All language subtitles for downstairs.1932.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,100 --> 00:01:09,468 I therefore pronounce you man and wife. 2 00:01:15,910 --> 00:01:18,877 Congratulations, Albert. And you too, Anna. 3 00:01:18,879 --> 00:01:21,413 You're a lucky couple, thanks to the baron. 4 00:01:21,415 --> 00:01:22,948 It isn't every master 5 00:01:22,950 --> 00:01:25,484 who gives his servants a beautiful wedding. 6 00:01:25,486 --> 00:01:26,652 Nonsense, nonsense. 7 00:01:26,654 --> 00:01:28,620 Albert's been in this family all his life, 8 00:01:28,622 --> 00:01:30,923 and his father before him. He's part of it. 9 00:01:30,925 --> 00:01:32,458 I don't know what Baroness would do 10 00:01:32,460 --> 00:01:35,427 without our little Anna here. 11 00:01:35,429 --> 00:01:37,596 I hope you'll be very happy, my dear. 12 00:01:37,598 --> 00:01:39,998 If Albert makes half good as a husband 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,433 as he is a butler, 14 00:01:41,435 --> 00:01:43,202 you'll have no cause for complaint. 15 00:01:45,940 --> 00:01:49,141 A little gift from the baroness and myself. 16 00:01:49,143 --> 00:01:51,844 You know a good pipe is a woman's only rival. 17 00:01:51,846 --> 00:01:54,213 Thank you so much, thank you. 18 00:01:54,215 --> 00:01:58,851 And the crest. The von Burgen crest for me? 19 00:01:58,853 --> 00:02:01,553 Why not? I'm sure it means as much to you 20 00:02:01,555 --> 00:02:03,489 as to anyone in my family. 21 00:02:03,491 --> 00:02:05,424 It does, sir. 22 00:02:05,426 --> 00:02:08,694 And when I have a son, I hope-- 23 00:02:09,396 --> 00:02:11,063 Well... 24 00:02:12,666 --> 00:02:14,166 Well, all in good time, sir. 25 00:02:15,503 --> 00:02:18,303 - Congratulations, Albert. - And you too, Anna. 26 00:02:18,305 --> 00:02:20,038 Well, uh... 27 00:02:20,040 --> 00:02:21,006 Well, uh-- 28 00:02:21,008 --> 00:02:22,608 I arranged to have refreshments 29 00:02:22,610 --> 00:02:23,709 served for the guests, sir. 30 00:02:23,711 --> 00:02:25,577 And the servants, do they...? 31 00:02:25,579 --> 00:02:27,312 They are having a little supper downstairs. 32 00:02:27,314 --> 00:02:28,847 I see, I see. 33 00:02:28,849 --> 00:02:30,949 Trust you to arrange things, Albert. 34 00:02:30,951 --> 00:02:32,084 Thank you, sir. 35 00:02:32,086 --> 00:02:34,620 Just starting the new grapes into the press, 36 00:02:34,622 --> 00:02:35,854 and we wondered 37 00:02:35,856 --> 00:02:38,490 if the bride would tread them for us. 38 00:02:38,492 --> 00:02:41,326 New wine and a fruitful bride. 39 00:02:44,331 --> 00:02:45,531 Come: 40 00:03:14,828 --> 00:03:16,428 Are you Karl Schneider? 41 00:03:16,430 --> 00:03:17,563 Yeah. 42 00:03:17,565 --> 00:03:18,630 You wait in the kitchen. 43 00:03:18,632 --> 00:03:19,965 Wait in the kitchen? 44 00:03:19,967 --> 00:03:21,934 There is a mistake, Your Excellency. 45 00:03:21,936 --> 00:03:23,669 You're the new chauffeur. Yes. 46 00:03:23,671 --> 00:03:25,704 Well, that's what they told me to tell you. 47 00:03:25,706 --> 00:03:31,376 Hey! Pay the 5 shillings you owe me. 48 00:03:31,378 --> 00:03:33,879 Alright. Catch, grandpa. 49 00:03:35,783 --> 00:03:37,249 Which way do I go? 50 00:03:37,251 --> 00:03:39,017 In there. 51 00:03:54,768 --> 00:03:55,801 Where's everybody? 52 00:03:55,803 --> 00:03:57,369 Out to the wedding. Huh? 53 00:03:57,371 --> 00:04:00,739 There, out at the wedding. 54 00:04:10,684 --> 00:04:15,988 [ALL CHEERING 55 00:04:30,037 --> 00:04:31,937 You're just visiting, aren't you? 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,873 Yes. We came just for the weekend. 57 00:04:34,875 --> 00:04:36,308 I'm with the countess. Oh. 58 00:04:36,310 --> 00:04:38,043 We're from Paris. 59 00:04:38,045 --> 00:04:39,945 Of course, I could see you're from Paris. 60 00:04:39,947 --> 00:04:41,880 It's written all over you. 61 00:04:41,882 --> 00:04:44,182 I feel so uncomfortable here. 62 00:04:44,184 --> 00:04:45,751 These provincials are so-- 63 00:04:45,753 --> 00:04:47,819 Oh, I know. Just a lot of servants. 64 00:04:47,821 --> 00:04:49,221 Give them enough wine and food, 65 00:04:49,223 --> 00:04:51,556 and they're satisfied. 66 00:04:51,558 --> 00:04:54,159 We're different. You're so right. 67 00:04:54,161 --> 00:04:56,194 Of course, I'm only a chauffeur, 68 00:04:56,196 --> 00:04:58,063 but I travel around and see the world, 69 00:04:58,065 --> 00:05:00,332 try to educate myself, see people. 70 00:05:02,136 --> 00:05:05,604 Uh, say, do you, uh, have to stay 71 00:05:05,606 --> 00:05:07,105 with the countess every night? 72 00:05:07,107 --> 00:05:11,376 Oh, yes. I always have to be in the same room with her. 73 00:05:12,680 --> 00:05:14,479 Never a night off? 74 00:05:14,481 --> 00:05:16,014 No. 75 00:05:37,604 --> 00:05:39,971 Now, Albert, we must kiss the bride. 76 00:05:44,645 --> 00:05:47,245 Alright. 77 00:05:49,717 --> 00:05:51,550 It's alright, I'm the new chauffeur. 78 00:05:53,954 --> 00:05:55,987 Anna, you were bashful. 79 00:05:55,989 --> 00:05:58,056 Alright, come on. Let's do this. 80 00:05:58,058 --> 00:06:00,225 Hello, child. 81 00:06:03,163 --> 00:06:04,696 Unusual wedding. 82 00:06:04,698 --> 00:06:06,064 Yeah. 83 00:06:06,066 --> 00:06:07,466 Guests and servants all mixed up. 84 00:06:08,969 --> 00:06:11,203 Have you known von Burgen long? 85 00:06:11,205 --> 00:06:12,504 No, not long. 86 00:06:12,506 --> 00:06:14,039 I met him through the Rothchilds. 87 00:06:14,041 --> 00:06:15,707 Rothchild? 88 00:06:15,709 --> 00:06:17,342 Are you in the banking business? 89 00:06:17,344 --> 00:06:18,977 No, automobile. Oh. 90 00:06:18,979 --> 00:06:20,512 May I have a sandwich? Oh, pardon me. 91 00:06:20,514 --> 00:06:21,680 How do you do? 92 00:06:21,682 --> 00:06:22,948 Countess. 93 00:06:22,950 --> 00:06:24,883 Oh, I see you know each other. 94 00:06:24,885 --> 00:06:26,551 Thank you. I've had that pleasure. 95 00:06:26,553 --> 00:06:27,986 I'll leave you with the Countess. 96 00:06:27,988 --> 00:06:30,589 I hope to see you again. Thank you. 97 00:06:30,591 --> 00:06:32,324 What are you doing here? 98 00:06:32,326 --> 00:06:34,259 I'm the new chauffeur. 99 00:06:34,261 --> 00:06:36,128 But you can't work here. 100 00:06:36,130 --> 00:06:38,296 But I have the most excellent of references. 101 00:06:38,298 --> 00:06:39,664 I have even one from madame 102 00:06:39,666 --> 00:06:42,267 that she wrote, I dictated. 103 00:06:42,269 --> 00:06:44,136 You're shameless. 104 00:06:44,138 --> 00:06:46,338 I thought I had given madame complete satisfaction. 105 00:06:46,340 --> 00:06:47,973 You can't work here, you can't. 106 00:06:47,975 --> 00:06:49,808 The baroness is a friend of mine. 107 00:06:49,810 --> 00:06:51,243 If you don't go, I'll tell her-- 108 00:06:51,245 --> 00:06:53,412 Here comes the baroness now. I'll tell her myself. 109 00:06:53,414 --> 00:06:55,414 Karl Schneider, the new chauffeur. 110 00:06:55,416 --> 00:06:56,982 At your service, madame. 111 00:06:56,984 --> 00:06:59,084 Oh, from the employment agency. 112 00:06:59,086 --> 00:07:01,119 And before I'm engaged, the Countess de Marnac 113 00:07:01,121 --> 00:07:02,988 would like you to know-- Only, my dear Eloise, 114 00:07:02,990 --> 00:07:05,023 that he was my chauffeur last winter. 115 00:07:05,025 --> 00:07:06,725 He's a very excellent chauffeur. 116 00:07:06,727 --> 00:07:08,527 Madame is too kind. 117 00:07:08,529 --> 00:07:10,328 Things are rather confused today. 118 00:07:10,330 --> 00:07:13,064 You better report to the servants' quarters. 119 00:07:13,066 --> 00:07:15,000 Countess. 120 00:07:35,222 --> 00:07:36,521 Are you the cook? 121 00:07:36,523 --> 00:07:38,356 What do I look like? 122 00:07:38,358 --> 00:07:41,693 Well, I-- I haven't seen Your Royal Highness before. 123 00:07:41,695 --> 00:07:43,829 Huh? And who are you? 124 00:07:43,831 --> 00:07:45,197 The new chauffeur. Oh. 125 00:07:45,199 --> 00:07:46,465 I'd like my dinner. 126 00:07:46,467 --> 00:07:48,033 Your dinner? 127 00:07:48,035 --> 00:07:51,236 I'd like a little caviar first, then some onion soup. 128 00:07:51,238 --> 00:07:54,105 And salad, of course, crab preferred. 129 00:07:54,107 --> 00:07:57,909 And then, a nice rare slice of roast beef. 130 00:07:57,911 --> 00:08:00,345 And perhaps Your Excellency would like to have it 131 00:08:00,347 --> 00:08:01,379 served in your room? 132 00:08:02,883 --> 00:08:04,516 No, I'm not fussy. I'll have it here. 133 00:08:04,518 --> 00:08:06,885 You chauffeurs are all alike. Good for nothing loafers! 134 00:08:06,887 --> 00:08:08,386 Oh, Karl. Ah. 135 00:08:08,388 --> 00:08:11,256 I'm sorry I didn't have a chance to talk with you. 136 00:08:11,258 --> 00:08:13,625 Oh, I understand. That's fine. Congratulations. 137 00:08:13,627 --> 00:08:14,793 Uh, thanks, thanks. 138 00:08:14,795 --> 00:08:16,561 Um, all fixed up, huh? Oh, yes. 139 00:08:16,563 --> 00:08:18,497 Got a place to sleep? Great. 140 00:08:18,499 --> 00:08:21,099 Well, goodnight then. 141 00:08:21,101 --> 00:08:24,569 And I don't have to wish you a good night. 142 00:08:26,106 --> 00:08:28,006 Goodnight. 143 00:08:34,248 --> 00:08:37,716 I must carry my bride over the threshold. 144 00:08:41,488 --> 00:08:43,955 Oh, Albert, it's lovely. 145 00:08:43,957 --> 00:08:46,658 We practically have two rooms. 146 00:08:46,660 --> 00:08:48,360 Oh. 147 00:08:49,496 --> 00:08:52,030 Oh, Anna. Now, close your eyes. 148 00:08:52,032 --> 00:08:56,101 Come here. Don't look. Don't look. 149 00:09:06,013 --> 00:09:08,480 A radio! 150 00:09:08,482 --> 00:09:10,482 Oh, Albert, you're so good to me. 151 00:09:10,484 --> 00:09:11,983 No, no, no. 152 00:09:11,985 --> 00:09:15,220 No, it isn't nonsense. It's true. 153 00:09:15,222 --> 00:09:16,855 When I first came here, I was nothing 154 00:09:16,857 --> 00:09:18,990 but a scared little kitchen maid. 155 00:09:18,992 --> 00:09:21,426 All I could say was, "Yes, sir" and "No, sir." 156 00:09:21,428 --> 00:09:23,194 Remember? 157 00:09:23,196 --> 00:09:25,630 And then you taught me how to be a parlor maid. 158 00:09:25,632 --> 00:09:28,533 And then lady's maid to the baroness. 159 00:09:28,535 --> 00:09:31,269 And now, you've married me. 160 00:09:31,271 --> 00:09:34,873 Oh, Albert, I'm so grateful. 161 00:09:34,875 --> 00:09:37,709 You forget about being grateful. 162 00:09:37,711 --> 00:09:41,379 Just be happy, that's all. 163 00:09:41,381 --> 00:09:43,348 Always happy. 164 00:10:42,275 --> 00:10:45,076 No, not that one. 165 00:10:45,078 --> 00:10:47,545 Play your jack. 166 00:10:47,547 --> 00:10:49,881 Francoise, you're drunk! 167 00:10:49,883 --> 00:10:51,082 Hick. 168 00:10:51,084 --> 00:10:53,251 So am I. 169 00:10:58,392 --> 00:10:59,691 Oh, Albert. 170 00:10:59,693 --> 00:11:02,560 All the other maids are jealous of me. 171 00:11:02,562 --> 00:11:05,263 You're distinguished-looking with your handsome sideburns. 172 00:11:05,265 --> 00:11:08,033 Well, you better mind your P's and Q's, young lady 173 00:11:08,035 --> 00:11:09,901 or you'll lose your handsome husband. 174 00:11:09,903 --> 00:11:12,504 Ooh, you don't frighten me a bit. 175 00:11:12,506 --> 00:11:15,140 You're just a gruff old bear. 176 00:11:15,142 --> 00:11:17,509 But a sweet one. 177 00:11:17,511 --> 00:11:19,377 Please say you'll always love me. 178 00:11:19,379 --> 00:11:20,345 Always, darling. 179 00:11:20,347 --> 00:11:23,248 So. No, no, come on, stop it. 180 00:11:23,250 --> 00:11:25,050 Anna, you're tickling me. 181 00:11:32,225 --> 00:11:34,125 Albert, not tonight. 182 00:11:35,696 --> 00:11:39,064 Oh, buzz, buzz, buzz. 183 00:11:39,066 --> 00:11:40,632 They can't look at a bell button 184 00:11:40,634 --> 00:11:42,133 without pushing it. 185 00:11:43,403 --> 00:11:45,904 Isn't Francoise looking after things tonight? 186 00:11:45,906 --> 00:11:47,706 Yes, dear, but something must have happened. 187 00:11:48,709 --> 00:11:51,376 Oh, alright, alright. 188 00:11:51,378 --> 00:11:53,278 But don't worry, darling. 189 00:11:53,280 --> 00:11:54,546 My father was a butler 190 00:11:54,548 --> 00:11:56,347 and he had nine children between buzzers. 191 00:12:18,271 --> 00:12:19,871 But I don't wanna go to bed. 192 00:12:19,873 --> 00:12:21,506 Get downstairs, blockhead! 193 00:12:21,508 --> 00:12:23,174 Oh, I don't want... 194 00:12:25,045 --> 00:12:27,812 That will be all, Francoise, for tonight. 195 00:12:30,484 --> 00:12:32,751 I'm sorry, sir. 196 00:12:32,753 --> 00:12:34,552 I will stay and serve the guests. 197 00:12:34,554 --> 00:12:38,356 Cognac or crème de menthe? Oh, cognac. Good man, Albert. 198 00:13:07,521 --> 00:13:09,487 My mother used to keep her wedding wreath 199 00:13:09,489 --> 00:13:11,790 in a glass case like that too. 200 00:13:11,792 --> 00:13:15,493 Forgive me for watching you. It kind of made me homesick. 201 00:13:15,495 --> 00:13:17,695 Does she live far away? 202 00:13:17,697 --> 00:13:20,498 I lost her when I was a little boy. 203 00:13:20,500 --> 00:13:22,801 Oh, how sad. 204 00:13:24,838 --> 00:13:27,038 She used to do that too. 205 00:13:27,040 --> 00:13:30,308 Always keeping the glass bright and shiny. 206 00:13:30,310 --> 00:13:32,410 Once when I was a little boy, I was playing 207 00:13:32,412 --> 00:13:34,279 and knocked it over and broke it. 208 00:13:34,281 --> 00:13:36,848 I cried, and my mother cried. 209 00:13:36,850 --> 00:13:38,082 Then I started saving my pennies 210 00:13:38,084 --> 00:13:40,652 to buy her a new one. 211 00:13:40,654 --> 00:13:43,521 But I was so little and it took so long 212 00:13:43,523 --> 00:13:45,657 that when I saved up enough it was too late. 213 00:13:45,659 --> 00:13:47,192 You mean she...? 214 00:13:47,194 --> 00:13:50,495 I bought her a funeral wreath instead. 215 00:13:50,497 --> 00:13:52,063 Oh, you poor child. 216 00:13:52,065 --> 00:13:53,998 I didn't mean to tell my troubles to a stranger, 217 00:13:54,000 --> 00:13:56,167 especially tonight when you should be so happy. 218 00:13:56,169 --> 00:13:58,670 Oh, you mustn't feel that we're strangers. 219 00:13:58,672 --> 00:14:00,905 You're gonna right at home here. 220 00:14:00,907 --> 00:14:02,340 I've been happier here than I've ever been 221 00:14:02,342 --> 00:14:03,775 in my whole life. 222 00:14:07,380 --> 00:14:11,015 Here, let me fix it. 223 00:14:16,389 --> 00:14:18,556 There. 224 00:14:18,558 --> 00:14:21,226 One little kiss and I'll say good night. 225 00:14:21,228 --> 00:14:23,127 That's the name of the piece they're playing. 226 00:14:23,129 --> 00:14:24,729 Oh. 227 00:14:24,731 --> 00:14:26,464 Goodnight, Baron. 228 00:14:26,466 --> 00:14:30,201 That's Albert. You'd better go now. 229 00:14:30,203 --> 00:14:31,936 Alright. 230 00:14:36,176 --> 00:14:37,375 Anna. 231 00:14:37,377 --> 00:14:38,877 Yes, sir. 232 00:14:44,918 --> 00:14:47,352 Now, Anna, I'm going to be very angry with you 233 00:14:47,354 --> 00:14:49,087 and give you a good scolding. 234 00:14:49,089 --> 00:14:52,590 How many times have I told you not to call me sir? 235 00:14:52,592 --> 00:14:53,992 Oh, Albert. 236 00:14:53,994 --> 00:14:56,327 For a moment I really thought you were angry at me. 237 00:14:56,329 --> 00:14:58,029 Oh, darling. 238 00:14:58,031 --> 00:15:01,299 I wouldn't frighten you for the whole world. 239 00:15:01,301 --> 00:15:02,800 Hold me tight, Albert. 240 00:15:02,802 --> 00:15:05,670 Don't ever let anything happen to you, me 241 00:15:05,672 --> 00:15:07,739 and our home. 242 00:15:14,681 --> 00:15:18,750 Ah, rats at the cheese. 243 00:15:18,752 --> 00:15:21,352 Just a small mouse, Sophie. 244 00:15:32,933 --> 00:15:35,266 Say. 245 00:15:35,268 --> 00:15:37,168 Be careful, Sophie. 246 00:15:38,038 --> 00:15:39,837 You might fall 247 00:15:39,839 --> 00:15:42,273 and break your what-you-may-call-it. 248 00:15:42,275 --> 00:15:45,310 You've got flour on your what-you-may-call-it. 249 00:15:48,715 --> 00:15:50,915 Get it off, will you? 250 00:16:17,510 --> 00:16:19,277 Thank you. 251 00:16:20,747 --> 00:16:22,380 I beg pardon, would madame mind 252 00:16:22,382 --> 00:16:23,581 taking the wheel for a moment? 253 00:16:23,583 --> 00:16:24,983 My ring caught in your hair. 254 00:16:24,985 --> 00:16:26,718 Oh, yes. 255 00:16:28,188 --> 00:16:29,554 There. 256 00:16:29,556 --> 00:16:31,656 Sorry, madame. 257 00:16:33,493 --> 00:16:36,194 Oh, it's a lady's ring. 258 00:16:37,163 --> 00:16:38,930 It was a lady's ring. 259 00:16:44,204 --> 00:16:46,204 How long were you with the countess? 260 00:16:48,241 --> 00:16:50,875 Nearly two years, madame. 261 00:16:50,877 --> 00:16:53,678 The countess said you are very discreet, Karl. 262 00:16:55,915 --> 00:16:58,449 Madame can trust me to remember everything 263 00:16:58,451 --> 00:17:00,918 and to forget everything. 264 00:17:02,722 --> 00:17:05,857 Drive me to number 18 Louise Strasse. 265 00:17:08,628 --> 00:17:10,762 Yes, madame. 266 00:18:05,418 --> 00:18:08,920 Oh, I thank you very much. 267 00:18:24,938 --> 00:18:27,905 The key to your pocketbook, lady. 268 00:18:27,907 --> 00:18:29,907 Thanks. 269 00:18:38,485 --> 00:18:39,517 My coat, madame. 270 00:18:39,519 --> 00:18:41,185 Oh, no, no. You'll be cold. 271 00:18:41,187 --> 00:18:44,021 I am always warm, madame. 272 00:18:45,058 --> 00:18:46,524 Oh! 273 00:18:46,526 --> 00:18:48,860 My feet are wet. 274 00:18:55,535 --> 00:18:57,835 Lift them, madame. 275 00:19:30,236 --> 00:19:32,069 Thank you, Karl. 276 00:19:33,206 --> 00:19:35,106 Send Anna up to me right away, please. 277 00:19:35,108 --> 00:19:37,708 Yes, madame. 278 00:19:37,710 --> 00:19:39,577 The car broke down. 279 00:19:39,579 --> 00:19:41,312 Yes, madame. 280 00:20:05,838 --> 00:20:08,706 Say, what kind of an accident did you have? 281 00:20:08,708 --> 00:20:10,341 Whatever kind his nibs will believe. 282 00:20:10,343 --> 00:20:11,475 His nibs? 283 00:20:11,477 --> 00:20:12,977 The boss, the baron. 284 00:20:12,979 --> 00:20:16,180 Now, you can't be disrespectful and remain here, Karl. 285 00:20:16,182 --> 00:20:17,982 I haven't been disrespectful to you, have I? 286 00:20:17,984 --> 00:20:20,818 The very foundation of our policy is respect of upstairs. 287 00:20:20,820 --> 00:20:23,588 Now, look, if I respect you and your wife 288 00:20:23,590 --> 00:20:25,856 because you behave-- Now, Karl, 289 00:20:25,858 --> 00:20:28,392 let me make myself clear to you. 290 00:20:28,394 --> 00:20:30,161 Clear. 291 00:20:30,163 --> 00:20:32,897 I've known this kind of a thing since I was 7 years old. 292 00:20:32,899 --> 00:20:35,032 We didn't have any accident. 293 00:20:35,034 --> 00:20:36,801 We pulled up in a little street, Baroness got-- 294 00:20:36,803 --> 00:20:39,937 The baroness said you had an accident. 295 00:20:41,641 --> 00:20:44,775 Well, you want me to respect her for that? 296 00:20:44,777 --> 00:20:48,479 If we criticize, I mean, downstairs, 297 00:20:48,481 --> 00:20:51,515 we are no longer servants. 298 00:20:51,517 --> 00:20:54,085 We have broken our code. 299 00:20:54,087 --> 00:20:56,254 You know, as servants, we don't produce a living. 300 00:20:56,256 --> 00:20:58,356 It's done for us. 301 00:20:58,358 --> 00:20:59,457 As long as we are able, 302 00:20:59,459 --> 00:21:01,659 we serve them as well as we can. 303 00:21:01,661 --> 00:21:06,731 But if we are old or sick, we are taken care of. 304 00:21:06,733 --> 00:21:08,032 And if they go wrong, 305 00:21:08,034 --> 00:21:09,967 we just close our eyes to it, huh? 306 00:21:09,969 --> 00:21:14,171 You don't have to listen unless you want to stay here. 307 00:21:14,173 --> 00:21:16,674 When they go wrong, 308 00:21:16,676 --> 00:21:18,042 what right do we have 309 00:21:18,044 --> 00:21:20,411 to say whether they're right or wrong? 310 00:21:20,413 --> 00:21:24,181 If a servant is out of order, yes, I understand that. 311 00:21:24,183 --> 00:21:26,684 Life downstairs is very simple. 312 00:21:26,686 --> 00:21:30,121 But up there, the rules are different. 313 00:21:30,123 --> 00:21:33,090 And I have no contact but service. 314 00:21:33,092 --> 00:21:38,529 And no feeling but deep loyalty and affection. 315 00:21:41,401 --> 00:21:45,169 I get you. Friend, Albert, I wish to report 316 00:21:45,171 --> 00:21:48,239 that the Baroness had trouble with her carburetor. 317 00:21:48,241 --> 00:21:49,640 It delayed her a little bit. 318 00:21:49,642 --> 00:21:50,708 Well, that's right. 319 00:21:52,445 --> 00:21:56,213 Say, I hope you'll accommodate yourself to us. 320 00:21:56,215 --> 00:21:59,050 You know I like you, and my wife likes you too. 321 00:21:59,052 --> 00:22:01,652 I like your wife. I like you too. 322 00:22:03,389 --> 00:22:05,656 You know, Albert, I wish we could get together 323 00:22:05,658 --> 00:22:08,559 and have a good serious conversation. 324 00:22:08,561 --> 00:22:09,894 Alright. 325 00:22:09,896 --> 00:22:12,596 Because I'll respect the baroness if you want me to. 326 00:22:12,598 --> 00:22:15,199 I'll even respect the baron's bum kidney 327 00:22:15,201 --> 00:22:16,634 if it'll make you happy. 328 00:22:34,854 --> 00:22:35,886 "Schnitzelbank." 329 00:22:37,323 --> 00:22:39,190 You're just what we've needed here, Karl. 330 00:22:39,192 --> 00:22:41,892 Someone to drink and laugh with. 331 00:22:41,894 --> 00:22:43,194 To tell you the truth, 332 00:22:43,196 --> 00:22:45,096 it's a little dull here sometimes. 333 00:22:45,098 --> 00:22:46,697 Oh, Albert. Now, darling, 334 00:22:46,699 --> 00:22:49,533 I just mean it isn't the way it used to be, in the old days. 335 00:22:49,535 --> 00:22:51,402 Why, you wouldn't think it to look at him now 336 00:22:51,404 --> 00:22:53,437 but the Baron was a wild one when he was younger. 337 00:22:53,439 --> 00:22:55,539 No. He was in the Life Guards then. 338 00:22:55,541 --> 00:22:58,142 And every weekend, he'd fill the house with officers, 339 00:22:58,144 --> 00:22:59,510 and all of them brought their girls. 340 00:22:59,512 --> 00:23:00,778 Sure. 341 00:23:00,780 --> 00:23:03,781 Well, it got so bad the emperor finally stopped it. 342 00:23:03,783 --> 00:23:05,883 But while it lasted, it was a gay, wild time. 343 00:23:07,286 --> 00:23:08,786 Plenty of tips, I'll bet, huh? 344 00:23:08,788 --> 00:23:10,554 Tips. 345 00:23:10,556 --> 00:23:13,023 Well, once an archduke was up here. 346 00:23:13,025 --> 00:23:14,458 He got himself so drunk, 347 00:23:14,460 --> 00:23:16,093 he started out to meet the emperor 348 00:23:16,095 --> 00:23:17,661 with his uniform on from the waist up 349 00:23:17,663 --> 00:23:21,499 and nothing but his sword and his underdrawers below. 350 00:23:22,769 --> 00:23:25,369 I had to chase all the way to town with his pants. 351 00:23:25,371 --> 00:23:27,838 And he gave me a hundred kronen for it. 352 00:23:27,840 --> 00:23:30,207 No? Yes, sir. 353 00:23:30,209 --> 00:23:32,176 You young fellows don't know what it was like 354 00:23:32,178 --> 00:23:33,177 before the war. 355 00:23:35,782 --> 00:23:38,249 Oh, Karl, too many cigarettes. 356 00:23:38,251 --> 00:23:40,951 You should try a good smoke like this. 357 00:23:43,689 --> 00:23:45,856 You know, I worked for an American once in Paris. 358 00:23:45,858 --> 00:23:48,092 Now, here you are. Americans. 359 00:23:48,094 --> 00:23:49,693 What's a lot of money if you don't know 360 00:23:49,695 --> 00:23:51,028 how to have a good time? 361 00:23:51,030 --> 00:23:53,063 Why, I remember the baron had here once 362 00:23:53,065 --> 00:23:56,233 the whole imperial ballet. All 30 of them. 363 00:23:56,235 --> 00:23:57,034 Hmm. 364 00:23:57,036 --> 00:23:59,670 Well, sir, 365 00:23:59,672 --> 00:24:01,839 well, I'll tell you about that some other time. 366 00:24:01,841 --> 00:24:03,174 Oh. Albert, I think that's mean. 367 00:24:03,176 --> 00:24:05,242 Now, now, Anna, you're just married. 368 00:24:06,746 --> 00:24:08,612 New wives, they want to have everything at once. 369 00:24:08,614 --> 00:24:09,613 Everything. 370 00:24:10,883 --> 00:24:12,016 Ah, their nibs are at it again. 371 00:24:12,018 --> 00:24:14,185 Yes. 372 00:24:14,187 --> 00:24:15,619 No, Karl, you just stay here. 373 00:24:15,621 --> 00:24:17,421 Have more coffee with Anna. I'll be back. 374 00:24:17,423 --> 00:24:19,190 Don't forget, we've still got to have 375 00:24:19,192 --> 00:24:20,858 that serious talk. Oh, you bet. 376 00:24:20,860 --> 00:24:23,527 Sure. 377 00:24:23,529 --> 00:24:25,496 Hurry back, Albert. 378 00:24:33,239 --> 00:24:34,605 You know, sometimes I wish 379 00:24:34,607 --> 00:24:36,607 I had a place like this of my own. 380 00:24:36,609 --> 00:24:38,843 Maybe you will someday. 381 00:24:38,845 --> 00:24:40,911 No, not me. 382 00:24:40,913 --> 00:24:42,179 Something in my blood 383 00:24:42,181 --> 00:24:45,282 that just makes me move on and move on. 384 00:24:45,284 --> 00:24:47,885 Some wild crazy strain. 385 00:24:47,887 --> 00:24:49,453 I know. 386 00:24:49,455 --> 00:24:52,056 I used to dream about all the places I'd like to see. 387 00:24:52,058 --> 00:24:55,392 Paris, London, America. 388 00:24:55,394 --> 00:24:57,027 Haven't you ever been away from here? 389 00:24:57,029 --> 00:24:58,496 Not very far. 390 00:24:58,498 --> 00:25:00,798 Ah. 391 00:25:00,800 --> 00:25:02,199 Oh, what fun it would be 392 00:25:02,201 --> 00:25:04,935 showing you some of the places I've seen. 393 00:25:04,937 --> 00:25:06,971 You'd love Paris. 394 00:25:06,973 --> 00:25:10,741 Maybe someday the baroness will take me to Paris with her. 395 00:25:10,743 --> 00:25:12,643 And Monte Carlo. 396 00:25:12,645 --> 00:25:14,311 Oh. 397 00:25:15,648 --> 00:25:18,382 There's a place up on the hill where you can have dinner 398 00:25:18,384 --> 00:25:22,786 on moonlight nights, see all the way to Corsica. 399 00:25:22,788 --> 00:25:24,421 Gee, it's beautiful. 400 00:25:24,423 --> 00:25:27,057 I don't see why you wanna settle down. 401 00:25:27,059 --> 00:25:28,459 If I were a man, 402 00:25:28,461 --> 00:25:31,262 I'd just wanna keep on traveling and traveling. 403 00:25:31,264 --> 00:25:34,131 Well, it has its good points. 404 00:25:34,133 --> 00:25:35,833 Sometimes I find I have to leave a place 405 00:25:35,835 --> 00:25:37,935 when I don't want to. 406 00:25:37,937 --> 00:25:41,238 Something happens and my bags are packed 407 00:25:41,240 --> 00:25:44,141 and I'm on my way. 408 00:25:47,680 --> 00:25:49,179 Alone. 409 00:25:55,154 --> 00:25:57,922 Oh, it's getting cold, isn't it? 410 00:25:57,924 --> 00:26:00,257 Well, let's go inside. 411 00:26:09,068 --> 00:26:10,334 It's been great being here, 412 00:26:10,336 --> 00:26:13,304 talking to you tonight. 413 00:26:13,306 --> 00:26:15,673 It makes me realize what I've missed. 414 00:26:15,675 --> 00:26:17,608 Albert always asks new servants to come here 415 00:26:17,610 --> 00:26:20,544 and have coffee with him. Well, I'm grateful anyway. 416 00:26:20,546 --> 00:26:23,447 You're so friendly and interested. 417 00:26:23,449 --> 00:26:25,616 I feel toward you as if you were my sister. 418 00:26:25,618 --> 00:26:27,985 You don't mind me feeling that way, do you? 419 00:26:27,987 --> 00:26:30,721 No. Aw, thanks. 420 00:26:31,724 --> 00:26:33,524 Thanks. 421 00:26:35,294 --> 00:26:36,594 You do that again and I'll-- 422 00:26:36,596 --> 00:26:39,063 You'll do what? I'll tell my husband. 423 00:26:39,065 --> 00:26:40,564 I'll tell him myself. 424 00:26:41,734 --> 00:26:43,867 Hello, Albert. 425 00:26:43,869 --> 00:26:46,036 I wanted to tell you-- He just wanted to tell you 426 00:26:46,038 --> 00:26:47,237 if there weren't any more orders, 427 00:26:47,239 --> 00:26:48,606 he wanted to go to bed early. 428 00:26:48,608 --> 00:26:50,274 Go to bed? Oh, nonsense. 429 00:26:50,276 --> 00:26:52,042 What do you think I brought this beer for? 430 00:26:52,044 --> 00:26:53,877 Albert. If you don't mind 431 00:26:53,879 --> 00:26:57,014 I'll just take this and finish it in my own room. Thanks. 432 00:26:57,016 --> 00:26:58,882 Oh. Goodnight. 433 00:26:58,884 --> 00:27:01,352 Goodnight. Goodnight. 434 00:27:01,354 --> 00:27:04,722 Ah, what's the matter? 435 00:27:04,724 --> 00:27:06,056 Just that... 436 00:27:06,058 --> 00:27:07,424 Well, I don't want him here. 437 00:27:07,426 --> 00:27:08,993 Why? Karl is a fine fellow. 438 00:27:08,995 --> 00:27:10,461 I know but-- 439 00:27:10,463 --> 00:27:13,464 Oh no, darling. You are just tired, that's all. 440 00:27:13,466 --> 00:27:16,266 Now go to bed while I finish my beer. 441 00:27:33,185 --> 00:27:36,153 Well, you have a nerve. 442 00:27:36,155 --> 00:27:37,421 Coming and sitting in my room 443 00:27:37,423 --> 00:27:39,657 without so much as an if you please 444 00:27:39,659 --> 00:27:41,558 or by your leave or... 445 00:27:42,695 --> 00:27:44,795 You smell of onions. Phew. 446 00:27:44,797 --> 00:27:45,863 But last night-- 447 00:27:45,865 --> 00:27:47,064 Well, what about last night? 448 00:27:47,066 --> 00:27:48,198 Uh, I thought that-- 449 00:27:48,200 --> 00:27:50,300 You thought-- Listen. 450 00:27:50,302 --> 00:27:53,337 What do you think I am, a train that runs on schedule? 451 00:27:53,339 --> 00:27:57,307 Last night was last night. Well? 452 00:27:57,309 --> 00:27:59,576 I only wanted to bring you some dessert. 453 00:27:59,578 --> 00:28:00,778 Dessert. 454 00:28:00,780 --> 00:28:03,013 Food, food, food. 455 00:28:03,015 --> 00:28:04,181 You ever think of anything else? 456 00:28:04,183 --> 00:28:06,917 You're like a walking icebox. 457 00:28:06,919 --> 00:28:08,619 Don't insult me please 458 00:28:08,621 --> 00:28:13,590 by treating me like a prize hog you're fattening for market. 459 00:28:15,461 --> 00:28:16,960 Ah, Sophie. 460 00:28:16,962 --> 00:28:21,265 There are finer things in life than merely eating or drinking. 461 00:28:21,267 --> 00:28:25,369 Finer things than the pleasures of the moment or the hour. 462 00:28:25,371 --> 00:28:28,038 Sophie, do you know what I said to myself 463 00:28:28,040 --> 00:28:30,474 the first time I saw you? 464 00:28:30,476 --> 00:28:34,778 I said, there is a woman with a soul. 465 00:28:35,848 --> 00:28:40,117 But, Sophie, you disappoint me. 466 00:28:50,262 --> 00:28:55,632 Aw, there, there, Sophie. Now, now. 467 00:28:55,634 --> 00:28:57,501 I spoke too sharply. 468 00:28:57,503 --> 00:28:59,837 But that's because I'm very high strung. 469 00:28:59,839 --> 00:29:02,606 It's the mixed blood in my veins. 470 00:29:02,608 --> 00:29:04,141 Why, Sophie, 471 00:29:04,143 --> 00:29:07,644 if I were to tell you of my ancestry. 472 00:29:07,646 --> 00:29:09,379 My father was... 473 00:29:09,381 --> 00:29:11,148 Then you wouldn't believe me if I told you. 474 00:29:11,150 --> 00:29:13,450 Oh, yes, I would. 475 00:29:13,452 --> 00:29:16,687 Anyone would know that you were a gentleman. 476 00:29:16,689 --> 00:29:18,922 A gentleman? 477 00:29:18,924 --> 00:29:23,560 My dear Sophie, my father was a Spanish grandee. 478 00:29:29,301 --> 00:29:33,337 And my mother, how she suffered. 479 00:29:33,339 --> 00:29:36,240 Trying to hide her proud but guilty secret. 480 00:29:36,242 --> 00:29:38,275 Having none of the sacred memories of marriage 481 00:29:38,277 --> 00:29:39,510 that other women have. 482 00:29:39,512 --> 00:29:41,745 No wedding ring, no wedding wreath. 483 00:29:41,747 --> 00:29:44,181 Only a son 484 00:29:44,183 --> 00:29:47,117 who couldn't bear his father's name. 485 00:29:49,822 --> 00:29:53,924 Sophie, you oughtn't keep your money in your stocking. 486 00:29:53,926 --> 00:29:55,392 But it's safe there. 487 00:29:55,394 --> 00:30:00,164 Now, I know, but it spoils the shape of your leg. 488 00:30:04,003 --> 00:30:05,969 Aw, gee, please take it, Anna. 489 00:30:05,971 --> 00:30:07,337 I bought it just for you 490 00:30:07,339 --> 00:30:09,106 that day I drove the Baroness to town. 491 00:30:09,108 --> 00:30:11,441 No, Karl. I don't want it. 492 00:30:13,212 --> 00:30:15,145 In spite of how hard I try to please you, 493 00:30:15,147 --> 00:30:18,315 everything I do is wrong. 494 00:30:18,317 --> 00:30:21,852 Haven't I apologized for kissing you that night? 495 00:30:21,854 --> 00:30:25,055 Haven't I behaved myself ever since? 496 00:30:27,760 --> 00:30:30,727 Nearly ever since. 497 00:30:30,729 --> 00:30:32,596 Aw, isn't everyone pleased with me? 498 00:30:32,598 --> 00:30:34,832 Even Albert. 499 00:30:34,834 --> 00:30:37,034 Is there anyone I haven't been nice to? 500 00:30:37,036 --> 00:30:38,735 Yes, Sophie. 501 00:30:38,737 --> 00:30:40,237 You've made her think you cared. 502 00:30:40,239 --> 00:30:41,805 Sophie? But-- 503 00:30:41,807 --> 00:30:44,474 I do care about her. 504 00:30:44,476 --> 00:30:47,244 Why, I feel toward Sophie as if she were my mother. 505 00:30:47,246 --> 00:30:48,545 Your mother. 506 00:30:48,547 --> 00:30:50,981 Why, how else could I feel? 507 00:30:50,983 --> 00:30:54,351 Why, Anna, you don't think... 508 00:30:54,353 --> 00:30:55,519 Do you? 509 00:30:55,521 --> 00:30:57,721 No. Well. 510 00:30:57,723 --> 00:31:00,791 Aw, poor Sophie. 511 00:31:00,793 --> 00:31:03,093 Here she's worked so hard for all these years, 512 00:31:03,095 --> 00:31:05,829 slaving and sweating over a hot stove. 513 00:31:05,831 --> 00:31:07,097 Now she's old and unattractive, 514 00:31:07,099 --> 00:31:09,433 what's she got? A lot of money. 515 00:31:09,435 --> 00:31:11,535 And what's that? 516 00:31:11,537 --> 00:31:13,070 Karl, I'm sorry I spoke about it. 517 00:31:13,072 --> 00:31:14,538 Well. 518 00:31:14,540 --> 00:31:16,773 We all make mistakes. 519 00:31:16,775 --> 00:31:19,109 Look, it goes on this way, Anna. 520 00:31:22,481 --> 00:31:24,982 Anna, the baroness wants to see you right away. 521 00:31:24,984 --> 00:31:26,717 We are going on a fishing trip tomorrow. 522 00:31:26,719 --> 00:31:28,285 Alright, Albert. 523 00:31:28,287 --> 00:31:29,653 And you, Karl, 524 00:31:29,655 --> 00:31:32,656 you go and get the baron's fishing rods from the storeroom 525 00:31:32,658 --> 00:31:35,025 and take them upstairs. Right. 526 00:31:47,339 --> 00:31:49,172 What shall I do with these, madame? 527 00:31:49,174 --> 00:31:51,808 Those? You can have them if you like it. 528 00:31:51,810 --> 00:31:53,343 Those water stains never came out. 529 00:31:53,345 --> 00:31:55,679 Oh, thank you, madame. 530 00:31:55,681 --> 00:31:57,347 Where did you get that clip? 531 00:31:57,349 --> 00:31:58,749 Why-- 532 00:31:58,751 --> 00:32:00,350 It's mine. 533 00:32:00,352 --> 00:32:02,920 Of course, it's mine. I just bought it. 534 00:32:04,456 --> 00:32:06,890 What are you doing with it? 535 00:32:07,760 --> 00:32:10,327 Well, why don't you answer? 536 00:32:11,964 --> 00:32:13,630 Did you steal it? 537 00:32:13,632 --> 00:32:14,865 No, madame. It couldn't be yours. 538 00:32:14,867 --> 00:32:17,834 Oh, don't be absurd. Of course it's mine. 539 00:32:17,836 --> 00:32:20,404 Don't I know my own jewelry? 540 00:32:21,740 --> 00:32:23,807 To think that a girl like you, 541 00:32:23,809 --> 00:32:25,475 brought up in our own household, 542 00:32:25,477 --> 00:32:26,710 could be a common thief. 543 00:32:26,712 --> 00:32:29,379 Pardon me, madame. 544 00:32:29,381 --> 00:32:31,515 I couldn't help hearing. 545 00:32:31,517 --> 00:32:33,417 Couldn't help hearing what? 546 00:32:33,419 --> 00:32:35,485 Your calling Anna a thief. 547 00:32:35,487 --> 00:32:36,753 What should I call her? A duchess? 548 00:32:36,755 --> 00:32:38,922 Oh, no, madame. 549 00:32:38,924 --> 00:32:41,558 But the clip Anna was wearing is not yours. 550 00:32:41,560 --> 00:32:43,493 I gave it to her. 551 00:32:43,495 --> 00:32:45,162 A wedding present. 552 00:32:45,164 --> 00:32:48,065 You gave it to her? 553 00:32:48,067 --> 00:32:49,399 I picked it up 554 00:32:49,401 --> 00:32:51,401 in a little place on the Louise Strasse. 555 00:32:54,206 --> 00:32:56,373 Louise Strasse? 556 00:32:56,375 --> 00:32:58,942 Madame has probably never heard of the street. 557 00:32:58,944 --> 00:33:01,011 It hasn't a very good name. 558 00:33:01,013 --> 00:33:02,512 I can even give madame the address 559 00:33:02,514 --> 00:33:03,747 if she cares for it. 560 00:33:03,749 --> 00:33:06,817 Number-- I am not interested. 561 00:33:06,819 --> 00:33:08,986 As madame wishes. 562 00:33:08,988 --> 00:33:13,423 But I can assure you, madame, the clip is not yours. 563 00:33:16,362 --> 00:33:18,795 I was mistaken. 564 00:33:18,797 --> 00:33:21,565 It's not mine. 565 00:33:21,567 --> 00:33:23,400 I'm sorry, Anna. 566 00:33:24,536 --> 00:33:25,736 Oh, please, madame-- 567 00:33:25,738 --> 00:33:27,904 You may go now. 568 00:33:37,016 --> 00:33:39,182 I don't know how to thank you. 569 00:33:39,184 --> 00:33:41,351 Taking my part right in front of the baroness' face. 570 00:33:41,353 --> 00:33:43,253 Aw, it's nothing. 571 00:33:43,255 --> 00:33:45,022 I wouldn't see anyone falsely accused, 572 00:33:45,024 --> 00:33:47,491 even if it would cost me my job. 573 00:33:48,660 --> 00:33:51,194 Well, I think you're just wonderful. 574 00:33:51,196 --> 00:33:55,165 Nothing at all. I'd do it for anyone. 575 00:33:56,368 --> 00:33:58,268 Well, my dear, this time tomorrow night, 576 00:33:58,270 --> 00:34:00,270 we shall be on the boat. 577 00:34:00,272 --> 00:34:04,708 Headed for deep water and big fish. 578 00:34:04,710 --> 00:34:06,676 Oh, I hate the idea of smelling fish 579 00:34:06,678 --> 00:34:07,711 over the weekend. 580 00:34:07,713 --> 00:34:09,513 Tut, tut, my dear. 581 00:34:09,515 --> 00:34:11,515 A lot of worse things you can smell over the weekend 582 00:34:11,517 --> 00:34:13,517 than fish. Hic. 583 00:34:13,519 --> 00:34:14,851 That reminds me, 584 00:34:14,853 --> 00:34:17,154 I mustn't forget the new pills for my liver. 585 00:34:17,156 --> 00:34:19,022 My dyspeptic tablets and some medicine 586 00:34:19,024 --> 00:34:21,758 in case I get seasick. Hick. 587 00:34:21,760 --> 00:34:25,095 Nicky, are you ever going to stop imagining 588 00:34:25,097 --> 00:34:26,863 there is something wrong with you? 589 00:34:26,865 --> 00:34:29,099 You are perfectly healthy. 590 00:34:29,101 --> 00:34:32,836 Ah, that always tops hiccups. Hick. 591 00:34:32,838 --> 00:34:34,538 We'd better call off this fishing trip. 592 00:34:34,540 --> 00:34:35,739 But why? 593 00:34:35,741 --> 00:34:37,541 Because you're expecting to get sick. 594 00:34:37,543 --> 00:34:41,278 Who said I was sick? I never felt better in my life. 595 00:34:41,280 --> 00:34:44,214 I'm only thinking of your happiness. 596 00:34:44,216 --> 00:34:45,615 I'm a very lucky man, 597 00:34:45,617 --> 00:34:47,551 especially in this day of intriguing scandal 598 00:34:47,553 --> 00:34:49,086 to have a wife like you. Scandal? 599 00:34:49,088 --> 00:34:50,587 Yesterday, I heard that old Von Reppet's wife 600 00:34:50,589 --> 00:34:52,656 has a lover. What do you expect? 601 00:34:52,658 --> 00:34:56,026 He's 80, she's 23. And he has asthma. 602 00:34:56,028 --> 00:34:59,463 Well, they do a lot of things for asthma these days. 603 00:35:04,670 --> 00:35:06,403 I'm very much afraid, Nicky. 604 00:35:06,405 --> 00:35:08,171 We have a little scandal in our own house. 605 00:35:08,173 --> 00:35:09,806 Scandal? Here, in this house? 606 00:35:09,808 --> 00:35:11,174 Impossible. Hick. 607 00:35:11,176 --> 00:35:14,111 Nevertheless, it greatly concerns Albert. 608 00:35:14,113 --> 00:35:15,245 Albert? 609 00:35:15,247 --> 00:35:16,880 But he just got married. 610 00:35:16,882 --> 00:35:19,316 Surely he's not dissatisfied already. 611 00:35:19,318 --> 00:35:21,051 Not Albert but his wife. 612 00:35:22,254 --> 00:35:24,721 And Karl, the new chauffeur. 613 00:35:24,723 --> 00:35:26,490 He gave her a piece of jewelry. 614 00:35:26,492 --> 00:35:28,925 Karl? Yes. 615 00:35:30,062 --> 00:35:33,396 You mean to tell me that Karl and Anna are...? 616 00:35:33,398 --> 00:35:35,432 Mm-hm. 617 00:35:35,434 --> 00:35:37,734 Karl? 618 00:35:37,736 --> 00:35:40,837 He's a hefty young fellow. 619 00:35:41,673 --> 00:35:45,208 And Anna's a very pretty girl. 620 00:35:45,210 --> 00:35:48,378 Sweetheart, you look just like you did 621 00:35:48,380 --> 00:35:49,679 the night we were married. 622 00:35:49,681 --> 00:35:53,383 Nicky, remember what the doctor said. 623 00:35:53,385 --> 00:35:54,818 You're right. 624 00:35:54,820 --> 00:35:56,620 I must be careful. 625 00:35:56,622 --> 00:35:58,755 Goodnight. Goodnight. 626 00:36:12,171 --> 00:36:14,070 Oh, Albert. 627 00:36:15,641 --> 00:36:17,174 Yes, madame. 628 00:36:17,176 --> 00:36:19,543 Albert, as the baron won't need you 629 00:36:19,545 --> 00:36:20,777 on this fishing trip, 630 00:36:20,779 --> 00:36:23,079 it might be a good idea for you to... 631 00:36:23,081 --> 00:36:27,017 Well, to put the house in order. 632 00:36:27,019 --> 00:36:28,385 Yes, madame. 633 00:36:28,387 --> 00:36:29,719 Some of the servants are new. 634 00:36:29,721 --> 00:36:34,357 Let me see. Hans, Leisel... 635 00:36:34,359 --> 00:36:36,359 And Karl. 636 00:36:39,565 --> 00:36:42,465 You might want to make some changes. 637 00:36:43,936 --> 00:36:46,736 Use your own judgment. 638 00:36:47,673 --> 00:36:50,574 Thank you, madame. 639 00:36:50,576 --> 00:36:53,243 Anything else, madame? 640 00:36:53,245 --> 00:36:56,379 That's all. Goodnight, Albert. 641 00:37:01,220 --> 00:37:02,986 What's the matter with everything? 642 00:37:02,988 --> 00:37:05,655 Half my equipment isn't here. 643 00:37:05,657 --> 00:37:07,557 No, no, no. I knew it wasn't here. 644 00:37:07,559 --> 00:37:09,392 Albert! 645 00:37:10,929 --> 00:37:12,429 Where've you been? I was calling you. 646 00:37:12,431 --> 00:37:13,930 I'm sorry, sir. 647 00:37:13,932 --> 00:37:16,066 Didn't I tell you to be sure and bring my trolling rod? 648 00:37:16,068 --> 00:37:17,801 It's in your state room, sir. 649 00:37:17,803 --> 00:37:20,170 Well, why didn't somebody tell me? 650 00:37:20,172 --> 00:37:21,571 Well, what are we waiting for? 651 00:37:21,573 --> 00:37:24,507 Can't stay here all day. Alright, sir. 652 00:37:24,509 --> 00:37:26,443 I've put out your things, sir. 653 00:37:26,445 --> 00:37:27,777 My woolen socks? 654 00:37:27,779 --> 00:37:29,246 Yes, and your flannel drawers. 655 00:37:29,248 --> 00:37:30,614 Good man, Albert. 656 00:37:30,616 --> 00:37:31,915 I'll be going ashore then, sir. 657 00:37:31,917 --> 00:37:34,251 What? What? Going ashore? What for? 658 00:37:34,253 --> 00:37:36,086 But I understood you wouldn't need me, sir. 659 00:37:36,088 --> 00:37:37,654 The baroness said-- Nonsense. 660 00:37:37,656 --> 00:37:39,222 Of course, you're coming. 661 00:37:39,224 --> 00:37:42,659 Eloise, what's all this about Albert not coming? 662 00:37:42,661 --> 00:37:44,828 I didn't think you'd need him. 663 00:37:44,830 --> 00:37:46,229 There's so much to be done at home. 664 00:37:46,231 --> 00:37:48,598 Not need him? Do you realize 665 00:37:48,600 --> 00:37:51,334 that we'll be practically roughing it for three days? 666 00:37:51,336 --> 00:37:53,670 How do you think I can rough it without Albert? 667 00:37:53,672 --> 00:37:55,238 What's the matter? 668 00:37:55,240 --> 00:37:56,606 Karl and Anna. 669 00:37:56,608 --> 00:37:58,375 What? What? 670 00:37:59,444 --> 00:38:00,777 Oh, nothing. 671 00:38:00,779 --> 00:38:05,782 Very well, then. Alright, captain, clear away. 672 00:38:09,688 --> 00:38:12,155 Goodbye, Albert. Karl. 673 00:38:12,157 --> 00:38:13,957 There is something I want to say to you. 674 00:38:13,959 --> 00:38:16,660 What's the matter, Albert? You know what's the matter. 675 00:38:16,662 --> 00:38:18,461 And it's got to stop, you understand? 676 00:38:18,463 --> 00:38:21,231 Stop? What's got to stop? Oh, I am a patient man, Karl. 677 00:38:21,233 --> 00:38:23,133 But I've had enough of your impudence. 678 00:38:23,135 --> 00:38:24,501 Do you hear me? 679 00:38:24,503 --> 00:38:26,036 You are to keep out of my home. 680 00:38:26,038 --> 00:38:28,905 You are not to speak to my wife. 681 00:38:28,907 --> 00:38:31,308 Not speak to Anna? What will she say? 682 00:38:31,310 --> 00:38:33,843 Never mind that. You leave her alone altogether. 683 00:38:33,845 --> 00:38:36,613 What's going on here? Why don't you go ashore, Karl? 684 00:38:36,615 --> 00:38:38,014 Albert wishes to speak to me, sir. 685 00:38:38,016 --> 00:38:39,182 Last minute instructions. 686 00:38:39,184 --> 00:38:40,317 Fine time for that. 687 00:38:40,319 --> 00:38:41,618 Come, come. Get ashore. 688 00:38:41,620 --> 00:38:44,921 Yes, sir. Alright, captain. Clear away. 689 00:38:52,364 --> 00:38:54,798 So long, Albert! 690 00:39:18,256 --> 00:39:20,557 Are you sure Albert said it was alright? 691 00:39:20,559 --> 00:39:24,094 To stop for dinner? Sure. 692 00:39:24,096 --> 00:39:25,595 Don't you remember he called me back 693 00:39:25,597 --> 00:39:28,031 just as I was leaving the boat? 694 00:39:28,033 --> 00:39:29,566 That's what we were talking about. 695 00:39:29,568 --> 00:39:31,034 I wonder why he stayed. 696 00:39:31,036 --> 00:39:32,936 He said he wasn't going with them. 697 00:39:32,938 --> 00:39:35,071 Well, he didn't expect to. 698 00:39:35,073 --> 00:39:36,539 That's why he wanted to be sure 699 00:39:36,541 --> 00:39:38,208 you were gonna have a good time tonight. 700 00:39:38,210 --> 00:39:39,709 Albert's so thoughtful. 701 00:39:39,711 --> 00:39:43,546 Say, you don't have to tell me what a great fellow Albert is. 702 00:39:43,548 --> 00:39:46,883 Not after the way he's treated me. 703 00:39:46,885 --> 00:39:49,719 Well, here's to good old Albert. 704 00:39:57,596 --> 00:40:02,732 Ooh, I feel so good. So warm inside. 705 00:40:02,734 --> 00:40:06,102 Wonder what makes me feel so warm inside. 706 00:40:06,104 --> 00:40:07,537 Couldn't be the wine, could it? 707 00:40:07,539 --> 00:40:09,272 No. 708 00:40:09,274 --> 00:40:11,474 If I thought it was the wine, I wouldn't drink any more. 709 00:40:11,476 --> 00:40:14,210 Certainly wouldn't. 710 00:40:16,548 --> 00:40:19,816 Oh, you've got his feet all wet. 711 00:40:19,818 --> 00:40:22,252 Poor Albert. Albert? 712 00:40:22,254 --> 00:40:24,721 Sure, see his handsome sideburns? 713 00:40:26,858 --> 00:40:31,628 Hey, come on, now. They do tickle, don't they? 714 00:40:31,630 --> 00:40:33,663 What tickles? 715 00:40:33,665 --> 00:40:35,165 Albert's sideburns. 716 00:40:39,471 --> 00:40:41,471 Aw, poor Albert. 717 00:40:43,909 --> 00:40:46,476 Albert's leaving you. 718 00:40:48,280 --> 00:40:50,647 Eh, an old affair. 719 00:40:50,649 --> 00:40:53,783 - A family too, huh? - Your husband's left you. 720 00:41:00,725 --> 00:41:02,892 What's the matter with me? Acting like this. 721 00:41:02,894 --> 00:41:05,462 I don't know what I'm laughing at. 722 00:41:18,610 --> 00:41:20,977 Excuse me. 723 00:42:01,186 --> 00:42:02,819 Anna. 724 00:42:04,789 --> 00:42:08,291 Look, I know where you like to be kissed. 725 00:42:08,293 --> 00:42:09,459 What do you mean? 726 00:42:09,461 --> 00:42:12,262 It's all marked out by a cute little mole. 727 00:42:12,264 --> 00:42:15,265 Looks like a drop of chocolate. 728 00:42:15,267 --> 00:42:17,300 Didn't Albert ever tell you how cute it was? 729 00:42:17,302 --> 00:42:20,370 Albert never looks at the back of my neck. 730 00:42:21,473 --> 00:42:24,140 Not even to see if it was clean? 731 00:42:33,785 --> 00:42:35,785 Karl, I'm on fire. 732 00:42:35,787 --> 00:42:37,120 Ah, don't worry a fellow. 733 00:42:37,122 --> 00:42:38,521 I'll have it out in a second. Oh. 734 00:42:38,523 --> 00:42:40,423 Look. Alright now, see? 735 00:42:42,260 --> 00:42:44,761 Now it's alright. The fire's all out. 736 00:42:44,763 --> 00:42:46,863 I know, but-- 737 00:42:49,434 --> 00:42:51,901 Your room's ready any time you want it. 738 00:42:53,505 --> 00:42:55,672 What are you talking about? I didn't order any room. 739 00:42:55,674 --> 00:42:57,373 Oh, yes, sir. Everything as you said. 740 00:42:57,375 --> 00:42:58,741 The wine and a fire, 741 00:42:58,743 --> 00:43:01,210 and a nice surprise for the lady. 742 00:43:01,212 --> 00:43:03,279 Anna, please. 743 00:43:03,281 --> 00:43:06,249 But it was for you, sir. Don't you remember the money? 744 00:43:06,251 --> 00:43:08,151 Oh, money, huh? That's what you wanted. 745 00:43:08,153 --> 00:43:09,452 But, sir, you-- 746 00:43:09,454 --> 00:43:11,087 What's wrong, sir? 747 00:43:11,089 --> 00:43:12,956 The man here made a mistake. 748 00:43:12,958 --> 00:43:14,924 Only, unfortunately, it concerns this lady 749 00:43:14,926 --> 00:43:17,293 for whom I have only the deepest respect. 750 00:43:18,463 --> 00:43:19,896 Here. 751 00:43:19,898 --> 00:43:21,898 Next time you want money, try and get it honestly. 752 00:43:21,900 --> 00:43:25,068 Thank you, sir. Thank you, sir. 753 00:43:39,618 --> 00:43:41,951 A lot of sympathy I get from you. 754 00:43:41,953 --> 00:43:43,753 I might have died right beside you 755 00:43:43,755 --> 00:43:45,488 for all you care. 756 00:43:46,558 --> 00:43:48,658 Does it hurt so much, Nicky? 757 00:43:48,660 --> 00:43:51,828 It's beginning to throb. That's bad. 758 00:43:51,830 --> 00:43:54,030 After all the plans I made for this trip, 759 00:43:54,032 --> 00:43:55,732 to think this should've happened. 760 00:43:55,734 --> 00:43:59,202 Well, what do you expect on a fishing trip? 761 00:43:59,204 --> 00:44:01,404 It's a wonder you haven't run a fish hook 762 00:44:01,406 --> 00:44:03,506 into you before. 763 00:44:05,944 --> 00:44:09,345 Albert, are you sure that was a new fish hook? 764 00:44:09,347 --> 00:44:12,715 Yes, sir, they were all new. 765 00:44:55,393 --> 00:44:56,793 Anna, please. 766 00:44:56,795 --> 00:44:58,561 Why won't you believe me? It was a mistake. 767 00:44:58,563 --> 00:45:00,163 I don't believe anything about you. 768 00:45:00,165 --> 00:45:01,664 I never was so ashamed in my life. 769 00:45:01,666 --> 00:45:03,599 Letting them think I was that kind of girl. 770 00:45:03,601 --> 00:45:05,501 Just you wait till Albert-- 771 00:45:05,503 --> 00:45:07,937 I don't believe Albert said you could take me out. 772 00:45:07,939 --> 00:45:09,238 He didn't You know he didn't. 773 00:45:09,240 --> 00:45:12,375 Anna, please. You lied about that too. 774 00:45:12,377 --> 00:45:14,077 Be quiet. 775 00:45:16,648 --> 00:45:19,882 You'll have the whole house up. Then what'll they think? 776 00:45:19,884 --> 00:45:21,384 You lied to me about Albert. 777 00:45:21,386 --> 00:45:23,152 You told me he said I could go, didn't you? 778 00:45:23,154 --> 00:45:24,387 Now what will I do? 779 00:45:24,389 --> 00:45:26,923 What'll I do if he finds out? He needn't find out. 780 00:45:26,925 --> 00:45:28,357 You don't have to tell him. 781 00:45:28,359 --> 00:45:29,525 So you did do it. 782 00:45:29,527 --> 00:45:30,993 And now you want me to lie to him. 783 00:45:30,995 --> 00:45:32,929 I've never lied to Albert in my whole life, 784 00:45:32,931 --> 00:45:35,898 and now you're trying to make me do it. 785 00:45:40,672 --> 00:45:43,005 Listen, Anna, 786 00:45:43,007 --> 00:45:45,374 I've got to tell you the truth. 787 00:45:47,011 --> 00:45:49,512 I've done everything you said. 788 00:45:49,514 --> 00:45:51,280 Everything. 789 00:45:51,282 --> 00:45:55,118 I've deceived you and I've lied to you. 790 00:45:55,120 --> 00:45:57,520 Because I'm so crazy about you. 791 00:45:57,522 --> 00:46:00,790 I'd have done anything as long as I could be with you. 792 00:46:02,527 --> 00:46:05,328 Now, I'll go on. 793 00:46:05,330 --> 00:46:08,431 Nothing you can say will be bad enough. 794 00:46:16,141 --> 00:46:19,008 So you won't even talk to me. 795 00:46:19,010 --> 00:46:21,844 Well, I deserve that too. 796 00:46:22,714 --> 00:46:24,347 Listen, Anna. 797 00:46:26,451 --> 00:46:29,018 I never had much of a chance. 798 00:46:30,121 --> 00:46:32,255 I've never had anyone tell me 799 00:46:32,257 --> 00:46:34,690 the right thing to do. 800 00:46:34,692 --> 00:46:38,261 I've had to fight my way through life alone. 801 00:46:38,263 --> 00:46:41,697 Bad men and bad women. 802 00:46:41,699 --> 00:46:44,567 I've never been in love with anyone good, 803 00:46:44,569 --> 00:46:47,570 like you, before. 804 00:46:47,572 --> 00:46:49,939 I didn't know how to treat you. 805 00:46:52,377 --> 00:46:55,244 Well, it's too late now. 806 00:46:56,147 --> 00:46:58,681 Goodbye, Anna. 807 00:46:58,683 --> 00:47:00,516 Goodbye? 808 00:47:02,320 --> 00:47:04,787 I'm going away. I-- I can't stay here now 809 00:47:04,789 --> 00:47:06,055 after what I've done. 810 00:47:06,057 --> 00:47:07,356 You've made me so ashamed. 811 00:47:07,358 --> 00:47:09,292 I couldn't look you in the face again. 812 00:47:09,294 --> 00:47:10,927 But-- But your job. 813 00:47:10,929 --> 00:47:12,695 I wouldn't wanna put you out of that. 814 00:47:12,697 --> 00:47:14,797 Oh, that's alright. I'll find another one. 815 00:47:14,799 --> 00:47:19,836 And if I don't, well, there's no one to care. 816 00:47:19,838 --> 00:47:21,871 Don't you worry about me. 817 00:47:21,873 --> 00:47:24,106 I'm not worth it. 818 00:47:33,384 --> 00:47:35,051 Anna, 819 00:47:35,887 --> 00:47:40,323 before I go, would you--? 820 00:47:42,660 --> 00:47:44,327 Could you 821 00:47:46,731 --> 00:47:49,065 kiss me goodbye? 822 00:48:34,078 --> 00:48:35,278 Come on, come on. 823 00:48:35,280 --> 00:48:37,179 Open the door. 824 00:48:37,181 --> 00:48:39,548 Well, why doesn't somebody do something? 825 00:48:39,550 --> 00:48:41,117 I'll telephone Dr. Stern. 826 00:48:41,119 --> 00:48:42,919 Have someone get my bed ready. 827 00:48:42,921 --> 00:48:44,987 Albert. Yes, sir? 828 00:48:44,989 --> 00:48:46,756 You sure that fish hook was new? 829 00:48:46,758 --> 00:48:48,090 Quite new, sir. 830 00:49:04,776 --> 00:49:07,643 Hello, Albert. 831 00:49:07,645 --> 00:49:08,644 How did you get back? 832 00:49:08,646 --> 00:49:10,913 We hired a car. 833 00:49:10,915 --> 00:49:12,815 What are you doing here? 834 00:49:12,817 --> 00:49:15,718 I'm just going to wash the car. 835 00:49:15,720 --> 00:49:17,119 Good morning, Anna. 836 00:49:17,121 --> 00:49:20,089 You're-- You're back early, Albert. 837 00:49:20,091 --> 00:49:21,791 Yes. 838 00:49:23,394 --> 00:49:25,461 Karl said good morning to you, Anna. 839 00:49:25,463 --> 00:49:26,762 Oh, good morning, Karl. 840 00:49:26,764 --> 00:49:28,030 Good morning. 841 00:49:28,032 --> 00:49:29,765 What time did you get back last night? 842 00:49:29,767 --> 00:49:31,467 Oh, I don't know. It wasn't very late. 843 00:49:31,469 --> 00:49:34,337 What time was it, Anna? 844 00:49:34,339 --> 00:49:36,138 About-- About 9:00, I think. 845 00:49:36,140 --> 00:49:37,974 Yes. 846 00:49:37,976 --> 00:49:39,742 Look at that button. 847 00:49:39,744 --> 00:49:42,778 What do you mean appearing that way? 848 00:49:42,780 --> 00:49:44,547 Sorry. I didn't see it. I'll have it fixed. 849 00:49:44,549 --> 00:49:48,484 I won't tolerate such slovenly habits in this house. 850 00:49:48,486 --> 00:49:49,585 I've had enough of it. 851 00:49:49,587 --> 00:49:50,953 You can draw your wages. 852 00:49:50,955 --> 00:49:53,255 Draw my-- 853 00:49:53,257 --> 00:49:55,591 You mean I'm sacked? Yes. 854 00:49:55,593 --> 00:49:56,792 Just on account of a loose button? 855 00:49:56,794 --> 00:49:59,195 I am not going to discuss it. 856 00:50:01,332 --> 00:50:03,366 Has the baroness complained about me? 857 00:50:03,368 --> 00:50:04,967 Now, that has nothing to do with it. 858 00:50:04,969 --> 00:50:07,069 I am responsible for the servants in this house. 859 00:50:07,071 --> 00:50:09,138 Do you understand? 860 00:50:10,508 --> 00:50:12,641 Yes, I understand, Albert. 861 00:50:20,651 --> 00:50:22,651 How was the music last night? 862 00:50:22,653 --> 00:50:24,820 Music? 863 00:50:24,822 --> 00:50:27,289 What do you mean? 864 00:50:27,291 --> 00:50:29,725 There was a concert from Vienna. 865 00:50:29,727 --> 00:50:32,661 Gypsy music, over the radio. 866 00:50:32,663 --> 00:50:36,265 Oh, I didn't turn it on. 867 00:50:37,468 --> 00:50:39,235 I thought you would have. 868 00:50:40,838 --> 00:50:45,274 There wasn't much else for you to do. 869 00:50:48,346 --> 00:50:50,746 Anna, 870 00:50:50,748 --> 00:50:53,215 is that all you have to tell me? 871 00:50:55,386 --> 00:50:57,553 Yes, Albert. 872 00:50:59,190 --> 00:51:00,756 I'd better go to the baroness. 873 00:51:00,758 --> 00:51:01,857 No. 874 00:51:01,859 --> 00:51:03,426 You're not going to the baroness 875 00:51:03,428 --> 00:51:05,061 looking the way you are. 876 00:51:05,063 --> 00:51:07,263 You haven't got your cap and apron on. 877 00:51:07,265 --> 00:51:09,098 What do you think the baroness will say to that? 878 00:51:09,100 --> 00:51:10,433 I'm sorry, I-- 879 00:51:10,435 --> 00:51:13,602 You go and make yourself presentable at once. 880 00:51:13,604 --> 00:51:17,273 You know what I expect on a servant in this house. 881 00:51:18,342 --> 00:51:21,210 Servant? You heard what I said. 882 00:51:23,047 --> 00:51:24,713 Oh. 883 00:51:53,211 --> 00:51:57,680 Albert, I wasn't truthful out there just now. 884 00:51:57,682 --> 00:52:00,583 And where had you been? Where did you come from? 885 00:52:00,585 --> 00:52:02,218 From the café. 886 00:52:02,220 --> 00:52:04,186 He told me you asked him to take me there. 887 00:52:04,188 --> 00:52:06,956 We drank a lot of wine, we stayed very late. 888 00:52:06,958 --> 00:52:09,058 Yeah. You drank a lot of wine 889 00:52:09,060 --> 00:52:11,060 and you allowed him to make love to you. 890 00:52:11,062 --> 00:52:14,196 I'm sorry, Albert. More than I can tell you. 891 00:52:14,198 --> 00:52:16,999 Now quit lying about it. 892 00:52:17,001 --> 00:52:18,734 Get yourself dressed. You have work to do. 893 00:52:18,736 --> 00:52:20,202 Now you just wait a minute. 894 00:52:20,204 --> 00:52:23,005 I don't deserve to have you and me go all to smash. 895 00:52:23,007 --> 00:52:25,141 I've found out for the first time in my life, 896 00:52:25,143 --> 00:52:26,742 for the first time, 897 00:52:26,744 --> 00:52:29,245 that there are more than two kinds of feelings in the world. 898 00:52:29,247 --> 00:52:30,880 Is that my fault? 899 00:52:30,882 --> 00:52:32,548 There's a kind of way of making love 900 00:52:32,550 --> 00:52:34,383 that drives you mad and crazy, 901 00:52:34,385 --> 00:52:36,418 so that you don't know what you're doing. 902 00:52:36,420 --> 00:52:37,753 You gonna throw me out on the streets 903 00:52:37,755 --> 00:52:39,021 because I never knew this? 904 00:52:39,023 --> 00:52:40,356 Now, you stop this kind of talk 905 00:52:40,358 --> 00:52:42,358 and stop it right now. 906 00:52:42,360 --> 00:52:44,994 You learn something vile from a rat 907 00:52:44,996 --> 00:52:47,096 and you forget that you're my wife, 908 00:52:47,098 --> 00:52:48,364 that I love you, and you bring him in here. 909 00:52:48,366 --> 00:52:50,166 Alright. 910 00:52:50,168 --> 00:52:54,770 You good, good man. I'll stop this kind of talk. 911 00:52:54,772 --> 00:52:56,605 You believe exactly what you wanna believe, 912 00:52:56,607 --> 00:52:58,140 but you listen. 913 00:52:58,142 --> 00:53:00,409 Whatever's happened, some of it's your fault. 914 00:53:00,411 --> 00:53:02,611 Some of it. You think you can make love 915 00:53:02,613 --> 00:53:04,380 in the same frozen way you do everything else. 916 00:53:04,382 --> 00:53:06,649 You think that's all I should ever have to wish for. 917 00:53:06,651 --> 00:53:09,151 Well, I tell you plain and straight right now. 918 00:53:09,153 --> 00:53:10,586 It's nothing of the kind. 919 00:53:10,588 --> 00:53:12,154 I meant no harm. 920 00:53:12,156 --> 00:53:15,157 I don't want anything but you and my home. 921 00:53:15,159 --> 00:53:17,560 But if you're gonna be so good and so perfect 922 00:53:17,562 --> 00:53:18,794 and so unforgiving 923 00:53:18,796 --> 00:53:20,396 that I can't have that, 924 00:53:20,398 --> 00:53:22,698 then I thank heaven I've found there is something else. 925 00:53:22,700 --> 00:53:24,133 Something that makes you dizzy, 926 00:53:24,135 --> 00:53:26,468 you don't know what's happened and you don't care. 927 00:53:26,470 --> 00:53:29,939 Now you go ahead and believe anything you like. 928 00:53:34,946 --> 00:53:39,081 Do you realize that this is blackmail? 929 00:53:39,083 --> 00:53:42,218 That's just the word I was trying to remember. 930 00:53:46,090 --> 00:53:48,724 But not really, madame. 931 00:53:48,726 --> 00:53:51,327 Merely a desire to remain longer in the employ 932 00:53:51,329 --> 00:53:53,996 of so charming a lady. 933 00:53:53,998 --> 00:53:56,966 I'm sorry I've to put the matter before you this way, 934 00:53:56,968 --> 00:53:59,134 but that's what happens to servants. 935 00:53:59,136 --> 00:54:02,705 Sometimes, our duties are not pleasant. 936 00:54:02,707 --> 00:54:05,608 You are sure you won't take money? 937 00:54:05,610 --> 00:54:09,812 Well, not for the present. 938 00:54:09,814 --> 00:54:13,148 All I want is to remain in your services here 939 00:54:13,150 --> 00:54:15,851 until I make my plans. 940 00:54:17,188 --> 00:54:19,722 Madame will instruct Albert? 941 00:54:33,838 --> 00:54:35,371 Sophie! 942 00:54:35,373 --> 00:54:37,539 I heard you, I heard you. 943 00:54:37,541 --> 00:54:39,808 It seems I can't go away for one night 944 00:54:39,810 --> 00:54:41,543 without things going to pieces. 945 00:54:41,545 --> 00:54:43,245 What are you telling that to me for? 946 00:54:43,247 --> 00:54:45,481 Anyone complained about not getting enough to eat? 947 00:54:45,483 --> 00:54:46,649 I want it understood 948 00:54:46,651 --> 00:54:48,651 I expect discipline in this house. 949 00:54:48,653 --> 00:54:50,219 Discipline, eh? 950 00:54:50,221 --> 00:54:52,855 You talk so much about order in this house. 951 00:54:52,857 --> 00:54:55,691 Why don't you look after your own home? 952 00:54:56,394 --> 00:54:57,960 What do you mean? 953 00:54:57,962 --> 00:55:01,997 Hmm, you ask that precious Anna of yours what I mean. 954 00:55:01,999 --> 00:55:04,600 Ask her what's been going on between her and Karl. 955 00:55:04,602 --> 00:55:06,835 Of course I may be mistaken. 956 00:55:06,837 --> 00:55:08,871 Maybe it wasn't Anna that I saw coming home 957 00:55:08,873 --> 00:55:10,105 this morning with Karl at 5:00. 958 00:55:10,107 --> 00:55:11,206 Now, that's enough! 959 00:55:11,208 --> 00:55:13,008 Well, of course, if you're not interested. 960 00:55:13,010 --> 00:55:14,209 I'm not interested 961 00:55:14,211 --> 00:55:16,845 in anything you've got to tell me about my wife. 962 00:55:16,847 --> 00:55:20,115 Anna is a good girl and she's a good wife. 963 00:55:20,117 --> 00:55:24,586 And Karl is through. I've dismissed him. 964 00:55:24,588 --> 00:55:26,955 He's leaving this house. 965 00:55:26,957 --> 00:55:29,425 Leaving? Karl's leaving? 966 00:55:29,427 --> 00:55:30,993 Yes, I fired him. 967 00:55:30,995 --> 00:55:34,163 Just as I'll fire anyone that's insolent. 968 00:55:34,165 --> 00:55:36,065 Do you hear me? 969 00:55:36,067 --> 00:55:37,900 Albert. 970 00:55:38,869 --> 00:55:40,102 Yes, madame. 971 00:55:40,104 --> 00:55:42,338 Karl tells me that you have dismissed him. 972 00:55:42,340 --> 00:55:43,772 Yes, madame. 973 00:55:43,774 --> 00:55:45,107 I, uh... 974 00:55:45,109 --> 00:55:48,010 I've found Karl quite satisfactory. 975 00:55:48,012 --> 00:55:49,044 But, madame-- 976 00:55:49,046 --> 00:55:50,479 I wish him to remain. 977 00:55:50,481 --> 00:55:51,914 But, uh... 978 00:55:51,916 --> 00:55:53,716 After all, Karl is my chauffeur. 979 00:55:53,718 --> 00:55:56,552 It is not your place to discharge him. 980 00:55:56,554 --> 00:55:59,121 But, madame, always with the servants-- 981 00:55:59,123 --> 00:56:02,224 I was responsible-- I don't wish to discuss it. 982 00:56:12,536 --> 00:56:14,336 So you fired him, eh? 983 00:56:15,873 --> 00:56:17,106 Any orders, Albert? 984 00:56:17,108 --> 00:56:19,274 No. 985 00:56:19,276 --> 00:56:22,611 Well, if you think of any, let me know, will you? 986 00:56:22,613 --> 00:56:24,546 You get back to your work, you. 987 00:56:24,548 --> 00:56:27,149 There's plenty to do without you standing around loafing. 988 00:56:29,286 --> 00:56:30,619 Queen Sophie. 989 00:56:30,621 --> 00:56:33,789 One word from you and they all jump, huh? 990 00:56:33,791 --> 00:56:35,057 What were you doing 991 00:56:35,059 --> 00:56:37,960 sneaking home with Anna at daylight? 992 00:56:37,962 --> 00:56:41,563 Ah, so you jump too. 993 00:56:41,565 --> 00:56:43,799 Do you think anyone else saw? 994 00:56:43,801 --> 00:56:47,136 Say, listen, Sophie, what a time I had. 995 00:56:47,138 --> 00:56:48,837 On the way from the boat, nothing would do 996 00:56:48,839 --> 00:56:50,038 but she had to stop in some place 997 00:56:50,040 --> 00:56:51,840 and get something to eat and drink. 998 00:56:51,842 --> 00:56:53,375 We argued because I didn't think 999 00:56:53,377 --> 00:56:54,643 Albert would like it. 1000 00:56:54,645 --> 00:56:57,012 Well, finally I gave in. 1001 00:56:57,014 --> 00:57:00,115 You talk about these nice quiet girls, huh? 1002 00:57:00,117 --> 00:57:03,118 When they get a few drinks in them, well-- 1003 00:57:03,120 --> 00:57:05,654 The only thing that saved me was the place closing. 1004 00:57:05,656 --> 00:57:08,924 Was I glad to get her home safe. Phew. 1005 00:57:10,327 --> 00:57:12,828 You tell it very good. 1006 00:57:12,830 --> 00:57:16,064 Almost as good as you tell the story about the coffee shop 1007 00:57:16,066 --> 00:57:19,902 you're going to buy for me in Vienna with my money. 1008 00:57:19,904 --> 00:57:22,638 That's what you want, my money! 1009 00:57:22,640 --> 00:57:25,841 "You shouldn't work so hard, Sophie. 1010 00:57:25,843 --> 00:57:29,044 What you should have is a nice little business of your own 1011 00:57:29,046 --> 00:57:33,282 with a man like me to help you run it." 1012 00:57:33,284 --> 00:57:36,718 My savings. All I've got to show 1013 00:57:36,720 --> 00:57:39,288 for 35 years of hard work. 1014 00:57:39,290 --> 00:57:41,790 Ever since I was 9 years old. 1015 00:57:41,792 --> 00:57:43,759 And you, all the time carrying on 1016 00:57:43,761 --> 00:57:46,662 with that moon-faced hussy and laughing at me. 1017 00:57:46,664 --> 00:57:49,398 Both of you laughing at me! 1018 00:57:49,400 --> 00:57:52,568 I might have known that you didn't love me. 1019 00:57:53,771 --> 00:57:55,437 Alright, I don't love you. 1020 00:57:55,439 --> 00:57:56,572 Do you like that? 1021 00:57:56,574 --> 00:57:58,974 Oh, Karl. "Oh, Karl." 1022 00:57:58,976 --> 00:58:00,909 Listen. Nag, nag, nag. 1023 00:58:00,911 --> 00:58:03,812 If there's anything I hate, it's women nagging at me. 1024 00:58:03,814 --> 00:58:05,881 You ought to be pretty grateful to me. 1025 00:58:05,883 --> 00:58:08,417 I've given you a lot of time and a lot of attention. 1026 00:58:08,419 --> 00:58:11,153 And what's it cost you? Nothing. 1027 00:58:11,155 --> 00:58:12,287 Cost me? 1028 00:58:12,289 --> 00:58:13,822 Yes, cost you. 1029 00:58:13,824 --> 00:58:17,226 With a face like that, you ought to pay plenty. 1030 00:58:19,296 --> 00:58:21,230 Goodbye, grandma. 1031 00:58:25,536 --> 00:58:28,570 No, madame, I couldn't. I couldn't do it. 1032 00:58:28,572 --> 00:58:30,138 There's no place in this household 1033 00:58:30,140 --> 00:58:31,139 for Karl and me. 1034 00:58:31,141 --> 00:58:33,942 Albert, please. 1035 00:58:33,944 --> 00:58:37,145 This house needs you now more than ever before. 1036 00:58:37,147 --> 00:58:39,548 I need you. 1037 00:58:40,417 --> 00:58:42,618 I can't discharge him. 1038 00:58:42,620 --> 00:58:45,187 He forced me to keep him on. 1039 00:58:45,189 --> 00:58:47,389 Forced you? 1040 00:58:47,391 --> 00:58:49,191 I don't understand. 1041 00:58:49,193 --> 00:58:51,793 Karl is blackmailing me. 1042 00:58:53,230 --> 00:58:54,997 Oh, madame. 1043 00:58:55,966 --> 00:58:57,833 You should have told me. 1044 00:58:57,835 --> 00:59:01,003 Oh, that liar. That blackmailer! 1045 00:59:01,005 --> 00:59:03,672 What kind of story is he making up about you? 1046 00:59:03,674 --> 00:59:06,341 It isn't a story he's making up. 1047 00:59:06,343 --> 00:59:08,243 It's something he knows. 1048 00:59:09,547 --> 00:59:12,781 About you, madame? Oh, it's ridiculous. 1049 00:59:12,783 --> 00:59:15,017 Well, the police will deal with him. 1050 00:59:15,019 --> 00:59:16,418 The police? 1051 00:59:16,420 --> 00:59:18,253 Oh, no, no, Albert. 1052 00:59:18,255 --> 00:59:20,389 We can't do that. 1053 00:59:20,391 --> 00:59:22,858 Don't you see? 1054 00:59:22,860 --> 00:59:27,663 What he knows about me is true. 1055 00:59:27,665 --> 00:59:31,500 I don't dare to let him go. 1056 00:59:36,540 --> 00:59:40,042 We'll have to find another way to deal with this... 1057 00:59:40,044 --> 00:59:42,311 This Karl. 1058 00:59:43,247 --> 00:59:45,514 I am sorry, madame. 1059 00:59:45,516 --> 00:59:48,283 I was wrong to think of my pride. 1060 00:59:48,285 --> 00:59:50,252 There are other things to be protected. 1061 00:59:50,254 --> 00:59:55,190 You must be careful. Men like that is dangerous. 1062 00:59:55,192 --> 00:59:56,792 I told you, madame. 1063 00:59:56,794 --> 01:00:00,929 I've always been responsible for the servants in this house. 1064 01:00:00,931 --> 01:00:04,166 I am still responsible. 1065 01:00:04,168 --> 01:00:06,969 And now if you'll excuse me. 1066 01:00:06,971 --> 01:00:08,737 Albert. 1067 01:00:10,040 --> 01:00:12,975 About Anna. 1068 01:00:12,977 --> 01:00:15,344 She is young. 1069 01:00:15,346 --> 01:00:18,981 No match for a man like Karl. 1070 01:00:18,983 --> 01:00:21,883 You must be patient with her. 1071 01:00:24,588 --> 01:00:28,490 Women sometimes do foolish things 1072 01:00:28,492 --> 01:00:31,526 just for lack of understanding. 1073 01:00:32,963 --> 01:00:36,632 Yes. I can see that now. 1074 01:02:23,774 --> 01:02:25,474 Come in. 1075 01:02:28,812 --> 01:02:30,879 Well, what do you want? 1076 01:02:33,751 --> 01:02:37,219 I'm so unhappy. 1077 01:02:37,221 --> 01:02:39,387 You haven't spoken to me. 1078 01:02:39,389 --> 01:02:41,389 You haven't even looked at me. 1079 01:02:41,391 --> 01:02:43,091 Not since-- Not since you insulted me. 1080 01:02:43,093 --> 01:02:45,727 Oh, Karl. I didn't mean it. 1081 01:02:45,729 --> 01:02:48,330 I can't stand it if you don't speak to me. 1082 01:02:48,332 --> 01:02:50,098 I don't care what you do! 1083 01:02:50,100 --> 01:02:52,334 Hah, that's good. 1084 01:02:52,336 --> 01:02:54,202 You don't care what I do. What have I done? 1085 01:02:54,204 --> 01:02:57,706 I-- I meant you and Anna. 1086 01:02:57,708 --> 01:02:59,808 So you're up here to start all that over again, huh? 1087 01:02:59,810 --> 01:03:02,377 More suspicions, more insults, more reproaches. 1088 01:03:02,379 --> 01:03:05,947 Please, Karl. Don't let us quarrel. 1089 01:03:05,949 --> 01:03:08,717 I can't get along without you. 1090 01:03:08,719 --> 01:03:11,820 I'll do anything 1091 01:03:11,822 --> 01:03:15,524 if you'll only let me be near you. 1092 01:03:16,460 --> 01:03:20,529 For a few days I was so happy. 1093 01:03:20,531 --> 01:03:24,232 Karl, can't we do what we said? 1094 01:03:24,234 --> 01:03:26,902 Buy the coffee shop? 1095 01:03:26,904 --> 01:03:28,570 With your money. 1096 01:03:28,572 --> 01:03:31,506 That's what you said before, threw it in my teeth. 1097 01:03:31,508 --> 01:03:34,109 Think I'm gonna give you another chance to do that? 1098 01:03:34,111 --> 01:03:36,311 I'm not a sentimental fool all the time. 1099 01:03:36,313 --> 01:03:38,713 It's our money, Karl. 1100 01:03:38,715 --> 01:03:43,518 Here, look. Here it is, all of it. 1101 01:03:43,520 --> 01:03:45,687 You know the saddest part of it? 1102 01:03:45,689 --> 01:03:48,690 Just the day before, I went all over Vienna 1103 01:03:48,692 --> 01:03:51,326 looking for the right kind of a coffee shop to buy. 1104 01:03:51,328 --> 01:03:53,662 Tramping around in the sun-- 1105 01:03:53,664 --> 01:03:56,331 Didn't you have a car? 1106 01:03:56,333 --> 01:03:57,766 Do you think I'd use the baron's car 1107 01:03:57,768 --> 01:04:00,202 to transact my own personal business? 1108 01:04:00,204 --> 01:04:02,003 And did I find a beauty. 1109 01:04:02,005 --> 01:04:03,205 Ah. 1110 01:04:03,207 --> 01:04:05,373 Black marble tabletops, 1111 01:04:05,375 --> 01:04:08,109 red plush furniture, gilt mirrors 1112 01:04:08,111 --> 01:04:11,346 Why, it was the most beautiful coffee shop in Vienna. 1113 01:04:11,348 --> 01:04:12,981 We could have made a fortune out of it. 1114 01:04:12,983 --> 01:04:15,417 Here, Karl. 1115 01:04:18,989 --> 01:04:22,190 Sophie, you hurt me. 1116 01:04:22,192 --> 01:04:25,660 Thinking of money at a time like this. 1117 01:04:27,130 --> 01:04:28,797 Oh. 1118 01:04:40,711 --> 01:04:43,478 Hurry up with those squabs! 1119 01:04:46,250 --> 01:04:47,549 Those lobsters are ready. 1120 01:04:47,551 --> 01:04:50,418 Better send them upstairs. 1121 01:04:50,420 --> 01:04:54,389 Hey, how about that oven? 1122 01:04:54,391 --> 01:04:55,690 And, Anna, 1123 01:04:55,692 --> 01:04:57,158 tell Otto to get out three bottles 1124 01:04:57,160 --> 01:04:59,628 of Napoleon brandy. 1125 01:05:01,098 --> 01:05:02,497 It isn't high enough. 1126 01:05:02,499 --> 01:05:05,000 It's 4 inches high. It is not high enough. 1127 01:05:05,002 --> 01:05:06,334 What are you talking? It is! 1128 01:05:06,336 --> 01:05:08,270 It isn't high enough for this house. 1129 01:05:08,272 --> 01:05:10,272 I working 20 years in this house. 1130 01:05:13,744 --> 01:05:16,344 Hey, will you two frogs shut up? 1131 01:05:16,346 --> 01:05:20,715 Forty-four, 46, 48, 50-- Shut up! 1132 01:05:20,717 --> 01:05:22,417 Didn't the man tell you to shut up? 1133 01:05:22,419 --> 01:05:23,919 Look. 1134 01:05:23,921 --> 01:05:27,322 Sixty, sixty-five hundred. 1135 01:05:51,214 --> 01:05:54,582 What time does the fast train leave from Vienna for Paris? 1136 01:07:04,688 --> 01:07:06,488 Otto. 1137 01:07:08,492 --> 01:07:11,292 Three bottles of Napoleon brandy upstairs. 1138 01:07:12,396 --> 01:07:13,728 What? 1139 01:07:13,730 --> 01:07:18,400 Three bottles, Napoleon brandy upstairs. 1140 01:07:22,672 --> 01:07:24,172 Anna. Anna. 1141 01:07:24,174 --> 01:07:25,974 I've been looking all over for you. 1142 01:07:25,976 --> 01:07:27,375 Karl, let me go. I'm frightened. 1143 01:07:27,377 --> 01:07:28,977 Oh, it's alright to be frightened, 1144 01:07:28,979 --> 01:07:30,478 only don't let it sink you. 1145 01:07:30,480 --> 01:07:32,747 Look, sweetheart, I haven't forgotten you. 1146 01:07:32,749 --> 01:07:34,983 I was just waiting till my plans were ready. 1147 01:07:34,985 --> 01:07:36,885 There's a train leaving for Vienna in an hour. 1148 01:07:36,887 --> 01:07:38,153 Think of it. 1149 01:07:38,155 --> 01:07:41,423 Karl. Karl, please. I love Albert. 1150 01:07:41,425 --> 01:07:43,658 It's late for you to be thinking about that. 1151 01:07:43,660 --> 01:07:45,326 Now, let's cut out this bunk! 1152 01:07:45,328 --> 01:07:46,561 You're as crazy about me 1153 01:07:46,563 --> 01:07:48,163 as I am about you, and you know it! 1154 01:07:48,165 --> 01:07:50,365 We're going off someplace where you'll have a chance 1155 01:07:50,367 --> 01:07:51,433 to talk to me about it. 1156 01:07:51,435 --> 01:07:52,801 You love me. You love me. 1157 01:07:52,803 --> 01:07:54,269 No, no, Karl. 1158 01:07:54,271 --> 01:07:56,371 All I wanna do is to be with my husband and my work. 1159 01:07:56,373 --> 01:07:57,906 Let me go, please! 1160 01:07:57,908 --> 01:08:00,341 Now, listen. You going with me the way I want you to 1161 01:08:00,343 --> 01:08:01,876 or stay here till they kick you out? 1162 01:08:01,878 --> 01:08:04,212 Oh, Karl, please have a little pity. 1163 01:08:04,214 --> 01:08:05,513 Pity? 1164 01:08:05,515 --> 01:08:08,750 Ah, say, I love you. 1165 01:08:08,752 --> 01:08:10,118 Oh, listen, Anna. 1166 01:08:10,120 --> 01:08:12,120 I've got plenty of money to spend. 1167 01:08:12,122 --> 01:08:15,557 We'll spend it like kings. I'm gonna make you happy. 1168 01:08:15,559 --> 01:08:16,958 That's Sophie's money! 1169 01:08:16,960 --> 01:08:18,893 Ah, what do you care? I'm gonna spend it on you. 1170 01:08:18,895 --> 01:08:20,695 Spend Sophie's money on me? Yes. 1171 01:08:20,697 --> 01:08:21,796 No, I won't go with you! I won't! 1172 01:08:21,798 --> 01:08:23,364 Ah, say, listen. 1173 01:08:23,366 --> 01:08:25,467 There's not a chance in the world of me leaving you here. 1174 01:08:25,469 --> 01:08:26,868 Not a chance. 1175 01:08:26,870 --> 01:08:28,870 How do you know Albert will want you to stay 1176 01:08:28,872 --> 01:08:30,238 once he learns the truth about us. 1177 01:08:30,240 --> 01:08:31,773 He will learn it because I'll tell him. 1178 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 Oh, no. Oh, yes. 1179 01:08:33,243 --> 01:08:36,144 And every man, woman and child around the place. 1180 01:08:36,146 --> 01:08:38,146 And if Albert is slob enough to wanna forgive you, 1181 01:08:38,148 --> 01:08:40,115 the rest of them will make life so tough for you, 1182 01:08:40,117 --> 01:08:41,583 you won't be able to live here. 1183 01:08:41,585 --> 01:08:43,251 You rotten beast! Let me go! 1184 01:08:44,321 --> 01:08:45,920 So you won't go, huh? 1185 01:08:45,922 --> 01:08:47,222 Alright, then, I'll tell Albert. 1186 01:08:47,224 --> 01:08:49,824 I'll tell Albert and he'll kick you out! 1187 01:08:49,826 --> 01:08:52,727 Come here. Give me that! Give me that money! 1188 01:08:53,763 --> 01:08:55,196 Give me that. 1189 01:09:02,772 --> 01:09:05,240 I'll see what it is, sir. 1190 01:09:24,895 --> 01:09:26,327 Albert, I'm sorry. 1191 01:09:26,329 --> 01:09:29,697 A barrel slipped and knocked over a wine rack. 1192 01:09:29,699 --> 01:09:30,865 I tried to catch it-- 1193 01:09:30,867 --> 01:09:32,300 Albert! 1194 01:09:32,302 --> 01:09:34,302 Albert. Albert. 1195 01:09:34,304 --> 01:09:35,570 Albert! No. 1196 01:09:35,572 --> 01:09:37,272 Albert! 1197 01:09:40,877 --> 01:09:43,011 I'm sorry, sir, 1198 01:09:43,013 --> 01:09:46,648 but many bottles of your best wine have been broken. 1199 01:09:46,650 --> 01:09:48,349 I lost my head. 1200 01:09:48,351 --> 01:09:51,853 The spilling of the wine isn't important enough for this! 1201 01:09:51,855 --> 01:09:53,655 Yes, sir, I'm-- I'm sorry. 1202 01:09:53,657 --> 01:09:55,190 Get to work and clear up the mess. 1203 01:09:55,192 --> 01:09:56,524 And let me hear no more of it! 1204 01:09:56,526 --> 01:09:58,193 Yes, sir. 1205 01:10:01,231 --> 01:10:03,665 You people get back to work! 1206 01:10:03,667 --> 01:10:05,934 And help clean up the cellar! 1207 01:10:17,614 --> 01:10:20,215 Let's clean this place up. 1208 01:10:25,655 --> 01:10:28,456 "Liebfrauenmilch." 1209 01:10:35,398 --> 01:10:40,201 Well, Karl, I think I was a bit hasty. 1210 01:10:45,175 --> 01:10:48,243 Anna, you go upstairs and change your clothes. 1211 01:10:48,245 --> 01:10:50,912 And, Franz, you and Ernst can get back to the kitchen. 1212 01:10:50,914 --> 01:10:53,314 We'll finish this tomorrow. 1213 01:10:54,684 --> 01:10:57,018 No, Karl, don't you go. 1214 01:10:57,020 --> 01:11:01,556 You're still nervous. I'm sorry I lost my temper. 1215 01:11:01,558 --> 01:11:04,959 That isn't the way to handle things. 1216 01:11:04,961 --> 01:11:08,363 Better have something to drink, huh? 1217 01:11:08,365 --> 01:11:09,998 Sure. 1218 01:11:13,903 --> 01:11:16,070 Here's one that's not broken. 1219 01:11:16,806 --> 01:11:19,440 Not broken, Karl, 1220 01:11:20,443 --> 01:11:22,477 but disturbed. 1221 01:11:23,613 --> 01:11:27,515 Wine is like that, easily upset. 1222 01:11:27,517 --> 01:11:29,550 Like a woman. 1223 01:11:32,856 --> 01:11:34,122 When it's upset, 1224 01:11:34,124 --> 01:11:37,258 it takes time to settle down again. 1225 01:11:38,461 --> 01:11:39,761 Time for the dregs 1226 01:11:39,763 --> 01:11:42,263 to get down to the bottom again. 1227 01:11:48,104 --> 01:11:51,539 But with a little care, time and rest, 1228 01:11:51,541 --> 01:11:54,042 it will be good again. 1229 01:11:54,044 --> 01:11:56,444 But you must take care of the wine. 1230 01:11:58,014 --> 01:12:00,248 And women. 1231 01:12:01,751 --> 01:12:05,486 Otto here, will take care of the wine. 1232 01:12:05,488 --> 01:12:07,655 And the women, 1233 01:12:07,657 --> 01:12:13,194 well, that's a man's job. 1234 01:12:13,196 --> 01:12:16,097 To look after them. 1235 01:12:16,099 --> 01:12:19,167 Some glasses, Otto. 1236 01:12:20,170 --> 01:12:21,969 I'm sorry it happened, Albert. 1237 01:12:21,971 --> 01:12:26,474 Oh, I guess it's too late to cry over spilled wine. 1238 01:12:26,476 --> 01:12:28,943 It's done now. 1239 01:12:28,945 --> 01:12:31,913 We'll have a drink, huh? 1240 01:12:31,915 --> 01:12:36,984 Oh, no, let's have something special. 1241 01:12:37,520 --> 01:12:39,487 I'll get a bottle. 1242 01:12:52,902 --> 01:12:55,503 Say, I don't want any wine. 1243 01:12:55,505 --> 01:12:56,771 Blind? 1244 01:12:56,773 --> 01:13:00,508 No, I'm not blind. Just deaf. 1245 01:13:00,510 --> 01:13:02,310 Can't hear. 1246 01:13:06,583 --> 01:13:08,383 Here we are. 1247 01:13:20,730 --> 01:13:22,597 Well, Karl. 1248 01:13:22,599 --> 01:13:25,700 Here's to your future. 1249 01:13:25,702 --> 01:13:28,269 And no more spilled wine. 1250 01:13:33,810 --> 01:13:35,810 Well, Albert, I've accepted your apology. 1251 01:13:35,812 --> 01:13:37,311 I think I'll be running along now. 1252 01:13:37,313 --> 01:13:38,946 Yes, Karl. 1253 01:13:38,948 --> 01:13:40,948 Ten minutes to get your things together 1254 01:13:40,950 --> 01:13:43,684 and get out of here! Take your hands off me! 1255 01:13:43,686 --> 01:13:46,354 Now, let's have this done quietly. 1256 01:13:46,356 --> 01:13:48,356 I would've killed you if the baron hadn't stopped us. 1257 01:13:48,358 --> 01:13:51,192 Oh, so you just saved my life so you could fire me, huh? 1258 01:13:51,194 --> 01:13:52,760 Quit kidding yourself, Albert. 1259 01:13:52,762 --> 01:13:54,595 If you want to get out of here in 10 minutes, 1260 01:13:54,597 --> 01:13:55,696 you'll have to work fast. 1261 01:13:55,698 --> 01:13:57,131 Say, look here, 1262 01:13:57,133 --> 01:13:59,333 I'm gonna stay here just as long as I want to. 1263 01:13:59,335 --> 01:14:01,202 And you're gonna like it. 1264 01:14:01,204 --> 01:14:02,170 Get out of my sight 1265 01:14:02,172 --> 01:14:04,005 while I can keep my hands off you! 1266 01:14:04,974 --> 01:14:06,274 You're gonna keep your hands off me 1267 01:14:06,276 --> 01:14:07,975 because people upstairs will tell you to. 1268 01:14:07,977 --> 01:14:09,210 And you fire me again 1269 01:14:09,212 --> 01:14:11,012 and I'll make a joke out of you again. 1270 01:14:11,014 --> 01:14:12,647 The people upstairs are gonna do 1271 01:14:12,649 --> 01:14:14,315 just I'll tell them to. No, Karl. 1272 01:14:14,317 --> 01:14:16,684 You'll never get near the people upstairs. 1273 01:14:16,686 --> 01:14:18,653 You're through. 1274 01:14:18,655 --> 01:14:19,987 You'll leave the baroness out of it! 1275 01:14:19,989 --> 01:14:21,622 And Sophie, you leave her alone! 1276 01:14:21,624 --> 01:14:22,690 I've had all I want out of Sophie. 1277 01:14:22,692 --> 01:14:24,025 And my wife! 1278 01:14:24,027 --> 01:14:25,693 You're gonna save them all, aren't you? 1279 01:14:25,695 --> 01:14:27,195 Well, now look here. 1280 01:14:27,197 --> 01:14:29,230 When that's gone, I'll tap the baroness, 1281 01:14:29,232 --> 01:14:31,199 and she'll pay until I'm up to my neck in it. 1282 01:14:33,670 --> 01:14:36,103 You filthy skunk, you! 1283 01:14:37,240 --> 01:14:39,674 So we have no chance with you. 1284 01:14:39,676 --> 01:14:42,410 My wife has no protection against you. 1285 01:14:42,412 --> 01:14:43,778 Come on now! 1286 01:14:43,780 --> 01:14:46,514 Get up on your feet and fight, you yellow rat! 1287 01:14:46,516 --> 01:14:48,216 I give you this chance! 1288 01:14:48,218 --> 01:14:50,952 But only one of us is going up those steps. 1289 01:14:50,954 --> 01:14:56,023 Oh, no you yellow dog, you! 1290 01:14:58,428 --> 01:15:02,196 Albert! Albert, stop! You're killing him! 1291 01:15:04,601 --> 01:15:05,633 Call the Baron! 1292 01:15:05,635 --> 01:15:08,536 He's killing him! 1293 01:15:08,538 --> 01:15:11,472 Albert! Albert! 1294 01:15:11,474 --> 01:15:13,174 You rat, you! 1295 01:15:13,176 --> 01:15:14,809 Albert! 1296 01:15:18,515 --> 01:15:21,415 Come on, get up now! Come on now! 1297 01:15:29,092 --> 01:15:32,793 - Hurry! Hurry, please. - He's killing him! 1298 01:15:32,795 --> 01:15:35,596 Albert! Albert! Stop! Stop it! 1299 01:15:35,598 --> 01:15:36,998 I'll attend to this! 1300 01:15:37,000 --> 01:15:38,799 I beg your pardon, sir. 1301 01:15:38,801 --> 01:15:41,469 But this time, I'll attend to it. 1302 01:15:41,471 --> 01:15:46,207 He has something to tell you, some rotten thing on his mind. 1303 01:15:46,209 --> 01:15:49,477 Come on now! Say it! 1304 01:15:49,479 --> 01:15:51,679 Nothing, sir. 1305 01:15:51,681 --> 01:15:53,881 Sophie, come out here. 1306 01:15:53,883 --> 01:15:57,285 Give this girl the money that you stole. 1307 01:15:57,287 --> 01:15:59,287 Come on! 1308 01:16:02,625 --> 01:16:04,191 And my wife! 1309 01:16:04,193 --> 01:16:06,527 There is something about her. 1310 01:16:06,529 --> 01:16:08,763 Come on tell it to her! 1311 01:16:08,765 --> 01:16:11,032 Say it! Come on! Nothing. Nothing. 1312 01:16:11,034 --> 01:16:16,003 You snake, you! Get out of here, you! 1313 01:16:18,942 --> 01:16:21,475 And he spoiled my meringue. 1314 01:16:22,779 --> 01:16:24,645 Good man, Albert. 1315 01:16:24,647 --> 01:16:26,480 Thank you, sir. 1316 01:16:26,482 --> 01:16:28,783 Just a little housecleaning. 1317 01:16:28,785 --> 01:16:30,918 Now, go back to your work, all of you! 1318 01:16:30,920 --> 01:16:33,120 Just as it was before. Hurry up! 1319 01:16:33,122 --> 01:16:36,123 Good man, Albert. Thank you, sir. 1320 01:16:37,060 --> 01:16:38,459 What did he tell you, Albert? 1321 01:16:38,461 --> 01:16:39,994 Nothing, darling. 1322 01:16:39,996 --> 01:16:41,395 Everything's alright now. 1323 01:16:41,397 --> 01:16:43,197 Don't worry. Yes, sir. 1324 01:16:44,334 --> 01:16:46,500 Didn't I tell you not to call me sir? 1325 01:16:46,502 --> 01:16:48,002 Yes, sir. 1326 01:16:48,004 --> 01:16:49,637 There's just one more, madame. 1327 01:16:49,639 --> 01:16:53,341 Oh, no, Henri. I'll interview no more chauffeurs today. 1328 01:16:53,343 --> 01:16:55,943 Tomorrow afternoon at 3. 1329 01:17:08,858 --> 01:17:11,359 Well? Madame's new chauffeur. 1330 01:17:11,361 --> 01:17:25,239 I hope.105273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.