All language subtitles for Yeh Ballet NF CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,875 --> 00:00:34,000 PŮVODNÍ FILM NETFLIX 2 00:02:23,500 --> 00:02:25,416 Kdo je král Bombaje? 3 00:02:49,125 --> 00:02:51,250 Kdo je král Bombaje? 4 00:03:06,916 --> 00:03:09,000 Kdo je král Bombaje? 5 00:03:23,708 --> 00:03:25,416 Zmizte! 6 00:03:26,541 --> 00:03:27,875 Pozor. Tety jsou tady. 7 00:03:27,958 --> 00:03:30,250 Kolikrát máme opakovat, že máme práci. 8 00:03:33,583 --> 00:03:34,958 Zmizte odsud. 9 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Kdo je král Bombaje? 10 00:03:46,083 --> 00:03:48,041 Ti uličníci vůbec neposlouchají. 11 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 Pořád sem vodí kamarády a jen nám přidělávají práci. 12 00:04:45,500 --> 00:04:48,958 Opravdový muslim se neúčastní festivalů jiné víry. 13 00:04:49,833 --> 00:04:51,625 Ale strýčku, krev máme stejnou. 14 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Asife, můj synu. 15 00:04:53,500 --> 00:04:54,375 Tak jo. 16 00:04:54,458 --> 00:04:57,041 Až si přijdou pro tvou krev, nechoď za mnou. 17 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 Nauč syna respektu. 18 00:04:59,500 --> 00:05:01,583 Jinak předčasně opustí tento svět. 19 00:05:02,416 --> 00:05:03,500 Nejsi k ničemu 20 00:05:05,791 --> 00:05:06,916 - Kolik? - 10 rupií. 21 00:05:07,000 --> 00:05:08,333 Beru. Tady. 22 00:05:10,208 --> 00:05:11,833 - Dej mu to. - Co se děje? 23 00:05:12,458 --> 00:05:14,333 Jste banda hulvátů. 24 00:05:15,416 --> 00:05:16,458 Tady máte. 25 00:05:19,458 --> 00:05:23,500 Nebojím se staršího bratra, ale musíme ho respektovat. 26 00:05:23,583 --> 00:05:24,458 Ale bojíš. 27 00:05:24,958 --> 00:05:27,625 Řekni otci, že nejsme bezvěrci. Jsme bratři. 28 00:05:28,208 --> 00:05:30,333 Následujeme učení Shamy Niyaziho? 29 00:05:30,458 --> 00:05:33,375 Tohle není čas ani místo pro hádky. 30 00:05:33,541 --> 00:05:36,958 Nezapomeň, že přežíváme jen díky pomoci tvého strýce. 31 00:05:37,041 --> 00:05:39,250 Až budu starší, zvládneme to bez něj. 32 00:05:39,708 --> 00:05:41,708 Budeme rádi, když tě nezavřou. 33 00:05:59,958 --> 00:06:01,916 Prcek je rozsekal. 34 00:06:02,791 --> 00:06:04,708 Náš Prcek je jak Spiderman! 35 00:06:09,583 --> 00:06:13,291 Kámo! Tos zabil! Hustý! 36 00:06:13,375 --> 00:06:14,583 Úplně září. 37 00:06:14,750 --> 00:06:16,708 Fakt hustý! 38 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 Jsi byl u kadeřníka? 39 00:06:18,750 --> 00:06:21,000 Ne, to mi udělal tvůj táta. 40 00:06:22,583 --> 00:06:25,875 Otoč se, kámo, otoč... 41 00:06:26,416 --> 00:06:30,208 Vypadá, jako by mu hlava uvízla v záchodu. 42 00:06:31,125 --> 00:06:33,041 A byla tam zaseknutá tak hodinu. 43 00:06:33,458 --> 00:06:36,625 Pak přijeli hasiči a museli mu... 44 00:06:36,708 --> 00:06:38,416 z toho hlavu vysekat. 45 00:06:39,750 --> 00:06:42,875 Jste blbci. Tohle je zlatožlutá. 46 00:06:42,958 --> 00:06:44,500 Hovno je taky zlatožluté. 47 00:06:44,875 --> 00:06:47,958 - Máš pravdu, šéfe. - Říkej si Hovnovan místo Jeevan. 48 00:06:48,041 --> 00:06:51,416 Podívej, kdo se směje, ty zelenáči. 49 00:06:51,958 --> 00:06:53,375 Tančím hip-hop. Tak můžu. 50 00:06:53,458 --> 00:06:56,958 To jen tanečníci hip-hopu můžou nosit dvoubarevné vlasy? 51 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Ne, ale musí ti slušet. 52 00:06:58,666 --> 00:07:02,125 Moje hlava, moje vlasy. Tobě do toho nic není. 53 00:07:03,916 --> 00:07:05,541 Co to je za týpka? 54 00:07:08,875 --> 00:07:11,333 Páni, ten fakt válí! 55 00:07:16,166 --> 00:07:18,500 Tancuje hip-hop úplně jinak než ty. 56 00:07:18,750 --> 00:07:21,250 Tak teď se chlub, ty opičáku. 57 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 Slizoune! 58 00:07:23,791 --> 00:07:28,791 SOUTĚŽÍCÍ Č. 77 NISHU, BOMBAJ 59 00:07:31,708 --> 00:07:33,458 Ty jsi taky dobrej, Asife... 60 00:07:33,708 --> 00:07:37,500 ale máš před sebou dost práce, než budeš na jeho úrovni. 61 00:07:37,583 --> 00:07:38,500 Jo. 62 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 Koukněte, jak to ten zmrd umí. 63 00:07:41,166 --> 00:07:43,166 To je úplně jiná liga. 64 00:07:44,041 --> 00:07:46,458 - Nepřepadl, jako náš Prcek. - Jo! 65 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Páni. 66 00:08:11,583 --> 00:08:14,000 Ty si ho vybereš? Líbí se ti? 67 00:08:31,833 --> 00:08:33,457 Dámy a pánové... 68 00:08:34,125 --> 00:08:37,457 představujeme vám finalisty soutěže „Jump India“... 69 00:08:40,666 --> 00:08:41,957 Alisha. 70 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Neil. 71 00:08:53,125 --> 00:08:55,708 A v neposlední řadě... 72 00:08:55,791 --> 00:08:56,833 Kavya! 73 00:08:59,875 --> 00:09:02,625 Mohu poprosit váženou porotu na jeviště? 74 00:09:09,000 --> 00:09:10,916 - Zapomněli jsme na něco? - Ano. 75 00:09:11,000 --> 00:09:12,750 Klobouk osudu. 76 00:09:13,958 --> 00:09:17,083 Jak jsme mohli zapomenout? Klobouk osudu 77 00:09:17,166 --> 00:09:20,958 patří člověku, který naprosto ovládl taneční parket. 78 00:09:21,041 --> 00:09:21,875 Ale... 79 00:09:22,375 --> 00:09:23,250 ...on, nebo ona 80 00:09:24,000 --> 00:09:27,250 s největším potenciálem se nedostali do dalšího kola. 81 00:09:27,500 --> 00:09:31,958 Takže... králem klobouku osudu se stává... 82 00:09:32,208 --> 00:09:33,083 Nishu! 83 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 - Gratulujeme, Nishu. - Děkuji. 84 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 No tak, všichni! 85 00:09:48,250 --> 00:09:50,041 Podle mě patříš do finále, 86 00:09:50,125 --> 00:09:52,625 ale mí drazí kolegové mě přehlasovali. 87 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Gratuluji. Doufám, že tento klobouk změní tvůj osud. 88 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 - Gratuluji. - Děkuji. 89 00:10:01,375 --> 00:10:07,041 Věřím, že sny a tvrdá dřina jsou dvě strany jedné mince. 90 00:10:07,125 --> 00:10:11,375 Osud je nakloněn lidem, kteří bez ustání 91 00:10:11,458 --> 00:10:16,541 pracují na tom, aby si splnili své sny. 92 00:10:16,625 --> 00:10:20,958 A je jedno, jestli je váš otec podnikatel nebo řidič taxíku. 93 00:10:25,458 --> 00:10:28,791 - Kde ses to všechno naučil? - Z mobilu. 94 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 Z mobilu? Vážně? 95 00:10:30,833 --> 00:10:32,833 Páni. Dobře. 96 00:10:33,458 --> 00:10:35,500 Chceme pět tisíc rupií za měsíc. 97 00:10:35,583 --> 00:10:38,791 Nabízíme funk a lyrický jazz, hip hop a klasický balet. 98 00:10:38,875 --> 00:10:39,791 Učíme všechno. 99 00:10:40,750 --> 00:10:45,250 S trochou tréninku bys to mohl dotáhnou až ke hvězdám. 100 00:10:46,500 --> 00:10:47,666 Nemám tolik peněz. 101 00:10:48,833 --> 00:10:50,666 To není má občanka. Nech si to. 102 00:10:51,000 --> 00:10:53,791 Bude u nás učit známý Američan. Saul Aaron. 103 00:10:53,875 --> 00:10:55,125 Změní ti to život. 104 00:10:56,625 --> 00:10:58,250 Promysli to. Hodně štěstí. 105 00:10:59,000 --> 00:11:00,958 BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE 106 00:11:42,333 --> 00:11:43,958 - Co písemka? - Za jedna. 107 00:11:49,166 --> 00:11:51,166 - Kdes na to koukala? - U Pinta. 108 00:11:51,375 --> 00:11:53,208 - Na celý pořad? - Na celý. 109 00:11:54,000 --> 00:11:54,833 Líbilo? 110 00:11:55,958 --> 00:11:58,166 Soudci byli určitě podplacení. 111 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 Hele... přestaňte si šeptat a pověs to prádlo. 112 00:12:03,875 --> 00:12:05,083 Koupils sestře léky? 113 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 Gratuluju! 114 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 - Tvůj syn byl v televizi skvělý. - Kde? 115 00:12:18,083 --> 00:12:22,416 V televizním tanečním pořadu. Nishu vyhrál klobouk osudu. 116 00:12:29,333 --> 00:12:31,291 Aspoň někdo z téhle díry vypadne. 117 00:12:39,500 --> 00:12:43,666 NISHITA OPRAVY SÁRÍ, SUKNÍ A BLŮZEK 118 00:12:51,750 --> 00:12:53,875 Tati, jsi doma brzy. 119 00:13:07,375 --> 00:13:09,208 Tvůj syn byl televizní hvězdou? 120 00:13:13,166 --> 00:13:14,291 Kde je ten klobouk? 121 00:13:17,666 --> 00:13:18,791 K čemu to je? 122 00:13:21,333 --> 00:13:22,666 Změní tvůj osud. 123 00:13:23,333 --> 00:13:25,125 Jako Aladinova lampa? 124 00:13:25,833 --> 00:13:27,666 A osud se změní, když ho nosíš? 125 00:13:28,958 --> 00:13:30,583 Taky bych jeden potřeboval. 126 00:13:31,000 --> 00:13:33,125 Nač se furt pachtit jako taxikář? 127 00:13:33,208 --> 00:13:36,041 Ne, tati. Jen ti, co mají talent, ho vyhrají. 128 00:13:36,416 --> 00:13:40,541 - A Nishu je tak... - K čertu s kloboukem. Nakrmí ho to? 129 00:13:40,750 --> 00:13:43,875 - Nakrmí to jeho ženu a děti? - Není ani ženatý. 130 00:13:43,958 --> 00:13:45,041 Kdo zaplatí léky? 131 00:13:45,958 --> 00:13:48,125 Už je to kus chlapa. Může pomoct. 132 00:13:49,000 --> 00:13:50,208 Tvůj otec má pravdu. 133 00:13:51,250 --> 00:13:55,208 Tohle je tvá šance. Rozhodni se. Je to jen na tobě. 134 00:13:55,666 --> 00:13:56,500 Uhni. 135 00:14:08,291 --> 00:14:11,000 Tleskali mi ve stoje v největší taneční show. 136 00:14:11,083 --> 00:14:13,666 Všichni mu tleskali, mami. 137 00:14:13,833 --> 00:14:15,333 Mám taky tleskat? 138 00:14:15,458 --> 00:14:17,458 - Kde je mýdlo? - Už ho nesu. 139 00:14:22,791 --> 00:14:23,708 Ignoruj ho. 140 00:14:25,916 --> 00:14:28,708 Ten, kdo má strach, zemře. 141 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 - Slizoun přepadne. - Pořád se drží... 142 00:14:33,291 --> 00:14:35,375 Copak, Prcku? Zasekla se ti kazeta? 143 00:14:35,458 --> 00:14:36,958 Jste banda bábovek. 144 00:14:38,583 --> 00:14:39,875 Komu říkáš bábovko? 145 00:14:40,208 --> 00:14:42,041 Jo, komu? 146 00:14:42,125 --> 00:14:44,125 No tak, ukaž mu to. 147 00:14:44,333 --> 00:14:48,291 To potrubí patří městu. Neznič ho. 148 00:14:57,500 --> 00:14:59,583 Kdo po tobě chtěl, abys to zkusil? 149 00:14:59,666 --> 00:15:03,000 - Mám zlomenou ruku. - Pojďme mu pomoc. 150 00:15:13,458 --> 00:15:15,375 BANK OF INDIA VÁS VÍTÁ V BOMBAJI. 151 00:15:39,458 --> 00:15:40,416 Pan Saul? 152 00:15:41,791 --> 00:15:44,541 Ano, jsem Saul, a vy máte dvě hodiny zpoždění. 153 00:15:44,833 --> 00:15:47,500 Moc mě to mrzí, pane. Je strašný provoz. 154 00:15:47,916 --> 00:15:50,291 Kopou metro, kopou tady, kopou tam. 155 00:15:50,416 --> 00:15:52,166 Celá Bombaj je rozkopaná. 156 00:15:52,666 --> 00:15:54,583 Tudy, pane. Máme zpoždění. 157 00:15:55,583 --> 00:15:57,750 Vítejte v Indii, pane. Namaste. 158 00:15:58,250 --> 00:16:01,416 První slovo všech turistů je právě „namaste“. 159 00:16:01,541 --> 00:16:03,833 Zmlkněte a koukejte na cestu. 160 00:16:04,416 --> 00:16:08,458 Máte dvě hodiny zpoždění a pak nezavřete klapačku. 161 00:16:08,541 --> 00:16:11,750 Nejsem turista. Namaste si strčte do prdele. 162 00:16:23,375 --> 00:16:25,375 Latif Bhai! Hodně štěstí! 163 00:16:36,708 --> 00:16:37,541 Pane, pomalu. 164 00:16:39,625 --> 00:16:40,458 Pomalu, pane. 165 00:16:48,166 --> 00:16:49,250 Váš pokoj, pane. 166 00:16:53,500 --> 00:16:55,791 Mám vybitou baterku. Potřebuju telefon. 167 00:16:55,875 --> 00:16:57,250 Recepce je zavřená. 168 00:16:57,416 --> 00:16:58,958 Musíte počkat do rána. 169 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 Něco k jídlu? Cokoli? 170 00:17:02,166 --> 00:17:04,165 Už je moc pozdě, pane. 171 00:17:04,250 --> 00:17:07,083 Obchody, trhy i hotely jsou zavřené. 172 00:17:07,290 --> 00:17:09,165 - Vodu? - Kohoutková, pane. 173 00:17:09,875 --> 00:17:14,250 Balená voda a studené nápoje jsou zamčené na recepci. Vedoucí má klíč. 174 00:17:15,125 --> 00:17:18,250 Ale kdybyste měl jakýkoli problém, jmenuje se Latif. 175 00:17:18,833 --> 00:17:20,625 Vítejte v Indii. Namaste. 176 00:17:20,708 --> 00:17:23,040 - Vypadni! - Užijte si pobyt, pane. 177 00:17:45,125 --> 00:17:47,000 POKOJ DELUXE 178 00:18:04,208 --> 00:18:07,291 Saule, věřte mi. Opravdu došlo k nedorozumění. 179 00:18:07,666 --> 00:18:09,791 Ten izraelský hostel byl tvůj nápad? 180 00:18:09,958 --> 00:18:11,791 - Pardon. - Máš v hlavě nasráno? 181 00:18:12,166 --> 00:18:15,250 Řekl mi o tom. Myslel si, že první noc 182 00:18:15,333 --> 00:18:17,875 byste byl radši... mezi svými. 183 00:18:17,958 --> 00:18:22,458 Mezi svými? Vypadám jako izraelský hipík s baťůžkem? 184 00:18:25,208 --> 00:18:29,916 Šéfe, on není normální. Nemá to v hlavě v pořádku. Proč mu podlejzat? 185 00:18:30,583 --> 00:18:33,583 Jeho bílá kůže přitáhne studenty. 186 00:18:35,166 --> 00:18:37,333 Jinak bych se s ním nezahazoval. 187 00:18:40,875 --> 00:18:45,416 Saule... byla to... politováníhodná chyba. 188 00:18:45,833 --> 00:18:50,000 Víte, co je politováníhodná chyba? Že jsem přijel. 189 00:18:50,083 --> 00:18:51,958 Chci mluvit se šéfem. 190 00:18:52,666 --> 00:18:56,041 Já jsem šéf. Jasné? Žádný jiný není. 191 00:18:56,125 --> 00:18:57,625 Šéf je na světovém turné. 192 00:18:57,708 --> 00:18:59,833 Kdo vás najal? Já. Já jsem šéf. 193 00:18:59,916 --> 00:19:01,625 To není vaše společnost. 194 00:19:01,791 --> 00:19:03,916 Smlouvu nemám s vámi. 195 00:19:04,083 --> 00:19:08,375 Ani pes ho tu nechce. Chová se, jak kdyby byl Elvis Presley. 196 00:19:08,458 --> 00:19:09,666 Co jste říkal? 197 00:19:10,458 --> 00:19:12,291 Prý vypadáte jak Elvis Presley. 198 00:19:14,750 --> 00:19:16,083 Jsme rádi, že tu jste. 199 00:19:16,500 --> 00:19:18,750 - Odvez ho do bytu. - Dobře, šéfe. 200 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 Na nákup učebnic. 201 00:19:29,666 --> 00:19:31,833 Chybí tisíc rupií. Nějak to vyřeš. 202 00:19:32,541 --> 00:19:33,375 Jasně, tati. 203 00:19:33,708 --> 00:19:35,791 - Co použité učebnice? - Zkusím to. 204 00:19:37,041 --> 00:19:37,875 Neztrať to. 205 00:19:46,583 --> 00:19:49,500 BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE 206 00:19:49,583 --> 00:19:51,958 Chybí mi tisíc rupií. Zaplatím pak. 207 00:19:52,458 --> 00:19:56,833 - Získám příští měsíc stipendium? - Zpomal, chlapče. Nejdřív se zapiš. 208 00:19:57,833 --> 00:19:59,625 Díky, pane. Dojdu pro bratra. 209 00:20:00,666 --> 00:20:03,416 Musíš se zlepšit. Na stipendium je pořád čas. 210 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 Michaelem Jacksonem nebudeš hned. 211 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 Dám ti slevu. 212 00:20:09,916 --> 00:20:10,750 A tady máš... 213 00:20:11,916 --> 00:20:12,791 kraťasy. 214 00:20:13,750 --> 00:20:16,041 Trénuj a dostaneš plné stipendium. 215 00:20:16,375 --> 00:20:18,791 Děkuji pane. Moc vám děkuji. 216 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 Pojď se mnou. Pojď. 217 00:20:44,208 --> 00:20:47,625 Slyšels o Bombajské taneční akademii? Dovážím tam pizzu. 218 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 Řekl jsem jim, že jsi dobrý tanečník. 219 00:20:50,416 --> 00:20:52,500 Mám tě přivést. Když tě vyberou, 220 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 nemusíš nic platit. 221 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 A co škola? 222 00:20:55,166 --> 00:20:58,041 Copak škola bez tvé přítomnosti zavře? 223 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Můžu se učit sám. Hodiny jsou na nic. 224 00:21:02,666 --> 00:21:04,208 Je to tvá poslední šance. 225 00:21:04,291 --> 00:21:08,000 Nebo chceš po zbytek života tančit s těma nulama? Rozumíš? 226 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 Pět... šest... sedm... osm. 227 00:21:21,833 --> 00:21:23,250 Tohle je studio 3. 228 00:21:23,625 --> 00:21:27,666 Tady jsou šatny. 229 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 Nevypadá moc šťastně. 230 00:21:32,083 --> 00:21:34,625 To je jen ten první den, madam. 231 00:21:34,708 --> 00:21:37,375 Jakmile bude na parketu, ožije. 232 00:21:38,458 --> 00:21:42,083 Ahoj Nishu! Je to hvězda. 233 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Vyhrál klobouk osudu. 234 00:21:44,375 --> 00:21:46,875 Ten, co prohrál v prvním kole. 235 00:21:48,083 --> 00:21:48,916 Nula. 236 00:21:51,375 --> 00:21:52,708 Už je pozdě. 237 00:21:53,208 --> 00:21:55,875 Musím jít, madam. Vyzvednu ho později. 238 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Buďte na něj přísní. 239 00:21:58,375 --> 00:22:01,666 A pokud máte hostel, klidně tam může zůstat. 240 00:22:18,625 --> 00:22:19,875 Saul je Bůh. 241 00:22:19,958 --> 00:22:21,333 ZNÁMÝ BALETNÍ TANEČNÍK 242 00:22:21,416 --> 00:22:22,500 Bohužel ho neznám. 243 00:22:23,291 --> 00:22:26,958 Saul učí velké taneční naděje. A teď bude učit u nás. 244 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Jsem tak nervózní. 245 00:22:30,541 --> 00:22:31,666 Co je to balet? 246 00:22:32,666 --> 00:22:34,916 Jen počkej a uvidíš. 247 00:22:45,166 --> 00:22:46,291 Sakra. 248 00:22:47,500 --> 00:22:48,541 Jste v pořádku? 249 00:22:48,625 --> 00:22:49,875 POZOR NA HLAVU 250 00:22:49,958 --> 00:22:53,958 Vítáme vás. Chlapci a dívky, představuji vám Saula Aarona 251 00:22:56,500 --> 00:22:57,833 Víc nadšení! 252 00:23:01,791 --> 00:23:03,750 Jsou nadšení a nemohou se dočkat. 253 00:23:04,750 --> 00:23:06,000 Tak jo. Stačí. 254 00:23:06,250 --> 00:23:08,000 Starší tanečníci se roztančí. 255 00:23:08,916 --> 00:23:10,791 Pojďte, ukážu vám to tu. 256 00:23:10,875 --> 00:23:13,333 Na to vám seru. Pojďte ke mně domů. 257 00:23:13,541 --> 00:23:16,166 Prohlédnete si okna a postel. Nemohu spát. 258 00:23:16,458 --> 00:23:18,333 - Je mi hrozně. - To mě mrzí. 259 00:23:18,875 --> 00:23:20,500 Hned se na to podívám. 260 00:23:20,875 --> 00:23:24,833 Vy... se soustřeďte na učení a já se postarám o zbytek. 261 00:23:36,625 --> 00:23:39,583 Demi-plié. Demi-plié. Grand plié. 262 00:23:39,708 --> 00:23:42,500 Ruce do páté pozice. Tendu en croix. 263 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Vpřed, strana, vzad, strana. 264 00:23:44,333 --> 00:23:46,291 Pozice první, první, pátá. 265 00:23:46,416 --> 00:23:48,541 Opakovat všechno až do páté pozice. 266 00:23:48,666 --> 00:23:49,666 Je to jasné? 267 00:23:50,500 --> 00:23:51,333 Můžeme? 268 00:24:03,208 --> 00:24:05,458 A raz a dva a začneme. 269 00:24:19,125 --> 00:24:20,375 Dost! 270 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Stačí! Přestaňte. 271 00:24:21,833 --> 00:24:23,250 Tohle není balet. 272 00:24:23,708 --> 00:24:25,458 Moderní tanec, ne balet. 273 00:24:25,541 --> 00:24:27,041 Řekli mi, že umíte balet. 274 00:24:27,458 --> 00:24:28,875 Ano, učili nás. 275 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 Základy baletu. 276 00:24:30,000 --> 00:24:31,708 Základy baletu. 277 00:24:32,083 --> 00:24:35,125 A kdo je ten základní osel, co vás učil? 278 00:24:35,875 --> 00:24:37,375 A udělal z vás pokročilé? 279 00:24:37,458 --> 00:24:38,500 Encore! 280 00:24:49,708 --> 00:24:51,250 Dost, stačí! 281 00:24:51,333 --> 00:24:52,791 Tohle nemá cenu. 282 00:24:53,916 --> 00:24:55,041 Je to ztráta času. 283 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Platím vás, abyste učil. 284 00:24:56,625 --> 00:24:59,583 - Tohle je Bombaj, ne Bolšoj. - A vždycky bude. 285 00:25:07,541 --> 00:25:08,666 Je naživu? 286 00:25:08,750 --> 00:25:09,833 Nehýbe se. 287 00:25:10,083 --> 00:25:11,791 - Zavolám záchranku? - Vstává. 288 00:25:11,875 --> 00:25:13,041 Dejte mu prostor. 289 00:25:15,125 --> 00:25:16,333 - Ta noha. - Co? 290 00:25:17,041 --> 00:25:19,208 Saule, utrpěl jste lehký šok. 291 00:25:19,916 --> 00:25:22,583 Ta noha, co mě podrazila. Najděte ji. 292 00:25:47,333 --> 00:25:48,166 Ty... 293 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Tys mi podrazil nohy. 294 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Zítra přijď na mou hodinu. 295 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Co říkal? 296 00:25:56,416 --> 00:25:58,708 Vybral tě do třídy pro pokročilé. 297 00:25:59,750 --> 00:26:00,583 Jsi klikař. 298 00:26:00,875 --> 00:26:02,791 V kanceláři ti dají kraťasy. 299 00:26:13,208 --> 00:26:14,125 Ahoj Neeno. 300 00:26:16,333 --> 00:26:17,833 Tak co je ten balet? 301 00:26:18,916 --> 00:26:19,958 Vážně? 302 00:26:20,041 --> 00:26:21,041 Řekni mi to. 303 00:26:27,666 --> 00:26:30,250 Neexistuje krásnější tanec, než je balet. 304 00:26:30,916 --> 00:26:32,541 Jsou jak létající andělé... 305 00:26:32,916 --> 00:26:34,666 v krásném snu. 306 00:26:35,125 --> 00:26:36,291 Ale jen ve snu. 307 00:26:37,083 --> 00:26:38,833 Balet je dřina a slzy. 308 00:26:39,708 --> 00:26:42,333 Pro ty úspěšné je to jako zdolat Everest. 309 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Já na něj vylezu. 310 00:26:46,000 --> 00:26:47,333 Ty? Vážně? 311 00:26:47,916 --> 00:26:51,083 Vezmi si krabici kapesníku, aby sis mohl utřít slzy. 312 00:26:53,750 --> 00:26:57,500 Mohu tě naučit základy. 313 00:26:57,708 --> 00:27:00,708 - Ty? - Ano, já. Nevěříš mi? 314 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Ne, to jsem nemyslel. 315 00:27:02,333 --> 00:27:03,541 Doma mám studio. 316 00:27:04,166 --> 00:27:05,666 Lepší než tohle. 317 00:27:06,291 --> 00:27:07,333 Domácí studio? 318 00:27:07,416 --> 00:27:10,041 Jo, ve sklepě. Je to na tobě. 319 00:27:10,750 --> 00:27:12,875 Pokud změním názor, máš smůlu. 320 00:27:13,958 --> 00:27:15,083 Ne, jsem připraven. 321 00:27:15,500 --> 00:27:16,750 Tak jo. Uvidíme se. 322 00:27:17,500 --> 00:27:18,333 Dobře. 323 00:27:19,666 --> 00:27:21,250 A jeté. Jeté. 324 00:27:21,333 --> 00:27:22,625 První, první, pátá. 325 00:27:22,708 --> 00:27:27,250 Tendu, tendu, détourner. Détourner! 326 00:27:28,541 --> 00:27:29,500 Otoč se! 327 00:27:30,125 --> 00:27:31,916 A půlky k sobě. 328 00:27:32,000 --> 00:27:33,833 -Gaand dabao. -Gaand dabao. 329 00:27:34,916 --> 00:27:35,750 Ticho! 330 00:27:36,916 --> 00:27:40,458 Chlapče s barvenými vlasy, tohle je balet ne cirkus. 331 00:27:40,875 --> 00:27:42,250 A ostříhej se. 332 00:27:43,166 --> 00:27:44,875 Na to zapomeň, ty stará kozo. 333 00:27:45,458 --> 00:27:46,541 Co říkal? 334 00:27:47,000 --> 00:27:47,916 To je jedno. 335 00:27:48,041 --> 00:27:48,875 En croix! 336 00:27:49,125 --> 00:27:52,375 Raz, dva, tři , čtyři. 337 00:27:55,583 --> 00:27:57,583 VŠE NEJLEPŠÍ K 80. NAROZENINÁM 338 00:28:08,250 --> 00:28:11,041 Hodoval jsem na skopovém. 339 00:28:11,541 --> 00:28:14,000 Proč tě pálí zadek? 340 00:28:14,625 --> 00:28:17,416 Pil jsem ze sklenky života. 341 00:28:17,500 --> 00:28:20,625 Proč jsi najednou zezelenal? 342 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Lidé si myslí jedno, ale říkají druhé. 343 00:28:24,333 --> 00:28:27,125 Vypusť jejich slova z mysli. 344 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Ignoruj, co ostatní říkají, a měj své plány. 345 00:28:30,750 --> 00:28:33,416 Ať jde celý svět k čertu. 346 00:28:33,500 --> 00:28:34,708 Nech to plavat. 347 00:28:36,791 --> 00:28:37,708 Nech to plavat. 348 00:28:39,875 --> 00:28:40,791 Nech to plavat. 349 00:28:43,166 --> 00:28:44,291 Nech to plavat. 350 00:28:59,458 --> 00:29:02,166 Svět je plný horkého vzduchu, 351 00:29:02,500 --> 00:29:05,208 ale já tuhle hru taky ovládám. 352 00:29:05,916 --> 00:29:08,791 Svět bude tančit tak, jak já pískám. 353 00:29:09,375 --> 00:29:11,541 Jsem vychytralý. 354 00:29:12,166 --> 00:29:15,166 Jsem sám svým hrdinou, sám svou hvězdou. 355 00:29:15,583 --> 00:29:17,416 Kašlu na osud. 356 00:29:18,750 --> 00:29:21,458 Jsem strůjcem svého vlastního štěstí. 357 00:29:22,041 --> 00:29:24,583 Ať jde svět k čertu. 358 00:29:24,916 --> 00:29:25,833 Nech to plavat. 359 00:29:28,125 --> 00:29:29,041 Nech to plavat. 360 00:29:31,041 --> 00:29:31,958 Nech to plavat. 361 00:29:34,416 --> 00:29:35,333 Nech to plavat. 362 00:29:37,583 --> 00:29:38,500 Nech to plavat. 363 00:29:40,625 --> 00:29:41,541 Nech to plavat. 364 00:29:44,041 --> 00:29:45,041 Nech to plavat. 365 00:29:45,916 --> 00:29:47,041 Kašli na to. 366 00:29:47,125 --> 00:29:48,041 Nech to plavat. 367 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 Neboj se a nech to plavat. 368 00:30:08,125 --> 00:30:09,291 Jdu za Neenou. 369 00:30:11,458 --> 00:30:12,375 Pojďte dál. 370 00:30:41,791 --> 00:30:43,583 Zkusíme to. Dej mi ruku. 371 00:30:44,416 --> 00:30:45,250 No tak. 372 00:30:46,916 --> 00:30:47,875 Dopředu. 373 00:30:48,625 --> 00:30:50,708 Drž rovnováhu. 374 00:30:51,500 --> 00:30:52,333 Tak. 375 00:30:54,458 --> 00:30:55,333 Rovnováhu. 376 00:30:58,875 --> 00:30:59,750 Moc síly. 377 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Jo! 378 00:31:31,250 --> 00:31:32,958 Teď je Mount Everest můj. 379 00:31:33,125 --> 00:31:36,125 Víš, že hodiny Saula jsou pro všechny? 380 00:31:36,750 --> 00:31:39,583 - I pro lidi, jako jsem já? - Co tím myslíš? 381 00:31:39,666 --> 00:31:42,375 - Tanečník je tanečník. - Pošli mi to video. 382 00:31:43,333 --> 00:31:49,333 Většinou učím pokročilé studenty. Tady musím učit kohokoli. 383 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 Vemte sem někoho z ulice. 384 00:31:51,500 --> 00:31:55,125 Je mi to jedno. Všichni jste stejně průměrní. 385 00:31:55,708 --> 00:31:57,000 Hudba! 386 00:32:09,250 --> 00:32:10,208 Dost! 387 00:32:10,916 --> 00:32:11,791 Dost! 388 00:32:13,583 --> 00:32:14,416 Ty! 389 00:32:15,041 --> 00:32:16,291 Cos mi podrazil nohy... 390 00:32:16,750 --> 00:32:17,833 Jak se jmenuješ? 391 00:32:18,458 --> 00:32:20,041 Asifuddin Naimuddin Baig. 392 00:32:20,125 --> 00:32:22,958 Řekněte tomuto klukovi s dlouhým jménem, 393 00:32:23,208 --> 00:32:25,125 že má dobré tělo na balet. 394 00:32:25,666 --> 00:32:28,708 Ruce, nohy a trup mají správné proporce. 395 00:32:28,875 --> 00:32:31,250 Ale chybí mu disciplína. 396 00:32:31,541 --> 00:32:34,083 Můžete mít všechen talent světa, 397 00:32:34,166 --> 00:32:37,583 ale když nemáte disciplínu, nebude z vás baletní tanečník. 398 00:32:37,916 --> 00:32:39,625 Jasný? Přelož to. 399 00:32:40,750 --> 00:32:42,541 Prý máš moc dlouhé vlasy. 400 00:32:43,583 --> 00:32:45,041 Máš baletní tělo, 401 00:32:45,791 --> 00:32:47,291 ale chybí ti disciplína. 402 00:32:47,375 --> 00:32:50,083 Bez ní nebudeš dobrý tanečník. 403 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 A ostříhej se. 404 00:32:51,708 --> 00:32:54,083 - Ostříhej se. - Až po tobě, stará kozo. 405 00:32:57,875 --> 00:32:58,708 Znovu. 406 00:32:59,500 --> 00:33:00,333 Hudba. 407 00:34:13,875 --> 00:34:14,708 Jsi normální? 408 00:34:39,875 --> 00:34:43,166 - Proč přijde šéf sem? - Důležitá práce. 409 00:34:43,250 --> 00:34:45,333 - Kolik? - 10 000 rupií pro každého. 410 00:34:46,083 --> 00:34:48,541 Máš zlomenou ruku. Dostaneš 5 000? 411 00:34:48,625 --> 00:34:51,750 Debile. Je zlomená, kvůli tobě. 412 00:34:52,208 --> 00:34:55,625 Skáču výš a běhám rychleji než ty, tlusťochu. 413 00:34:55,708 --> 00:34:57,250 - No a? - Měl bych mít víc. 414 00:34:57,958 --> 00:34:59,541 Prcku, víš co? 415 00:35:00,250 --> 00:35:02,583 Natáhni si spodky a zatancuj mi balet. 416 00:35:03,041 --> 00:35:04,291 Můj podíl je tvůj. 417 00:35:05,416 --> 00:35:07,708 Pořádně vystav své tělo. 418 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 Jako socha na fontáně Flora. 419 00:35:10,333 --> 00:35:11,250 Koukejte na mě. 420 00:35:11,916 --> 00:35:14,125 Přestaň. Je jeden z nás. 421 00:35:14,208 --> 00:35:16,000 Prcek je teplouš. 422 00:35:16,625 --> 00:35:19,833 Anthony, drahoušku, plácni mě přes koule. 423 00:35:20,250 --> 00:35:23,083 - Polib mě, drahoušku. - Ty hajzle. 424 00:35:25,125 --> 00:35:27,666 - Pojď sem! - Zešílels? Hovnovane! 425 00:35:29,583 --> 00:35:33,208 Neblbněte... vždyť spadne. 426 00:35:33,291 --> 00:35:34,250 Přestaň. 427 00:35:34,333 --> 00:35:35,708 Byl to vtip. 428 00:35:35,791 --> 00:35:38,833 Zastavte ho. Vždyť to byla sranda. 429 00:35:38,916 --> 00:35:40,750 Zešílels? Přestaň. 430 00:35:40,833 --> 00:35:44,125 - Strčte si práci do prdele. - Co blbneš, Prcku? 431 00:35:44,208 --> 00:35:45,583 No tak! Prcku! 432 00:35:45,875 --> 00:35:49,416 Asife, potkáme se v sedm. Přijď včas. 433 00:35:49,583 --> 00:35:51,458 Socha na fontáně Flora. 434 00:35:51,666 --> 00:35:53,083 Už dost. 435 00:35:54,833 --> 00:35:56,041 Proč ho provokuješ? 436 00:36:06,541 --> 00:36:09,291 I když netrénuješ a nezasloužíš si to... 437 00:36:14,166 --> 00:36:16,750 Tak jo, postavte se k tyči. 438 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Kam jdeš? 439 00:36:26,875 --> 00:36:27,875 Kde máš piškoty? 440 00:36:28,750 --> 00:36:29,583 Žádné nemám. 441 00:36:30,291 --> 00:36:33,125 Žádné piškoty, žádný balet. Taková jsou pravidla. 442 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 - Utíkej! - Jak to, že tam může být Asif? 443 00:36:37,208 --> 00:36:40,125 - Ten piškoty má. Podívej se. - Ale předtím neměl. 444 00:36:41,916 --> 00:36:42,916 Hele, Sherlocku... 445 00:36:43,666 --> 00:36:46,750 Asif je Saulův oblíbenec. Ty ne. Vypal. 446 00:36:48,500 --> 00:36:50,666 Neštvi mě, nebo jednu chytneš. 447 00:37:01,625 --> 00:37:02,458 Hele, Nishu. 448 00:37:06,250 --> 00:37:08,500 Promiň, jsou větší, ale uprav si je. 449 00:37:09,083 --> 00:37:12,250 - A ty? - Skončil jsem. Mám rád své kosti. 450 00:37:12,541 --> 00:37:14,333 Vem si je. Budu dělat modernu. 451 00:37:15,250 --> 00:37:16,083 Díky. 452 00:37:26,250 --> 00:37:29,083 Ty s dlouhým jménem. Zůstaň. Budeme trénovat. 453 00:37:29,291 --> 00:37:30,958 Prcku, máš zůstat. 454 00:37:31,458 --> 00:37:33,583 - Mám práci. - Chce s tebou trénovat. 455 00:37:33,916 --> 00:37:35,458 - Mám práci. - Vrať se tam. 456 00:37:39,833 --> 00:37:41,583 Podívej se. To je petit saut. 457 00:38:11,166 --> 00:38:12,041 Sakra! 458 00:38:12,125 --> 00:38:15,125 Nikam. Než to uděláš pořádně. Znovu. 459 00:38:26,583 --> 00:38:27,416 Dost! 460 00:38:29,291 --> 00:38:30,125 Vytoč nohy. 461 00:38:32,541 --> 00:38:34,916 Prsty na nohou... ruce. 462 00:38:41,041 --> 00:38:41,958 Padnou mi. 463 00:38:49,708 --> 00:38:51,291 Dost. Dobře. 464 00:38:52,000 --> 00:38:54,541 - Hotovo? Mizím. - Teď tohle. 465 00:38:56,041 --> 00:38:56,916 Sissone. 466 00:39:03,250 --> 00:39:04,333 Dobře. Znovu. 467 00:39:11,708 --> 00:39:13,541 Dobře. Znovu. 468 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Kéž bys onemocněl. 469 00:39:22,291 --> 00:39:23,666 Kéž by tvá teta umřela. 470 00:39:24,458 --> 00:39:25,541 A třeba čtyřikrát. 471 00:39:26,208 --> 00:39:27,125 Promiňte, pane. 472 00:39:27,708 --> 00:39:28,541 Co se stalo? 473 00:39:34,750 --> 00:39:35,583 Rychle. 474 00:40:03,708 --> 00:40:05,333 Zemřel při práci pro šéfa. 475 00:40:05,750 --> 00:40:07,875 Nemohl s tou rukou utíkat. 476 00:40:08,291 --> 00:40:10,875 Spadl a praštil se do hlavy. 477 00:40:10,958 --> 00:40:12,291 Policie hledá ostatní. 478 00:40:13,000 --> 00:40:15,875 - Ti ho tam nechali. - Asife, potkáme se v sedm. 479 00:40:18,291 --> 00:40:19,250 Byl to vtip. 480 00:40:19,333 --> 00:40:21,375 Máš zlomenou ruku. Dostaneš 5 000... 481 00:40:21,458 --> 00:40:24,208 Debile. Je zlomená, kvůli tobě. 482 00:40:38,958 --> 00:40:41,416 Umíráš strachy, Slizoune? 483 00:41:39,208 --> 00:41:40,041 Pane? 484 00:41:49,375 --> 00:41:51,875 Říkal jste, že jsem na balet stavěný. 485 00:41:53,250 --> 00:41:54,625 Odvezte mě odsud. 486 00:41:54,708 --> 00:41:57,958 Stanu se skvělým tanečníkem. Přísahám na své rodiče. 487 00:41:59,291 --> 00:42:02,333 Od této chvíle se budu snažit. Slibuji. 488 00:42:02,958 --> 00:42:04,458 Nechci umřít. 489 00:42:05,041 --> 00:42:05,958 Řekni mu to. 490 00:42:08,041 --> 00:42:10,375 Chce se stát dobrým tanečníkem baletu, 491 00:42:10,458 --> 00:42:12,333 aby na něj byli rodiče pyšní. 492 00:42:13,458 --> 00:42:15,750 Skvělé. Nač ty slzy? 493 00:42:20,541 --> 00:42:22,750 Tak jo, třído. Vstávat. 494 00:42:23,500 --> 00:42:24,750 Připravte se. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,083 Víš... mrzí mě to. 496 00:42:39,250 --> 00:42:40,375 To nic, zelenáči. 497 00:43:16,750 --> 00:43:17,583 Vypněte to. 498 00:43:18,625 --> 00:43:22,291 - Kdes byl? - Pracuješ teď v kanclu? 499 00:43:22,833 --> 00:43:24,041 Mrkněte na ty vlasy. 500 00:43:25,375 --> 00:43:29,125 - Učím se nový tanec. - Breakdance už neděláš? 501 00:43:29,583 --> 00:43:31,666 Řekni mi jméno a odpovím ti. 502 00:44:17,000 --> 00:44:18,875 Moc hezký. Super. 503 00:44:20,375 --> 00:44:21,916 Jen do toho! 504 00:44:28,416 --> 00:44:29,708 Vypadněte, lenoši! 505 00:44:29,791 --> 00:44:33,833 Už jsme vám to říkaly stokrát a vy sem pořád lezete. 506 00:44:38,500 --> 00:44:41,000 Tvůj waacking je fakt neskutečnej. 507 00:44:41,416 --> 00:44:42,250 Já vím. 508 00:44:43,708 --> 00:44:47,500 Dříve to tu bylo plné ryb. Ale od chvíle, co udělali Sea Link... 509 00:44:47,791 --> 00:44:49,666 všechny ryby prchly do Dubaje. 510 00:44:50,416 --> 00:44:52,333 Prý budou stavět nové silnice. 511 00:44:53,291 --> 00:44:56,291 To už chudáci rybáři nebudou mít vůbec žádnou práci. 512 00:44:57,000 --> 00:44:57,833 Já vím. 513 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Je něco, co nevíš? 514 00:45:04,833 --> 00:45:06,500 Dřív jsem hrála na bubny. 515 00:45:07,166 --> 00:45:09,916 Páni. Odkud jsi? Jak se jmenuješ? 516 00:45:10,500 --> 00:45:12,958 Ptej se a já budu pokračovat ve lhaní. 517 00:45:13,083 --> 00:45:15,250 Někdo se tě musí zeptat, 518 00:45:15,333 --> 00:45:16,708 odkud a kdo jsi? 519 00:45:17,416 --> 00:45:18,916 Nikdo si to nedovolí. 520 00:45:28,416 --> 00:45:30,208 - Máš někoho? - Někoho? 521 00:45:30,625 --> 00:45:33,291 - Kluka. - Proč? Chceš se přihlásit? 522 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Mám moc práce. A můj učitel říká, 523 00:45:35,750 --> 00:45:39,666 že v životě baletního tanečníka je jen jedna láska. Balet. 524 00:45:40,708 --> 00:45:41,666 Hele, Prcku, 525 00:45:41,750 --> 00:45:43,916 netoužím být něčí přítelkyně. 526 00:45:44,000 --> 00:45:47,208 A příště tu můžeš sedět se svou láskou, baletem. 527 00:45:47,291 --> 00:45:50,791 A svému učiteli řekni, že ho waacking naučím zadarmo. 528 00:45:55,250 --> 00:45:56,291 Ptáček uletěl? 529 00:46:09,791 --> 00:46:11,583 Proč ses mě nezeptal? 530 00:46:11,833 --> 00:46:13,291 Jsou to jen piškoty. 531 00:46:14,250 --> 00:46:16,125 Díky, ale ne. 532 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 Jsme přátelé. 533 00:46:19,000 --> 00:46:19,833 Neeno, 534 00:46:20,041 --> 00:46:21,000 pojď nahoru. 535 00:46:25,916 --> 00:46:27,041 Za pět minut? 536 00:46:27,291 --> 00:46:28,833 Ne, teď hned. 537 00:46:29,500 --> 00:46:32,458 - Půjdu. - Počkej, budu hned zpátky. 538 00:46:35,916 --> 00:46:36,750 Kdo to je? 539 00:46:37,333 --> 00:46:41,791 Tati, je z mé taneční třídy. Můj spolužák. Je to můj kamarád. 540 00:46:42,041 --> 00:46:42,958 Ze slumu? 541 00:46:43,958 --> 00:46:46,875 Nastěhuj si ho do jednoho z tvých bytů. Bude rád. 542 00:46:47,125 --> 00:46:50,500 Dávej si pozor na pusu, slečno. Snažíme se tě chránit. 543 00:46:50,583 --> 00:46:53,125 Slyšelas o rezistentní tuberkulóze? 544 00:46:53,208 --> 00:46:55,458 Je ve slumech a přenáší se vzduchem. 545 00:46:55,541 --> 00:46:56,833 A ty s ním tancuješ? 546 00:46:57,333 --> 00:47:01,458 Madam, vím, kde bydlí. Jeho otec je řidič taxíku. 547 00:47:01,541 --> 00:47:04,291 Tyhle kluky znám. 548 00:47:04,375 --> 00:47:07,666 - Pochlebují bohatým holkám... - Zmlkni, Rosy! 549 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Zmlkni, Nishu je můj kamarád. 550 00:47:13,333 --> 00:47:15,666 Ahoj, Nishu. Co ty tady? 551 00:47:16,708 --> 00:47:19,166 Chci trénovat. Je studio volné? 552 00:47:26,541 --> 00:47:28,166 Jeho otec je řidič taxíku. 553 00:47:32,500 --> 00:47:34,750 Slyšelas o rezistentní tuberkulóze? 554 00:47:34,833 --> 00:47:37,250 Je ve slumech a přenáší se vzduchem. 555 00:47:37,333 --> 00:47:38,916 A ty s ním tancuješ? 556 00:47:45,458 --> 00:47:51,083 Tyhle kluky znám. Pochlebují bohatým holkám... 557 00:48:04,041 --> 00:48:05,916 Vypněte ten zkurvenej alarm. 558 00:48:06,083 --> 00:48:10,625 Čí je to auto? Vypněte ten zkurvenej alarm. 559 00:48:11,541 --> 00:48:13,083 Nač ta sprostá slova? 560 00:48:16,916 --> 00:48:17,750 Hele! 561 00:48:18,333 --> 00:48:21,333 Dvacet zkurvenejch minut. Dvacet! Počítal jsem to. 562 00:48:21,541 --> 00:48:25,083 Najdi majitele a vypněte ten alarm. Nebo to udělám já. 563 00:48:25,333 --> 00:48:26,500 Majitel je pryč. 564 00:48:28,291 --> 00:48:30,125 Pane, co to děláte? 565 00:48:31,250 --> 00:48:32,458 Přestaňte, pane. 566 00:48:32,541 --> 00:48:33,500 Co to děláte? 567 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Prosím, pane. 568 00:48:45,583 --> 00:48:47,625 Ano, Saule? Dobrý večer. 569 00:48:49,333 --> 00:48:53,333 Dobře. Hlavně klid. Posílám vám pomoc. 570 00:48:58,416 --> 00:49:02,875 - Je to cizinec. Ať platí. Nešetřete ho. - A co, že je to cizinec? 571 00:49:09,083 --> 00:49:10,458 Počkat, mluvte se mnou. 572 00:49:10,583 --> 00:49:13,291 Je to americký učitel v naší taneční škole. 573 00:49:13,416 --> 00:49:17,791 Z Ameriky nebo z Měsíce. Je to magor. 574 00:49:17,875 --> 00:49:20,458 Je to snad jeho auto? Kdo si myslí, že je? 575 00:49:20,541 --> 00:49:23,041 Ten alarm tu řval celých 20 minut. 576 00:49:23,125 --> 00:49:27,333 No a? A když bude miminku špatně a propláče celý den, taky ho zmlátíte? 577 00:49:27,833 --> 00:49:32,541 - Uklidněte se. - Běžte si odpočinout, učiteli. 578 00:49:32,625 --> 00:49:35,458 - Všechny vás prosím... - Kdo to zaplatí? 579 00:49:35,541 --> 00:49:38,416 Má jen jednu ledvinu. Horečky mu zatemnily mysl. 580 00:49:38,500 --> 00:49:41,250 Nesnaž se ho chránit. 581 00:49:41,333 --> 00:49:43,541 - Za tohle zaplatí. - Promluvím s ním. 582 00:49:43,625 --> 00:49:45,958 Dnes to je auto a zítra něčí hlava. 583 00:49:46,041 --> 00:49:47,125 Zaručíš se za něj? 584 00:49:59,458 --> 00:50:00,291 Mohu dál? 585 00:50:04,291 --> 00:50:05,416 Vodu? 586 00:50:05,875 --> 00:50:07,458 - Ano, díky. - Je támhle. 587 00:50:20,958 --> 00:50:23,041 Jsem Nishu z vaší třídy. 588 00:50:24,583 --> 00:50:26,125 Chci tančit balet. 589 00:50:26,208 --> 00:50:28,541 Ty a miliony dalších, příteli. 590 00:50:56,875 --> 00:50:57,708 Lepší. 591 00:50:58,333 --> 00:51:02,166 Začátečníci skončili, pokročilí se připraví na grand allegro. 592 00:51:03,708 --> 00:51:04,833 Co s tebou dnes je? 593 00:51:09,916 --> 00:51:13,000 - Mohu se přidat k pokročilým? - Ano. 594 00:51:15,208 --> 00:51:18,958 Krok, flic-flac, jeté, diagonálně. Jeden po druhém. 595 00:51:37,541 --> 00:51:39,875 Páni, skákat umíš skvěle. 596 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 Užíváte si deště? 597 00:52:11,916 --> 00:52:12,875 Tys mi lhal? 598 00:52:14,833 --> 00:52:16,000 K tomu ses snížil? 599 00:52:16,708 --> 00:52:18,500 - Řekni něco! - Promiň, tati. 600 00:52:18,583 --> 00:52:20,750 Tolik jsme tvému vzdělání obětovali. 601 00:52:20,833 --> 00:52:23,583 Odpírali si věci, abys šel na vysokou. 602 00:52:24,125 --> 00:52:24,958 A kvůli čemu? 603 00:52:25,458 --> 00:52:29,541 Oči mám zničené od neustálého šití a kvůli čemu? 604 00:52:30,916 --> 00:52:33,458 - Abys řekl, že tě to mrzí? - Co mám říct? 605 00:52:33,541 --> 00:52:36,416 Podívej se na chudáka Kamleshe. 606 00:52:36,500 --> 00:52:39,916 Chudák Kamlesh. Chudák Dinesh. Chudák ten i tamten. 607 00:52:40,458 --> 00:52:42,500 Neuspěl, ale zkusil to. 608 00:52:44,375 --> 00:52:47,666 Nezvládl to. Proto se musíme všichni přestat snažit? 609 00:52:48,666 --> 00:52:51,666 Já nejsem Kamlesh. Já to někam dotáhnu. 610 00:52:52,291 --> 00:52:53,208 Přísahám, tati. 611 00:52:54,958 --> 00:52:58,000 Buď budeš bydlet tady a chodit na vysokou... 612 00:52:59,458 --> 00:53:00,583 nebo odejdi z domu... 613 00:53:01,541 --> 00:53:05,083 a tancuj na svatbách a narozeninových oslavách. 614 00:53:06,291 --> 00:53:10,541 A když se někdo zeptá na tvého otce, řekni, že ten hajzl umřel. 615 00:53:15,166 --> 00:53:19,000 Koukala jsem na telefonu na tvé video a táta to viděl. 616 00:53:19,750 --> 00:53:24,291 Bráško, udělala jsem obrovskou chybu. Odpusť mi. 617 00:53:24,375 --> 00:53:26,375 Proč se omlouváš? To já jsem lhal. 618 00:53:26,458 --> 00:53:28,375 Neodcházej, prosím. 619 00:53:29,291 --> 00:53:30,125 Nishu. 620 00:53:30,458 --> 00:53:31,291 Nishu! 621 00:53:45,708 --> 00:53:50,541 Podlahu ve studiu a koupelnu musíš umýt do půl sedmé ráno. 622 00:53:51,083 --> 00:53:52,375 Hodina začíná v sedm. 623 00:53:53,208 --> 00:53:56,041 - Proč nemůžu spát nahoře? - Bezpečnostní důvody. 624 00:54:00,750 --> 00:54:03,208 - A koupelna? - Nahoře. 625 00:54:03,833 --> 00:54:06,250 Můžeš se tu koupat ve vodě z klimatizace. 626 00:54:11,583 --> 00:54:13,083 Savio ti dělá laskavost. 627 00:54:13,625 --> 00:54:14,875 Nikdo by neměl říkat, 628 00:54:14,958 --> 00:54:18,250 že nutí chudé studenty uklízet záchody a spát ve sklepě. 629 00:54:18,333 --> 00:54:20,291 Neřeknu ani slovo. Slibuju. 630 00:54:24,791 --> 00:54:26,458 Tyhle chvíle si pamatuj. 631 00:54:26,875 --> 00:54:28,750 Jednou budeš bydlet v luxusu. 632 00:54:59,416 --> 00:55:02,166 Nishu, mluv se mnou. Co se děje? 633 00:55:02,250 --> 00:55:05,958 Neeno, chceš klobouk osudu? Prodává se za pakatel. 634 00:55:07,291 --> 00:55:09,458 - Co jsem ti udělal? - Nech mě být. 635 00:55:10,000 --> 00:55:12,083 Zničíš mi triko. Jsi snad učitel? 636 00:55:12,166 --> 00:55:13,708 - Pozor! - Dost! 637 00:55:14,000 --> 00:55:17,083 Nechte toho a běžte do třídy. 638 00:55:42,333 --> 00:55:43,416 Co je vlastně zač? 639 00:55:44,083 --> 00:55:47,791 Přivedl ho sem jeho bratr. Je z velké chudé rodiny. 640 00:55:48,125 --> 00:55:49,625 Přiveďte mi toho bratra. 641 00:55:49,708 --> 00:55:52,333 Váš bratr může být skvělý tanečník. 642 00:55:52,833 --> 00:55:54,625 Jeho zlepšení je neskutečné. 643 00:55:55,166 --> 00:55:57,958 Ale než mu budu věnovat další čas a energii, 644 00:55:58,125 --> 00:56:00,916 musím vědět, že má plnou podporu své rodiny. 645 00:56:01,625 --> 00:56:04,041 Tvůj bratr by mohl v baletu uspět. 646 00:56:04,125 --> 00:56:05,500 Moc se zlepšuje. 647 00:56:05,916 --> 00:56:10,583 Ale než ho začne trénovat, musí vědět, že ho rodina plně podporuje. 648 00:56:11,125 --> 00:56:13,000 Nesmí vynechat jedinou hodinu. 649 00:56:13,083 --> 00:56:16,083 Musí být 100% oddán baletu. 650 00:56:16,166 --> 00:56:19,541 - Říká, že... - Tomu rozumím. 651 00:56:19,625 --> 00:56:21,541 Řekl jsem, že se vás zeptám. 652 00:56:21,666 --> 00:56:24,750 A pak jsem řekl, ať si toho mizeru nechají. 653 00:56:25,083 --> 00:56:26,541 Celého. 654 00:56:29,166 --> 00:56:32,166 - Co můj starší bratr? - Co s ním? 655 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 Stojí to za ty potíže? 656 00:56:35,416 --> 00:56:37,750 Chcete mě najít mrtvého jako Jeevana? 657 00:56:37,833 --> 00:56:39,500 Bude těch potíží míň? 658 00:56:39,916 --> 00:56:42,500 - Asife! - Nejdřív si sněz večeři. 659 00:56:42,583 --> 00:56:43,416 Asife! 660 00:56:44,208 --> 00:56:45,041 Asife! 661 00:56:45,125 --> 00:56:46,916 Úplně se vymkl kontrole. 662 00:56:57,541 --> 00:56:58,541 Ne, díky. 663 00:56:59,208 --> 00:57:00,250 Proč? Dej si. 664 00:57:00,458 --> 00:57:01,833 Tanečníci nejí smažené. 665 00:57:04,291 --> 00:57:05,625 Můžu se koukat? 666 00:58:58,916 --> 00:58:59,750 Dost. 667 00:59:01,958 --> 00:59:04,666 Všichni... se podívají na Asifa. 668 00:59:05,250 --> 00:59:07,958 Znovu. Hudba. 669 00:59:48,625 --> 00:59:51,041 - Musím ho mít. - Koho? 670 00:59:51,416 --> 00:59:52,916 Kluka s dlouhým jménem. 671 00:59:53,000 --> 00:59:55,291 Myslí Asifa. Juhova kluka. 672 00:59:55,875 --> 01:00:00,416 Ještěže to říká nám. Kdyby to slyšel šéf, zbláznil by se. 673 01:00:02,250 --> 01:00:04,458 Co myslíte tím, že ho musíte mít? 674 01:00:04,708 --> 01:00:06,458 Můžu z něj něco udělat. 675 01:00:06,958 --> 01:00:09,916 Mohl by jít do Ameriky a být skvělý tanečník. 676 01:00:10,500 --> 01:00:14,291 Ale musí se mnou žít a nepřetržitě trénovat. 677 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 Žít s vámi asi není ten nejlepší nápad. 678 01:00:21,416 --> 01:00:22,458 Lidé mluví. 679 01:00:22,541 --> 01:00:25,666 Nespím se svými studenty, jestli tím myslíte tohle. 680 01:00:26,708 --> 01:00:28,000 Ne, to ne. 681 01:00:28,083 --> 01:00:29,291 To si nikdo nemyslí. 682 01:00:29,666 --> 01:00:32,541 Jen jsem chtěl, abychom v tom měli jasno. 683 01:00:33,833 --> 01:00:36,541 Mám nápad. Dáme mu tam Nishua. 684 01:00:37,333 --> 01:00:38,958 Ten chudák žije ve sklepě. 685 01:00:39,541 --> 01:00:42,041 Může mu doma uklízet a tlumočit. 686 01:00:42,125 --> 01:00:43,833 - Umí anglicky? - No jasně. 687 01:00:46,791 --> 01:00:47,625 Dobře. 688 01:00:48,333 --> 01:00:50,916 Může u vás bydlet, ale musí tam být i Nishu. 689 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 Dobrý nápad. 690 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 Je to hodný kluk. Zachránil mě od šílených sousedů. 691 01:01:00,000 --> 01:01:02,750 - Šílených sousedů? - Jo. 692 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 - Jo. - Podle nich je šílenec on. 693 01:01:09,041 --> 01:01:11,125 Takže tebe baví balet? 694 01:01:12,333 --> 01:01:15,958 Naprosto mi přirostl k srdci. 695 01:01:17,166 --> 01:01:20,041 Ale žít se Saulem je za trest. 696 01:01:20,125 --> 01:01:22,291 Mozek máš stejně malý jako tělo. 697 01:01:23,000 --> 01:01:24,750 Mýlím se? 698 01:01:24,833 --> 01:01:29,541 Místo toho, abys umřel pro gangstera, umři s respektem při tanci. 699 01:01:29,875 --> 01:01:33,000 Bůh ti dal dar. Starej se o něj. 700 01:01:33,416 --> 01:01:34,291 Hlupáčku. 701 01:01:54,375 --> 01:01:57,500 PARKUJTE POUZE VLEVO 500 RUPIÍ ZA ODSTRANĚNÍ BOTIČKY 702 01:02:12,333 --> 01:02:13,333 Kdo tě pozval? 703 01:02:14,500 --> 01:02:15,750 A kdo tebe, nulo? 704 01:02:15,833 --> 01:02:18,791 - Kdo to je? - Kluk s dlouhým jménem. 705 01:02:24,083 --> 01:02:26,666 Takže hvězda se rozhodla dorazit? 706 01:02:26,750 --> 01:02:28,375 Neříkal jste, že tu bude. 707 01:02:28,458 --> 01:02:31,625 Nemusím ti říkat vůbec nic. Ukaž mu to tady. 708 01:02:38,916 --> 01:02:39,875 Ne tam. Tady. 709 01:02:45,875 --> 01:02:47,291 Zůstaň na své straně. 710 01:02:53,583 --> 01:02:54,416 Zvedni to. 711 01:02:56,583 --> 01:02:57,500 Zvedni to. 712 01:03:05,833 --> 01:03:06,666 Stačí. 713 01:03:10,666 --> 01:03:12,500 Michail Baryšnikov. 714 01:03:13,041 --> 01:03:14,666 Mikujl Barišni-kdo? 715 01:03:15,333 --> 01:03:19,250 Michail. Nesmrtelný. Podívej se, jak vysoko skáče. 716 01:03:19,791 --> 01:03:20,625 To je skok. 717 01:03:21,500 --> 01:03:23,458 Taková volnost. Jakoby létal. 718 01:03:25,708 --> 01:03:27,125 Máš zalepenou pusu? 719 01:03:27,208 --> 01:03:29,000 - Překládej. - Nemám náladu. 720 01:03:30,708 --> 01:03:33,541 Teď ti ukážu někoho, koho mi připomínáš. 721 01:03:33,625 --> 01:03:36,000 Misty Copeland. Přelož mu to. 722 01:03:36,083 --> 01:03:37,625 Připomínáš mu ji. 723 01:03:38,791 --> 01:03:39,666 Nejsem holka. 724 01:03:40,166 --> 01:03:45,375 Připomíná mi tě, protože začala pozdě a pochází z chudých poměrů. 725 01:03:46,083 --> 01:03:49,166 Po třech letech tančila v Americkém baletním divadle. 726 01:03:49,666 --> 01:03:50,500 Bohyně. 727 01:03:50,833 --> 01:03:53,333 - Co říkal? - Jsi jako holka. 728 01:03:59,125 --> 01:04:00,916 Misty Copeland. 729 01:04:11,625 --> 01:04:13,000 To není dům tvého otce. 730 01:04:16,166 --> 01:04:17,291 Neplýtvej vodou. 731 01:04:40,583 --> 01:04:43,208 KLOBOUK OSUDU 732 01:04:46,000 --> 01:04:47,500 Kdo ti to dovolil? 733 01:04:48,416 --> 01:04:51,458 - Do koho strkáš? - Ty hajzle. 734 01:04:52,125 --> 01:04:54,333 Ty zmetku. Já tě zmlátím, že uvidíš. 735 01:04:54,416 --> 01:04:56,833 Zmlátím tě tak, že tě máma nepozná. 736 01:04:56,916 --> 01:05:00,375 Rozkopu ti ksicht. Nakopu ti prdel. 737 01:05:02,000 --> 01:05:03,208 Co jsem ti udělal? 738 01:05:03,291 --> 01:05:07,375 Dost! Ještě jedna bitka a oba letíte z mého domu. 739 01:05:16,166 --> 01:05:17,000 Hele. 740 01:05:19,166 --> 01:05:20,000 Promiň. 741 01:05:22,333 --> 01:05:23,166 Běž spát. 742 01:05:37,916 --> 01:05:41,208 Dnes se začneme připravovat na každoroční představení. 743 01:05:41,291 --> 01:05:44,166 Nová vzrušující choreografie. Tak se rozhýbejte. 744 01:05:53,416 --> 01:05:56,416 Pojďte. Oba dva do mé kanceláře. 745 01:05:57,416 --> 01:05:59,458 - Dělal jsem si srandu. - Srandu? 746 01:05:59,541 --> 01:06:01,041 Tysone, stačilo. 747 01:06:02,166 --> 01:06:03,166 Cos mu řekl? 748 01:06:04,958 --> 01:06:08,333 Řekl jsem mu, že jsem slyšel, že pracuje jako váš sluha. 749 01:06:08,916 --> 01:06:12,583 Nishu je lepší tanečník, než ty kdy budeš. Vypadni. 750 01:06:14,041 --> 01:06:15,416 Běž. Promluvíme si pak. 751 01:06:15,875 --> 01:06:16,708 A dost. 752 01:06:16,791 --> 01:06:20,000 Od této chvíle se musí všichni vaši žárliví studenti 753 01:06:20,083 --> 01:06:21,500 držet od mých chlapců. 754 01:06:21,583 --> 01:06:23,500 Asif a Nishu jsou jen moji. 755 01:06:23,875 --> 01:06:26,041 Žádné další hodiny ani učitelé. 756 01:06:26,125 --> 01:06:27,750 Pane, a co to představení? 757 01:06:27,833 --> 01:06:29,166 Bez mých chlapců. 758 01:06:37,500 --> 01:06:38,875 Pravidlo číslo jedna: 759 01:06:39,291 --> 01:06:41,708 Nesahejte na nic, co vám nepatří. 760 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Má v tom snad hašiš? 761 01:06:44,500 --> 01:06:46,541 Prý jestli tam máte hašiš. 762 01:06:59,958 --> 01:07:01,375 Kdo za to platí? 763 01:07:01,833 --> 01:07:02,666 Vy. 764 01:07:03,000 --> 01:07:04,125 Proč já? 765 01:07:04,500 --> 01:07:06,583 Diwali. Váš dárek pro nás. 766 01:07:17,916 --> 01:07:18,750 Neztraťte se. 767 01:07:19,083 --> 01:07:20,833 - Co? - Nemáte se ztratit. 768 01:07:37,083 --> 01:07:39,291 Ví tvůj otec, 769 01:07:40,875 --> 01:07:42,958 kde se touláš? 770 01:07:44,333 --> 01:07:47,291 U moře, dívko. 771 01:07:48,083 --> 01:07:50,333 Tak divoce tančíš, dívko. 772 01:07:51,916 --> 01:07:54,125 Je to můj život, chlapče. 773 01:07:55,458 --> 01:07:58,041 Co ti je do toho? 774 01:07:59,125 --> 01:08:02,041 Starej se o sebe, zlatíčko. 775 01:08:02,375 --> 01:08:04,875 Hledá tě tvá máma. 776 01:08:04,958 --> 01:08:08,208 Zavolej sem mámu, zavolej sem tátu. 777 01:08:08,583 --> 01:08:12,041 Najal jsem DJe, roztancujeme je. 778 01:08:12,166 --> 01:08:17,250 Kdo ví, co zítřek přinese tobě či mně. 779 01:08:17,332 --> 01:08:20,875 Já vím. Ty víš. 780 01:08:20,957 --> 01:08:23,041 Kdo to neví? 781 01:08:23,125 --> 01:08:25,041 Jsem královnou noci. 782 01:08:26,707 --> 01:08:28,750 Ty jsi králem noci. 783 01:08:30,332 --> 01:08:32,625 Ty jsi královnou noci. 784 01:08:34,082 --> 01:08:36,041 Jsem králem noci. 785 01:08:46,291 --> 01:08:48,707 Až do pozdních hodin, má královno. 786 01:08:49,750 --> 01:08:52,416 Kam se chystáš, takhle vyšňořená? 787 01:08:53,875 --> 01:08:55,957 Nedívej se na mě. 788 01:08:57,207 --> 01:08:59,457 Nebo se neznám. 789 01:09:00,666 --> 01:09:03,291 Proč vy kluci 790 01:09:04,250 --> 01:09:07,332 pořád honíte děvčata? 791 01:09:08,250 --> 01:09:10,957 Svlékáte nás pohledem. 792 01:09:11,791 --> 01:09:14,000 Jak je to má vina? 793 01:09:15,416 --> 01:09:18,582 Dáš si omeletu, má královno? 794 01:09:19,082 --> 01:09:22,082 Nemám na ni chuť, můj králi. 795 01:09:23,957 --> 01:09:25,082 Vypadni. 796 01:09:25,166 --> 01:09:26,916 - Nech mě být. - Odveďte ji. 797 01:09:27,332 --> 01:09:29,291 - Shniješ v pekle. - No tak. 798 01:09:30,125 --> 01:09:31,291 Ty hajzle! 799 01:09:31,375 --> 01:09:32,750 Odveďte ji. 800 01:09:33,166 --> 01:09:34,457 Pusťte mě! Asife! 801 01:09:45,041 --> 01:09:51,166 Ty hajzle, my tě necháme žít klidně v této zemi a ty se nám směješ do ksichtu? 802 01:09:51,416 --> 01:09:55,125 Vím, kde bydlíš, a vyhladím celou tvou rodinu. 803 01:09:59,458 --> 01:10:00,333 Pusťte ho! 804 01:10:01,416 --> 01:10:02,250 Nemlaťte ho. 805 01:10:06,791 --> 01:10:09,375 Odveďte ho. Asife, běž. Pak ti zavolám. 806 01:10:09,458 --> 01:10:10,458 Běžte, hned. 807 01:10:18,041 --> 01:10:19,375 Co se stalo? 808 01:10:19,791 --> 01:10:21,500 One je hinduistka, on muslim. 809 01:10:52,583 --> 01:10:55,541 Asife, přemýšlel jsem. 810 01:10:55,625 --> 01:10:59,958 Nebude to jednoduché, ale jsi připraven jít do baletní školy mimo Indii. 811 01:11:01,333 --> 01:11:04,291 - Můžeš za hranice do baletní... - K čertu s baletem. 812 01:11:05,958 --> 01:11:07,333 Prý k čertu s baletem. 813 01:11:07,416 --> 01:11:10,000 Ne, k čertu s náboženskýma kravinama. 814 01:11:10,583 --> 01:11:14,875 Je to všude stejné. V Izraeli taky. Proto jsem odjel do Ameriky. 815 01:11:15,083 --> 01:11:16,291 I tam je to stejné. 816 01:11:16,833 --> 01:11:18,458 Uniknout se dá jen tancem. 817 01:11:18,541 --> 01:11:21,708 Kdyby všichni tančili, svět by nebyl tak šílený. 818 01:11:22,250 --> 01:11:24,291 Prý kdyby všichni tančili... 819 01:11:24,916 --> 01:11:26,416 Kam jdeš? 820 01:11:27,666 --> 01:11:29,625 Krásné Diwali, synku. No tak! 821 01:11:30,708 --> 01:11:33,000 - Mohu dál? - Jasně, tetičko. 822 01:11:34,541 --> 01:11:35,458 Bůh ti žehnej. 823 01:11:36,000 --> 01:11:38,750 - Domácí. Dělala jsem je sama. - Díky. 824 01:11:39,500 --> 01:11:40,750 Co jeho ledvina? 825 01:11:41,208 --> 01:11:44,208 Mnohem lepší. Podstupuje ajurvédské léčení. 826 01:11:44,500 --> 01:11:45,458 Namaste! 827 01:11:46,958 --> 01:11:49,333 Půjdu pěšky do chrámu Siddhivinayak, 828 01:11:49,416 --> 01:11:52,000 - abyste byl zdravý. - Proč zdravý? 829 01:11:52,958 --> 01:11:56,583 Při Diwali se modlíme a chodíme za zdraví všech. 830 01:11:57,083 --> 01:11:58,791 - Přeju krásné Diwali. - I já. 831 01:12:09,791 --> 01:12:10,916 Krásné Diwali. 832 01:12:11,000 --> 01:12:12,916 Chceš někam jít a oslavovat? 833 01:12:14,291 --> 01:12:15,750 Zvu tě. Vyber si cokoli. 834 01:12:16,375 --> 01:12:17,375 Ne, děkuji. 835 01:12:37,833 --> 01:12:38,708 Veselé Diwali. 836 01:12:40,333 --> 01:12:41,833 Přestaň ho trápit. 837 01:12:49,875 --> 01:12:50,708 Asife, 838 01:12:50,791 --> 01:12:52,916 nic o ní nevím. 839 01:12:53,375 --> 01:12:55,375 Musím to opakovat? 840 01:12:55,916 --> 01:12:57,708 Jsme pod drobnohledem. 841 01:12:58,083 --> 01:12:59,583 Soudíme se kvůli dálnici 842 01:13:00,166 --> 01:13:01,958 a ty spustíš veřejné nepokoje? 843 01:13:02,791 --> 01:13:06,958 Jestli tě tu ještě uvidím, jsi synem smrti. A teď zmiz. 844 01:13:07,041 --> 01:13:07,875 Utíkej! 845 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 Vrať se k práci, lenochu. 846 01:13:17,458 --> 01:13:20,000 Zapomeň na ni. Jen to způsobuje problémy. 847 01:13:20,541 --> 01:13:22,041 Soustřeď se na tancování. 848 01:13:35,375 --> 01:13:36,208 Skončils? 849 01:13:36,500 --> 01:13:37,333 Pojďme. 850 01:13:53,791 --> 01:13:54,750 Ahoj... 851 01:13:55,500 --> 01:13:57,291 Uvař večeři, mám hlad. 852 01:13:57,833 --> 01:13:58,750 Nishu ji udělá. 853 01:13:58,916 --> 01:14:00,583 Kde je? Má vypnutý mobil. 854 01:14:08,208 --> 01:14:09,291 - Tati? - Pojď. 855 01:14:20,208 --> 01:14:22,541 - Chci ji vidět. - Nemůžeš na JIPku. 856 01:14:23,625 --> 01:14:27,958 Nech ho tu přes noc. Doktor se na ni zítra podívá. 857 01:14:28,041 --> 01:14:29,666 - Zůstanu. - Zůstane. 858 01:14:30,291 --> 01:14:31,125 Zůstaneš? 859 01:14:32,000 --> 01:14:33,500 JIP 860 01:14:51,250 --> 01:14:56,000 Nishu, tvá nabíječka. A přinesla jsem ti nějaké oblečení. 861 01:14:56,166 --> 01:14:59,666 - Doktore! - Pane! 862 01:14:59,750 --> 01:15:02,541 - Prosím. - Pane, prosím. 863 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 - Pane, Sunita Chauhan. - Kdo? 864 01:15:04,750 --> 01:15:07,416 Přijali jste ji včera večer. Jsem bratr. 865 01:15:07,500 --> 01:15:11,666 - Ulcerózní kolitida. Naléhavý stav. - Bude v pořádku? 866 01:15:11,958 --> 01:15:15,375 To záleží na tom, jak její tělo zareaguje. Na vůli bojovat. 867 01:15:15,541 --> 01:15:16,791 - Pane... - Pane! 868 01:15:23,708 --> 01:15:27,708 Haló? Nishu! Co to je za chování? Nezavolals. 869 01:15:28,125 --> 01:15:30,208 Má sestra je nemocná. Je na JIPce. 870 01:15:31,166 --> 01:15:32,291 Výmluvy, výmluvy. 871 01:15:32,375 --> 01:15:33,416 Nevěříte mi? 872 01:15:33,500 --> 01:15:36,000 Je jedno, jestli ti věřím. Nejsi tady. 873 01:15:36,333 --> 01:15:38,291 Zmeškal jsi trénink a hodinu. 874 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 Proč vám záleží na tom, zda zmeškám? 875 01:15:41,250 --> 01:15:43,208 Jen vám nikdo neuklidil. 876 01:15:43,291 --> 01:15:44,666 Chybí vám sluha. 877 01:15:45,083 --> 01:15:46,125 Zen měl pravdu. 878 01:15:46,375 --> 01:15:47,708 Anglicky! 879 01:15:47,791 --> 01:15:48,833 Táhněte k čertu. 880 01:15:49,791 --> 01:15:52,375 - Nishu, proč křičíš? - To nic. 881 01:15:54,083 --> 01:15:56,458 Jak mám rozumět, když mluví hinduisticky? 882 01:15:56,625 --> 01:15:58,208 Hindštinou, ty hlupáku. 883 01:15:58,958 --> 01:16:00,291 Prý mám jít k čertu. 884 01:16:00,833 --> 01:16:02,583 Má pravdu. K čertu s tebou. 885 01:16:07,791 --> 01:16:09,166 - Co se stalo? - Nic. 886 01:16:09,291 --> 01:16:10,125 Nishu! 887 01:16:11,916 --> 01:16:13,041 Má vypnutý telefon. 888 01:16:17,125 --> 01:16:18,708 Jen dělám lidem starosti. 889 01:16:20,416 --> 01:16:22,666 Nejsem dobrý syn ani bratr... 890 01:16:22,958 --> 01:16:23,791 ani student. 891 01:16:25,416 --> 01:16:26,708 Už žádné tancování. 892 01:16:27,583 --> 01:16:29,291 Je to má vina, bratře. 893 01:16:29,666 --> 01:16:31,041 Jak je to tvá vina? 894 01:16:31,291 --> 01:16:34,333 Protože táta viděl to video. 895 01:16:34,416 --> 01:16:36,833 A teď jsem onemocněla ve špatnou chvíli. 896 01:16:39,166 --> 01:16:43,791 Pokud přestaneš tancovat, nikdy si to neodpustím. 897 01:16:45,250 --> 01:16:46,083 Tady máš léky. 898 01:16:54,291 --> 01:16:57,375 Řekněte mu, že jsem byl u Nishuiho. Nikdo tam nebyl. 899 01:16:57,458 --> 01:17:01,041 Všichni jsou v nemocnici. Jeho sestra je velmi nemocná. 900 01:17:01,125 --> 01:17:03,875 - Řekněte, že nelhal. - Nemluvím hinduisticky. 901 01:17:04,333 --> 01:17:07,000 Šel do Nishuova domu. Sestra je vážně nemocná. 902 01:17:07,208 --> 01:17:09,416 Jsou v nemocnici. Nishu nelhal. 903 01:17:09,541 --> 01:17:13,416 Dobře no, tak jsem udělal chybu. Zavolám mu a omluvím se, jo? 904 01:17:13,500 --> 01:17:15,083 Prý se mu omluví. 905 01:17:15,500 --> 01:17:16,666 Má vypnutý telefon. 906 01:17:16,833 --> 01:17:20,333 A co mám dělat? A jak to, že ho najednou máš tak rád? 907 01:17:20,416 --> 01:17:23,083 Tak dost. To by stačilo. Jdeme pracovat. 908 01:17:23,291 --> 01:17:24,875 - K čertu s vámi. - Asife! 909 01:17:32,625 --> 01:17:33,458 No tak. 910 01:17:34,458 --> 01:17:37,625 Když budeš jíst, ukážu ti baletní kroky. 911 01:17:38,125 --> 01:17:40,291 Za každé sousto jeden krok. 912 01:17:40,583 --> 01:17:41,583 Otevři. 913 01:17:48,500 --> 01:17:50,416 Tohle je Ronde de Jambe. 914 01:17:50,750 --> 01:17:52,625 Zní to jako „gulab jamun“. 915 01:17:53,583 --> 01:17:55,208 Názvy jsou jazykolamy. 916 01:17:55,583 --> 01:17:56,583 - Na. - Už ne. 917 01:17:56,875 --> 01:17:57,916 Co další krok? 918 01:17:58,833 --> 01:17:59,666 No tak. 919 01:18:00,708 --> 01:18:03,041 Asifova angličtina je horší než moje. 920 01:18:03,416 --> 01:18:06,666 Saul na něj pořád řve, aby dal půlky k sobě. 921 01:18:07,083 --> 01:18:08,333 Fuj. 922 01:18:09,375 --> 01:18:11,541 Tohle je developé. 923 01:18:12,458 --> 01:18:13,291 Jóga? 924 01:18:15,083 --> 01:18:15,916 Balet. 925 01:18:16,000 --> 01:18:17,583 Hotovo? 926 01:18:18,083 --> 01:18:19,625 Přinesu to později. 927 01:18:20,583 --> 01:18:21,958 - Na. - Už ne. 928 01:18:38,166 --> 01:18:40,375 Budeme trénovat na přijímačky. 929 01:18:45,541 --> 01:18:47,125 Ukaž mi entrechat six. 930 01:18:52,708 --> 01:18:53,875 Skvělé. 931 01:18:58,458 --> 01:18:59,958 Opravdu, moc dobré. 932 01:19:01,458 --> 01:19:02,625 To jsou nesmysly. 933 01:19:05,500 --> 01:19:06,416 Znovu. 934 01:19:06,791 --> 01:19:08,666 Prý tančíte balet. 935 01:19:09,291 --> 01:19:11,666 A zkoušel jste u sestry v pokoji. 936 01:19:12,750 --> 01:19:15,750 Zkoušel? Jen jsem ji chtěl rozveselit. 937 01:19:16,000 --> 01:19:16,833 Ach tak. 938 01:19:17,041 --> 01:19:19,791 A rozveselil byste i ostatní? Prosím. 939 01:19:20,208 --> 01:19:23,916 Přestal jsem tancovat. A nemocniční přednosta je prý jak Hitler. 940 01:19:27,250 --> 01:19:28,416 Já jsem přednostka. 941 01:19:30,250 --> 01:19:33,708 A Hitler vám nařizuje, že musíš tancovat. 942 01:19:34,750 --> 01:19:35,583 Je to rozkaz. 943 01:19:37,458 --> 01:19:41,041 - Mluvil jsem s účetními. - Máš ty peníze, viď? 944 01:19:45,625 --> 01:19:48,791 - Kde jsou? - Nejspíš ji odvezli na testy. 945 01:21:40,291 --> 01:21:41,708 Vzals jim dech. 946 01:21:42,458 --> 01:21:43,541 Podívej se támhle. 947 01:21:55,166 --> 01:21:57,125 Mé dítě, jsi v pořádku? 948 01:21:59,041 --> 01:22:00,833 - Skvělá práce. - Díky. 949 01:22:02,166 --> 01:22:05,625 Tati, to přednostka mě donutila. Jinak bych netančil. 950 01:22:05,833 --> 01:22:08,541 Přísahal jsem, že jestli se uzdraví, přestanu. 951 01:22:11,916 --> 01:22:13,958 V rodině tvé matky neumí tančit. 952 01:22:15,958 --> 01:22:17,666 Musíš mít talent z mé strany. 953 01:22:34,250 --> 01:22:35,541 Zahraniční tanec? 954 01:22:35,958 --> 01:22:36,791 Balet. 955 01:22:38,291 --> 01:22:39,625 Jsi člověk nebo laň? 956 01:22:51,791 --> 01:22:53,333 Dělej to, co chceš. 957 01:22:55,458 --> 01:22:56,291 Tanči. 958 01:22:56,708 --> 01:22:58,250 Já jsem jen starý... 959 01:23:05,083 --> 01:23:06,166 Vyděsilas nás. 960 01:23:16,416 --> 01:23:17,250 Nishu. 961 01:23:18,583 --> 01:23:19,416 Jak je? 962 01:23:25,666 --> 01:23:26,583 Zdravím, Saule. 963 01:23:26,666 --> 01:23:28,333 No tak... omluv se. 964 01:23:30,083 --> 01:23:31,000 Promiň, Nishu. 965 01:23:31,333 --> 01:23:35,333 Mohl bys říct těm lidem, aby přestali řezat mramor? 966 01:23:35,416 --> 01:23:36,583 Řekněte jim to sám. 967 01:23:37,041 --> 01:23:39,958 Když jim to řeknu, zmlátí mě. Ty jim to řekni. 968 01:23:40,041 --> 01:23:40,875 Ne. 969 01:23:41,041 --> 01:23:41,875 Cože? 970 01:23:42,583 --> 01:23:44,250 Nejsem sluha. Jsem tanečník. 971 01:23:49,458 --> 01:23:50,958 Jak se má tvá sestra? 972 01:23:51,041 --> 01:23:52,833 Dobře. Chci na konkurz. 973 01:23:53,250 --> 01:23:54,083 Na jaký? 974 01:23:54,583 --> 01:23:55,416 Na váš. 975 01:25:07,791 --> 01:25:10,416 Nishu, od kdy tak dobře tančíš? 976 01:25:10,708 --> 01:25:13,291 Už dlouho. Jen jste to neviděl. 977 01:25:14,833 --> 01:25:17,791 Chceš dělat s Asifem zkoušky na školu? 978 01:25:21,083 --> 01:25:22,458 Nishu je lepší než ty. 979 01:25:22,583 --> 01:25:23,500 Jasně. 980 01:25:40,708 --> 01:25:42,000 Rovná záda. 981 01:25:48,416 --> 01:25:49,875 Horní nohou rychleji. 982 01:25:53,625 --> 01:25:54,666 Přestaňte. 983 01:25:55,250 --> 01:25:58,625 Jdeme dál. Tohle je těžké. Další krok. 984 01:26:09,666 --> 01:26:13,333 Tak jo, pomodlíme se, i když nevěřím v Boha. Kdyby existoval, 985 01:26:13,875 --> 01:26:15,333 proč není svět lepší? 986 01:26:35,041 --> 01:26:36,250 Byl veliká hvězda. 987 01:26:37,250 --> 01:26:38,291 Byl jste hvězda? 988 01:26:39,666 --> 01:26:41,500 Pravidlo číslo jedna... 989 01:26:42,000 --> 01:26:46,333 Ale ano, byl jsem veliká hvězda. Byl jsem fakt dobrý. Velmi dobrý. 990 01:26:47,000 --> 01:26:49,750 Dost dobrý, abych věděl, že na to oba máte. 991 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 A stejně jako vy jsem byl chudý. 992 01:26:52,125 --> 01:26:54,791 Bez peněz, bez piškotů, bez všeho. 993 01:26:55,125 --> 01:26:58,625 - Vážně? - Říkal chudý? Jako my nuzáci? 994 01:26:58,875 --> 01:27:01,083 - Jo, stejně jako my. - Jo, stejně. 995 01:27:02,041 --> 01:27:03,041 Jak skončil tady? 996 01:27:03,875 --> 01:27:05,416 Jak jste skončil v Indii? 997 01:27:06,416 --> 01:27:10,875 V Americe mě nikdo nechce. V Izraeli mě nikdo nechce. 998 01:27:11,500 --> 01:27:14,708 Potřeboval jsem práci a Indie potřebovala učitele. 999 01:27:15,583 --> 01:27:16,875 Jinou práci nedostal. 1000 01:27:17,750 --> 01:27:21,458 Takže vyhrál loterii s náma. 1001 01:27:33,000 --> 01:27:35,916 Děda mi tohle udělal, když jsem byl mladý. 1002 01:27:36,625 --> 01:27:39,750 Když byl mladý, udělal mu to jeho děda. 1003 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Připomíná mi to mou rodinu. 1004 01:27:42,750 --> 01:27:45,000 Připomíná mu to rodinu. 1005 01:27:46,291 --> 01:27:49,041 Ale... teď jste mou rodinou vy dva. 1006 01:27:51,500 --> 01:27:53,166 Prý jsme jeho rodina. 1007 01:28:20,458 --> 01:28:21,791 A kde je vaše rodina? 1008 01:28:23,125 --> 01:28:28,041 Má matka a otec zemřeli. A můj bratr je v Izraeli. 1009 01:28:31,250 --> 01:28:32,583 Hádáte se s bratrem? 1010 01:28:33,416 --> 01:28:34,250 Jak to víš? 1011 01:28:35,083 --> 01:28:36,666 Hádá se s každým. 1012 01:28:37,750 --> 01:28:40,958 Protože se hádáte s každým. Proč děsíte lidi? 1013 01:28:41,500 --> 01:28:43,916 Když jste hodný, lidé jsou hodní k vám. 1014 01:28:44,291 --> 01:28:45,625 Jste jak kokos. 1015 01:28:45,708 --> 01:28:48,250 Tvrdý na povrchu a měkký a sladký uvnitř. 1016 01:28:48,625 --> 01:28:50,250 Nenávidím kokosy. 1017 01:29:29,458 --> 01:29:33,583 DRAHÝ DAVIDE... 1018 01:29:44,208 --> 01:29:45,083 To je lívanec. 1019 01:29:46,166 --> 01:29:47,375 Ne sladká dosa? 1020 01:29:47,458 --> 01:29:50,625 - Saule, někdo píše. - Nikdo neodepisuje tak rychle. 1021 01:29:50,916 --> 01:29:51,750 Někdo ano. 1022 01:29:55,333 --> 01:29:56,166 Joffrey! 1023 01:29:58,708 --> 01:30:03,041 „Rádi bychom jim nabídli místa v našem letním programu.“ 1024 01:30:03,125 --> 01:30:04,666 Mazel tov! 1025 01:30:12,916 --> 01:30:13,958 Něco sladkého? 1026 01:30:14,375 --> 01:30:17,750 Nishua přijali do skvělé baletní školy v New Yorku. 1027 01:30:17,833 --> 01:30:18,750 Kde to je? 1028 01:30:18,916 --> 01:30:19,916 V Americe. 1029 01:30:21,541 --> 01:30:23,000 Zbláznili jste se. 1030 01:30:24,625 --> 01:30:28,083 Je jasně napsáno, že tanec a hudba... 1031 01:30:28,166 --> 01:30:30,125 jsou muslimům zakázány. 1032 01:30:30,458 --> 01:30:35,708 Strýčku. Ještě před rokem jsem byl jak neřízená střela. 1033 01:30:36,375 --> 01:30:37,791 Teď mě lidé respektují. 1034 01:30:37,875 --> 01:30:40,125 Mám stipendium na taneční školu v USA. 1035 01:30:40,541 --> 01:30:42,166 Jak jsem náš lid zahanbil? 1036 01:30:42,541 --> 01:30:44,583 Slyšíte, jak odmlouvá? 1037 01:30:45,958 --> 01:30:49,625 Bratře, žádám o svolení promluvit. 1038 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Mluv. 1039 01:30:52,166 --> 01:30:55,125 Víš, co je zakázané? 1040 01:30:55,500 --> 01:30:59,541 Mluvíš, jak kdybych nevěděl, co to znamená. 1041 01:31:00,250 --> 01:31:04,666 Sám Alláh dal mému synovi tento dar. 1042 01:31:07,916 --> 01:31:09,333 Zakázané je ho zastavit. 1043 01:31:13,750 --> 01:31:17,416 Alláh mi dal tento dar. Musím o něj pečovat. 1044 01:31:17,500 --> 01:31:18,625 Bůh chraň. 1045 01:31:18,875 --> 01:31:23,541 Jeden z milionu se narodí s tělem pro balet. Já se tak narodil. 1046 01:31:23,625 --> 01:31:24,916 Kdo mi dal ten dar? 1047 01:31:25,666 --> 01:31:28,708 Jak jsem našel svého učitele? Díky Alláhovi, že? 1048 01:31:29,166 --> 01:31:30,416 Se vší úctou, bratře... 1049 01:31:31,333 --> 01:31:33,958 nemáš právo bránit mému synovi. 1050 01:31:34,041 --> 01:31:34,875 Cože? 1051 01:31:35,166 --> 01:31:38,625 Nevyhovět jeho přání je stejné, jako nevyhovět Alláhovi. 1052 01:31:39,375 --> 01:31:40,583 Zamysli se nad tím. 1053 01:31:40,666 --> 01:31:43,166 Všichni skončíte v pekle. 1054 01:31:43,500 --> 01:31:44,416 V pekle. 1055 01:31:44,666 --> 01:31:46,416 Už o tom nechci nic slyšet. 1056 01:31:58,791 --> 01:32:00,083 Díky, že jsi přišel. 1057 01:32:01,333 --> 01:32:03,791 Nechápu, proč se na mě zlobíš. 1058 01:32:04,541 --> 01:32:05,666 Co jsem provedla? 1059 01:32:07,708 --> 01:32:12,500 Pochlebuji bohatým holkám a mám tuberkulózu. 1060 01:32:13,750 --> 01:32:15,500 Tu rezistentní. 1061 01:32:18,041 --> 01:32:20,625 Všechno jsem slyšel. Přes reproduktor. 1062 01:32:22,125 --> 01:32:22,958 Rosy! 1063 01:32:24,333 --> 01:32:26,000 Mrzí mě to, Nishu. 1064 01:32:26,458 --> 01:32:27,375 Proč? 1065 01:32:27,916 --> 01:32:31,750 Měl bych tvým rodičům poděkovat za svůj úspěch. 1066 01:32:32,458 --> 01:32:33,500 Co tím myslíš? 1067 01:32:34,375 --> 01:32:37,458 Tu noc jsem se zapřísáhl, že ukážu, co ve mně je. 1068 01:32:38,458 --> 01:32:42,000 Možná jsem chudý, ale mé sny jsou bohaté. 1069 01:32:42,083 --> 01:32:43,416 A všem jsi to ukázal. 1070 01:32:44,125 --> 01:32:46,041 Jsem na tebe hrdá, Nishu. 1071 01:32:47,250 --> 01:32:50,166 Upřímně ti trochu závidím. 1072 01:32:50,500 --> 01:32:51,333 Závidíš? Proč? 1073 01:32:52,583 --> 01:32:55,666 Studovat balet v cizině byl můj sen. 1074 01:32:56,416 --> 01:32:58,750 - Být v souboru. - Co ti brání? 1075 01:33:01,041 --> 01:33:02,166 Nedostatek talentu. 1076 01:33:03,083 --> 01:33:04,583 Nebyla jsem dost odvážná. 1077 01:33:07,416 --> 01:33:10,791 Ale něco mi slib. Až se vrátíš, zatančíme si spolu. 1078 01:33:11,166 --> 01:33:12,583 - Slibuji. - Slibuješ. 1079 01:33:12,750 --> 01:33:15,666 Získal jste stipendium na Joffreyho baletní škole. 1080 01:33:15,916 --> 01:33:18,708 Ano, jsme první studenti z Indie. 1081 01:33:18,916 --> 01:33:23,083 A váš otec řídí taxi a matka je hospodyně? 1082 01:33:23,166 --> 01:33:24,000 Ano. 1083 01:33:24,208 --> 01:33:27,750 A nemáte žádné doklady o daních či bankovních účtech? 1084 01:33:27,875 --> 01:33:31,041 Všechny peníze, které otec vydělá, jdou na rodinu 1085 01:33:31,375 --> 01:33:34,041 a na zaplacení účtu za lékaře pro sestru. 1086 01:33:35,000 --> 01:33:37,500 A rodině nevadí, že budete tak daleko? 1087 01:33:38,166 --> 01:33:40,166 Mají z toho velikou radost. 1088 01:33:40,541 --> 01:33:44,416 Mrzí mě, že je musím zklamat, ale nemohu vám udělit víza. 1089 01:33:44,791 --> 01:33:46,541 Nejste ženatý. 1090 01:33:46,666 --> 01:33:48,666 V Indii nemáte žádný majetek... 1091 01:33:48,791 --> 01:33:50,500 a tak nemáte důvod se vracet. 1092 01:33:50,708 --> 01:33:51,833 Jak to můžete říct? 1093 01:33:52,416 --> 01:33:54,708 Nemám peníze na účtu, ale mám rodinu. 1094 01:33:55,750 --> 01:33:57,083 To bohužel nestačí. 1095 01:33:57,166 --> 01:33:58,500 Prosím vás, můžete... 1096 01:33:58,583 --> 01:34:01,000 Poslouchejte, nemá smysl se hádat. Dobře? 1097 01:34:01,083 --> 01:34:03,166 Vraťte se, až budete zajištěnější. 1098 01:34:03,958 --> 01:34:05,000 ZAMÍTNUTO 1099 01:34:06,250 --> 01:34:07,125 Je mi líto. 1100 01:34:19,583 --> 01:34:21,583 ŽIJ AMERICKÝ SEN 1101 01:34:22,250 --> 01:34:24,625 Má vášeň mi zmařila život. 1102 01:34:29,541 --> 01:34:32,208 Ach, mé srdce, 1103 01:34:33,000 --> 01:34:35,750 neztrácej odvahu. 1104 01:34:36,666 --> 01:34:43,541 Všechny mé sny shořely na prach. 1105 01:34:44,000 --> 01:34:46,250 Ach, mé srdce, 1106 01:34:47,625 --> 01:34:50,291 neztrácej odvahu. 1107 01:34:51,083 --> 01:34:58,000 Všechny mé sny se rozpadly. 1108 01:34:59,333 --> 01:35:03,375 Ale nejsi v tom sám. 1109 01:35:06,583 --> 01:35:12,375 Miliony lidí v tomto městě jsou na tom stejně. 1110 01:35:12,958 --> 01:35:19,875 Má vášeň mi zmařila život. 1111 01:35:20,458 --> 01:35:27,416 Má vášeň mi zmařila život. 1112 01:35:27,666 --> 01:35:34,166 Má vášeň mi zmařila život. 1113 01:35:35,000 --> 01:35:39,041 Má vášeň mi zmařila život. 1114 01:35:39,166 --> 01:35:40,708 Už ani nechodí na hodiny. 1115 01:35:40,791 --> 01:35:45,041 - Vystřelil jste jim naděje do oblak. - Jako chudí nemají mít naděje? 1116 01:35:45,500 --> 01:35:46,875 To se snažíte říct? 1117 01:36:00,416 --> 01:36:04,375 Byla to loterie. Tak jsi nevyhrál. Ale přijali tě. 1118 01:36:05,750 --> 01:36:09,125 Asife, získání víz není v našich rukách. 1119 01:36:12,291 --> 01:36:13,416 Poslouchej mě... 1120 01:36:16,625 --> 01:36:17,958 To se tak lehce vzdáš? 1121 01:36:22,333 --> 01:36:23,166 Vstávej. 1122 01:36:23,541 --> 01:36:26,666 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest. 1123 01:36:33,750 --> 01:36:34,750 Jděte dozadu. 1124 01:37:12,000 --> 01:37:12,833 Schody. 1125 01:37:18,166 --> 01:37:19,000 Schody. 1126 01:37:20,000 --> 01:37:20,833 Opatrně. 1127 01:37:34,291 --> 01:37:37,833 S Asifem jste se dostali na Oregonskou baletní školu. 1128 01:37:38,666 --> 01:37:40,250 - Kde? - V Americe. 1129 01:37:40,791 --> 01:37:43,708 Lepší než Joffrey. To byl letní program. 1130 01:37:44,041 --> 01:37:47,625 Tohle jsou dva celé roky a stipendium v plném rozsahu. 1131 01:37:49,166 --> 01:37:50,000 Co víza? 1132 01:37:55,125 --> 01:37:56,041 Jejich účty... 1133 01:37:57,041 --> 01:37:59,250 s převodem z vašeho amerického účtu. 1134 01:38:08,208 --> 01:38:09,041 Co to je? 1135 01:38:10,041 --> 01:38:12,291 Náš vlastní účet se spoustou peněz. 1136 01:38:15,500 --> 01:38:18,541 Až peníze vyděláme, vrátíme vám je. 1137 01:38:19,916 --> 01:38:21,416 Jen mě nezklamte. 1138 01:38:34,125 --> 01:38:36,291 Uvidíme, co řeknou na imigračním. 1139 01:38:38,500 --> 01:38:39,333 Minoo? 1140 01:38:39,583 --> 01:38:43,208 Slyšeli jsme, že jste je dostal na další školu. 1141 01:38:43,791 --> 01:38:47,666 Můj táta je známý právník a já chci, abyste za ním šli. 1142 01:38:48,125 --> 01:38:50,041 Možná jim pomůže s vízy. 1143 01:38:51,083 --> 01:38:53,708 Nechápu, že jim zamítli víza. 1144 01:38:53,791 --> 01:38:57,416 Kolik kluků z Indie přijmou na baletní školu Joffrey? 1145 01:38:57,500 --> 01:39:01,000 Oni byli první. A zamítli je, protože jsou chudí? 1146 01:39:01,791 --> 01:39:04,125 Stydím se, že jsem občanem USA. 1147 01:39:04,375 --> 01:39:06,958 Ale Mini říká, že nám můžete pomoct. 1148 01:39:07,041 --> 01:39:09,458 Můj syn je Minoo, ne Mini. 1149 01:39:09,541 --> 01:39:11,208 A říkal jsem možná. 1150 01:39:11,958 --> 01:39:14,833 Otevřel jsem jim bankovní účty. Teď mají peníze. 1151 01:39:16,791 --> 01:39:19,916 To pomůže, ale nemají žádný majetek. 1152 01:39:20,333 --> 01:39:23,333 Jsou svobodní, hrozí, že se nevrátí... 1153 01:39:25,125 --> 01:39:27,166 Tohle bohužel nevypadá dobře. 1154 01:39:27,791 --> 01:39:29,000 Mám toho dost. 1155 01:39:30,500 --> 01:39:31,333 Promiň. 1156 01:39:35,541 --> 01:39:40,708 Omlouvám se. Saul je temperamentní, ale je to skvělý učitel. 1157 01:39:45,000 --> 01:39:47,125 Strýčku, Minoo mi moc pomohl. 1158 01:39:48,125 --> 01:39:51,875 Kdyby mi nedal své boty, nikdy bych s baletem nezačal. 1159 01:40:06,166 --> 01:40:08,500 BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE VYSTOUPENÍ 1160 01:40:08,916 --> 01:40:10,458 To je Asifova rodina. 1161 01:40:10,541 --> 01:40:13,458 - Pracují se mnou. - Jsme svářeči. 1162 01:40:13,541 --> 01:40:15,041 Jdeme dovnitř. 1163 01:40:16,625 --> 01:40:19,458 Otče, pojďme dovnitř. 1164 01:40:19,708 --> 01:40:21,500 Opatrně, ať nespadnete. 1165 01:40:21,666 --> 01:40:23,541 Jste Neeniny rodiče? 1166 01:40:23,833 --> 01:40:25,875 - Rád vás poznávám. - Nápodobně. 1167 01:40:25,958 --> 01:40:28,791 - Neena je pro nás velkým přínosem. - Díky. 1168 01:40:28,875 --> 01:40:30,750 Tak proč nejede do Ameriky ona? 1169 01:40:32,375 --> 01:40:35,166 V Americe je pro baletky silná konkurence. 1170 01:40:35,250 --> 01:40:37,500 Dostali se tam přes program pro chudé? 1171 01:40:39,166 --> 01:40:44,250 Paní Mehtová, Amerika nemá baletní kvótu. 1172 01:40:59,625 --> 01:41:01,791 Potkali jsme se na večeři u přátel. 1173 01:41:02,375 --> 01:41:04,750 Určitě si vystoupení chlapců užijí. 1174 01:41:05,208 --> 01:41:06,916 Prý jsou velmi talentovaní. 1175 01:41:07,708 --> 01:41:08,916 Teď je to na vás. 1176 01:41:11,166 --> 01:41:14,500 Vítejte. Je mi ctí, že tu jste. Opravdu. 1177 01:41:25,333 --> 01:41:26,166 Počkat. 1178 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 Změna plánu. Asif a Nishu tančí sólo. 1179 01:41:28,833 --> 01:41:30,333 Cože? Jak to udělají? 1180 01:41:39,250 --> 01:41:40,750 Kluci musí tančit sólo. 1181 01:41:40,833 --> 01:41:42,041 Zbláznil jste se? 1182 01:41:42,541 --> 01:41:44,958 Mohl jsem je nechat s ostatními. 1183 01:41:45,083 --> 01:41:47,208 O čem to mluvíte? To nejde. 1184 01:41:47,291 --> 01:41:48,333 Můžete sklapnout? 1185 01:41:48,791 --> 01:41:50,125 Generální konzul USA. 1186 01:41:50,458 --> 01:41:51,750 Sedí v hledišti. 1187 01:41:53,333 --> 01:41:54,291 Tak, tančete. 1188 01:41:55,791 --> 01:41:56,625 Hodně štěstí. 1189 01:41:56,708 --> 01:41:58,208 - Rychle. Světla. - Dobře. 1190 01:42:02,333 --> 01:42:04,958 Vezmi rodiny Asifa a Nishua do VIP řady. 1191 01:42:05,250 --> 01:42:06,375 - Druhá řada? - Ano. 1192 01:42:18,208 --> 01:42:19,041 Prosím. 1193 01:42:21,916 --> 01:42:22,750 Promiňte. 1194 01:42:55,083 --> 01:42:56,458 Nebuďte nervózní. 1195 01:42:57,625 --> 01:42:59,583 Zatančíte duet, co jsme zkoušeli. 1196 01:43:00,208 --> 01:43:02,125 Na nic nemyslete. 1197 01:43:02,208 --> 01:43:04,875 Vnímejte pouze hudbu. Jako ve třídě. 1198 01:43:09,291 --> 01:43:10,791 Tři minuty. 1199 01:43:13,041 --> 01:43:13,875 Připravte se. 1200 01:43:20,541 --> 01:43:24,583 Bombajská taneční akademie vás vítá na každoročním vystoupení. 1201 01:43:24,708 --> 01:43:27,208 Dnešní noc je výjimečná. 1202 01:43:28,041 --> 01:43:30,833 Naši dva studenti, Asif a Nishu, 1203 01:43:31,083 --> 01:43:32,916 na které jsme velice pyšní, 1204 01:43:33,000 --> 01:43:37,416 a které jsme podporovali prostřednictvím stipendií a práce... 1205 01:43:41,166 --> 01:43:44,291 Přestože pochází z ekonomicky náročných podmínek, 1206 01:43:44,750 --> 01:43:46,458 tito dva chlapci se chystají 1207 01:43:46,541 --> 01:43:51,083 na prestižní, světově známou, exkluzivní... 1208 01:43:51,166 --> 01:43:52,708 selektivní... 1209 01:43:55,916 --> 01:43:59,333 americkou baletní školu. 1210 01:45:14,541 --> 01:45:21,166 Sbíráme padlé hvězdy 1211 01:45:21,250 --> 01:45:23,208 našeho osudu 1212 01:45:23,291 --> 01:45:26,458 a letíme dál. 1213 01:45:29,000 --> 01:45:35,333 Obnovíme 1214 01:45:35,416 --> 01:45:37,125 naše rozbité sny 1215 01:45:37,708 --> 01:45:40,750 a letíme dál. 1216 01:45:43,458 --> 01:45:48,750 Co na tom, že se nám zhroutil sen? 1217 01:45:50,041 --> 01:45:56,333 Toto srdce je stále celé. 1218 01:45:57,166 --> 01:46:01,875 Nejsme zlomení. 1219 01:46:04,666 --> 01:46:11,166 Spojíme ruce, 1220 01:46:11,500 --> 01:46:13,291 znovu a znovu, 1221 01:46:14,250 --> 01:46:16,625 a letíme dál. 1222 01:46:19,375 --> 01:46:24,708 Co na tom, jestli se naše cesty rozdělí? 1223 01:46:26,000 --> 01:46:31,958 Toto přátelství bude trvat navždy. 1224 01:46:32,708 --> 01:46:37,375 Nejsme zlomení. 1225 01:48:01,166 --> 01:48:04,833 Tohle je můj účet. Svou rodinu miluji a do Indie se vrátím. 1226 01:48:04,916 --> 01:48:08,750 Tak to vy jste ohromil mou šéfovou a jejího manžela? 1227 01:48:09,458 --> 01:48:12,166 Počkejte, jim se naše vystoupení líbilo? 1228 01:48:12,666 --> 01:48:15,083 Líbilo? Byli naprosto unešení. 1229 01:48:15,500 --> 01:48:17,083 Nemohli zůstat do konce, 1230 01:48:17,166 --> 01:48:19,291 ale pořád o vystoupení mluvili. 1231 01:48:22,583 --> 01:48:27,291 Vypadáte jako dvojče Misty Copeland. 1232 01:48:36,416 --> 01:48:38,583 Máme je, Saule. Máme ta víza! 1233 01:48:39,083 --> 01:48:40,958 A to vystoupení se jim líbilo. 1234 01:48:41,416 --> 01:48:46,291 To jsou skvělé zprávy, Nishu. Ty nejlepší. 1235 01:48:47,958 --> 01:48:50,083 Připravte se na velké dobrodružství. 1236 01:48:50,458 --> 01:48:51,291 Tak zatím. 1237 01:49:00,333 --> 01:49:03,041 - Hodně štěstí. - Dobře jezte. 1238 01:49:03,125 --> 01:49:04,000 No tak, Nishu. 1239 01:49:07,416 --> 01:49:09,791 Asi si zapomněl pas. 1240 01:49:09,875 --> 01:49:12,333 - To si nemyslím. - Pas měj pořád u sebe. 1241 01:49:13,750 --> 01:49:15,291 Vrátí se. 1242 01:49:23,125 --> 01:49:25,208 - Sedni si dopředu. - Jedeme. 1243 01:49:39,708 --> 01:49:41,916 Pomáhejte jeden druhému. Jasné? 1244 01:49:42,708 --> 01:49:47,541 A Asife, poslouchej Nishua. A žádné hádky, slibujete? 1245 01:49:48,125 --> 01:49:49,125 Slibujeme. 1246 01:49:49,625 --> 01:49:53,458 Už vím, jak se cítí otec, když posílá děti do světa. 1247 01:49:58,833 --> 01:50:00,666 Chci vám to dát. 1248 01:50:02,125 --> 01:50:04,166 - To nemůžeme přijmout. - Musíte. 1249 01:50:04,250 --> 01:50:08,083 Je to vás obou. Pořád to noste s sebou. 1250 01:50:10,041 --> 01:50:10,875 Žádný hašiš? 1251 01:50:13,208 --> 01:50:16,958 A víš co? Bratr za mnou přijede z Izraele. 1252 01:50:17,041 --> 01:50:20,541 Vidíte. Říkal jsem, když budete milý, budou milí i na vás. 1253 01:50:20,708 --> 01:50:24,666 Ty jsi učitel a já student. Děkuji. 1254 01:50:25,458 --> 01:50:26,708 Bratr za ním přijede. 1255 01:50:27,125 --> 01:50:28,541 Za dva dny uteče. 1256 01:50:40,958 --> 01:50:42,958 Mami, tati, to je Asifův učitel. 1257 01:51:07,708 --> 01:51:09,791 - To hnízdo je pryč? - Pták ulítl. 1258 01:51:13,375 --> 01:51:16,583 Bál jsem se o tebe. Ti hajzlové... 1259 01:51:16,666 --> 01:51:19,750 Je to můj bratr. Hnije teď ve vězení. Díky mně. 1260 01:51:20,708 --> 01:51:21,750 To byl bratr? 1261 01:51:22,625 --> 01:51:23,458 Ten zmetek? 1262 01:51:24,291 --> 01:51:25,541 Dostalas ho do lochu? 1263 01:51:26,041 --> 01:51:29,208 Dlouhý příběh. Když ti ho řeknu, nestihneš letadlo. 1264 01:51:31,000 --> 01:51:32,625 Zvládls to, hlupáčku. 1265 01:51:35,083 --> 01:51:36,666 A řekneš mi své jméno? 1266 01:51:37,416 --> 01:51:40,041 Jak se v hindštině řekne naděje? 1267 01:51:40,125 --> 01:51:43,208 Sakra. Kdybych uměl anglicky, požádal bych tě o ruku. 1268 01:51:43,666 --> 01:51:45,750 - A co tvá holka? - Balet? 1269 01:51:48,000 --> 01:51:49,250 Nezapomeň na mě. 1270 01:51:51,833 --> 01:51:52,958 Neztrácej „naději“. 1271 01:51:57,000 --> 01:52:00,166 „V hindštině se naděje řekne Asha. To je mé jméno.“ 1272 01:52:02,333 --> 01:52:03,166 Asha. 1273 01:52:28,833 --> 01:52:29,750 Opatruj se. 1274 01:52:44,083 --> 01:52:45,375 Jsem tak pyšný. 1275 01:52:46,708 --> 01:52:47,791 Budete nám chybět. 1276 01:53:03,583 --> 01:53:05,416 Posádko, připravte se k odletu. 1277 01:53:30,041 --> 01:53:30,958 Hodně štěstí. 1278 01:53:32,416 --> 01:53:33,958 Namaste, Indie. 1279 01:54:00,125 --> 01:54:04,291 Inspirováno skutečnými událostmi. 1280 01:54:05,500 --> 01:54:09,416 Amiruddin Jallaluddin Shah je na Královské baletní škole v Londýně. 1281 01:54:09,500 --> 01:54:12,583 V roce 2017 získal prestižní stipendium Nadiy Nariny. 1282 01:54:13,791 --> 01:54:16,916 Manish Chauhan vystudoval Oregonskou baletní školu. 1283 01:54:17,000 --> 01:54:19,875 Chce se přidat k mezinárodnímu tanečnímu souboru. 1284 01:54:22,083 --> 01:54:24,166 Yehuda Mator žije a učí v Bombaji. 1285 01:54:24,250 --> 01:54:28,333 Jeho hodiny jsou přeplněné studenty, kteří doufají, že budou objeveni. 85612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.