All language subtitles for downstairs.1932.hdtv.x264-regret
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,100 --> 00:01:09,468
I therefore pronounce you
man and wife.
2
00:01:15,910 --> 00:01:18,877
Congratulations, Albert.
And you too, Anna.
3
00:01:18,879 --> 00:01:21,413
You're a lucky couple,
thanks to the baron.
4
00:01:21,415 --> 00:01:22,948
It isn't every master
5
00:01:22,950 --> 00:01:25,484
who gives his servants
a beautiful wedding.
6
00:01:25,486 --> 00:01:26,652
Nonsense, nonsense.
7
00:01:26,654 --> 00:01:28,620
Albert's been in this family
all his life,
8
00:01:28,622 --> 00:01:30,923
and his father before him.
He's part of it.
9
00:01:30,925 --> 00:01:32,458
I don't know
what Baroness would do
10
00:01:32,460 --> 00:01:35,427
without our little Anna
here.
11
00:01:35,429 --> 00:01:37,596
I hope you'll be very happy,
my dear.
12
00:01:37,598 --> 00:01:39,998
If Albert makes
half good as a husband
13
00:01:40,000 --> 00:01:41,433
as he is a butler,
14
00:01:41,435 --> 00:01:43,202
you'll have no cause
for complaint.
15
00:01:45,940 --> 00:01:49,141
A little gift from the baroness
and myself.
16
00:01:49,143 --> 00:01:51,844
You know a good pipe
is a woman's only rival.
17
00:01:51,846 --> 00:01:54,213
Thank you so much,
thank you.
18
00:01:54,215 --> 00:01:58,851
And the crest.
The von Burgen crest for me?
19
00:01:58,853 --> 00:02:01,553
Why not? I'm sure it means
as much to you
20
00:02:01,555 --> 00:02:03,489
as to anyone in my family.
21
00:02:03,491 --> 00:02:05,424
It does, sir.
22
00:02:05,426 --> 00:02:08,694
And when I have a son,
I hope--
23
00:02:09,396 --> 00:02:11,063
Well...
24
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
Well, all in good time, sir.
25
00:02:15,503 --> 00:02:18,303
- Congratulations, Albert.
- And you too, Anna.
26
00:02:18,305 --> 00:02:20,038
Well, uh...
27
00:02:20,040 --> 00:02:21,006
Well, uh--
28
00:02:21,008 --> 00:02:22,608
I arranged
to have refreshments
29
00:02:22,610 --> 00:02:23,709
served for the guests, sir.
30
00:02:23,711 --> 00:02:25,577
And the servants,
do they...?
31
00:02:25,579 --> 00:02:27,312
They are having a little supper
downstairs.
32
00:02:27,314 --> 00:02:28,847
I see, I see.
33
00:02:28,849 --> 00:02:30,949
Trust you to arrange things,
Albert.
34
00:02:30,951 --> 00:02:32,084
Thank you, sir.
35
00:02:32,086 --> 00:02:34,620
Just starting the new grapes
into the press,
36
00:02:34,622 --> 00:02:35,854
and we wondered
37
00:02:35,856 --> 00:02:38,490
if the bride would tread them
for us.
38
00:02:38,492 --> 00:02:41,326
New wine
and a fruitful bride.
39
00:02:44,331 --> 00:02:45,531
Come:
40
00:03:14,828 --> 00:03:16,428
Are you Karl Schneider?
41
00:03:16,430 --> 00:03:17,563
Yeah.
42
00:03:17,565 --> 00:03:18,630
You wait in the kitchen.
43
00:03:18,632 --> 00:03:19,965
Wait in the kitchen?
44
00:03:19,967 --> 00:03:21,934
There is a mistake,
Your Excellency.
45
00:03:21,936 --> 00:03:23,669
You're the new chauffeur.
Yes.
46
00:03:23,671 --> 00:03:25,704
Well, that's what they told me
to tell you.
47
00:03:25,706 --> 00:03:31,376
Hey! Pay the 5 shillings
you owe me.
48
00:03:31,378 --> 00:03:33,879
Alright. Catch, grandpa.
49
00:03:35,783 --> 00:03:37,249
Which way do I go?
50
00:03:37,251 --> 00:03:39,017
In there.
51
00:03:54,768 --> 00:03:55,801
Where's everybody?
52
00:03:55,803 --> 00:03:57,369
Out to the wedding.
Huh?
53
00:03:57,371 --> 00:04:00,739
There, out at the wedding.
54
00:04:10,684 --> 00:04:15,988
[ALL CHEERING
55
00:04:30,037 --> 00:04:31,937
You're just visiting,
aren't you?
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,873
Yes. We came
just for the weekend.
57
00:04:34,875 --> 00:04:36,308
I'm with the countess.
Oh.
58
00:04:36,310 --> 00:04:38,043
We're from Paris.
59
00:04:38,045 --> 00:04:39,945
Of course, I could see
you're from Paris.
60
00:04:39,947 --> 00:04:41,880
It's written all over you.
61
00:04:41,882 --> 00:04:44,182
I feel so uncomfortable
here.
62
00:04:44,184 --> 00:04:45,751
These provincials are so--
63
00:04:45,753 --> 00:04:47,819
Oh, I know.
Just a lot of servants.
64
00:04:47,821 --> 00:04:49,221
Give them enough wine
and food,
65
00:04:49,223 --> 00:04:51,556
and they're satisfied.
66
00:04:51,558 --> 00:04:54,159
We're different.
You're so right.
67
00:04:54,161 --> 00:04:56,194
Of course,
I'm only a chauffeur,
68
00:04:56,196 --> 00:04:58,063
but I travel around
and see the world,
69
00:04:58,065 --> 00:05:00,332
try to educate myself,
see people.
70
00:05:02,136 --> 00:05:05,604
Uh, say, do you,
uh, have to stay
71
00:05:05,606 --> 00:05:07,105
with the countess
every night?
72
00:05:07,107 --> 00:05:11,376
Oh, yes. I always have to be
in the same room with her.
73
00:05:12,680 --> 00:05:14,479
Never a night off?
74
00:05:14,481 --> 00:05:16,014
No.
75
00:05:37,604 --> 00:05:39,971
Now, Albert,
we must kiss the bride.
76
00:05:44,645 --> 00:05:47,245
Alright.
77
00:05:49,717 --> 00:05:51,550
It's alright,
I'm the new chauffeur.
78
00:05:53,954 --> 00:05:55,987
Anna, you were bashful.
79
00:05:55,989 --> 00:05:58,056
Alright, come on.
Let's do this.
80
00:05:58,058 --> 00:06:00,225
Hello, child.
81
00:06:03,163 --> 00:06:04,696
Unusual wedding.
82
00:06:04,698 --> 00:06:06,064
Yeah.
83
00:06:06,066 --> 00:06:07,466
Guests and servants
all mixed up.
84
00:06:08,969 --> 00:06:11,203
Have you known
von Burgen long?
85
00:06:11,205 --> 00:06:12,504
No, not long.
86
00:06:12,506 --> 00:06:14,039
I met him
through the Rothchilds.
87
00:06:14,041 --> 00:06:15,707
Rothchild?
88
00:06:15,709 --> 00:06:17,342
Are you
in the banking business?
89
00:06:17,344 --> 00:06:18,977
No, automobile.
Oh.
90
00:06:18,979 --> 00:06:20,512
May I have a sandwich?
Oh, pardon me.
91
00:06:20,514 --> 00:06:21,680
How do you do?
92
00:06:21,682 --> 00:06:22,948
Countess.
93
00:06:22,950 --> 00:06:24,883
Oh, I see
you know each other.
94
00:06:24,885 --> 00:06:26,551
Thank you.
I've had that pleasure.
95
00:06:26,553 --> 00:06:27,986
I'll leave you
with the Countess.
96
00:06:27,988 --> 00:06:30,589
I hope to see you again.
Thank you.
97
00:06:30,591 --> 00:06:32,324
What are you doing here?
98
00:06:32,326 --> 00:06:34,259
I'm the new chauffeur.
99
00:06:34,261 --> 00:06:36,128
But you can't work here.
100
00:06:36,130 --> 00:06:38,296
But I have the most excellent
of references.
101
00:06:38,298 --> 00:06:39,664
I have even one from madame
102
00:06:39,666 --> 00:06:42,267
that she wrote, I dictated.
103
00:06:42,269 --> 00:06:44,136
You're shameless.
104
00:06:44,138 --> 00:06:46,338
I thought I had given madame
complete satisfaction.
105
00:06:46,340 --> 00:06:47,973
You can't work here,
you can't.
106
00:06:47,975 --> 00:06:49,808
The baroness
is a friend of mine.
107
00:06:49,810 --> 00:06:51,243
If you don't go,
I'll tell her--
108
00:06:51,245 --> 00:06:53,412
Here comes the baroness now.
I'll tell her myself.
109
00:06:53,414 --> 00:06:55,414
Karl Schneider,
the new chauffeur.
110
00:06:55,416 --> 00:06:56,982
At your service, madame.
111
00:06:56,984 --> 00:06:59,084
Oh,
from the employment agency.
112
00:06:59,086 --> 00:07:01,119
And before I'm engaged,
the Countess de Marnac
113
00:07:01,121 --> 00:07:02,988
would like you to know--
Only, my dear Eloise,
114
00:07:02,990 --> 00:07:05,023
that he was my chauffeur
last winter.
115
00:07:05,025 --> 00:07:06,725
He's a very excellent
chauffeur.
116
00:07:06,727 --> 00:07:08,527
Madame is too kind.
117
00:07:08,529 --> 00:07:10,328
Things are rather confused
today.
118
00:07:10,330 --> 00:07:13,064
You better report
to the servants' quarters.
119
00:07:13,066 --> 00:07:15,000
Countess.
120
00:07:35,222 --> 00:07:36,521
Are you the cook?
121
00:07:36,523 --> 00:07:38,356
What do I look like?
122
00:07:38,358 --> 00:07:41,693
Well, I-- I haven't seen
Your Royal Highness before.
123
00:07:41,695 --> 00:07:43,829
Huh? And who are you?
124
00:07:43,831 --> 00:07:45,197
The new chauffeur.
Oh.
125
00:07:45,199 --> 00:07:46,465
I'd like my dinner.
126
00:07:46,467 --> 00:07:48,033
Your dinner?
127
00:07:48,035 --> 00:07:51,236
I'd like a little caviar first,
then some onion soup.
128
00:07:51,238 --> 00:07:54,105
And salad, of course,
crab preferred.
129
00:07:54,107 --> 00:07:57,909
And then, a nice rare slice
of roast beef.
130
00:07:57,911 --> 00:08:00,345
And perhaps Your Excellency
would like to have it
131
00:08:00,347 --> 00:08:01,379
served in your room?
132
00:08:02,883 --> 00:08:04,516
No, I'm not fussy.
I'll have it here.
133
00:08:04,518 --> 00:08:06,885
You chauffeurs are all alike.
Good for nothing loafers!
134
00:08:06,887 --> 00:08:08,386
Oh, Karl.
Ah.
135
00:08:08,388 --> 00:08:11,256
I'm sorry I didn't have
a chance to talk with you.
136
00:08:11,258 --> 00:08:13,625
Oh, I understand. That's fine.
Congratulations.
137
00:08:13,627 --> 00:08:14,793
Uh, thanks, thanks.
138
00:08:14,795 --> 00:08:16,561
Um, all fixed up, huh?
Oh, yes.
139
00:08:16,563 --> 00:08:18,497
Got a place to sleep?
Great.
140
00:08:18,499 --> 00:08:21,099
Well, goodnight then.
141
00:08:21,101 --> 00:08:24,569
And I don't have to wish you
a good night.
142
00:08:26,106 --> 00:08:28,006
Goodnight.
143
00:08:34,248 --> 00:08:37,716
I must carry my bride
over the threshold.
144
00:08:41,488 --> 00:08:43,955
Oh, Albert, it's lovely.
145
00:08:43,957 --> 00:08:46,658
We practically have
two rooms.
146
00:08:46,660 --> 00:08:48,360
Oh.
147
00:08:49,496 --> 00:08:52,030
Oh, Anna.
Now, close your eyes.
148
00:08:52,032 --> 00:08:56,101
Come here.
Don't look. Don't look.
149
00:09:06,013 --> 00:09:08,480
A radio!
150
00:09:08,482 --> 00:09:10,482
Oh, Albert,
you're so good to me.
151
00:09:10,484 --> 00:09:11,983
No, no, no.
152
00:09:11,985 --> 00:09:15,220
No, it isn't nonsense.
It's true.
153
00:09:15,222 --> 00:09:16,855
When I first came here,
I was nothing
154
00:09:16,857 --> 00:09:18,990
but a scared
little kitchen maid.
155
00:09:18,992 --> 00:09:21,426
All I could say was,
"Yes, sir" and "No, sir."
156
00:09:21,428 --> 00:09:23,194
Remember?
157
00:09:23,196 --> 00:09:25,630
And then you taught me
how to be a parlor maid.
158
00:09:25,632 --> 00:09:28,533
And then lady's maid
to the baroness.
159
00:09:28,535 --> 00:09:31,269
And now,
you've married me.
160
00:09:31,271 --> 00:09:34,873
Oh, Albert,
I'm so grateful.
161
00:09:34,875 --> 00:09:37,709
You forget
about being grateful.
162
00:09:37,711 --> 00:09:41,379
Just be happy, that's all.
163
00:09:41,381 --> 00:09:43,348
Always happy.
164
00:10:42,275 --> 00:10:45,076
No, not that one.
165
00:10:45,078 --> 00:10:47,545
Play your jack.
166
00:10:47,547 --> 00:10:49,881
Francoise, you're drunk!
167
00:10:49,883 --> 00:10:51,082
Hick.
168
00:10:51,084 --> 00:10:53,251
So am I.
169
00:10:58,392 --> 00:10:59,691
Oh, Albert.
170
00:10:59,693 --> 00:11:02,560
All the other maids
are jealous of me.
171
00:11:02,562 --> 00:11:05,263
You're distinguished-looking
with your handsome sideburns.
172
00:11:05,265 --> 00:11:08,033
Well, you better mind
your P's and Q's, young lady
173
00:11:08,035 --> 00:11:09,901
or you'll lose
your handsome husband.
174
00:11:09,903 --> 00:11:12,504
Ooh, you don't frighten me
a bit.
175
00:11:12,506 --> 00:11:15,140
You're just a gruff
old bear.
176
00:11:15,142 --> 00:11:17,509
But a sweet one.
177
00:11:17,511 --> 00:11:19,377
Please say
you'll always love me.
178
00:11:19,379 --> 00:11:20,345
Always, darling.
179
00:11:20,347 --> 00:11:23,248
So.
No, no, come on, stop it.
180
00:11:23,250 --> 00:11:25,050
Anna, you're tickling me.
181
00:11:32,225 --> 00:11:34,125
Albert, not tonight.
182
00:11:35,696 --> 00:11:39,064
Oh, buzz, buzz, buzz.
183
00:11:39,066 --> 00:11:40,632
They can't look
at a bell button
184
00:11:40,634 --> 00:11:42,133
without pushing it.
185
00:11:43,403 --> 00:11:45,904
Isn't Francoise
looking after things tonight?
186
00:11:45,906 --> 00:11:47,706
Yes, dear, but something
must have happened.
187
00:11:48,709 --> 00:11:51,376
Oh, alright, alright.
188
00:11:51,378 --> 00:11:53,278
But don't worry, darling.
189
00:11:53,280 --> 00:11:54,546
My father was a butler
190
00:11:54,548 --> 00:11:56,347
and he had nine children
between buzzers.
191
00:12:18,271 --> 00:12:19,871
But I don't wanna go to bed.
192
00:12:19,873 --> 00:12:21,506
Get downstairs, blockhead!
193
00:12:21,508 --> 00:12:23,174
Oh, I don't want...
194
00:12:25,045 --> 00:12:27,812
That will be all, Francoise,
for tonight.
195
00:12:30,484 --> 00:12:32,751
I'm sorry, sir.
196
00:12:32,753 --> 00:12:34,552
I will stay
and serve the guests.
197
00:12:34,554 --> 00:12:38,356
Cognac or crème de menthe?
Oh, cognac. Good man, Albert.
198
00:13:07,521 --> 00:13:09,487
My mother used to keep
her wedding wreath
199
00:13:09,489 --> 00:13:11,790
in a glass case like that
too.
200
00:13:11,792 --> 00:13:15,493
Forgive me for watching you.
It kind of made me homesick.
201
00:13:15,495 --> 00:13:17,695
Does she live far away?
202
00:13:17,697 --> 00:13:20,498
I lost her
when I was a little boy.
203
00:13:20,500 --> 00:13:22,801
Oh, how sad.
204
00:13:24,838 --> 00:13:27,038
She used to do that too.
205
00:13:27,040 --> 00:13:30,308
Always keeping the glass
bright and shiny.
206
00:13:30,310 --> 00:13:32,410
Once when I was a little boy,
I was playing
207
00:13:32,412 --> 00:13:34,279
and knocked it over
and broke it.
208
00:13:34,281 --> 00:13:36,848
I cried,
and my mother cried.
209
00:13:36,850 --> 00:13:38,082
Then I started saving
my pennies
210
00:13:38,084 --> 00:13:40,652
to buy her a new one.
211
00:13:40,654 --> 00:13:43,521
But I was so little
and it took so long
212
00:13:43,523 --> 00:13:45,657
that when I saved up enough
it was too late.
213
00:13:45,659 --> 00:13:47,192
You mean she...?
214
00:13:47,194 --> 00:13:50,495
I bought her
a funeral wreath instead.
215
00:13:50,497 --> 00:13:52,063
Oh, you poor child.
216
00:13:52,065 --> 00:13:53,998
I didn't mean to tell
my troubles to a stranger,
217
00:13:54,000 --> 00:13:56,167
especially tonight
when you should be so happy.
218
00:13:56,169 --> 00:13:58,670
Oh, you mustn't feel
that we're strangers.
219
00:13:58,672 --> 00:14:00,905
You're gonna
right at home here.
220
00:14:00,907 --> 00:14:02,340
I've been happier here
than I've ever been
221
00:14:02,342 --> 00:14:03,775
in my whole life.
222
00:14:07,380 --> 00:14:11,015
Here, let me fix it.
223
00:14:16,389 --> 00:14:18,556
There.
224
00:14:18,558 --> 00:14:21,226
One little kiss
and I'll say good night.
225
00:14:21,228 --> 00:14:23,127
That's the name of the piece
they're playing.
226
00:14:23,129 --> 00:14:24,729
Oh.
227
00:14:24,731 --> 00:14:26,464
Goodnight, Baron.
228
00:14:26,466 --> 00:14:30,201
That's Albert.
You'd better go now.
229
00:14:30,203 --> 00:14:31,936
Alright.
230
00:14:36,176 --> 00:14:37,375
Anna.
231
00:14:37,377 --> 00:14:38,877
Yes, sir.
232
00:14:44,918 --> 00:14:47,352
Now, Anna, I'm going to be
very angry with you
233
00:14:47,354 --> 00:14:49,087
and give you
a good scolding.
234
00:14:49,089 --> 00:14:52,590
How many times have I told you
not to call me sir?
235
00:14:52,592 --> 00:14:53,992
Oh, Albert.
236
00:14:53,994 --> 00:14:56,327
For a moment I really thought
you were angry at me.
237
00:14:56,329 --> 00:14:58,029
Oh, darling.
238
00:14:58,031 --> 00:15:01,299
I wouldn't frighten you
for the whole world.
239
00:15:01,301 --> 00:15:02,800
Hold me tight, Albert.
240
00:15:02,802 --> 00:15:05,670
Don't ever let anything
happen to you, me
241
00:15:05,672 --> 00:15:07,739
and our home.
242
00:15:14,681 --> 00:15:18,750
Ah, rats at the cheese.
243
00:15:18,752 --> 00:15:21,352
Just a small mouse, Sophie.
244
00:15:32,933 --> 00:15:35,266
Say.
245
00:15:35,268 --> 00:15:37,168
Be careful, Sophie.
246
00:15:38,038 --> 00:15:39,837
You might fall
247
00:15:39,839 --> 00:15:42,273
and break your
what-you-may-call-it.
248
00:15:42,275 --> 00:15:45,310
You've got flour
on your what-you-may-call-it.
249
00:15:48,715 --> 00:15:50,915
Get it off, will you?
250
00:16:17,510 --> 00:16:19,277
Thank you.
251
00:16:20,747 --> 00:16:22,380
I beg pardon,
would madame mind
252
00:16:22,382 --> 00:16:23,581
taking the wheel
for a moment?
253
00:16:23,583 --> 00:16:24,983
My ring caught in your hair.
254
00:16:24,985 --> 00:16:26,718
Oh, yes.
255
00:16:28,188 --> 00:16:29,554
There.
256
00:16:29,556 --> 00:16:31,656
Sorry, madame.
257
00:16:33,493 --> 00:16:36,194
Oh, it's a lady's ring.
258
00:16:37,163 --> 00:16:38,930
It was a lady's ring.
259
00:16:44,204 --> 00:16:46,204
How long were you
with the countess?
260
00:16:48,241 --> 00:16:50,875
Nearly two years, madame.
261
00:16:50,877 --> 00:16:53,678
The countess said
you are very discreet, Karl.
262
00:16:55,915 --> 00:16:58,449
Madame can trust me
to remember everything
263
00:16:58,451 --> 00:17:00,918
and to forget everything.
264
00:17:02,722 --> 00:17:05,857
Drive me
to number 18 Louise Strasse.
265
00:17:08,628 --> 00:17:10,762
Yes, madame.
266
00:18:05,418 --> 00:18:08,920
Oh, I thank you very much.
267
00:18:24,938 --> 00:18:27,905
The key to your pocketbook,
lady.
268
00:18:27,907 --> 00:18:29,907
Thanks.
269
00:18:38,485 --> 00:18:39,517
My coat, madame.
270
00:18:39,519 --> 00:18:41,185
Oh, no, no. You'll be cold.
271
00:18:41,187 --> 00:18:44,021
I am always warm, madame.
272
00:18:45,058 --> 00:18:46,524
Oh!
273
00:18:46,526 --> 00:18:48,860
My feet are wet.
274
00:18:55,535 --> 00:18:57,835
Lift them, madame.
275
00:19:30,236 --> 00:19:32,069
Thank you, Karl.
276
00:19:33,206 --> 00:19:35,106
Send Anna up to me
right away, please.
277
00:19:35,108 --> 00:19:37,708
Yes, madame.
278
00:19:37,710 --> 00:19:39,577
The car broke down.
279
00:19:39,579 --> 00:19:41,312
Yes, madame.
280
00:20:05,838 --> 00:20:08,706
Say, what kind of an accident
did you have?
281
00:20:08,708 --> 00:20:10,341
Whatever kind his nibs
will believe.
282
00:20:10,343 --> 00:20:11,475
His nibs?
283
00:20:11,477 --> 00:20:12,977
The boss, the baron.
284
00:20:12,979 --> 00:20:16,180
Now, you can't be disrespectful
and remain here, Karl.
285
00:20:16,182 --> 00:20:17,982
I haven't been disrespectful
to you, have I?
286
00:20:17,984 --> 00:20:20,818
The very foundation of our
policy is respect of upstairs.
287
00:20:20,820 --> 00:20:23,588
Now, look, if I respect you
and your wife
288
00:20:23,590 --> 00:20:25,856
because you behave--
Now, Karl,
289
00:20:25,858 --> 00:20:28,392
let me make myself
clear to you.
290
00:20:28,394 --> 00:20:30,161
Clear.
291
00:20:30,163 --> 00:20:32,897
I've known this kind of a thing
since I was 7 years old.
292
00:20:32,899 --> 00:20:35,032
We didn't have any accident.
293
00:20:35,034 --> 00:20:36,801
We pulled up in a
little street, Baroness got--
294
00:20:36,803 --> 00:20:39,937
The baroness said
you had an accident.
295
00:20:41,641 --> 00:20:44,775
Well, you want me
to respect her for that?
296
00:20:44,777 --> 00:20:48,479
If we criticize,
I mean, downstairs,
297
00:20:48,481 --> 00:20:51,515
we are no longer servants.
298
00:20:51,517 --> 00:20:54,085
We have broken our code.
299
00:20:54,087 --> 00:20:56,254
You know, as servants,
we don't produce a living.
300
00:20:56,256 --> 00:20:58,356
It's done for us.
301
00:20:58,358 --> 00:20:59,457
As long as we are able,
302
00:20:59,459 --> 00:21:01,659
we serve them
as well as we can.
303
00:21:01,661 --> 00:21:06,731
But if we are old or sick,
we are taken care of.
304
00:21:06,733 --> 00:21:08,032
And if they go wrong,
305
00:21:08,034 --> 00:21:09,967
we just close our eyes to it,
huh?
306
00:21:09,969 --> 00:21:14,171
You don't have to listen
unless you want to stay here.
307
00:21:14,173 --> 00:21:16,674
When they go wrong,
308
00:21:16,676 --> 00:21:18,042
what right do we have
309
00:21:18,044 --> 00:21:20,411
to say whether they're right
or wrong?
310
00:21:20,413 --> 00:21:24,181
If a servant is out of order,
yes, I understand that.
311
00:21:24,183 --> 00:21:26,684
Life downstairs
is very simple.
312
00:21:26,686 --> 00:21:30,121
But up there,
the rules are different.
313
00:21:30,123 --> 00:21:33,090
And I have no contact
but service.
314
00:21:33,092 --> 00:21:38,529
And no feeling
but deep loyalty and affection.
315
00:21:41,401 --> 00:21:45,169
I get you. Friend, Albert,
I wish to report
316
00:21:45,171 --> 00:21:48,239
that the Baroness had trouble
with her carburetor.
317
00:21:48,241 --> 00:21:49,640
It delayed her a little bit.
318
00:21:49,642 --> 00:21:50,708
Well, that's right.
319
00:21:52,445 --> 00:21:56,213
Say, I hope you'll
accommodate yourself to us.
320
00:21:56,215 --> 00:21:59,050
You know I like you,
and my wife likes you too.
321
00:21:59,052 --> 00:22:01,652
I like your wife.
I like you too.
322
00:22:03,389 --> 00:22:05,656
You know, Albert,
I wish we could get together
323
00:22:05,658 --> 00:22:08,559
and have a good
serious conversation.
324
00:22:08,561 --> 00:22:09,894
Alright.
325
00:22:09,896 --> 00:22:12,596
Because I'll respect
the baroness if you want me to.
326
00:22:12,598 --> 00:22:15,199
I'll even respect
the baron's bum kidney
327
00:22:15,201 --> 00:22:16,634
if it'll make you happy.
328
00:22:34,854 --> 00:22:35,886
"Schnitzelbank."
329
00:22:37,323 --> 00:22:39,190
You're just
what we've needed here, Karl.
330
00:22:39,192 --> 00:22:41,892
Someone to drink
and laugh with.
331
00:22:41,894 --> 00:22:43,194
To tell you the truth,
332
00:22:43,196 --> 00:22:45,096
it's a little dull here
sometimes.
333
00:22:45,098 --> 00:22:46,697
Oh, Albert.
Now, darling,
334
00:22:46,699 --> 00:22:49,533
I just mean it isn't the way
it used to be, in the old days.
335
00:22:49,535 --> 00:22:51,402
Why, you wouldn't think it
to look at him now
336
00:22:51,404 --> 00:22:53,437
but the Baron was a wild one
when he was younger.
337
00:22:53,439 --> 00:22:55,539
No.
He was in the Life Guards then.
338
00:22:55,541 --> 00:22:58,142
And every weekend, he'd fill
the house with officers,
339
00:22:58,144 --> 00:22:59,510
and all of them
brought their girls.
340
00:22:59,512 --> 00:23:00,778
Sure.
341
00:23:00,780 --> 00:23:03,781
Well, it got so bad
the emperor finally stopped it.
342
00:23:03,783 --> 00:23:05,883
But while it lasted,
it was a gay, wild time.
343
00:23:07,286 --> 00:23:08,786
Plenty of tips,
I'll bet, huh?
344
00:23:08,788 --> 00:23:10,554
Tips.
345
00:23:10,556 --> 00:23:13,023
Well, once an archduke
was up here.
346
00:23:13,025 --> 00:23:14,458
He got himself so drunk,
347
00:23:14,460 --> 00:23:16,093
he started out
to meet the emperor
348
00:23:16,095 --> 00:23:17,661
with his uniform on
from the waist up
349
00:23:17,663 --> 00:23:21,499
and nothing but his sword
and his underdrawers below.
350
00:23:22,769 --> 00:23:25,369
I had to chase all the way
to town with his pants.
351
00:23:25,371 --> 00:23:27,838
And he gave me
a hundred
kronen for it.
352
00:23:27,840 --> 00:23:30,207
No?
Yes, sir.
353
00:23:30,209 --> 00:23:32,176
You young fellows don't know
what it was like
354
00:23:32,178 --> 00:23:33,177
before the war.
355
00:23:35,782 --> 00:23:38,249
Oh, Karl,
too many cigarettes.
356
00:23:38,251 --> 00:23:40,951
You should try a good smoke
like this.
357
00:23:43,689 --> 00:23:45,856
You know, I worked
for an American once in Paris.
358
00:23:45,858 --> 00:23:48,092
Now, here you are.
Americans.
359
00:23:48,094 --> 00:23:49,693
What's a lot of money
if you don't know
360
00:23:49,695 --> 00:23:51,028
how to have a good time?
361
00:23:51,030 --> 00:23:53,063
Why, I remember the baron
had here once
362
00:23:53,065 --> 00:23:56,233
the whole imperial ballet.
All 30 of them.
363
00:23:56,235 --> 00:23:57,034
Hmm.
364
00:23:57,036 --> 00:23:59,670
Well, sir,
365
00:23:59,672 --> 00:24:01,839
well, I'll tell you about that
some other time.
366
00:24:01,841 --> 00:24:03,174
Oh.
Albert, I think that's mean.
367
00:24:03,176 --> 00:24:05,242
Now, now, Anna,
you're just married.
368
00:24:06,746 --> 00:24:08,612
New wives, they want to have
everything at once.
369
00:24:08,614 --> 00:24:09,613
Everything.
370
00:24:10,883 --> 00:24:12,016
Ah, their nibs
are at it again.
371
00:24:12,018 --> 00:24:14,185
Yes.
372
00:24:14,187 --> 00:24:15,619
No, Karl,
you just stay here.
373
00:24:15,621 --> 00:24:17,421
Have more coffee with Anna.
I'll be back.
374
00:24:17,423 --> 00:24:19,190
Don't forget,
we've still got to have
375
00:24:19,192 --> 00:24:20,858
that serious talk.
Oh, you bet.
376
00:24:20,860 --> 00:24:23,527
Sure.
377
00:24:23,529 --> 00:24:25,496
Hurry back, Albert.
378
00:24:33,239 --> 00:24:34,605
You know, sometimes I wish
379
00:24:34,607 --> 00:24:36,607
I had a place like this
of my own.
380
00:24:36,609 --> 00:24:38,843
Maybe you will someday.
381
00:24:38,845 --> 00:24:40,911
No, not me.
382
00:24:40,913 --> 00:24:42,179
Something in my blood
383
00:24:42,181 --> 00:24:45,282
that just makes me
move on and move on.
384
00:24:45,284 --> 00:24:47,885
Some wild crazy strain.
385
00:24:47,887 --> 00:24:49,453
I know.
386
00:24:49,455 --> 00:24:52,056
I used to dream about
all the places I'd like to see.
387
00:24:52,058 --> 00:24:55,392
Paris, London, America.
388
00:24:55,394 --> 00:24:57,027
Haven't you ever been away
from here?
389
00:24:57,029 --> 00:24:58,496
Not very far.
390
00:24:58,498 --> 00:25:00,798
Ah.
391
00:25:00,800 --> 00:25:02,199
Oh, what fun it would be
392
00:25:02,201 --> 00:25:04,935
showing you some of the places
I've seen.
393
00:25:04,937 --> 00:25:06,971
You'd love Paris.
394
00:25:06,973 --> 00:25:10,741
Maybe someday the baroness
will take me to Paris with her.
395
00:25:10,743 --> 00:25:12,643
And Monte Carlo.
396
00:25:12,645 --> 00:25:14,311
Oh.
397
00:25:15,648 --> 00:25:18,382
There's a place up on the hill
where you can have dinner
398
00:25:18,384 --> 00:25:22,786
on moonlight nights, see all the
way to Corsica.
399
00:25:22,788 --> 00:25:24,421
Gee, it's beautiful.
400
00:25:24,423 --> 00:25:27,057
I don't see
why you wanna settle down.
401
00:25:27,059 --> 00:25:28,459
If I were a man,
402
00:25:28,461 --> 00:25:31,262
I'd just wanna keep
on traveling and traveling.
403
00:25:31,264 --> 00:25:34,131
Well,
it has its good points.
404
00:25:34,133 --> 00:25:35,833
Sometimes I find
I have to leave a place
405
00:25:35,835 --> 00:25:37,935
when I don't want to.
406
00:25:37,937 --> 00:25:41,238
Something happens
and my bags are packed
407
00:25:41,240 --> 00:25:44,141
and I'm on my way.
408
00:25:47,680 --> 00:25:49,179
Alone.
409
00:25:55,154 --> 00:25:57,922
Oh, it's getting cold,
isn't it?
410
00:25:57,924 --> 00:26:00,257
Well, let's go inside.
411
00:26:09,068 --> 00:26:10,334
It's been great being here,
412
00:26:10,336 --> 00:26:13,304
talking to you tonight.
413
00:26:13,306 --> 00:26:15,673
It makes me realize
what I've missed.
414
00:26:15,675 --> 00:26:17,608
Albert always asks
new servants to come here
415
00:26:17,610 --> 00:26:20,544
and have coffee with him.
Well, I'm grateful anyway.
416
00:26:20,546 --> 00:26:23,447
You're so friendly
and interested.
417
00:26:23,449 --> 00:26:25,616
I feel toward you
as if you were my sister.
418
00:26:25,618 --> 00:26:27,985
You don't mind me
feeling that way, do you?
419
00:26:27,987 --> 00:26:30,721
No.
Aw, thanks.
420
00:26:31,724 --> 00:26:33,524
Thanks.
421
00:26:35,294 --> 00:26:36,594
You do that again and I'll--
422
00:26:36,596 --> 00:26:39,063
You'll do what?
I'll tell my husband.
423
00:26:39,065 --> 00:26:40,564
I'll tell him myself.
424
00:26:41,734 --> 00:26:43,867
Hello, Albert.
425
00:26:43,869 --> 00:26:46,036
I wanted to tell you--
He just wanted to tell you
426
00:26:46,038 --> 00:26:47,237
if there weren't
any more orders,
427
00:26:47,239 --> 00:26:48,606
he wanted to go to bed
early.
428
00:26:48,608 --> 00:26:50,274
Go to bed? Oh, nonsense.
429
00:26:50,276 --> 00:26:52,042
What do you think
I brought this beer for?
430
00:26:52,044 --> 00:26:53,877
Albert.
If you don't mind
431
00:26:53,879 --> 00:26:57,014
I'll just take this and finish
it in my own room. Thanks.
432
00:26:57,016 --> 00:26:58,882
Oh.
Goodnight.
433
00:26:58,884 --> 00:27:01,352
Goodnight.
Goodnight.
434
00:27:01,354 --> 00:27:04,722
Ah, what's the matter?
435
00:27:04,724 --> 00:27:06,056
Just that...
436
00:27:06,058 --> 00:27:07,424
Well, I don't want him here.
437
00:27:07,426 --> 00:27:08,993
Why? Karl is a fine fellow.
438
00:27:08,995 --> 00:27:10,461
I know but--
439
00:27:10,463 --> 00:27:13,464
Oh no, darling.
You are just tired, that's all.
440
00:27:13,466 --> 00:27:16,266
Now go to bed
while I finish my beer.
441
00:27:33,185 --> 00:27:36,153
Well, you have a nerve.
442
00:27:36,155 --> 00:27:37,421
Coming
and sitting in my room
443
00:27:37,423 --> 00:27:39,657
without so much
as an if you please
444
00:27:39,659 --> 00:27:41,558
or by your leave or...
445
00:27:42,695 --> 00:27:44,795
You smell of onions. Phew.
446
00:27:44,797 --> 00:27:45,863
But last night--
447
00:27:45,865 --> 00:27:47,064
Well, what about last night?
448
00:27:47,066 --> 00:27:48,198
Uh, I thought that--
449
00:27:48,200 --> 00:27:50,300
You thought-- Listen.
450
00:27:50,302 --> 00:27:53,337
What do you think I am,
a train that runs on schedule?
451
00:27:53,339 --> 00:27:57,307
Last night was last night.
Well?
452
00:27:57,309 --> 00:27:59,576
I only wanted to bring you
some dessert.
453
00:27:59,578 --> 00:28:00,778
Dessert.
454
00:28:00,780 --> 00:28:03,013
Food, food, food.
455
00:28:03,015 --> 00:28:04,181
You ever think
of anything else?
456
00:28:04,183 --> 00:28:06,917
You're like
a walking icebox.
457
00:28:06,919 --> 00:28:08,619
Don't insult me please
458
00:28:08,621 --> 00:28:13,590
by treating me like a prize hog
you're fattening for market.
459
00:28:15,461 --> 00:28:16,960
Ah, Sophie.
460
00:28:16,962 --> 00:28:21,265
There are finer things in life
than merely eating or drinking.
461
00:28:21,267 --> 00:28:25,369
Finer things than the pleasures
of the moment or the hour.
462
00:28:25,371 --> 00:28:28,038
Sophie, do you know
what I said to myself
463
00:28:28,040 --> 00:28:30,474
the first time I saw you?
464
00:28:30,476 --> 00:28:34,778
I said,
there is a woman with a soul.
465
00:28:35,848 --> 00:28:40,117
But, Sophie,
you disappoint me.
466
00:28:50,262 --> 00:28:55,632
Aw, there, there, Sophie.
Now, now.
467
00:28:55,634 --> 00:28:57,501
I spoke too sharply.
468
00:28:57,503 --> 00:28:59,837
But that's because
I'm very high strung.
469
00:28:59,839 --> 00:29:02,606
It's the mixed blood
in my veins.
470
00:29:02,608 --> 00:29:04,141
Why, Sophie,
471
00:29:04,143 --> 00:29:07,644
if I were to tell you
of my ancestry.
472
00:29:07,646 --> 00:29:09,379
My father was...
473
00:29:09,381 --> 00:29:11,148
Then you wouldn't
believe me if I told you.
474
00:29:11,150 --> 00:29:13,450
Oh, yes, I would.
475
00:29:13,452 --> 00:29:16,687
Anyone would know
that you were a gentleman.
476
00:29:16,689 --> 00:29:18,922
A gentleman?
477
00:29:18,924 --> 00:29:23,560
My dear Sophie, my father
was a Spanish grandee.
478
00:29:29,301 --> 00:29:33,337
And my mother,
how she suffered.
479
00:29:33,339 --> 00:29:36,240
Trying to hide her proud
but guilty secret.
480
00:29:36,242 --> 00:29:38,275
Having none of the sacred
memories of marriage
481
00:29:38,277 --> 00:29:39,510
that other women have.
482
00:29:39,512 --> 00:29:41,745
No wedding ring,
no wedding wreath.
483
00:29:41,747 --> 00:29:44,181
Only a son
484
00:29:44,183 --> 00:29:47,117
who couldn't bear
his father's name.
485
00:29:49,822 --> 00:29:53,924
Sophie, you oughtn't keep
your money in your stocking.
486
00:29:53,926 --> 00:29:55,392
But it's safe there.
487
00:29:55,394 --> 00:30:00,164
Now, I know, but it spoils
the shape of your leg.
488
00:30:04,003 --> 00:30:05,969
Aw, gee,
please take it, Anna.
489
00:30:05,971 --> 00:30:07,337
I bought it just for you
490
00:30:07,339 --> 00:30:09,106
that day I drove the Baroness
to town.
491
00:30:09,108 --> 00:30:11,441
No, Karl. I don't want it.
492
00:30:13,212 --> 00:30:15,145
In spite of how hard
I try to please you,
493
00:30:15,147 --> 00:30:18,315
everything I do is wrong.
494
00:30:18,317 --> 00:30:21,852
Haven't I apologized
for kissing you that night?
495
00:30:21,854 --> 00:30:25,055
Haven't I behaved myself
ever since?
496
00:30:27,760 --> 00:30:30,727
Nearly ever since.
497
00:30:30,729 --> 00:30:32,596
Aw, isn't everyone pleased
with me?
498
00:30:32,598 --> 00:30:34,832
Even Albert.
499
00:30:34,834 --> 00:30:37,034
Is there anyone
I haven't been nice to?
500
00:30:37,036 --> 00:30:38,735
Yes, Sophie.
501
00:30:38,737 --> 00:30:40,237
You've made her think
you cared.
502
00:30:40,239 --> 00:30:41,805
Sophie? But--
503
00:30:41,807 --> 00:30:44,474
I do care about her.
504
00:30:44,476 --> 00:30:47,244
Why, I feel toward Sophie
as if she were my mother.
505
00:30:47,246 --> 00:30:48,545
Your mother.
506
00:30:48,547 --> 00:30:50,981
Why, how else could I feel?
507
00:30:50,983 --> 00:30:54,351
Why, Anna,
you don't think...
508
00:30:54,353 --> 00:30:55,519
Do you?
509
00:30:55,521 --> 00:30:57,721
No.
Well.
510
00:30:57,723 --> 00:31:00,791
Aw, poor Sophie.
511
00:31:00,793 --> 00:31:03,093
Here she's worked so hard
for all these years,
512
00:31:03,095 --> 00:31:05,829
slaving and sweating
over a hot stove.
513
00:31:05,831 --> 00:31:07,097
Now she's old
and unattractive,
514
00:31:07,099 --> 00:31:09,433
what's she got?
A lot of money.
515
00:31:09,435 --> 00:31:11,535
And what's that?
516
00:31:11,537 --> 00:31:13,070
Karl,
I'm sorry I spoke about it.
517
00:31:13,072 --> 00:31:14,538
Well.
518
00:31:14,540 --> 00:31:16,773
We all make mistakes.
519
00:31:16,775 --> 00:31:19,109
Look, it goes on this way,
Anna.
520
00:31:22,481 --> 00:31:24,982
Anna, the baroness
wants to see you right away.
521
00:31:24,984 --> 00:31:26,717
We are going on a fishing trip
tomorrow.
522
00:31:26,719 --> 00:31:28,285
Alright, Albert.
523
00:31:28,287 --> 00:31:29,653
And you, Karl,
524
00:31:29,655 --> 00:31:32,656
you go and get the baron's
fishing rods from the storeroom
525
00:31:32,658 --> 00:31:35,025
and take them upstairs.
Right.
526
00:31:47,339 --> 00:31:49,172
What shall I do with these,
madame?
527
00:31:49,174 --> 00:31:51,808
Those? You can have them
if you like it.
528
00:31:51,810 --> 00:31:53,343
Those water stains
never came out.
529
00:31:53,345 --> 00:31:55,679
Oh, thank you, madame.
530
00:31:55,681 --> 00:31:57,347
Where did you get that clip?
531
00:31:57,349 --> 00:31:58,749
Why--
532
00:31:58,751 --> 00:32:00,350
It's mine.
533
00:32:00,352 --> 00:32:02,920
Of course, it's mine.
I just bought it.
534
00:32:04,456 --> 00:32:06,890
What are you doing with it?
535
00:32:07,760 --> 00:32:10,327
Well, why don't you answer?
536
00:32:11,964 --> 00:32:13,630
Did you steal it?
537
00:32:13,632 --> 00:32:14,865
No, madame.
It couldn't be yours.
538
00:32:14,867 --> 00:32:17,834
Oh, don't be absurd.
Of course it's mine.
539
00:32:17,836 --> 00:32:20,404
Don't I know my own jewelry?
540
00:32:21,740 --> 00:32:23,807
To think
that a girl like you,
541
00:32:23,809 --> 00:32:25,475
brought up
in our own household,
542
00:32:25,477 --> 00:32:26,710
could be a common thief.
543
00:32:26,712 --> 00:32:29,379
Pardon me, madame.
544
00:32:29,381 --> 00:32:31,515
I couldn't help hearing.
545
00:32:31,517 --> 00:32:33,417
Couldn't help hearing what?
546
00:32:33,419 --> 00:32:35,485
Your calling Anna a thief.
547
00:32:35,487 --> 00:32:36,753
What should I call her?
A duchess?
548
00:32:36,755 --> 00:32:38,922
Oh, no, madame.
549
00:32:38,924 --> 00:32:41,558
But the clip Anna was wearing
is not yours.
550
00:32:41,560 --> 00:32:43,493
I gave it to her.
551
00:32:43,495 --> 00:32:45,162
A wedding present.
552
00:32:45,164 --> 00:32:48,065
You gave it to her?
553
00:32:48,067 --> 00:32:49,399
I picked it up
554
00:32:49,401 --> 00:32:51,401
in a little place
on the Louise Strasse.
555
00:32:54,206 --> 00:32:56,373
Louise Strasse?
556
00:32:56,375 --> 00:32:58,942
Madame has probably
never heard of the street.
557
00:32:58,944 --> 00:33:01,011
It hasn't a very good name.
558
00:33:01,013 --> 00:33:02,512
I can even give madame
the address
559
00:33:02,514 --> 00:33:03,747
if she cares for it.
560
00:33:03,749 --> 00:33:06,817
Number--
I am not interested.
561
00:33:06,819 --> 00:33:08,986
As madame wishes.
562
00:33:08,988 --> 00:33:13,423
But I can assure you, madame,
the clip is not yours.
563
00:33:16,362 --> 00:33:18,795
I was mistaken.
564
00:33:18,797 --> 00:33:21,565
It's not mine.
565
00:33:21,567 --> 00:33:23,400
I'm sorry, Anna.
566
00:33:24,536 --> 00:33:25,736
Oh, please, madame--
567
00:33:25,738 --> 00:33:27,904
You may go now.
568
00:33:37,016 --> 00:33:39,182
I don't know
how to thank you.
569
00:33:39,184 --> 00:33:41,351
Taking my part right in front
of the baroness' face.
570
00:33:41,353 --> 00:33:43,253
Aw, it's nothing.
571
00:33:43,255 --> 00:33:45,022
I wouldn't see anyone
falsely accused,
572
00:33:45,024 --> 00:33:47,491
even if it would cost me
my job.
573
00:33:48,660 --> 00:33:51,194
Well,
I think you're just wonderful.
574
00:33:51,196 --> 00:33:55,165
Nothing at all.
I'd do it for anyone.
575
00:33:56,368 --> 00:33:58,268
Well, my dear,
this time tomorrow night,
576
00:33:58,270 --> 00:34:00,270
we shall be on the boat.
577
00:34:00,272 --> 00:34:04,708
Headed for deep water
and big fish.
578
00:34:04,710 --> 00:34:06,676
Oh, I hate the idea
of smelling fish
579
00:34:06,678 --> 00:34:07,711
over the weekend.
580
00:34:07,713 --> 00:34:09,513
Tut, tut, my dear.
581
00:34:09,515 --> 00:34:11,515
A lot of worse things
you can smell over the weekend
582
00:34:11,517 --> 00:34:13,517
than fish. Hic.
583
00:34:13,519 --> 00:34:14,851
That reminds me,
584
00:34:14,853 --> 00:34:17,154
I mustn't forget
the new pills for my liver.
585
00:34:17,156 --> 00:34:19,022
My dyspeptic tablets
and some medicine
586
00:34:19,024 --> 00:34:21,758
in case I get seasick. Hick.
587
00:34:21,760 --> 00:34:25,095
Nicky, are you ever
going to stop imagining
588
00:34:25,097 --> 00:34:26,863
there is something wrong
with you?
589
00:34:26,865 --> 00:34:29,099
You are perfectly healthy.
590
00:34:29,101 --> 00:34:32,836
Ah, that always tops hiccups.
Hick.
591
00:34:32,838 --> 00:34:34,538
We'd better call off
this fishing trip.
592
00:34:34,540 --> 00:34:35,739
But why?
593
00:34:35,741 --> 00:34:37,541
Because you're expecting
to get sick.
594
00:34:37,543 --> 00:34:41,278
Who said I was sick?
I never felt better in my life.
595
00:34:41,280 --> 00:34:44,214
I'm only thinking
of your happiness.
596
00:34:44,216 --> 00:34:45,615
I'm a very lucky man,
597
00:34:45,617 --> 00:34:47,551
especially in this day
of intriguing scandal
598
00:34:47,553 --> 00:34:49,086
to have a wife like you.
Scandal?
599
00:34:49,088 --> 00:34:50,587
Yesterday, I heard
that old Von Reppet's wife
600
00:34:50,589 --> 00:34:52,656
has a lover.
What do you expect?
601
00:34:52,658 --> 00:34:56,026
He's 80, she's 23.
And he has asthma.
602
00:34:56,028 --> 00:34:59,463
Well, they do a lot of things
for asthma these days.
603
00:35:04,670 --> 00:35:06,403
I'm very much afraid,
Nicky.
604
00:35:06,405 --> 00:35:08,171
We have a little scandal
in our own house.
605
00:35:08,173 --> 00:35:09,806
Scandal?
Here, in this house?
606
00:35:09,808 --> 00:35:11,174
Impossible. Hick.
607
00:35:11,176 --> 00:35:14,111
Nevertheless,
it greatly concerns Albert.
608
00:35:14,113 --> 00:35:15,245
Albert?
609
00:35:15,247 --> 00:35:16,880
But he just got married.
610
00:35:16,882 --> 00:35:19,316
Surely he's not dissatisfied
already.
611
00:35:19,318 --> 00:35:21,051
Not Albert but his wife.
612
00:35:22,254 --> 00:35:24,721
And Karl, the new chauffeur.
613
00:35:24,723 --> 00:35:26,490
He gave her
a piece of jewelry.
614
00:35:26,492 --> 00:35:28,925
Karl?
Yes.
615
00:35:30,062 --> 00:35:33,396
You mean to tell me
that Karl and Anna are...?
616
00:35:33,398 --> 00:35:35,432
Mm-hm.
617
00:35:35,434 --> 00:35:37,734
Karl?
618
00:35:37,736 --> 00:35:40,837
He's a hefty young fellow.
619
00:35:41,673 --> 00:35:45,208
And Anna's a very pretty girl.
620
00:35:45,210 --> 00:35:48,378
Sweetheart, you look
just like you did
621
00:35:48,380 --> 00:35:49,679
the night we were married.
622
00:35:49,681 --> 00:35:53,383
Nicky,
remember what the doctor said.
623
00:35:53,385 --> 00:35:54,818
You're right.
624
00:35:54,820 --> 00:35:56,620
I must be careful.
625
00:35:56,622 --> 00:35:58,755
Goodnight.
Goodnight.
626
00:36:12,171 --> 00:36:14,070
Oh, Albert.
627
00:36:15,641 --> 00:36:17,174
Yes, madame.
628
00:36:17,176 --> 00:36:19,543
Albert,
as the baron won't need you
629
00:36:19,545 --> 00:36:20,777
on this fishing trip,
630
00:36:20,779 --> 00:36:23,079
it might be a good idea
for you to...
631
00:36:23,081 --> 00:36:27,017
Well,
to put the house in order.
632
00:36:27,019 --> 00:36:28,385
Yes, madame.
633
00:36:28,387 --> 00:36:29,719
Some of the servants
are new.
634
00:36:29,721 --> 00:36:34,357
Let me see.
Hans, Leisel...
635
00:36:34,359 --> 00:36:36,359
And Karl.
636
00:36:39,565 --> 00:36:42,465
You might want to make
some changes.
637
00:36:43,936 --> 00:36:46,736
Use your own judgment.
638
00:36:47,673 --> 00:36:50,574
Thank you, madame.
639
00:36:50,576 --> 00:36:53,243
Anything else, madame?
640
00:36:53,245 --> 00:36:56,379
That's all.
Goodnight, Albert.
641
00:37:01,220 --> 00:37:02,986
What's the matter
with everything?
642
00:37:02,988 --> 00:37:05,655
Half my equipment
isn't here.
643
00:37:05,657 --> 00:37:07,557
No, no, no.
I knew it wasn't here.
644
00:37:07,559 --> 00:37:09,392
Albert!
645
00:37:10,929 --> 00:37:12,429
Where've you been?
I was calling you.
646
00:37:12,431 --> 00:37:13,930
I'm sorry, sir.
647
00:37:13,932 --> 00:37:16,066
Didn't I tell you to be sure
and bring my trolling rod?
648
00:37:16,068 --> 00:37:17,801
It's in your state room,
sir.
649
00:37:17,803 --> 00:37:20,170
Well,
why didn't somebody tell me?
650
00:37:20,172 --> 00:37:21,571
Well,
what are we waiting for?
651
00:37:21,573 --> 00:37:24,507
Can't stay here all day.
Alright, sir.
652
00:37:24,509 --> 00:37:26,443
I've put out your things,
sir.
653
00:37:26,445 --> 00:37:27,777
My woolen socks?
654
00:37:27,779 --> 00:37:29,246
Yes,
and your flannel drawers.
655
00:37:29,248 --> 00:37:30,614
Good man, Albert.
656
00:37:30,616 --> 00:37:31,915
I'll be going ashore then,
sir.
657
00:37:31,917 --> 00:37:34,251
What? What?
Going ashore? What for?
658
00:37:34,253 --> 00:37:36,086
But I understood
you wouldn't need me, sir.
659
00:37:36,088 --> 00:37:37,654
The baroness said--
Nonsense.
660
00:37:37,656 --> 00:37:39,222
Of course, you're coming.
661
00:37:39,224 --> 00:37:42,659
Eloise, what's all this
about Albert not coming?
662
00:37:42,661 --> 00:37:44,828
I didn't think
you'd need him.
663
00:37:44,830 --> 00:37:46,229
There's so much to be done
at home.
664
00:37:46,231 --> 00:37:48,598
Not need him? Do you realize
665
00:37:48,600 --> 00:37:51,334
that we'll be practically
roughing it for three days?
666
00:37:51,336 --> 00:37:53,670
How do you think I can rough it
without Albert?
667
00:37:53,672 --> 00:37:55,238
What's the matter?
668
00:37:55,240 --> 00:37:56,606
Karl and Anna.
669
00:37:56,608 --> 00:37:58,375
What? What?
670
00:37:59,444 --> 00:38:00,777
Oh, nothing.
671
00:38:00,779 --> 00:38:05,782
Very well, then.
Alright, captain, clear away.
672
00:38:09,688 --> 00:38:12,155
Goodbye, Albert.
Karl.
673
00:38:12,157 --> 00:38:13,957
There is something
I want to say to you.
674
00:38:13,959 --> 00:38:16,660
What's the matter, Albert?
You know what's the matter.
675
00:38:16,662 --> 00:38:18,461
And it's got to stop,
you understand?
676
00:38:18,463 --> 00:38:21,231
Stop? What's got to stop?
Oh, I am a patient man, Karl.
677
00:38:21,233 --> 00:38:23,133
But I've had enough
of your impudence.
678
00:38:23,135 --> 00:38:24,501
Do you hear me?
679
00:38:24,503 --> 00:38:26,036
You are to keep
out of my home.
680
00:38:26,038 --> 00:38:28,905
You are not to speak
to my wife.
681
00:38:28,907 --> 00:38:31,308
Not speak to Anna?
What will she say?
682
00:38:31,310 --> 00:38:33,843
Never mind that.
You leave her alone altogether.
683
00:38:33,845 --> 00:38:36,613
What's going on here?
Why don't you go ashore, Karl?
684
00:38:36,615 --> 00:38:38,014
Albert wishes to speak to me,
sir.
685
00:38:38,016 --> 00:38:39,182
Last minute instructions.
686
00:38:39,184 --> 00:38:40,317
Fine time for that.
687
00:38:40,319 --> 00:38:41,618
Come, come. Get ashore.
688
00:38:41,620 --> 00:38:44,921
Yes, sir.
Alright, captain. Clear away.
689
00:38:52,364 --> 00:38:54,798
So long, Albert!
690
00:39:18,256 --> 00:39:20,557
Are you sure Albert said
it was alright?
691
00:39:20,559 --> 00:39:24,094
To stop for dinner? Sure.
692
00:39:24,096 --> 00:39:25,595
Don't you remember
he called me back
693
00:39:25,597 --> 00:39:28,031
just as I was leaving
the boat?
694
00:39:28,033 --> 00:39:29,566
That's what we were talking
about.
695
00:39:29,568 --> 00:39:31,034
I wonder why he stayed.
696
00:39:31,036 --> 00:39:32,936
He said
he wasn't going with them.
697
00:39:32,938 --> 00:39:35,071
Well, he didn't expect to.
698
00:39:35,073 --> 00:39:36,539
That's why
he wanted to be sure
699
00:39:36,541 --> 00:39:38,208
you were gonna have
a good time tonight.
700
00:39:38,210 --> 00:39:39,709
Albert's so thoughtful.
701
00:39:39,711 --> 00:39:43,546
Say, you don't have to tell me
what a great fellow Albert is.
702
00:39:43,548 --> 00:39:46,883
Not after the way
he's treated me.
703
00:39:46,885 --> 00:39:49,719
Well,
here's to good old Albert.
704
00:39:57,596 --> 00:40:02,732
Ooh, I feel so good.
So warm inside.
705
00:40:02,734 --> 00:40:06,102
Wonder what makes me feel
so warm inside.
706
00:40:06,104 --> 00:40:07,537
Couldn't be the wine,
could it?
707
00:40:07,539 --> 00:40:09,272
No.
708
00:40:09,274 --> 00:40:11,474
If I thought it was the wine,
I wouldn't drink any more.
709
00:40:11,476 --> 00:40:14,210
Certainly wouldn't.
710
00:40:16,548 --> 00:40:19,816
Oh, you've got his feet
all wet.
711
00:40:19,818 --> 00:40:22,252
Poor Albert.
Albert?
712
00:40:22,254 --> 00:40:24,721
Sure,
see his handsome sideburns?
713
00:40:26,858 --> 00:40:31,628
Hey, come on, now.
They do tickle, don't they?
714
00:40:31,630 --> 00:40:33,663
What tickles?
715
00:40:33,665 --> 00:40:35,165
Albert's sideburns.
716
00:40:39,471 --> 00:40:41,471
Aw, poor Albert.
717
00:40:43,909 --> 00:40:46,476
Albert's leaving you.
718
00:40:48,280 --> 00:40:50,647
Eh, an old affair.
719
00:40:50,649 --> 00:40:53,783
- A family too, huh?
- Your husband's left you.
720
00:41:00,725 --> 00:41:02,892
What's the matter with me?
Acting like this.
721
00:41:02,894 --> 00:41:05,462
I don't know
what I'm laughing at.
722
00:41:18,610 --> 00:41:20,977
Excuse me.
723
00:42:01,186 --> 00:42:02,819
Anna.
724
00:42:04,789 --> 00:42:08,291
Look, I know where you like
to be kissed.
725
00:42:08,293 --> 00:42:09,459
What do you mean?
726
00:42:09,461 --> 00:42:12,262
It's all marked out
by a cute little mole.
727
00:42:12,264 --> 00:42:15,265
Looks like a drop
of chocolate.
728
00:42:15,267 --> 00:42:17,300
Didn't Albert ever tell you
how cute it was?
729
00:42:17,302 --> 00:42:20,370
Albert never looks
at the back of my neck.
730
00:42:21,473 --> 00:42:24,140
Not even to see
if it was clean?
731
00:42:33,785 --> 00:42:35,785
Karl, I'm on fire.
732
00:42:35,787 --> 00:42:37,120
Ah, don't worry a fellow.
733
00:42:37,122 --> 00:42:38,521
I'll have it out
in a second. Oh.
734
00:42:38,523 --> 00:42:40,423
Look. Alright now, see?
735
00:42:42,260 --> 00:42:44,761
Now it's alright.
The fire's all out.
736
00:42:44,763 --> 00:42:46,863
I know, but--
737
00:42:49,434 --> 00:42:51,901
Your room's ready
any time you want it.
738
00:42:53,505 --> 00:42:55,672
What are you talking about?
I didn't order any room.
739
00:42:55,674 --> 00:42:57,373
Oh, yes, sir.
Everything as you said.
740
00:42:57,375 --> 00:42:58,741
The wine and a fire,
741
00:42:58,743 --> 00:43:01,210
and a nice surprise
for the lady.
742
00:43:01,212 --> 00:43:03,279
Anna, please.
743
00:43:03,281 --> 00:43:06,249
But it was for you, sir.
Don't you remember the money?
744
00:43:06,251 --> 00:43:08,151
Oh, money, huh?
That's what you wanted.
745
00:43:08,153 --> 00:43:09,452
But, sir, you--
746
00:43:09,454 --> 00:43:11,087
What's wrong, sir?
747
00:43:11,089 --> 00:43:12,956
The man here made a mistake.
748
00:43:12,958 --> 00:43:14,924
Only, unfortunately,
it concerns this lady
749
00:43:14,926 --> 00:43:17,293
for whom I have only
the deepest respect.
750
00:43:18,463 --> 00:43:19,896
Here.
751
00:43:19,898 --> 00:43:21,898
Next time you want money,
try and get it honestly.
752
00:43:21,900 --> 00:43:25,068
Thank you, sir.
Thank you, sir.
753
00:43:39,618 --> 00:43:41,951
A lot of sympathy
I get from you.
754
00:43:41,953 --> 00:43:43,753
I might have died
right beside you
755
00:43:43,755 --> 00:43:45,488
for all you care.
756
00:43:46,558 --> 00:43:48,658
Does it hurt so much,
Nicky?
757
00:43:48,660 --> 00:43:51,828
It's beginning to throb.
That's bad.
758
00:43:51,830 --> 00:43:54,030
After all the plans I made
for this trip,
759
00:43:54,032 --> 00:43:55,732
to think
this should've happened.
760
00:43:55,734 --> 00:43:59,202
Well, what do you expect
on a fishing trip?
761
00:43:59,204 --> 00:44:01,404
It's a wonder
you haven't run a fish hook
762
00:44:01,406 --> 00:44:03,506
into you before.
763
00:44:05,944 --> 00:44:09,345
Albert, are you sure
that was a new fish hook?
764
00:44:09,347 --> 00:44:12,715
Yes, sir, they were all new.
765
00:44:55,393 --> 00:44:56,793
Anna, please.
766
00:44:56,795 --> 00:44:58,561
Why won't you believe me?
It was a mistake.
767
00:44:58,563 --> 00:45:00,163
I don't believe anything
about you.
768
00:45:00,165 --> 00:45:01,664
I never was so ashamed
in my life.
769
00:45:01,666 --> 00:45:03,599
Letting them think
I was that kind of girl.
770
00:45:03,601 --> 00:45:05,501
Just you wait till Albert--
771
00:45:05,503 --> 00:45:07,937
I don't believe Albert said
you could take me out.
772
00:45:07,939 --> 00:45:09,238
He didn't
You know he didn't.
773
00:45:09,240 --> 00:45:12,375
Anna, please.
You lied about that too.
774
00:45:12,377 --> 00:45:14,077
Be quiet.
775
00:45:16,648 --> 00:45:19,882
You'll have the whole house up.
Then what'll they think?
776
00:45:19,884 --> 00:45:21,384
You lied to me about Albert.
777
00:45:21,386 --> 00:45:23,152
You told me he said I could go,
didn't you?
778
00:45:23,154 --> 00:45:24,387
Now what will I do?
779
00:45:24,389 --> 00:45:26,923
What'll I do if he finds out?
He needn't find out.
780
00:45:26,925 --> 00:45:28,357
You don't have to tell him.
781
00:45:28,359 --> 00:45:29,525
So you did do it.
782
00:45:29,527 --> 00:45:30,993
And now you want me
to lie to him.
783
00:45:30,995 --> 00:45:32,929
I've never lied to Albert
in my whole life,
784
00:45:32,931 --> 00:45:35,898
and now you're trying
to make me do it.
785
00:45:40,672 --> 00:45:43,005
Listen, Anna,
786
00:45:43,007 --> 00:45:45,374
I've got to tell you
the truth.
787
00:45:47,011 --> 00:45:49,512
I've done
everything you said.
788
00:45:49,514 --> 00:45:51,280
Everything.
789
00:45:51,282 --> 00:45:55,118
I've deceived you
and I've lied to you.
790
00:45:55,120 --> 00:45:57,520
Because I'm so crazy
about you.
791
00:45:57,522 --> 00:46:00,790
I'd have done anything
as long as I could be with you.
792
00:46:02,527 --> 00:46:05,328
Now, I'll go on.
793
00:46:05,330 --> 00:46:08,431
Nothing you can say
will be bad enough.
794
00:46:16,141 --> 00:46:19,008
So you won't even
talk to me.
795
00:46:19,010 --> 00:46:21,844
Well, I deserve that too.
796
00:46:22,714 --> 00:46:24,347
Listen, Anna.
797
00:46:26,451 --> 00:46:29,018
I never had much
of a chance.
798
00:46:30,121 --> 00:46:32,255
I've never had anyone
tell me
799
00:46:32,257 --> 00:46:34,690
the right thing to do.
800
00:46:34,692 --> 00:46:38,261
I've had to fight my way
through life alone.
801
00:46:38,263 --> 00:46:41,697
Bad men and bad women.
802
00:46:41,699 --> 00:46:44,567
I've never been in love
with anyone good,
803
00:46:44,569 --> 00:46:47,570
like you, before.
804
00:46:47,572 --> 00:46:49,939
I didn't know
how to treat you.
805
00:46:52,377 --> 00:46:55,244
Well, it's too late now.
806
00:46:56,147 --> 00:46:58,681
Goodbye, Anna.
807
00:46:58,683 --> 00:47:00,516
Goodbye?
808
00:47:02,320 --> 00:47:04,787
I'm going away.
I-- I can't stay here now
809
00:47:04,789 --> 00:47:06,055
after what I've done.
810
00:47:06,057 --> 00:47:07,356
You've made me so ashamed.
811
00:47:07,358 --> 00:47:09,292
I couldn't look you
in the face again.
812
00:47:09,294 --> 00:47:10,927
But-- But your job.
813
00:47:10,929 --> 00:47:12,695
I wouldn't wanna put you
out of that.
814
00:47:12,697 --> 00:47:14,797
Oh, that's alright.
I'll find another one.
815
00:47:14,799 --> 00:47:19,836
And if I don't,
well, there's no one to care.
816
00:47:19,838 --> 00:47:21,871
Don't you worry about me.
817
00:47:21,873 --> 00:47:24,106
I'm not worth it.
818
00:47:33,384 --> 00:47:35,051
Anna,
819
00:47:35,887 --> 00:47:40,323
before I go, would you--?
820
00:47:42,660 --> 00:47:44,327
Could you
821
00:47:46,731 --> 00:47:49,065
kiss me goodbye?
822
00:48:34,078 --> 00:48:35,278
Come on, come on.
823
00:48:35,280 --> 00:48:37,179
Open the door.
824
00:48:37,181 --> 00:48:39,548
Well, why doesn't somebody
do something?
825
00:48:39,550 --> 00:48:41,117
I'll telephone Dr. Stern.
826
00:48:41,119 --> 00:48:42,919
Have someone
get my bed ready.
827
00:48:42,921 --> 00:48:44,987
Albert.
Yes, sir?
828
00:48:44,989 --> 00:48:46,756
You sure
that fish hook was new?
829
00:48:46,758 --> 00:48:48,090
Quite new, sir.
830
00:49:04,776 --> 00:49:07,643
Hello, Albert.
831
00:49:07,645 --> 00:49:08,644
How did you get back?
832
00:49:08,646 --> 00:49:10,913
We hired a car.
833
00:49:10,915 --> 00:49:12,815
What are you doing here?
834
00:49:12,817 --> 00:49:15,718
I'm just going to wash
the car.
835
00:49:15,720 --> 00:49:17,119
Good morning, Anna.
836
00:49:17,121 --> 00:49:20,089
You're--
You're back early, Albert.
837
00:49:20,091 --> 00:49:21,791
Yes.
838
00:49:23,394 --> 00:49:25,461
Karl said good morning to you,
Anna.
839
00:49:25,463 --> 00:49:26,762
Oh, good morning, Karl.
840
00:49:26,764 --> 00:49:28,030
Good morning.
841
00:49:28,032 --> 00:49:29,765
What time did you get back
last night?
842
00:49:29,767 --> 00:49:31,467
Oh, I don't know.
It wasn't very late.
843
00:49:31,469 --> 00:49:34,337
What time was it, Anna?
844
00:49:34,339 --> 00:49:36,138
About-- About 9:00,
I think.
845
00:49:36,140 --> 00:49:37,974
Yes.
846
00:49:37,976 --> 00:49:39,742
Look at that button.
847
00:49:39,744 --> 00:49:42,778
What do you mean
appearing that way?
848
00:49:42,780 --> 00:49:44,547
Sorry. I didn't see it.
I'll have it fixed.
849
00:49:44,549 --> 00:49:48,484
I won't tolerate such slovenly
habits in this house.
850
00:49:48,486 --> 00:49:49,585
I've had enough of it.
851
00:49:49,587 --> 00:49:50,953
You can draw your wages.
852
00:49:50,955 --> 00:49:53,255
Draw my--
853
00:49:53,257 --> 00:49:55,591
You mean I'm sacked?
Yes.
854
00:49:55,593 --> 00:49:56,792
Just on account
of a loose button?
855
00:49:56,794 --> 00:49:59,195
I am not
going to discuss it.
856
00:50:01,332 --> 00:50:03,366
Has the baroness complained
about me?
857
00:50:03,368 --> 00:50:04,967
Now, that has nothing
to do with it.
858
00:50:04,969 --> 00:50:07,069
I am responsible
for the servants in this house.
859
00:50:07,071 --> 00:50:09,138
Do you understand?
860
00:50:10,508 --> 00:50:12,641
Yes, I understand, Albert.
861
00:50:20,651 --> 00:50:22,651
How was the music
last night?
862
00:50:22,653 --> 00:50:24,820
Music?
863
00:50:24,822 --> 00:50:27,289
What do you mean?
864
00:50:27,291 --> 00:50:29,725
There was a concert
from Vienna.
865
00:50:29,727 --> 00:50:32,661
Gypsy music, over the radio.
866
00:50:32,663 --> 00:50:36,265
Oh, I didn't turn it on.
867
00:50:37,468 --> 00:50:39,235
I thought you would have.
868
00:50:40,838 --> 00:50:45,274
There wasn't much else
for you to do.
869
00:50:48,346 --> 00:50:50,746
Anna,
870
00:50:50,748 --> 00:50:53,215
is that all
you have to tell me?
871
00:50:55,386 --> 00:50:57,553
Yes, Albert.
872
00:50:59,190 --> 00:51:00,756
I'd better go
to the baroness.
873
00:51:00,758 --> 00:51:01,857
No.
874
00:51:01,859 --> 00:51:03,426
You're not going
to the baroness
875
00:51:03,428 --> 00:51:05,061
looking the way you are.
876
00:51:05,063 --> 00:51:07,263
You haven't got your cap
and apron on.
877
00:51:07,265 --> 00:51:09,098
What do you think
the baroness will say to that?
878
00:51:09,100 --> 00:51:10,433
I'm sorry, I--
879
00:51:10,435 --> 00:51:13,602
You go and make yourself
presentable at once.
880
00:51:13,604 --> 00:51:17,273
You know what I expect
on a servant in this house.
881
00:51:18,342 --> 00:51:21,210
Servant?
You heard what I said.
882
00:51:23,047 --> 00:51:24,713
Oh.
883
00:51:53,211 --> 00:51:57,680
Albert, I wasn't truthful
out there just now.
884
00:51:57,682 --> 00:52:00,583
And where had you been?
Where did you come from?
885
00:52:00,585 --> 00:52:02,218
From the café.
886
00:52:02,220 --> 00:52:04,186
He told me you asked him
to take me there.
887
00:52:04,188 --> 00:52:06,956
We drank a lot of wine,
we stayed very late.
888
00:52:06,958 --> 00:52:09,058
Yeah.
You drank a lot of wine
889
00:52:09,060 --> 00:52:11,060
and you allowed him
to make love to you.
890
00:52:11,062 --> 00:52:14,196
I'm sorry, Albert.
More than I can tell you.
891
00:52:14,198 --> 00:52:16,999
Now quit lying about it.
892
00:52:17,001 --> 00:52:18,734
Get yourself dressed.
You have work to do.
893
00:52:18,736 --> 00:52:20,202
Now you just wait a minute.
894
00:52:20,204 --> 00:52:23,005
I don't deserve to have you
and me go all to smash.
895
00:52:23,007 --> 00:52:25,141
I've found out
for the first time in my life,
896
00:52:25,143 --> 00:52:26,742
for the first time,
897
00:52:26,744 --> 00:52:29,245
that there are more than two
kinds of feelings in the world.
898
00:52:29,247 --> 00:52:30,880
Is that my fault?
899
00:52:30,882 --> 00:52:32,548
There's a kind of way
of making love
900
00:52:32,550 --> 00:52:34,383
that drives you
mad and crazy,
901
00:52:34,385 --> 00:52:36,418
so that you don't know
what you're doing.
902
00:52:36,420 --> 00:52:37,753
You gonna throw me out on
the streets
903
00:52:37,755 --> 00:52:39,021
because I never knew this?
904
00:52:39,023 --> 00:52:40,356
Now, you stop
this kind of talk
905
00:52:40,358 --> 00:52:42,358
and stop it right now.
906
00:52:42,360 --> 00:52:44,994
You learn something vile
from a rat
907
00:52:44,996 --> 00:52:47,096
and you forget
that you're my wife,
908
00:52:47,098 --> 00:52:48,364
that I love you,
and you bring him in here.
909
00:52:48,366 --> 00:52:50,166
Alright.
910
00:52:50,168 --> 00:52:54,770
You good, good man.
I'll stop this kind of talk.
911
00:52:54,772 --> 00:52:56,605
You believe exactly
what you wanna believe,
912
00:52:56,607 --> 00:52:58,140
but you listen.
913
00:52:58,142 --> 00:53:00,409
Whatever's happened,
some of it's your fault.
914
00:53:00,411 --> 00:53:02,611
Some of it.
You think you can make love
915
00:53:02,613 --> 00:53:04,380
in the same frozen way
you do everything else.
916
00:53:04,382 --> 00:53:06,649
You think that's all
I should ever have to wish for.
917
00:53:06,651 --> 00:53:09,151
Well, I tell you plain
and straight right now.
918
00:53:09,153 --> 00:53:10,586
It's nothing of the kind.
919
00:53:10,588 --> 00:53:12,154
I meant no harm.
920
00:53:12,156 --> 00:53:15,157
I don't want anything
but you and my home.
921
00:53:15,159 --> 00:53:17,560
But if you're gonna be
so good and so perfect
922
00:53:17,562 --> 00:53:18,794
and so unforgiving
923
00:53:18,796 --> 00:53:20,396
that I can't have that,
924
00:53:20,398 --> 00:53:22,698
then I thank heaven I've found
there is something else.
925
00:53:22,700 --> 00:53:24,133
Something
that makes you dizzy,
926
00:53:24,135 --> 00:53:26,468
you don't know what's happened
and you don't care.
927
00:53:26,470 --> 00:53:29,939
Now you go ahead
and believe anything you like.
928
00:53:34,946 --> 00:53:39,081
Do you realize
that this is blackmail?
929
00:53:39,083 --> 00:53:42,218
That's just the word
I was trying to remember.
930
00:53:46,090 --> 00:53:48,724
But not really, madame.
931
00:53:48,726 --> 00:53:51,327
Merely a desire
to remain longer in the employ
932
00:53:51,329 --> 00:53:53,996
of so charming a lady.
933
00:53:53,998 --> 00:53:56,966
I'm sorry I've to put
the matter before you this way,
934
00:53:56,968 --> 00:53:59,134
but that's what happens
to servants.
935
00:53:59,136 --> 00:54:02,705
Sometimes,
our duties are not pleasant.
936
00:54:02,707 --> 00:54:05,608
You are sure
you won't take money?
937
00:54:05,610 --> 00:54:09,812
Well, not for the present.
938
00:54:09,814 --> 00:54:13,148
All I want is to remain
in your services here
939
00:54:13,150 --> 00:54:15,851
until I make my plans.
940
00:54:17,188 --> 00:54:19,722
Madame will instruct Albert?
941
00:54:33,838 --> 00:54:35,371
Sophie!
942
00:54:35,373 --> 00:54:37,539
I heard you, I heard you.
943
00:54:37,541 --> 00:54:39,808
It seems I can't go away
for one night
944
00:54:39,810 --> 00:54:41,543
without things
going to pieces.
945
00:54:41,545 --> 00:54:43,245
What are you telling that
to me for?
946
00:54:43,247 --> 00:54:45,481
Anyone complained about
not getting enough to eat?
947
00:54:45,483 --> 00:54:46,649
I want it understood
948
00:54:46,651 --> 00:54:48,651
I expect discipline
in this house.
949
00:54:48,653 --> 00:54:50,219
Discipline, eh?
950
00:54:50,221 --> 00:54:52,855
You talk so much
about order in this house.
951
00:54:52,857 --> 00:54:55,691
Why don't you look after
your own home?
952
00:54:56,394 --> 00:54:57,960
What do you mean?
953
00:54:57,962 --> 00:55:01,997
Hmm, you ask that precious Anna
of yours what I mean.
954
00:55:01,999 --> 00:55:04,600
Ask her what's been going on
between her and Karl.
955
00:55:04,602 --> 00:55:06,835
Of course I may be mistaken.
956
00:55:06,837 --> 00:55:08,871
Maybe it wasn't Anna
that I saw coming home
957
00:55:08,873 --> 00:55:10,105
this morning with Karl
at 5:00.
958
00:55:10,107 --> 00:55:11,206
Now, that's enough!
959
00:55:11,208 --> 00:55:13,008
Well, of course,
if you're not interested.
960
00:55:13,010 --> 00:55:14,209
I'm not interested
961
00:55:14,211 --> 00:55:16,845
in anything you've got
to tell me about my wife.
962
00:55:16,847 --> 00:55:20,115
Anna is a good girl
and she's a good wife.
963
00:55:20,117 --> 00:55:24,586
And Karl is through.
I've dismissed him.
964
00:55:24,588 --> 00:55:26,955
He's leaving this house.
965
00:55:26,957 --> 00:55:29,425
Leaving? Karl's leaving?
966
00:55:29,427 --> 00:55:30,993
Yes, I fired him.
967
00:55:30,995 --> 00:55:34,163
Just as I'll fire anyone
that's insolent.
968
00:55:34,165 --> 00:55:36,065
Do you hear me?
969
00:55:36,067 --> 00:55:37,900
Albert.
970
00:55:38,869 --> 00:55:40,102
Yes, madame.
971
00:55:40,104 --> 00:55:42,338
Karl tells me
that you have dismissed him.
972
00:55:42,340 --> 00:55:43,772
Yes, madame.
973
00:55:43,774 --> 00:55:45,107
I, uh...
974
00:55:45,109 --> 00:55:48,010
I've found Karl
quite satisfactory.
975
00:55:48,012 --> 00:55:49,044
But, madame--
976
00:55:49,046 --> 00:55:50,479
I wish him to remain.
977
00:55:50,481 --> 00:55:51,914
But, uh...
978
00:55:51,916 --> 00:55:53,716
After all,
Karl is my chauffeur.
979
00:55:53,718 --> 00:55:56,552
It is not your place
to discharge him.
980
00:55:56,554 --> 00:55:59,121
But, madame,
always with the servants--
981
00:55:59,123 --> 00:56:02,224
I was responsible--
I don't wish to discuss it.
982
00:56:12,536 --> 00:56:14,336
So you fired him, eh?
983
00:56:15,873 --> 00:56:17,106
Any orders, Albert?
984
00:56:17,108 --> 00:56:19,274
No.
985
00:56:19,276 --> 00:56:22,611
Well, if you think of any,
let me know, will you?
986
00:56:22,613 --> 00:56:24,546
You get back to your work,
you.
987
00:56:24,548 --> 00:56:27,149
There's plenty to do without you
standing around loafing.
988
00:56:29,286 --> 00:56:30,619
Queen Sophie.
989
00:56:30,621 --> 00:56:33,789
One word from you
and they all jump, huh?
990
00:56:33,791 --> 00:56:35,057
What were you doing
991
00:56:35,059 --> 00:56:37,960
sneaking home with Anna
at daylight?
992
00:56:37,962 --> 00:56:41,563
Ah, so you jump too.
993
00:56:41,565 --> 00:56:43,799
Do you think anyone else
saw?
994
00:56:43,801 --> 00:56:47,136
Say, listen, Sophie,
what a time I had.
995
00:56:47,138 --> 00:56:48,837
On the way from the boat,
nothing would do
996
00:56:48,839 --> 00:56:50,038
but she had to stop
in some place
997
00:56:50,040 --> 00:56:51,840
and get something to eat
and drink.
998
00:56:51,842 --> 00:56:53,375
We argued
because I didn't think
999
00:56:53,377 --> 00:56:54,643
Albert would like it.
1000
00:56:54,645 --> 00:56:57,012
Well, finally I gave in.
1001
00:56:57,014 --> 00:57:00,115
You talk about these
nice quiet girls, huh?
1002
00:57:00,117 --> 00:57:03,118
When they get a few drinks
in them, well--
1003
00:57:03,120 --> 00:57:05,654
The only thing that saved me
was the place closing.
1004
00:57:05,656 --> 00:57:08,924
Was I glad
to get her home safe. Phew.
1005
00:57:10,327 --> 00:57:12,828
You tell it very good.
1006
00:57:12,830 --> 00:57:16,064
Almost as good as you tell
the story about the coffee shop
1007
00:57:16,066 --> 00:57:19,902
you're going to buy for me
in Vienna with my money.
1008
00:57:19,904 --> 00:57:22,638
That's what you want,
my money!
1009
00:57:22,640 --> 00:57:25,841
"You shouldn't work so hard,
Sophie.
1010
00:57:25,843 --> 00:57:29,044
What you should have is a nice
little business of your own
1011
00:57:29,046 --> 00:57:33,282
with a man like me
to help you run it."
1012
00:57:33,284 --> 00:57:36,718
My savings.
All I've got to show
1013
00:57:36,720 --> 00:57:39,288
for 35 years
of hard work.
1014
00:57:39,290 --> 00:57:41,790
Ever since
I was 9 years old.
1015
00:57:41,792 --> 00:57:43,759
And you,
all the time carrying on
1016
00:57:43,761 --> 00:57:46,662
with that moon-faced hussy
and laughing at me.
1017
00:57:46,664 --> 00:57:49,398
Both of you laughing at me!
1018
00:57:49,400 --> 00:57:52,568
I might have known
that you didn't love me.
1019
00:57:53,771 --> 00:57:55,437
Alright, I don't love you.
1020
00:57:55,439 --> 00:57:56,572
Do you like that?
1021
00:57:56,574 --> 00:57:58,974
Oh, Karl.
"Oh, Karl."
1022
00:57:58,976 --> 00:58:00,909
Listen. Nag, nag, nag.
1023
00:58:00,911 --> 00:58:03,812
If there's anything I hate,
it's women nagging at me.
1024
00:58:03,814 --> 00:58:05,881
You ought to be pretty grateful
to me.
1025
00:58:05,883 --> 00:58:08,417
I've given you a lot of time
and a lot of attention.
1026
00:58:08,419 --> 00:58:11,153
And what's it cost you?
Nothing.
1027
00:58:11,155 --> 00:58:12,287
Cost me?
1028
00:58:12,289 --> 00:58:13,822
Yes, cost you.
1029
00:58:13,824 --> 00:58:17,226
With a face like that,
you ought to pay plenty.
1030
00:58:19,296 --> 00:58:21,230
Goodbye, grandma.
1031
00:58:25,536 --> 00:58:28,570
No, madame, I couldn't.
I couldn't do it.
1032
00:58:28,572 --> 00:58:30,138
There's no place
in this household
1033
00:58:30,140 --> 00:58:31,139
for Karl and me.
1034
00:58:31,141 --> 00:58:33,942
Albert, please.
1035
00:58:33,944 --> 00:58:37,145
This house needs you now
more than ever before.
1036
00:58:37,147 --> 00:58:39,548
I need you.
1037
00:58:40,417 --> 00:58:42,618
I can't discharge him.
1038
00:58:42,620 --> 00:58:45,187
He forced me to keep him on.
1039
00:58:45,189 --> 00:58:47,389
Forced you?
1040
00:58:47,391 --> 00:58:49,191
I don't understand.
1041
00:58:49,193 --> 00:58:51,793
Karl is blackmailing me.
1042
00:58:53,230 --> 00:58:54,997
Oh, madame.
1043
00:58:55,966 --> 00:58:57,833
You should have told me.
1044
00:58:57,835 --> 00:59:01,003
Oh, that liar.
That blackmailer!
1045
00:59:01,005 --> 00:59:03,672
What kind of story
is he making up about you?
1046
00:59:03,674 --> 00:59:06,341
It isn't a story
he's making up.
1047
00:59:06,343 --> 00:59:08,243
It's something he knows.
1048
00:59:09,547 --> 00:59:12,781
About you, madame?
Oh, it's ridiculous.
1049
00:59:12,783 --> 00:59:15,017
Well, the police will deal
with him.
1050
00:59:15,019 --> 00:59:16,418
The police?
1051
00:59:16,420 --> 00:59:18,253
Oh, no, no, Albert.
1052
00:59:18,255 --> 00:59:20,389
We can't do that.
1053
00:59:20,391 --> 00:59:22,858
Don't you see?
1054
00:59:22,860 --> 00:59:27,663
What he knows about me
is true.
1055
00:59:27,665 --> 00:59:31,500
I don't dare to let him go.
1056
00:59:36,540 --> 00:59:40,042
We'll have to find another way
to deal with this...
1057
00:59:40,044 --> 00:59:42,311
This Karl.
1058
00:59:43,247 --> 00:59:45,514
I am sorry, madame.
1059
00:59:45,516 --> 00:59:48,283
I was wrong
to think of my pride.
1060
00:59:48,285 --> 00:59:50,252
There are other things
to be protected.
1061
00:59:50,254 --> 00:59:55,190
You must be careful.
Men like that is dangerous.
1062
00:59:55,192 --> 00:59:56,792
I told you, madame.
1063
00:59:56,794 --> 01:00:00,929
I've always been responsible
for the servants in this house.
1064
01:00:00,931 --> 01:00:04,166
I am still responsible.
1065
01:00:04,168 --> 01:00:06,969
And now if you'll excuse me.
1066
01:00:06,971 --> 01:00:08,737
Albert.
1067
01:00:10,040 --> 01:00:12,975
About Anna.
1068
01:00:12,977 --> 01:00:15,344
She is young.
1069
01:00:15,346 --> 01:00:18,981
No match
for a man like Karl.
1070
01:00:18,983 --> 01:00:21,883
You must be patient
with her.
1071
01:00:24,588 --> 01:00:28,490
Women sometimes do
foolish things
1072
01:00:28,492 --> 01:00:31,526
just for lack
of understanding.
1073
01:00:32,963 --> 01:00:36,632
Yes. I can see that now.
1074
01:02:23,774 --> 01:02:25,474
Come in.
1075
01:02:28,812 --> 01:02:30,879
Well, what do you want?
1076
01:02:33,751 --> 01:02:37,219
I'm so unhappy.
1077
01:02:37,221 --> 01:02:39,387
You haven't spoken to me.
1078
01:02:39,389 --> 01:02:41,389
You haven't even looked
at me.
1079
01:02:41,391 --> 01:02:43,091
Not since--
Not since you insulted me.
1080
01:02:43,093 --> 01:02:45,727
Oh, Karl. I didn't mean it.
1081
01:02:45,729 --> 01:02:48,330
I can't stand it
if you don't speak to me.
1082
01:02:48,332 --> 01:02:50,098
I don't care what you do!
1083
01:02:50,100 --> 01:02:52,334
Hah, that's good.
1084
01:02:52,336 --> 01:02:54,202
You don't care what I do.
What have I done?
1085
01:02:54,204 --> 01:02:57,706
I-- I meant you and Anna.
1086
01:02:57,708 --> 01:02:59,808
So you're up here to start
all that over again, huh?
1087
01:02:59,810 --> 01:03:02,377
More suspicions, more insults,
more reproaches.
1088
01:03:02,379 --> 01:03:05,947
Please, Karl.
Don't let us quarrel.
1089
01:03:05,949 --> 01:03:08,717
I can't get along
without you.
1090
01:03:08,719 --> 01:03:11,820
I'll do anything
1091
01:03:11,822 --> 01:03:15,524
if you'll only let me
be near you.
1092
01:03:16,460 --> 01:03:20,529
For a few days
I was so happy.
1093
01:03:20,531 --> 01:03:24,232
Karl,
can't we do what we said?
1094
01:03:24,234 --> 01:03:26,902
Buy the coffee shop?
1095
01:03:26,904 --> 01:03:28,570
With your money.
1096
01:03:28,572 --> 01:03:31,506
That's what you said before,
threw it in my teeth.
1097
01:03:31,508 --> 01:03:34,109
Think I'm gonna give you
another chance to do that?
1098
01:03:34,111 --> 01:03:36,311
I'm not a sentimental fool
all the time.
1099
01:03:36,313 --> 01:03:38,713
It's our money, Karl.
1100
01:03:38,715 --> 01:03:43,518
Here, look.
Here it is, all of it.
1101
01:03:43,520 --> 01:03:45,687
You know the saddest part
of it?
1102
01:03:45,689 --> 01:03:48,690
Just the day before,
I went all over Vienna
1103
01:03:48,692 --> 01:03:51,326
looking for the right kind
of a coffee shop to buy.
1104
01:03:51,328 --> 01:03:53,662
Tramping around
in the sun--
1105
01:03:53,664 --> 01:03:56,331
Didn't you have a car?
1106
01:03:56,333 --> 01:03:57,766
Do you think
I'd use the baron's car
1107
01:03:57,768 --> 01:04:00,202
to transact
my own personal business?
1108
01:04:00,204 --> 01:04:02,003
And did I find a beauty.
1109
01:04:02,005 --> 01:04:03,205
Ah.
1110
01:04:03,207 --> 01:04:05,373
Black marble tabletops,
1111
01:04:05,375 --> 01:04:08,109
red plush furniture,
gilt mirrors
1112
01:04:08,111 --> 01:04:11,346
Why, it was the most beautiful
coffee shop in Vienna.
1113
01:04:11,348 --> 01:04:12,981
We could have made a fortune
out of it.
1114
01:04:12,983 --> 01:04:15,417
Here, Karl.
1115
01:04:18,989 --> 01:04:22,190
Sophie, you hurt me.
1116
01:04:22,192 --> 01:04:25,660
Thinking of money
at a time like this.
1117
01:04:27,130 --> 01:04:28,797
Oh.
1118
01:04:40,711 --> 01:04:43,478
Hurry up with those squabs!
1119
01:04:46,250 --> 01:04:47,549
Those lobsters are ready.
1120
01:04:47,551 --> 01:04:50,418
Better send them upstairs.
1121
01:04:50,420 --> 01:04:54,389
Hey, how about that oven?
1122
01:04:54,391 --> 01:04:55,690
And, Anna,
1123
01:04:55,692 --> 01:04:57,158
tell Otto to get out
three bottles
1124
01:04:57,160 --> 01:04:59,628
of Napoleon brandy.
1125
01:05:01,098 --> 01:05:02,497
It isn't high enough.
1126
01:05:02,499 --> 01:05:05,000
It's 4 inches high.
It is not high enough.
1127
01:05:05,002 --> 01:05:06,334
What are you talking? It is!
1128
01:05:06,336 --> 01:05:08,270
It isn't high enough
for this house.
1129
01:05:08,272 --> 01:05:10,272
I working 20 years
in this house.
1130
01:05:13,744 --> 01:05:16,344
Hey,
will you two frogs shut up?
1131
01:05:16,346 --> 01:05:20,715
Forty-four, 46, 48, 50--
Shut up!
1132
01:05:20,717 --> 01:05:22,417
Didn't the man tell you
to shut up?
1133
01:05:22,419 --> 01:05:23,919
Look.
1134
01:05:23,921 --> 01:05:27,322
Sixty, sixty-five hundred.
1135
01:05:51,214 --> 01:05:54,582
What time does the fast train
leave from Vienna for Paris?
1136
01:07:04,688 --> 01:07:06,488
Otto.
1137
01:07:08,492 --> 01:07:11,292
Three bottles
of Napoleon brandy upstairs.
1138
01:07:12,396 --> 01:07:13,728
What?
1139
01:07:13,730 --> 01:07:18,400
Three bottles,
Napoleon brandy upstairs.
1140
01:07:22,672 --> 01:07:24,172
Anna. Anna.
1141
01:07:24,174 --> 01:07:25,974
I've been looking all over
for you.
1142
01:07:25,976 --> 01:07:27,375
Karl, let me go.
I'm frightened.
1143
01:07:27,377 --> 01:07:28,977
Oh, it's alright
to be frightened,
1144
01:07:28,979 --> 01:07:30,478
only don't let it sink you.
1145
01:07:30,480 --> 01:07:32,747
Look, sweetheart,
I haven't forgotten you.
1146
01:07:32,749 --> 01:07:34,983
I was just waiting
till my plans were ready.
1147
01:07:34,985 --> 01:07:36,885
There's a train
leaving for Vienna in an hour.
1148
01:07:36,887 --> 01:07:38,153
Think of it.
1149
01:07:38,155 --> 01:07:41,423
Karl. Karl, please.
I love Albert.
1150
01:07:41,425 --> 01:07:43,658
It's late for you
to be thinking about that.
1151
01:07:43,660 --> 01:07:45,326
Now,
let's cut out this bunk!
1152
01:07:45,328 --> 01:07:46,561
You're as crazy about me
1153
01:07:46,563 --> 01:07:48,163
as I am about you,
and you know it!
1154
01:07:48,165 --> 01:07:50,365
We're going off someplace
where you'll have a chance
1155
01:07:50,367 --> 01:07:51,433
to talk to me about it.
1156
01:07:51,435 --> 01:07:52,801
You love me. You love me.
1157
01:07:52,803 --> 01:07:54,269
No, no, Karl.
1158
01:07:54,271 --> 01:07:56,371
All I wanna do is to be
with my husband and my work.
1159
01:07:56,373 --> 01:07:57,906
Let me go, please!
1160
01:07:57,908 --> 01:08:00,341
Now, listen. You going with me
the way I want you to
1161
01:08:00,343 --> 01:08:01,876
or stay here
till they kick you out?
1162
01:08:01,878 --> 01:08:04,212
Oh, Karl,
please have a little pity.
1163
01:08:04,214 --> 01:08:05,513
Pity?
1164
01:08:05,515 --> 01:08:08,750
Ah, say, I love you.
1165
01:08:08,752 --> 01:08:10,118
Oh, listen, Anna.
1166
01:08:10,120 --> 01:08:12,120
I've got plenty of money
to spend.
1167
01:08:12,122 --> 01:08:15,557
We'll spend it like kings.
I'm gonna make you happy.
1168
01:08:15,559 --> 01:08:16,958
That's Sophie's money!
1169
01:08:16,960 --> 01:08:18,893
Ah, what do you care?
I'm gonna spend it on you.
1170
01:08:18,895 --> 01:08:20,695
Spend Sophie's money on me?
Yes.
1171
01:08:20,697 --> 01:08:21,796
No, I won't go with you!
I won't!
1172
01:08:21,798 --> 01:08:23,364
Ah, say, listen.
1173
01:08:23,366 --> 01:08:25,467
There's not a chance in the
world of me leaving you here.
1174
01:08:25,469 --> 01:08:26,868
Not a chance.
1175
01:08:26,870 --> 01:08:28,870
How do you know
Albert will want you to stay
1176
01:08:28,872 --> 01:08:30,238
once he learns the truth
about us.
1177
01:08:30,240 --> 01:08:31,773
He will learn it
because I'll tell him.
1178
01:08:31,775 --> 01:08:33,241
Oh, no.
Oh, yes.
1179
01:08:33,243 --> 01:08:36,144
And every man, woman
and child around the place.
1180
01:08:36,146 --> 01:08:38,146
And if Albert is slob enough
to wanna forgive you,
1181
01:08:38,148 --> 01:08:40,115
the rest of them will make life
so tough for you,
1182
01:08:40,117 --> 01:08:41,583
you won't be able
to live here.
1183
01:08:41,585 --> 01:08:43,251
You rotten beast! Let me go!
1184
01:08:44,321 --> 01:08:45,920
So you won't go, huh?
1185
01:08:45,922 --> 01:08:47,222
Alright, then,
I'll tell Albert.
1186
01:08:47,224 --> 01:08:49,824
I'll tell Albert
and he'll kick you out!
1187
01:08:49,826 --> 01:08:52,727
Come here. Give me that!
Give me that money!
1188
01:08:53,763 --> 01:08:55,196
Give me that.
1189
01:09:02,772 --> 01:09:05,240
I'll see what it is, sir.
1190
01:09:24,895 --> 01:09:26,327
Albert, I'm sorry.
1191
01:09:26,329 --> 01:09:29,697
A barrel slipped
and knocked over a wine rack.
1192
01:09:29,699 --> 01:09:30,865
I tried to catch it--
1193
01:09:30,867 --> 01:09:32,300
Albert!
1194
01:09:32,302 --> 01:09:34,302
Albert. Albert.
1195
01:09:34,304 --> 01:09:35,570
Albert!
No.
1196
01:09:35,572 --> 01:09:37,272
Albert!
1197
01:09:40,877 --> 01:09:43,011
I'm sorry, sir,
1198
01:09:43,013 --> 01:09:46,648
but many bottles of your
best wine have been broken.
1199
01:09:46,650 --> 01:09:48,349
I lost my head.
1200
01:09:48,351 --> 01:09:51,853
The spilling of the wine isn't
important enough for this!
1201
01:09:51,855 --> 01:09:53,655
Yes, sir, I'm-- I'm sorry.
1202
01:09:53,657 --> 01:09:55,190
Get to work
and clear up the mess.
1203
01:09:55,192 --> 01:09:56,524
And let me hear
no more of it!
1204
01:09:56,526 --> 01:09:58,193
Yes, sir.
1205
01:10:01,231 --> 01:10:03,665
You people get back to work!
1206
01:10:03,667 --> 01:10:05,934
And help clean up
the cellar!
1207
01:10:17,614 --> 01:10:20,215
Let's clean this place up.
1208
01:10:25,655 --> 01:10:28,456
"Liebfrauenmilch."
1209
01:10:35,398 --> 01:10:40,201
Well, Karl,
I think I was a bit hasty.
1210
01:10:45,175 --> 01:10:48,243
Anna, you go upstairs
and change your clothes.
1211
01:10:48,245 --> 01:10:50,912
And, Franz, you and Ernst
can get back to the kitchen.
1212
01:10:50,914 --> 01:10:53,314
We'll finish this tomorrow.
1213
01:10:54,684 --> 01:10:57,018
No, Karl, don't you go.
1214
01:10:57,020 --> 01:11:01,556
You're still nervous.
I'm sorry I lost my temper.
1215
01:11:01,558 --> 01:11:04,959
That isn't the way
to handle things.
1216
01:11:04,961 --> 01:11:08,363
Better have something to drink,
huh?
1217
01:11:08,365 --> 01:11:09,998
Sure.
1218
01:11:13,903 --> 01:11:16,070
Here's one
that's not broken.
1219
01:11:16,806 --> 01:11:19,440
Not broken, Karl,
1220
01:11:20,443 --> 01:11:22,477
but disturbed.
1221
01:11:23,613 --> 01:11:27,515
Wine is like that,
easily upset.
1222
01:11:27,517 --> 01:11:29,550
Like a woman.
1223
01:11:32,856 --> 01:11:34,122
When it's upset,
1224
01:11:34,124 --> 01:11:37,258
it takes time
to settle down again.
1225
01:11:38,461 --> 01:11:39,761
Time for the dregs
1226
01:11:39,763 --> 01:11:42,263
to get down to the bottom
again.
1227
01:11:48,104 --> 01:11:51,539
But with a little care,
time and rest,
1228
01:11:51,541 --> 01:11:54,042
it will be good again.
1229
01:11:54,044 --> 01:11:56,444
But you must take care
of the wine.
1230
01:11:58,014 --> 01:12:00,248
And women.
1231
01:12:01,751 --> 01:12:05,486
Otto here,
will take care of the wine.
1232
01:12:05,488 --> 01:12:07,655
And the women,
1233
01:12:07,657 --> 01:12:13,194
well, that's a man's job.
1234
01:12:13,196 --> 01:12:16,097
To look after them.
1235
01:12:16,099 --> 01:12:19,167
Some glasses, Otto.
1236
01:12:20,170 --> 01:12:21,969
I'm sorry it happened,
Albert.
1237
01:12:21,971 --> 01:12:26,474
Oh, I guess it's too late
to cry over spilled wine.
1238
01:12:26,476 --> 01:12:28,943
It's done now.
1239
01:12:28,945 --> 01:12:31,913
We'll have a drink, huh?
1240
01:12:31,915 --> 01:12:36,984
Oh, no,
let's have something special.
1241
01:12:37,520 --> 01:12:39,487
I'll get a bottle.
1242
01:12:52,902 --> 01:12:55,503
Say, I don't want any wine.
1243
01:12:55,505 --> 01:12:56,771
Blind?
1244
01:12:56,773 --> 01:13:00,508
No, I'm not blind.
Just deaf.
1245
01:13:00,510 --> 01:13:02,310
Can't hear.
1246
01:13:06,583 --> 01:13:08,383
Here we are.
1247
01:13:20,730 --> 01:13:22,597
Well, Karl.
1248
01:13:22,599 --> 01:13:25,700
Here's to your future.
1249
01:13:25,702 --> 01:13:28,269
And no more spilled wine.
1250
01:13:33,810 --> 01:13:35,810
Well, Albert,
I've accepted your apology.
1251
01:13:35,812 --> 01:13:37,311
I think
I'll be running along now.
1252
01:13:37,313 --> 01:13:38,946
Yes, Karl.
1253
01:13:38,948 --> 01:13:40,948
Ten minutes
to get your things together
1254
01:13:40,950 --> 01:13:43,684
and get out of here!
Take your hands off me!
1255
01:13:43,686 --> 01:13:46,354
Now, let's have this done
quietly.
1256
01:13:46,356 --> 01:13:48,356
I would've killed you
if the baron hadn't stopped us.
1257
01:13:48,358 --> 01:13:51,192
Oh, so you just saved my life
so you could fire me, huh?
1258
01:13:51,194 --> 01:13:52,760
Quit kidding yourself,
Albert.
1259
01:13:52,762 --> 01:13:54,595
If you want to get out of here
in 10 minutes,
1260
01:13:54,597 --> 01:13:55,696
you'll have to work fast.
1261
01:13:55,698 --> 01:13:57,131
Say, look here,
1262
01:13:57,133 --> 01:13:59,333
I'm gonna stay here
just as long as I want to.
1263
01:13:59,335 --> 01:14:01,202
And you're gonna like it.
1264
01:14:01,204 --> 01:14:02,170
Get out of my sight
1265
01:14:02,172 --> 01:14:04,005
while I can keep my hands
off you!
1266
01:14:04,974 --> 01:14:06,274
You're gonna keep your hands
off me
1267
01:14:06,276 --> 01:14:07,975
because people upstairs
will tell you to.
1268
01:14:07,977 --> 01:14:09,210
And you fire me again
1269
01:14:09,212 --> 01:14:11,012
and I'll make a joke
out of you again.
1270
01:14:11,014 --> 01:14:12,647
The people upstairs
are gonna do
1271
01:14:12,649 --> 01:14:14,315
just I'll tell them to.
No, Karl.
1272
01:14:14,317 --> 01:14:16,684
You'll never get near
the people upstairs.
1273
01:14:16,686 --> 01:14:18,653
You're through.
1274
01:14:18,655 --> 01:14:19,987
You'll leave the baroness
out of it!
1275
01:14:19,989 --> 01:14:21,622
And Sophie,
you leave her alone!
1276
01:14:21,624 --> 01:14:22,690
I've had all I want
out of Sophie.
1277
01:14:22,692 --> 01:14:24,025
And my wife!
1278
01:14:24,027 --> 01:14:25,693
You're gonna save them all,
aren't you?
1279
01:14:25,695 --> 01:14:27,195
Well, now look here.
1280
01:14:27,197 --> 01:14:29,230
When that's gone,
I'll tap the baroness,
1281
01:14:29,232 --> 01:14:31,199
and she'll pay
until I'm up to my neck in it.
1282
01:14:33,670 --> 01:14:36,103
You filthy skunk, you!
1283
01:14:37,240 --> 01:14:39,674
So we have no chance
with you.
1284
01:14:39,676 --> 01:14:42,410
My wife has no protection
against you.
1285
01:14:42,412 --> 01:14:43,778
Come on now!
1286
01:14:43,780 --> 01:14:46,514
Get up on your feet and fight,
you yellow rat!
1287
01:14:46,516 --> 01:14:48,216
I give you this chance!
1288
01:14:48,218 --> 01:14:50,952
But only one of us
is going up those steps.
1289
01:14:50,954 --> 01:14:56,023
Oh, no you yellow dog, you!
1290
01:14:58,428 --> 01:15:02,196
Albert! Albert, stop!
You're killing him!
1291
01:15:04,601 --> 01:15:05,633
Call the Baron!
1292
01:15:05,635 --> 01:15:08,536
He's killing him!
1293
01:15:08,538 --> 01:15:11,472
Albert! Albert!
1294
01:15:11,474 --> 01:15:13,174
You rat, you!
1295
01:15:13,176 --> 01:15:14,809
Albert!
1296
01:15:18,515 --> 01:15:21,415
Come on, get up now!
Come on now!
1297
01:15:29,092 --> 01:15:32,793
- Hurry! Hurry, please.
- He's killing him!
1298
01:15:32,795 --> 01:15:35,596
Albert! Albert!
Stop! Stop it!
1299
01:15:35,598 --> 01:15:36,998
I'll attend to this!
1300
01:15:37,000 --> 01:15:38,799
I beg your pardon, sir.
1301
01:15:38,801 --> 01:15:41,469
But this time,
I'll attend to it.
1302
01:15:41,471 --> 01:15:46,207
He has something to tell you,
some rotten thing on his mind.
1303
01:15:46,209 --> 01:15:49,477
Come on now! Say it!
1304
01:15:49,479 --> 01:15:51,679
Nothing, sir.
1305
01:15:51,681 --> 01:15:53,881
Sophie, come out here.
1306
01:15:53,883 --> 01:15:57,285
Give this girl the money
that you stole.
1307
01:15:57,287 --> 01:15:59,287
Come on!
1308
01:16:02,625 --> 01:16:04,191
And my wife!
1309
01:16:04,193 --> 01:16:06,527
There is something
about her.
1310
01:16:06,529 --> 01:16:08,763
Come on tell it to her!
1311
01:16:08,765 --> 01:16:11,032
Say it! Come on!
Nothing. Nothing.
1312
01:16:11,034 --> 01:16:16,003
You snake, you!
Get out of here, you!
1313
01:16:18,942 --> 01:16:21,475
And he spoiled my meringue.
1314
01:16:22,779 --> 01:16:24,645
Good man, Albert.
1315
01:16:24,647 --> 01:16:26,480
Thank you, sir.
1316
01:16:26,482 --> 01:16:28,783
Just a little
housecleaning.
1317
01:16:28,785 --> 01:16:30,918
Now, go back to your work,
all of you!
1318
01:16:30,920 --> 01:16:33,120
Just as it was before.
Hurry up!
1319
01:16:33,122 --> 01:16:36,123
Good man, Albert.
Thank you, sir.
1320
01:16:37,060 --> 01:16:38,459
What did he tell you,
Albert?
1321
01:16:38,461 --> 01:16:39,994
Nothing, darling.
1322
01:16:39,996 --> 01:16:41,395
Everything's alright
now.
1323
01:16:41,397 --> 01:16:43,197
Don't worry.
Yes, sir.
1324
01:16:44,334 --> 01:16:46,500
Didn't I tell you
not to call me sir?
1325
01:16:46,502 --> 01:16:48,002
Yes, sir.
1326
01:16:48,004 --> 01:16:49,637
There's just one more,
madame.
1327
01:16:49,639 --> 01:16:53,341
Oh, no, Henri. I'll interview
no more chauffeurs today.
1328
01:16:53,343 --> 01:16:55,943
Tomorrow afternoon at 3.
1329
01:17:08,858 --> 01:17:11,359
Well?
Madame's new chauffeur.
1330
01:17:11,361 --> 01:17:25,239
I hope.105273