Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:08,660 --> 00:02:11,980
Unique Lady Season 2
3
00:02:11,980 --> 00:02:14,940
Episode 5
4
00:02:17,220 --> 00:02:18,140
No.
5
00:02:19,300 --> 00:02:21,220
What does he mean?
6
00:02:21,579 --> 00:02:22,420
It's not true.
7
00:02:25,380 --> 00:02:26,020
It's not true.
8
00:02:29,260 --> 00:02:30,420
Cry
9
00:02:32,180 --> 00:02:33,380
if you want to.
10
00:02:36,140 --> 00:02:36,740
He...
11
00:02:39,340 --> 00:02:41,500
He abandoned me.
12
00:02:43,820 --> 00:02:44,220
I...
13
00:02:47,540 --> 00:02:48,060
I...
14
00:02:49,460 --> 00:02:50,620
I thought
15
00:02:50,620 --> 00:02:52,620
I found true love.
16
00:02:53,420 --> 00:02:54,100
I even
17
00:02:55,500 --> 00:02:56,460
treated him
18
00:02:59,140 --> 00:03:01,660
as my only one.
19
00:03:01,820 --> 00:03:02,300
I...
20
00:03:03,900 --> 00:03:06,180
I fell in love with
21
00:03:06,180 --> 00:03:07,860
a game character.
22
00:03:10,260 --> 00:03:13,380
What on earth did I do
23
00:03:14,860 --> 00:03:17,940
to deserve this?
24
00:03:28,100 --> 00:03:28,860
Luojing.
25
00:03:29,900 --> 00:03:30,940
You still have me.
26
00:03:33,260 --> 00:03:34,740
I'll never leave you.
27
00:03:39,140 --> 00:03:43,620
Being young, you drink to your heart's content.
28
00:03:44,100 --> 00:03:47,380
The white sand on the sand bar
29
00:03:47,579 --> 00:03:50,540
is colorful under the evening haze.
30
00:03:50,980 --> 00:03:55,180
You're drunk under the moon.
31
00:04:01,300 --> 00:04:02,460
What to do?
32
00:04:04,940 --> 00:04:06,860
What should I do to go on?
33
00:04:12,100 --> 00:04:14,860
Tell me it's not true.
34
00:04:16,420 --> 00:04:18,420
He must be lying.
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,700
He did it for some other reason.
36
00:04:23,860 --> 00:04:24,620
Right?
37
00:04:26,620 --> 00:04:27,380
Yeah.
38
00:04:28,180 --> 00:04:29,500
It must be like this.
39
00:04:31,740 --> 00:04:33,540
Shengjing is a dangerous place.
40
00:04:35,100 --> 00:04:36,940
He must've done it
41
00:04:37,540 --> 00:04:38,900
to protect me,
42
00:04:39,900 --> 00:04:40,540
right?
43
00:04:42,060 --> 00:04:42,659
Right?
44
00:04:44,500 --> 00:04:45,700
If you want to find it out,
45
00:04:47,780 --> 00:04:48,980
I can go back with you.
46
00:04:52,540 --> 00:04:53,420
Why?
47
00:04:55,300 --> 00:04:57,460
I thought Zhong Wumei loves me,
48
00:04:57,980 --> 00:04:59,820
but he abandoned me.
49
00:05:02,500 --> 00:05:04,180
I don't love Liu Xiuwen,
50
00:05:05,300 --> 00:05:07,380
but he saved me over and over again.
51
00:05:08,180 --> 00:05:10,540
He'd even give up everything for my sake.
52
00:05:12,780 --> 00:05:16,580
Is it destiny?
53
00:05:26,500 --> 00:05:27,540
Let's get out of here.
54
00:05:31,460 --> 00:05:32,020
What?
55
00:05:36,940 --> 00:05:38,540
You said you want to take me away.
56
00:05:41,020 --> 00:05:41,700
I agree.
57
00:05:45,180 --> 00:05:45,740
Luojing,
58
00:05:46,980 --> 00:05:47,900
are you serious?
59
00:05:49,300 --> 00:05:50,900
After having gone through so many difficulties
60
00:05:52,740 --> 00:05:55,300
and having faced so many assassination plots and attempts,
61
00:05:57,940 --> 00:06:00,220
I want to stay away from them.
62
00:06:02,980 --> 00:06:03,900
I don't
63
00:06:06,460 --> 00:06:07,660
want to go back to Shengjing anymore.
64
00:06:09,820 --> 00:06:10,860
We can leave here anytime
65
00:06:12,180 --> 00:06:13,500
as long as you want.
66
00:06:23,540 --> 00:06:25,700
Take me to Persia
67
00:06:29,340 --> 00:06:31,020
when you're cured.
68
00:06:32,900 --> 00:06:33,460
Okay.
69
00:06:49,220 --> 00:06:49,940
Luojing,
70
00:06:50,860 --> 00:06:52,220
I know you're depressed
71
00:06:53,340 --> 00:06:54,820
and it's hard for you
72
00:06:54,820 --> 00:06:56,060
to get over him,
73
00:06:57,460 --> 00:06:59,380
but I'll stay by your side
74
00:07:00,260 --> 00:07:01,340
no matter when and where
75
00:07:02,100 --> 00:07:03,380
and no matter what you want to do
76
00:07:04,540 --> 00:07:05,940
as long as you like it.
77
00:07:13,620 --> 00:07:14,260
Your Highness,
78
00:07:14,260 --> 00:07:15,460
eat something, please.
79
00:07:19,620 --> 00:07:20,180
Your Highness,
80
00:07:20,420 --> 00:07:21,700
eat some food more or less.
81
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
You haven't eaten anything for a long time.
82
00:07:23,580 --> 00:07:25,380
It'll be too much for you to take if it goes on like this.
83
00:07:42,140 --> 00:07:42,500
Your Highness.
84
00:07:45,620 --> 00:07:46,940
Your Highness, good news!
85
00:07:50,460 --> 00:07:51,659
Did you find Luojing?
86
00:07:52,340 --> 00:07:53,060
Um.
87
00:07:56,300 --> 00:07:57,540
Wumei,
88
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
I've got something to relieve your pain.
89
00:08:03,500 --> 00:08:04,100
Your Highness,
90
00:08:04,500 --> 00:08:07,060
it's really hard to get heartbreak grass in Shengjing,
91
00:08:07,460 --> 00:08:08,660
but my father
92
00:08:08,660 --> 00:08:10,460
has managed to take some pills back from Japan.
93
00:08:10,940 --> 00:08:12,820
They can't cure you once and for all,
94
00:08:13,060 --> 00:08:15,180
but they can lessen the syndromes.
95
00:08:16,300 --> 00:08:16,940
Great!
96
00:08:17,220 --> 00:08:18,340
In this case, His Highness
97
00:08:18,340 --> 00:08:19,700
doesn't have to suffer great pain every day.
98
00:08:20,220 --> 00:08:20,860
Miss Tang.
99
00:08:21,100 --> 00:08:21,700
Your Highness.
100
00:08:21,700 --> 00:08:23,460
No. Mrs. Jiang.
101
00:08:23,820 --> 00:08:24,740
Thank you.
102
00:08:25,300 --> 00:08:26,140
No worries.
103
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
Thank you, Mrs. Jiang.
104
00:08:33,059 --> 00:08:33,780
How are you feeling?
105
00:08:36,419 --> 00:08:37,580
Thanks to both of you.
106
00:08:38,380 --> 00:08:39,860
When I get better,
107
00:08:40,380 --> 00:08:41,820
I'll give a banquet to entertain you.
108
00:08:42,980 --> 00:08:44,140
Okay. Wumei,
109
00:08:44,420 --> 00:08:46,140
get better ASAP.
110
00:08:46,500 --> 00:08:48,180
I'm looking forward to drinking with you.
111
00:08:51,460 --> 00:08:52,100
Zhang Ji.
112
00:08:53,460 --> 00:08:53,860
Got it.
113
00:09:01,700 --> 00:09:03,060
You even prepared gifts to thank us.
114
00:09:03,740 --> 00:09:04,980
Mr. and Mrs. Jiang,
115
00:09:05,260 --> 00:09:06,460
His Highness has prepared
116
00:09:06,460 --> 00:09:07,620
wedding gifts for you.
117
00:09:08,980 --> 00:09:09,660
I hope you like them.
118
00:09:32,060 --> 00:09:33,140
I have a headache.
119
00:09:34,700 --> 00:09:35,660
I don't want to have dinner.
120
00:09:36,500 --> 00:09:37,540
Without my order,
121
00:09:38,220 --> 00:09:39,140
don't come in and bother me.
122
00:09:39,460 --> 00:09:39,980
Yes, sir.
123
00:10:37,660 --> 00:10:38,100
Xuan...
124
00:10:47,100 --> 00:10:48,020
Nowadays,
125
00:10:49,300 --> 00:10:50,220
it seems
126
00:10:53,540 --> 00:10:55,860
to be a dead failure for me.
127
00:11:05,620 --> 00:11:06,500
The hair clasp...
128
00:11:08,380 --> 00:11:09,820
Luojing,
129
00:11:11,540 --> 00:11:13,380
where on earth are you?
130
00:11:19,220 --> 00:11:20,620
I've done so much for you,
131
00:11:21,300 --> 00:11:22,260
but you still can't
132
00:11:22,260 --> 00:11:23,780
get over her.
133
00:11:43,760 --> 00:11:44,220
Your Highness,
134
00:11:44,420 --> 00:11:45,500
hasn't Mr. Jiang sent guys
135
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
to pick up Her Highness?
136
00:11:48,300 --> 00:11:49,900
I've known him since childhood.
137
00:11:50,460 --> 00:11:52,380
He said that just to comfort me,
138
00:11:52,900 --> 00:11:54,500
because he has the habit of blinking
139
00:11:55,540 --> 00:11:56,460
when he is telling lies.
140
00:11:58,060 --> 00:11:58,780
It...
141
00:12:00,340 --> 00:12:00,860
Go ahead.
142
00:12:02,220 --> 00:12:02,740
Got it.
143
00:12:05,420 --> 00:12:05,820
Your Highness.
144
00:12:05,820 --> 00:12:06,740
Wumei.
145
00:12:08,940 --> 00:12:09,660
Wumei.
146
00:12:13,460 --> 00:12:14,540
Wumei.
147
00:12:15,940 --> 00:12:17,300
Are you feeling better today?
148
00:12:21,540 --> 00:12:22,740
Mr. Lin, thank you for your care.
149
00:12:23,060 --> 00:12:25,100
I'm feeling much better.
150
00:12:26,420 --> 00:12:28,540
Mr. Lin, I wonder
151
00:12:28,540 --> 00:12:29,580
what you're here for.
152
00:12:31,660 --> 00:12:34,500
Luojing is missing
153
00:12:34,740 --> 00:12:36,140
and you're injured.
154
00:12:36,580 --> 00:12:37,780
As an elder,
155
00:12:37,780 --> 00:12:39,660
I'm really worried about you.
156
00:12:40,380 --> 00:12:41,420
Mr. Lin, don't worry.
157
00:12:42,140 --> 00:12:43,740
Luojing will be fine.
158
00:12:47,820 --> 00:12:49,540
What happened on the boat
159
00:12:49,540 --> 00:12:51,020
was really terrifying.
160
00:12:51,820 --> 00:12:55,020
Wumei, do you know anything
161
00:12:55,660 --> 00:12:56,980
about those assassinators?
162
00:12:59,740 --> 00:13:02,180
I've been staying at home and confined to bed
163
00:13:02,900 --> 00:13:05,140
since I was injured.
164
00:13:05,980 --> 00:13:08,500
I even think I've been cut off
165
00:13:08,500 --> 00:13:09,940
from the outside world.
166
00:13:10,540 --> 00:13:12,300
Your question is too difficult for me.
167
00:13:13,260 --> 00:13:15,700
I'm so anxious as to be muddleheaded.
168
00:13:16,420 --> 00:13:19,580
Those rebels are hateful.
169
00:13:20,860 --> 00:13:21,980
I'm so worried.
170
00:13:23,300 --> 00:13:25,540
I won't feel relieved
171
00:13:25,900 --> 00:13:28,900
unless all of them have been got rid of.
172
00:13:29,860 --> 00:13:30,300
Your Highness,
173
00:13:30,620 --> 00:13:31,540
it's time to change dressings.
174
00:13:35,860 --> 00:13:36,660
Mr. Lin,
175
00:13:37,740 --> 00:13:39,660
I'm going to get the dressings changed.
176
00:13:40,100 --> 00:13:41,540
Excuse me
177
00:13:41,820 --> 00:13:42,580
Okay.
178
00:13:42,580 --> 00:13:43,420
No problem.
179
00:13:43,660 --> 00:13:44,380
Go ahead.
180
00:13:55,580 --> 00:13:56,140
Your Highness,
181
00:13:56,420 --> 00:13:57,860
obviously, Mr. Lin is here with an ulterior motive.
182
00:13:58,060 --> 00:13:58,780
Why did you...
183
00:14:00,940 --> 00:14:01,580
Zhang Ji,
184
00:14:02,180 --> 00:14:03,260
is everything arranged?
185
00:14:03,900 --> 00:14:04,860
Yes, it's all set
186
00:14:05,060 --> 00:14:05,740
as told.
187
00:15:13,900 --> 00:15:14,380
Your Highness,
188
00:15:14,860 --> 00:15:16,260
Mr. Lin has left.
189
00:15:16,780 --> 00:15:17,620
He said he has something else to do.
190
00:15:18,340 --> 00:15:18,980
Anything else?
191
00:15:19,780 --> 00:15:20,900
Your Highness, you have a prophetic eye.
192
00:15:21,300 --> 00:15:22,220
Before he left,
193
00:15:22,220 --> 00:15:24,420
he stole the token you got from the late emperor.
194
00:15:25,140 --> 00:15:26,820
Luckily, we've substituted a false one for it,
195
00:15:27,180 --> 00:15:28,740
or we'd get into big trouble.
196
00:15:33,900 --> 00:15:36,220
He mentioned the death of my mother
197
00:15:36,220 --> 00:15:37,380
to get closer to me on purpose.
198
00:15:38,460 --> 00:15:40,500
I found something might go wrong
199
00:15:41,380 --> 00:15:44,060
when he cast greedy eyes on the power of water transportation,
200
00:15:45,060 --> 00:15:46,740
but I didn't have any evidence at that time.
201
00:15:47,980 --> 00:15:50,060
Nowadays, he really let the cat out of the bag.
202
00:15:51,180 --> 00:15:54,900
He must be the guy who broke into my room that night.
203
00:15:55,780 --> 00:15:56,900
I think what happened on the boat
204
00:15:57,580 --> 00:15:59,100
also has something to do with him.
205
00:16:00,180 --> 00:16:01,780
How dare he!
206
00:16:02,300 --> 00:16:04,100
He even tried to rebel.
207
00:16:06,060 --> 00:16:06,660
Zhang Ji.
208
00:16:06,900 --> 00:16:07,260
Here.
209
00:16:07,260 --> 00:16:08,260
Let's go to see His Majesty.
210
00:16:08,260 --> 00:16:08,820
But
211
00:16:09,020 --> 00:16:10,020
Your Highness, you're still...
212
00:16:10,820 --> 00:16:12,100
This is a serious matter.
213
00:16:12,500 --> 00:16:14,060
I have to do it.
214
00:16:17,140 --> 00:16:17,820
Got it.
215
00:16:20,860 --> 00:16:21,660
Your Majesty,
216
00:16:22,380 --> 00:16:23,780
Lin Feiyu's wild ambition
217
00:16:24,340 --> 00:16:26,180
is all too clear,
218
00:16:28,140 --> 00:16:30,060
but I hope you can
219
00:16:31,140 --> 00:16:33,780
exempt my wife from being punished.
220
00:16:35,700 --> 00:16:36,380
Wumei,
221
00:16:38,300 --> 00:16:39,420
I knew
222
00:16:40,420 --> 00:16:41,660
what you said.
223
00:16:42,700 --> 00:16:43,980
Really?
224
00:16:44,300 --> 00:16:45,900
One will leave traces
225
00:16:46,180 --> 00:16:47,700
no matter how perfect his plot is.
226
00:16:49,060 --> 00:16:51,220
Besides, he's eager for quick success and instant benefits.
227
00:16:51,620 --> 00:16:52,980
It's more liable for him to betray his intentions.
228
00:16:53,660 --> 00:16:55,580
But there is one thing I don't understand.
229
00:16:56,260 --> 00:16:59,260
Now that those assassinators are all Persia,
230
00:16:59,980 --> 00:17:02,300
what's the relationship
231
00:17:02,940 --> 00:17:04,339
between them and Lin Feiyu?
232
00:17:14,500 --> 00:17:15,020
Your Highness.
233
00:17:15,780 --> 00:17:16,220
Your Highness.
234
00:17:17,060 --> 00:17:18,460
Hurry up. Summon the doctor!
235
00:17:19,020 --> 00:17:19,619
Got it.
236
00:17:20,540 --> 00:17:21,619
Don't bother, Your Majesty.
237
00:17:23,180 --> 00:17:24,220
The pills from Japan
238
00:17:24,220 --> 00:17:25,900
can only relieve the symptoms for the time being.
239
00:17:26,500 --> 00:17:27,099
Wumei,
240
00:17:27,619 --> 00:17:29,180
don't worry about anything in the future.
241
00:17:30,060 --> 00:17:31,300
All you need to do is to get better.
242
00:17:32,740 --> 00:17:34,900
I'll find a way to get you cured.
243
00:17:44,140 --> 00:17:44,820
Your Majesty,
244
00:17:45,780 --> 00:17:47,100
I have one more question.
245
00:17:48,420 --> 00:17:51,820
Can you give me an answer?
246
00:17:52,460 --> 00:17:53,140
I know.
247
00:17:53,940 --> 00:17:55,540
You want to ask about your mother's death.
248
00:18:00,500 --> 00:18:01,460
Under the circumstances,
249
00:18:03,180 --> 00:18:04,180
I'll tell you the truth.
250
00:18:06,180 --> 00:18:09,540
Actually, your mother felt very guilty
251
00:18:10,180 --> 00:18:11,540
when the empress' brother committed suicide by imperial order.
252
00:18:12,220 --> 00:18:14,740
She was often in low spirits and finally fell sick.
253
00:18:15,900 --> 00:18:17,340
One day when she wanted to take her own life,
254
00:18:18,820 --> 00:18:21,540
the late empress happened to see it and tried patiently to talk her around.
255
00:18:22,620 --> 00:18:25,940
But unexpectedly, people got it wrong and thought they had a fight.
256
00:18:27,380 --> 00:18:28,540
As soon as the late empress left,
257
00:18:29,660 --> 00:18:30,580
your mother
258
00:18:33,540 --> 00:18:34,980
committed suicide.
259
00:18:38,300 --> 00:18:39,980
I didn't tell you about it
260
00:18:41,140 --> 00:18:43,380
because I was afraid it's too much for you to bear,
261
00:18:45,620 --> 00:18:47,100
but I didn't expect
262
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
such a big misunderstanding happened because of that.
263
00:18:56,060 --> 00:18:57,340
I see.
264
00:18:59,220 --> 00:19:02,820
I got you wrong.
265
00:19:06,500 --> 00:19:08,300
I'm sorry, Your Majesty.
266
00:19:10,700 --> 00:19:11,580
Wumei,
267
00:19:12,500 --> 00:19:13,660
did you know
268
00:19:14,500 --> 00:19:15,780
our father kept asking me to take good care of you
269
00:19:16,540 --> 00:19:18,860
before he passed away?
270
00:19:19,540 --> 00:19:21,220
He even gave you the token
271
00:19:21,500 --> 00:19:22,900
with which you can order elite troops in Shengjing
272
00:19:22,900 --> 00:19:24,220
in a moment of danger.
273
00:19:25,100 --> 00:19:26,940
He really cared about you.
274
00:19:34,340 --> 00:19:35,340
I know that.
275
00:19:43,980 --> 00:19:44,500
Wumei,
276
00:19:46,020 --> 00:19:49,780
you're my only younger brother.
277
00:19:50,340 --> 00:19:51,220
I'm ordering you
278
00:19:52,100 --> 00:19:53,180
to live well.
279
00:19:58,100 --> 00:19:59,100
Your Majesty, trust me.
280
00:19:59,660 --> 00:20:01,380
I'll take care of myself.
281
00:20:03,380 --> 00:20:06,300
Your subordinate takes his leave.
282
00:20:07,260 --> 00:20:08,140
Take him back
283
00:20:08,740 --> 00:20:09,820
and make sure he has a good rest.
284
00:20:10,700 --> 00:20:11,140
Yes, Your Majesty.
285
00:20:28,860 --> 00:20:29,820
Summon Prince Jingyuan!
286
00:20:30,260 --> 00:20:32,740
Summon Prince Jingyuan!
287
00:20:40,020 --> 00:20:40,900
Your Majesty.
288
00:20:41,620 --> 00:20:42,380
Su Wen,
289
00:20:42,780 --> 00:20:44,340
how is it going with posting a reward for highly skilled doctors?
290
00:20:45,580 --> 00:20:46,660
Your Majesty,
291
00:20:46,900 --> 00:20:48,140
up to now,
292
00:20:48,140 --> 00:20:50,860
many highly skilled folk doctors
293
00:20:50,860 --> 00:20:52,060
have taken up the challenge.
294
00:20:52,340 --> 00:20:55,460
Their background is being investigated.
295
00:20:55,460 --> 00:20:56,540
I think
296
00:20:56,940 --> 00:20:57,620
they'll
297
00:20:57,620 --> 00:21:00,500
be able to treat Prince Yuanzheng today.
298
00:21:02,780 --> 00:21:03,340
Good.
299
00:21:04,540 --> 00:21:05,180
Chen,
300
00:21:06,260 --> 00:21:08,020
I need you to do something important for me.
301
00:21:08,380 --> 00:21:09,580
Always at your service.
302
00:21:10,260 --> 00:21:11,420
I've written a letter.
303
00:21:12,780 --> 00:21:14,140
I hope you to take it to Beiyu State.
304
00:21:15,140 --> 00:21:16,220
Beiyu State?
305
00:21:26,420 --> 00:21:27,780
It's a lovely day today!
306
00:21:29,580 --> 00:21:30,300
Xiuwen,
307
00:21:31,020 --> 00:21:33,060
you need to come out more often for fresh air.
308
00:21:33,500 --> 00:21:35,260
It's of help for you to get better.
309
00:21:37,980 --> 00:21:39,500
Actually, I don't want to.
310
00:21:42,340 --> 00:21:43,540
It took me lots of efforts
311
00:21:43,540 --> 00:21:45,220
to convince Mr. Shen to treat you.
312
00:21:45,500 --> 00:21:46,540
Why don't you value the opportunity?
313
00:21:47,220 --> 00:21:48,420
Don't let my efforts be wasted.
314
00:21:51,780 --> 00:21:53,740
If you'll always stay with me when I'm injured,
315
00:21:55,140 --> 00:21:56,860
I'd rather never get better.
316
00:22:04,220 --> 00:22:05,020
You stupid.
317
00:22:06,420 --> 00:22:07,580
I said
318
00:22:08,420 --> 00:22:09,180
I'd go to Persia with you
319
00:22:09,700 --> 00:22:10,860
when you get better.
320
00:22:19,820 --> 00:22:21,140
Luojing, I...
321
00:22:21,420 --> 00:22:23,460
Do you think Doctor Wonder really exists or not?
322
00:22:23,700 --> 00:22:24,820
No matter what,
323
00:22:24,820 --> 00:22:25,580
we should try our luck.
324
00:22:25,580 --> 00:22:26,260
That's right.
325
00:22:26,260 --> 00:22:27,540
Prince Yuanzheng is dying in his bed.
326
00:22:27,540 --> 00:22:28,740
We have to find Doctor Wonder ASAP,
327
00:22:28,740 --> 00:22:30,620
or we'll lost the chance of getting rich quickly.
328
00:22:32,300 --> 00:22:33,260
What did you say?
329
00:22:33,940 --> 00:22:35,180
What happened to Prince Yuanzheng?
330
00:22:35,620 --> 00:22:36,420
You don't know that?
331
00:22:37,060 --> 00:22:38,500
Word got around in the city
332
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
that his wife was attacked on the boat
333
00:22:40,700 --> 00:22:41,580
before going missing.
334
00:22:42,060 --> 00:22:43,540
To save her,
335
00:22:43,700 --> 00:22:44,620
Prince Yuanzheng was seriously injured
336
00:22:45,060 --> 00:22:47,020
and stayed in the cold river for a long time
337
00:22:47,300 --> 00:22:49,420
to look for her.
338
00:22:49,620 --> 00:22:50,940
It's said he's also poisoned.
339
00:22:51,180 --> 00:22:53,260
Even imperial physicians can do nothing to help.
340
00:22:53,780 --> 00:22:54,300
Exactly.
341
00:22:54,500 --> 00:22:55,300
Anyone who can cure him
342
00:22:55,300 --> 00:22:56,420
will be rewarded with 10,000 taels of gold
343
00:22:56,420 --> 00:22:57,500
and promoted to a higher rank.
344
00:22:57,820 --> 00:22:59,780
If only we were highly skilled doctors!
345
00:23:06,940 --> 00:23:07,460
He...
346
00:23:13,660 --> 00:23:14,660
He even...
347
00:23:45,580 --> 00:23:47,060
Watch where you're going.
348
00:23:47,780 --> 00:23:48,220
Take them.
349
00:23:49,540 --> 00:23:50,460
You haven't
350
00:23:52,460 --> 00:23:54,100
kissed anyone else, right?
351
00:23:54,900 --> 00:23:56,220
Yes, I have.
352
00:23:56,540 --> 00:23:56,980
Who is it?
353
00:23:58,220 --> 00:24:00,020
It's a dog.
354
00:24:00,860 --> 00:24:01,780
Well.
355
00:24:02,340 --> 00:24:04,060
How dare you make fun of me?
356
00:24:04,460 --> 00:24:05,140
So wh...
357
00:24:16,020 --> 00:24:17,180
Zhong Wumei,
358
00:24:19,540 --> 00:24:21,260
you're already at death's door,
359
00:24:24,340 --> 00:24:26,060
but I didn't know that until now.
360
00:24:31,100 --> 00:24:33,540
I'm really a stupid woman.
361
00:24:41,100 --> 00:24:46,460
I've seen numerous beautiful women,
362
00:24:48,220 --> 00:24:53,740
but they're not as good as you.
363
00:24:53,740 --> 00:24:55,820
Xiuwen, I...
364
00:24:57,620 --> 00:25:01,220
...I love to look at your face.
365
00:25:01,220 --> 00:25:03,460
Light a lamp decorated with colored glaze.
366
00:25:03,460 --> 00:25:06,540
Let's continue our sweet romance.
367
00:25:06,540 --> 00:25:07,980
If you're worried about him,
368
00:25:09,100 --> 00:25:09,900
go back for him.
369
00:25:11,100 --> 00:25:12,580
I can stay.
370
00:25:15,260 --> 00:25:15,900
Luojing,
371
00:25:17,620 --> 00:25:18,540
I'm a man.
372
00:25:19,740 --> 00:25:20,700
I'll also be jealous.
373
00:25:22,940 --> 00:25:24,300
I don't want to see you
374
00:25:24,820 --> 00:25:25,940
cry for another man while you're with me.
375
00:25:28,700 --> 00:25:30,460
No matter what choice you make,
376
00:25:32,660 --> 00:25:34,020
I'll respect your decision.
377
00:25:37,420 --> 00:25:40,340
He was injured to save me.
378
00:25:42,060 --> 00:25:43,020
No matter what,
379
00:25:43,940 --> 00:25:44,780
I should go back
380
00:25:46,020 --> 00:25:48,020
to repay him for what he did.
381
00:25:50,780 --> 00:25:51,860
When you see him,
382
00:25:53,180 --> 00:25:53,900
I'm afraid you'll...
383
00:25:54,660 --> 00:25:56,580
I promised to go to Persia with you.
384
00:25:57,300 --> 00:25:58,380
I won't break my word.
385
00:26:01,660 --> 00:26:02,380
It's just...
386
00:26:07,020 --> 00:26:09,020
I can't do nothing
387
00:26:09,900 --> 00:26:12,260
but watch him die.
388
00:26:14,540 --> 00:26:15,100
Okay.
389
00:26:17,220 --> 00:26:18,300
I'll wait for you to come back.
390
00:26:22,900 --> 00:26:24,340
Won't you go back with me?
391
00:26:26,820 --> 00:26:27,500
I...
392
00:26:29,940 --> 00:26:31,580
I'm determined to stay with you,
393
00:26:32,460 --> 00:26:33,940
so I'll let go of the past.
394
00:26:35,860 --> 00:26:36,780
If I go back
395
00:26:37,500 --> 00:26:38,340
and meet my clansmen,
396
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
I'm afraid new problems may crop up.
397
00:26:42,460 --> 00:26:43,340
You're right.
398
00:26:44,900 --> 00:26:47,220
If we show up like this,
399
00:26:48,100 --> 00:26:50,020
even if my dad doesn't want to kill me...
400
00:26:50,820 --> 00:26:52,660
What if someone else
401
00:26:52,660 --> 00:26:54,100
wants to put me to death?
402
00:26:57,380 --> 00:26:59,140
Nobody would recognize us
403
00:26:59,860 --> 00:27:01,380
if we put on a veil.
404
00:27:02,700 --> 00:27:05,580
We can leave
405
00:27:06,380 --> 00:27:08,860
when Zhong Wumei gets better.
406
00:27:16,060 --> 00:27:17,980
I hope you can go back with me.
407
00:27:39,980 --> 00:27:41,900
I didn't expect
408
00:27:43,100 --> 00:27:46,260
even you want to be rewarded with 10,000 tales of gold
409
00:27:46,620 --> 00:27:48,860
and promoted to a higher rank.
410
00:27:49,900 --> 00:27:50,620
You got me wrong.
411
00:27:50,820 --> 00:27:51,500
Mr. Shen,
412
00:27:51,740 --> 00:27:52,900
we want nothing.
413
00:27:53,540 --> 00:27:55,740
We just hope you can cure him.
414
00:27:56,660 --> 00:27:57,500
Please.
415
00:28:01,780 --> 00:28:03,780
It's weird.
416
00:28:04,780 --> 00:28:05,220
So,
417
00:28:05,780 --> 00:28:07,260
do you want me
418
00:28:07,260 --> 00:28:08,860
to save her ex?
419
00:28:11,580 --> 00:28:13,100
I don't mind
420
00:28:14,060 --> 00:28:15,020
now that it's all in the past.
421
00:28:16,940 --> 00:28:18,300
I only care about her.
422
00:28:19,300 --> 00:28:20,660
I'll be on her side
423
00:28:21,700 --> 00:28:22,900
no matter what she wants to do.
424
00:28:27,140 --> 00:28:30,700
You're really infatuated with her.
425
00:28:31,580 --> 00:28:32,540
Mr. Shen,
426
00:28:33,140 --> 00:28:36,060
he was seriously injured because of me.
427
00:28:38,420 --> 00:28:40,220
Go help him, please!
428
00:28:40,980 --> 00:28:42,260
I'll do anything
429
00:28:42,740 --> 00:28:44,700
as long as you help him.
430
00:28:46,180 --> 00:28:47,460
Come on.
431
00:28:48,700 --> 00:28:50,340
As a doctor,
432
00:28:50,700 --> 00:28:51,740
it's my duty
433
00:28:52,100 --> 00:28:55,540
to save patients.
434
00:28:56,860 --> 00:28:57,740
Besides,
435
00:28:58,580 --> 00:29:01,900
I've lived in seclusion for dozens of years.
436
00:29:03,020 --> 00:29:05,940
I'm a little curious
437
00:29:06,260 --> 00:29:08,700
what it looks like in Shengjing.
438
00:29:18,180 --> 00:29:19,260
However...
439
00:29:20,460 --> 00:29:21,940
I...
440
00:29:23,100 --> 00:29:25,220
I'll make a lot of tasty food
441
00:29:25,220 --> 00:29:27,900
as long as you agree to help him.
442
00:29:30,460 --> 00:29:31,220
So,
443
00:29:31,780 --> 00:29:33,020
can you cook mandarin fish?
444
00:29:33,620 --> 00:29:34,500
Sure.
445
00:29:35,140 --> 00:29:36,580
Besides mandarin fish,
446
00:29:36,580 --> 00:29:37,940
I can cook braised carp with soy sauce,
447
00:29:37,940 --> 00:29:39,380
sweet and sour carp,
448
00:29:39,580 --> 00:29:41,060
spicy carp,
449
00:29:41,420 --> 00:29:42,900
you name it.
450
00:29:43,460 --> 00:29:45,460
I'll make all dishes you like to eat.
451
00:29:46,220 --> 00:29:46,780
It...
452
00:29:51,300 --> 00:29:52,540
Great!
453
00:29:54,340 --> 00:29:55,460
Now that
454
00:29:56,620 --> 00:29:59,420
you want to help him
455
00:29:59,420 --> 00:30:01,060
with total sincerity,
456
00:30:03,540 --> 00:30:04,980
I'll do it.
457
00:30:07,420 --> 00:30:08,300
Great!
458
00:30:20,260 --> 00:30:20,980
Good.
459
00:30:21,420 --> 00:30:26,860
I'll chant those words from "The Classic of Poetry" numerous times
460
00:30:28,340 --> 00:30:34,620
when I miss you.
461
00:30:34,980 --> 00:30:37,620
I remember we brushed past each other
462
00:30:37,620 --> 00:30:41,100
on a rainy day on the street.
463
00:30:42,540 --> 00:30:44,380
Father, let me pay respects to you.
464
00:30:45,940 --> 00:30:46,740
Father, look.
465
00:30:47,180 --> 00:30:48,620
Since we got married,
466
00:30:49,140 --> 00:30:51,460
he's been honey-tongued.
467
00:30:51,460 --> 00:30:54,980
Sometimes, it really gave me goose bumps.
468
00:30:56,060 --> 00:30:56,980
Luojing,
469
00:30:58,420 --> 00:31:00,980
I have so many words to say to you.
470
00:31:02,620 --> 00:31:04,620
Where on earth are you?
471
00:31:13,220 --> 00:31:13,900
Your Highness,
472
00:31:13,900 --> 00:31:15,660
there comes another doctor.
473
00:31:18,700 --> 00:31:20,940
Over ten have been here today, right?
474
00:31:21,660 --> 00:31:22,700
Almost 100 doctors in total
475
00:31:23,780 --> 00:31:25,060
have been here these days, right?
476
00:31:25,500 --> 00:31:25,940
Your Highness,
477
00:31:26,220 --> 00:31:27,980
it's true that some of them are incompetent,
478
00:31:28,300 --> 00:31:31,380
but what if there is really one miracle-working doctor?
479
00:31:33,180 --> 00:31:33,860
Fine.
480
00:31:34,820 --> 00:31:35,380
Let him in.
481
00:31:37,580 --> 00:31:38,020
Got it.
482
00:31:50,900 --> 00:31:52,140
Your Highness.
483
00:31:52,620 --> 00:31:53,420
Get out!
484
00:31:53,900 --> 00:31:54,740
Your fraud!
485
00:31:55,540 --> 00:31:56,620
Don't do that.
486
00:31:56,620 --> 00:31:57,180
Get out!
487
00:31:57,780 --> 00:31:58,460
Get lost!
488
00:31:58,460 --> 00:32:00,020
I'm really a highly skilled doctor.
489
00:32:00,020 --> 00:32:00,980
How can you let him in?
490
00:32:00,980 --> 00:32:02,100
I'm not a fraud.
491
00:32:02,100 --> 00:32:03,500
You're just a wizard.
492
00:32:05,220 --> 00:32:06,820
Don't you know where it is?
493
00:32:07,380 --> 00:32:08,100
Her Highness is not here.
494
00:32:08,340 --> 00:32:09,860
I'll help her take care of His Highness.
495
00:32:10,860 --> 00:32:12,380
Don't try to fool us.
496
00:32:12,380 --> 00:32:13,180
And you!
497
00:32:13,380 --> 00:32:14,460
Keep your eyes wide open.
498
00:32:14,820 --> 00:32:15,460
Got it.
499
00:32:21,020 --> 00:32:21,500
It's probably unlikely
500
00:32:23,060 --> 00:32:25,020
for me to get better.
501
00:32:26,340 --> 00:32:27,420
Luojing,
502
00:32:28,700 --> 00:32:30,740
do you still have a chance to see each other?
503
00:33:02,940 --> 00:33:03,620
He took it.
504
00:33:05,300 --> 00:33:06,700
I don't think
505
00:33:06,700 --> 00:33:09,700
nobody else but me can get it done.
506
00:33:14,020 --> 00:33:15,100
Mr. Shen.
507
00:33:15,100 --> 00:33:16,500
What else do you want to say?
508
00:33:16,820 --> 00:33:17,900
Come on.
509
00:33:18,220 --> 00:33:19,580
You've repeated those words numerous times.
510
00:33:20,460 --> 00:33:22,940
"Mr. Shen, please.
511
00:33:22,940 --> 00:33:24,380
You must
512
00:33:24,380 --> 00:33:26,340
cure him."
513
00:33:28,340 --> 00:33:29,460
Enough.
514
00:33:29,900 --> 00:33:31,580
Don't say another word.
515
00:33:31,580 --> 00:33:33,780
I've heard enough.
516
00:33:33,780 --> 00:33:34,660
If you keep doing that,
517
00:33:34,660 --> 00:33:35,100
I...
518
00:33:35,900 --> 00:33:37,180
I'll go back.
519
00:33:38,060 --> 00:33:39,820
Okay. I won't say anything.
520
00:33:42,460 --> 00:33:43,620
That's more like it.
521
00:33:44,460 --> 00:33:46,020
Let's go to a restaurant.
522
00:33:46,020 --> 00:33:47,340
I'm starving.
523
00:33:48,620 --> 00:33:49,740
I need tasty food.
524
00:33:49,740 --> 00:33:50,820
But he...
525
00:33:52,260 --> 00:33:52,660
Oh.
526
00:33:53,500 --> 00:33:54,540
I almost forgot you.
527
00:33:54,540 --> 00:33:56,780
Stay in an inn and wait for us there.
528
00:33:57,020 --> 00:33:58,580
We're going to the imperial palace soon.
529
00:33:58,900 --> 00:33:59,820
We'll contact you
530
00:33:59,820 --> 00:34:01,220
when it's done.
531
00:34:01,500 --> 00:34:01,940
Okay.
532
00:34:03,300 --> 00:34:04,260
Send a letter to me
533
00:34:04,740 --> 00:34:05,700
if you're in trouble.
534
00:34:06,660 --> 00:34:07,460
Trust me.
535
00:34:08,820 --> 00:34:10,179
I remember what I promised to you.
536
00:34:10,460 --> 00:34:11,500
All right.
537
00:34:12,020 --> 00:34:13,340
Time to go.
538
00:34:28,940 --> 00:34:31,219
Your Majesty, the candidate arrives.
539
00:34:34,100 --> 00:34:35,060
Summon the candidate!
540
00:34:43,260 --> 00:34:45,300
Your subject pays respects to His Majesty.
541
00:34:45,300 --> 00:34:47,860
May Your Majesty live for ten thousand years.
542
00:34:49,380 --> 00:34:52,260
You must've known you'd see His Majesty
543
00:34:52,260 --> 00:34:54,100
when you took up the challenge,
544
00:34:54,860 --> 00:34:56,699
but wearing a veil over your face here
545
00:34:56,980 --> 00:34:58,540
is considered a serious crime.
546
00:34:59,060 --> 00:35:01,220
You'd better explain clearly
547
00:35:01,780 --> 00:35:04,460
why you're doing that.
33023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.