
1211
01:38:24,864 --> 01:38:28,660
- Therefore, lay bare your bosom.
- Ay, his breast.
1212
01:38:28,743 --> 01:38:31,955
So says the bond, does it not,
noble judge?
1213
01:38:32,038 --> 01:38:34,374
Nearest the heart.
1214
01:38:34,457 --> 01:38:37,335
- Those are the very words.
- It is so.
1215
01:38:39,212 --> 01:38:41,756
Are there balances here
to weigh the flesh?
1216
01:38:41,840 --> 01:38:45,760
I have them here.
1217
01:38:47,637 --> 01:38:49,222
(Crowd gasp)
1218
01:39:02,110 --> 01:39:03,695
(Knife unsheathing)
1219
01:39:03,778 --> 01:39:06,197
Have by some surgeon, Shylock,
on your charge
1220
01:39:06,281 --> 01:39:10,285
to stop his wounds
lest he should bleed to death.
1221
01:39:12,203 --> 01:39:14,914
Is it so nominated in the bond?
1222
01:39:15,874 --> 01:39:20,420
It is not so expressed but what of that?
'Twere good you do so much for charity.
1223
01:39:20,503 --> 01:39:24,507
I cannot find it. 'Tis not in the bond.
1224
01:39:30,597 --> 01:39:33,892
You, merchant, have you anything to say?
1225
01:39:34,934 --> 01:39:36,603
But little.
1226
01:39:40,440 --> 01:39:42,692
I am armed and well prepared.
1227
01:39:45,236 --> 01:39:48,323
Give me your hand, Bassanio.
1228
01:39:53,078 --> 01:39:55,580
Fare thee well.
1229
01:39:56,706 --> 01:39:59,417
Grieve not that I am fallen to this for you.
1230
01:40:00,919 --> 01:40:05,215
For herein doth Fortune show herself
more kind than is her custom.
1231
01:40:05,298 --> 01:40:08,968
Commend me to thy honourable wife.
1232
01:40:10,720 --> 01:40:13,181
Tell her the process of Antonio's end.
1233
01:40:16,309 --> 01:40:20,897
Say how I loved you,
speak me fair in death.
1234
01:40:22,565 --> 01:40:24,943
And when the tale is told,
1235
01:40:25,026 --> 01:40:28,988
bid her be judge
whether Bassanio had not once a love.
1236
01:40:30,782 --> 01:40:34,285
Repent but you
that you shall lose your friend
1237
01:40:35,870 --> 01:40:39,082
and you repent not that he pays your debt.
1238
01:40:40,500 --> 01:40:44,129
For if the Jew do cut but deep enough
1239
01:40:44,212 --> 01:40:47,674
I'll pay it instantly with all my heart.
1240
01:40:50,552 --> 01:40:55,348
Antonio, I am married to a wife
1241
01:40:56,683 --> 01:41:00,645
which is as dear to me as life itself.
1242
01:41:00,729 --> 01:41:06,026
But life itself, my wife and all the world
1243
01:41:06,109 --> 01:41:10,113
are not with me esteemed above your life.
1244
01:41:12,323 --> 01:41:17,954
I would lose all, ay, sacrifice them all,
here to this devil
1245
01:41:19,331 --> 01:41:21,541
to deliver you.
1246
01:41:22,751 --> 01:41:27,088
I have a wife, whom, I protest, I love -
1247
01:41:27,172 --> 01:41:32,135
I would she were in heaven,
so she could entreat some power
1248
01:41:32,218 --> 01:41:33,928
to change this cursed Jew!
1249
01:41:34,012 --> 01:41:36,681
I have a daughter!
1250
01:41:37,640 --> 01:41:41,478
Would that any of the stock of Barrabas
been her husband
1251
01:41:41,561 --> 01:41:44,481
rather than a Christian.
1252
01:41:44,564 --> 01:41:49,486
We trifle time. I pray you, pursue sentence.
1253
01:41:51,363 --> 01:41:53,323
You may proceed.
1254
01:41:54,491 --> 01:41:58,662
A pound of that same
merchant's flesh is yours.
1255
01:41:58,745 --> 01:42:02,874
The court awards it
and the law does give it.
1256
01:42:02,957 --> 01:42:04,042
Most rightful judge.
1257
01:42:04,167 --> 01:42:07,879
And you must cut this flesh
from off his breast.
1258
01:42:07,962 --> 01:42:12,217
The court awards it and the law allows it.
1259
01:42:12,300 --> 01:42:14,219
Most learned judge.
1260
01:42:15,178 --> 01:42:17,305
A sentence.
1261
01:42:18,807 --> 01:42:20,100
Come.
1262
01:42:21,726 --> 01:42:23,353
(Shylock) Prepare.
1263
01:42:38,952 --> 01:42:40,495
(Prays)
1264
01:42:57,846 --> 01:43:00,890
- Tarry a little!
- Aah!
1265
01:43:03,309 --> 01:43:05,437
There is something else.
1266
01:43:08,106 --> 01:43:12,527
This bond does give you here
no drop of blood.
1267
01:43:13,820 --> 01:43:18,033
The words expressly are a pound of flesh.
1268
01:43:20,410 --> 01:43:23,872
Take then your bond,
take then your pound of flesh,
1269
01:43:23,955 --> 01:43:29,377
but in the cutting of it,
if you do shed one drop of Christian blood,
1270
01:43:31,796 --> 01:43:35,967
your lands and goods
are by the laws of Venice confiscate
1271
01:43:36,051 --> 01:43:37,719
unto the state of Venice.
1272
01:43:37,802 --> 01:43:39,888
O upright judge!
1273
01:43:39,971 --> 01:43:43,224
Mark, Jew. Learned judge!
1274
01:43:45,185 --> 01:43:47,479
Is that the law?
1275
01:43:47,562 --> 01:43:50,315
Yourself shall see the act.
1276
01:43:50,398 --> 01:43:53,193
For as you urge on justice,
1277
01:43:53,276 --> 01:43:57,822
be assured you shall have justice
more than you desire.
1278
01:44:04,537 --> 01:44:06,206
Well.
1279
01:44:08,667 --> 01:44:11,753
I take the offer, then.
1280
01:44:14,798 --> 01:44:16,841
Pay the bond twice
1281
01:44:16,925 --> 01:44:19,219
and let the Christian go.
1282
01:44:20,095 --> 01:44:24,432
- Here is the money.
- Soft. The Jew shall have all justice.
1283
01:44:24,516 --> 01:44:28,311
No haste. He shall have nothing
but the penalty.
1284
01:44:28,395 --> 01:44:30,605
(Crowd murmurs)
1285
01:44:30,689 --> 01:44:33,441
Therefore, prepare you to cut off the flesh.
1286
01:44:34,609 --> 01:44:36,736
Shed then no blood
1287
01:44:36,820 --> 01:44:42,492
nor cut you less nor more
but just a pound of flesh.
1288
01:44:42,575 --> 01:44:45,245
If you take more or less than a just pound
1289
01:44:45,328 --> 01:44:48,081
be it but so much
as makes it light or heavy
1290
01:44:48,164 --> 01:44:53,128
in the substance or division
of the twentieth part of one poor scruple,
1291
01:44:53,211 --> 01:44:58,591
nay, if the scale do turn
but in the estimation of a hair,
1292
01:45:00,844 --> 01:45:03,013
you die
1293
01:45:03,096 --> 01:45:05,765
and all your goods are confiscate.
1294
01:45:05,849 --> 01:45:09,019
- (Gratiano) A second Daniel!
- (Laughter)
1295
01:45:09,102 --> 01:45:12,272
Now, infidel, I have you on the hip!
1296
01:45:12,355 --> 01:45:14,649
Why does the Jew pause?
1297
01:45:16,484 --> 01:45:21,156
Shall I not have even my principal?
1298
01:45:21,239 --> 01:45:25,368
You shall have nothing but your forfeiture,
to be so taken at your peril, Jew.
1299
01:45:26,870 --> 01:45:29,706
Why, then the devil give him good of it.
1300
01:45:29,789 --> 01:45:32,292
- I'll stay no longer question.
- Tarry, Jew.
1301
01:45:32,375 --> 01:45:35,420
The law has yet another hold on you.
1302
01:45:36,046 --> 01:45:38,506
It is enacted in the laws of Venice,
1303
01:45:38,590 --> 01:45:44,429
if it be proved against an alien
that by direct or indirect attempts
1304
01:45:44,512 --> 01:45:46,598
he seek the life of any citizen,
1305
01:45:46,681 --> 01:45:51,686
the party 'gainst which he does contrive
shall seize one half of his goods.
1306
01:45:51,770 --> 01:45:56,816
The other half comes
to the privy coffer of the state
1307
01:45:56,900 --> 01:46:04,074
and the offender's life
lies in the mercy of the Duke only,
1308
01:46:04,157 --> 01:46:06,493
'gainst all other voice.
1309
01:46:14,751 --> 01:46:17,212
In which predicament, I say you stand.
1310
01:46:20,674 --> 01:46:22,967
Down, therefore,
1311
01:46:26,054 --> 01:46:29,182
and beg mercy of the Duke.
1312
01:46:41,111 --> 01:46:44,906
Beg that you may have leave
to hang yourself.
1313
01:46:47,909 --> 01:46:52,497
(Duke) That you shall see the difference
in our spirit, I pardon you your life
1314
01:46:52,580 --> 01:46:54,332
before you ask it.
1315
01:46:54,416 --> 01:47:00,088
For half your wealth, it is Antonio's, the
other half shall come to the general state.
1316
01:47:04,134 --> 01:47:08,430
Nay, take my life and all -
1317
01:47:08,513 --> 01:47:10,557
pardon not that.
1318
01:47:12,225 --> 01:47:18,523
You take my house when you take the prop
that doth sustain my house.
1319
01:47:20,442 --> 01:47:24,279
You take my life
1320
01:47:24,362 --> 01:47:27,699
when you take the means whereby I live.
1321
01:47:29,326 --> 01:47:31,703
What mercy can you render him, Antonio?
1322
01:47:31,786 --> 01:47:35,081
A halter gratis,
nothing else, for God's sake.
1323
01:47:36,166 --> 01:47:42,881
So please my lord the Duke
and all the court
1324
01:47:45,133 --> 01:47:47,886
forego the fine of one half of his goods.
1325
01:47:49,095 --> 01:47:54,559
I am content so he will let me use
the other half, in trust,
1326
01:47:56,936 --> 01:47:59,230
relinquish it upon his death
1327
01:48:00,690 --> 01:48:04,819
unto the gentleman
that lately stole his daughter.
1328
01:48:08,198 --> 01:48:10,950
One thing provided more,
that, for this favour,
1329
01:48:13,411 --> 01:48:16,289
he shall presently become a Christian.
1330
01:48:20,335 --> 01:48:22,671
(Contained sobbing)
1331
01:48:28,927 --> 01:48:32,472
(Duke) He shall do this
or else I do recant the pardon
1332
01:48:32,555 --> 01:48:35,350
I late pronounced here.
1333
01:48:42,816 --> 01:48:45,026
(Portia) Are you contented, Jew?
1334
01:48:52,492 --> 01:48:54,703
What do you say?
1335
01:48:54,786 --> 01:48:56,663
Oh...
1336
01:48:57,539 --> 01:48:59,541
I am contented.
1337
01:48:59,624 --> 01:49:04,337
Clerk, prepare a deed of gift.
1338
01:49:06,881 --> 01:49:10,593
I pray you, give me leave to go from hence.
1339
01:49:10,677 --> 01:49:13,847
I... I am not well.
1340
01:49:15,557 --> 01:49:19,978
I will... Send a deed after me
and I will sign it.
1341
01:49:20,061 --> 01:49:22,897
Get you gone, then, but do it.
1342
01:49:29,320 --> 01:49:31,364
Court dismissed.
1343
01:50:07,776 --> 01:50:09,444
(Sighs)
1344
01:50:13,073 --> 01:50:16,201
- (Giggles)
- Most worthy gentleman,
1345
01:50:16,284 --> 01:50:18,662
I and my friend have by your wisdom
1346
01:50:18,745 --> 01:50:21,915
been this day acquitted
of most grievous penalties,
1347
01:50:21,998 --> 01:50:26,544
in lieu whereof, three thousand ducats,
due unto the Jew
1348
01:50:26,628 --> 01:50:29,130
we freely pay your courteous pains withal.
1349
01:50:29,214 --> 01:50:33,176
- Mm.
- And stand indebted, over and above,
1350
01:50:33,259 --> 01:50:36,012
in love and service to you ever more.
1351
01:50:37,430 --> 01:50:39,766
He is well paid that is well satisfied
1352
01:50:39,849 --> 01:50:41,935
and I, delivering you, am satisfied
1353
01:50:42,018 --> 01:50:45,355
and therein do account myself well paid -
fare you well.
1354
01:50:45,438 --> 01:50:48,108
Dear sir, of force
I must attempt you further.
1355
01:50:48,942 --> 01:50:52,904
Take some remembrance of us,
as a tribute, not as a fee.
1356
01:50:54,030 --> 01:50:56,074
Run me two things, I pray you.
1357
01:50:56,157 --> 01:50:59,494
Not to deny me and to pardon me.
1358
01:51:02,622 --> 01:51:04,874
You press me far, therefore I will yield.
1359
01:51:09,379 --> 01:51:14,676
Give me your gloves.
I'll wear them for your sake.
1360
01:51:15,802 --> 01:51:20,223
And for your love,
I'll take this ring from you.
1361
01:51:20,306 --> 01:51:24,436
Do not draw back your hand,
I'll take no more,
1362
01:51:24,519 --> 01:51:27,397
and you, in love, shall not deny me this.
1363
01:51:27,480 --> 01:51:32,027
This ring... Good sir, alas, it is a trifle,
I would not shame myself to give you this.
1364
01:51:32,110 --> 01:51:34,529
I will have nothing else but only this.
1365
01:51:34,612 --> 01:51:39,075
There's more depends on this
than on the value.
1366
01:51:39,159 --> 01:51:43,747
The dearest ring in all of Venice will I give
to you, and find it out by proclamation,
1367
01:51:43,830 --> 01:51:46,458
only for this, I pray you, pardon me.
1368
01:51:48,418 --> 01:51:50,045
Oh, I see, sir.
1369
01:51:50,128 --> 01:51:54,007
You are liberal in offers,
you taught me first to beg,
1370
01:51:54,090 --> 01:51:57,969
and now methinks you teach me
how a beggar should be answered.
1371
01:51:58,053 --> 01:52:00,930
This ring was given me by my wife.
1372
01:52:01,014 --> 01:52:02,724
Oh!
1373
01:52:02,807 --> 01:52:07,687
And when she put it on she made me vow
that I should neither sell nor give
1374
01:52:08,730 --> 01:52:10,231
nor lose it.
1375
01:52:10,315 --> 01:52:13,068
That 'scuse serves many men
to save their gifts
1376
01:52:13,151 --> 01:52:15,362
and if your wife be not a madwoman,
1377
01:52:15,445 --> 01:52:18,782
then know her well
I have deserved this ring.
1378
01:52:18,865 --> 01:52:22,661
She would not hold out enemy forever
for giving it to me.
1379
01:52:22,744 --> 01:52:25,497
My lord Bassanio, let him have the ring.
1380
01:52:25,580 --> 01:52:28,416
Let not his deserving and my love as well
1381
01:52:28,500 --> 01:52:31,503
be valued 'gainst
your wife's commandment.
1382
01:52:41,513 --> 01:52:45,975
Enquire the Jew's house out.
Give him this deed and let him sign it.
1383
01:52:46,059 --> 01:52:51,231
Ho! My lord Bassanio upon more advice
has sent you here this ring.
1384
01:52:51,314 --> 01:52:53,566
He does entreat your company at dinner.
1385
01:52:54,651 --> 01:52:56,820
That cannot be.
1386
01:52:56,903 --> 01:53:02,242
His ring I do accept most thankfully.
1387
01:53:03,660 --> 01:53:05,912
I pray you tell him.
1388
01:53:06,663 --> 01:53:11,042
Furthermore, I pray you show my youth
to old Shylock's house.
1389
01:53:11,126 --> 01:53:13,962
(Chuckles) That will I do.
1390
01:53:14,045 --> 01:53:19,467
I'll see if I can get my husband's ring which
I did make him swear to keep forever.
1391
01:53:39,446 --> 01:53:42,949
(# Countertenor singing)
1392
01:53:53,460 --> 01:53:55,754
(Lorenzo) Dear ladies, welcome home.
1393
01:53:55,837 --> 01:53:58,882
(Portia) We have been praying
for our husbands' welfare,
1394
01:53:58,965 --> 01:54:02,552
whose speed
we hope the better for our words.
1395
01:54:23,156 --> 01:54:26,660
This night, methinks,
is but the daylight sick.
1396
01:54:26,743 --> 01:54:28,912
It looks a little paler.
1397
01:54:30,413 --> 01:54:34,626
'Tis a day such as the day is
when the sun is hid.
1398
01:54:34,709 --> 01:54:37,295
- (Man) Ho!
- Peace.
1399
01:54:43,635 --> 01:54:46,012
You're welcome home, my lord.
1400
01:54:46,096 --> 01:54:49,683
I thank you, madam.
Give welcome to my friend.
1401
01:54:49,766 --> 01:54:53,311
This is the man, this is Antonio
to whom I am so infinitely bound.
1402
01:54:53,395 --> 01:54:56,147
You should in all sense
be much bound to him,
1403
01:54:56,231 --> 01:54:58,566
for as I hear he was much bound for you.
1404
01:54:58,650 --> 01:55:01,236
No more than I am well acquitted of.
1405
01:55:02,779 --> 01:55:05,407
Sir, you are welcome to our house.
1406
01:55:05,490 --> 01:55:11,246
It must appear in other ways than words
so I cut short this breathing courtesy.
1407
01:55:19,170 --> 01:55:23,091
By yonder moon,
I swear you do me wrong.
1408
01:55:23,174 --> 01:55:25,802
In faith I gave it to the judge's clerk.
1409
01:55:25,885 --> 01:55:28,304
Would he were gelded
that had it, for my part,
1410
01:55:28,388 --> 01:55:30,765
since you do take it, love,
so much at heart.
1411
01:55:30,849 --> 01:55:33,309
A quarrel, ho, already? What's the matter?
1412
01:55:33,393 --> 01:55:37,522
About a hoop of gold,
a paltry ring that she did give me,
1413
01:55:37,605 --> 01:55:43,153
whose motto was for all the world
like cutler's poetry upon a knife.
1414
01:55:43,236 --> 01:55:46,197
"Love me and leave me not. "
1415
01:55:46,281 --> 01:55:49,117
(Nerissa) What talk you of the motto
or the value?
1416
01:55:49,200 --> 01:55:51,786
You swore to me when I did give it you
1417
01:55:51,870 --> 01:55:54,581
that you would wear it
till your hour of death
1418
01:55:54,664 --> 01:55:57,876
and that it should lie with you
in your grave.
1419
01:55:57,959 --> 01:56:00,837
Though not for me
yet for your vehement oaths
1420
01:56:00,920 --> 01:56:04,382
you should have been respective
and have kept it.
1421
01:56:04,466 --> 01:56:08,970
- Gave it to a judge's clerk!
- I gave it to a youth,
1422
01:56:09,054 --> 01:56:13,933
a kind of boy, a little scrubbed boy,
no higher than thyself, the judge's clerk.
1423
01:56:14,017 --> 01:56:17,187
You were to blame,
I must be plain with you,
1424
01:56:17,270 --> 01:56:20,482
to part so slightly with your wife's first gift.
1425
01:56:21,441 --> 01:56:26,112
I gave my love a ring
and made him swear never to part with it.
1426
01:56:26,196 --> 01:56:28,365
And here he stands.
1427
01:56:30,200 --> 01:56:33,745
I dare be sworn for him,
he would not lose it
1428
01:56:33,828 --> 01:56:39,209
nor pluck it from his finger
for all the wealth that the world masters.
1429
01:56:39,292 --> 01:56:44,506
Why, I were best to cut my left hand off
and swear I lost the ring defending it.
1430
01:56:44,589 --> 01:56:47,008
- My lord Bassanio gave his ring away.
- Hm?
1431
01:56:47,092 --> 01:56:50,720
Unto the judge that begged it
and indeed deserved it, too.
1432
01:56:53,014 --> 01:56:57,477
And then the boy, his clerk, that took
some pain in writing, he begged mine
1433
01:56:57,560 --> 01:57:01,564
and neither man nor master
would take aught but the two rings.
1434
01:57:03,233 --> 01:57:05,694
If I could add a lie onto a fault
I would deny it
1435
01:57:05,777 --> 01:57:11,825
but you see my finger
has not the ring upon it, it is... gone.
1436
01:57:11,908 --> 01:57:17,497
Even so void is your false heart of truth.
1437
01:57:20,083 --> 01:57:23,586
By heaven, I will ne'er come into your bed
until I see the ring.
1438
01:57:23,670 --> 01:57:26,131
Nor I in yours till I again see mine.
1439
01:57:27,549 --> 01:57:32,929
Sweet Portia, if you did know
to whom I gave the ring,
1440
01:57:33,013 --> 01:57:35,265
if you did know for whom I gave the ring,
1441
01:57:35,348 --> 01:57:37,851
and would conceive
for what I gave the ring
1442
01:57:37,934 --> 01:57:43,857
and how unwillingly I left the ring when
nought would be accepted but the ring,
1443
01:57:43,940 --> 01:57:47,652
you would abate the strength
of your displeasure.
1444
01:57:47,736 --> 01:57:52,407
If you had known the virtue of the ring
1445
01:57:54,534 --> 01:57:57,954
or half her worthiness
who did give the ring,
1446
01:57:58,038 --> 01:58:01,541
or your own honour to contain the ring,
1447
01:58:01,624 --> 01:58:05,545
you would not then
have parted with the ring.
1448
01:58:05,628 --> 01:58:08,006
Nerissa teaches me what to believe.
1449
01:58:08,089 --> 01:58:10,675
I'll die for it but some woman has that ring.
1450
01:58:10,759 --> 01:58:14,596
No, by honour, madam,
by my soul, no woman had it
1451
01:58:14,679 --> 01:58:16,723
but a civil doctor,
1452
01:58:16,806 --> 01:58:20,268
which did refuse three thousand ducats
of me and begged the ring
1453
01:58:20,352 --> 01:58:23,521
the which I did refuse him,
and suffered him, displeased, to go away,
1454
01:58:23,605 --> 01:58:28,151
even he that had held up
the very life of my dear friend.
1455
01:58:28,234 --> 01:58:31,196
What should I say, sweet lady?
1456
01:58:34,949 --> 01:58:36,826
I was enforced to send it after him.
1457
01:58:36,910 --> 01:58:39,412
Let not that doctor come near my house.
1458
01:58:39,496 --> 01:58:46,044
Since he has got the jewel that I loved and
that which you did swear to keep for me,
1459
01:58:46,127 --> 01:58:50,757
I will become as liberal as you -
1460
01:58:50,840 --> 01:58:54,386
I'll not deny him anything I have.
1461
01:58:54,469 --> 01:58:58,682
No, not since my body,
nor my husband's bed,
1462
01:58:58,765 --> 01:59:00,892
know him I shall, I am sure of that.
1463
01:59:00,975 --> 01:59:04,688
Portia, forgive me this enforced wrong
1464
01:59:04,771 --> 01:59:10,610
and in the hearing of these many friends,
I swear to you, even by thine own fair eyes,
1465
01:59:10,694 --> 01:59:13,989
I never more will break an oath with thee.
1466
01:59:14,072 --> 01:59:17,283
(Antonio) I once did lend my body
for his wealth.
1467
01:59:17,367 --> 01:59:21,579
I dare be bound again,
my soul upon the forfeit,
1468
01:59:22,831 --> 01:59:25,417
that your lord...
1469
01:59:28,044 --> 01:59:31,172
will never more break faith advisedly.
1470
01:59:32,799 --> 01:59:37,262
Then you shall be his surety.
1471
01:59:38,388 --> 01:59:40,515
Give him this.
1472
01:59:40,598 --> 01:59:44,978
- (Sighs)
- And bid him keep it better
1473
01:59:45,061 --> 01:59:47,397
than the other.
1474
01:59:51,067 --> 01:59:54,237
My lord Bassanio, swear to keep this ring.
1475
02:00:01,911 --> 02:00:05,749
By heaven, 'tis the same I gave the doctor.
1476
02:00:05,832 --> 02:00:09,294
I had it of him. Pardon me, Bassanio,
1477
02:00:11,504 --> 02:00:15,467
for, by this ring, the doctor lay with me.
1478
02:00:15,550 --> 02:00:19,554
And pardon me, my gentle Gratiano,
1479
02:00:19,637 --> 02:00:22,515
for that same scrubbed boy,
the doctor's clerk,
1480
02:00:22,599 --> 02:00:26,436
in lieu of this last night did lie with me.
1481
02:00:31,107 --> 02:00:32,233
Why...
1482
02:00:32,317 --> 02:00:33,985
(Giggling)
1483
02:00:34,069 --> 02:00:38,031
This is like
the mending of the highways in summer,
1484
02:00:38,114 --> 02:00:41,409
when the ways are fair enough.
1485
02:00:43,995 --> 02:00:48,375
What, are we cuckolds
ere we have deserved it?
1486
02:00:48,458 --> 02:00:50,627
Speak not so grossly.
1487
02:00:51,920 --> 02:00:53,797
You are all amazed.
1488
02:00:55,507 --> 02:00:58,134
Bassanio...
1489
02:00:58,218 --> 02:01:03,223
Here is a letter,
it comes from Padua, from old Bellario.
1490
02:01:07,435 --> 02:01:12,857
There you shall read
that Portia was the doctor,
1491
02:01:14,651 --> 02:01:16,903
Nerissa there her clerk.
1492
02:01:18,071 --> 02:01:21,533
Lorenzo here shall witness
I set forth as soon as you
1493
02:01:21,616 --> 02:01:23,785
and only just now returned.
1494
02:01:30,875 --> 02:01:35,338
Were you the doctor and I knew you not?
1495
02:01:40,552 --> 02:01:44,597
Were you the clerk
that is to make me a cuckold?
1496
02:01:44,681 --> 02:01:50,729
Ay, but the clerk that never means to do it
unless he live to be a man.
1497
02:01:54,149 --> 02:01:56,276
Sweet doctor,
1498
02:01:57,610 --> 02:01:59,654
you shall be my bedfellow.
1499
02:02:00,613 --> 02:02:04,284
When I am absent, then lie with my wife.
1500
02:02:11,750 --> 02:02:14,127
How now, Lorenzo?
1501
02:02:14,210 --> 02:02:17,630
My clerk has some good comforts too
for you.
1502
02:02:17,714 --> 02:02:23,928
Ay, there do I give to you and Jessica
from the rich Jew
1503
02:02:24,012 --> 02:02:29,809
a special deed of gift after his death
of all he dies possessed of.
1504
02:02:29,893 --> 02:02:31,811
(Lorenzo) Oh!
1505
02:02:32,937 --> 02:02:37,233
Fair ladies, you drop manna
in the way of starved people.
1506
02:02:42,072 --> 02:02:45,241
It is almost morning
1507
02:02:45,325 --> 02:02:51,331
and yet, I am sure you are not satisfied
with these events at full.
1508
02:02:54,292 --> 02:02:55,960
Let us go in.
1509
02:02:57,587 --> 02:03:00,590
And I will answer all things faithfully.
1510
02:03:09,933 --> 02:03:12,060
Well, let it be so.
1511
02:03:13,895 --> 02:03:17,315
The first inter'gatory
that my Nerissa shall be sworn on is
1512
02:03:17,399 --> 02:03:21,778
whether till the next night
she had rather stay or go to bed now,
1513
02:03:21,861 --> 02:03:23,863
being two hours today.
1514
02:03:23,947 --> 02:03:26,449
But were the day come,
I should wish it dark
1515
02:03:26,533 --> 02:03:29,327
till I were couching the doctor's clerk.
1516
02:03:30,161 --> 02:03:36,960
Well, while I live I'll fear no other thing
so sore as keeping safe Nerissa's ring.
1517
02:03:37,043 --> 02:03:39,212
(Giggling)
1518
02:03:40,255 --> 02:03:48,263
# The world was all before them
1519
02:03:48,346 --> 02:03:55,645
# Ah
1520
02:03:55,729 --> 02:04:03,778
# Where to choose their place of rest
1521
02:04:03,862 --> 02:04:10,827
# Ah
1522
02:04:11,619 --> 02:04:15,498
# And Providence their guide
1523
02:04:15,582 --> 02:04:19,336
# They hand in hand
1524
02:04:19,419 --> 02:04:27,010
# Took their wand'ring steps
1525
02:04:27,093 --> 02:04:31,014
# And slow
1526
02:04:31,097 --> 02:04:35,143
# Through Eden
1527
02:04:35,226 --> 02:04:42,359
# Took their solitary way
1528
02:04:42,817 --> 02:04:48,323
# Ah... #
1529
02:05:49,634 --> 02:05:54,347
# The ring is on my hand
1530
02:05:54,431 --> 02:05:59,060
# And the wreath is on my brow
1531
02:05:59,144 --> 02:06:03,440
# Satin and jewels grand
1532
02:06:04,190 --> 02:06:09,529
# Are all at my command
1533
02:06:09,612 --> 02:06:15,702
# And I am happy now
1534
02:06:19,998 --> 02:06:24,461
# And my lord, he loves me well
1535
02:06:24,544 --> 02:06:28,381
# But when first he breathed his vow
1536
02:06:28,465 --> 02:06:32,427
# I felt my bosom swell
1537
02:06:32,510 --> 02:06:36,848
# For the words rang as a knell
1538
02:06:36,931 --> 02:06:41,102
# And the voice seemed his who fell
1539
02:06:41,186 --> 02:06:45,398
# In the battle down the dell
1540
02:06:45,482 --> 02:06:51,321
# And who is happy now
1541
02:06:53,657 --> 02:06:57,952
# But he spoke to reassure me
1542
02:06:58,036 --> 02:07:02,207
# And he kissed my pallid brow
1543
02:07:02,290 --> 02:07:06,127
# While a reverie came o'er me
1544
02:07:07,087 --> 02:07:10,465
# And to the churchyard bore me
1545
02:07:10,548 --> 02:07:14,511
# And I sighed to him before me
1546
02:07:15,303 --> 02:07:18,848
# Thinking him dead D'Elormie
1547
02:07:18,932 --> 02:07:23,978
# "Oh, I am happy now!"
1548
02:07:44,749 --> 02:07:46,876
# Ah...
1549
02:08:01,307 --> 02:08:06,855
# And I am happy now
1550
02:08:09,316 --> 02:08:13,695
# And thus the words were spoken
1551
02:08:13,778 --> 02:08:17,657
# And this the plighted vow
1552
02:08:17,741 --> 02:08:21,619
# And though my faith be broken
1553
02:08:21,703 --> 02:08:26,124
# And though my heart be broken
1554
02:08:26,207 --> 02:08:30,253
# Here is a ring, as token
1555
02:08:30,337 --> 02:08:36,009
# That I am happy now
1556
02:08:38,678 --> 02:08:43,141
# Would God I could awaken
1557
02:08:43,224 --> 02:08:46,686
# For I dream I know not how
1558
02:08:46,770 --> 02:08:51,149
# And my soul is sorely shaken
1559
02:08:51,232 --> 02:08:55,153
# Lest an evil step be taken
1560
02:08:55,236 --> 02:08:59,699
# Lest the dead who is forsaken
1561
02:08:59,783 --> 02:09:05,330
# May not be happy now
1562
02:09:08,416 --> 02:09:13,004
# Ah... #
1563
02:11:26,221 --> 02:11:28,264
Subtitles by ECI
1564
02:11:38,984 --> 02:11:41,027
ENHOH115884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.