Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,649 --> 00:00:28,655
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:33,493 --> 00:00:39,416
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:01:35,221 --> 00:01:38,057
I've got blood on my hands again.
4
00:02:32,946 --> 00:02:36,783
I'm done with hell.
5
00:02:38,034 --> 00:02:43,790
I can feel the gusts blowing
right through my body.
6
00:02:45,750 --> 00:02:47,794
Enough with the rain.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,379
And the wind.
8
00:02:53,258 --> 00:02:55,134
I remember the spring breeze,
9
00:02:55,635 --> 00:02:57,262
the sound of the stream …
10
00:02:58,137 --> 00:03:00,139
and the sweet scent of plum blossoms.
11
00:03:01,891 --> 00:03:04,769
My home was a divine place.
12
00:03:04,853 --> 00:03:08,982
It's only been two years.
Or was it three?
13
00:03:16,656 --> 00:03:22,620
ZATOICHI MEETS YOJIMBO
14
00:03:27,333 --> 00:03:31,296
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
15
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
Original Story by KAN SHIMOZAWA
16
00:03:33,464 --> 00:03:35,967
Screenplay by KIHACHI OKAMOTO
AND TETSURO YOSHIDA
17
00:03:36,050 --> 00:03:38,970
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
18
00:03:39,053 --> 00:03:41,973
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
19
00:03:42,056 --> 00:03:44,976
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
20
00:03:45,059 --> 00:03:47,979
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
21
00:03:48,062 --> 00:03:49,981
Starring:
22
00:03:50,064 --> 00:03:53,318
SHINTARO KATSU
23
00:03:53,401 --> 00:03:56,654
AYAKO WAKAO
24
00:03:56,738 --> 00:03:59,991
OSAMU TAKIZAWA
25
00:04:00,074 --> 00:04:05,330
MASAKANE YONEKURA, SHIN KISHIDA,
KANJURO ARASHI
26
00:04:05,413 --> 00:04:08,124
SHIGERU KOYAMA
TOSHIYUKI HOSOKAWA
27
00:04:08,207 --> 00:04:11,377
MINORI TERADA, HIDEO SUNAZUKA,
DAIGO KUSANO
28
00:04:23,431 --> 00:04:26,684
TOSHIRO MIFUNE
29
00:04:26,768 --> 00:04:30,730
Directed by
KIHACHI OKAMOTO
30
00:04:35,401 --> 00:04:36,986
I smell the plum blossoms.
31
00:04:44,619 --> 00:04:45,745
I hear the stream.
32
00:04:52,502 --> 00:04:54,337
I feel the spring breeze.
33
00:04:56,923 --> 00:04:58,383
This is nice.
34
00:05:04,597 --> 00:05:06,099
I'm home.
35
00:05:07,392 --> 00:05:08,893
I'm back home.
36
00:05:09,560 --> 00:05:12,188
I've reached the edge of my hometown.
37
00:05:26,369 --> 00:05:28,246
That sound must be Tome.
38
00:05:29,956 --> 00:05:31,708
It sounds nice.
39
00:05:31,791 --> 00:05:34,544
Just like it was three years ago.
40
00:06:16,335 --> 00:06:20,089
What are you making, Tome?
41
00:06:25,094 --> 00:06:26,721
A plow?
42
00:06:26,804 --> 00:06:27,930
A hoe?
43
00:06:28,014 --> 00:06:29,515
Or a sickle?
44
00:06:30,558 --> 00:06:33,603
No, it's none of those.
45
00:06:33,686 --> 00:06:35,897
It's something longer.
46
00:06:37,023 --> 00:06:40,985
About one yard long.
47
00:06:43,571 --> 00:06:45,114
I guessed right.
48
00:06:46,282 --> 00:06:48,201
Could that piece be …
49
00:06:50,620 --> 00:06:52,288
Hey, Tome.
50
00:06:52,997 --> 00:06:55,875
Why are you making such a deadly thing?
51
00:07:00,588 --> 00:07:02,715
I see.
52
00:07:03,800 --> 00:07:07,095
It may be peaceful in my hometown,
53
00:07:07,595 --> 00:07:10,014
but it's good to be prepared.
54
00:07:10,723 --> 00:07:12,391
Just in case.
55
00:07:16,896 --> 00:07:21,442
Why don't you make one for me?
56
00:07:21,526 --> 00:07:25,321
It's not sharp. Not made for killing.
57
00:07:25,404 --> 00:07:27,657
As long as it can slice a radish.
58
00:07:28,157 --> 00:07:29,700
I'm too busy.
59
00:07:29,784 --> 00:07:32,161
Make one for me when you have time.
60
00:07:33,621 --> 00:07:36,499
I probably won't use it here anyway.
61
00:07:36,582 --> 00:07:39,919
Why did you come back here?
62
00:07:41,462 --> 00:07:43,256
Why?
63
00:07:43,840 --> 00:07:46,092
Just to take a break.
64
00:07:46,759 --> 00:07:49,095
- Relaxation.
- You won't get that here.
65
00:07:53,516 --> 00:07:57,395
I want to enjoy the open-air hot spring.
66
00:07:58,521 --> 00:08:00,898
The open-air hot spring you say?
67
00:08:02,066 --> 00:08:03,943
To feel the spring breeze.
68
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
To hear the stream.
69
00:08:09,740 --> 00:08:11,951
To savor the sweet scent
of the plum blossoms.
70
00:08:14,620 --> 00:08:17,665
To listen to the nightingale's song.
71
00:08:18,332 --> 00:08:20,459
And to just sink down into the tub.
72
00:08:38,477 --> 00:08:39,937
- Hey.
- Yes?
73
00:08:40,021 --> 00:08:42,231
You're only tickling me.
74
00:08:42,315 --> 00:08:43,816
Is that so?
75
00:08:45,026 --> 00:08:47,904
Do people pay you for this?
76
00:08:47,987 --> 00:08:50,198
You don't even know the precise points.
77
00:08:50,281 --> 00:08:51,490
I'm sorry.
78
00:08:51,574 --> 00:08:55,912
It hasn't even been a year since
I suddenly went blind. That's why —
79
00:08:55,995 --> 00:09:00,791
That's why you steal people's clothes
at bathhouses.
80
00:09:00,875 --> 00:09:02,793
No, I don't do that.
81
00:09:06,339 --> 00:09:08,090
You don't need to leave.
82
00:09:08,174 --> 00:09:11,177
I'll show you the proper way to massage.
83
00:09:16,349 --> 00:09:19,936
If I remember correctly,
this town was managed by …
84
00:09:20,019 --> 00:09:24,190
the old man, Hyoroku.
85
00:09:24,273 --> 00:09:25,358
Is he well?
86
00:09:25,441 --> 00:09:26,943
Hyoroku?
87
00:09:27,944 --> 00:09:29,946
Oh, the man who makes coffins.
88
00:09:30,529 --> 00:09:31,781
He makes coffins?
89
00:09:31,864 --> 00:09:33,032
Yes, sir.
90
00:09:33,115 --> 00:09:36,202
He's always carving Buddhist monks
out of stone.
91
00:09:36,285 --> 00:09:38,996
The depressing old man.
92
00:09:39,080 --> 00:09:42,250
I remember him as a happy man.
93
00:09:42,333 --> 00:09:46,379
He was always cheerful
and gentle-mannered.
94
00:09:46,879 --> 00:09:50,633
He was the headman in this town.
95
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
You must be mistaking him
for someone else.
96
00:09:54,220 --> 00:09:57,390
All he does is carve stone statues
of Buddhist monks.
97
00:09:57,473 --> 00:10:03,312
This town is managed by Masagoro,
boss of the Kobotoke family.
98
00:10:11,612 --> 00:10:13,114
You're new here.
99
00:10:13,197 --> 00:10:14,198
Yes, I am.
100
00:10:14,282 --> 00:10:15,825
Who gave you permission
to do business?
101
00:10:15,908 --> 00:10:18,327
I'm not doing any business here.
102
00:10:18,411 --> 00:10:21,914
Then what is it you're doing here?
103
00:10:21,998 --> 00:10:27,336
I'm learning how to give massages
from this master here.
104
00:10:27,420 --> 00:10:29,171
Is that right?
105
00:10:29,255 --> 00:10:32,091
Good timing.
We just finished our baths.
106
00:10:32,174 --> 00:10:34,802
Practice on us.
- Go on.
107
00:10:37,763 --> 00:10:39,640
Hurry it up.
108
00:10:41,434 --> 00:10:45,187
I hesitate because I'm not trained at all.
109
00:10:45,271 --> 00:10:46,814
Just shut up and do it!
110
00:10:46,897 --> 00:10:48,899
Okay then.
111
00:10:50,901 --> 00:10:53,279
Then let me start with you.
112
00:11:01,162 --> 00:11:02,747
How did that feel?
113
00:11:02,830 --> 00:11:04,206
Who the hell are you?
114
00:11:04,290 --> 00:11:08,169
I'm just an amateur masseur.
115
00:11:08,252 --> 00:11:10,504
They call me …
116
00:11:10,588 --> 00:11:14,550
Zatoichi.
117
00:11:14,633 --> 00:11:17,470
What? Zatoichi?
118
00:11:18,137 --> 00:11:19,889
Is that what he said his name was?
119
00:11:19,972 --> 00:11:21,140
Yes, sir.
120
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
Damn it.
121
00:11:24,185 --> 00:11:25,686
Sensei!
122
00:11:30,399 --> 00:11:34,820
Did you say a violent criminal
with a bounty of 100 ryo on his head?
123
00:11:35,488 --> 00:11:37,490
I'll do it.
124
00:11:40,159 --> 00:11:42,495
What? A blind masseur?
125
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Then I'm not interested.
I don't want to be haunted by him.
126
00:11:46,499 --> 00:11:47,249
Sensei!
127
00:11:47,333 --> 00:11:49,710
He dislocated our shoulders.
128
00:11:49,794 --> 00:11:51,087
Sensei!
129
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Please do something to help us.
130
00:11:53,839 --> 00:11:55,758
One ryo each.
131
00:11:56,258 --> 00:11:58,844
If you don't have that,
I'll take one bun now.
132
00:12:07,144 --> 00:12:10,481
I hope no one is watching us.
133
00:12:11,774 --> 00:12:15,694
Are you telling the truth
about being blind?
134
00:12:16,612 --> 00:12:20,533
Being blind is actually the truth.
135
00:12:21,283 --> 00:12:22,868
That's good.
136
00:12:31,293 --> 00:12:36,465
This place may be hell,
but there's lots of money here.
137
00:12:37,216 --> 00:12:40,261
Oh, nothing. Let's keep going.
138
00:13:56,837 --> 00:13:58,297
Yo …
139
00:13:59,173 --> 00:14:00,591
Yo …
140
00:14:02,051 --> 00:14:03,719
Yojim …?
141
00:14:06,472 --> 00:14:09,767
Hey, blind bastard!
Blind bastard!
142
00:14:12,269 --> 00:14:16,732
Zatoichi, or whatever your name is.
143
00:14:17,775 --> 00:14:19,693
Help me earn 100 ryo.
144
00:14:21,278 --> 00:14:24,323
Hey, where did you go?
145
00:14:31,080 --> 00:14:32,748
There you are, my 100 ryo.
146
00:14:38,045 --> 00:14:39,797
Don't you run away.
147
00:14:40,923 --> 00:14:42,508
Don't make a move.
148
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
You'll be sorry if you do.
149
00:14:46,595 --> 00:14:48,889
You won't feel any pain
when I kill you.
150
00:14:50,266 --> 00:14:52,017
But don't come haunt me later.
151
00:14:53,185 --> 00:14:54,186
Don't you haunt me.
152
00:14:58,482 --> 00:15:00,234
There's my 100 ryo!
153
00:15:14,456 --> 00:15:15,791
What the hell?
154
00:15:16,875 --> 00:15:19,878
You're a monster!
155
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
You're a beast.
156
00:15:26,051 --> 00:15:27,511
I like you.
157
00:15:28,012 --> 00:15:30,097
You're definitely worth 100 ryo.
158
00:15:31,932 --> 00:15:33,892
I'm prepared to kill you anytime.
159
00:15:34,518 --> 00:15:38,397
Is that so?
Then I'll be prepared anytime.
160
00:15:39,607 --> 00:15:44,987
I've had too much to drink today.
But that won't be the case next time.
161
00:15:46,530 --> 00:15:49,617
Hey, follow me.
Let's go get a drink.
162
00:15:49,700 --> 00:15:53,329
I'd like to follow you,
but as you can see …
163
00:15:53,412 --> 00:15:54,955
You're blind.
164
00:15:55,039 --> 00:15:58,208
You're a real piece of work.
165
00:16:05,424 --> 00:16:10,346
And this blind fellow is dead
with his eyes open.
166
00:16:11,263 --> 00:16:14,391
Don't look at me like that.
Look the other way.
167
00:16:40,668 --> 00:16:42,586
Who did the killing?
168
00:16:43,879 --> 00:16:45,464
Any witnesses?
169
00:16:45,964 --> 00:16:47,466
Who did it?
170
00:16:48,133 --> 00:16:49,635
Who killed him?
171
00:16:51,387 --> 00:16:55,724
By the way, do you have
any money on you?
172
00:16:55,808 --> 00:16:58,560
Yes, I have some.
173
00:17:01,689 --> 00:17:05,275
Sounds good. Let's go inside.
174
00:17:07,653 --> 00:17:10,531
We want sake. Give us some sake.
175
00:17:10,614 --> 00:17:12,116
Just bring a barrel.
176
00:17:29,466 --> 00:17:31,176
The sweet smell of plum blossoms.
177
00:17:31,677 --> 00:17:33,220
Now I remember.
178
00:17:33,762 --> 00:17:36,849
Is that you? Umeno?
179
00:17:37,349 --> 00:17:38,851
Do you remember me?
180
00:17:39,643 --> 00:17:41,145
I don't think so.
181
00:17:44,189 --> 00:17:48,277
Are you sure? It was only three years ago
when I saw you last.
182
00:17:48,360 --> 00:17:52,030
Then that was a long time ago.
183
00:17:52,114 --> 00:17:54,283
Come on in, masseur.
184
00:17:55,075 --> 00:17:57,035
- Your hand.
- Sorry?
185
00:17:57,619 --> 00:18:00,622
Your warm hand is just as I remember.
186
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
Three years ago …
187
00:18:05,043 --> 00:18:09,173
you used to pull my hand just like this.
188
00:18:10,966 --> 00:18:11,675
Don't touch her!
189
00:18:12,760 --> 00:18:15,554
Don't yell, bodyguard!
190
00:18:18,390 --> 00:18:20,058
I don't like men who yell.
191
00:18:21,185 --> 00:18:23,854
I also don't like men who only
visit when they're drunk.
192
00:18:23,937 --> 00:18:26,899
And I despise men
who don't pay what they owe.
193
00:18:27,733 --> 00:18:29,234
What I owe?
194
00:18:30,194 --> 00:18:31,737
I'll pay it off.
195
00:18:32,863 --> 00:18:34,656
I have 100 ryo tonight.
196
00:18:34,740 --> 00:18:37,075
- Where?
- Right there.
197
00:18:37,785 --> 00:18:40,037
He's sitting there smiling.
198
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Stop smiling!
199
00:18:42,915 --> 00:18:47,252
His name is Zatoichi.
He's worth 100 ryo.
200
00:18:47,836 --> 00:18:49,338
I'm prepared to kill you anytime.
201
00:18:52,257 --> 00:18:54,927
Let's forget about that now.
202
00:18:55,010 --> 00:18:58,263
Let's enjoy our drink tonight.
203
00:19:05,813 --> 00:19:06,939
Umeno.
204
00:19:07,898 --> 00:19:11,318
I remember your parents.
205
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
Are they well?
206
00:19:13,278 --> 00:19:14,696
They're dead.
207
00:19:14,780 --> 00:19:18,867
The good die first
and only the crooks survive.
208
00:19:20,035 --> 00:19:22,788
This is no place
for an innocent masseur.
209
00:19:24,039 --> 00:19:25,707
Are you talking about me?
210
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
But Umeno, you're …
211
00:19:29,545 --> 00:19:32,047
I'm one of the crooks.
212
00:19:32,130 --> 00:19:34,258
That's right.
213
00:19:34,341 --> 00:19:36,301
This woman can be quite vicious.
214
00:19:36,385 --> 00:19:38,762
She uses yakuza,
officials and townsmen.
215
00:19:38,846 --> 00:19:41,765
She doesn't care who it is
as long as she gets the money.
216
00:19:43,141 --> 00:19:47,145
Yours truly here is quite a crook, too.
217
00:19:47,229 --> 00:19:49,481
I can outdo the best of them.
218
00:19:49,565 --> 00:19:51,984
I'm at the top when it comes to being bad.
219
00:19:52,067 --> 00:19:54,903
A villain. How do you like that?
220
00:19:55,821 --> 00:19:59,116
Actually, I'm quite a crook as well.
221
00:20:00,534 --> 00:20:04,162
If you are, then behave like one.
222
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
Madam, come to the annex.
223
00:20:09,251 --> 00:20:10,752
Mr. Eboshiya is visiting.
224
00:20:11,628 --> 00:20:13,130
I'll go check.
225
00:20:15,757 --> 00:20:17,301
Eboshiya.
226
00:20:18,176 --> 00:20:22,014
Such an arrogant jerk.
I don't like his attitude.
227
00:20:26,560 --> 00:20:27,769
May I help you?
228
00:20:27,853 --> 00:20:30,105
Zatoichi, you're needed
at the guard station.
229
00:20:30,188 --> 00:20:31,481
What did I do?
230
00:20:31,565 --> 00:20:32,983
You're a wanted criminal.
231
00:20:33,066 --> 00:20:34,902
So you know about that.
232
00:20:34,985 --> 00:20:36,862
We need to question you
about the dead masseur.
233
00:20:36,945 --> 00:20:38,614
I had nothing to do with that.
234
00:20:38,697 --> 00:20:41,241
Save your excuses for the guard.
Come with us.
235
00:20:41,325 --> 00:20:42,451
No need.
236
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Tozo, I won't let you take him.
237
00:20:47,539 --> 00:20:51,877
He's my 100 ryo.
I won't let you take that from me.
238
00:20:51,960 --> 00:20:54,212
Mister, calm down.
239
00:20:55,380 --> 00:20:58,592
Don't make a scene in Umeno's place.
240
00:20:59,217 --> 00:21:03,096
Let's keep things peaceful,
at least while we're here.
241
00:21:03,180 --> 00:21:05,182
Thanks for the drink.
242
00:21:05,682 --> 00:21:07,351
- Hold on.
- Yes?
243
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
You said you've got some money.
244
00:21:10,896 --> 00:21:12,397
Leave it here.
245
00:21:13,941 --> 00:21:15,233
Yes.
246
00:21:16,068 --> 00:21:18,070
I have some money.
247
00:21:25,786 --> 00:21:30,582
Masseur, the master wants your service.
248
00:21:34,044 --> 00:21:35,545
That masseur.
249
00:21:36,421 --> 00:21:38,382
Don't haunt me.
250
00:21:38,966 --> 00:21:43,512
So my head will be hung high
on the prison gate.
251
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
That's right.
252
00:21:44,888 --> 00:21:48,058
The head inspector
will be arriving in a few days.
253
00:21:48,141 --> 00:21:50,102
You'll be dead then.
254
00:21:53,313 --> 00:21:54,564
Ouch.
255
00:22:07,452 --> 00:22:11,707
He's either drunk or snoring away.
No good for anything.
256
00:22:16,712 --> 00:22:19,006
Where are you going?
The guard station is this way.
257
00:22:19,089 --> 00:22:24,011
I'm thinking about my head
hanging high on the gate.
258
00:22:24,094 --> 00:22:26,888
I'm actually afraid of heights.
259
00:22:26,972 --> 00:22:28,473
What did you say?
260
00:22:45,782 --> 00:22:47,034
Masagoro.
261
00:22:48,118 --> 00:22:51,204
I hope you understand what I'm asking you.
262
00:22:51,288 --> 00:22:54,124
It's a request from your father.
263
00:22:55,000 --> 00:22:57,919
That's what you wanted to see me for.
264
00:22:58,003 --> 00:22:59,421
I'm leaving.
265
00:22:59,504 --> 00:23:01,006
Wait.
266
00:23:02,215 --> 00:23:04,843
I know pretty much everything.
267
00:23:05,802 --> 00:23:07,763
I know all about Tokubei.
268
00:23:07,846 --> 00:23:11,141
People say he was killed
fighting over Umeno.
269
00:23:11,725 --> 00:23:16,480
But I know it was you
who was behind his killing.
270
00:23:18,356 --> 00:23:21,359
Then let's just get to the point.
271
00:23:22,027 --> 00:23:24,863
Where are you hiding the bar of gold?
272
00:23:26,698 --> 00:23:31,369
How many times do I have to tell you?
I don't have any gold.
273
00:23:32,788 --> 00:23:34,331
I know what you're thinking.
274
00:23:34,831 --> 00:23:38,460
You're planning on giving it
to my younger brother, Sanemon.
275
00:23:38,543 --> 00:23:42,380
But such a thing
doesn't even exist to begin with.
276
00:23:43,381 --> 00:23:46,051
Don't you trust your own father?
277
00:23:47,052 --> 00:23:48,470
My father?
278
00:23:48,553 --> 00:23:50,722
Stop your nonsense!
279
00:23:50,806 --> 00:23:52,224
Masagoro.
280
00:23:53,058 --> 00:23:55,435
What are you going to do …
281
00:23:55,519 --> 00:23:59,731
when the guys who killed Tokubei
talk to the head inspector?
282
00:24:01,108 --> 00:24:03,110
That was ten years ago.
283
00:24:03,193 --> 00:24:08,490
Have you forgotten you cut me off
from the family?
284
00:24:24,131 --> 00:24:26,091
Hey, masseur.
285
00:24:26,591 --> 00:24:27,717
Yes?
286
00:24:27,801 --> 00:24:31,429
I'm one of the young ones
of the Kobotoke family, Yogo.
287
00:24:32,430 --> 00:24:34,057
What are you in here for?
288
00:24:34,558 --> 00:24:36,351
Bedroom theft?
289
00:24:36,434 --> 00:24:37,811
Stealing clothes?
290
00:24:37,894 --> 00:24:42,732
None of those.
Just for a petty crime.
291
00:24:43,233 --> 00:24:45,694
And what about you?
292
00:24:46,278 --> 00:24:48,405
I'm in for killing, of course.
293
00:24:49,030 --> 00:24:51,032
I killed someone last night.
294
00:24:52,117 --> 00:24:53,660
You killed someone?
295
00:24:56,872 --> 00:25:01,293
It must feel good
to have killed a person.
296
00:25:14,681 --> 00:25:17,225
Expecting someone?
297
00:25:17,309 --> 00:25:22,230
My brothers are supposed to bail me out.
298
00:25:22,314 --> 00:25:23,815
I doubt they'll come.
299
00:25:24,566 --> 00:25:25,775
What do you mean?
300
00:25:26,818 --> 00:25:29,821
They can't come tonight,
but they'll be here tomorrow morning.
301
00:25:31,364 --> 00:25:33,742
See this? I told you.
302
00:25:33,825 --> 00:25:36,328
My brothers sent food over.
303
00:25:37,329 --> 00:25:38,663
Plums.
304
00:25:39,706 --> 00:25:41,625
I smell dried plums.
305
00:25:42,959 --> 00:25:46,004
Excuse me, but would you
share one with me?
306
00:25:46,087 --> 00:25:47,589
Sure. There you go.
307
00:25:47,672 --> 00:25:49,716
Meeting you like this has to be fate.
308
00:25:49,799 --> 00:25:51,301
The more the merrier.
309
00:26:06,191 --> 00:26:09,778
Young man, did you spill something?
310
00:26:09,861 --> 00:26:12,030
You need to help me.
311
00:26:12,530 --> 00:26:16,451
Why did you commit murder?
Who did you kill anyway?
312
00:26:16,534 --> 00:26:18,286
A salesclerk of Eboshiya.
313
00:26:18,370 --> 00:26:21,623
But I didn't do it. I'm only an underling.
314
00:26:21,706 --> 00:26:23,667
Three brothers did the killing.
315
00:26:24,167 --> 00:26:28,296
All I did was dump the body in the river.
Please save me, masseur.
316
00:26:29,714 --> 00:26:31,216
That masseur!
317
00:26:54,656 --> 00:26:57,242
What are you screaming about?
318
00:26:58,535 --> 00:27:00,161
He's haunting me.
319
00:27:00,787 --> 00:27:02,914
What's gotten into you?
320
00:27:06,501 --> 00:27:07,877
Can I stay here tonight?
321
00:27:07,961 --> 00:27:10,171
You're already staying here.
322
00:27:10,255 --> 00:27:11,506
It's almost dawn.
323
00:27:11,589 --> 00:27:14,301
Tell me if you want to sleep with me.
324
00:27:15,260 --> 00:27:17,762
I want you badly.
325
00:27:19,931 --> 00:27:22,183
You must have killed someone
in your dream.
326
00:27:22,809 --> 00:27:24,811
And now you're scared so you want me.
327
00:27:27,605 --> 00:27:29,024
Are you going to pay me?
328
00:27:29,566 --> 00:27:32,610
Sure, but I don't have anything right now.
329
00:27:33,153 --> 00:27:34,487
I owe you.
330
00:27:34,988 --> 00:27:37,615
Then how about killing Masagoro for me?
331
00:27:37,699 --> 00:27:38,867
Masagoro?
332
00:27:38,950 --> 00:27:40,243
That's right.
333
00:27:41,202 --> 00:27:43,830
I hate him for what he did to me.
334
00:27:44,539 --> 00:27:46,958
I couldn't even talk to Zatoichi.
335
00:27:48,752 --> 00:27:50,628
Will you kill him or not?
336
00:28:06,227 --> 00:28:08,480
I'll get 100 ryo if I kill Zatoichi.
337
00:28:08,980 --> 00:28:11,691
But killing Masagoro
won't do me any good.
338
00:28:41,846 --> 00:28:45,141
I take refuge in …
339
00:28:45,225 --> 00:28:46,142
The Buddha!
340
00:28:48,853 --> 00:28:50,688
Don't be stupid.
341
00:28:51,231 --> 00:28:53,108
You're awake.
342
00:28:53,608 --> 00:28:56,319
You're only young once.
343
00:28:57,153 --> 00:28:58,947
Once is enough.
344
00:28:59,697 --> 00:29:03,201
I know they'll cut my head off.
345
00:29:04,035 --> 00:29:06,704
I'd rather hang myself.
346
00:29:11,501 --> 00:29:12,877
Hey, masseur.
347
00:29:14,546 --> 00:29:17,215
How can you stay so calm?
348
00:29:17,757 --> 00:29:19,843
Give me a break.
349
00:29:20,385 --> 00:29:22,554
I couldn't sleep at all last night.
350
00:29:24,013 --> 00:29:26,391
Just like you last night,
351
00:29:27,308 --> 00:29:30,645
I'm scared about my head
being hung from the gate.
352
00:29:31,271 --> 00:29:35,984
I had to stop myself
from wetting my pants.
353
00:29:36,067 --> 00:29:37,777
Heads hanging from the gate.
354
00:29:39,779 --> 00:29:44,075
I wonder when the head inspector
will arrive here.
355
00:29:49,080 --> 00:29:51,207
That's it for us.
356
00:29:51,708 --> 00:29:54,669
We could put an end to it now.
357
00:29:54,752 --> 00:29:57,380
What? With you?
358
00:29:57,464 --> 00:29:59,299
No, I don't like that.
359
00:29:59,382 --> 00:30:01,718
If I could die together
with Umeno, I'd do it.
360
00:30:02,260 --> 00:30:04,012
But I don't want to die with you.
361
00:30:04,512 --> 00:30:06,264
That's not what I want either.
362
00:30:06,848 --> 00:30:08,683
Let me make myself clear.
363
00:30:08,766 --> 00:30:11,311
We can eat those poisoned rice balls.
364
00:30:11,394 --> 00:30:13,062
I don't like that either.
365
00:30:13,146 --> 00:30:14,689
We'd suffer.
366
00:30:14,772 --> 00:30:16,941
Just like the mouse
that clawed at his throat.
367
00:30:17,025 --> 00:30:18,526
That's it.
368
00:30:18,610 --> 00:30:21,863
I suggest we both do that. Together.
369
00:30:38,421 --> 00:30:41,883
Did we get here too late?
Open it now!
370
00:30:44,511 --> 00:30:47,055
Make him vomit.
We can't let him die!
371
00:30:49,098 --> 00:30:51,893
Why can't you let me die?
372
00:30:51,976 --> 00:30:54,229
Why did you do such a stupid thing?
373
00:30:54,312 --> 00:30:56,314
You're to be released!
374
00:30:56,814 --> 00:31:00,151
What has caused this turn of events?
375
00:31:00,235 --> 00:31:02,946
Wait a minute. You …
376
00:31:03,029 --> 00:31:06,658
How's my acting?
What happened anyway?
377
00:31:07,325 --> 00:31:09,452
Someone requested your release.
378
00:31:09,536 --> 00:31:11,120
But only on one condition.
379
00:31:11,204 --> 00:31:12,580
You must leave the village.
380
00:31:12,664 --> 00:31:14,666
I appreciate it.
381
00:31:18,836 --> 00:31:21,381
Yogo? Hey, Yogo ran away.
382
00:31:21,464 --> 00:31:24,342
That bastard! Get him!
383
00:31:24,926 --> 00:31:26,302
Hurry up!
384
00:31:46,197 --> 00:31:48,908
Excuse me, where are my things?
385
00:32:11,764 --> 00:32:13,141
Ichi.
386
00:32:14,892 --> 00:32:18,563
That voice must belong
to the old man, Hyoroku.
387
00:32:19,314 --> 00:32:21,190
That's right, Ichi.
388
00:32:21,691 --> 00:32:24,652
I'm happy to see you
back in this village.
389
00:32:27,280 --> 00:32:28,906
Your hand is cold.
390
00:32:30,533 --> 00:32:33,494
How come your hand is cold?
391
00:32:35,705 --> 00:32:39,751
Old man, let me tell you how I feel.
392
00:32:40,710 --> 00:32:43,838
I think it's better I forget about this village.
393
00:32:44,839 --> 00:32:46,341
It'll be safer.
394
00:32:46,424 --> 00:32:47,925
Are you leaving, Ichi?
395
00:32:49,969 --> 00:32:51,846
I think it's better that way.
396
00:32:51,929 --> 00:32:55,433
I want you to stay a bit longer, Ichi.
397
00:32:56,893 --> 00:33:00,229
In this village full of cold-hearted people?
398
00:33:00,897 --> 00:33:06,235
To be honest, it was my fault.
I made this village the way it is now.
399
00:33:07,028 --> 00:33:11,449
It all started with the horrible drought
we had two years ago.
400
00:33:11,949 --> 00:33:15,370
All the villages in this area
were affected.
401
00:33:15,453 --> 00:33:20,792
We had a terrible famine.
People were feeding on mice and moles.
402
00:33:21,626 --> 00:33:25,880
Fortunately, our village
had some reserves.
403
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
I thought we could survive the winter.
404
00:33:28,633 --> 00:33:31,010
But the others found out
about our reserves.
405
00:33:31,094 --> 00:33:33,471
And the starved
swarmed into the village.
406
00:33:33,554 --> 00:33:36,974
We were attacked by people
who were just like ants.
407
00:33:37,684 --> 00:33:41,437
I was desperate to protect the villagers.
408
00:33:41,979 --> 00:33:45,483
So I invited the yakuza,
the Kobotoke family, to our village.
409
00:33:47,026 --> 00:33:49,445
It was just like hell.
410
00:33:49,529 --> 00:33:53,116
Just thinking about it
makes my hair stand on end.
411
00:33:54,409 --> 00:33:57,328
It was here in this very spot.
412
00:33:57,412 --> 00:34:01,040
The lives of 130 people were taken.
They were no more than skin and bones.
413
00:34:01,874 --> 00:34:06,003
Ever since then, the Kobotoke family
has been ruling the village.
414
00:34:07,046 --> 00:34:10,675
Ichi, the village is the way it is now …
415
00:34:11,175 --> 00:34:13,761
because the dead put a curse on us.
416
00:34:13,845 --> 00:34:16,931
I can't get that thought out of my mind.
417
00:34:17,515 --> 00:34:19,851
What a catastrophe.
418
00:34:20,893 --> 00:34:24,021
But there's nothing I can do to help you.
419
00:34:24,897 --> 00:34:27,316
I just want you to stay.
420
00:34:27,900 --> 00:34:30,445
People have changed.
421
00:34:30,528 --> 00:34:32,780
They stopped talking to each other.
422
00:34:32,864 --> 00:34:36,993
There's no laughter in the village.
People don't smile anymore.
423
00:34:37,660 --> 00:34:41,289
I want someone who knows about
the past of this village.
424
00:34:41,372 --> 00:34:45,293
So the person who paid off the guard
425
00:34:45,376 --> 00:34:47,044
to get me out of prison was …
426
00:34:47,128 --> 00:34:49,213
No, that wasn't me.
427
00:34:49,297 --> 00:34:52,341
It was the master of Eboshiya,
the silk wholesaler.
428
00:34:59,056 --> 00:35:02,977
Ichi, we're here.
This is the place.
429
00:35:08,399 --> 00:35:11,736
Old man, I know this place.
430
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
You have a good memory.
431
00:35:14,447 --> 00:35:17,992
It used be my house,
but the master bought it from me.
432
00:35:18,075 --> 00:35:20,328
Let's go inside. He's waiting for you.
433
00:35:23,206 --> 00:35:24,707
The master is on the fourth floor.
434
00:35:24,791 --> 00:35:26,918
Did you say the fourth floor?
435
00:35:57,532 --> 00:35:58,658
Hey, look.
436
00:36:31,482 --> 00:36:34,068
Thanks for coming, Ichi.
437
00:36:34,151 --> 00:36:38,948
Master, I truly appreciate
the generous arrangements you made.
438
00:36:39,615 --> 00:36:44,412
No, I'm the one who has to thank you
for coming here.
439
00:36:44,495 --> 00:36:46,622
A good masseur is hard to come by.
440
00:36:46,706 --> 00:36:48,958
Shall we get started then?
441
00:36:49,041 --> 00:36:50,585
Sounds good.
442
00:36:54,130 --> 00:36:59,260
I'm not sure I can give you
satisfactory service.
443
00:36:59,343 --> 00:37:03,055
Anyway, let me get started
with the massage.
444
00:37:07,560 --> 00:37:09,186
Feels good.
445
00:37:10,354 --> 00:37:12,773
It's nice to have a pro work on me.
446
00:37:13,858 --> 00:37:16,402
I'm feeling refreshed already.
447
00:37:16,485 --> 00:37:18,279
That's good to hear.
448
00:37:19,322 --> 00:37:23,534
I hope you don't regret the cost
of this treatment.
449
00:37:23,618 --> 00:37:27,079
There are things in this world
money can't buy.
450
00:37:27,163 --> 00:37:29,624
I hope you'll come see me every day.
451
00:37:29,707 --> 00:37:31,876
I appreciate your patronage.
452
00:37:31,959 --> 00:37:34,003
But as you know …
453
00:37:34,879 --> 00:37:36,589
how shall I say this?
454
00:37:36,672 --> 00:37:42,303
This place has lost its charm.
It no longer has the warmth it once had.
455
00:37:42,386 --> 00:37:43,930
You're absolutely right.
456
00:37:44,013 --> 00:37:48,142
This place used to be like a paradise.
457
00:37:48,726 --> 00:37:51,520
Three years ago, you weren't …
458
00:37:51,604 --> 00:37:54,148
That's right. I wasn't here.
459
00:37:54,231 --> 00:37:58,569
I was traveling with my now-deceased wife
selling luxury items.
460
00:37:58,653 --> 00:38:00,237
That explains it.
461
00:38:00,321 --> 00:38:05,576
I can sense the hard work
your body has endured.
462
00:38:07,662 --> 00:38:09,538
How did you end up here?
463
00:38:09,622 --> 00:38:11,874
Just like you.
464
00:38:11,958 --> 00:38:14,835
I couldn't let go of its charm.
465
00:38:14,919 --> 00:38:17,421
I decided to settle here two years ago.
466
00:38:18,339 --> 00:38:21,759
Why don't you do the same in this village?
467
00:38:22,343 --> 00:38:25,388
Did you say Zatoichi has become
Eboshiya's bodyguard?
468
00:38:25,471 --> 00:38:26,764
Yes.
469
00:38:28,641 --> 00:38:30,726
You know how expensive he is?
470
00:38:31,644 --> 00:38:32,687
He'll cost you 200 ryo.
471
00:38:32,770 --> 00:38:35,064
What? 200 ryo?
472
00:38:35,147 --> 00:38:36,941
Don't be so greedy.
473
00:38:37,817 --> 00:38:40,861
But you're dealing with a greedy man.
474
00:38:40,945 --> 00:38:42,738
Where are you going?
475
00:38:42,822 --> 00:38:44,448
I'll get money somewhere else.
476
00:38:44,532 --> 00:38:45,908
Sensei!
477
00:38:49,829 --> 00:38:52,790
Don't worry. I'll be back soon.
478
00:38:55,084 --> 00:38:58,504
Make sure you have 200 ryo
by the time I come back.
479
00:38:59,171 --> 00:39:01,090
Hey, Ichi.
480
00:39:01,173 --> 00:39:05,011
I need you to share
your wisdom on something.
481
00:39:05,094 --> 00:39:06,595
My wisdom?
482
00:39:07,346 --> 00:39:11,100
I may have a cane, but I have
no wisdom to share.
483
00:39:11,809 --> 00:39:14,854
You'll be compensated appropriately
for what you offer.
484
00:39:15,521 --> 00:39:20,735
As they say,
you can't get something for nothing.
485
00:39:20,818 --> 00:39:23,863
You'll settle down
in this village, won't you?
486
00:39:26,699 --> 00:39:31,120
I only have one life.
I want it to last a long time.
487
00:39:33,205 --> 00:39:36,917
I guess you're not going
to accept my request.
488
00:39:37,001 --> 00:39:39,920
But I hope you'll at least
stay for a few days.
489
00:39:40,004 --> 00:39:41,714
Yes.
490
00:39:41,797 --> 00:39:44,759
It'd be nice to rest up for a few days.
491
00:39:44,842 --> 00:39:48,262
I'll then continue on with my journey.
492
00:39:48,846 --> 00:39:54,560
I hope you won't mind me sticking around
during that time, Master.
493
00:39:55,061 --> 00:39:57,688
Where is Yasuke Eboshiya?
494
00:39:59,440 --> 00:40:00,775
It's that beast.
495
00:40:00,858 --> 00:40:02,693
Master!
496
00:40:03,360 --> 00:40:05,946
Kobotoke's bodyguard
says he needs you.
497
00:40:06,030 --> 00:40:07,782
I don't need to see him.
498
00:40:07,865 --> 00:40:09,825
Just ask him to leave politely.
499
00:40:09,909 --> 00:40:11,452
Yes, sir.
500
00:40:11,535 --> 00:40:13,329
That's plenty for today.
501
00:40:13,412 --> 00:40:15,164
I feel much better.
502
00:40:16,123 --> 00:40:17,625
Ichi.
503
00:40:17,708 --> 00:40:22,171
They come to threaten me every day.
I don't know what to do.
504
00:40:22,254 --> 00:40:24,507
I can feel the stress.
505
00:40:24,590 --> 00:40:30,304
Does this man have an injury
on his left shin?
506
00:40:30,846 --> 00:40:32,306
How do you know that?
507
00:40:32,389 --> 00:40:36,811
And that man right there …
508
00:40:36,894 --> 00:40:41,565
has a crack on his third rib
on the right side.
509
00:40:46,153 --> 00:40:49,657
I smell something burning.
510
00:41:00,918 --> 00:41:02,336
Out of my way.
511
00:41:02,837 --> 00:41:05,047
Ouch! Hot!
512
00:41:05,923 --> 00:41:08,217
Hot!
513
00:41:09,426 --> 00:41:11,345
A fire!
514
00:41:11,428 --> 00:41:13,139
A big fire!
515
00:41:25,693 --> 00:41:27,361
Master!
516
00:41:27,444 --> 00:41:28,279
Master!
517
00:41:28,362 --> 00:41:32,783
Calm down, Soshichi.
Tell everyone to leave immediately.
518
00:41:42,835 --> 00:41:44,503
It's a fire!
519
00:41:46,088 --> 00:41:47,882
A big fire!
520
00:42:00,019 --> 00:42:01,562
A fire!
521
00:42:07,318 --> 00:42:09,486
I'm here to receive my reward.
522
00:42:10,821 --> 00:42:11,906
For what?
523
00:42:11,989 --> 00:42:13,407
Don't act dumb.
524
00:42:14,325 --> 00:42:19,496
I'm the one who told your clerk about
the identity of your fake masseur.
525
00:42:19,997 --> 00:42:22,791
I want 50 ryo.
But I'll take 5 ryo now.
526
00:42:24,168 --> 00:42:27,421
I have no idea what you're referring to.
527
00:42:29,006 --> 00:42:34,762
I hope this is enough for you
to leave us alone today.
528
00:42:38,224 --> 00:42:40,267
Hey, put it out now.
529
00:42:40,351 --> 00:42:41,810
Hurry up!
530
00:42:41,894 --> 00:42:43,604
We don't want to cause a fire.
531
00:42:52,488 --> 00:42:55,032
Hey, watch your step.
532
00:42:55,115 --> 00:42:57,201
A little to the left. To the left.
533
00:42:58,202 --> 00:43:00,663
Thank you. You're very kind.
534
00:43:55,092 --> 00:43:56,593
You fool.
535
00:44:07,313 --> 00:44:09,565
You're one cruel man.
536
00:44:10,232 --> 00:44:12,192
You're a cat in tiger's skin.
537
00:44:13,027 --> 00:44:16,196
You must have enjoyed
playing a joke on a cripple.
538
00:44:16,280 --> 00:44:18,866
Why don't you make me a cripple then?
539
00:44:18,949 --> 00:44:20,534
Or a legless man?
540
00:44:20,617 --> 00:44:22,870
I'd be glad to. Just wait and see.
541
00:44:22,953 --> 00:44:24,830
Wait and see?
542
00:44:25,331 --> 00:44:26,832
Tell me something.
543
00:44:27,333 --> 00:44:29,877
I'll get 200 ryo for killing you.
544
00:44:29,960 --> 00:44:32,379
How much is Eboshiya paying you for me?
545
00:44:33,255 --> 00:44:34,757
He hasn't said.
546
00:44:34,840 --> 00:44:36,383
What?
547
00:44:36,884 --> 00:44:38,469
Are you working for free?
548
00:44:38,969 --> 00:44:40,387
That's not good.
549
00:44:41,055 --> 00:44:44,016
I don't like the ones that get in my way.
550
00:44:44,641 --> 00:44:48,020
But I hate the ones
that make others work for free.
551
00:44:48,103 --> 00:44:49,146
It stinks.
552
00:44:52,149 --> 00:44:55,194
Hey, blind bastard!
Blind bastard!
553
00:44:55,694 --> 00:44:57,237
Blind bastard?
554
00:44:57,738 --> 00:44:59,573
Once is acceptable.
555
00:44:59,656 --> 00:45:01,283
What did you say,
blind bastard?
556
00:45:01,367 --> 00:45:03,327
Twice is bearable.
557
00:45:03,827 --> 00:45:05,871
But three times?
558
00:45:05,954 --> 00:45:07,331
What's wrong with it?
559
00:45:07,873 --> 00:45:10,125
At least it's clear
if I'm your friend or foe.
560
00:45:10,209 --> 00:45:11,710
Look at me.
561
00:45:12,211 --> 00:45:15,172
Blind bastard! Blind bastard!
Blind bastard!
562
00:46:00,384 --> 00:46:03,929
You just proved your worth of 200 ryo.
563
00:46:05,055 --> 00:46:08,851
Hey, blind bastard, look at me.
564
00:46:14,356 --> 00:46:15,899
Hey, Ichi.
565
00:46:16,567 --> 00:46:17,901
What's the matter?
566
00:46:18,569 --> 00:46:19,736
I can't see.
567
00:46:20,612 --> 00:46:24,032
I'm fine with not being able to see.
568
00:46:24,116 --> 00:46:26,577
Don't tease me like that.
569
00:46:27,161 --> 00:46:30,038
It'll leave a bitter taste
if you kill me now.
570
00:46:30,122 --> 00:46:33,667
I don't have any problem with that.
571
00:46:34,668 --> 00:46:36,545
Don't be like that.
572
00:46:37,629 --> 00:46:40,924
Blind bastard!
Are we going to do it or not?
573
00:46:48,390 --> 00:46:49,808
Big Brother!
574
00:46:49,892 --> 00:46:50,851
Boss!
575
00:46:50,934 --> 00:46:52,936
I mean, Sensei!
576
00:46:55,606 --> 00:46:59,693
"When the wind picks up,
the coffin shop makes money."
577
00:47:00,194 --> 00:47:03,363
It appears that was a true statement.
578
00:47:03,447 --> 00:47:04,781
I'm warning you …
579
00:47:05,949 --> 00:47:11,580
that you'll get an order
for four coffins very soon.
580
00:47:11,663 --> 00:47:13,790
Ichi, are you saying …?
581
00:47:14,333 --> 00:47:20,255
Yes, I've decided to stay
in this village for a while.
582
00:47:20,339 --> 00:47:21,840
Ichi.
583
00:47:23,926 --> 00:47:30,557
I worry about Umeno,
who's been harassed by that beast.
584
00:47:32,142 --> 00:47:33,727
That beast?
585
00:47:33,810 --> 00:47:37,314
There's one more thing …
586
00:47:37,981 --> 00:47:41,193
that doesn't sit well with me.
587
00:47:41,276 --> 00:47:41,818
What's that?
588
00:47:41,902 --> 00:47:43,529
That man.
589
00:47:46,448 --> 00:47:49,326
I'm talking about Eboshiya.
590
00:48:01,755 --> 00:48:06,843
Master, the inspector, Mr. Wakiya,
will be arriving in a few days.
591
00:48:07,344 --> 00:48:10,097
Why not use the government
to get rid of Kobotoke?
592
00:48:10,180 --> 00:48:11,640
I can't do that.
593
00:48:11,723 --> 00:48:15,852
I may have cut ties with Masagoro,
but he's still my son.
594
00:48:15,936 --> 00:48:18,647
I can't allow his head
to be hung on the gate.
595
00:48:18,730 --> 00:48:20,899
But we have to do something.
596
00:48:21,650 --> 00:48:23,944
Our problem is the bodyguard.
597
00:48:25,404 --> 00:48:29,408
If we can take down that ronin,
that'd help Masagoro …
598
00:48:29,491 --> 00:48:30,909
Hello!
599
00:48:34,204 --> 00:48:35,539
Where is it from?
600
00:48:40,085 --> 00:48:41,211
The young master.
601
00:48:42,379 --> 00:48:44,172
It's from the young master in Edo.
602
00:48:50,887 --> 00:48:52,306
Sensei.
603
00:48:53,098 --> 00:48:57,894
Do you really think my old man
is hiding a bar of gold?
604
00:48:58,395 --> 00:49:00,981
If you don't believe it,
I'll handle things myself.
605
00:49:01,064 --> 00:49:03,025
Sensei!
606
00:49:06,528 --> 00:49:09,031
But it's not in that house.
607
00:49:09,531 --> 00:49:10,907
What?
608
00:49:12,993 --> 00:49:15,662
I thought smoke might make them
run off with the gold.
609
00:49:15,746 --> 00:49:20,542
But nobody was carrying anything
of the sort, not even a wooden stick.
610
00:49:20,626 --> 00:49:23,295
That's why it can't be there.
611
00:49:23,378 --> 00:49:24,671
Then …
612
00:49:24,755 --> 00:49:28,342
But I know it exists.
It has to be somewhere.
613
00:49:29,760 --> 00:49:33,388
Do you want to hear
the secret of the bar of gold?
614
00:49:34,264 --> 00:49:36,767
- Of course I do.
- Give me ten ryo.
615
00:49:37,434 --> 00:49:39,102
But I can take one ryo now.
616
00:49:39,186 --> 00:49:42,856
Eboshiya has one more son
who is younger than Masagoro.
617
00:49:43,357 --> 00:49:46,109
This son was studying medicine in Kyoto.
618
00:49:46,610 --> 00:49:49,905
He is quite shrewd,
unlike his older brother.
619
00:49:50,489 --> 00:49:53,784
His talent was recognized by the family
that controls the gold guild.
620
00:49:53,867 --> 00:49:56,703
He married into the Goto family.
621
00:50:00,123 --> 00:50:02,918
The one that controls the gold guild.
622
00:50:04,252 --> 00:50:07,214
That's when Eboshiya's
good fortune started.
623
00:50:07,297 --> 00:50:13,261
The Goto family has handled
the minting of gold coins for generations.
624
00:50:14,638 --> 00:50:20,644
What would happen if they had cheated
on the gold at each stage of minting?
625
00:50:23,814 --> 00:50:26,817
If you want to know the rest,
give me 20 ryo.
626
00:50:26,900 --> 00:50:28,652
Or give me two ryo right now.
627
00:50:28,735 --> 00:50:31,238
Old man,
628
00:50:31,321 --> 00:50:33,407
I'm penniless.
629
00:50:33,490 --> 00:50:38,161
I'll go make a few ryo right now.
630
00:50:39,705 --> 00:50:44,251
I'll go to Kobotoke's gambling house
and tease them a bit.
631
00:50:44,334 --> 00:50:46,253
Don't be that way, Ichi.
632
00:50:46,336 --> 00:50:49,673
My place may not be clean,
but I won't charge you to stay here.
633
00:50:55,512 --> 00:50:57,389
I appreciate that.
634
00:50:57,472 --> 00:51:03,019
But yakuza must not accept favors
from honest men.
635
00:51:03,103 --> 00:51:08,525
After all, I'm a blind nomad
who never stays in one place.
636
00:51:09,735 --> 00:51:11,278
Another time.
637
00:51:14,364 --> 00:51:15,699
Hey, mister.
638
00:51:15,782 --> 00:51:19,286
Mr. Bodyguard, where are you off to?
639
00:51:19,369 --> 00:51:20,620
To Umenoya.
640
00:51:22,414 --> 00:51:23,749
Wait.
641
00:51:25,292 --> 00:51:26,626
What about you?
642
00:51:26,710 --> 00:51:29,546
To the gambling house
to make three ryo.
643
00:51:30,046 --> 00:51:30,964
The gambling house?
644
00:51:31,047 --> 00:51:34,384
I have a favor to ask you.
645
00:51:35,343 --> 00:51:36,178
What favor?
646
00:51:37,387 --> 00:51:41,141
Can you lend me two bu to play with?
647
00:51:41,224 --> 00:51:42,392
Two bu?
648
00:51:42,893 --> 00:51:45,020
I don't have any small change.
649
00:51:45,645 --> 00:51:48,064
Unfortunately, all I have are big coins.
650
00:51:49,357 --> 00:51:50,901
I have three ryo here.
651
00:51:52,611 --> 00:51:54,613
What a beautiful color.
652
00:51:55,572 --> 00:51:57,741
This color is called golden yellow.
653
00:52:00,243 --> 00:52:02,162
I'll borrow this from you.
654
00:52:03,246 --> 00:52:06,792
I don't think this coin
is of the best quality.
655
00:52:09,753 --> 00:52:11,588
The taste has changed, too.
656
00:52:16,092 --> 00:52:17,594
Bet, please.
657
00:52:19,513 --> 00:52:20,222
Even!
658
00:52:20,305 --> 00:52:22,516
Not quite enough for Odd.
Are you ready?
659
00:52:22,599 --> 00:52:24,100
Bet, please.
660
00:52:25,352 --> 00:52:27,270
They're all lined up. Bet now!
661
00:52:27,938 --> 00:52:29,481
The total is an odd number!
662
00:52:34,194 --> 00:52:36,279
I didn't do as well as expected.
663
00:52:40,075 --> 00:52:43,870
Zatoichi, why don't you
roll the dice next?
664
00:52:43,954 --> 00:52:46,164
Do you want me to?
665
00:52:46,957 --> 00:52:51,336
I'm not sure if I can roll well
since I'm blind.
666
00:52:51,419 --> 00:52:53,421
Just roll them.
667
00:52:54,297 --> 00:52:56,508
If you insist.
668
00:52:57,467 --> 00:52:58,718
I'll try …
669
00:53:00,887 --> 00:53:03,306
as long as I can play
one-on-one against you.
670
00:53:03,390 --> 00:53:05,141
Just roll them already!
671
00:53:06,268 --> 00:53:10,105
Okay, then the dice go in the cup.
672
00:53:19,406 --> 00:53:22,742
Boss, are you ready?
673
00:53:23,285 --> 00:53:24,828
I'm putting them down.
674
00:53:32,752 --> 00:53:36,339
Please make your bet now, Boss.
675
00:53:42,888 --> 00:53:44,222
I say even.
676
00:53:49,019 --> 00:53:52,814
You're Boss Masagoro of Kobotoke.
677
00:53:54,399 --> 00:53:56,693
Is that all you're betting?
678
00:54:08,204 --> 00:54:13,501
That's more like the wager
a fearless Boss would make.
679
00:54:14,419 --> 00:54:15,462
Showdown!
680
00:54:27,057 --> 00:54:28,475
An odd number.
681
00:54:43,239 --> 00:54:47,243
Don't come near me, monster.
Just sit over there.
682
00:54:47,744 --> 00:54:51,039
I came to give you back
the money you lent me.
683
00:54:51,581 --> 00:54:54,250
Thank you, Beast.
684
00:54:57,295 --> 00:55:00,006
Is Umeno here?
685
00:55:00,590 --> 00:55:03,510
You're not worthy of saying her name.
686
00:55:06,054 --> 00:55:08,014
Did you sleep with her?
687
00:55:08,598 --> 00:55:13,520
No, she kindly held my hand
and guided me. That's all.
688
00:55:13,603 --> 00:55:15,146
I figured.
689
00:55:15,939 --> 00:55:18,608
She wouldn't sleep with a monster.
690
00:55:19,109 --> 00:55:21,111
But she has changed.
691
00:55:22,153 --> 00:55:27,075
Are you saying she would sleep
with a monster now?
692
00:55:27,158 --> 00:55:30,787
She doesn't care who she sleeps with.
693
00:55:31,621 --> 00:55:33,289
She'd sleep with Masagoro.
694
00:55:33,373 --> 00:55:35,125
Even Tozo, the watchman.
695
00:55:35,625 --> 00:55:40,005
She's with Yasuke at Eboshiya
all night tonight.
696
00:55:40,088 --> 00:55:45,343
I'm sure she has her reasons
to have to do so.
697
00:55:46,678 --> 00:55:52,183
I remember the warmth of Umeno's hand.
698
00:55:52,851 --> 00:55:55,061
I'm sure she still has the same warmth.
699
00:55:55,145 --> 00:55:56,438
Shut up!
700
00:55:57,480 --> 00:55:59,607
She's turned totally greedy.
701
00:55:59,691 --> 00:56:01,234
Money, money, money.
702
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
That's what everybody wants.
703
00:56:03,153 --> 00:56:04,654
You shut up.
704
00:56:05,280 --> 00:56:08,158
Yasuke might have lent her 200 ryo,
705
00:56:08,241 --> 00:56:10,243
but she doesn't have to sell her body.
706
00:56:10,744 --> 00:56:13,747
She's a prostitute! A whore!
707
00:56:14,414 --> 00:56:17,751
I didn't know you were a crying drunk.
708
00:56:17,834 --> 00:56:20,837
Shut your mouth! Just shut it!
709
00:56:37,896 --> 00:56:40,690
Sensei, we need you to help us.
710
00:56:42,942 --> 00:56:44,778
We'll handle it on our own.
711
00:56:45,278 --> 00:56:50,408
I'd think that would be
a difficult task for a woman.
712
00:56:50,909 --> 00:56:53,495
But it can be done
precisely because I'm a woman.
713
00:56:54,162 --> 00:56:59,542
I must return what I owe before
I can undertake what I want to do.
714
00:57:00,543 --> 00:57:03,463
Sounds like there's
someone you care for greatly.
715
00:57:03,546 --> 00:57:05,090
You're wrong.
716
00:57:06,132 --> 00:57:11,471
I know Masagoro's bodyguard
is hanging around with you.
717
00:57:12,138 --> 00:57:15,058
Who could fall for such a beast!
718
00:57:15,850 --> 00:57:17,519
Is that how you really feel?
719
00:57:18,228 --> 00:57:23,358
What I want to do is destroy
the yakuza of all yakuzas.
720
00:57:26,402 --> 00:57:28,404
You're referring to Masagoro.
721
00:57:29,072 --> 00:57:31,491
I apologize, Umeno.
722
00:57:32,075 --> 00:57:35,703
That's why I paid you 200 ryo
as compensation.
723
00:57:35,787 --> 00:57:38,998
I gave that money to you.
No need to pay it back.
724
00:57:39,082 --> 00:57:42,001
I'm willing to help you
in any way I can.
725
00:57:42,877 --> 00:57:45,839
I appreciate your concern.
That's more than enough.
726
00:57:46,381 --> 00:57:51,845
I wouldn't want to see any bloodshed
between a father and son.
727
00:57:53,471 --> 00:57:57,100
But even those blood ties
have their limits.
728
00:57:58,601 --> 00:58:01,688
I've asked Zatoichi
to stay in this village.
729
00:58:01,771 --> 00:58:03,273
Ichi?
730
00:58:04,607 --> 00:58:09,863
A wandering yakuza named Kuzuryu
will be arriving here any day.
731
00:58:09,946 --> 00:58:11,447
Kuzuryu?
732
00:58:13,449 --> 00:58:19,414
His names stands for nine-headed dragon.
733
00:58:20,206 --> 00:58:24,961
My son in Edo is sending this fellow
to protect me.
734
00:58:25,044 --> 00:58:28,506
Apparently, he's quite skilled and vicious.
735
00:58:28,590 --> 00:58:32,427
And he brings
a nine-headed dragon with him.
736
00:58:33,469 --> 00:58:34,971
Kuzuryu …
737
00:58:39,475 --> 00:58:40,977
Good evening.
738
00:58:43,813 --> 00:58:48,568
I'd like to stay here starting tonight
if that's fine with you.
739
00:58:48,651 --> 00:58:50,987
What did you say?
740
00:58:51,571 --> 00:58:55,033
As you know, I was a wanted criminal.
741
00:58:55,116 --> 00:58:59,829
So it's better for me to stay where
the officials can keep an eye on me.
742
00:58:59,913 --> 00:59:03,416
I appreciate your understanding.
I won't be a bother.
743
00:59:03,499 --> 00:59:07,503
Thank you kindly. I know my way around.
744
00:59:11,341 --> 00:59:12,717
Sensei.
745
00:59:13,259 --> 00:59:14,177
Sensei?
746
00:59:15,094 --> 00:59:20,016
Can you teach me how to skillfully use
the cane sword like you?
747
00:59:20,099 --> 00:59:23,186
I brought one here.
I got it from Tome, the blacksmith.
748
00:59:23,269 --> 00:59:25,313
He told me it's yours.
749
00:59:34,364 --> 00:59:37,075
There's no need for you to learn.
750
00:59:37,158 --> 00:59:39,035
It's a skill for a cripple.
751
00:59:39,118 --> 00:59:41,996
Your body is in good health.
752
00:59:42,580 --> 00:59:45,291
I suggest you find a respectable job.
753
00:59:45,375 --> 00:59:49,921
I didn't expect to be lectured
by a masseur.
754
00:59:51,464 --> 00:59:54,175
I have a job that I'm working hard at.
755
00:59:54,676 --> 00:59:59,222
Not sure you'd call it a respectable job,
but I protect the madam at Umenoya.
756
00:59:59,305 --> 01:00:00,473
You protect Umeno?
757
01:00:00,556 --> 01:00:03,893
Actually, it's my secret.
No one knows about it.
758
01:00:03,977 --> 01:00:05,979
That's why I need to learn those skills.
759
01:00:06,062 --> 01:00:08,064
I won't ask you anymore.
760
01:00:13,403 --> 01:00:16,906
His secret. No one knows about it.
761
01:00:17,573 --> 01:00:20,076
There's a fire at Eboshiya's storehouse!
762
01:00:20,910 --> 01:00:21,911
What?
763
01:00:37,176 --> 01:00:38,511
Help!
764
01:01:28,019 --> 01:01:30,313
EBOSHIYA
765
01:01:45,078 --> 01:01:45,745
Madam.
766
01:01:58,758 --> 01:01:59,592
Well, well.
767
01:02:08,476 --> 01:02:10,770
He looks so innocent
when he's sleeping.
768
01:02:11,854 --> 01:02:14,190
Don't catch cold, sweet boy.
769
01:02:54,647 --> 01:02:59,318
Madam, a yakuza I've never seen before
was looking for the bodyguard.
770
01:02:59,402 --> 01:03:01,154
A yakuza you've never seen …
771
01:03:03,072 --> 01:03:04,031
Kuzuryu.
772
01:03:31,100 --> 01:03:32,602
Kuzuryu?
773
01:03:33,102 --> 01:03:34,937
Never heard of him.
774
01:03:37,607 --> 01:03:40,026
I'm trying to help you.
775
01:03:42,737 --> 01:03:46,240
There was so much commotion tonight.
776
01:03:46,324 --> 01:03:48,868
A fire, a brawl and a wanted criminal.
777
01:03:48,951 --> 01:03:51,204
Just when the head inspector
is about to arrive.
778
01:03:52,371 --> 01:03:54,707
Good morning.
779
01:03:56,417 --> 01:04:00,087
Dried mackerel
and miso soup with ginger.
780
01:04:00,171 --> 01:04:04,509
Warm rice with pickled wasabi on top.
781
01:04:05,635 --> 01:04:07,803
What a nice breakfast.
782
01:04:11,307 --> 01:04:14,227
Chopsticks? Where are my chopsticks?
783
01:04:19,315 --> 01:04:20,900
There they are.
784
01:04:30,159 --> 01:04:31,869
Thank you for the meal.
785
01:04:53,933 --> 01:04:56,519
Tasty. Very nice.
786
01:05:12,243 --> 01:05:14,787
Why are you making
so much noise this early?
787
01:05:14,870 --> 01:05:17,498
We're getting ready
to take revenge for last night.
788
01:05:17,582 --> 01:05:18,958
Revenge?
789
01:05:19,542 --> 01:05:23,796
Sensei, that storehouse
was completely empty.
790
01:05:24,297 --> 01:05:27,300
So it's not at his store
nor at his storehouse.
791
01:05:27,383 --> 01:05:30,678
Are you sure it really exists, Sensei?
792
01:05:30,761 --> 01:05:32,263
Boss!
793
01:05:32,847 --> 01:05:34,849
The inspector is coming.
He's now at the mountain pass.
794
01:05:34,932 --> 01:05:36,100
The inspector …
795
01:05:36,183 --> 01:05:37,310
What to do?
796
01:05:38,185 --> 01:05:41,522
I don't have time for him.
I'm busy.
797
01:05:41,606 --> 01:05:45,943
Hold on.
The inspector could be useful to us.
798
01:05:46,027 --> 01:05:47,528
What are you suggesting?
799
01:05:48,070 --> 01:05:52,158
His position allows him to use
all of his connections in Edo.
800
01:05:52,700 --> 01:05:55,745
It would be easy for him
to transport a bar or two of gold.
801
01:05:56,245 --> 01:05:57,413
Let's go see him.
802
01:06:10,426 --> 01:06:13,846
I hate to tell you this,
but you can't stay here.
803
01:06:14,388 --> 01:06:18,184
A wanted criminal can't be
hanging around here.
804
01:06:18,267 --> 01:06:20,519
What if the inspector sees this?
805
01:06:20,603 --> 01:06:22,521
How do I explain it?
806
01:06:23,481 --> 01:06:27,526
So do me a favor and leave this place.
807
01:06:27,610 --> 01:06:28,944
Where's my tea?
808
01:06:31,280 --> 01:06:33,074
- Is he here?
- Yes, sir.
809
01:07:07,066 --> 01:07:10,986
Tozo, something serious is going on.
810
01:07:11,821 --> 01:07:13,864
The residences of the gold guild controller
811
01:07:13,948 --> 01:07:16,867
and the finance commissioner
are being investigated.
812
01:07:19,829 --> 01:07:23,124
There wasn't enough evidence,
so they're safe for now.
813
01:07:24,333 --> 01:07:26,085
But the chief officer is getting involved.
814
01:07:26,168 --> 01:07:27,294
The chief officer?
815
01:07:28,462 --> 01:07:31,340
If they find evidence,
it could mean trouble …
816
01:07:32,007 --> 01:07:34,468
from the finance commissioner
down to the watchman.
817
01:07:34,552 --> 01:07:38,180
If you're lucky, you'll be exiled.
Or you could be beheaded.
818
01:07:38,889 --> 01:07:41,767
You must leave this place immediately.
819
01:07:41,851 --> 01:07:43,686
Don't waste any time.
820
01:07:57,533 --> 01:08:00,202
You heard him, didn't you?
821
01:08:04,248 --> 01:08:06,709
If you're lucky, you'll be exiled.
822
01:08:07,793 --> 01:08:10,796
Or you could be beheaded.
823
01:08:13,090 --> 01:08:15,384
Was he talking about me?
824
01:08:21,682 --> 01:08:23,893
Listen, Eboshiya.
825
01:08:25,519 --> 01:08:28,856
This ends our relationship.
826
01:08:29,774 --> 01:08:32,401
I hope that item is hidden very well.
827
01:08:32,485 --> 01:08:35,070
I'm the only one who knows.
828
01:08:36,489 --> 01:08:39,325
The inspector-general may get involved.
829
01:08:40,242 --> 01:08:41,744
Take caution.
830
01:08:44,246 --> 01:08:46,081
Where are you off to, Master Wakiya?
831
01:08:50,127 --> 01:08:52,463
You're the only one who knows.
832
01:09:11,065 --> 01:09:13,943
Ichi, where are you going?
833
01:09:15,986 --> 01:09:21,325
The sound of the rain throws my senses off.
I was about to pass you by.
834
01:09:23,494 --> 01:09:26,622
Seems like the rain won't let up.
835
01:09:27,248 --> 01:09:30,835
I'm going to see the Master
to give him a massage.
836
01:09:30,918 --> 01:09:33,128
I see, to Eboshiya.
837
01:09:34,463 --> 01:09:36,715
He's a very respectable man.
838
01:09:36,799 --> 01:09:42,096
He's the one who ordered
these statues made to honor the dead.
839
01:09:42,805 --> 01:09:46,100
And he plans on building a temple there.
840
01:09:46,183 --> 01:09:49,061
He'll build a temple?
841
01:09:49,144 --> 01:09:52,690
He'll take care of all the expenses.
842
01:09:52,773 --> 01:09:55,776
That's why he's working hard
to save money.
843
01:09:55,860 --> 01:09:58,737
He's saving money.
844
01:09:59,655 --> 01:10:03,909
This one makes the 129th statue.
845
01:10:03,993 --> 01:10:07,580
I only have one more to go
to realize my wish.
846
01:10:07,663 --> 01:10:09,707
Then I will have no regrets.
847
01:10:09,790 --> 01:10:14,670
Old man, are you not feeling well?
848
01:10:15,170 --> 01:10:17,673
I sense a weakness in your voice.
849
01:10:18,173 --> 01:10:21,844
No, it's just your imagination.
850
01:10:40,446 --> 01:10:43,282
Remember not to kill
the head inspector.
851
01:10:43,365 --> 01:10:45,451
We need him alive.
852
01:10:46,535 --> 01:10:48,203
Here they come.
853
01:10:53,208 --> 01:10:54,376
Hold on.
854
01:11:35,668 --> 01:11:38,545
Kunai. Hey, Kunai Atobe.
855
01:11:45,511 --> 01:11:47,346
So you're Kuzuryu.
856
01:11:52,935 --> 01:11:55,479
A spy is hired to uncover a secret.
857
01:11:56,146 --> 01:11:58,941
And another is sent to go after the spy.
858
01:11:59,733 --> 01:12:01,652
I thought you might show up.
859
01:12:02,861 --> 01:12:06,031
Am I correct to assume Kuwabara
who went after you is now dead?
860
01:12:06,115 --> 01:12:07,449
I ended him.
861
01:12:08,117 --> 01:12:10,953
Not personally, but I had him killed.
862
01:12:11,036 --> 01:12:12,371
Why?
863
01:12:12,871 --> 01:12:15,374
Because he was interfering
with my work.
864
01:12:15,457 --> 01:12:18,669
I was sent here because
you take too long with your work.
865
01:12:18,752 --> 01:12:21,463
And, is it what you expected?
866
01:12:22,047 --> 01:12:23,507
Sasa.
867
01:12:24,466 --> 01:12:30,472
Looks like you're focused on the bar of gold
and not the evidence you need.
868
01:12:31,974 --> 01:12:33,475
What if I am?
869
01:12:35,102 --> 01:12:35,936
I'll kill you.
870
01:12:37,813 --> 01:12:39,273
You'll kill me?
871
01:12:40,816 --> 01:12:42,484
What arrogance!
872
01:12:44,236 --> 01:12:45,571
You'll kill me.
873
01:12:47,990 --> 01:12:49,950
What a joke.
874
01:12:50,659 --> 01:12:51,744
Ouch …
875
01:13:01,920 --> 01:13:06,133
Good find.
That's what they call easy money.
876
01:13:06,216 --> 01:13:07,342
Thief.
877
01:13:07,426 --> 01:13:10,054
What? You were watching?
878
01:13:10,137 --> 01:13:12,181
No, I was listening.
879
01:13:12,264 --> 01:13:17,603
I was following the inspector to see
if anything interesting might happen.
880
01:13:17,686 --> 01:13:20,439
But I wasn't expecting this scene.
881
01:13:21,648 --> 01:13:25,444
As you know, I'm quite a crook myself.
882
01:13:25,986 --> 01:13:27,446
So …
883
01:13:27,529 --> 01:13:33,410
I'm thinking of becoming a villain,
just like you suggest.
884
01:13:34,995 --> 01:13:38,207
I have the disadvantage of being blind.
885
01:13:39,041 --> 01:13:42,628
But my hearing, sense of smell
and sense of taste are keen.
886
01:13:43,295 --> 01:13:44,046
Thank you.
887
01:13:44,129 --> 01:13:47,716
I like you, Zatoichi.
Why not be my partner?
888
01:13:48,217 --> 01:13:49,510
Your partner?
889
01:13:50,010 --> 01:13:53,180
If we combine my skills
and your keen senses,
890
01:13:53,722 --> 01:13:55,641
we can handle any big job.
891
01:13:57,559 --> 01:14:00,354
Are you talking about the bar of gold?
892
01:14:01,980 --> 01:14:03,232
That's it.
893
01:14:05,400 --> 01:14:07,778
You find out where it's hidden.
894
01:14:08,445 --> 01:14:10,906
I'll get rid of everything in our way.
895
01:14:11,865 --> 01:14:15,035
What do you say?
Do you want to work with me?
896
01:14:15,744 --> 01:14:18,455
What if I decline?
897
01:14:18,956 --> 01:14:20,207
I'll kill you.
898
01:14:20,290 --> 01:14:21,792
That's what I thought.
899
01:14:23,877 --> 01:14:27,422
Well then, I'll work until I make 100 ryo.
900
01:14:28,215 --> 01:14:30,884
No, actually, 200 ryo.
901
01:14:30,968 --> 01:14:32,553
200 ryo?
902
01:14:32,636 --> 01:14:34,429
Why put a limit on it?
903
01:14:34,513 --> 01:14:38,725
There's something that
won't let me trust you completely.
904
01:14:38,809 --> 01:14:40,102
What did you say?
905
01:14:40,602 --> 01:14:46,108
That fake masseur said "Yojim"
with his last breath.
906
01:14:47,276 --> 01:14:50,696
I think he was trying to —
- Will you work with me or not?
907
01:14:52,990 --> 01:14:58,370
I said I'd work until to 200 ryo
if I get to be a villain.
908
01:14:59,830 --> 01:15:04,543
But if your plan is to make me a spy,
909
01:15:05,544 --> 01:15:08,881
I won't do it even if you kill me.
910
01:15:14,261 --> 01:15:15,304
You won't be a spy.
911
01:15:17,306 --> 01:15:22,728
Mole, private detective, spy.
912
01:15:24,313 --> 01:15:28,275
Those words disgust me.
913
01:15:28,984 --> 01:15:30,652
I understand.
914
01:15:31,403 --> 01:15:33,071
You'll be a villain.
915
01:15:33,572 --> 01:15:35,490
Let's not waste any more time.
916
01:15:35,991 --> 01:15:38,035
Where do you think we should start?
917
01:15:42,623 --> 01:15:44,499
I think …
918
01:15:46,168 --> 01:15:48,462
we should start with Tozo, the watchman.
919
01:15:53,425 --> 01:15:55,219
Kunai was here.
920
01:15:55,302 --> 01:15:58,430
- I think it was Kuzuryu.
- It's the same person.
921
01:15:58,513 --> 01:16:02,476
Kunai Atobe is the spy.
And Kuzuryu was sent by Eboshiya.
922
01:16:02,559 --> 01:16:04,102
I don't care which one.
923
01:16:04,186 --> 01:16:06,855
Let's move on to the next.
Where should we go?
924
01:16:07,397 --> 01:16:09,942
Let's make our plans over a cup of tea.
925
01:16:18,825 --> 01:16:20,577
Listen, Ichi.
926
01:16:21,578 --> 01:16:24,039
I couldn't even afford tea in Edo.
927
01:16:25,791 --> 01:16:29,211
I could barely feed myself
on what I made.
928
01:16:29,878 --> 01:16:32,798
While some enjoyed broiled eels,
929
01:16:32,881 --> 01:16:35,008
I would get the scrapings off the sticks.
930
01:16:35,509 --> 01:16:40,555
I guess samurai's salaries can vary widely.
931
01:16:41,181 --> 01:16:43,809
Some can't even afford a bride.
932
01:16:43,892 --> 01:16:45,560
Is that why you're after Umeno?
933
01:16:46,270 --> 01:16:48,522
You don't have to tell me.
934
01:16:50,691 --> 01:16:52,192
I can sense that …
935
01:16:53,193 --> 01:16:54,945
Umeno cares for you.
936
01:16:56,738 --> 01:17:00,033
It's just the hunch of a blind man.
937
01:17:00,117 --> 01:17:02,661
Save your hunches for the bar of gold.
938
01:17:03,245 --> 01:17:04,413
Mister.
939
01:17:06,915 --> 01:17:11,586
What are you planning to do with Umeno?
940
01:17:12,337 --> 01:17:13,755
None of your business.
941
01:17:13,839 --> 01:17:16,717
Just focus on our next move.
942
01:17:17,592 --> 01:17:22,597
I think I should go after Eboshiya.
943
01:17:22,681 --> 01:17:23,515
What did you say?
944
01:17:23,598 --> 01:17:26,768
You go after Kobotoke
and I'll go after Eboshiya.
945
01:17:27,769 --> 01:17:32,190
We can provoke both of them
so that they'll go after each other.
946
01:17:36,778 --> 01:17:38,530
Something might come out of that.
947
01:17:39,156 --> 01:17:40,657
I like that.
948
01:17:41,366 --> 01:17:42,451
Let's do it.
949
01:17:55,630 --> 01:17:58,967
Ichi, stop by my place on your way back.
950
01:17:59,051 --> 01:18:01,887
There's something I need to tell you.
951
01:18:03,096 --> 01:18:07,642
Come as soon as you're done
with your massage.
952
01:18:16,109 --> 01:18:20,530
Hello. Can somebody help me?
953
01:18:21,031 --> 01:18:25,494
Please tell the Master
that his masseur is here.
954
01:18:26,828 --> 01:18:30,916
If possible, I'd prefer the first floor
or the second floor.
955
01:18:30,999 --> 01:18:33,835
The Master is on the second floor.
Let me take your hand.
956
01:18:35,379 --> 01:18:38,715
Your hand feels very cold.
Thank you for your kindness.
957
01:18:38,799 --> 01:18:41,259
I'm not doing this out of kindness.
958
01:18:42,052 --> 01:18:42,803
Sorry?
959
01:18:43,345 --> 01:18:45,806
Zatoichi is working with Kuzuryu?
960
01:18:46,306 --> 01:18:50,185
What does that mean for us then?
961
01:18:50,769 --> 01:18:52,604
We should just flee.
962
01:18:52,687 --> 01:18:54,439
Please be serious.
963
01:18:55,899 --> 01:18:57,484
Masagoro, listen.
964
01:18:58,235 --> 01:19:01,738
I don't mean to repeat myself,
but you know that money talks.
965
01:19:02,823 --> 01:19:05,283
Anyone will buckle
if you show them money.
966
01:19:05,867 --> 01:19:08,745
That goes for Ichi and Kuzuryu.
967
01:19:09,538 --> 01:19:13,708
I dare you to bring 200 ryo
and put it right in front of me.
968
01:19:14,209 --> 01:19:15,502
Be a man.
969
01:19:20,590 --> 01:19:21,925
Hey, old man.
970
01:19:22,592 --> 01:19:26,221
We heard there's a brawl.
Know where it is?
971
01:19:28,306 --> 01:19:30,684
I don't care which side
as long as we make money.
972
01:19:31,768 --> 01:19:33,145
Which side is stronger?
973
01:19:35,605 --> 01:19:37,858
Which side would win us money?
974
01:19:39,693 --> 01:19:41,069
Here's 100 ryo.
975
01:19:41,153 --> 01:19:43,238
Ichi, this is only a deposit.
976
01:19:43,321 --> 01:19:45,323
I'll get you the rest later …
977
01:19:45,407 --> 01:19:48,702
when you bring me the goods,
which is the bodyguard.
978
01:19:49,202 --> 01:19:52,956
This is how we businessmen
conduct our transactions.
979
01:19:53,039 --> 01:19:54,916
I hope you don't mind.
980
01:19:55,000 --> 01:19:56,334
Of course not.
981
01:19:57,127 --> 01:19:58,420
Thank you.
982
01:19:59,504 --> 01:20:02,507
I don't mean to make this a condition,
983
01:20:02,591 --> 01:20:07,554
but I want you to start living here
together with Kuzuryu.
984
01:20:07,637 --> 01:20:10,307
Of course. Thank you.
985
01:20:10,390 --> 01:20:14,603
Why don't we get started
with your massage?
986
01:20:21,610 --> 01:20:22,861
Okay.
987
01:20:22,944 --> 01:20:25,739
On a completely different subject,
988
01:20:25,822 --> 01:20:27,866
there's a rumor going around.
989
01:20:27,949 --> 01:20:33,663
Have you heard people talking about
the declining quality of the gold coins?
990
01:20:33,747 --> 01:20:35,999
Do you know anything about it?
991
01:20:36,082 --> 01:20:39,169
We businessmen have to deal with money,
992
01:20:39,252 --> 01:20:41,338
so it could affect our business.
993
01:20:41,421 --> 01:20:45,717
What's your opinion of the quality
of recent gold coins?
994
01:20:45,800 --> 01:20:48,470
I don't think they're of good quality.
995
01:20:49,221 --> 01:20:52,557
If the gold coins lose value,
things will get more expensive.
996
01:20:52,641 --> 01:20:55,060
When things get more expensive,
997
01:20:55,143 --> 01:20:59,147
the poor who are barely making it now
will suffer even more.
998
01:20:59,231 --> 01:21:01,566
That's logical, isn't it?
999
01:21:01,650 --> 01:21:03,860
You're absolutely correct.
1000
01:21:03,944 --> 01:21:06,696
Ichi, you're quite intelligent.
1001
01:21:06,780 --> 01:21:10,325
No, I just pick up knowledge
by listening to others.
1002
01:21:10,992 --> 01:21:15,413
Here's another thing I heard.
1003
01:21:15,497 --> 01:21:18,333
The quality of gold coins can vary …
1004
01:21:19,000 --> 01:21:23,713
depending on the discretion
of the gold guild controller.
1005
01:21:23,797 --> 01:21:26,299
I hear he has that power.
1006
01:21:27,551 --> 01:21:29,344
Ichi, what are you trying to …
1007
01:21:29,427 --> 01:21:32,055
Based on his discretion,
1008
01:21:32,138 --> 01:21:37,102
I heard 60,000 ryo of gold
can be stashed away.
1009
01:21:37,686 --> 01:21:39,854
What are you trying to say?
1010
01:21:39,938 --> 01:21:45,902
The current gold guild controller,
the third generation Suemon Goto,
1011
01:21:47,195 --> 01:21:53,076
is your son who married
into the Goto family.
1012
01:21:53,159 --> 01:21:58,373
I thought maybe you'd let me borrow
another 100 ryo up-front.
1013
01:21:58,456 --> 01:22:02,294
I doubt that'd be a difficult task for you.
1014
01:22:06,006 --> 01:22:09,968
Ichi, I didn't know you were such a crook.
1015
01:22:10,051 --> 01:22:13,346
But I'm no match for you.
1016
01:22:13,430 --> 01:22:17,684
I hear you. I'll give you
another 100 ryo as a deposit.
1017
01:23:08,360 --> 01:23:09,778
Old Man.
1018
01:23:15,283 --> 01:23:16,993
Old Man, Hyoroku.
1019
01:23:21,748 --> 01:23:23,083
Old Man?
1020
01:23:27,253 --> 01:23:29,089
What happened, Ichi?
1021
01:23:33,718 --> 01:23:37,806
I don't know who,
but someone did a despicable thing.
1022
01:23:37,889 --> 01:23:40,266
Just shut up and do something about it!
1023
01:23:41,184 --> 01:23:47,399
Who do you think took in a poor farm girl
and made her into what you are today?
1024
01:23:48,191 --> 01:23:52,112
It was you who destroyed me like this.
1025
01:23:52,195 --> 01:23:53,613
What!
1026
01:23:54,155 --> 01:23:57,283
You're foolish to think
I'd have such large amount of money.
1027
01:23:57,367 --> 01:23:59,202
Not you. I'm talking about my father.
1028
01:23:59,285 --> 01:24:02,247
Just sleep with him
and he'll give you 200, no, 300 ryo.
1029
01:24:02,330 --> 01:24:03,456
No!
1030
01:24:03,540 --> 01:24:04,874
What did you say?
1031
01:24:04,958 --> 01:24:06,334
I won't do that.
1032
01:24:06,418 --> 01:24:09,796
I'm working my fingers to the bone
to pay back 200 ryo.
1033
01:24:09,879 --> 01:24:11,339
You won't help me then?
1034
01:24:11,423 --> 01:24:12,882
Not even if I die!
1035
01:24:12,966 --> 01:24:15,343
Then die! I'll kill you!
1036
01:24:17,011 --> 01:24:18,346
What the hell?
1037
01:24:31,860 --> 01:24:34,028
You bastard.
1038
01:24:36,281 --> 01:24:38,950
No!
1039
01:24:42,036 --> 01:24:43,455
Sensei!
1040
01:24:44,038 --> 01:24:45,665
Boss.
1041
01:24:47,000 --> 01:24:48,710
I have the money right here.
1042
01:24:51,588 --> 01:24:54,174
The reason you need 200 ryo …
1043
01:24:54,257 --> 01:24:57,302
is to give it to the bodyguard.
1044
01:24:58,344 --> 01:24:59,888
Isn't that right?
1045
01:25:01,514 --> 01:25:04,267
That means it'll eventually come back here.
1046
01:25:05,935 --> 01:25:08,897
Let's take the shortcut.
I'll give this to Umeno now.
1047
01:25:09,397 --> 01:25:10,732
Ichi …
1048
01:25:10,815 --> 01:25:13,902
The bodyguard gave this to me for you.
1049
01:25:16,696 --> 01:25:18,907
I've handed it off to you.
1050
01:25:29,000 --> 01:25:30,960
Hey, you're Kobotoke's Boss.
1051
01:25:31,044 --> 01:25:32,921
- We're here to assist in the brawl.
- Hire us.
1052
01:25:33,004 --> 01:25:34,506
- We're good.
- We're cheap, too.
1053
01:25:34,589 --> 01:25:35,715
I don't need you!
1054
01:25:35,799 --> 01:25:37,842
You may need them.
1055
01:25:37,926 --> 01:25:38,885
What?
1056
01:25:38,968 --> 01:25:44,098
They're probably making quite a scene
at the Renge Bathhouse by now.
1057
01:25:46,434 --> 01:25:48,102
Let's attack!
1058
01:26:43,449 --> 01:26:44,784
Sasa.
1059
01:26:45,702 --> 01:26:50,915
You just lie around and drink.
Don't you ever take your job seriously?
1060
01:26:53,793 --> 01:26:55,128
I get by.
1061
01:26:55,670 --> 01:26:57,630
The chief officer will be arriving.
1062
01:26:58,131 --> 01:27:00,925
We must find evidence
or they'll accuse us.
1063
01:27:01,009 --> 01:27:02,677
Just sit back and watch.
1064
01:27:03,761 --> 01:27:07,515
I've tricked the blind man
into sniffing around.
1065
01:27:08,224 --> 01:27:12,729
You have to handle all sorts of demons
with these little hands.
1066
01:27:12,812 --> 01:27:14,397
That's right, Ichi.
1067
01:27:14,480 --> 01:27:17,442
I just hope all those demons
kill each other.
1068
01:27:17,525 --> 01:27:20,194
I agree. They should all go back to hell.
1069
01:27:20,695 --> 01:27:23,740
But I don't want you to go with them.
1070
01:27:26,451 --> 01:27:30,121
You must leave now with the bodyguard,
if you want to guard your life.
1071
01:27:30,747 --> 01:27:31,497
What?
1072
01:27:32,874 --> 01:27:34,918
That was bad. Pardon the pun.
1073
01:27:51,601 --> 01:27:52,810
Sensei!
1074
01:27:52,894 --> 01:27:55,730
You weren't doing your job
and look what happened!
1075
01:27:55,813 --> 01:28:00,026
I'll give you that whore,
so I want you just to do your job!
1076
01:28:00,985 --> 01:28:02,403
Sensei!
1077
01:28:05,990 --> 01:28:07,408
Calm down.
1078
01:28:08,201 --> 01:28:09,661
How many?
1079
01:28:09,744 --> 01:28:11,746
Seven dead and 13 injured.
1080
01:28:12,956 --> 01:28:14,832
20 men total.
1081
01:28:15,333 --> 01:28:17,752
You can gather that many in no time.
1082
01:28:18,836 --> 01:28:22,173
Just show one ryo and
you'll have no problem getting men.
1083
01:28:23,675 --> 01:28:27,679
That's right! I remember those young ones.
There were about ten of them.
1084
01:28:27,762 --> 01:28:29,764
Gon, Matsu and Tsune, go find them.
1085
01:28:29,847 --> 01:28:31,057
Yes, sir.
1086
01:28:33,434 --> 01:28:36,604
Again? What do you need the money for?
1087
01:28:36,688 --> 01:28:39,107
I don't know how you pulled it off,
1088
01:28:39,190 --> 01:28:43,277
but you made Zatoichi deliver
200 ryo to Umeno.
1089
01:28:43,778 --> 01:28:45,488
What did you just say?
1090
01:28:46,030 --> 01:28:48,449
Are you sure about that?
1091
01:28:55,289 --> 01:28:57,792
So you insist.
1092
01:28:58,459 --> 01:29:02,046
As they say, "All things
begin and end with money."
1093
01:29:02,547 --> 01:29:06,300
Yes, the weight is off my shoulders now.
1094
01:29:09,178 --> 01:29:12,640
Then will you go off
with that bodyguard?
1095
01:29:14,017 --> 01:29:16,310
I don't know about that.
1096
01:29:22,442 --> 01:29:23,985
Listen, Umeno.
1097
01:29:26,154 --> 01:29:28,656
Don't leave me alone.
1098
01:29:32,201 --> 01:29:34,454
I could get killed …
1099
01:29:35,121 --> 01:29:37,665
by my own son, Masagoro.
1100
01:29:40,793 --> 01:29:42,503
I'm lonely.
1101
01:29:45,048 --> 01:29:47,508
If I lose you now, I'll be alone.
1102
01:29:48,384 --> 01:29:51,596
But you have one other son.
1103
01:29:51,679 --> 01:29:55,349
He's the apple of your eye.
1104
01:30:10,031 --> 01:30:11,824
Hey, Kuzuryu, how's my father?
1105
01:30:12,325 --> 01:30:14,786
He's quite healthy for his age.
1106
01:30:14,869 --> 01:30:17,914
- And my older brother?
- He's doing quite well.
1107
01:30:17,997 --> 01:30:24,003
He's so full of energy he could cause
a storm tonight or tomorrow morning.
1108
01:30:44,607 --> 01:30:49,070
Sensei, you should stop drinking.
You won't be able to do your job.
1109
01:30:49,153 --> 01:30:51,322
Just shut up.
1110
01:30:51,864 --> 01:30:53,741
Nothing will happen tonight.
1111
01:30:53,825 --> 01:30:57,328
Why do you ruin my mood each time?
The sake tastes bad now.
1112
01:30:57,411 --> 01:30:58,746
Damn it.
1113
01:31:14,137 --> 01:31:15,429
Hey.
1114
01:31:16,472 --> 01:31:19,433
Shall we just leave this village?
1115
01:31:25,022 --> 01:31:28,109
I was thinking it over.
1116
01:31:28,693 --> 01:31:30,194
Really?
1117
01:31:30,278 --> 01:31:33,489
That's what Ichi said we should do.
1118
01:31:33,573 --> 01:31:35,950
He did?
1119
01:31:37,827 --> 01:31:38,911
Then I won't do it.
1120
01:31:38,995 --> 01:31:40,371
Why not?
1121
01:31:40,454 --> 01:31:42,582
That bastard.
1122
01:31:42,665 --> 01:31:44,834
That blind man
made 200 ryo in one day,
1123
01:31:44,917 --> 01:31:48,963
while I've been struggling to make
the same amount in a year.
1124
01:31:49,964 --> 01:31:52,383
Damn that monster.
1125
01:31:52,466 --> 01:31:55,469
But you know he did that for us.
1126
01:31:55,553 --> 01:31:57,054
Shut up.
1127
01:31:57,138 --> 01:31:59,682
Go on your own if you wish.
1128
01:32:03,769 --> 01:32:05,813
I can't run away from this place.
1129
01:32:07,190 --> 01:32:11,694
Even if I did, there's someone
who'll come after me for life.
1130
01:32:18,951 --> 01:32:21,495
Where are you keeping it?
1131
01:32:21,579 --> 01:32:25,458
Calm down, Sanemon.
Why all of a sudden?
1132
01:32:26,334 --> 01:32:28,085
They're coming after me.
1133
01:32:28,169 --> 01:32:32,423
Without any proof, even the inspector-general
can't charge you with anything.
1134
01:32:32,506 --> 01:32:34,592
Just let the dust settle.
1135
01:32:34,675 --> 01:32:37,803
All you have to do
is feign ignorance until then.
1136
01:32:39,180 --> 01:32:42,642
But the authorities
will eventually come here.
1137
01:32:43,142 --> 01:32:44,810
Don't worry.
1138
01:32:44,894 --> 01:32:48,064
There was a spy here, but he's gone.
1139
01:32:52,652 --> 01:32:58,449
And there was one other person
who knew where it's hidden.
1140
01:32:58,532 --> 01:33:00,326
He's gone as of today.
1141
01:33:01,577 --> 01:33:05,331
So there's nothing
for you to worry about, Sanemon.
1142
01:33:05,414 --> 01:33:07,291
Then why won't you …
1143
01:33:08,042 --> 01:33:09,293
I mean …
1144
01:33:10,044 --> 01:33:11,879
that gold belongs to me.
1145
01:33:11,963 --> 01:33:13,589
I know that.
1146
01:33:13,673 --> 01:33:17,343
I have no use for it
since I won't live that long.
1147
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
Then why don't you tell me
where it's hidden?
1148
01:33:21,055 --> 01:33:25,643
If you knew, would you be able
to feign ignorance?
1149
01:33:26,477 --> 01:33:29,230
A normal person can't do that.
1150
01:33:29,313 --> 01:33:32,400
That's why I won't go near
where it's hidden.
1151
01:33:33,567 --> 01:33:35,695
I can't imagine you could pull it off,
1152
01:33:36,404 --> 01:33:38,739
especially when you're upset
like you are now.
1153
01:33:39,323 --> 01:33:40,825
All I want is …
1154
01:33:42,243 --> 01:33:46,247
I just don't want anybody else to grab
something that took me years to get.
1155
01:33:46,330 --> 01:33:47,331
That's my only wish.
1156
01:34:45,681 --> 01:34:47,892
I know I can't stop you.
1157
01:34:49,435 --> 01:34:51,687
But I'll wait for you
with my bag packed up.
1158
01:34:55,649 --> 01:34:57,985
I hope you and Ichi
don't kill each other.
1159
01:34:58,819 --> 01:35:00,196
And please be careful.
1160
01:35:00,279 --> 01:35:03,282
I heard Kuzuryu uses something
called a nine-headed dragon.
1161
01:35:30,726 --> 01:35:33,229
What he said has been bothering me.
1162
01:35:34,522 --> 01:35:38,651
"Stop by my place on your way back.
1163
01:35:40,319 --> 01:35:44,281
There's something I need to tell you."
1164
01:36:05,594 --> 01:36:07,930
Time to kill!
1165
01:36:16,939 --> 01:36:19,400
Things are starting to heat up.
1166
01:36:19,900 --> 01:36:21,652
Let them all kill each other.
1167
01:36:24,238 --> 01:36:26,323
But it bothers me.
1168
01:36:31,912 --> 01:36:34,165
Sensei, I don't know what to do now.
1169
01:36:35,082 --> 01:36:37,418
You go stay by Umeno.
1170
01:36:37,918 --> 01:36:39,753
Wait. Hold on.
1171
01:36:39,837 --> 01:36:42,381
Take me to Hyoroku's place first.
1172
01:36:43,257 --> 01:36:44,925
There's something bothering me.
1173
01:37:24,131 --> 01:37:27,384
Hey, you morons,
what are you doing there?
1174
01:37:27,468 --> 01:37:30,596
Get out there and fight
or I'll kill you all!
1175
01:37:30,679 --> 01:37:32,598
Come on, follow me!
1176
01:37:43,567 --> 01:37:47,279
Don't you leave Umeno, you got that?
1177
01:38:08,175 --> 01:38:11,554
Ichi, what the hell are you doing here?
1178
01:38:11,637 --> 01:38:14,139
I take refuge in the Buddha.
1179
01:38:15,933 --> 01:38:18,102
Paying your respects
to the dead Old Man.
1180
01:38:19,103 --> 01:38:22,439
You put dirt on my face
with that 200 ryo.
1181
01:38:22,523 --> 01:38:25,025
I'm done with our 200-ryo relationship.
1182
01:38:25,901 --> 01:38:30,197
But you're behaving
like a two-bit samurai today.
1183
01:38:31,365 --> 01:38:34,868
That's right.
The kind you despise the most.
1184
01:38:36,203 --> 01:38:39,373
Just keep rubbing that statue's head
and saying your prayers.
1185
01:38:40,374 --> 01:38:42,418
I don't want to see
a blind man hovering around.
1186
01:38:42,501 --> 01:38:48,132
I take refuge in the Buddha.
I take refuge in the Buddha.
1187
01:39:06,025 --> 01:39:08,444
Sensei!
1188
01:39:30,424 --> 01:39:31,592
Hey.
1189
01:39:34,386 --> 01:39:36,680
Do you work for the Kobotoke family?
1190
01:39:36,764 --> 01:39:41,185
No, we were just hired
for this fight for one ryo.
1191
01:39:41,685 --> 01:39:43,020
Please give us a break.
1192
01:39:43,103 --> 01:39:44,938
Hired for one ryo?
1193
01:39:45,773 --> 01:39:50,527
I'll tell you about something
much bigger than one ryo.
1194
01:39:50,611 --> 01:39:52,738
How about hunting for gold?
1195
01:39:52,821 --> 01:39:54,198
Did you say gold?
1196
01:39:54,281 --> 01:39:58,452
Actually, we're more interested
in staying alive than money or gold.
1197
01:39:59,662 --> 01:40:05,626
This isn't dangerous
like fighting out there.
1198
01:40:06,835 --> 01:40:08,379
It's like construction.
1199
01:40:09,588 --> 01:40:11,799
Just like construction work.
1200
01:40:11,882 --> 01:40:13,550
Construction?
1201
01:40:13,634 --> 01:40:16,720
That doesn't sound too bad. We'll do it.
1202
01:40:16,804 --> 01:40:18,389
Right, everyone?
1203
01:40:18,472 --> 01:40:19,723
As long as we're spared.
1204
01:40:43,247 --> 01:40:46,250
Yasuke Eboshiya! Come down now!
1205
01:40:46,333 --> 01:40:48,335
If you won't come down,
I'll come up.
1206
01:40:51,505 --> 01:40:53,090
Now is your chance, Young Master.
1207
01:40:55,300 --> 01:40:58,429
Make your father sweat a little
and see how he acts.
1208
01:40:58,512 --> 01:41:00,639
I'm sure he'll rush to where the gold is.
1209
01:41:01,640 --> 01:41:03,183
I know he will.
1210
01:41:34,047 --> 01:41:36,258
Yasuke, where the hell are you?
1211
01:41:36,925 --> 01:41:38,510
Show yourself!
1212
01:41:42,014 --> 01:41:45,350
Yasuke Eboshiya!
I'm Taisaku Sasa, official spy.
1213
01:41:46,226 --> 01:41:49,813
Tell me where the gold is.
Where are you hiding it?
1214
01:42:07,748 --> 01:42:09,249
You're …
1215
01:42:11,043 --> 01:42:12,544
my beloved son …
1216
01:42:14,838 --> 01:42:16,840
the apple of my eye.
1217
01:42:18,550 --> 01:42:20,052
Are you my Sanemon?
1218
01:42:23,764 --> 01:42:25,265
How could you?
1219
01:42:26,350 --> 01:42:29,102
How could you kill your own father?
1220
01:42:32,940 --> 01:42:35,859
How would I …
1221
01:42:37,194 --> 01:42:39,571
You're just a dog.
1222
01:42:42,741 --> 01:42:44,952
I won't tell you.
1223
01:43:09,393 --> 01:43:12,938
Sanemon, what exactly is happening?
1224
01:43:21,405 --> 01:43:23,532
Why are you all just standing there?
1225
01:43:23,615 --> 01:43:26,159
There are still 128 statues left.
1226
01:43:26,243 --> 01:43:28,245
What do we do with this?
1227
01:43:28,328 --> 01:43:30,914
Just make a mound right here.
1228
01:43:30,998 --> 01:43:35,127
All the demons out there
will be coming here.
1229
01:43:35,210 --> 01:43:38,630
You'll witness hell right here.
Doesn't that sound like fun?
1230
01:43:38,714 --> 01:43:40,716
Fun!
1231
01:44:27,054 --> 01:44:29,056
I'm getting tired of this.
1232
01:44:29,556 --> 01:44:31,058
This is making me sick.
1233
01:44:31,558 --> 01:44:32,851
Hey, Kunai.
1234
01:44:33,435 --> 01:44:35,395
I'll leave the rest up to you.
1235
01:45:21,775 --> 01:45:23,110
There's the gold.
1236
01:45:23,944 --> 01:45:25,737
There's my gold!
1237
01:45:26,989 --> 01:45:30,367
No! That's mine. That's my gold!
1238
01:45:54,641 --> 01:45:56,101
My gold.
1239
01:45:56,184 --> 01:45:59,479
I won't give it to anyone else.
1240
01:46:08,238 --> 01:46:09,990
Who are you?
1241
01:46:11,450 --> 01:46:12,868
Are you a demon?
1242
01:46:13,577 --> 01:46:14,911
You're the demon!
1243
01:46:32,054 --> 01:46:33,263
Kunai!
1244
01:46:44,357 --> 01:46:47,194
Kunai, why did you kill them?
1245
01:46:47,694 --> 01:46:50,113
These guys were our witnesses.
1246
01:46:50,197 --> 01:46:52,199
They won't be able to testify for us.
1247
01:46:53,283 --> 01:46:54,659
Listen, Sasa.
1248
01:46:55,202 --> 01:46:57,412
I'm no longer Kunai Atobe.
1249
01:46:58,205 --> 01:46:59,539
I'm Kuzuryu now!
1250
01:47:01,458 --> 01:47:04,377
So, you're also after the gold.
1251
01:47:10,717 --> 01:47:12,219
Don't!
1252
01:47:14,930 --> 01:47:16,681
How could you!
1253
01:47:41,248 --> 01:47:44,918
Umeno told me not to kill you.
1254
01:47:56,680 --> 01:48:01,059
Those are Kuzuryu's underlings
he brought from Edo.
1255
01:48:50,192 --> 01:48:52,152
Burn this until it's red hot.
1256
01:49:53,546 --> 01:49:55,048
Will Umeno live?
1257
01:50:33,420 --> 01:50:34,421
Monster.
1258
01:50:36,214 --> 01:50:37,507
How's Umeno?
1259
01:50:40,093 --> 01:50:41,219
She won't live.
1260
01:50:46,933 --> 01:50:49,686
I made a bet on Umeno.
1261
01:50:50,770 --> 01:50:53,106
If she survives, I'll stop being a spy.
1262
01:50:53,982 --> 01:50:57,110
If she dies, I'll go back
to being a two-bit samurai.
1263
01:50:58,611 --> 01:51:00,780
But I know Umeno will die.
1264
01:51:08,705 --> 01:51:10,290
It's time, blind bastard!
1265
01:52:06,513 --> 01:52:10,683
Hey, Umeno is breathing!
She's still alive!
1266
01:52:30,620 --> 01:52:32,122
Don't you touch her!
1267
01:52:35,208 --> 01:52:39,129
I don't have to touch her
to feel her warmth.
1268
01:52:45,051 --> 01:52:47,345
Umeno …
1269
01:52:55,395 --> 01:52:58,565
You made it worthwhile for me
to come back to this village.
1270
01:53:05,697 --> 01:53:06,906
Ichi.
1271
01:53:21,921 --> 01:53:23,256
Monster.
1272
01:53:23,882 --> 01:53:25,550
Beast.
1273
01:53:27,510 --> 01:53:29,512
I don't understand him.
1274
01:53:29,596 --> 01:53:30,763
What about?
1275
01:53:31,306 --> 01:53:36,769
That monster risks his life
in exchange for nothing.
1276
01:53:37,687 --> 01:53:39,522
Why would he do that?
1277
01:53:40,565 --> 01:53:43,151
That's who Ichi is.
1278
01:53:43,860 --> 01:53:46,112
He's not driven by greed.
1279
01:53:47,947 --> 01:53:49,616
It's not in his nature.
1280
01:53:50,492 --> 01:53:52,452
Isn't that right, Umeno?
1281
01:54:42,043 --> 01:54:43,503
You, too?
1282
01:54:44,587 --> 01:54:45,755
Just like you.
1283
01:55:52,947 --> 01:56:01,748
THE END
91231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.