Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,250 --> 00:00:05,660
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain...
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,220
...the Indians invented the
legend of El Dorado...
4
00:00:09,330 --> 00:00:13,730
...a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.
5
00:00:15,430 --> 00:00:20,340
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
6
00:00:20,440 --> 00:00:24,340
...set off from the Peruvian
highlands in late 1560.
7
00:00:26,250 --> 00:00:30,200
The only document to survive
from this lost expedition...
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,380
...is the diary of the monk
Gaspar de Carvajal.
9
00:01:08,000 --> 00:01:14,910
On Christmas day 1560, we reached
the last pass of the Andes...
10
00:01:15,140 --> 00:01:19,080
...and for the first time looked
down at the legendary jungle.
11
00:01:20,010 --> 00:01:25,420
In the morning I read mass, then we
descended through the clouds.
12
00:03:34,280 --> 00:03:39,690
AGUIRRE,
THE WRATH OF GOD
13
00:03:40,050 --> 00:03:45,290
A film by
Werner Herzog
14
00:05:36,800 --> 00:05:39,500
No one can get down that river alive!
15
00:05:39,710 --> 00:05:42,230
I tell you, we can do it!
16
00:05:48,650 --> 00:05:51,080
From here it will be easier.
17
00:06:02,700 --> 00:06:04,790
No. We're all going to go under.
18
00:07:25,480 --> 00:07:28,240
Our Indian slaves are useless.
19
00:07:28,580 --> 00:07:31,450
The changing climate
kills them off like flies...
20
00:07:31,550 --> 00:07:34,150
...most of them die of colds.
21
00:07:34,250 --> 00:07:37,950
We don't even have time to
give them a Christian burial.
22
00:08:07,250 --> 00:08:09,450
Come on, move it!
23
00:08:13,530 --> 00:08:17,160
Move you pigs!
Come on! Let's go!
24
00:08:18,430 --> 00:08:21,200
Keep moving, we don't want
to get stuck in the mud!
25
00:08:24,370 --> 00:08:26,840
Son of a bitch!
26
00:08:36,220 --> 00:08:40,080
You idiots!
The sedan-chair will get stuck!
27
00:08:44,520 --> 00:08:45,580
This way!
28
00:08:47,190 --> 00:08:48,790
Damned mud!
29
00:09:06,980 --> 00:09:08,780
Watch it, you idiots!
30
00:09:28,570 --> 00:09:31,200
Keep the barrel out of the water!
31
00:09:48,790 --> 00:09:52,250
By the last day of the year,
we were exhausted.
32
00:09:52,390 --> 00:09:55,260
We camped near the river.
33
00:10:00,900 --> 00:10:03,430
It can't go on like this, men.
34
00:10:05,310 --> 00:10:07,740
The rations are almost finished.
35
00:10:10,010 --> 00:10:14,280
The terrain is so difficult,
we're almost at a standstill.
36
00:10:17,680 --> 00:10:22,640
We cannot hope to reach a
populated area for some time.
37
00:10:25,360 --> 00:10:29,060
In view of the situation we're in...
38
00:10:30,360 --> 00:10:32,960
...I have changed my plans...
39
00:10:33,530 --> 00:10:35,130
...as follows:
40
00:10:37,040 --> 00:10:41,740
Rafts will be built
and manned by forty men.
41
00:10:44,440 --> 00:10:47,310
These men will have the task...
42
00:10:47,780 --> 00:10:53,650
...to get food and information
about hostile Indians...
43
00:10:53,750 --> 00:10:56,720
...and the location of El Dorado.
44
00:10:59,490 --> 00:11:03,790
We have every reason to
believe that both are near...
45
00:11:05,160 --> 00:11:08,690
The expedition must return
within one week...
46
00:11:09,640 --> 00:11:12,070
...by water or by land.
47
00:11:13,870 --> 00:11:15,770
If it doesn't...
48
00:11:16,780 --> 00:11:19,870
...we have to assume it is lost...
49
00:11:21,480 --> 00:11:24,940
...and we have to march back
the same way...
50
00:11:25,050 --> 00:11:30,490
...in the hope of reaching an area
inhabited by Christians.
51
00:11:31,790 --> 00:11:35,750
We hope, of course,
that this will not happen...
52
00:11:35,860 --> 00:11:39,300
...as long as the Virgin Mary
is with us.
53
00:11:41,000 --> 00:11:44,630
After careful consideration,
I have decided...
54
00:11:45,270 --> 00:11:50,940
...to make Don Pedro de Ursua
commander of the expedition.
55
00:11:51,340 --> 00:11:56,680
His mistress, Dona Inez de Atienza,
will accompany him.
56
00:11:57,080 --> 00:11:59,950
This happens against my
better judgement.
57
00:12:00,490 --> 00:12:06,080
But she expressed her wish with
such grace and firmness...
58
00:12:06,390 --> 00:12:08,880
...that I cannot refuse it.
59
00:12:09,460 --> 00:12:13,300
Don Lope de Aguirre will be
second in command.
60
00:12:13,400 --> 00:12:17,170
A man who is well qualified
for this task.
61
00:12:17,340 --> 00:12:20,790
His daughter Flores will stay
under his protection...
62
00:12:20,910 --> 00:12:24,370
...this also is against
my better judgement.
63
00:12:24,510 --> 00:12:30,380
At fifteen, she should have stayed
in the care of the Holy Sisters.
64
00:12:30,750 --> 00:12:36,520
As on all expeditions, the word of
God must be brought to the pagans.
65
00:12:37,190 --> 00:12:42,060
I hereby nominate Brother
Gaspar de Carvajal for this task.
66
00:12:43,700 --> 00:12:49,330
The remaining two hundred slaves
will stay with my group.
67
00:12:51,340 --> 00:12:56,270
The Royal House of Spain
will be represented...
68
00:12:56,410 --> 00:12:59,670
...by the brave nobleman,
Don Fernando de Guzman...
69
00:12:59,780 --> 00:13:02,080
...who proved his courage
10 years ago...
70
00:13:02,180 --> 00:13:06,350
...at the storming of the fortress
of Saxahuaman.
71
00:13:07,650 --> 00:13:11,020
Some of the best warriors will
form this group...
72
00:13:11,120 --> 00:13:16,150
...but those not chosen
shouldn't feel rejected.
73
00:13:16,360 --> 00:13:20,200
I declare all this in the
form of a document...
74
00:13:20,430 --> 00:13:25,100
...to be submitted for approval
to the Council of the Indies.
75
00:13:25,340 --> 00:13:28,240
Herewith I append my signature.
76
00:13:41,190 --> 00:13:45,090
Four days later, on January fourth,
we set out.
77
00:13:45,420 --> 00:13:48,150
May God be with us.
78
00:16:00,460 --> 00:16:03,950
Watch the raft,
the rapids get stronger!
79
00:16:09,940 --> 00:16:12,200
Keep in the middle of the river!
80
00:16:51,010 --> 00:16:55,310
- The first raft got stuck in an eddy!
- They must get away from the rocks!
81
00:17:38,390 --> 00:17:40,090
January Sixth.
82
00:17:40,390 --> 00:17:43,730
We finally reached shore
and set up camp.
83
00:17:45,500 --> 00:17:50,060
On the other side of the river,
one of our rafts ran into an eddy.
84
00:17:50,940 --> 00:17:55,600
We could not hear what they
were yelling, and could not help.
85
00:18:00,080 --> 00:18:01,980
How many are on the raft?
86
00:18:02,080 --> 00:18:04,050
Seven and two Indians.
87
00:18:04,150 --> 00:18:07,420
We must try to help
the poor devils, Aguirre.
88
00:18:09,690 --> 00:18:11,550
You are crazy!
89
00:18:11,890 --> 00:18:13,860
We will not help them!
90
00:18:14,830 --> 00:18:17,160
I'm still giving the orders.
91
00:18:22,970 --> 00:18:24,460
Is that so...
92
00:18:33,480 --> 00:18:38,540
We need long ropes and hooks.
Further downstream we can cross.
93
00:18:40,920 --> 00:18:45,380
Once we're on the other side,
we'll be able to get them out.
94
00:18:47,590 --> 00:18:51,290
Take as many men as
you need... and hurry!
95
00:20:34,400 --> 00:20:37,340
I wonder if Armando has
reached the other side?
96
00:20:37,440 --> 00:20:42,370
Those men must be getting sick.
They're still going around in circles.
97
00:20:48,050 --> 00:20:51,240
- What is this?
- They're firing over there.
98
00:20:52,950 --> 00:20:55,420
They're trying to signal us.
99
00:20:56,220 --> 00:20:58,120
Maybe it's a battle?
100
00:21:31,520 --> 00:21:33,960
There are only six.
101
00:21:34,090 --> 00:21:37,290
The oarsmen and the
seventh man have gone.
102
00:21:38,000 --> 00:21:40,090
I find that strange.
103
00:21:41,600 --> 00:21:44,330
Look, the oars are still there.
104
00:21:49,280 --> 00:21:52,680
I'm sure, there are still
some Indians in this area.
105
00:21:56,480 --> 00:21:59,210
We better go back to the camp.
106
00:22:01,620 --> 00:22:03,680
Keep your eyes open!
107
00:22:59,910 --> 00:23:01,110
Help!
108
00:23:01,250 --> 00:23:03,270
Indians! Indians!
109
00:23:07,490 --> 00:23:10,550
A prayer from here is not enough,
Brother Carvajal.
110
00:23:10,620 --> 00:23:13,960
I want to take these men
back for a Christian burial.
111
00:23:14,390 --> 00:23:16,260
You are right, my son...
112
00:23:17,200 --> 00:23:20,190
...their souls will rest much better
in consecrated ground.
113
00:23:20,300 --> 00:23:24,790
It's the least we can do for these
poor guys who died so bravely.
114
00:23:40,050 --> 00:23:41,380
Perucho!
115
00:23:55,600 --> 00:23:59,300
Perucho, don't you think the
cannon is getting a bit rusty?
116
00:23:59,940 --> 00:24:01,130
Perhaps.
117
00:25:06,540 --> 00:25:09,300
You know very well
who is responsible.
118
00:25:09,640 --> 00:25:14,270
If Aguirre gets away with this,
who knows what he'll do next?
119
00:25:14,380 --> 00:25:15,870
Don't worry about that.
120
00:25:16,180 --> 00:25:18,740
We really have other problems.
121
00:25:19,120 --> 00:25:21,610
There are Indians everywhere.
122
00:25:22,290 --> 00:25:24,720
The whole area is full of them...
123
00:25:24,820 --> 00:25:28,550
...and no one wants to die
like the men on the raft.
124
00:25:28,660 --> 00:25:31,560
If only we were out of this trouble...
125
00:25:32,530 --> 00:25:35,400
We can't hope for that yet.
126
00:25:35,500 --> 00:25:37,770
Don't be afraid.
127
00:25:38,170 --> 00:25:43,130
Aguirre would never dare to rebel
against the Spanish crown.
128
00:25:43,440 --> 00:25:45,740
We are not in Castile, here.
129
00:25:50,450 --> 00:25:53,110
Look what I've found for you.
130
00:25:54,290 --> 00:25:57,220
This animal sleeps its
whole life away.
131
00:26:01,290 --> 00:26:03,020
It's never really awake.
132
00:26:27,120 --> 00:26:29,710
Our rafts are gone.
133
00:26:34,160 --> 00:26:36,020
The rafts are gone!
134
00:26:38,230 --> 00:26:39,930
January Eighth.
135
00:26:40,570 --> 00:26:43,430
The river rose fifteen feet
over night.
136
00:26:44,800 --> 00:26:47,470
When will our misfortunes end?
137
00:27:29,750 --> 00:27:33,120
If I remove your chains,
will you run away?
138
00:27:34,650 --> 00:27:35,950
Would you?
139
00:27:37,990 --> 00:27:41,080
Stop, wait a minute, isn't that my pot?
140
00:27:42,060 --> 00:27:44,120
What are you doing with my pot?
141
00:27:48,200 --> 00:27:51,140
No, the wood is too heavy.
142
00:27:51,500 --> 00:27:57,170
We'll take this one. I'm not taking
one step further into this jungle.
143
00:28:03,780 --> 00:28:05,110
What's going on?
144
00:28:07,090 --> 00:28:08,610
We're making nails.
145
00:28:09,760 --> 00:28:11,190
What for?
146
00:28:11,360 --> 00:28:14,050
We need as many nails as possible.
147
00:28:17,630 --> 00:28:19,650
What are you doing with this log?
148
00:28:19,770 --> 00:28:24,330
Well, I'm carrying it from where
I found it back to the camp.
149
00:28:24,440 --> 00:28:26,170
Who gave that order?
150
00:28:28,640 --> 00:28:30,800
Everyone here is collecting wood.
151
00:28:31,210 --> 00:28:32,680
And iron.
152
00:28:52,100 --> 00:28:53,960
What's going on here?
153
00:28:55,700 --> 00:28:56,690
I have no idea.
154
00:28:56,800 --> 00:28:59,790
Who gave the order to build rafts?
155
00:29:19,730 --> 00:29:24,060
What does it all mean?
Do you know, Inez?
156
00:29:25,000 --> 00:29:28,800
Don't even ask.
It's your father's fault.
157
00:29:29,470 --> 00:29:32,060
If only it were all over.
158
00:29:33,740 --> 00:29:39,580
Gentlemen, as your commander,
I have decided...
159
00:29:39,780 --> 00:29:41,910
...to return to our main troop.
160
00:29:41,980 --> 00:29:43,640
It's not my habit to retreat.
161
00:29:43,750 --> 00:29:48,650
We have to march back, of course,
because the current is too strong.
162
00:29:48,790 --> 00:29:53,490
We need to get back within the
time Pizarro ordered.
163
00:29:54,090 --> 00:29:57,390
But that would be suicide
because of the Indians.
164
00:29:57,660 --> 00:30:01,290
Whatever the cost,
we have to march back.
165
00:30:01,930 --> 00:30:03,920
We must get back to Pizarro!
166
00:30:04,140 --> 00:30:05,900
Shit on Pizarro!
167
00:30:07,470 --> 00:30:09,840
I say, we can't accomplish
our task this way.
168
00:30:09,940 --> 00:30:13,600
And I say, we can conquer
without Pizarro!
169
00:30:14,080 --> 00:30:17,340
That's what we gathered
logs and iron for...
170
00:30:17,620 --> 00:30:19,640
...to build a raft.
171
00:30:23,720 --> 00:30:26,250
Do you remember Hernando Cortez?
172
00:30:28,230 --> 00:30:31,680
Bound for Mexico, he was ordered
to return...
173
00:30:32,030 --> 00:30:33,760
...but he just went on!
174
00:30:35,330 --> 00:30:37,130
Silence, Aguirre!
175
00:30:41,970 --> 00:30:46,410
He ignored the orders
and conquered Mexico!
176
00:30:46,550 --> 00:30:48,070
Silence, everyone!
177
00:30:49,350 --> 00:30:51,750
That's how he became
rich and famous...
178
00:30:51,850 --> 00:30:52,980
Be quiet!
179
00:30:53,350 --> 00:30:54,840
Because he disobeyed!
180
00:30:55,690 --> 00:30:57,310
Put him in chains!
181
00:31:08,830 --> 00:31:10,230
Stop it, now!
182
00:31:14,740 --> 00:31:16,640
- I follow Ursua.
- Kill him!
183
00:31:21,050 --> 00:31:22,540
Anyone else?
184
00:31:52,180 --> 00:31:55,150
What do you think will happen now?
185
00:32:00,120 --> 00:32:03,180
What if there are
waterfalls downstream?
186
00:32:03,760 --> 00:32:07,560
Who cares, as long as we
get closer to El Dorado.
187
00:32:13,000 --> 00:32:16,830
Have you seen Ursua
clenching his fist?
188
00:32:16,940 --> 00:32:19,270
He must have something in it.
189
00:32:22,840 --> 00:32:25,900
I think, they will kill him.
190
00:32:26,040 --> 00:32:29,410
Would you have the courage
to help him?
191
00:34:17,320 --> 00:34:20,290
You're the only one who can help us.
192
00:34:21,630 --> 00:34:24,650
I know he will kill Ursua
and Armando.
193
00:34:25,430 --> 00:34:29,830
He will finish what he has started.
194
00:34:31,000 --> 00:34:33,300
You are my last hope.
195
00:34:37,310 --> 00:34:41,900
Thou lettest man flow on like a river...
196
00:34:42,010 --> 00:34:44,610
...and Thy years know no end.
197
00:34:45,380 --> 00:34:47,750
As for man...
198
00:34:49,190 --> 00:34:50,880
...his days are like grass...
199
00:34:50,990 --> 00:34:54,860
...as a flower on the field,
so he blossoms.
200
00:34:55,460 --> 00:34:57,890
For when the wind passeth over it...
201
00:34:58,000 --> 00:35:02,520
...and it is gone, and the place
thereof shall know it no more.
202
00:35:05,140 --> 00:35:06,760
You know, my child...
203
00:35:08,040 --> 00:35:11,440
...for the good of our Lord...
204
00:35:11,940 --> 00:35:15,570
...the Church was always
on the side of the strong.
205
00:35:33,830 --> 00:35:36,320
I would like to have you on our side.
206
00:35:43,810 --> 00:35:45,830
We need men like you.
207
00:35:56,860 --> 00:35:58,950
You should think about it...
208
00:36:01,160 --> 00:36:03,090
...but not too long.
209
00:36:11,400 --> 00:36:12,730
Well, gentlemen...
210
00:36:13,640 --> 00:36:16,230
...we've gotten rid of
the troublemakers.
211
00:36:16,340 --> 00:36:18,240
Now we need a leader.
212
00:36:19,340 --> 00:36:21,400
For me, the choice is clear.
213
00:36:21,550 --> 00:36:26,450
We should elect the biggest
and strongest nobleman we have.
214
00:36:26,550 --> 00:36:29,580
- What me?
- Yes... you.
215
00:36:30,420 --> 00:36:32,050
Well, gentlemen.
216
00:36:36,790 --> 00:36:40,920
I am making a proposal
to elect Guzmán.
217
00:36:41,100 --> 00:36:43,230
Who else is for him?
218
00:37:20,470 --> 00:37:24,930
I propose that Don Lope de Aguirre
remains second-in-command!
219
00:37:25,040 --> 00:37:26,570
Who's in favor?
220
00:37:41,700 --> 00:37:48,660
Plagues have come over my
people, earthquakes and floods...
221
00:37:48,670 --> 00:37:50,730
...but what the Spaniards did to us...
222
00:37:50,870 --> 00:37:53,170
...is much, much worse.
223
00:37:53,270 --> 00:37:58,070
They gave me the name Balthasar,
but my real name is Runo Rimac.
224
00:37:58,180 --> 00:38:01,080
- What does that mean?
- Runo Rimac.
225
00:38:01,180 --> 00:38:04,840
It means: He who speaks.
I was a prince in this land.
226
00:38:04,950 --> 00:38:09,250
No one was allowed to look
directly into my eyes.
227
00:38:09,350 --> 00:38:12,150
But now I'm in chains,
like my people...
228
00:38:12,290 --> 00:38:14,820
...and I must bow my head.
229
00:38:15,690 --> 00:38:21,060
Almost everything was taken from us.
I can't do anything, I'm powerless.
230
00:38:21,330 --> 00:38:23,860
But I am also sorry for you...
231
00:38:23,970 --> 00:38:29,030
...because I know there is
no escape from this jungle.
232
00:39:13,120 --> 00:39:14,920
How is Ursua?
233
00:39:39,280 --> 00:39:43,180
Because of our mutiny,
we must make our position legal.
234
00:39:43,420 --> 00:39:45,710
Read this document.
235
00:39:51,020 --> 00:39:55,220
Caesarian King, by the grace of God,
through our Holy Mother...
236
00:39:55,330 --> 00:39:59,060
...the Roman Church,
Philip the Second of Castile.
237
00:39:59,270 --> 00:40:02,360
We, the undersigned,
have until yesterday...
238
00:40:02,470 --> 00:40:06,500
...the seventh day of 1561
239
00:40:06,610 --> 00:40:09,540
...regarded ourselves as your
servants and subjects.
240
00:40:09,640 --> 00:40:14,740
We are now more than 200 miles
from your servant, Gonzalo Pizarro.
241
00:40:14,850 --> 00:40:19,250
Fate, God's help and the work of our
hands have carried us down a river.
242
00:40:19,350 --> 00:40:23,190
A river, the natives call Huallaga,
in search of a new land of gold.
243
00:40:23,290 --> 00:40:27,190
We have decided to put
an end to the quirks of fate.
244
00:40:27,290 --> 00:40:32,390
We are forging history, and no fruits of
this earth shall henceforth be shared.
245
00:40:32,500 --> 00:40:34,830
We rebel until death.
246
00:40:38,200 --> 00:40:44,040
Our hands shall perish and our
tongues dry up if this is not so.
247
00:40:44,180 --> 00:40:47,010
The House of Habsburg
is overthrown.
248
00:40:47,110 --> 00:40:51,070
And you, Philip the Second,
are dethroned.
249
00:40:51,180 --> 00:40:54,810
By dint of this declaration,
be you annihilated.
250
00:40:54,920 --> 00:40:57,050
In your place we proclaim...
251
00:40:57,220 --> 00:41:01,060
...the nobleman from Sevilla,
Don Fernando de Guzmán...
252
00:41:01,160 --> 00:41:03,460
...as Emperor of El Dorado.
253
00:41:03,560 --> 00:41:05,720
Flee from hence, O King!
254
00:41:06,030 --> 00:41:08,800
And may God bless your soul.
255
00:41:08,900 --> 00:41:13,200
Fortune smiles on the brave
and spits on the coward.
256
00:41:13,310 --> 00:41:17,500
Let's sever our ties with Spain and
crown Don Fernando de Guzmán...
257
00:41:17,610 --> 00:41:19,700
...Emperor of El Dorado.
258
00:41:19,810 --> 00:41:22,010
Do you call this a throne?
259
00:41:22,110 --> 00:41:27,380
What is a throne, but a plank
covered with velvet, Your Majesty.
260
00:43:08,790 --> 00:43:11,650
He must have
dragged himself along.
261
00:43:11,760 --> 00:43:15,630
That's no arrow wound,
that was a sword thrust.
262
00:43:24,040 --> 00:43:27,060
He must have tried to stop him.
263
00:43:28,070 --> 00:43:29,700
January Tenth.
264
00:43:30,110 --> 00:43:33,100
Armando escaped from his prison.
265
00:43:33,310 --> 00:43:37,650
The man who went on guard at
three o'clock was murdered.
266
00:43:59,470 --> 00:44:02,870
It was one of his men.
While Ursua is alive...
267
00:44:03,210 --> 00:44:05,470
...you'll never be safe!
268
00:44:05,640 --> 00:44:07,640
What can I do about it?
269
00:44:07,780 --> 00:44:09,270
Kill him.
270
00:44:09,580 --> 00:44:13,570
While I'm Emperor, law will prevail.
271
00:44:13,990 --> 00:44:16,510
No killings without a trial.
272
00:44:16,620 --> 00:44:19,960
Then try him... and then kill him!
273
00:44:20,130 --> 00:44:22,790
But it must me a public trial.
274
00:44:24,730 --> 00:44:26,860
He still has sympathizers.
275
00:44:29,170 --> 00:44:32,470
Perucho, to the witness stand.
276
00:44:42,350 --> 00:44:44,710
What did you get out of Ursua?
277
00:44:44,820 --> 00:44:45,880
Nothing.
278
00:44:46,250 --> 00:44:50,090
Three men couldn't open his fist.
He must have something in it.
279
00:44:50,190 --> 00:44:52,620
We'd have to chop his
hand off to get at it.
280
00:44:52,790 --> 00:44:56,120
He said nothing,
except some nonsense.
281
00:44:57,260 --> 00:44:59,560
But last night he had visitors.
282
00:45:01,030 --> 00:45:04,630
The whole story reeks of conspiracy.
283
00:45:07,210 --> 00:45:11,400
Balthasar, ask him if it's true that
he received money from Ursua.
284
00:45:16,550 --> 00:45:18,040
Yes, it's true.
285
00:45:20,050 --> 00:45:22,040
It was the oarsmen's pay.
286
00:45:22,150 --> 00:45:23,310
Next witness!
287
00:45:26,730 --> 00:45:30,750
Okello, is it true that you also
received money from Ursua?
288
00:45:31,430 --> 00:45:36,730
I was Pizarro's slave. Then he
gave me away for this expedition...
289
00:45:37,200 --> 00:45:41,610
...because he thought, if the Indians
are scared of a horse...
290
00:45:41,710 --> 00:45:44,610
...they'd be terrified of a black man.
291
00:45:45,810 --> 00:45:51,250
Well, I don't know why, but
sometimes Ursua gave me money.
292
00:45:54,790 --> 00:45:57,350
What does the defendant
have to say?
293
00:46:16,840 --> 00:46:18,740
I want to speak.
294
00:46:19,010 --> 00:46:23,210
In Spain I had many servants,
and I paid them.
295
00:46:24,380 --> 00:46:29,080
It is only fair to give them
money here as well...
296
00:46:29,660 --> 00:46:31,780
...even if they are Indians.
297
00:46:33,560 --> 00:46:36,720
Time will tell that Ursua is right.
298
00:46:36,830 --> 00:46:41,200
We understand your confusion,
my child. You are excused.
299
00:47:00,690 --> 00:47:04,350
The jury, after having heard
all testimonies...
300
00:47:05,490 --> 00:47:07,790
...finds the defendant...
301
00:47:07,990 --> 00:47:10,090
...guilty of treason.
302
00:47:12,500 --> 00:47:14,800
My unpleasant duty...
303
00:47:15,170 --> 00:47:19,800
...as President of the first court
of your Highness, Don Fernando...
304
00:47:21,210 --> 00:47:25,300
...is to sentence Pedro de Ursua...
305
00:47:25,410 --> 00:47:28,610
...to death by hanging.
306
00:47:32,150 --> 00:47:34,020
I confirm the verdict.
307
00:47:34,120 --> 00:47:38,520
But since it is the anniversary of
the last Moor leaving Spain...
308
00:47:38,960 --> 00:47:41,390
...I will grant clemency.
309
00:47:41,830 --> 00:47:44,960
His life will be spared,
but he forfeits...
310
00:47:45,100 --> 00:47:48,400
...all rights as a citizen of El Dorado.
311
00:47:48,500 --> 00:47:51,440
Half of his shares
will go to the Church...
312
00:47:51,540 --> 00:47:55,910
...the other half will be divided
among my best soldiers.
313
00:48:24,040 --> 00:48:25,700
January Twelfth.
314
00:48:26,070 --> 00:48:29,300
In the morning we set out
with a new raft.
315
00:48:29,410 --> 00:48:31,900
Ursua is still alive...
316
00:48:32,310 --> 00:48:34,570
...but he refuses to speak.
317
00:48:35,810 --> 00:48:37,410
Look, a fire!
318
00:48:38,320 --> 00:48:41,110
At noon we saw a great fire.
319
00:48:41,990 --> 00:48:44,110
Steer closer to the shore!
320
00:48:46,590 --> 00:48:48,250
Load your muskets.
321
00:48:48,590 --> 00:48:50,620
I can't see anyone.
322
00:48:52,360 --> 00:48:55,730
Be careful, men!
It could be an ambush.
323
00:48:56,200 --> 00:48:58,400
Strip the negro, go on!
324
00:49:07,650 --> 00:49:13,520
Fearing an ambush, we stripped the
negro slave, to frighten the Indians.
325
00:49:29,940 --> 00:49:32,060
Go! Run!
326
00:49:32,300 --> 00:49:35,100
Go on! Go, I said!
327
00:49:37,580 --> 00:49:39,810
Drive him in front of us!
328
00:49:58,100 --> 00:50:00,160
Get away from the food!
329
00:50:00,470 --> 00:50:02,560
Look out for Indians!
330
00:50:03,070 --> 00:50:04,870
Are you crazy?
331
00:50:07,970 --> 00:50:09,840
Take your weapons!
332
00:50:47,150 --> 00:50:50,240
Look at that. It was one of our men.
333
00:50:53,020 --> 00:50:54,820
Where does this come from?
334
00:51:04,030 --> 00:51:05,620
And this here?
335
00:51:07,600 --> 00:51:09,860
For heaven's sake, cannibals!
336
00:51:22,410 --> 00:51:27,610
The discovery of cannibals
around us was so disturbing...
337
00:51:27,720 --> 00:51:30,420
...that we hastily left
this dreadful place.
338
00:51:48,770 --> 00:51:50,500
January twentieth.
339
00:51:50,610 --> 00:51:54,410
The mountains are now behind us
and the land is flat.
340
00:51:54,850 --> 00:51:59,610
The roof Aguirre had us build,
protects us against the scorching sun.
341
00:52:00,390 --> 00:52:05,410
The river is sluggish and we're
slowly coming to a halt.
342
00:52:29,280 --> 00:52:32,550
What's this?
Are you giving him a gun?
343
00:53:17,760 --> 00:53:23,000
Aguirre, I know that you plan on
doing something to Ursua!
344
00:53:24,270 --> 00:53:26,290
There's no doubt in my mind.
345
00:53:28,240 --> 00:53:30,940
And God will punish you for that!
346
00:53:38,620 --> 00:53:40,980
Get out of my way!
347
00:53:54,070 --> 00:53:56,190
Are you alright, little one?
348
00:54:26,400 --> 00:54:29,460
What's happening?
You can't hear a thing.
349
00:55:21,190 --> 00:55:23,810
It's suddenly so quiet.
350
00:55:26,660 --> 00:55:28,720
Yes, not a sound.
351
00:55:30,130 --> 00:55:32,220
Shh... so, we can hear...
352
00:55:49,710 --> 00:55:51,710
The gunpowder! It's on fire!
353
00:55:51,820 --> 00:55:55,120
Out of the way! It's going to blow up!
354
00:56:03,630 --> 00:56:05,190
Grab the pole!
355
00:56:05,300 --> 00:56:08,160
Help me pull the Emperor
onto the raft!
356
00:56:08,800 --> 00:56:11,560
Here, so he can hold on to it.
357
00:56:15,410 --> 00:56:17,310
Damned horse...
358
00:56:18,080 --> 00:56:20,200
...nothing but trouble!
359
00:56:23,920 --> 00:56:25,680
What's wrong with him?
360
00:56:32,620 --> 00:56:33,920
He's dead.
361
00:56:34,890 --> 00:56:37,050
Look how short the arrow is.
362
00:56:37,160 --> 00:56:38,320
Poisoned.
363
00:56:39,300 --> 00:56:41,360
It must belong to a dwarf.
364
00:56:44,170 --> 00:56:47,900
- Fire! Make some noise, quickly!
- What are we to aim at?
365
00:56:48,010 --> 00:56:50,600
Just shoot, you asshole!
366
00:56:51,180 --> 00:56:52,300
Fire!
367
00:56:52,880 --> 00:56:54,210
Fire!
368
00:57:46,050 --> 00:57:48,490
Come, play something for the men.
369
00:59:03,290 --> 00:59:05,960
- Look, isn't that a canoe?
- Where?
370
00:59:06,060 --> 00:59:09,470
Over there under those trees,
it's coming towards us.
371
00:59:22,650 --> 00:59:26,610
Keep the raft mid-stream.
It could be a trap.
372
00:59:35,260 --> 00:59:37,130
January twenty fourth.
373
00:59:37,830 --> 00:59:41,130
For the first time, we saw
two of the savages.
374
00:59:41,700 --> 00:59:44,100
They seemed to be trusting.
375
00:59:46,600 --> 00:59:48,200
Pull the boat close.
376
00:59:48,510 --> 00:59:50,500
I have the man. Hold him!
377
00:59:50,610 --> 00:59:51,940
And I have the woman.
378
00:59:53,550 --> 00:59:55,480
Look, there's a fish!
379
01:00:30,680 --> 01:00:32,270
What did he say?
380
01:00:34,290 --> 01:00:35,620
He says...
381
01:00:36,750 --> 01:00:38,480
...he's from the Yagua Tribe.
382
01:00:39,890 --> 01:00:45,960
He knows from his ancestors
that one day, the Sons of the Sun...
383
01:00:46,230 --> 01:00:49,600
...would arrive from afar,
through great perils.
384
01:00:49,770 --> 01:00:54,140
The strangers would come with
thunder from tubes.
385
01:00:54,270 --> 01:00:58,040
They've waited a long time for the
coming of the Sons of the Sun.
386
01:00:58,140 --> 01:01:02,170
For here on this river,
God never finished His Creation.
387
01:01:02,350 --> 01:01:05,910
Look, gold!
Where did you get that?
388
01:01:15,830 --> 01:01:17,230
Gold!
389
01:01:18,300 --> 01:01:21,820
Gold! Ask him where he got it from.
390
01:01:22,230 --> 01:01:24,430
Ask him where El Dorado is.
391
01:01:24,640 --> 01:01:26,900
Where does this gold come from?
392
01:01:32,780 --> 01:01:34,240
What did he say?
393
01:01:37,480 --> 01:01:41,610
Has this savage ever heard
of our savior Jesus Christ...
394
01:01:41,920 --> 01:01:45,380
...and of our mission and
the True Word of God?
395
01:01:50,660 --> 01:01:54,560
This is a Bible.
It contains the Word of God...
396
01:01:55,430 --> 01:01:59,870
...that we preach to bring light
into the darkness of their world.
397
01:02:02,070 --> 01:02:06,700
Does he understand at all, that this
book contains the Word of God?
398
01:02:09,880 --> 01:02:11,680
Take it in your hand, my son.
399
01:02:17,190 --> 01:02:20,820
- He says, it doesn't talk.
- Kill him for this blasphemy!
400
01:02:29,330 --> 01:02:31,500
It is a tough business.
401
01:02:31,640 --> 01:02:34,230
These savages are hard to convert.
402
01:02:51,290 --> 01:02:53,260
It won't be much longer.
403
01:02:54,160 --> 01:02:58,620
El Dorado might be only
a few days away.
404
01:03:01,470 --> 01:03:03,870
No more rust on the cannon.
405
01:03:04,200 --> 01:03:07,470
We will shoot our enemies
with golden bullets.
406
01:03:07,910 --> 01:03:12,970
And you, Okello, will serve
my food on golden platters.
407
01:03:13,510 --> 01:03:16,340
And all of us will gain something.
408
01:03:17,850 --> 01:03:19,680
Governships...
409
01:03:19,780 --> 01:03:21,450
...provinces...
410
01:03:22,120 --> 01:03:23,780
...and women.
411
01:03:25,190 --> 01:03:27,560
And perhaps I'll even be free.
412
01:03:31,330 --> 01:03:35,100
Let's not forget the most
important part of our mission...
413
01:03:35,330 --> 01:03:38,100
...to spread the Word of God
to the savages.
414
01:03:38,200 --> 01:03:44,230
I'm sure you'd like a golden cross
studded with jewels, Carvajal...
415
01:03:44,340 --> 01:03:47,470
...instead of the silver one you lost.
416
01:04:32,290 --> 01:04:37,250
All the land to our left
and all the land to our right...
417
01:04:37,360 --> 01:04:39,590
...now belongs to us.
418
01:04:43,600 --> 01:04:49,600
I solemnly and formally
take possession of all this land.
419
01:05:11,730 --> 01:05:17,930
Our country is already six
times larger than Spain...
420
01:05:18,570 --> 01:05:23,060
...and every day we drift,
makes it bigger.
421
01:05:24,440 --> 01:05:29,000
Have you seen any solid ground
that would support your weight?
422
01:06:55,430 --> 01:06:59,670
Okello, it's missing salt!
423
01:07:00,340 --> 01:07:03,500
Fish and fruit we can
find now and then...
424
01:07:03,840 --> 01:07:06,900
...but we've been out of salt
for a while.
425
01:07:08,710 --> 01:07:13,580
We're down to counting our
last grains of corn.
426
01:07:53,720 --> 01:07:56,630
- Hold the horse!
- The horse has cut loose!
427
01:07:56,730 --> 01:07:59,220
- Take the reins!
- Watch out!
428
01:07:59,400 --> 01:08:01,830
Watch, that it doesn't jump off board!
429
01:08:38,700 --> 01:08:42,400
Damn, get that horse away from me!
Get rid of it!
430
01:08:45,580 --> 01:08:47,940
Throw that damned beast off the raft!
431
01:08:48,080 --> 01:08:51,880
Go on!
Go for a swim!
432
01:08:55,920 --> 01:08:58,510
- It wants to get back on board.
- Go away!
433
01:10:04,220 --> 01:10:06,490
I think he's a dead man.
434
01:10:07,490 --> 01:10:13,590
In Mexico, I saw an army of Indians
flee at the sight of one single horse.
435
01:10:14,170 --> 01:10:18,630
And besides, we could have
eaten meat for a week...
436
01:10:43,460 --> 01:10:47,660
Don't worry, little one,
the horse will be alright.
437
01:10:58,710 --> 01:11:00,700
Oh, my God, the Emperor!
438
01:11:01,450 --> 01:11:03,310
The Emperor is dead!
439
01:11:33,210 --> 01:11:37,770
After our Emperor's death,
the fate of Ursua was sealed.
440
01:11:37,980 --> 01:11:43,610
Next morning, a few soldiers took
him away and he never came back.
441
01:13:46,080 --> 01:13:49,380
Little mother,
442
01:13:49,680 --> 01:13:51,670
...two by two...
443
01:13:52,850 --> 01:13:55,410
...wafts the wind on my hair.
444
01:14:49,910 --> 01:14:51,430
What are they shouting?
445
01:14:51,540 --> 01:14:55,500
They're shouting,
"Meat is floating by."
446
01:15:33,620 --> 01:15:34,640
Fire!
447
01:15:35,390 --> 01:15:37,440
Set the village on fire!
448
01:15:40,920 --> 01:15:42,790
Keep shooting, it'll scare them!
449
01:15:48,670 --> 01:15:50,600
Don't go into the jungle!
450
01:15:56,840 --> 01:15:58,140
Salt!
451
01:16:02,050 --> 01:16:03,310
Salt!
452
01:16:10,290 --> 01:16:12,920
I haven't had salt for a month!
453
01:17:18,110 --> 01:17:22,510
She has gone without a trace.
We couldn't find her anywhere.
454
01:17:22,780 --> 01:17:25,340
We have not seen any Indians either.
455
01:17:26,580 --> 01:17:28,810
Let's march back to Pizarro.
456
01:17:29,220 --> 01:17:32,310
Two men, more or less,
it won't matter to him.
457
01:17:32,420 --> 01:17:36,650
I am sick of it. I'm leaving tonight.
458
01:17:36,760 --> 01:17:39,690
If I march at night,
the Indians won't catch me.
459
01:17:39,800 --> 01:17:43,130
In the day, I will hide.
I will get back to Pizarro.
460
01:17:43,270 --> 01:17:47,830
We followed her tracks half a mile
into the jungle, then we lost them.
461
01:17:47,940 --> 01:17:50,030
She simply vanished!
462
01:17:51,510 --> 01:17:56,170
Then one of the men panicked
because of the silence...
463
01:17:56,280 --> 01:17:59,680
...which always comes just before
someone gets killed.
464
01:18:00,150 --> 01:18:05,310
I'd rather join the Indians,
than stay with this madman.
465
01:18:05,420 --> 01:18:08,360
That man is a head taller than me.
466
01:18:09,330 --> 01:18:11,230
That may change...
467
01:18:19,340 --> 01:18:22,930
I'll explain my plan.
I have counted the river bends.
468
01:18:23,170 --> 01:18:26,840
I've drawn a map in the sand.
469
01:18:27,380 --> 01:18:30,180
We need about a day for each bend.
470
01:18:30,850 --> 01:18:33,280
One, two...
471
01:18:33,420 --> 01:18:36,440
...three, four, five...
472
01:18:36,720 --> 01:18:38,550
...six, seven...
473
01:18:38,820 --> 01:18:40,150
...eight...
474
01:18:40,290 --> 01:18:41,280
...nine...
475
01:18:44,330 --> 01:18:45,660
...ten.
476
01:18:46,960 --> 01:18:51,920
I am the great traitor.
There can be no greater!
477
01:18:54,170 --> 01:18:59,270
Whoever even thinks about deserting
will be cut into 198 pieces!
478
01:19:00,510 --> 01:19:05,740
And then trampled upon until
you can paint the walls with him.
479
01:19:12,160 --> 01:19:15,020
Whoever eats one grain too many...
480
01:19:15,120 --> 01:19:17,490
...or drinks one drop of water
too much...
481
01:19:19,000 --> 01:19:22,930
...will be locked up for 155 years!
482
01:19:28,840 --> 01:19:33,300
If I, Aguirre, want the birds
to drop dead from the trees...
483
01:19:33,410 --> 01:19:37,000
...the birds will drop dead
from the trees.
484
01:19:41,050 --> 01:19:43,380
I am the Wrath of God!
485
01:19:44,790 --> 01:19:48,150
The earth I walk upon
sees me and quakes!
486
01:19:54,060 --> 01:19:58,730
But whoever follows me
and the river, will win untold riches.
487
01:20:08,110 --> 01:20:10,340
But whoever deserts...
488
01:22:14,440 --> 01:22:17,530
Get away from the tree!
Go to mid-stream!
489
01:22:17,640 --> 01:22:20,580
- Hey, give me a pole!
- Watch out, the roof!
490
01:22:20,680 --> 01:22:23,510
Watch out, the sedan-chair is falling!
491
01:22:27,280 --> 01:22:29,180
Careful!
492
01:22:29,950 --> 01:22:31,320
Over there.
493
01:22:33,320 --> 01:22:35,980
The long arrows are
getting fashionable...
494
01:22:37,960 --> 01:22:40,760
- Indians!
- Where? I don't see any.
495
01:22:41,130 --> 01:22:44,760
- Make noise!
- I better get out of here.
496
01:23:08,660 --> 01:23:10,150
February first.
497
01:23:10,760 --> 01:23:15,250
The men's morale is at a low point.
I spoke with Aguirre.
498
01:23:15,670 --> 01:23:18,570
Things are not turning out
as we expected.
499
01:23:18,930 --> 01:23:22,600
We see nothing but
hunger and death.
500
01:23:22,970 --> 01:23:25,960
We lose men,
but we never see the enemy.
501
01:23:26,510 --> 01:23:30,410
Even El Dorado hasn't been
more than an illusion.
502
01:23:43,690 --> 01:23:46,060
Mexico was no illusion!
503
01:23:54,370 --> 01:23:58,900
If we turn back now,
others will come.
504
01:23:59,380 --> 01:24:01,310
And they will succeed!
505
01:24:03,550 --> 01:24:06,070
And we'll remain a failure!
506
01:24:06,980 --> 01:24:10,540
Even if this land only consists
of trees and water...
507
01:24:10,890 --> 01:24:12,850
...we will conquer it!
508
01:24:13,560 --> 01:24:19,520
And it'll be milked dry
by those who follow us.
509
01:24:21,160 --> 01:24:23,930
My men measure riches in gold.
510
01:24:27,170 --> 01:24:28,730
It is more.
511
01:24:32,010 --> 01:24:34,270
It is power and fame.
512
01:24:40,620 --> 01:24:42,710
I despise them for it.
513
01:24:45,220 --> 01:24:48,490
I am sure, Aguirre is leading
us into destruction.
514
01:24:48,590 --> 01:24:51,720
I almost feel,
he does it deliberately.
515
01:24:52,290 --> 01:24:58,230
We can't even get ashore, since
the river flooded the jungle for miles.
516
01:25:04,440 --> 01:25:06,670
February twenty-second.
517
01:25:06,910 --> 01:25:09,100
The suffering is dreadful.
518
01:25:09,550 --> 01:25:12,880
Most men have fever
and hallucinations.
519
01:25:13,250 --> 01:25:15,840
Hardly anyone can stand upright.
520
01:25:16,250 --> 01:25:20,780
The soldier Justo Gonzales drank
my ink, thinking it was medicine.
521
01:25:21,790 --> 01:25:23,690
I can no longer write.
522
01:25:24,260 --> 01:25:26,290
We are drifting in circles.
523
01:26:52,680 --> 01:26:56,910
I see a ship with sails...
524
01:26:57,390 --> 01:26:59,320
...in a tall tree...
525
01:27:00,320 --> 01:27:04,160
...and from the stern hangs a canoe.
526
01:27:09,000 --> 01:27:11,690
The ship is in your imagination.
527
01:27:12,370 --> 01:27:15,030
No floodwaters could rise this high.
528
01:27:16,770 --> 01:27:18,870
We all have the fever.
529
01:27:20,880 --> 01:27:22,840
It is only a mirage.
530
01:27:24,510 --> 01:27:28,950
These things happen when
people are overly exhausted.
531
01:27:29,450 --> 01:27:31,110
Shut up, monk!
532
01:27:31,220 --> 01:27:35,450
We'll get that ship! It is real!
We'll sail to the Atlantic with it.
533
01:27:35,790 --> 01:27:40,750
No, Lope de Aguirre, I won't go
with you. We are weak and hungry.
534
01:27:54,380 --> 01:27:58,840
That is no ship. That is no forest.
535
01:28:00,720 --> 01:28:02,740
That is no arrow.
536
01:28:03,820 --> 01:28:08,220
We just imagine the arrows,
because we fear them.
537
01:28:08,560 --> 01:28:11,150
These arrows are real, take cover!
538
01:28:19,870 --> 01:28:22,530
This arrow can't harm me.
539
01:28:24,670 --> 01:28:26,470
This is not rain.
540
01:28:32,580 --> 01:28:35,880
Monk, do not forget to pray,
lest God's end...
541
01:28:38,290 --> 01:28:39,910
...will be uncomely.
542
01:29:56,100 --> 01:29:58,430
When we reach the sea...
543
01:29:58,900 --> 01:30:01,370
...we will build a bigger ship...
544
01:30:01,870 --> 01:30:07,040
...sail north and take Trinidad
from the Spanish crown.
545
01:30:14,450 --> 01:30:17,010
From there we'll sail on...
546
01:30:17,750 --> 01:30:20,450
...and take Mexico from Cortez.
547
01:30:21,820 --> 01:30:25,160
What great treachery this will be!
548
01:30:26,460 --> 01:30:30,060
Then, all of New Spain
will be in our hands...
549
01:30:30,500 --> 01:30:33,700
...and we'll stage history...
550
01:30:34,040 --> 01:30:37,340
...like others stage plays.
551
01:31:40,840 --> 01:31:44,000
I, the Wrath of God...
552
01:31:45,540 --> 01:31:48,200
...will marry my own daughter...
553
01:31:49,710 --> 01:31:53,550
...and with her I will found
the purest dynasty...
554
01:31:54,150 --> 01:31:56,450
...the earth has ever seen.
555
01:31:57,250 --> 01:31:58,840
Together...
556
01:31:59,790 --> 01:32:03,320
...we shall rule
this entire continent.
557
01:32:10,630 --> 01:32:12,400
We will endure.
558
01:32:14,740 --> 01:32:17,430
I am the Wrath of God!
559
01:32:19,010 --> 01:32:21,070
Who else is with me?43048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.