Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,380 --> 00:01:05,420
O que aconteceu?
2
00:01:13,739 --> 00:01:18,099
Que merda fazemos agora, Manuel?
O Exército irá dar cabo de nós!
3
00:01:19,899 --> 00:01:22,539
Deus já me mostrou o caminho.
4
00:01:22,699 --> 00:01:25,219
E que raio de maneira é esta?
5
00:01:55,417 --> 00:01:57,737
Porque não esperas por mim lá em cima?
6
00:01:57,897 --> 00:02:00,777
Vou já preparar uma bebida.
7
00:02:15,896 --> 00:02:17,296
Que idade tem ela?
8
00:02:27,296 --> 00:02:29,656
Estás em todos os noticiários, idiota.
9
00:02:31,696 --> 00:02:34,176
A remessa partiu sã e salva.
10
00:02:35,375 --> 00:02:38,015
Eu fiz o meu trabalho.
11
00:02:38,175 --> 00:02:43,695
- O que pretendes?
- Uma reunião com os Leyras.
12
00:02:43,855 --> 00:02:46,355
Estás demasiado excitado para
te aproximares deles agora.
13
00:02:49,855 --> 00:02:51,735
Não é uma pergunta.
14
00:03:02,774 --> 00:03:04,454
Afinal, de que se trata tudo isto?
15
00:03:04,614 --> 00:03:07,854
Achas que eu me importo com ela?
16
00:03:10,774 --> 00:03:12,134
Matem-na.
17
00:03:12,294 --> 00:03:15,014
Mata-a, cabrão.
Vá lá!
18
00:03:16,013 --> 00:03:18,853
Acho que estás a entender
mal a nossa presença aqui.
19
00:03:19,013 --> 00:03:20,802
És um homem morto, idiota.
20
00:03:20,845 --> 00:03:24,215
Tu e todos os teus homens de merda.
Percebeste?
21
00:03:26,013 --> 00:03:28,173
Como achas que entrámos?
22
00:03:28,333 --> 00:03:30,741
Perguntando educadamente
aos seus capangas
23
00:03:30,784 --> 00:03:32,855
se podemos ter uma conversa contigo?
24
00:03:35,372 --> 00:03:38,642
O México treinou-nos
para sermos os melhores.
25
00:03:38,685 --> 00:03:39,884
E somos.
26
00:03:42,212 --> 00:03:44,292
É por isso que gostaria de sugerir
27
00:03:45,492 --> 00:03:48,452
que facilitem a vida aos
vossos chefes, os Leyras...
28
00:03:51,252 --> 00:03:53,612
ou tornam as coisas
mais difíceis para eles.
29
00:03:53,772 --> 00:03:56,291
Por que não paras com as tretas?
30
00:03:56,451 --> 00:03:59,491
E diz-me que merda estás
a fazer na minha casa?
31
00:03:59,651 --> 00:04:02,971
Já te disse, uma reunião.
32
00:04:04,731 --> 00:04:06,131
Ou então?
33
00:04:07,571 --> 00:04:08,891
Ou então...
34
00:04:10,051 --> 00:04:12,331
Vou ferver-te vivo.
35
00:04:12,491 --> 00:04:14,891
A começar pelos pés.
36
00:04:16,090 --> 00:04:20,650
E quando estiverem cozinhados,
cortá-los-ei
37
00:04:21,650 --> 00:04:25,730
e vou manter-te vivo para
que possas comê-los...
38
00:04:25,890 --> 00:04:28,250
mesmo até às unhas dos pés.
39
00:04:29,650 --> 00:04:31,650
O que me dizes?
40
00:04:39,129 --> 00:04:41,289
Olá, Chefe.
Quem são estes gajos?
41
00:04:41,449 --> 00:04:43,409
Eles vieram ver o chefe.
42
00:04:43,569 --> 00:04:45,329
Abre, cabrão.
43
00:04:46,609 --> 00:04:48,049
Abra a porta.
44
00:05:16,008 --> 00:05:19,807
Deus disse-me que o nosso
futuro está na sua organização.
45
00:05:19,967 --> 00:05:22,007
Podes dizer ao teu Deus
46
00:05:22,167 --> 00:05:25,407
que um bando de ex-soldados
não me faz bem nenhum.
47
00:05:25,567 --> 00:05:28,607
Não vemos as coisas da
mesma perspectiva, senhor.
48
00:05:29,807 --> 00:05:32,927
De que perspectiva estás a falar,
Manuel?
49
00:05:34,047 --> 00:05:38,126
Não estás a tirar partido
do teu domínio no mercado.
50
00:05:38,286 --> 00:05:41,366
Continuas a vender por atacado quando
podias estar a vender a retalho.
51
00:05:42,606 --> 00:05:48,166
Então estás a sugerir pagar aos
traficantes em todas as ruas?
52
00:05:48,326 --> 00:05:49,806
Isso é impossível.
53
00:05:49,966 --> 00:05:55,686
Não tens de lhes pagar,
só tens de os controlar.
54
00:05:55,846 --> 00:05:58,725
E disso tratamos nós.
55
00:05:58,885 --> 00:06:01,725
E precisas de todos
estes homens para isto?
56
00:06:07,885 --> 00:06:10,405
Quem é o menos habilidoso?
57
00:06:10,565 --> 00:06:12,125
Somos todos habilidosos.
58
00:06:12,285 --> 00:06:15,285
Não perguntei isso.
Os menos habilidosos...
59
00:06:19,684 --> 00:06:21,044
Um, dois, três...
60
00:06:23,284 --> 00:06:25,404
Vou escolher quatro.
61
00:06:25,564 --> 00:06:29,404
O quinto... matá-lo.
62
00:06:32,444 --> 00:06:36,204
Bem, eu digo... matamos este aqui.
63
00:06:36,364 --> 00:06:38,603
Este merdinhas, está bem?
64
00:06:38,763 --> 00:06:41,163
Mas não sei, tu é que decides.
65
00:06:43,203 --> 00:06:47,883
O quê?
Precisamos de homens que obedeçam.
66
00:06:48,043 --> 00:06:51,563
- Precisas de homens leais.
- Fiel a nós, idiota!
67
00:06:51,723 --> 00:06:53,723
Vamos lá.
68
00:06:54,643 --> 00:06:57,803
- Calma!
- Dispara, idiota, dispara!
69
00:06:57,963 --> 00:07:01,802
Vou acabar com toda a
gente que já conheceste!
70
00:07:01,962 --> 00:07:03,602
Jacinto...
71
00:07:04,802 --> 00:07:08,442
Viemos para aqui para trabalhar.
72
00:07:08,602 --> 00:07:10,562
Todos nós.
73
00:07:14,162 --> 00:07:16,202
Deus quer que seja assim.
74
00:07:21,361 --> 00:07:23,241
Vamos conversar, Manuel.
75
00:09:35,315 --> 00:09:38,715
É impossível levar o
barco até Gioia Tauro.
76
00:09:38,875 --> 00:09:41,954
A nossa melhor hipótese é
fazer o que o mexicano disse.
77
00:09:42,114 --> 00:09:46,194
Transbordo no porto de Dakar, arranja
um barco em condições e termina assim.
78
00:09:46,354 --> 00:09:51,554
Até lá, fechamos o AIS e
INMARSAT e ficamos fora de vista.
79
00:09:53,074 --> 00:09:55,354
Está bem.
80
00:09:55,514 --> 00:09:57,674
Traça uma rota até ao Senegal.
81
00:09:57,834 --> 00:10:01,913
Sounders.
Quero velocidade máxima, até lá.
82
00:10:02,073 --> 00:10:04,713
- Faz os turnos que precisares.
- Sim, senhor.
83
00:10:12,033 --> 00:10:14,153
Fui abordado por piratas uma vez.
84
00:10:17,273 --> 00:10:21,912
Foi há muitos anos, quando o teu
pai ainda gostava de velejar.
85
00:10:23,592 --> 00:10:27,472
Seis deles embarcaram,
mantiveram-nos sob ameaça de morte.
86
00:10:27,632 --> 00:10:31,672
O teu pai era um homem mais duro do
que alguém alguma vez conheceu, mas...
87
00:10:32,792 --> 00:10:35,272
quando se tem uma arma
apontada à cabeça...
88
00:10:40,072 --> 00:10:42,871
Não existe tal coisa
como um herói no mar.
89
00:11:21,749 --> 00:11:23,789
Sr. Lynwood, posso ajudá-lo?
90
00:11:23,949 --> 00:11:25,909
Só quero vê-lo em acção.
91
00:11:26,069 --> 00:11:27,899
Precisas de protecção para os ouvidos.
92
00:11:27,942 --> 00:11:29,141
Eu sei.
93
00:14:07,101 --> 00:14:09,501
Estive agora mesmo na sala
das máquinas auxiliares.
94
00:14:09,661 --> 00:14:12,541
E reparei que havia
óleo por todo o lado.
95
00:14:12,701 --> 00:14:15,341
E dirigi-me aos cilindros.
96
00:14:15,501 --> 00:14:18,461
E estavam soltos,
estavam a deitar óleo.
97
00:14:18,621 --> 00:14:21,581
Tenho a certeza que alguém
falhou na manutenção.
98
00:14:21,741 --> 00:14:24,100
Não, cada um dos filtros estava solto.
99
00:14:24,260 --> 00:14:27,260
Se chegarmos a águas agitadas,
liguem esses motores
100
00:14:27,420 --> 00:14:29,420
em dez minutos, haveria um incêndio.
101
00:14:29,580 --> 00:14:32,100
Eu sei do que estou a falar,
sabes disso.
102
00:14:32,260 --> 00:14:34,300
Cresci nos teus barcos.
103
00:14:34,460 --> 00:14:37,410
Costumo ignorar a negligência quando
a estupidez está em cima da mesa.
104
00:14:37,452 --> 00:14:40,052
Eles não se soltaram sozinhos.
105
00:14:42,500 --> 00:14:43,810
Não se preocupe.
106
00:14:43,853 --> 00:14:47,781
Tenho trabalhado com aqueles
tipos há muitos anos.
107
00:14:47,899 --> 00:14:50,219
O teu pai conhece-os.
108
00:14:51,939 --> 00:14:53,779
A todos.
109
00:18:04,050 --> 00:18:05,810
Luzvimino, certo?
110
00:18:05,970 --> 00:18:09,329
- Trabalhas na secção das máquinas?
- Sim, senhor.
111
00:18:26,449 --> 00:18:28,608
Belo barco, não é?
112
00:18:28,768 --> 00:18:31,848
Pensámos em ir com um
motor dois tempos,
113
00:18:32,008 --> 00:18:36,328
mas depois de olhar para o custo
inicial, decidimos ir com este.
114
00:18:36,488 --> 00:18:38,928
Precisa de alguma coisa, Sr. Lynwood?
115
00:18:55,527 --> 00:18:58,047
Porque estás a tentar provocar
um incêndio num motor?
116
00:18:59,887 --> 00:19:01,327
Como assim?
117
00:19:01,487 --> 00:19:05,687
Já estás a desenroscar os cilindros
de óleo de um dos motores auxiliares.
118
00:19:05,847 --> 00:19:07,527
Não sei do que estás a falar.
119
00:19:07,686 --> 00:19:09,686
Não se metam comigo!
120
00:19:12,286 --> 00:19:15,806
Preciso que me digas o que
raio se está a passar.
121
00:19:18,286 --> 00:19:21,086
Porque estás a tentar
deitar fogo ao meu barco?
122
00:19:22,366 --> 00:19:24,877
Ele disse-me para o fazer,
desculpa, amigo.
123
00:19:24,920 --> 00:19:27,088
Lamento, senhor.
Desculpe-me, senhor.
124
00:19:27,206 --> 00:19:29,885
Quem te disse?
125
00:19:30,045 --> 00:19:32,445
Quem te disse, porra?
126
00:19:35,285 --> 00:19:37,485
O engenheiro-chefe.
127
00:19:45,205 --> 00:19:46,645
Já falaste com alguém sobre isto?
128
00:19:46,805 --> 00:19:49,724
Não, vim logo ter contigo,
mas temos de ligar à Emma.
129
00:19:49,884 --> 00:19:52,084
Não, não, não!
É demasiado perigoso.
130
00:19:52,244 --> 00:19:55,194
Qualquer coisa com o transmissor
fica desligado até descarregarmos.
131
00:19:55,236 --> 00:19:58,316
- Preciso de lhe dizer o que se passa.
- Não precisas de lhe dizer nada.
132
00:21:06,481 --> 00:21:08,161
Foda-se.
133
00:21:08,321 --> 00:21:09,840
Foda-se!
Não!
134
00:21:10,000 --> 00:21:11,320
Foda-se!
135
00:21:29,240 --> 00:21:30,679
Foda-se!
136
00:26:46,544 --> 00:26:48,464
Precisas de uma boleia para casa.
137
00:27:00,303 --> 00:27:02,823
Há quanto tempo fazes este trabalho?
138
00:27:06,263 --> 00:27:08,263
Desde os meus 20 anos.
139
00:27:10,863 --> 00:27:12,783
Adoro o mar.
140
00:27:12,943 --> 00:27:17,582
Podes ver o Estreito de
Messina da minha janela.
141
00:27:19,142 --> 00:27:21,302
Odeio o mar.
142
00:27:24,742 --> 00:27:28,342
Odeio estes novos navios enormes
que navegam por conta própria,
143
00:27:28,502 --> 00:27:31,782
as tripulações filipinas
receberam trocos
144
00:27:31,942 --> 00:27:34,741
que nem sequer sabem o que é o mar.
145
00:27:35,821 --> 00:27:37,941
Não era assim antes.
146
00:27:38,101 --> 00:27:41,701
Quando eu comecei, era tudo diferente.
147
00:27:43,221 --> 00:27:45,381
Vire à direita, aqui.
148
00:28:01,700 --> 00:28:04,060
Porque não desistes?
149
00:28:04,220 --> 00:28:06,940
- Que mais poderia eu fazer?
- Desfrutar da vida.
150
00:28:10,900 --> 00:28:15,059
Podemos arranjar-lhe 100.000
dólares depois de amanhã.
151
00:28:15,219 --> 00:28:18,419
E um milhão de euros quando
estiver feito, onde quiseres.
152
00:28:25,339 --> 00:28:27,659
O que queres?
153
00:28:27,819 --> 00:28:29,986
Queremos ter a certeza
que o carregamento
154
00:28:30,029 --> 00:28:31,421
nunca chega a Gioia Tauro.
155
00:28:38,178 --> 00:28:40,938
- Como?
- Não quero saber como.
156
00:28:42,898 --> 00:28:46,858
O que importa é que nunca ninguém
saiba que foste tu ou nós.
157
00:28:49,458 --> 00:28:52,258
Edward Lynwood era meu amigo.
158
00:28:52,418 --> 00:28:54,618
Agora morreu.
159
00:28:57,857 --> 00:28:59,257
Certo?
160
00:29:20,216 --> 00:29:22,816
O que faz a mulher do teu irmão aqui?
161
00:29:22,976 --> 00:29:24,416
Onde está o Nicola?
162
00:29:24,576 --> 00:29:26,276
Era suposto ele encontrar-se connosco.
163
00:29:26,319 --> 00:29:27,759
O teu irmão não voltou para casa.
164
00:29:27,877 --> 00:29:31,096
Desapareceu desde ontem,
não atende o telefone dele.
165
00:29:31,256 --> 00:29:34,336
Ele precisava de ver um tipo,
mas não sei quem.
166
00:29:35,656 --> 00:29:37,335
Anda ao tio.
167
00:29:38,415 --> 00:29:40,935
É o teu avô.
168
00:30:46,452 --> 00:30:48,452
Que lindo parmigiana!
169
00:30:51,292 --> 00:30:55,012
- O americano está de volta.
- Onde é que ele está?
170
00:30:56,372 --> 00:30:58,171
Onde é que ele está?
171
00:31:01,891 --> 00:31:03,331
Olha como cresceste!
172
00:31:03,491 --> 00:31:06,171
Os meus joelhos chegam
aos teus ombros.
173
00:31:06,331 --> 00:31:08,851
Diz-me o quanto sentiste falta do pai.
174
00:31:09,011 --> 00:31:11,251
Isto tudo.
175
00:31:11,411 --> 00:31:14,371
- Sabes o quanto senti a tua falta?
- Não.
176
00:31:14,531 --> 00:31:16,491
Isto mesmo!
177
00:31:19,810 --> 00:31:21,610
Vai com a mãe.
178
00:32:19,887 --> 00:32:23,287
Não te preocupes, nós resolvemos isto.
179
00:32:23,447 --> 00:32:27,327
Sempre arranjaste tudo.
Lembra-te disso.
180
00:32:27,487 --> 00:32:31,967
Pai, queres vir brincar
com a minha carrinha?
181
00:32:32,127 --> 00:32:35,007
Sim, vai para a sala de estar,
já lá vou ter.
182
00:32:45,966 --> 00:32:48,126
O teu avô chama-te.
183
00:32:49,926 --> 00:32:52,366
Ele quer falar contigo.
184
00:32:53,566 --> 00:32:55,766
Vemo-nos logo à noite.
185
00:32:58,366 --> 00:33:00,645
Sim, vais deitar o teu filho?
186
00:33:01,805 --> 00:33:03,245
Vai buscar o meu casaco.
187
00:35:13,959 --> 00:35:17,199
Olá, Stefano.
Senta-te.
188
00:35:30,358 --> 00:35:32,518
Deves estar com fome.
189
00:35:33,678 --> 00:35:35,518
Come qualquer coisa.
190
00:35:52,037 --> 00:35:54,997
Porque não me falaste da América?
191
00:35:57,757 --> 00:36:01,476
Tinhas os polícias em cima de
ti e o teu contacto morreu.
192
00:36:02,716 --> 00:36:07,436
Então tentou tirar o
carregamento de Emma Lynwood?
193
00:36:07,596 --> 00:36:12,036
Fui apresentar as minhas condolências,
e conhecê-los melhor.
194
00:36:12,196 --> 00:36:14,756
O rapaz deixou a rapariga mandar nele.
195
00:36:16,756 --> 00:36:19,436
Deixaste-lhe coisas
importantes nas mãos.
196
00:36:19,596 --> 00:36:23,915
Na minha opinião, eles são um
casal de tolos sem experiência.
197
00:36:24,995 --> 00:36:27,075
A filha do Edward...
198
00:36:27,235 --> 00:36:30,755
Fui ao baptizado há
trinta anos na América.
199
00:36:32,915 --> 00:36:35,955
Eu sei mais do que tu.
200
00:36:39,795 --> 00:36:42,874
Cometi um erro ao pensar
que estava a fazer bem, avô.
201
00:38:26,069 --> 00:38:28,389
- Bem-vindo, Don Minu.
- Benedetto.
202
00:38:28,549 --> 00:38:30,429
Prazer em ver-te.
203
00:38:33,389 --> 00:38:35,029
Obrigado.
204
00:38:56,348 --> 00:38:58,348
Ela está pronta, pai.
205
00:39:19,427 --> 00:39:21,067
Toma.
206
00:39:26,346 --> 00:39:28,386
Vem cá!
207
00:39:34,226 --> 00:39:36,146
O que se passa?
208
00:39:37,186 --> 00:39:39,626
Vem cá!
209
00:39:39,786 --> 00:39:41,586
Mantém-na quieta.
210
00:41:51,619 --> 00:41:54,299
O que aconteceu com o transportador
211
00:41:54,459 --> 00:41:56,619
pôs todas as famílias em risco.
212
00:41:57,979 --> 00:42:00,499
O carregamento vai ser feito.
213
00:42:00,659 --> 00:42:03,699
E ainda não nos pediram
um centavo a mais.
214
00:42:03,859 --> 00:42:06,858
O carregamento vai chegar,
toda a gente pode estar à vontade.
215
00:42:08,658 --> 00:42:10,298
E se não chegar?
216
00:42:12,698 --> 00:42:15,258
Então os meus inimigos vencem
217
00:42:15,418 --> 00:42:18,538
e eu morro com todos aqueles
que ainda me são leais.
218
00:42:21,258 --> 00:42:24,178
Serão poucos.
219
00:42:24,338 --> 00:42:25,778
Muito poucos.
220
00:42:33,297 --> 00:42:35,217
Don Minu...
221
00:42:35,377 --> 00:42:38,497
Há muito tempo que
quero falar consigo.
222
00:42:38,657 --> 00:42:40,297
Então fala.
223
00:42:42,937 --> 00:42:44,657
O meu filho...
224
00:42:45,657 --> 00:42:48,576
tratou de um rival.
225
00:42:50,376 --> 00:42:52,896
E agora a mãe do gajo
anda com perguntas.
226
00:42:54,856 --> 00:42:58,496
Se não lhe dissermos o que aconteceu,
ela vai à polícia.
227
00:43:01,136 --> 00:43:05,096
Ela sabe que o filho dela morreu?
228
00:43:05,256 --> 00:43:06,975
Sim.
229
00:43:07,135 --> 00:43:09,095
E que o seu filho o matou?
230
00:43:09,255 --> 00:43:10,855
Sim, sabe.
231
00:43:14,775 --> 00:43:16,895
Ela quer enterrá-lo.
232
00:43:17,055 --> 00:43:21,815
Com todo o respeito, Don Minu...
nós sabemos o que temos de fazer.
233
00:43:21,975 --> 00:43:24,935
Aquela mulher tem de ser enterrada
juntamente com o filho.
234
00:43:25,095 --> 00:43:28,814
Se permitir,
farei o trabalho pessoalmente.
235
00:43:31,054 --> 00:43:35,254
Mulheres e crianças nunca
devem ser tocadas.
236
00:43:39,854 --> 00:43:42,454
Diga às pessoas
237
00:43:42,614 --> 00:43:45,254
que quando souberem do filho dela,
238
00:43:45,414 --> 00:43:47,813
eles ignoram-na
239
00:43:47,973 --> 00:43:50,533
e afastam-se.
240
00:44:05,693 --> 00:44:08,092
Importas-te que eu
use a casa de banho?
241
00:44:09,412 --> 00:44:10,812
Por favor.
242
00:44:43,771 --> 00:44:45,691
Onde vais?
243
00:44:47,251 --> 00:44:49,290
Na página 39.
244
00:45:12,889 --> 00:45:16,649
Italo, é Lucia.
Falei com o Stefano.
245
00:45:16,809 --> 00:45:18,809
Eles estão na casa de Bellantone.
246
00:45:35,048 --> 00:45:39,408
Obrigado a todos.
Temos de ir agora.
247
00:45:39,568 --> 00:45:43,568
- És sempre bem-vindo, Don Minu.
- Avô, está a ficar tarde.
248
00:45:43,728 --> 00:45:45,362
Tenho a certeza que Don Benedetto
249
00:45:45,405 --> 00:45:47,930
está contente de te pôr
a pé para passar a noite.
250
00:45:51,207 --> 00:45:53,807
Tenho um lugar para ti, lá atrás.
251
00:45:53,967 --> 00:45:56,927
Há tudo o que precisas.
252
00:45:57,087 --> 00:45:59,007
Muito obrigado, Benedetto.
253
00:46:00,727 --> 00:46:04,967
Mas preciso de levar o
meu neto a outro sítio.
254
00:46:05,127 --> 00:46:07,207
Diz adeus, Stefano.
255
00:46:10,646 --> 00:46:13,926
Posso voltar esta noite mais tarde,
Benedetto.
256
00:46:22,926 --> 00:46:24,606
Dá-me isso.
257
00:46:28,806 --> 00:46:30,445
- O quê?
- Dá-me isso,
258
00:46:30,605 --> 00:46:32,285
não me faças perguntar outra vez.
259
00:47:38,562 --> 00:47:41,562
Sabes porque começou a última guerra?
260
00:47:42,642 --> 00:47:46,602
Eles atacaram-te.
E o meu pai ripostou.
261
00:47:49,082 --> 00:47:51,201
É o que eles dizem.
262
00:47:54,001 --> 00:47:55,601
Mas isso não é verdade.
263
00:47:56,801 --> 00:48:01,561
O teu pai e o Gianni Curtiga
atacaram primeiro.
264
00:48:03,401 --> 00:48:08,401
Começaram esta guerra para
controlar a nossa organização.
265
00:48:08,561 --> 00:48:11,720
O meu pai nunca teria feito isso.
266
00:48:13,920 --> 00:48:17,040
O teu pai e o pai do Curtiga
267
00:48:17,200 --> 00:48:22,680
foi à casa de um tipo que tinha
sido amigo até ao dia anterior.
268
00:48:22,840 --> 00:48:26,200
Mataram-lhe a mulher
e a filha de 7 anos.
269
00:48:26,360 --> 00:48:28,240
Isto são apenas rumores.
270
00:48:28,400 --> 00:48:30,919
Não tive escolha, Stefano.
271
00:48:33,079 --> 00:48:35,479
O meu pai era um cavalheiro.
272
00:48:35,639 --> 00:48:38,479
Era a única maneira de
acabar com a guerra.
273
00:48:39,799 --> 00:48:41,399
Ele era seu filho.
274
00:48:43,079 --> 00:48:44,999
Ele era do teu sangue!
275
00:48:50,958 --> 00:48:53,678
Partiu-me o coração...
276
00:48:53,838 --> 00:48:56,838
mas tive de o fazer para o
bem de todas as famílias.
277
00:49:00,918 --> 00:49:03,758
Pelo menos agora sabe a verdade.
278
00:49:27,797 --> 00:49:30,037
Não toque na minha
mulher ou no meu filho.
279
00:49:56,435 --> 00:49:58,275
Nicola?
280
00:49:58,435 --> 00:49:59,835
Continua a andar.
281
00:50:08,195 --> 00:50:10,435
Espera!
Nicola!
282
00:50:10,595 --> 00:50:12,634
Deixe-me ir!
283
00:50:12,794 --> 00:50:15,074
Fica aqui.
Não se mexa.
284
00:50:22,274 --> 00:50:26,154
Stefano, anda cá!
Deixaste-me sozinho!
285
00:50:26,314 --> 00:50:28,314
Seu monte de merda!
286
00:50:37,153 --> 00:50:39,313
Deixaste-me sozinho!
287
00:50:41,113 --> 00:50:44,833
- Deixaste-me sozinho!
- Não posso ir, Nicola!
288
00:50:44,993 --> 00:50:48,753
- Stefano, anda cá!
- Não posso.
289
00:50:48,913 --> 00:50:50,793
Não posso...
290
00:51:03,432 --> 00:51:05,272
Desculpa, Nicola.
291
00:51:22,391 --> 00:51:26,191
A última coisa que eu queria
na minha vida era uma guerra.
292
00:51:27,431 --> 00:51:30,911
Mas agora estás a trazê-la até mim.
293
00:51:32,191 --> 00:51:36,430
Vou ganhar esta guerra, Stefano.
294
00:51:39,310 --> 00:51:43,190
Depois da morte do teu pai,
escondi-me.
295
00:51:44,070 --> 00:51:48,510
Foste tu que falhei
mais do que ninguém.
296
00:51:49,270 --> 00:51:51,590
Tinhas a idade que o
teu filho tem agora.
297
00:51:53,190 --> 00:51:54,629
Stefano...
298
00:51:56,549 --> 00:52:02,349
Não quero fazer-te o que
uma vez fiz ao teu pai.
299
00:52:04,069 --> 00:52:05,789
Tens de escolher, Stefano.
300
00:52:08,589 --> 00:52:11,029
Escolhe o lado a tomar.
301
00:52:17,468 --> 00:52:19,948
Não terás outra oportunidade.
302
00:52:21,068 --> 00:52:24,908
Tenta ultrapassar o ódio, Stefano.
303
00:54:24,462 --> 00:54:25,982
Quem é?
304
00:54:40,701 --> 00:54:42,621
Franco!
305
00:54:43,741 --> 00:54:45,261
Por aqui.
306
00:54:51,501 --> 00:54:53,061
Vai, vai!
307
00:55:00,660 --> 00:55:02,180
Vai!
308
00:55:20,419 --> 00:55:21,899
Stefano!
309
00:55:26,019 --> 00:55:28,779
- Eles sabem tudo.
- O que aconteceu?
310
00:55:31,219 --> 00:55:34,619
Ele matou o Nicola à minha frente!
311
00:55:34,779 --> 00:55:38,298
- Para onde diabos ele vai?
- Precisamos de ir atrás dele.
312
00:55:38,458 --> 00:55:40,698
Levantem-no ou ele vai sangrar!
Vamos lá!
313
00:55:40,740 --> 00:55:42,740
Legendagem através das inglesas por:
jpmarb
22950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.