Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,875 --> 00:00:34,000
PŮVODNÍ FILM NETFLIX
2
00:02:23,500 --> 00:02:25,416
Kdo je král Bombaje?
3
00:02:49,125 --> 00:02:51,250
Kdo je král Bombaje?
4
00:03:06,916 --> 00:03:09,000
Kdo je král Bombaje?
5
00:03:23,708 --> 00:03:25,416
Zmizte!
6
00:03:26,541 --> 00:03:27,875
Pozor. Tety jsou tady.
7
00:03:27,958 --> 00:03:30,250
Kolikrát máme opakovat, že máme práci.
8
00:03:33,583 --> 00:03:34,958
Zmizte odsud.
9
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Kdo je král Bombaje?
10
00:03:46,083 --> 00:03:48,041
Ti uličníci vůbec neposlouchají.
11
00:03:49,208 --> 00:03:52,750
Pořád sem vodí kamarády
a jen nám přidělávají práci.
12
00:04:45,500 --> 00:04:48,958
Opravdový muslim se neúčastní
festivalů jiné víry.
13
00:04:49,833 --> 00:04:51,625
Ale strýčku,
krev máme stejnou.
14
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
Asife, můj synu.
15
00:04:53,500 --> 00:04:54,375
Tak jo.
16
00:04:54,458 --> 00:04:57,041
Až si přijdou pro tvou krev,
nechoď za mnou.
17
00:04:57,958 --> 00:04:59,416
Nauč syna respektu.
18
00:04:59,500 --> 00:05:01,583
Jinak předčasně opustí tento svět.
19
00:05:02,416 --> 00:05:03,500
Nejsi k ničemu
20
00:05:05,791 --> 00:05:06,916
- Kolik?
- 10 rupií.
21
00:05:07,000 --> 00:05:08,333
Beru. Tady.
22
00:05:10,208 --> 00:05:11,833
- Dej mu to.
- Co se děje?
23
00:05:12,458 --> 00:05:14,333
Jste banda hulvátů.
24
00:05:15,416 --> 00:05:16,458
Tady máte.
25
00:05:19,458 --> 00:05:23,500
Nebojím se staršího bratra,
ale musíme ho respektovat.
26
00:05:23,583 --> 00:05:24,458
Ale bojíš.
27
00:05:24,958 --> 00:05:27,625
Řekni otci, že nejsme bezvěrci.
Jsme bratři.
28
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Následujeme učení Shamy Niyaziho?
29
00:05:30,458 --> 00:05:33,375
Tohle není čas ani místo pro hádky.
30
00:05:33,541 --> 00:05:36,958
Nezapomeň, že přežíváme jen díky pomoci
tvého strýce.
31
00:05:37,041 --> 00:05:39,250
Až budu starší, zvládneme to bez něj.
32
00:05:39,708 --> 00:05:41,708
Budeme rádi, když tě nezavřou.
33
00:05:59,958 --> 00:06:01,916
Prcek je rozsekal.
34
00:06:02,791 --> 00:06:04,708
Náš Prcek je jak Spiderman!
35
00:06:09,583 --> 00:06:13,291
Kámo! Tos zabil! Hustý!
36
00:06:13,375 --> 00:06:14,583
Úplně září.
37
00:06:14,750 --> 00:06:16,708
Fakt hustý!
38
00:06:17,333 --> 00:06:18,666
Jsi byl u kadeřníka?
39
00:06:18,750 --> 00:06:21,000
Ne, to mi udělal tvůj táta.
40
00:06:22,583 --> 00:06:25,875
Otoč se, kámo, otoč...
41
00:06:26,416 --> 00:06:30,208
Vypadá, jako by mu hlava uvízla v záchodu.
42
00:06:31,125 --> 00:06:33,041
A byla tam zaseknutá tak hodinu.
43
00:06:33,458 --> 00:06:36,625
Pak přijeli hasiči a museli mu...
44
00:06:36,708 --> 00:06:38,416
z toho hlavu vysekat.
45
00:06:39,750 --> 00:06:42,875
Jste blbci. Tohle je zlatožlutá.
46
00:06:42,958 --> 00:06:44,500
Hovno je taky zlatožluté.
47
00:06:44,875 --> 00:06:47,958
- Máš pravdu, šéfe.
- Říkej si Hovnovan místo Jeevan.
48
00:06:48,041 --> 00:06:51,416
Podívej, kdo se směje, ty zelenáči.
49
00:06:51,958 --> 00:06:53,375
Tančím hip-hop.
Tak můžu.
50
00:06:53,458 --> 00:06:56,958
To jen tanečníci hip-hopu můžou nosit
dvoubarevné vlasy?
51
00:06:57,208 --> 00:06:58,583
Ne, ale musí ti slušet.
52
00:06:58,666 --> 00:07:02,125
Moje hlava, moje vlasy.
Tobě do toho nic není.
53
00:07:03,916 --> 00:07:05,541
Co to je za týpka?
54
00:07:08,875 --> 00:07:11,333
Páni, ten fakt válí!
55
00:07:16,166 --> 00:07:18,500
Tancuje hip-hop úplně jinak než ty.
56
00:07:18,750 --> 00:07:21,250
Tak teď se chlub, ty opičáku.
57
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Slizoune!
58
00:07:23,791 --> 00:07:28,791
SOUTĚŽÍCÍ Č. 77
NISHU, BOMBAJ
59
00:07:31,708 --> 00:07:33,458
Ty jsi taky dobrej, Asife...
60
00:07:33,708 --> 00:07:37,500
ale máš před sebou dost práce,
než budeš na jeho úrovni.
61
00:07:37,583 --> 00:07:38,500
Jo.
62
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
Koukněte, jak to ten zmrd umí.
63
00:07:41,166 --> 00:07:43,166
To je úplně jiná liga.
64
00:07:44,041 --> 00:07:46,458
- Nepřepadl, jako náš Prcek.
- Jo!
65
00:07:56,333 --> 00:07:57,333
Páni.
66
00:08:11,583 --> 00:08:14,000
Ty si ho vybereš? Líbí se ti?
67
00:08:31,833 --> 00:08:33,457
Dámy a pánové...
68
00:08:34,125 --> 00:08:37,457
představujeme vám finalisty
soutěže „Jump India“...
69
00:08:40,666 --> 00:08:41,957
Alisha.
70
00:08:47,916 --> 00:08:48,916
Neil.
71
00:08:53,125 --> 00:08:55,708
A v neposlední řadě...
72
00:08:55,791 --> 00:08:56,833
Kavya!
73
00:08:59,875 --> 00:09:02,625
Mohu poprosit váženou porotu na jeviště?
74
00:09:09,000 --> 00:09:10,916
- Zapomněli jsme na něco?
- Ano.
75
00:09:11,000 --> 00:09:12,750
Klobouk osudu.
76
00:09:13,958 --> 00:09:17,083
Jak jsme mohli zapomenout? Klobouk osudu
77
00:09:17,166 --> 00:09:20,958
patří člověku,
který naprosto ovládl taneční parket.
78
00:09:21,041 --> 00:09:21,875
Ale...
79
00:09:22,375 --> 00:09:23,250
...on, nebo ona
80
00:09:24,000 --> 00:09:27,250
s největším potenciálem
se nedostali do dalšího kola.
81
00:09:27,500 --> 00:09:31,958
Takže... králem klobouku osudu se stává...
82
00:09:32,208 --> 00:09:33,083
Nishu!
83
00:09:40,541 --> 00:09:42,625
- Gratulujeme, Nishu.
- Děkuji.
84
00:09:45,416 --> 00:09:46,791
No tak, všichni!
85
00:09:48,250 --> 00:09:50,041
Podle mě patříš do finále,
86
00:09:50,125 --> 00:09:52,625
ale mí drazí kolegové mě přehlasovali.
87
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Gratuluji.
Doufám, že tento klobouk změní tvůj osud.
88
00:09:56,791 --> 00:09:58,583
- Gratuluji.
- Děkuji.
89
00:10:01,375 --> 00:10:07,041
Věřím, že sny a tvrdá dřina jsou
dvě strany jedné mince.
90
00:10:07,125 --> 00:10:11,375
Osud je nakloněn lidem,
kteří bez ustání
91
00:10:11,458 --> 00:10:16,541
pracují na tom, aby si splnili své sny.
92
00:10:16,625 --> 00:10:20,958
A je jedno, jestli je váš otec podnikatel
nebo řidič taxíku.
93
00:10:25,458 --> 00:10:28,791
- Kde ses to všechno naučil?
- Z mobilu.
94
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
Z mobilu? Vážně?
95
00:10:30,833 --> 00:10:32,833
Páni. Dobře.
96
00:10:33,458 --> 00:10:35,500
Chceme pět tisíc rupií za měsíc.
97
00:10:35,583 --> 00:10:38,791
Nabízíme funk a lyrický jazz, hip hop
a klasický balet.
98
00:10:38,875 --> 00:10:39,791
Učíme všechno.
99
00:10:40,750 --> 00:10:45,250
S trochou tréninku bys to mohl dotáhnou
až ke hvězdám.
100
00:10:46,500 --> 00:10:47,666
Nemám tolik peněz.
101
00:10:48,833 --> 00:10:50,666
To není má občanka. Nech si to.
102
00:10:51,000 --> 00:10:53,791
Bude u nás učit známý Američan.
Saul Aaron.
103
00:10:53,875 --> 00:10:55,125
Změní ti to život.
104
00:10:56,625 --> 00:10:58,250
Promysli to. Hodně štěstí.
105
00:10:59,000 --> 00:11:00,958
BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE
106
00:11:42,333 --> 00:11:43,958
- Co písemka?
- Za jedna.
107
00:11:49,166 --> 00:11:51,166
- Kdes na to koukala?
- U Pinta.
108
00:11:51,375 --> 00:11:53,208
- Na celý pořad?
- Na celý.
109
00:11:54,000 --> 00:11:54,833
Líbilo?
110
00:11:55,958 --> 00:11:58,166
Soudci byli určitě podplacení.
111
00:12:00,291 --> 00:12:02,875
Hele... přestaňte si šeptat
a pověs to prádlo.
112
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Koupils sestře léky?
113
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Gratuluju!
114
00:12:15,166 --> 00:12:17,583
- Tvůj syn byl v televizi skvělý.
- Kde?
115
00:12:18,083 --> 00:12:22,416
V televizním tanečním pořadu.
Nishu vyhrál klobouk osudu.
116
00:12:29,333 --> 00:12:31,291
Aspoň někdo z téhle díry vypadne.
117
00:12:39,500 --> 00:12:43,666
NISHITA
OPRAVY SÁRÍ, SUKNÍ A BLŮZEK
118
00:12:51,750 --> 00:12:53,875
Tati, jsi doma brzy.
119
00:13:07,375 --> 00:13:09,208
Tvůj syn byl televizní hvězdou?
120
00:13:13,166 --> 00:13:14,291
Kde je ten klobouk?
121
00:13:17,666 --> 00:13:18,791
K čemu to je?
122
00:13:21,333 --> 00:13:22,666
Změní tvůj osud.
123
00:13:23,333 --> 00:13:25,125
Jako Aladinova lampa?
124
00:13:25,833 --> 00:13:27,666
A osud se změní, když ho nosíš?
125
00:13:28,958 --> 00:13:30,583
Taky bych jeden potřeboval.
126
00:13:31,000 --> 00:13:33,125
Nač se furt pachtit jako taxikář?
127
00:13:33,208 --> 00:13:36,041
Ne, tati.
Jen ti, co mají talent, ho vyhrají.
128
00:13:36,416 --> 00:13:40,541
- A Nishu je tak...
- K čertu s kloboukem. Nakrmí ho to?
129
00:13:40,750 --> 00:13:43,875
- Nakrmí to jeho ženu a děti?
- Není ani ženatý.
130
00:13:43,958 --> 00:13:45,041
Kdo zaplatí léky?
131
00:13:45,958 --> 00:13:48,125
Už je to kus chlapa. Může pomoct.
132
00:13:49,000 --> 00:13:50,208
Tvůj otec má pravdu.
133
00:13:51,250 --> 00:13:55,208
Tohle je tvá šance. Rozhodni se.
Je to jen na tobě.
134
00:13:55,666 --> 00:13:56,500
Uhni.
135
00:14:08,291 --> 00:14:11,000
Tleskali mi ve stoje
v největší taneční show.
136
00:14:11,083 --> 00:14:13,666
Všichni mu tleskali, mami.
137
00:14:13,833 --> 00:14:15,333
Mám taky tleskat?
138
00:14:15,458 --> 00:14:17,458
- Kde je mýdlo?
- Už ho nesu.
139
00:14:22,791 --> 00:14:23,708
Ignoruj ho.
140
00:14:25,916 --> 00:14:28,708
Ten, kdo má strach, zemře.
141
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
- Slizoun přepadne.
- Pořád se drží...
142
00:14:33,291 --> 00:14:35,375
Copak, Prcku? Zasekla se ti kazeta?
143
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
Jste banda bábovek.
144
00:14:38,583 --> 00:14:39,875
Komu říkáš bábovko?
145
00:14:40,208 --> 00:14:42,041
Jo, komu?
146
00:14:42,125 --> 00:14:44,125
No tak, ukaž mu to.
147
00:14:44,333 --> 00:14:48,291
To potrubí patří městu. Neznič ho.
148
00:14:57,500 --> 00:14:59,583
Kdo po tobě chtěl, abys to zkusil?
149
00:14:59,666 --> 00:15:03,000
- Mám zlomenou ruku.
- Pojďme mu pomoc.
150
00:15:13,458 --> 00:15:15,375
BANK OF INDIA
VÁS VÍTÁ V BOMBAJI.
151
00:15:39,458 --> 00:15:40,416
Pan Saul?
152
00:15:41,791 --> 00:15:44,541
Ano, jsem Saul,
a vy máte dvě hodiny zpoždění.
153
00:15:44,833 --> 00:15:47,500
Moc mě to mrzí, pane.
Je strašný provoz.
154
00:15:47,916 --> 00:15:50,291
Kopou metro, kopou tady, kopou tam.
155
00:15:50,416 --> 00:15:52,166
Celá Bombaj je rozkopaná.
156
00:15:52,666 --> 00:15:54,583
Tudy, pane. Máme zpoždění.
157
00:15:55,583 --> 00:15:57,750
Vítejte v Indii, pane. Namaste.
158
00:15:58,250 --> 00:16:01,416
První slovo všech turistů je právě
„namaste“.
159
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
Zmlkněte a koukejte na cestu.
160
00:16:04,416 --> 00:16:08,458
Máte dvě hodiny zpoždění
a pak nezavřete klapačku.
161
00:16:08,541 --> 00:16:11,750
Nejsem turista.
Namaste si strčte do prdele.
162
00:16:23,375 --> 00:16:25,375
Latif Bhai! Hodně štěstí!
163
00:16:36,708 --> 00:16:37,541
Pane, pomalu.
164
00:16:39,625 --> 00:16:40,458
Pomalu, pane.
165
00:16:48,166 --> 00:16:49,250
Váš pokoj, pane.
166
00:16:53,500 --> 00:16:55,791
Mám vybitou baterku.
Potřebuju telefon.
167
00:16:55,875 --> 00:16:57,250
Recepce je zavřená.
168
00:16:57,416 --> 00:16:58,958
Musíte počkat do rána.
169
00:16:59,500 --> 00:17:01,416
Něco k jídlu? Cokoli?
170
00:17:02,166 --> 00:17:04,165
Už je moc pozdě, pane.
171
00:17:04,250 --> 00:17:07,083
Obchody, trhy i hotely jsou zavřené.
172
00:17:07,290 --> 00:17:09,165
- Vodu?
- Kohoutková, pane.
173
00:17:09,875 --> 00:17:14,250
Balená voda a studené nápoje
jsou zamčené na recepci. Vedoucí má klíč.
174
00:17:15,125 --> 00:17:18,250
Ale kdybyste měl jakýkoli problém,
jmenuje se Latif.
175
00:17:18,833 --> 00:17:20,625
Vítejte v Indii. Namaste.
176
00:17:20,708 --> 00:17:23,040
- Vypadni!
- Užijte si pobyt, pane.
177
00:17:45,125 --> 00:17:47,000
POKOJ DELUXE
178
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
Saule, věřte mi.
Opravdu došlo k nedorozumění.
179
00:18:07,666 --> 00:18:09,791
Ten izraelský hostel byl tvůj nápad?
180
00:18:09,958 --> 00:18:11,791
- Pardon.
- Máš v hlavě nasráno?
181
00:18:12,166 --> 00:18:15,250
Řekl mi o tom. Myslel si, že první noc
182
00:18:15,333 --> 00:18:17,875
byste byl radši... mezi svými.
183
00:18:17,958 --> 00:18:22,458
Mezi svými?
Vypadám jako izraelský hipík s baťůžkem?
184
00:18:25,208 --> 00:18:29,916
Šéfe, on není normální. Nemá to
v hlavě v pořádku. Proč mu podlejzat?
185
00:18:30,583 --> 00:18:33,583
Jeho bílá kůže přitáhne studenty.
186
00:18:35,166 --> 00:18:37,333
Jinak bych se s ním nezahazoval.
187
00:18:40,875 --> 00:18:45,416
Saule... byla to... politováníhodná chyba.
188
00:18:45,833 --> 00:18:50,000
Víte, co je politováníhodná chyba?
Že jsem přijel.
189
00:18:50,083 --> 00:18:51,958
Chci mluvit se šéfem.
190
00:18:52,666 --> 00:18:56,041
Já jsem šéf. Jasné? Žádný jiný není.
191
00:18:56,125 --> 00:18:57,625
Šéf je na světovém turné.
192
00:18:57,708 --> 00:18:59,833
Kdo vás najal? Já. Já jsem šéf.
193
00:18:59,916 --> 00:19:01,625
To není vaše společnost.
194
00:19:01,791 --> 00:19:03,916
Smlouvu nemám s vámi.
195
00:19:04,083 --> 00:19:08,375
Ani pes ho tu nechce.
Chová se, jak kdyby byl Elvis Presley.
196
00:19:08,458 --> 00:19:09,666
Co jste říkal?
197
00:19:10,458 --> 00:19:12,291
Prý vypadáte jak Elvis Presley.
198
00:19:14,750 --> 00:19:16,083
Jsme rádi, že tu jste.
199
00:19:16,500 --> 00:19:18,750
- Odvez ho do bytu.
- Dobře, šéfe.
200
00:19:27,208 --> 00:19:28,416
Na nákup učebnic.
201
00:19:29,666 --> 00:19:31,833
Chybí tisíc rupií. Nějak to vyřeš.
202
00:19:32,541 --> 00:19:33,375
Jasně, tati.
203
00:19:33,708 --> 00:19:35,791
- Co použité učebnice?
- Zkusím to.
204
00:19:37,041 --> 00:19:37,875
Neztrať to.
205
00:19:46,583 --> 00:19:49,500
BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE
206
00:19:49,583 --> 00:19:51,958
Chybí mi tisíc rupií. Zaplatím pak.
207
00:19:52,458 --> 00:19:56,833
- Získám příští měsíc stipendium?
- Zpomal, chlapče. Nejdřív se zapiš.
208
00:19:57,833 --> 00:19:59,625
Díky, pane. Dojdu pro bratra.
209
00:20:00,666 --> 00:20:03,416
Musíš se zlepšit.
Na stipendium je pořád čas.
210
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
Michaelem Jacksonem nebudeš hned.
211
00:20:07,500 --> 00:20:09,000
Dám ti slevu.
212
00:20:09,916 --> 00:20:10,750
A tady máš...
213
00:20:11,916 --> 00:20:12,791
kraťasy.
214
00:20:13,750 --> 00:20:16,041
Trénuj a dostaneš plné stipendium.
215
00:20:16,375 --> 00:20:18,791
Děkuji pane. Moc vám děkuji.
216
00:20:40,250 --> 00:20:42,750
Pojď se mnou. Pojď.
217
00:20:44,208 --> 00:20:47,625
Slyšels o Bombajské taneční akademii?
Dovážím tam pizzu.
218
00:20:47,708 --> 00:20:50,125
Řekl jsem jim, že jsi dobrý tanečník.
219
00:20:50,416 --> 00:20:52,500
Mám tě přivést. Když tě vyberou,
220
00:20:52,583 --> 00:20:54,041
nemusíš nic platit.
221
00:20:54,125 --> 00:20:55,083
A co škola?
222
00:20:55,166 --> 00:20:58,041
Copak škola bez tvé přítomnosti zavře?
223
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Můžu se učit sám. Hodiny jsou na nic.
224
00:21:02,666 --> 00:21:04,208
Je to tvá poslední šance.
225
00:21:04,291 --> 00:21:08,000
Nebo chceš po zbytek života tančit
s těma nulama? Rozumíš?
226
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
Pět... šest... sedm... osm.
227
00:21:21,833 --> 00:21:23,250
Tohle je studio 3.
228
00:21:23,625 --> 00:21:27,666
Tady jsou šatny.
229
00:21:30,125 --> 00:21:32,000
Nevypadá moc šťastně.
230
00:21:32,083 --> 00:21:34,625
To je jen ten první den, madam.
231
00:21:34,708 --> 00:21:37,375
Jakmile bude na parketu, ožije.
232
00:21:38,458 --> 00:21:42,083
Ahoj Nishu! Je to hvězda.
233
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Vyhrál klobouk osudu.
234
00:21:44,375 --> 00:21:46,875
Ten, co prohrál v prvním kole.
235
00:21:48,083 --> 00:21:48,916
Nula.
236
00:21:51,375 --> 00:21:52,708
Už je pozdě.
237
00:21:53,208 --> 00:21:55,875
Musím jít, madam. Vyzvednu ho později.
238
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Buďte na něj přísní.
239
00:21:58,375 --> 00:22:01,666
A pokud máte hostel,
klidně tam může zůstat.
240
00:22:18,625 --> 00:22:19,875
Saul je Bůh.
241
00:22:19,958 --> 00:22:21,333
ZNÁMÝ BALETNÍ TANEČNÍK
242
00:22:21,416 --> 00:22:22,500
Bohužel ho neznám.
243
00:22:23,291 --> 00:22:26,958
Saul učí velké taneční naděje.
A teď bude učit u nás.
244
00:22:27,958 --> 00:22:29,250
Jsem tak nervózní.
245
00:22:30,541 --> 00:22:31,666
Co je to balet?
246
00:22:32,666 --> 00:22:34,916
Jen počkej a uvidíš.
247
00:22:45,166 --> 00:22:46,291
Sakra.
248
00:22:47,500 --> 00:22:48,541
Jste v pořádku?
249
00:22:48,625 --> 00:22:49,875
POZOR NA HLAVU
250
00:22:49,958 --> 00:22:53,958
Vítáme vás. Chlapci a dívky,
představuji vám Saula Aarona
251
00:22:56,500 --> 00:22:57,833
Víc nadšení!
252
00:23:01,791 --> 00:23:03,750
Jsou nadšení a nemohou se dočkat.
253
00:23:04,750 --> 00:23:06,000
Tak jo. Stačí.
254
00:23:06,250 --> 00:23:08,000
Starší tanečníci se roztančí.
255
00:23:08,916 --> 00:23:10,791
Pojďte, ukážu vám to tu.
256
00:23:10,875 --> 00:23:13,333
Na to vám seru. Pojďte ke mně domů.
257
00:23:13,541 --> 00:23:16,166
Prohlédnete si okna a postel. Nemohu spát.
258
00:23:16,458 --> 00:23:18,333
- Je mi hrozně.
- To mě mrzí.
259
00:23:18,875 --> 00:23:20,500
Hned se na to podívám.
260
00:23:20,875 --> 00:23:24,833
Vy... se soustřeďte na učení
a já se postarám o zbytek.
261
00:23:36,625 --> 00:23:39,583
Demi-plié. Demi-plié. Grand plié.
262
00:23:39,708 --> 00:23:42,500
Ruce do páté pozice. Tendu en croix.
263
00:23:42,583 --> 00:23:44,250
Vpřed, strana, vzad, strana.
264
00:23:44,333 --> 00:23:46,291
Pozice první, první, pátá.
265
00:23:46,416 --> 00:23:48,541
Opakovat všechno až do páté pozice.
266
00:23:48,666 --> 00:23:49,666
Je to jasné?
267
00:23:50,500 --> 00:23:51,333
Můžeme?
268
00:24:03,208 --> 00:24:05,458
A raz a dva a začneme.
269
00:24:19,125 --> 00:24:20,375
Dost!
270
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Stačí! Přestaňte.
271
00:24:21,833 --> 00:24:23,250
Tohle není balet.
272
00:24:23,708 --> 00:24:25,458
Moderní tanec, ne balet.
273
00:24:25,541 --> 00:24:27,041
Řekli mi, že umíte balet.
274
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Ano, učili nás.
275
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
Základy baletu.
276
00:24:30,000 --> 00:24:31,708
Základy baletu.
277
00:24:32,083 --> 00:24:35,125
A kdo je ten základní osel, co vás učil?
278
00:24:35,875 --> 00:24:37,375
A udělal z vás pokročilé?
279
00:24:37,458 --> 00:24:38,500
Encore!
280
00:24:49,708 --> 00:24:51,250
Dost, stačí!
281
00:24:51,333 --> 00:24:52,791
Tohle nemá cenu.
282
00:24:53,916 --> 00:24:55,041
Je to ztráta času.
283
00:24:55,125 --> 00:24:56,541
Platím vás, abyste učil.
284
00:24:56,625 --> 00:24:59,583
- Tohle je Bombaj, ne Bolšoj.
- A vždycky bude.
285
00:25:07,541 --> 00:25:08,666
Je naživu?
286
00:25:08,750 --> 00:25:09,833
Nehýbe se.
287
00:25:10,083 --> 00:25:11,791
- Zavolám záchranku?
- Vstává.
288
00:25:11,875 --> 00:25:13,041
Dejte mu prostor.
289
00:25:15,125 --> 00:25:16,333
- Ta noha.
- Co?
290
00:25:17,041 --> 00:25:19,208
Saule, utrpěl jste lehký šok.
291
00:25:19,916 --> 00:25:22,583
Ta noha, co mě podrazila. Najděte ji.
292
00:25:47,333 --> 00:25:48,166
Ty...
293
00:25:49,458 --> 00:25:50,750
Tys mi podrazil nohy.
294
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Zítra přijď na mou hodinu.
295
00:25:55,250 --> 00:25:56,083
Co říkal?
296
00:25:56,416 --> 00:25:58,708
Vybral tě do třídy pro pokročilé.
297
00:25:59,750 --> 00:26:00,583
Jsi klikař.
298
00:26:00,875 --> 00:26:02,791
V kanceláři ti dají kraťasy.
299
00:26:13,208 --> 00:26:14,125
Ahoj Neeno.
300
00:26:16,333 --> 00:26:17,833
Tak co je ten balet?
301
00:26:18,916 --> 00:26:19,958
Vážně?
302
00:26:20,041 --> 00:26:21,041
Řekni mi to.
303
00:26:27,666 --> 00:26:30,250
Neexistuje krásnější tanec, než je balet.
304
00:26:30,916 --> 00:26:32,541
Jsou jak létající andělé...
305
00:26:32,916 --> 00:26:34,666
v krásném snu.
306
00:26:35,125 --> 00:26:36,291
Ale jen ve snu.
307
00:26:37,083 --> 00:26:38,833
Balet je dřina a slzy.
308
00:26:39,708 --> 00:26:42,333
Pro ty úspěšné je to jako zdolat Everest.
309
00:26:43,750 --> 00:26:44,833
Já na něj vylezu.
310
00:26:46,000 --> 00:26:47,333
Ty? Vážně?
311
00:26:47,916 --> 00:26:51,083
Vezmi si krabici kapesníku,
aby sis mohl utřít slzy.
312
00:26:53,750 --> 00:26:57,500
Mohu tě naučit základy.
313
00:26:57,708 --> 00:27:00,708
- Ty?
- Ano, já. Nevěříš mi?
314
00:27:00,791 --> 00:27:02,083
Ne, to jsem nemyslel.
315
00:27:02,333 --> 00:27:03,541
Doma mám studio.
316
00:27:04,166 --> 00:27:05,666
Lepší než tohle.
317
00:27:06,291 --> 00:27:07,333
Domácí studio?
318
00:27:07,416 --> 00:27:10,041
Jo, ve sklepě. Je to na tobě.
319
00:27:10,750 --> 00:27:12,875
Pokud změním názor, máš smůlu.
320
00:27:13,958 --> 00:27:15,083
Ne, jsem připraven.
321
00:27:15,500 --> 00:27:16,750
Tak jo. Uvidíme se.
322
00:27:17,500 --> 00:27:18,333
Dobře.
323
00:27:19,666 --> 00:27:21,250
A jeté. Jeté.
324
00:27:21,333 --> 00:27:22,625
První, první, pátá.
325
00:27:22,708 --> 00:27:27,250
Tendu, tendu, détourner. Détourner!
326
00:27:28,541 --> 00:27:29,500
Otoč se!
327
00:27:30,125 --> 00:27:31,916
A půlky k sobě.
328
00:27:32,000 --> 00:27:33,833
-Gaand dabao.-Gaand dabao.
329
00:27:34,916 --> 00:27:35,750
Ticho!
330
00:27:36,916 --> 00:27:40,458
Chlapče s barvenými vlasy,
tohle je balet ne cirkus.
331
00:27:40,875 --> 00:27:42,250
A ostříhej se.
332
00:27:43,166 --> 00:27:44,875
Na to zapomeň, ty stará kozo.
333
00:27:45,458 --> 00:27:46,541
Co říkal?
334
00:27:47,000 --> 00:27:47,916
To je jedno.
335
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
En croix!
336
00:27:49,125 --> 00:27:52,375
Raz, dva, tři , čtyři.
337
00:27:55,583 --> 00:27:57,583
VŠE NEJLEPŠÍ K 80. NAROZENINÁM
338
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
Hodoval jsem na skopovém.
339
00:28:11,541 --> 00:28:14,000
Proč tě pálí zadek?
340
00:28:14,625 --> 00:28:17,416
Pil jsem ze sklenky života.
341
00:28:17,500 --> 00:28:20,625
Proč jsi najednou zezelenal?
342
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Lidé si myslí jedno,ale říkají druhé.
343
00:28:24,333 --> 00:28:27,125
Vypusť jejich slova z mysli.
344
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Ignoruj, co ostatní říkají,a měj své plány.
345
00:28:30,750 --> 00:28:33,416
Ať jde celý svět k čertu.
346
00:28:33,500 --> 00:28:34,708
Nech to plavat.
347
00:28:36,791 --> 00:28:37,708
Nech to plavat.
348
00:28:39,875 --> 00:28:40,791
Nech to plavat.
349
00:28:43,166 --> 00:28:44,291
Nech to plavat.
350
00:28:59,458 --> 00:29:02,166
Svět je plný horkého vzduchu,
351
00:29:02,500 --> 00:29:05,208
ale já tuhle hru taky ovládám.
352
00:29:05,916 --> 00:29:08,791
Svět bude tančit tak, jak já pískám.
353
00:29:09,375 --> 00:29:11,541
Jsem vychytralý.
354
00:29:12,166 --> 00:29:15,166
Jsem sám svým hrdinou, sám svou hvězdou.
355
00:29:15,583 --> 00:29:17,416
Kašlu na osud.
356
00:29:18,750 --> 00:29:21,458
Jsem strůjcem svého vlastního štěstí.
357
00:29:22,041 --> 00:29:24,583
Ať jde svět k čertu.
358
00:29:24,916 --> 00:29:25,833
Nech to plavat.
359
00:29:28,125 --> 00:29:29,041
Nech to plavat.
360
00:29:31,041 --> 00:29:31,958
Nech to plavat.
361
00:29:34,416 --> 00:29:35,333
Nech to plavat.
362
00:29:37,583 --> 00:29:38,500
Nech to plavat.
363
00:29:40,625 --> 00:29:41,541
Nech to plavat.
364
00:29:44,041 --> 00:29:45,041
Nech to plavat.
365
00:29:45,916 --> 00:29:47,041
Kašli na to.
366
00:29:47,125 --> 00:29:48,041
Nech to plavat.
367
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
Neboj se a nech to plavat.
368
00:30:08,125 --> 00:30:09,291
Jdu za Neenou.
369
00:30:11,458 --> 00:30:12,375
Pojďte dál.
370
00:30:41,791 --> 00:30:43,583
Zkusíme to. Dej mi ruku.
371
00:30:44,416 --> 00:30:45,250
No tak.
372
00:30:46,916 --> 00:30:47,875
Dopředu.
373
00:30:48,625 --> 00:30:50,708
Drž rovnováhu.
374
00:30:51,500 --> 00:30:52,333
Tak.
375
00:30:54,458 --> 00:30:55,333
Rovnováhu.
376
00:30:58,875 --> 00:30:59,750
Moc síly.
377
00:31:30,333 --> 00:31:31,166
Jo!
378
00:31:31,250 --> 00:31:32,958
Teď je Mount Everest můj.
379
00:31:33,125 --> 00:31:36,125
Víš, že hodiny Saula jsou pro všechny?
380
00:31:36,750 --> 00:31:39,583
- I pro lidi, jako jsem já?
- Co tím myslíš?
381
00:31:39,666 --> 00:31:42,375
- Tanečník je tanečník.
- Pošli mi to video.
382
00:31:43,333 --> 00:31:49,333
Většinou učím pokročilé studenty.
Tady musím učit kohokoli.
383
00:31:49,416 --> 00:31:51,416
Vemte sem někoho z ulice.
384
00:31:51,500 --> 00:31:55,125
Je mi to jedno.
Všichni jste stejně průměrní.
385
00:31:55,708 --> 00:31:57,000
Hudba!
386
00:32:09,250 --> 00:32:10,208
Dost!
387
00:32:10,916 --> 00:32:11,791
Dost!
388
00:32:13,583 --> 00:32:14,416
Ty!
389
00:32:15,041 --> 00:32:16,291
Cos mi podrazil nohy...
390
00:32:16,750 --> 00:32:17,833
Jak se jmenuješ?
391
00:32:18,458 --> 00:32:20,041
Asifuddin Naimuddin Baig.
392
00:32:20,125 --> 00:32:22,958
Řekněte tomuto klukovi s dlouhým jménem,
393
00:32:23,208 --> 00:32:25,125
že má dobré tělo na balet.
394
00:32:25,666 --> 00:32:28,708
Ruce, nohy a trup mají správné proporce.
395
00:32:28,875 --> 00:32:31,250
Ale chybí mu disciplína.
396
00:32:31,541 --> 00:32:34,083
Můžete mít všechen talent světa,
397
00:32:34,166 --> 00:32:37,583
ale když nemáte disciplínu,
nebude z vás baletní tanečník.
398
00:32:37,916 --> 00:32:39,625
Jasný? Přelož to.
399
00:32:40,750 --> 00:32:42,541
Prý máš moc dlouhé vlasy.
400
00:32:43,583 --> 00:32:45,041
Máš baletní tělo,
401
00:32:45,791 --> 00:32:47,291
ale chybí ti disciplína.
402
00:32:47,375 --> 00:32:50,083
Bez ní nebudeš dobrý tanečník.
403
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
A ostříhej se.
404
00:32:51,708 --> 00:32:54,083
- Ostříhej se.
- Až po tobě, stará kozo.
405
00:32:57,875 --> 00:32:58,708
Znovu.
406
00:32:59,500 --> 00:33:00,333
Hudba.
407
00:34:13,875 --> 00:34:14,708
Jsi normální?
408
00:34:39,875 --> 00:34:43,166
- Proč přijde šéf sem?
- Důležitá práce.
409
00:34:43,250 --> 00:34:45,333
- Kolik?
- 10 000 rupií pro každého.
410
00:34:46,083 --> 00:34:48,541
Máš zlomenou ruku. Dostaneš 5 000?
411
00:34:48,625 --> 00:34:51,750
Debile. Je zlomená, kvůli tobě.
412
00:34:52,208 --> 00:34:55,625
Skáču výš a běhám rychleji než ty,
tlusťochu.
413
00:34:55,708 --> 00:34:57,250
- No a?
- Měl bych mít víc.
414
00:34:57,958 --> 00:34:59,541
Prcku, víš co?
415
00:35:00,250 --> 00:35:02,583
Natáhni si spodky a zatancuj mi balet.
416
00:35:03,041 --> 00:35:04,291
Můj podíl je tvůj.
417
00:35:05,416 --> 00:35:07,708
Pořádně vystav své tělo.
418
00:35:07,791 --> 00:35:09,833
Jako socha na fontáně Flora.
419
00:35:10,333 --> 00:35:11,250
Koukejte na mě.
420
00:35:11,916 --> 00:35:14,125
Přestaň. Je jeden z nás.
421
00:35:14,208 --> 00:35:16,000
Prcek je teplouš.
422
00:35:16,625 --> 00:35:19,833
Anthony, drahoušku, plácni mě přes koule.
423
00:35:20,250 --> 00:35:23,083
- Polib mě, drahoušku.
- Ty hajzle.
424
00:35:25,125 --> 00:35:27,666
- Pojď sem!
- Zešílels? Hovnovane!
425
00:35:29,583 --> 00:35:33,208
Neblbněte... vždyť spadne.
426
00:35:33,291 --> 00:35:34,250
Přestaň.
427
00:35:34,333 --> 00:35:35,708
Byl to vtip.
428
00:35:35,791 --> 00:35:38,833
Zastavte ho. Vždyť to byla sranda.
429
00:35:38,916 --> 00:35:40,750
Zešílels? Přestaň.
430
00:35:40,833 --> 00:35:44,125
- Strčte si práci do prdele.
- Co blbneš, Prcku?
431
00:35:44,208 --> 00:35:45,583
No tak! Prcku!
432
00:35:45,875 --> 00:35:49,416
Asife, potkáme se v sedm. Přijď včas.
433
00:35:49,583 --> 00:35:51,458
Socha na fontáně Flora.
434
00:35:51,666 --> 00:35:53,083
Už dost.
435
00:35:54,833 --> 00:35:56,041
Proč ho provokuješ?
436
00:36:06,541 --> 00:36:09,291
I když netrénuješ a nezasloužíš si to...
437
00:36:14,166 --> 00:36:16,750
Tak jo, postavte se k tyči.
438
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Kam jdeš?
439
00:36:26,875 --> 00:36:27,875
Kde máš piškoty?
440
00:36:28,750 --> 00:36:29,583
Žádné nemám.
441
00:36:30,291 --> 00:36:33,125
Žádné piškoty, žádný balet.
Taková jsou pravidla.
442
00:36:34,333 --> 00:36:36,708
- Utíkej!
- Jak to, že tam může být Asif?
443
00:36:37,208 --> 00:36:40,125
- Ten piškoty má. Podívej se.
- Ale předtím neměl.
444
00:36:41,916 --> 00:36:42,916
Hele, Sherlocku...
445
00:36:43,666 --> 00:36:46,750
Asif je Saulův oblíbenec. Ty ne. Vypal.
446
00:36:48,500 --> 00:36:50,666
Neštvi mě, nebo jednu chytneš.
447
00:37:01,625 --> 00:37:02,458
Hele, Nishu.
448
00:37:06,250 --> 00:37:08,500
Promiň, jsou větší, ale uprav si je.
449
00:37:09,083 --> 00:37:12,250
- A ty?
- Skončil jsem. Mám rád své kosti.
450
00:37:12,541 --> 00:37:14,333
Vem si je. Budu dělat modernu.
451
00:37:15,250 --> 00:37:16,083
Díky.
452
00:37:26,250 --> 00:37:29,083
Ty s dlouhým jménem. Zůstaň.
Budeme trénovat.
453
00:37:29,291 --> 00:37:30,958
Prcku, máš zůstat.
454
00:37:31,458 --> 00:37:33,583
- Mám práci.
- Chce s tebou trénovat.
455
00:37:33,916 --> 00:37:35,458
- Mám práci.
- Vrať se tam.
456
00:37:39,833 --> 00:37:41,583
Podívej se. To je petit saut.
457
00:38:11,166 --> 00:38:12,041
Sakra!
458
00:38:12,125 --> 00:38:15,125
Nikam. Než to uděláš pořádně. Znovu.
459
00:38:26,583 --> 00:38:27,416
Dost!
460
00:38:29,291 --> 00:38:30,125
Vytoč nohy.
461
00:38:32,541 --> 00:38:34,916
Prsty na nohou... ruce.
462
00:38:41,041 --> 00:38:41,958
Padnou mi.
463
00:38:49,708 --> 00:38:51,291
Dost. Dobře.
464
00:38:52,000 --> 00:38:54,541
- Hotovo? Mizím.
- Teď tohle.
465
00:38:56,041 --> 00:38:56,916
Sissone.
466
00:39:03,250 --> 00:39:04,333
Dobře. Znovu.
467
00:39:11,708 --> 00:39:13,541
Dobře. Znovu.
468
00:39:18,416 --> 00:39:19,500
Kéž bys onemocněl.
469
00:39:22,291 --> 00:39:23,666
Kéž by tvá teta umřela.
470
00:39:24,458 --> 00:39:25,541
A třeba čtyřikrát.
471
00:39:26,208 --> 00:39:27,125
Promiňte, pane.
472
00:39:27,708 --> 00:39:28,541
Co se stalo?
473
00:39:34,750 --> 00:39:35,583
Rychle.
474
00:40:03,708 --> 00:40:05,333
Zemřel při práci pro šéfa.
475
00:40:05,750 --> 00:40:07,875
Nemohl s tou rukou utíkat.
476
00:40:08,291 --> 00:40:10,875
Spadl a praštil se do hlavy.
477
00:40:10,958 --> 00:40:12,291
Policie hledá ostatní.
478
00:40:13,000 --> 00:40:15,875
- Ti ho tam nechali.
- Asife, potkáme se v sedm.
479
00:40:18,291 --> 00:40:19,250
Byl to vtip.
480
00:40:19,333 --> 00:40:21,375
Máš zlomenou ruku. Dostaneš 5 000...
481
00:40:21,458 --> 00:40:24,208
Debile. Je zlomená, kvůli tobě.
482
00:40:38,958 --> 00:40:41,416
Umíráš strachy, Slizoune?
483
00:41:39,208 --> 00:41:40,041
Pane?
484
00:41:49,375 --> 00:41:51,875
Říkal jste, že jsem na balet stavěný.
485
00:41:53,250 --> 00:41:54,625
Odvezte mě odsud.
486
00:41:54,708 --> 00:41:57,958
Stanu se skvělým tanečníkem.
Přísahám na své rodiče.
487
00:41:59,291 --> 00:42:02,333
Od této chvíle se budu snažit. Slibuji.
488
00:42:02,958 --> 00:42:04,458
Nechci umřít.
489
00:42:05,041 --> 00:42:05,958
Řekni mu to.
490
00:42:08,041 --> 00:42:10,375
Chce se stát dobrým tanečníkem baletu,
491
00:42:10,458 --> 00:42:12,333
aby na něj byli rodiče pyšní.
492
00:42:13,458 --> 00:42:15,750
Skvělé. Nač ty slzy?
493
00:42:20,541 --> 00:42:22,750
Tak jo, třído. Vstávat.
494
00:42:23,500 --> 00:42:24,750
Připravte se.
495
00:42:31,625 --> 00:42:34,083
Víš... mrzí mě to.
496
00:42:39,250 --> 00:42:40,375
To nic, zelenáči.
497
00:43:16,750 --> 00:43:17,583
Vypněte to.
498
00:43:18,625 --> 00:43:22,291
- Kdes byl?
- Pracuješ teď v kanclu?
499
00:43:22,833 --> 00:43:24,041
Mrkněte na ty vlasy.
500
00:43:25,375 --> 00:43:29,125
- Učím se nový tanec.
- Breakdance už neděláš?
501
00:43:29,583 --> 00:43:31,666
Řekni mi jméno a odpovím ti.
502
00:44:17,000 --> 00:44:18,875
Moc hezký. Super.
503
00:44:20,375 --> 00:44:21,916
Jen do toho!
504
00:44:28,416 --> 00:44:29,708
Vypadněte, lenoši!
505
00:44:29,791 --> 00:44:33,833
Už jsme vám to říkaly stokrát
a vy sem pořád lezete.
506
00:44:38,500 --> 00:44:41,000
Tvůj waacking je fakt neskutečnej.
507
00:44:41,416 --> 00:44:42,250
Já vím.
508
00:44:43,708 --> 00:44:47,500
Dříve to tu bylo plné ryb.
Ale od chvíle, co udělali Sea Link...
509
00:44:47,791 --> 00:44:49,666
všechny ryby prchly do Dubaje.
510
00:44:50,416 --> 00:44:52,333
Prý budou stavět nové silnice.
511
00:44:53,291 --> 00:44:56,291
To už chudáci rybáři nebudou mít
vůbec žádnou práci.
512
00:44:57,000 --> 00:44:57,833
Já vím.
513
00:44:59,000 --> 00:45:00,791
Je něco, co nevíš?
514
00:45:04,833 --> 00:45:06,500
Dřív jsem hrála na bubny.
515
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
Páni. Odkud jsi? Jak se jmenuješ?
516
00:45:10,500 --> 00:45:12,958
Ptej se a já budu pokračovat ve lhaní.
517
00:45:13,083 --> 00:45:15,250
Někdo se tě musí zeptat,
518
00:45:15,333 --> 00:45:16,708
odkud a kdo jsi?
519
00:45:17,416 --> 00:45:18,916
Nikdo si to nedovolí.
520
00:45:28,416 --> 00:45:30,208
- Máš někoho?
- Někoho?
521
00:45:30,625 --> 00:45:33,291
- Kluka.
- Proč? Chceš se přihlásit?
522
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Mám moc práce. A můj učitel říká,
523
00:45:35,750 --> 00:45:39,666
že v životě baletního tanečníka je jen
jedna láska. Balet.
524
00:45:40,708 --> 00:45:41,666
Hele, Prcku,
525
00:45:41,750 --> 00:45:43,916
netoužím být něčí přítelkyně.
526
00:45:44,000 --> 00:45:47,208
A příště tu můžeš sedět se svou láskou,
baletem.
527
00:45:47,291 --> 00:45:50,791
A svému učiteli řekni,
že ho waacking naučím zadarmo.
528
00:45:55,250 --> 00:45:56,291
Ptáček uletěl?
529
00:46:09,791 --> 00:46:11,583
Proč ses mě nezeptal?
530
00:46:11,833 --> 00:46:13,291
Jsou to jen piškoty.
531
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
Díky, ale ne.
532
00:46:16,416 --> 00:46:17,583
Jsme přátelé.
533
00:46:19,000 --> 00:46:19,833
Neeno,
534
00:46:20,041 --> 00:46:21,000
pojď nahoru.
535
00:46:25,916 --> 00:46:27,041
Za pět minut?
536
00:46:27,291 --> 00:46:28,833
Ne, teď hned.
537
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
- Půjdu.
- Počkej, budu hned zpátky.
538
00:46:35,916 --> 00:46:36,750
Kdo to je?
539
00:46:37,333 --> 00:46:41,791
Tati, je z mé taneční třídy. Můj spolužák.
Je to můj kamarád.
540
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Ze slumu?
541
00:46:43,958 --> 00:46:46,875
Nastěhuj si ho do jednoho z tvých bytů.
Bude rád.
542
00:46:47,125 --> 00:46:50,500
Dávej si pozor na pusu, slečno.
Snažíme se tě chránit.
543
00:46:50,583 --> 00:46:53,125
Slyšelas o rezistentní tuberkulóze?
544
00:46:53,208 --> 00:46:55,458
Je ve slumech a přenáší se vzduchem.
545
00:46:55,541 --> 00:46:56,833
A ty s ním tancuješ?
546
00:46:57,333 --> 00:47:01,458
Madam, vím, kde bydlí.Jeho otec je řidič taxíku.
547
00:47:01,541 --> 00:47:04,291
Tyhle kluky znám.
548
00:47:04,375 --> 00:47:07,666
- Pochlebují bohatým holkám...- Zmlkni, Rosy!
549
00:47:07,875 --> 00:47:10,750
Zmlkni, Nishu je můj kamarád.
550
00:47:13,333 --> 00:47:15,666
Ahoj, Nishu. Co ty tady?
551
00:47:16,708 --> 00:47:19,166
Chci trénovat. Je studio volné?
552
00:47:26,541 --> 00:47:28,166
Jeho otec je řidič taxíku.
553
00:47:32,500 --> 00:47:34,750
Slyšelas o rezistentní tuberkulóze?
554
00:47:34,833 --> 00:47:37,250
Je ve slumech a přenáší se vzduchem.
555
00:47:37,333 --> 00:47:38,916
A ty s ním tancuješ?
556
00:47:45,458 --> 00:47:51,083
Tyhle kluky znám.Pochlebují bohatým holkám...
557
00:48:04,041 --> 00:48:05,916
Vypněte ten zkurvenej alarm.
558
00:48:06,083 --> 00:48:10,625
Čí je to auto?
Vypněte ten zkurvenej alarm.
559
00:48:11,541 --> 00:48:13,083
Nač ta sprostá slova?
560
00:48:16,916 --> 00:48:17,750
Hele!
561
00:48:18,333 --> 00:48:21,333
Dvacet zkurvenejch minut. Dvacet!
Počítal jsem to.
562
00:48:21,541 --> 00:48:25,083
Najdi majitele a vypněte ten alarm.
Nebo to udělám já.
563
00:48:25,333 --> 00:48:26,500
Majitel je pryč.
564
00:48:28,291 --> 00:48:30,125
Pane, co to děláte?
565
00:48:31,250 --> 00:48:32,458
Přestaňte, pane.
566
00:48:32,541 --> 00:48:33,500
Co to děláte?
567
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Prosím, pane.
568
00:48:45,583 --> 00:48:47,625
Ano, Saule? Dobrý večer.
569
00:48:49,333 --> 00:48:53,333
Dobře. Hlavně klid. Posílám vám pomoc.
570
00:48:58,416 --> 00:49:02,875
- Je to cizinec. Ať platí. Nešetřete ho.
- A co, že je to cizinec?
571
00:49:09,083 --> 00:49:10,458
Počkat, mluvte se mnou.
572
00:49:10,583 --> 00:49:13,291
Je to americký učitel
v naší taneční škole.
573
00:49:13,416 --> 00:49:17,791
Z Ameriky nebo z Měsíce. Je to magor.
574
00:49:17,875 --> 00:49:20,458
Je to snad jeho auto? Kdo si myslí, že je?
575
00:49:20,541 --> 00:49:23,041
Ten alarm tu řval celých 20 minut.
576
00:49:23,125 --> 00:49:27,333
No a? A když bude miminku špatně
a propláče celý den, taky ho zmlátíte?
577
00:49:27,833 --> 00:49:32,541
- Uklidněte se.
- Běžte si odpočinout, učiteli.
578
00:49:32,625 --> 00:49:35,458
- Všechny vás prosím...
- Kdo to zaplatí?
579
00:49:35,541 --> 00:49:38,416
Má jen jednu ledvinu.
Horečky mu zatemnily mysl.
580
00:49:38,500 --> 00:49:41,250
Nesnaž se ho chránit.
581
00:49:41,333 --> 00:49:43,541
- Za tohle zaplatí.
- Promluvím s ním.
582
00:49:43,625 --> 00:49:45,958
Dnes to je auto a zítra něčí hlava.
583
00:49:46,041 --> 00:49:47,125
Zaručíš se za něj?
584
00:49:59,458 --> 00:50:00,291
Mohu dál?
585
00:50:04,291 --> 00:50:05,416
Vodu?
586
00:50:05,875 --> 00:50:07,458
- Ano, díky.
- Je támhle.
587
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
Jsem Nishu z vaší třídy.
588
00:50:24,583 --> 00:50:26,125
Chci tančit balet.
589
00:50:26,208 --> 00:50:28,541
Ty a miliony dalších, příteli.
590
00:50:56,875 --> 00:50:57,708
Lepší.
591
00:50:58,333 --> 00:51:02,166
Začátečníci skončili,
pokročilí se připraví na grand allegro.
592
00:51:03,708 --> 00:51:04,833
Co s tebou dnes je?
593
00:51:09,916 --> 00:51:13,000
- Mohu se přidat k pokročilým?
- Ano.
594
00:51:15,208 --> 00:51:18,958
Krok, flic-flac, jeté, diagonálně.
Jeden po druhém.
595
00:51:37,541 --> 00:51:39,875
Páni, skákat umíš skvěle.
596
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
Užíváte si deště?
597
00:52:11,916 --> 00:52:12,875
Tys mi lhal?
598
00:52:14,833 --> 00:52:16,000
K tomu ses snížil?
599
00:52:16,708 --> 00:52:18,500
- Řekni něco!
- Promiň, tati.
600
00:52:18,583 --> 00:52:20,750
Tolik jsme tvému vzdělání obětovali.
601
00:52:20,833 --> 00:52:23,583
Odpírali si věci, abys šel na vysokou.
602
00:52:24,125 --> 00:52:24,958
A kvůli čemu?
603
00:52:25,458 --> 00:52:29,541
Oči mám zničené od neustálého šití
a kvůli čemu?
604
00:52:30,916 --> 00:52:33,458
- Abys řekl, že tě to mrzí?
- Co mám říct?
605
00:52:33,541 --> 00:52:36,416
Podívej se na chudáka Kamleshe.
606
00:52:36,500 --> 00:52:39,916
Chudák Kamlesh. Chudák Dinesh.
Chudák ten i tamten.
607
00:52:40,458 --> 00:52:42,500
Neuspěl, ale zkusil to.
608
00:52:44,375 --> 00:52:47,666
Nezvládl to.
Proto se musíme všichni přestat snažit?
609
00:52:48,666 --> 00:52:51,666
Já nejsem Kamlesh.
Já to někam dotáhnu.
610
00:52:52,291 --> 00:52:53,208
Přísahám, tati.
611
00:52:54,958 --> 00:52:58,000
Buď budeš bydlet tady a chodit na vysokou...
612
00:52:59,458 --> 00:53:00,583
nebo odejdi z domu...
613
00:53:01,541 --> 00:53:05,083
a tancuj na svatbách
a narozeninových oslavách.
614
00:53:06,291 --> 00:53:10,541
A když se někdo zeptá na tvého otce,
řekni, že ten hajzl umřel.
615
00:53:15,166 --> 00:53:19,000
Koukala jsem na telefonu na tvé video
a táta to viděl.
616
00:53:19,750 --> 00:53:24,291
Bráško, udělala jsem obrovskou chybu.
Odpusť mi.
617
00:53:24,375 --> 00:53:26,375
Proč se omlouváš? To já jsem lhal.
618
00:53:26,458 --> 00:53:28,375
Neodcházej, prosím.
619
00:53:29,291 --> 00:53:30,125
Nishu.
620
00:53:30,458 --> 00:53:31,291
Nishu!
621
00:53:45,708 --> 00:53:50,541
Podlahu ve studiu a koupelnu musíš
umýt do půl sedmé ráno.
622
00:53:51,083 --> 00:53:52,375
Hodina začíná v sedm.
623
00:53:53,208 --> 00:53:56,041
- Proč nemůžu spát nahoře?
- Bezpečnostní důvody.
624
00:54:00,750 --> 00:54:03,208
- A koupelna?
- Nahoře.
625
00:54:03,833 --> 00:54:06,250
Můžeš se tu koupat ve vodě z klimatizace.
626
00:54:11,583 --> 00:54:13,083
Savio ti dělá laskavost.
627
00:54:13,625 --> 00:54:14,875
Nikdo by neměl říkat,
628
00:54:14,958 --> 00:54:18,250
že nutí chudé studenty uklízet záchody
a spát ve sklepě.
629
00:54:18,333 --> 00:54:20,291
Neřeknu ani slovo. Slibuju.
630
00:54:24,791 --> 00:54:26,458
Tyhle chvíle si pamatuj.
631
00:54:26,875 --> 00:54:28,750
Jednou budeš bydlet v luxusu.
632
00:54:59,416 --> 00:55:02,166
Nishu, mluv se mnou. Co se děje?
633
00:55:02,250 --> 00:55:05,958
Neeno, chceš klobouk osudu?
Prodává se za pakatel.
634
00:55:07,291 --> 00:55:09,458
- Co jsem ti udělal?
- Nech mě být.
635
00:55:10,000 --> 00:55:12,083
Zničíš mi triko. Jsi snad učitel?
636
00:55:12,166 --> 00:55:13,708
- Pozor!
- Dost!
637
00:55:14,000 --> 00:55:17,083
Nechte toho a běžte do třídy.
638
00:55:42,333 --> 00:55:43,416
Co je vlastně zač?
639
00:55:44,083 --> 00:55:47,791
Přivedl ho sem jeho bratr.
Je z velké chudé rodiny.
640
00:55:48,125 --> 00:55:49,625
Přiveďte mi toho bratra.
641
00:55:49,708 --> 00:55:52,333
Váš bratr může být skvělý tanečník.
642
00:55:52,833 --> 00:55:54,625
Jeho zlepšení je neskutečné.
643
00:55:55,166 --> 00:55:57,958
Ale než mu budu věnovat další čas
a energii,
644
00:55:58,125 --> 00:56:00,916
musím vědět,
že má plnou podporu své rodiny.
645
00:56:01,625 --> 00:56:04,041
Tvůj bratr by mohl v baletu uspět.
646
00:56:04,125 --> 00:56:05,500
Moc se zlepšuje.
647
00:56:05,916 --> 00:56:10,583
Ale než ho začne trénovat, musí vědět,
že ho rodina plně podporuje.
648
00:56:11,125 --> 00:56:13,000
Nesmí vynechat jedinou hodinu.
649
00:56:13,083 --> 00:56:16,083
Musí být 100% oddán baletu.
650
00:56:16,166 --> 00:56:19,541
- Říká, že...
- Tomu rozumím.
651
00:56:19,625 --> 00:56:21,541
Řekl jsem, že se vás zeptám.
652
00:56:21,666 --> 00:56:24,750
A pak jsem řekl,
ať si toho mizeru nechají.
653
00:56:25,083 --> 00:56:26,541
Celého.
654
00:56:29,166 --> 00:56:32,166
- Co můj starší bratr?
- Co s ním?
655
00:56:32,458 --> 00:56:34,125
Stojí to za ty potíže?
656
00:56:35,416 --> 00:56:37,750
Chcete mě najít mrtvého jako Jeevana?
657
00:56:37,833 --> 00:56:39,500
Bude těch potíží míň?
658
00:56:39,916 --> 00:56:42,500
- Asife!
- Nejdřív si sněz večeři.
659
00:56:42,583 --> 00:56:43,416
Asife!
660
00:56:44,208 --> 00:56:45,041
Asife!
661
00:56:45,125 --> 00:56:46,916
Úplně se vymkl kontrole.
662
00:56:57,541 --> 00:56:58,541
Ne, díky.
663
00:56:59,208 --> 00:57:00,250
Proč? Dej si.
664
00:57:00,458 --> 00:57:01,833
Tanečníci nejí smažené.
665
00:57:04,291 --> 00:57:05,625
Můžu se koukat?
666
00:58:58,916 --> 00:58:59,750
Dost.
667
00:59:01,958 --> 00:59:04,666
Všichni... se podívají na Asifa.
668
00:59:05,250 --> 00:59:07,958
Znovu. Hudba.
669
00:59:48,625 --> 00:59:51,041
- Musím ho mít.
- Koho?
670
00:59:51,416 --> 00:59:52,916
Kluka s dlouhým jménem.
671
00:59:53,000 --> 00:59:55,291
Myslí Asifa. Juhova kluka.
672
00:59:55,875 --> 01:00:00,416
Ještěže to říká nám.
Kdyby to slyšel šéf, zbláznil by se.
673
01:00:02,250 --> 01:00:04,458
Co myslíte tím, že ho musíte mít?
674
01:00:04,708 --> 01:00:06,458
Můžu z něj něco udělat.
675
01:00:06,958 --> 01:00:09,916
Mohl by jít do Ameriky
a být skvělý tanečník.
676
01:00:10,500 --> 01:00:14,291
Ale musí se mnou žít
a nepřetržitě trénovat.
677
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
Žít s vámi asi není ten nejlepší nápad.
678
01:00:21,416 --> 01:00:22,458
Lidé mluví.
679
01:00:22,541 --> 01:00:25,666
Nespím se svými studenty,
jestli tím myslíte tohle.
680
01:00:26,708 --> 01:00:28,000
Ne, to ne.
681
01:00:28,083 --> 01:00:29,291
To si nikdo nemyslí.
682
01:00:29,666 --> 01:00:32,541
Jen jsem chtěl, abychom v tom měli jasno.
683
01:00:33,833 --> 01:00:36,541
Mám nápad. Dáme mu tam Nishua.
684
01:00:37,333 --> 01:00:38,958
Ten chudák žije ve sklepě.
685
01:00:39,541 --> 01:00:42,041
Může mu doma uklízet a tlumočit.
686
01:00:42,125 --> 01:00:43,833
- Umí anglicky?
- No jasně.
687
01:00:46,791 --> 01:00:47,625
Dobře.
688
01:00:48,333 --> 01:00:50,916
Může u vás bydlet,
ale musí tam být i Nishu.
689
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
Dobrý nápad.
690
01:00:54,125 --> 01:00:58,416
Je to hodný kluk.
Zachránil mě od šílených sousedů.
691
01:01:00,000 --> 01:01:02,750
- Šílených sousedů?
- Jo.
692
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
- Jo.
- Podle nich je šílenec on.
693
01:01:09,041 --> 01:01:11,125
Takže tebe baví balet?
694
01:01:12,333 --> 01:01:15,958
Naprosto mi přirostl k srdci.
695
01:01:17,166 --> 01:01:20,041
Ale žít se Saulem je za trest.
696
01:01:20,125 --> 01:01:22,291
Mozek máš stejně malý jako tělo.
697
01:01:23,000 --> 01:01:24,750
Mýlím se?
698
01:01:24,833 --> 01:01:29,541
Místo toho, abys umřel pro gangstera,
umři s respektem při tanci.
699
01:01:29,875 --> 01:01:33,000
Bůh ti dal dar. Starej se o něj.
700
01:01:33,416 --> 01:01:34,291
Hlupáčku.
701
01:01:54,375 --> 01:01:57,500
PARKUJTE POUZE VLEVO
500 RUPIÍ ZA ODSTRANĚNÍ BOTIČKY
702
01:02:12,333 --> 01:02:13,333
Kdo tě pozval?
703
01:02:14,500 --> 01:02:15,750
A kdo tebe, nulo?
704
01:02:15,833 --> 01:02:18,791
- Kdo to je?
- Kluk s dlouhým jménem.
705
01:02:24,083 --> 01:02:26,666
Takže hvězda se rozhodla dorazit?
706
01:02:26,750 --> 01:02:28,375
Neříkal jste, že tu bude.
707
01:02:28,458 --> 01:02:31,625
Nemusím ti říkat vůbec nic.
Ukaž mu to tady.
708
01:02:38,916 --> 01:02:39,875
Ne tam. Tady.
709
01:02:45,875 --> 01:02:47,291
Zůstaň na své straně.
710
01:02:53,583 --> 01:02:54,416
Zvedni to.
711
01:02:56,583 --> 01:02:57,500
Zvedni to.
712
01:03:05,833 --> 01:03:06,666
Stačí.
713
01:03:10,666 --> 01:03:12,500
Michail Baryšnikov.
714
01:03:13,041 --> 01:03:14,666
Mikujl Barišni-kdo?
715
01:03:15,333 --> 01:03:19,250
Michail. Nesmrtelný.
Podívej se, jak vysoko skáče.
716
01:03:19,791 --> 01:03:20,625
To je skok.
717
01:03:21,500 --> 01:03:23,458
Taková volnost. Jakoby létal.
718
01:03:25,708 --> 01:03:27,125
Máš zalepenou pusu?
719
01:03:27,208 --> 01:03:29,000
- Překládej.
- Nemám náladu.
720
01:03:30,708 --> 01:03:33,541
Teď ti ukážu někoho, koho mi připomínáš.
721
01:03:33,625 --> 01:03:36,000
Misty Copeland. Přelož mu to.
722
01:03:36,083 --> 01:03:37,625
Připomínáš mu ji.
723
01:03:38,791 --> 01:03:39,666
Nejsem holka.
724
01:03:40,166 --> 01:03:45,375
Připomíná mi tě, protože začala pozdě
a pochází z chudých poměrů.
725
01:03:46,083 --> 01:03:49,166
Po třech letech tančila
v Americkém baletním divadle.
726
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
Bohyně.
727
01:03:50,833 --> 01:03:53,333
- Co říkal?
- Jsi jako holka.
728
01:03:59,125 --> 01:04:00,916
Misty Copeland.
729
01:04:11,625 --> 01:04:13,000
To není dům tvého otce.
730
01:04:16,166 --> 01:04:17,291
Neplýtvej vodou.
731
01:04:40,583 --> 01:04:43,208
KLOBOUK OSUDU
732
01:04:46,000 --> 01:04:47,500
Kdo ti to dovolil?
733
01:04:48,416 --> 01:04:51,458
- Do koho strkáš?
- Ty hajzle.
734
01:04:52,125 --> 01:04:54,333
Ty zmetku. Já tě zmlátím, že uvidíš.
735
01:04:54,416 --> 01:04:56,833
Zmlátím tě tak, že tě máma nepozná.
736
01:04:56,916 --> 01:05:00,375
Rozkopu ti ksicht. Nakopu ti prdel.
737
01:05:02,000 --> 01:05:03,208
Co jsem ti udělal?
738
01:05:03,291 --> 01:05:07,375
Dost! Ještě jedna bitka
a oba letíte z mého domu.
739
01:05:16,166 --> 01:05:17,000
Hele.
740
01:05:19,166 --> 01:05:20,000
Promiň.
741
01:05:22,333 --> 01:05:23,166
Běž spát.
742
01:05:37,916 --> 01:05:41,208
Dnes se začneme připravovat
na každoroční představení.
743
01:05:41,291 --> 01:05:44,166
Nová vzrušující choreografie.
Tak se rozhýbejte.
744
01:05:53,416 --> 01:05:56,416
Pojďte. Oba dva do mé kanceláře.
745
01:05:57,416 --> 01:05:59,458
- Dělal jsem si srandu.
- Srandu?
746
01:05:59,541 --> 01:06:01,041
Tysone, stačilo.
747
01:06:02,166 --> 01:06:03,166
Cos mu řekl?
748
01:06:04,958 --> 01:06:08,333
Řekl jsem mu, že jsem slyšel,
že pracuje jako váš sluha.
749
01:06:08,916 --> 01:06:12,583
Nishu je lepší tanečník,
než ty kdy budeš. Vypadni.
750
01:06:14,041 --> 01:06:15,416
Běž. Promluvíme si pak.
751
01:06:15,875 --> 01:06:16,708
A dost.
752
01:06:16,791 --> 01:06:20,000
Od této chvíle se musí
všichni vaši žárliví studenti
753
01:06:20,083 --> 01:06:21,500
držet od mých chlapců.
754
01:06:21,583 --> 01:06:23,500
Asif a Nishu jsou jen moji.
755
01:06:23,875 --> 01:06:26,041
Žádné další hodiny ani učitelé.
756
01:06:26,125 --> 01:06:27,750
Pane, a co to představení?
757
01:06:27,833 --> 01:06:29,166
Bez mých chlapců.
758
01:06:37,500 --> 01:06:38,875
Pravidlo číslo jedna:
759
01:06:39,291 --> 01:06:41,708
Nesahejte na nic, co vám nepatří.
760
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
Má v tom snad hašiš?
761
01:06:44,500 --> 01:06:46,541
Prý jestli tam máte hašiš.
762
01:06:59,958 --> 01:07:01,375
Kdo za to platí?
763
01:07:01,833 --> 01:07:02,666
Vy.
764
01:07:03,000 --> 01:07:04,125
Proč já?
765
01:07:04,500 --> 01:07:06,583
Diwali. Váš dárek pro nás.
766
01:07:17,916 --> 01:07:18,750
Neztraťte se.
767
01:07:19,083 --> 01:07:20,833
- Co?
- Nemáte se ztratit.
768
01:07:37,083 --> 01:07:39,291
Ví tvůj otec,
769
01:07:40,875 --> 01:07:42,958
kde se touláš?
770
01:07:44,333 --> 01:07:47,291
U moře, dívko.
771
01:07:48,083 --> 01:07:50,333
Tak divoce tančíš, dívko.
772
01:07:51,916 --> 01:07:54,125
Je to můj život, chlapče.
773
01:07:55,458 --> 01:07:58,041
Co ti je do toho?
774
01:07:59,125 --> 01:08:02,041
Starej se o sebe, zlatíčko.
775
01:08:02,375 --> 01:08:04,875
Hledá tě tvá máma.
776
01:08:04,958 --> 01:08:08,208
Zavolej sem mámu, zavolej sem tátu.
777
01:08:08,583 --> 01:08:12,041
Najal jsem DJe, roztancujeme je.
778
01:08:12,166 --> 01:08:17,250
Kdo ví, co zítřek přinese tobě či mně.
779
01:08:17,332 --> 01:08:20,875
Já vím. Ty víš.
780
01:08:20,957 --> 01:08:23,041
Kdo to neví?
781
01:08:23,125 --> 01:08:25,041
Jsem královnou noci.
782
01:08:26,707 --> 01:08:28,750
Ty jsi králem noci.
783
01:08:30,332 --> 01:08:32,625
Ty jsi královnou noci.
784
01:08:34,082 --> 01:08:36,041
Jsem králem noci.
785
01:08:46,291 --> 01:08:48,707
Až do pozdních hodin, má královno.
786
01:08:49,750 --> 01:08:52,416
Kam se chystáš, takhle vyšňořená?
787
01:08:53,875 --> 01:08:55,957
Nedívej se na mě.
788
01:08:57,207 --> 01:08:59,457
Nebo se neznám.
789
01:09:00,666 --> 01:09:03,291
Proč vy kluci
790
01:09:04,250 --> 01:09:07,332
pořád honíte děvčata?
791
01:09:08,250 --> 01:09:10,957
Svlékáte nás pohledem.
792
01:09:11,791 --> 01:09:14,000
Jak je to má vina?
793
01:09:15,416 --> 01:09:18,582
Dáš si omeletu, má královno?
794
01:09:19,082 --> 01:09:22,082
Nemám na ni chuť, můj králi.
795
01:09:23,957 --> 01:09:25,082
Vypadni.
796
01:09:25,166 --> 01:09:26,916
- Nech mě být.
- Odveďte ji.
797
01:09:27,332 --> 01:09:29,291
- Shniješ v pekle.
- No tak.
798
01:09:30,125 --> 01:09:31,291
Ty hajzle!
799
01:09:31,375 --> 01:09:32,750
Odveďte ji.
800
01:09:33,166 --> 01:09:34,457
Pusťte mě! Asife!
801
01:09:45,041 --> 01:09:51,166
Ty hajzle, my tě necháme žít klidně
v této zemi a ty se nám směješ do ksichtu?
802
01:09:51,416 --> 01:09:55,125
Vím, kde bydlíš,
a vyhladím celou tvou rodinu.
803
01:09:59,458 --> 01:10:00,333
Pusťte ho!
804
01:10:01,416 --> 01:10:02,250
Nemlaťte ho.
805
01:10:06,791 --> 01:10:09,375
Odveďte ho. Asife, běž. Pak ti zavolám.
806
01:10:09,458 --> 01:10:10,458
Běžte, hned.
807
01:10:18,041 --> 01:10:19,375
Co se stalo?
808
01:10:19,791 --> 01:10:21,500
One je hinduistka, on muslim.
809
01:10:52,583 --> 01:10:55,541
Asife, přemýšlel jsem.
810
01:10:55,625 --> 01:10:59,958
Nebude to jednoduché, ale jsi připraven
jít do baletní školy mimo Indii.
811
01:11:01,333 --> 01:11:04,291
- Můžeš za hranice do baletní...
- K čertu s baletem.
812
01:11:05,958 --> 01:11:07,333
Prý k čertu s baletem.
813
01:11:07,416 --> 01:11:10,000
Ne, k čertu s náboženskýma kravinama.
814
01:11:10,583 --> 01:11:14,875
Je to všude stejné. V Izraeli taky.
Proto jsem odjel do Ameriky.
815
01:11:15,083 --> 01:11:16,291
I tam je to stejné.
816
01:11:16,833 --> 01:11:18,458
Uniknout se dá jen tancem.
817
01:11:18,541 --> 01:11:21,708
Kdyby všichni tančili,
svět by nebyl tak šílený.
818
01:11:22,250 --> 01:11:24,291
Prý kdyby všichni tančili...
819
01:11:24,916 --> 01:11:26,416
Kam jdeš?
820
01:11:27,666 --> 01:11:29,625
Krásné Diwali, synku. No tak!
821
01:11:30,708 --> 01:11:33,000
- Mohu dál?
- Jasně, tetičko.
822
01:11:34,541 --> 01:11:35,458
Bůh ti žehnej.
823
01:11:36,000 --> 01:11:38,750
- Domácí. Dělala jsem je sama.
- Díky.
824
01:11:39,500 --> 01:11:40,750
Co jeho ledvina?
825
01:11:41,208 --> 01:11:44,208
Mnohem lepší.
Podstupuje ajurvédské léčení.
826
01:11:44,500 --> 01:11:45,458
Namaste!
827
01:11:46,958 --> 01:11:49,333
Půjdu pěšky do chrámu Siddhivinayak,
828
01:11:49,416 --> 01:11:52,000
- abyste byl zdravý.
- Proč zdravý?
829
01:11:52,958 --> 01:11:56,583
Při Diwali se modlíme
a chodíme za zdraví všech.
830
01:11:57,083 --> 01:11:58,791
- Přeju krásné Diwali.
- I já.
831
01:12:09,791 --> 01:12:10,916
Krásné Diwali.
832
01:12:11,000 --> 01:12:12,916
Chceš někam jít a oslavovat?
833
01:12:14,291 --> 01:12:15,750
Zvu tě. Vyber si cokoli.
834
01:12:16,375 --> 01:12:17,375
Ne, děkuji.
835
01:12:37,833 --> 01:12:38,708
Veselé Diwali.
836
01:12:40,333 --> 01:12:41,833
Přestaň ho trápit.
837
01:12:49,875 --> 01:12:50,708
Asife,
838
01:12:50,791 --> 01:12:52,916
nic o ní nevím.
839
01:12:53,375 --> 01:12:55,375
Musím to opakovat?
840
01:12:55,916 --> 01:12:57,708
Jsme pod drobnohledem.
841
01:12:58,083 --> 01:12:59,583
Soudíme se kvůli dálnici
842
01:13:00,166 --> 01:13:01,958
a ty spustíš veřejné nepokoje?
843
01:13:02,791 --> 01:13:06,958
Jestli tě tu ještě uvidím,
jsi synem smrti. A teď zmiz.
844
01:13:07,041 --> 01:13:07,875
Utíkej!
845
01:13:10,583 --> 01:13:12,500
Vrať se k práci, lenochu.
846
01:13:17,458 --> 01:13:20,000
Zapomeň na ni. Jen to způsobuje problémy.
847
01:13:20,541 --> 01:13:22,041
Soustřeď se na tancování.
848
01:13:35,375 --> 01:13:36,208
Skončils?
849
01:13:36,500 --> 01:13:37,333
Pojďme.
850
01:13:53,791 --> 01:13:54,750
Ahoj...
851
01:13:55,500 --> 01:13:57,291
Uvař večeři, mám hlad.
852
01:13:57,833 --> 01:13:58,750
Nishu ji udělá.
853
01:13:58,916 --> 01:14:00,583
Kde je? Má vypnutý mobil.
854
01:14:08,208 --> 01:14:09,291
- Tati?
- Pojď.
855
01:14:20,208 --> 01:14:22,541
- Chci ji vidět.
- Nemůžeš na JIPku.
856
01:14:23,625 --> 01:14:27,958
Nech ho tu přes noc.
Doktor se na ni zítra podívá.
857
01:14:28,041 --> 01:14:29,666
- Zůstanu.
- Zůstane.
858
01:14:30,291 --> 01:14:31,125
Zůstaneš?
859
01:14:32,000 --> 01:14:33,500
JIP
860
01:14:51,250 --> 01:14:56,000
Nishu, tvá nabíječka.
A přinesla jsem ti nějaké oblečení.
861
01:14:56,166 --> 01:14:59,666
- Doktore!
- Pane!
862
01:14:59,750 --> 01:15:02,541
- Prosím.
- Pane, prosím.
863
01:15:02,625 --> 01:15:04,666
- Pane, Sunita Chauhan.
- Kdo?
864
01:15:04,750 --> 01:15:07,416
Přijali jste ji včera večer. Jsem bratr.
865
01:15:07,500 --> 01:15:11,666
- Ulcerózní kolitida. Naléhavý stav.
- Bude v pořádku?
866
01:15:11,958 --> 01:15:15,375
To záleží na tom, jak její tělo zareaguje.
Na vůli bojovat.
867
01:15:15,541 --> 01:15:16,791
- Pane...
- Pane!
868
01:15:23,708 --> 01:15:27,708
Haló? Nishu! Co to je za chování?
Nezavolals.
869
01:15:28,125 --> 01:15:30,208
Má sestra je nemocná. Je na JIPce.
870
01:15:31,166 --> 01:15:32,291
Výmluvy, výmluvy.
871
01:15:32,375 --> 01:15:33,416
Nevěříte mi?
872
01:15:33,500 --> 01:15:36,000
Je jedno, jestli ti věřím. Nejsi tady.
873
01:15:36,333 --> 01:15:38,291
Zmeškal jsi trénink a hodinu.
874
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
Proč vám záleží na tom, zda zmeškám?
875
01:15:41,250 --> 01:15:43,208
Jen vám nikdo neuklidil.
876
01:15:43,291 --> 01:15:44,666
Chybí vám sluha.
877
01:15:45,083 --> 01:15:46,125
Zen měl pravdu.
878
01:15:46,375 --> 01:15:47,708
Anglicky!
879
01:15:47,791 --> 01:15:48,833
Táhněte k čertu.
880
01:15:49,791 --> 01:15:52,375
- Nishu, proč křičíš?
- To nic.
881
01:15:54,083 --> 01:15:56,458
Jak mám rozumět,
když mluví hinduisticky?
882
01:15:56,625 --> 01:15:58,208
Hindštinou, ty hlupáku.
883
01:15:58,958 --> 01:16:00,291
Prý mám jít k čertu.
884
01:16:00,833 --> 01:16:02,583
Má pravdu. K čertu s tebou.
885
01:16:07,791 --> 01:16:09,166
- Co se stalo?
- Nic.
886
01:16:09,291 --> 01:16:10,125
Nishu!
887
01:16:11,916 --> 01:16:13,041
Má vypnutý telefon.
888
01:16:17,125 --> 01:16:18,708
Jen dělám lidem starosti.
889
01:16:20,416 --> 01:16:22,666
Nejsem dobrý syn ani bratr...
890
01:16:22,958 --> 01:16:23,791
ani student.
891
01:16:25,416 --> 01:16:26,708
Už žádné tancování.
892
01:16:27,583 --> 01:16:29,291
Je to má vina, bratře.
893
01:16:29,666 --> 01:16:31,041
Jak je to tvá vina?
894
01:16:31,291 --> 01:16:34,333
Protože táta viděl to video.
895
01:16:34,416 --> 01:16:36,833
A teď jsem onemocněla ve špatnou chvíli.
896
01:16:39,166 --> 01:16:43,791
Pokud přestaneš tancovat,
nikdy si to neodpustím.
897
01:16:45,250 --> 01:16:46,083
Tady máš léky.
898
01:16:54,291 --> 01:16:57,375
Řekněte mu, že jsem byl u Nishuiho.
Nikdo tam nebyl.
899
01:16:57,458 --> 01:17:01,041
Všichni jsou v nemocnici.
Jeho sestra je velmi nemocná.
900
01:17:01,125 --> 01:17:03,875
- Řekněte, že nelhal.
- Nemluvím hinduisticky.
901
01:17:04,333 --> 01:17:07,000
Šel do Nishuova domu.
Sestra je vážně nemocná.
902
01:17:07,208 --> 01:17:09,416
Jsou v nemocnici. Nishu nelhal.
903
01:17:09,541 --> 01:17:13,416
Dobře no, tak jsem udělal chybu.
Zavolám mu a omluvím se, jo?
904
01:17:13,500 --> 01:17:15,083
Prý se mu omluví.
905
01:17:15,500 --> 01:17:16,666
Má vypnutý telefon.
906
01:17:16,833 --> 01:17:20,333
A co mám dělat?
A jak to, že ho najednou máš tak rád?
907
01:17:20,416 --> 01:17:23,083
Tak dost. To by stačilo. Jdeme pracovat.
908
01:17:23,291 --> 01:17:24,875
- K čertu s vámi.
- Asife!
909
01:17:32,625 --> 01:17:33,458
No tak.
910
01:17:34,458 --> 01:17:37,625
Když budeš jíst, ukážu ti baletní kroky.
911
01:17:38,125 --> 01:17:40,291
Za každé sousto jeden krok.
912
01:17:40,583 --> 01:17:41,583
Otevři.
913
01:17:48,500 --> 01:17:50,416
Tohle je Ronde de Jambe.
914
01:17:50,750 --> 01:17:52,625
Zní to jako „gulab jamun“.
915
01:17:53,583 --> 01:17:55,208
Názvy jsou jazykolamy.
916
01:17:55,583 --> 01:17:56,583
- Na.
- Už ne.
917
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
Co další krok?
918
01:17:58,833 --> 01:17:59,666
No tak.
919
01:18:00,708 --> 01:18:03,041
Asifova angličtina je horší než moje.
920
01:18:03,416 --> 01:18:06,666
Saul na něj pořád řve,
aby dal půlky k sobě.
921
01:18:07,083 --> 01:18:08,333
Fuj.
922
01:18:09,375 --> 01:18:11,541
Tohle je developé.
923
01:18:12,458 --> 01:18:13,291
Jóga?
924
01:18:15,083 --> 01:18:15,916
Balet.
925
01:18:16,000 --> 01:18:17,583
Hotovo?
926
01:18:18,083 --> 01:18:19,625
Přinesu to později.
927
01:18:20,583 --> 01:18:21,958
- Na.
- Už ne.
928
01:18:38,166 --> 01:18:40,375
Budeme trénovat na přijímačky.
929
01:18:45,541 --> 01:18:47,125
Ukaž mi entrechat six.
930
01:18:52,708 --> 01:18:53,875
Skvělé.
931
01:18:58,458 --> 01:18:59,958
Opravdu, moc dobré.
932
01:19:01,458 --> 01:19:02,625
To jsou nesmysly.
933
01:19:05,500 --> 01:19:06,416
Znovu.
934
01:19:06,791 --> 01:19:08,666
Prý tančíte balet.
935
01:19:09,291 --> 01:19:11,666
A zkoušel jste u sestry v pokoji.
936
01:19:12,750 --> 01:19:15,750
Zkoušel? Jen jsem ji chtěl rozveselit.
937
01:19:16,000 --> 01:19:16,833
Ach tak.
938
01:19:17,041 --> 01:19:19,791
A rozveselil byste i ostatní? Prosím.
939
01:19:20,208 --> 01:19:23,916
Přestal jsem tancovat.
A nemocniční přednosta je prý jak Hitler.
940
01:19:27,250 --> 01:19:28,416
Já jsem přednostka.
941
01:19:30,250 --> 01:19:33,708
A Hitler vám nařizuje, že musíš tancovat.
942
01:19:34,750 --> 01:19:35,583
Je to rozkaz.
943
01:19:37,458 --> 01:19:41,041
- Mluvil jsem s účetními.
- Máš ty peníze, viď?
944
01:19:45,625 --> 01:19:48,791
- Kde jsou?
- Nejspíš ji odvezli na testy.
945
01:21:40,291 --> 01:21:41,708
Vzals jim dech.
946
01:21:42,458 --> 01:21:43,541
Podívej se támhle.
947
01:21:55,166 --> 01:21:57,125
Mé dítě, jsi v pořádku?
948
01:21:59,041 --> 01:22:00,833
- Skvělá práce.
- Díky.
949
01:22:02,166 --> 01:22:05,625
Tati, to přednostka mě donutila.
Jinak bych netančil.
950
01:22:05,833 --> 01:22:08,541
Přísahal jsem, že jestli se uzdraví,
přestanu.
951
01:22:11,916 --> 01:22:13,958
V rodině tvé matky neumí tančit.
952
01:22:15,958 --> 01:22:17,666
Musíš mít talent z mé strany.
953
01:22:34,250 --> 01:22:35,541
Zahraniční tanec?
954
01:22:35,958 --> 01:22:36,791
Balet.
955
01:22:38,291 --> 01:22:39,625
Jsi člověk nebo laň?
956
01:22:51,791 --> 01:22:53,333
Dělej to, co chceš.
957
01:22:55,458 --> 01:22:56,291
Tanči.
958
01:22:56,708 --> 01:22:58,250
Já jsem jen starý...
959
01:23:05,083 --> 01:23:06,166
Vyděsilas nás.
960
01:23:16,416 --> 01:23:17,250
Nishu.
961
01:23:18,583 --> 01:23:19,416
Jak je?
962
01:23:25,666 --> 01:23:26,583
Zdravím, Saule.
963
01:23:26,666 --> 01:23:28,333
No tak... omluv se.
964
01:23:30,083 --> 01:23:31,000
Promiň, Nishu.
965
01:23:31,333 --> 01:23:35,333
Mohl bys říct těm lidem,
aby přestali řezat mramor?
966
01:23:35,416 --> 01:23:36,583
Řekněte jim to sám.
967
01:23:37,041 --> 01:23:39,958
Když jim to řeknu, zmlátí mě.
Ty jim to řekni.
968
01:23:40,041 --> 01:23:40,875
Ne.
969
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Cože?
970
01:23:42,583 --> 01:23:44,250
Nejsem sluha. Jsem tanečník.
971
01:23:49,458 --> 01:23:50,958
Jak se má tvá sestra?
972
01:23:51,041 --> 01:23:52,833
Dobře. Chci na konkurz.
973
01:23:53,250 --> 01:23:54,083
Na jaký?
974
01:23:54,583 --> 01:23:55,416
Na váš.
975
01:25:07,791 --> 01:25:10,416
Nishu, od kdy tak dobře tančíš?
976
01:25:10,708 --> 01:25:13,291
Už dlouho. Jen jste to neviděl.
977
01:25:14,833 --> 01:25:17,791
Chceš dělat s Asifem zkoušky na školu?
978
01:25:21,083 --> 01:25:22,458
Nishu je lepší než ty.
979
01:25:22,583 --> 01:25:23,500
Jasně.
980
01:25:40,708 --> 01:25:42,000
Rovná záda.
981
01:25:48,416 --> 01:25:49,875
Horní nohou rychleji.
982
01:25:53,625 --> 01:25:54,666
Přestaňte.
983
01:25:55,250 --> 01:25:58,625
Jdeme dál. Tohle je těžké. Další krok.
984
01:26:09,666 --> 01:26:13,333
Tak jo, pomodlíme se,
i když nevěřím v Boha. Kdyby existoval,
985
01:26:13,875 --> 01:26:15,333
proč není svět lepší?
986
01:26:35,041 --> 01:26:36,250
Byl veliká hvězda.
987
01:26:37,250 --> 01:26:38,291
Byl jste hvězda?
988
01:26:39,666 --> 01:26:41,500
Pravidlo číslo jedna...
989
01:26:42,000 --> 01:26:46,333
Ale ano, byl jsem veliká hvězda.
Byl jsem fakt dobrý. Velmi dobrý.
990
01:26:47,000 --> 01:26:49,750
Dost dobrý, abych věděl,
že na to oba máte.
991
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
A stejně jako vy jsem byl chudý.
992
01:26:52,125 --> 01:26:54,791
Bez peněz, bez piškotů, bez všeho.
993
01:26:55,125 --> 01:26:58,625
- Vážně?
- Říkal chudý? Jako my nuzáci?
994
01:26:58,875 --> 01:27:01,083
- Jo, stejně jako my.
- Jo, stejně.
995
01:27:02,041 --> 01:27:03,041
Jak skončil tady?
996
01:27:03,875 --> 01:27:05,416
Jak jste skončil v Indii?
997
01:27:06,416 --> 01:27:10,875
V Americe mě nikdo nechce.
V Izraeli mě nikdo nechce.
998
01:27:11,500 --> 01:27:14,708
Potřeboval jsem práci
a Indie potřebovala učitele.
999
01:27:15,583 --> 01:27:16,875
Jinou práci nedostal.
1000
01:27:17,750 --> 01:27:21,458
Takže vyhrál loterii s náma.
1001
01:27:33,000 --> 01:27:35,916
Děda mi tohle udělal, když jsem byl mladý.
1002
01:27:36,625 --> 01:27:39,750
Když byl mladý, udělal mu to jeho děda.
1003
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Připomíná mi to mou rodinu.
1004
01:27:42,750 --> 01:27:45,000
Připomíná mu to rodinu.
1005
01:27:46,291 --> 01:27:49,041
Ale... teď jste mou rodinou vy dva.
1006
01:27:51,500 --> 01:27:53,166
Prý jsme jeho rodina.
1007
01:28:20,458 --> 01:28:21,791
A kde je vaše rodina?
1008
01:28:23,125 --> 01:28:28,041
Má matka a otec zemřeli.
A můj bratr je v Izraeli.
1009
01:28:31,250 --> 01:28:32,583
Hádáte se s bratrem?
1010
01:28:33,416 --> 01:28:34,250
Jak to víš?
1011
01:28:35,083 --> 01:28:36,666
Hádá se s každým.
1012
01:28:37,750 --> 01:28:40,958
Protože se hádáte s každým.
Proč děsíte lidi?
1013
01:28:41,500 --> 01:28:43,916
Když jste hodný, lidé jsou hodní k vám.
1014
01:28:44,291 --> 01:28:45,625
Jste jak kokos.
1015
01:28:45,708 --> 01:28:48,250
Tvrdý na povrchu a měkký a sladký uvnitř.
1016
01:28:48,625 --> 01:28:50,250
Nenávidím kokosy.
1017
01:29:29,458 --> 01:29:33,583
DRAHÝ DAVIDE...
1018
01:29:44,208 --> 01:29:45,083
To je lívanec.
1019
01:29:46,166 --> 01:29:47,375
Ne sladká dosa?
1020
01:29:47,458 --> 01:29:50,625
- Saule, někdo píše.
- Nikdo neodepisuje tak rychle.
1021
01:29:50,916 --> 01:29:51,750
Někdo ano.
1022
01:29:55,333 --> 01:29:56,166
Joffrey!
1023
01:29:58,708 --> 01:30:03,041
„Rádi bychom jim nabídli místa
v našem letním programu.“
1024
01:30:03,125 --> 01:30:04,666
Mazel tov!
1025
01:30:12,916 --> 01:30:13,958
Něco sladkého?
1026
01:30:14,375 --> 01:30:17,750
Nishua přijali do skvělé baletní školy
v New Yorku.
1027
01:30:17,833 --> 01:30:18,750
Kde to je?
1028
01:30:18,916 --> 01:30:19,916
V Americe.
1029
01:30:21,541 --> 01:30:23,000
Zbláznili jste se.
1030
01:30:24,625 --> 01:30:28,083
Je jasně napsáno, že tanec a hudba...
1031
01:30:28,166 --> 01:30:30,125
jsou muslimům zakázány.
1032
01:30:30,458 --> 01:30:35,708
Strýčku. Ještě před rokem jsem byl jak
neřízená střela.
1033
01:30:36,375 --> 01:30:37,791
Teď mě lidé respektují.
1034
01:30:37,875 --> 01:30:40,125
Mám stipendium na taneční školu v USA.
1035
01:30:40,541 --> 01:30:42,166
Jak jsem náš lid zahanbil?
1036
01:30:42,541 --> 01:30:44,583
Slyšíte, jak odmlouvá?
1037
01:30:45,958 --> 01:30:49,625
Bratře, žádám o svolení promluvit.
1038
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Mluv.
1039
01:30:52,166 --> 01:30:55,125
Víš, co je zakázané?
1040
01:30:55,500 --> 01:30:59,541
Mluvíš, jak kdybych nevěděl,
co to znamená.
1041
01:31:00,250 --> 01:31:04,666
Sám Alláh dal mému synovi tento dar.
1042
01:31:07,916 --> 01:31:09,333
Zakázané je ho zastavit.
1043
01:31:13,750 --> 01:31:17,416
Alláh mi dal tento dar.
Musím o něj pečovat.
1044
01:31:17,500 --> 01:31:18,625
Bůh chraň.
1045
01:31:18,875 --> 01:31:23,541
Jeden z milionu se narodí
s tělem pro balet. Já se tak narodil.
1046
01:31:23,625 --> 01:31:24,916
Kdo mi dal ten dar?
1047
01:31:25,666 --> 01:31:28,708
Jak jsem našel svého učitele?
Díky Alláhovi, že?
1048
01:31:29,166 --> 01:31:30,416
Se vší úctou, bratře...
1049
01:31:31,333 --> 01:31:33,958
nemáš právo bránit mému synovi.
1050
01:31:34,041 --> 01:31:34,875
Cože?
1051
01:31:35,166 --> 01:31:38,625
Nevyhovět jeho přání je stejné,
jako nevyhovět Alláhovi.
1052
01:31:39,375 --> 01:31:40,583
Zamysli se nad tím.
1053
01:31:40,666 --> 01:31:43,166
Všichni skončíte v pekle.
1054
01:31:43,500 --> 01:31:44,416
V pekle.
1055
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
Už o tom nechci nic slyšet.
1056
01:31:58,791 --> 01:32:00,083
Díky, že jsi přišel.
1057
01:32:01,333 --> 01:32:03,791
Nechápu, proč se na mě zlobíš.
1058
01:32:04,541 --> 01:32:05,666
Co jsem provedla?
1059
01:32:07,708 --> 01:32:12,500
Pochlebuji bohatým holkám
a mám tuberkulózu.
1060
01:32:13,750 --> 01:32:15,500
Tu rezistentní.
1061
01:32:18,041 --> 01:32:20,625
Všechno jsem slyšel. Přes reproduktor.
1062
01:32:22,125 --> 01:32:22,958
Rosy!
1063
01:32:24,333 --> 01:32:26,000
Mrzí mě to, Nishu.
1064
01:32:26,458 --> 01:32:27,375
Proč?
1065
01:32:27,916 --> 01:32:31,750
Měl bych tvým rodičům poděkovat
za svůj úspěch.
1066
01:32:32,458 --> 01:32:33,500
Co tím myslíš?
1067
01:32:34,375 --> 01:32:37,458
Tu noc jsem se zapřísáhl,
že ukážu, co ve mně je.
1068
01:32:38,458 --> 01:32:42,000
Možná jsem chudý, ale mé sny jsou bohaté.
1069
01:32:42,083 --> 01:32:43,416
A všem jsi to ukázal.
1070
01:32:44,125 --> 01:32:46,041
Jsem na tebe hrdá, Nishu.
1071
01:32:47,250 --> 01:32:50,166
Upřímně ti trochu závidím.
1072
01:32:50,500 --> 01:32:51,333
Závidíš? Proč?
1073
01:32:52,583 --> 01:32:55,666
Studovat balet v cizině byl můj sen.
1074
01:32:56,416 --> 01:32:58,750
- Být v souboru.
- Co ti brání?
1075
01:33:01,041 --> 01:33:02,166
Nedostatek talentu.
1076
01:33:03,083 --> 01:33:04,583
Nebyla jsem dost odvážná.
1077
01:33:07,416 --> 01:33:10,791
Ale něco mi slib.
Až se vrátíš, zatančíme si spolu.
1078
01:33:11,166 --> 01:33:12,583
- Slibuji.
- Slibuješ.
1079
01:33:12,750 --> 01:33:15,666
Získal jste stipendium
na Joffreyho baletní škole.
1080
01:33:15,916 --> 01:33:18,708
Ano, jsme první studenti z Indie.
1081
01:33:18,916 --> 01:33:23,083
A váš otec řídí taxi a matka je hospodyně?
1082
01:33:23,166 --> 01:33:24,000
Ano.
1083
01:33:24,208 --> 01:33:27,750
A nemáte žádné doklady o daních
či bankovních účtech?
1084
01:33:27,875 --> 01:33:31,041
Všechny peníze, které otec vydělá,
jdou na rodinu
1085
01:33:31,375 --> 01:33:34,041
a na zaplacení účtu za lékaře pro sestru.
1086
01:33:35,000 --> 01:33:37,500
A rodině nevadí, že budete tak daleko?
1087
01:33:38,166 --> 01:33:40,166
Mají z toho velikou radost.
1088
01:33:40,541 --> 01:33:44,416
Mrzí mě, že je musím zklamat,
ale nemohu vám udělit víza.
1089
01:33:44,791 --> 01:33:46,541
Nejste ženatý.
1090
01:33:46,666 --> 01:33:48,666
V Indii nemáte žádný majetek...
1091
01:33:48,791 --> 01:33:50,500
a tak nemáte důvod se vracet.
1092
01:33:50,708 --> 01:33:51,833
Jak to můžete říct?
1093
01:33:52,416 --> 01:33:54,708
Nemám peníze na účtu,
ale mám rodinu.
1094
01:33:55,750 --> 01:33:57,083
To bohužel nestačí.
1095
01:33:57,166 --> 01:33:58,500
Prosím vás, můžete...
1096
01:33:58,583 --> 01:34:01,000
Poslouchejte, nemá smysl se hádat. Dobře?
1097
01:34:01,083 --> 01:34:03,166
Vraťte se, až budete zajištěnější.
1098
01:34:03,958 --> 01:34:05,000
ZAMÍTNUTO
1099
01:34:06,250 --> 01:34:07,125
Je mi líto.
1100
01:34:19,583 --> 01:34:21,583
ŽIJ AMERICKÝ SEN
1101
01:34:22,250 --> 01:34:24,625
Má vášeň mi zmařila život.
1102
01:34:29,541 --> 01:34:32,208
Ach, mé srdce,
1103
01:34:33,000 --> 01:34:35,750
neztrácej odvahu.
1104
01:34:36,666 --> 01:34:43,541
Všechny mé sny shořely na prach.
1105
01:34:44,000 --> 01:34:46,250
Ach, mé srdce,
1106
01:34:47,625 --> 01:34:50,291
neztrácej odvahu.
1107
01:34:51,083 --> 01:34:58,000
Všechny mé sny se rozpadly.
1108
01:34:59,333 --> 01:35:03,375
Ale nejsi v tom sám.
1109
01:35:06,583 --> 01:35:12,375
Miliony lidí v tomto městějsou na tom stejně.
1110
01:35:12,958 --> 01:35:19,875
Má vášeň mi zmařila život.
1111
01:35:20,458 --> 01:35:27,416
Má vášeň mi zmařila život.
1112
01:35:27,666 --> 01:35:34,166
Má vášeň mi zmařila život.
1113
01:35:35,000 --> 01:35:39,041
Má vášeň mi zmařila život.
1114
01:35:39,166 --> 01:35:40,708
Už ani nechodí na hodiny.
1115
01:35:40,791 --> 01:35:45,041
- Vystřelil jste jim naděje do oblak.
- Jako chudí nemají mít naděje?
1116
01:35:45,500 --> 01:35:46,875
To se snažíte říct?
1117
01:36:00,416 --> 01:36:04,375
Byla to loterie. Tak jsi nevyhrál.
Ale přijali tě.
1118
01:36:05,750 --> 01:36:09,125
Asife, získání víz není v našich rukách.
1119
01:36:12,291 --> 01:36:13,416
Poslouchej mě...
1120
01:36:16,625 --> 01:36:17,958
To se tak lehce vzdáš?
1121
01:36:22,333 --> 01:36:23,166
Vstávej.
1122
01:36:23,541 --> 01:36:26,666
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest.
1123
01:36:33,750 --> 01:36:34,750
Jděte dozadu.
1124
01:37:12,000 --> 01:37:12,833
Schody.
1125
01:37:18,166 --> 01:37:19,000
Schody.
1126
01:37:20,000 --> 01:37:20,833
Opatrně.
1127
01:37:34,291 --> 01:37:37,833
S Asifem jste se dostali na
Oregonskou baletní školu.
1128
01:37:38,666 --> 01:37:40,250
- Kde?
- V Americe.
1129
01:37:40,791 --> 01:37:43,708
Lepší než Joffrey. To byl letní program.
1130
01:37:44,041 --> 01:37:47,625
Tohle jsou dva celé roky
a stipendium v plném rozsahu.
1131
01:37:49,166 --> 01:37:50,000
Co víza?
1132
01:37:55,125 --> 01:37:56,041
Jejich účty...
1133
01:37:57,041 --> 01:37:59,250
s převodem z vašeho amerického účtu.
1134
01:38:08,208 --> 01:38:09,041
Co to je?
1135
01:38:10,041 --> 01:38:12,291
Náš vlastní účet se spoustou peněz.
1136
01:38:15,500 --> 01:38:18,541
Až peníze vyděláme, vrátíme vám je.
1137
01:38:19,916 --> 01:38:21,416
Jen mě nezklamte.
1138
01:38:34,125 --> 01:38:36,291
Uvidíme, co řeknou na imigračním.
1139
01:38:38,500 --> 01:38:39,333
Minoo?
1140
01:38:39,583 --> 01:38:43,208
Slyšeli jsme,
že jste je dostal na další školu.
1141
01:38:43,791 --> 01:38:47,666
Můj táta je známý právník
a já chci, abyste za ním šli.
1142
01:38:48,125 --> 01:38:50,041
Možná jim pomůže s vízy.
1143
01:38:51,083 --> 01:38:53,708
Nechápu, že jim zamítli víza.
1144
01:38:53,791 --> 01:38:57,416
Kolik kluků z Indie přijmou na
baletní školu Joffrey?
1145
01:38:57,500 --> 01:39:01,000
Oni byli první.
A zamítli je, protože jsou chudí?
1146
01:39:01,791 --> 01:39:04,125
Stydím se, že jsem občanem USA.
1147
01:39:04,375 --> 01:39:06,958
Ale Mini říká, že nám můžete pomoct.
1148
01:39:07,041 --> 01:39:09,458
Můj syn je Minoo, ne Mini.
1149
01:39:09,541 --> 01:39:11,208
A říkal jsem možná.
1150
01:39:11,958 --> 01:39:14,833
Otevřel jsem jim bankovní účty.
Teď mají peníze.
1151
01:39:16,791 --> 01:39:19,916
To pomůže, ale nemají žádný majetek.
1152
01:39:20,333 --> 01:39:23,333
Jsou svobodní, hrozí, že se nevrátí...
1153
01:39:25,125 --> 01:39:27,166
Tohle bohužel nevypadá dobře.
1154
01:39:27,791 --> 01:39:29,000
Mám toho dost.
1155
01:39:30,500 --> 01:39:31,333
Promiň.
1156
01:39:35,541 --> 01:39:40,708
Omlouvám se. Saul je temperamentní,
ale je to skvělý učitel.
1157
01:39:45,000 --> 01:39:47,125
Strýčku, Minoo mi moc pomohl.
1158
01:39:48,125 --> 01:39:51,875
Kdyby mi nedal své boty,
nikdy bych s baletem nezačal.
1159
01:40:06,166 --> 01:40:08,500
BOMBAJSKÁ TANEČNÍ AKADEMIE
VYSTOUPENÍ
1160
01:40:08,916 --> 01:40:10,458
To je Asifova rodina.
1161
01:40:10,541 --> 01:40:13,458
- Pracují se mnou.
- Jsme svářeči.
1162
01:40:13,541 --> 01:40:15,041
Jdeme dovnitř.
1163
01:40:16,625 --> 01:40:19,458
Otče, pojďme dovnitř.
1164
01:40:19,708 --> 01:40:21,500
Opatrně, ať nespadnete.
1165
01:40:21,666 --> 01:40:23,541
Jste Neeniny rodiče?
1166
01:40:23,833 --> 01:40:25,875
- Rád vás poznávám.
- Nápodobně.
1167
01:40:25,958 --> 01:40:28,791
- Neena je pro nás velkým přínosem.
- Díky.
1168
01:40:28,875 --> 01:40:30,750
Tak proč nejede do Ameriky ona?
1169
01:40:32,375 --> 01:40:35,166
V Americe je pro baletky silná konkurence.
1170
01:40:35,250 --> 01:40:37,500
Dostali se tam přes program pro chudé?
1171
01:40:39,166 --> 01:40:44,250
Paní Mehtová, Amerika nemá baletní kvótu.
1172
01:40:59,625 --> 01:41:01,791
Potkali jsme se na večeři u přátel.
1173
01:41:02,375 --> 01:41:04,750
Určitě si vystoupení chlapců užijí.
1174
01:41:05,208 --> 01:41:06,916
Prý jsou velmi talentovaní.
1175
01:41:07,708 --> 01:41:08,916
Teď je to na vás.
1176
01:41:11,166 --> 01:41:14,500
Vítejte. Je mi ctí, že tu jste. Opravdu.
1177
01:41:25,333 --> 01:41:26,166
Počkat.
1178
01:41:26,250 --> 01:41:28,750
Změna plánu. Asif a Nishu tančí sólo.
1179
01:41:28,833 --> 01:41:30,333
Cože? Jak to udělají?
1180
01:41:39,250 --> 01:41:40,750
Kluci musí tančit sólo.
1181
01:41:40,833 --> 01:41:42,041
Zbláznil jste se?
1182
01:41:42,541 --> 01:41:44,958
Mohl jsem je nechat s ostatními.
1183
01:41:45,083 --> 01:41:47,208
O čem to mluvíte? To nejde.
1184
01:41:47,291 --> 01:41:48,333
Můžete sklapnout?
1185
01:41:48,791 --> 01:41:50,125
Generální konzul USA.
1186
01:41:50,458 --> 01:41:51,750
Sedí v hledišti.
1187
01:41:53,333 --> 01:41:54,291
Tak, tančete.
1188
01:41:55,791 --> 01:41:56,625
Hodně štěstí.
1189
01:41:56,708 --> 01:41:58,208
- Rychle. Světla.
- Dobře.
1190
01:42:02,333 --> 01:42:04,958
Vezmi rodiny Asifa a Nishua do VIP řady.
1191
01:42:05,250 --> 01:42:06,375
- Druhá řada?
- Ano.
1192
01:42:18,208 --> 01:42:19,041
Prosím.
1193
01:42:21,916 --> 01:42:22,750
Promiňte.
1194
01:42:55,083 --> 01:42:56,458
Nebuďte nervózní.
1195
01:42:57,625 --> 01:42:59,583
Zatančíte duet, co jsme zkoušeli.
1196
01:43:00,208 --> 01:43:02,125
Na nic nemyslete.
1197
01:43:02,208 --> 01:43:04,875
Vnímejte pouze hudbu. Jako ve třídě.
1198
01:43:09,291 --> 01:43:10,791
Tři minuty.
1199
01:43:13,041 --> 01:43:13,875
Připravte se.
1200
01:43:20,541 --> 01:43:24,583
Bombajská taneční akademie vás vítá
na každoročním vystoupení.
1201
01:43:24,708 --> 01:43:27,208
Dnešní noc je výjimečná.
1202
01:43:28,041 --> 01:43:30,833
Naši dva studenti, Asif a Nishu,
1203
01:43:31,083 --> 01:43:32,916
na které jsme velice pyšní,
1204
01:43:33,000 --> 01:43:37,416
a které jsme podporovali prostřednictvím
stipendií a práce...
1205
01:43:41,166 --> 01:43:44,291
Přestože pochází z ekonomicky
náročných podmínek,
1206
01:43:44,750 --> 01:43:46,458
tito dva chlapci se chystají
1207
01:43:46,541 --> 01:43:51,083
na prestižní, světově známou, exkluzivní...
1208
01:43:51,166 --> 01:43:52,708
selektivní...
1209
01:43:55,916 --> 01:43:59,333
americkou baletní školu.
1210
01:45:14,541 --> 01:45:21,166
Sbíráme padlé hvězdy
1211
01:45:21,250 --> 01:45:23,208
našeho osudu
1212
01:45:23,291 --> 01:45:26,458
a letíme dál.
1213
01:45:29,000 --> 01:45:35,333
Obnovíme
1214
01:45:35,416 --> 01:45:37,125
naše rozbité sny
1215
01:45:37,708 --> 01:45:40,750
a letíme dál.
1216
01:45:43,458 --> 01:45:48,750
Co na tom, že se nám zhroutil sen?
1217
01:45:50,041 --> 01:45:56,333
Toto srdce je stále celé.
1218
01:45:57,166 --> 01:46:01,875
Nejsme zlomení.
1219
01:46:04,666 --> 01:46:11,166
Spojíme ruce,
1220
01:46:11,500 --> 01:46:13,291
znovu a znovu,
1221
01:46:14,250 --> 01:46:16,625
a letíme dál.
1222
01:46:19,375 --> 01:46:24,708
Co na tom, jestli se naše cesty rozdělí?
1223
01:46:26,000 --> 01:46:31,958
Toto přátelství bude trvat navždy.
1224
01:46:32,708 --> 01:46:37,375
Nejsme zlomení.
1225
01:48:01,166 --> 01:48:04,833
Tohle je můj účet.
Svou rodinu miluji a do Indie se vrátím.
1226
01:48:04,916 --> 01:48:08,750
Tak to vy jste ohromil mou šéfovou
a jejího manžela?
1227
01:48:09,458 --> 01:48:12,166
Počkejte, jim se naše vystoupení líbilo?
1228
01:48:12,666 --> 01:48:15,083
Líbilo? Byli naprosto unešení.
1229
01:48:15,500 --> 01:48:17,083
Nemohli zůstat do konce,
1230
01:48:17,166 --> 01:48:19,291
ale pořád o vystoupení mluvili.
1231
01:48:22,583 --> 01:48:27,291
Vypadáte jako dvojče Misty Copeland.
1232
01:48:36,416 --> 01:48:38,583
Máme je, Saule. Máme ta víza!
1233
01:48:39,083 --> 01:48:40,958
A to vystoupení se jim líbilo.
1234
01:48:41,416 --> 01:48:46,291
To jsou skvělé zprávy, Nishu. Ty nejlepší.
1235
01:48:47,958 --> 01:48:50,083
Připravte se na velké dobrodružství.
1236
01:48:50,458 --> 01:48:51,291
Tak zatím.
1237
01:49:00,333 --> 01:49:03,041
- Hodně štěstí.
- Dobře jezte.
1238
01:49:03,125 --> 01:49:04,000
No tak, Nishu.
1239
01:49:07,416 --> 01:49:09,791
Asi si zapomněl pas.
1240
01:49:09,875 --> 01:49:12,333
- To si nemyslím.
- Pas měj pořád u sebe.
1241
01:49:13,750 --> 01:49:15,291
Vrátí se.
1242
01:49:23,125 --> 01:49:25,208
- Sedni si dopředu.
- Jedeme.
1243
01:49:39,708 --> 01:49:41,916
Pomáhejte jeden druhému. Jasné?
1244
01:49:42,708 --> 01:49:47,541
A Asife, poslouchej Nishua.
A žádné hádky, slibujete?
1245
01:49:48,125 --> 01:49:49,125
Slibujeme.
1246
01:49:49,625 --> 01:49:53,458
Už vím, jak se cítí otec,
když posílá děti do světa.
1247
01:49:58,833 --> 01:50:00,666
Chci vám to dát.
1248
01:50:02,125 --> 01:50:04,166
- To nemůžeme přijmout.
- Musíte.
1249
01:50:04,250 --> 01:50:08,083
Je to vás obou. Pořád to noste s sebou.
1250
01:50:10,041 --> 01:50:10,875
Žádný hašiš?
1251
01:50:13,208 --> 01:50:16,958
A víš co? Bratr za mnou přijede z Izraele.
1252
01:50:17,041 --> 01:50:20,541
Vidíte. Říkal jsem, když budete milý,
budou milí i na vás.
1253
01:50:20,708 --> 01:50:24,666
Ty jsi učitel a já student. Děkuji.
1254
01:50:25,458 --> 01:50:26,708
Bratr za ním přijede.
1255
01:50:27,125 --> 01:50:28,541
Za dva dny uteče.
1256
01:50:40,958 --> 01:50:42,958
Mami, tati, to je Asifův učitel.
1257
01:51:07,708 --> 01:51:09,791
- To hnízdo je pryč?
- Pták ulítl.
1258
01:51:13,375 --> 01:51:16,583
Bál jsem se o tebe. Ti hajzlové...
1259
01:51:16,666 --> 01:51:19,750
Je to můj bratr. Hnije teď ve vězení.
Díky mně.
1260
01:51:20,708 --> 01:51:21,750
To byl bratr?
1261
01:51:22,625 --> 01:51:23,458
Ten zmetek?
1262
01:51:24,291 --> 01:51:25,541
Dostalas ho do lochu?
1263
01:51:26,041 --> 01:51:29,208
Dlouhý příběh.
Když ti ho řeknu, nestihneš letadlo.
1264
01:51:31,000 --> 01:51:32,625
Zvládls to, hlupáčku.
1265
01:51:35,083 --> 01:51:36,666
A řekneš mi své jméno?
1266
01:51:37,416 --> 01:51:40,041
Jak se v hindštině řekne naděje?
1267
01:51:40,125 --> 01:51:43,208
Sakra. Kdybych uměl anglicky,
požádal bych tě o ruku.
1268
01:51:43,666 --> 01:51:45,750
- A co tvá holka?
- Balet?
1269
01:51:48,000 --> 01:51:49,250
Nezapomeň na mě.
1270
01:51:51,833 --> 01:51:52,958
Neztrácej „naději“.
1271
01:51:57,000 --> 01:52:00,166
„V hindštině se naděje řekne Asha.
To je mé jméno.“
1272
01:52:02,333 --> 01:52:03,166
Asha.
1273
01:52:28,833 --> 01:52:29,750
Opatruj se.
1274
01:52:44,083 --> 01:52:45,375
Jsem tak pyšný.
1275
01:52:46,708 --> 01:52:47,791
Budete nám chybět.
1276
01:53:03,583 --> 01:53:05,416
Posádko, připravte se k odletu.
1277
01:53:30,041 --> 01:53:30,958
Hodně štěstí.
1278
01:53:32,416 --> 01:53:33,958
Namaste, Indie.
1279
01:54:00,125 --> 01:54:04,291
Inspirováno skutečnými událostmi.
1280
01:54:05,500 --> 01:54:09,416
Amiruddin Jallaluddin Shah je
na Královské baletní škole v Londýně.
1281
01:54:09,500 --> 01:54:12,583
V roce 2017 získal prestižní stipendium
Nadiy Nariny.
1282
01:54:13,791 --> 01:54:16,916
Manish Chauhan vystudoval
Oregonskou baletní školu.
1283
01:54:17,000 --> 01:54:19,875
Chce se přidat k mezinárodnímu
tanečnímu souboru.
1284
01:54:22,083 --> 01:54:24,166
Yehuda Mator žije a učí v Bombaji.
1285
01:54:24,250 --> 01:54:28,333
Jeho hodiny jsou přeplněné studenty,
kteří doufají, že budou objeveni.
85612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.