All language subtitles for The.Sonata.2018.1080p.BluRay.x264-ROVERS.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,670 --> 00:03:47,709 Is everything OK, Rose? 2 00:03:47,710 --> 00:03:49,239 That was a really great take. 3 00:03:49,240 --> 00:03:51,000 It wasn't. I was late on the second movement. 4 00:03:51,610 --> 00:03:52,809 Right. 5 00:03:52,810 --> 00:03:54,179 Your manager's just arrived, so why 6 00:03:54,180 --> 00:03:55,620 don't we all take five, yeah? 7 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 I thought you were in Berlin. 8 00:04:04,730 --> 00:04:05,530 I was. 9 00:04:09,600 --> 00:04:11,799 Rose, I have some... 10 00:04:11,800 --> 00:04:13,769 I have some bad news. 11 00:04:13,770 --> 00:04:17,269 I spoke with your notary on the phone. 12 00:04:17,270 --> 00:04:20,170 Your father is dead. 13 00:04:20,180 --> 00:04:21,210 I'm so sorry. 14 00:04:24,380 --> 00:04:27,310 Are you OK? 15 00:04:27,320 --> 00:04:29,519 Mr. Gilford wasn't able to tell me anything more 16 00:04:29,520 --> 00:04:31,619 over the phone, but we're supposed to meet him 17 00:04:31,620 --> 00:04:33,720 tomorrow morning at his office. 18 00:04:35,160 --> 00:04:37,520 Sorry, to barge in. 19 00:04:37,530 --> 00:04:38,720 We should try moving on. 20 00:04:38,730 --> 00:04:40,090 We only have until 6:00. 21 00:04:42,360 --> 00:04:44,660 I don't have time for this right now. 22 00:04:44,670 --> 00:04:45,470 Let's go again. 23 00:04:50,140 --> 00:04:52,839 Can we deal with this tomorrow? 24 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 10 AM? 25 00:04:58,850 --> 00:05:00,380 Jesus Christ. 26 00:05:07,790 --> 00:05:12,629 Above all, I wish to express my most sincere condolences. 27 00:05:12,630 --> 00:05:15,190 I also apologize for the way you were informed 28 00:05:15,200 --> 00:05:17,299 of your father's demise. 29 00:05:17,300 --> 00:05:20,299 Well, actually, I had no idea whether he was alive or dead. 30 00:05:20,300 --> 00:05:25,269 From the little I knew of him, I'm amazed he lived this long. 31 00:05:25,270 --> 00:05:27,470 We weren't exactly close. 32 00:05:27,480 --> 00:05:30,809 When was the last time you saw him? 33 00:05:30,810 --> 00:05:33,779 1993. 34 00:05:33,780 --> 00:05:36,719 He left when I was 14 months. 35 00:05:36,720 --> 00:05:39,319 My French counterpart, Monsieur Zurah, 36 00:05:39,320 --> 00:05:41,650 informed me of his death. 37 00:05:41,660 --> 00:05:43,559 According to him, you are the one and only 38 00:05:43,560 --> 00:05:46,389 heiress of Richard Marlowe. 39 00:05:46,390 --> 00:05:48,760 Richard Marlowe, the composer? 40 00:05:51,200 --> 00:05:52,499 You're the daughter of Richard Marlowe? 41 00:05:52,500 --> 00:05:53,830 You never told me? 42 00:05:53,840 --> 00:05:54,830 I didn't tell you anything about my father. 43 00:05:54,840 --> 00:05:55,669 But I thought... 44 00:05:55,670 --> 00:05:58,400 Not now, Charles. 45 00:05:58,410 --> 00:06:00,439 There's no will. 46 00:06:00,440 --> 00:06:02,939 You inherit the copyrights of his entire body of work, 47 00:06:02,940 --> 00:06:06,509 his property in France, some minor bonds 48 00:06:06,510 --> 00:06:09,879 worth next to nothing, and... well, that's it. 49 00:06:09,880 --> 00:06:12,189 I'm afraid there's very little money. 50 00:06:12,190 --> 00:06:13,789 Let me get this straight. 51 00:06:13,790 --> 00:06:16,459 All of Marlowe's musical copyrights now belong to Rose? 52 00:06:16,460 --> 00:06:18,759 Indeed. 53 00:06:18,760 --> 00:06:19,959 Are we done? 54 00:06:19,960 --> 00:06:21,459 Almost. 55 00:06:21,460 --> 00:06:23,199 But, before you go, I am obliged to give 56 00:06:23,200 --> 00:06:24,729 you these myself. 57 00:06:24,730 --> 00:06:29,969 In there are the property title and some personal effects 58 00:06:29,970 --> 00:06:30,850 he wanted you to have. 59 00:06:35,740 --> 00:06:36,840 For the house. 60 00:06:39,850 --> 00:06:40,950 Miss Fisher? 61 00:06:44,950 --> 00:06:46,389 Can you deal with the rest? 62 00:06:46,390 --> 00:06:47,190 Of course. 63 00:07:02,700 --> 00:07:09,339 Forgive my curiosity, but was Mr. Marlowe famous? 64 00:07:09,340 --> 00:07:11,979 Not famous so much as notorious... 65 00:07:11,980 --> 00:07:14,279 the kind of composer an up-and-coming 66 00:07:14,280 --> 00:07:16,379 conductor would cite in order to show off, 67 00:07:16,380 --> 00:07:19,389 show they were in the know. 68 00:07:19,390 --> 00:07:21,389 Back in the '80s, he composed a symphony that 69 00:07:21,390 --> 00:07:22,789 caught the critics off-guard. 70 00:07:22,790 --> 00:07:26,459 He became trendy, I suppose. 71 00:07:26,460 --> 00:07:30,329 Some hailed him as the leader of a new generation of composers... 72 00:07:30,330 --> 00:07:32,669 a savior of British classical music, 73 00:07:32,670 --> 00:07:37,869 which he might have become if he hadn't disappeared. 74 00:07:37,870 --> 00:07:40,309 Every medium has one... 75 00:07:40,310 --> 00:07:43,640 a would-be champion that burns out before they got started. 76 00:07:43,650 --> 00:07:45,779 Rock and roll had Syd Barrett. 77 00:07:45,780 --> 00:07:47,410 We have Richard Marlowe. 78 00:07:47,420 --> 00:07:49,419 The press thought there had been an accident, 79 00:07:49,420 --> 00:07:50,820 some form of foul play. 80 00:07:52,050 --> 00:07:53,989 Ends up he was just in France rotting 81 00:07:53,990 --> 00:07:55,350 in a country. 82 00:07:59,290 --> 00:08:01,860 There's something I should probably mention. 83 00:08:04,670 --> 00:08:07,999 I didn't dare say anything while Miss Fisher was here. 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,669 If there is any legal impediment... 85 00:08:09,670 --> 00:08:10,700 No. 86 00:08:10,710 --> 00:08:12,609 No, not that. 87 00:08:12,610 --> 00:08:14,410 More a moral one. 88 00:08:17,410 --> 00:08:20,949 Mr. Marlowe committed suicide in the most 89 00:08:20,950 --> 00:08:23,749 violent way imaginable. 90 00:08:23,750 --> 00:08:25,919 How? 91 00:08:25,920 --> 00:08:28,020 He set fire to himself in front of his house. 92 00:08:33,660 --> 00:08:35,659 I see. 93 00:08:35,660 --> 00:08:38,499 Thank you for not mentioning that in front of Rose. 94 00:08:38,500 --> 00:08:43,769 I know she doesn't seem it, but she's actually very emotional. 95 00:08:43,770 --> 00:08:47,539 Is there anyone who can be with her... family, a loved one? 96 00:08:47,540 --> 00:08:49,039 Rose's mother is dead, and she doesn't 97 00:08:49,040 --> 00:08:51,409 have time for loved ones. 98 00:08:51,410 --> 00:08:52,749 Doesn't have time? 99 00:08:52,750 --> 00:08:54,949 Her words. 100 00:08:54,950 --> 00:08:57,649 I'm the closest thing she has to family. 101 00:08:57,650 --> 00:09:00,090 I'll take care of it, make sure to tell her at the right time. 102 00:09:53,140 --> 00:09:53,910 What do you want? 103 00:09:53,911 --> 00:09:55,410 Can I come in? 104 00:10:10,560 --> 00:10:11,689 Well? 105 00:10:11,690 --> 00:10:12,889 Well. 106 00:10:12,890 --> 00:10:14,129 Well? 107 00:10:14,130 --> 00:10:15,590 Jesus Christ, Rose. 108 00:10:15,600 --> 00:10:16,929 I'm worried about you. 109 00:10:16,930 --> 00:10:18,129 Well, don't be. 110 00:10:18,130 --> 00:10:19,629 I've known you since you were 16, 111 00:10:19,630 --> 00:10:21,769 and I know perfectly well when you're not OK. 112 00:10:21,770 --> 00:10:24,569 Why didn't you tell me your father was Richard Marlowe? 113 00:10:24,570 --> 00:10:25,739 It wasn't relevant. 114 00:10:25,740 --> 00:10:26,769 Wasn't relevant? 115 00:10:26,770 --> 00:10:28,539 You're a classical violinist. 116 00:10:28,540 --> 00:10:29,679 He was one of the most gifted composers of living memory. 117 00:10:29,680 --> 00:10:30,709 You don't see the link there? 118 00:10:30,710 --> 00:10:31,940 I didn't want people to know. 119 00:10:31,950 --> 00:10:33,509 Christ, Rose, I'm not just your agent. 120 00:10:33,510 --> 00:10:34,779 You could have told me. 121 00:10:34,780 --> 00:10:35,550 No. 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,079 Why? 123 00:10:37,080 --> 00:10:38,819 Because fuck him, that's why. 124 00:10:38,820 --> 00:10:40,219 He didn't give a shit about me and my mom. 125 00:10:40,220 --> 00:10:41,689 He left us. 126 00:10:41,690 --> 00:10:43,189 So I want to make it on my own without even 127 00:10:43,190 --> 00:10:45,559 a hint of trading in his name. 128 00:10:45,560 --> 00:10:47,129 Yes, he was a great composer. 129 00:10:47,130 --> 00:10:49,559 Well, so was Shostakovich. 130 00:10:49,560 --> 00:10:50,999 And that's the only context in which 131 00:10:51,000 --> 00:10:52,999 Marlowe has any meaning to me. 132 00:10:53,000 --> 00:10:54,930 I wouldn't have made you trade on his name. 133 00:10:54,940 --> 00:10:55,600 Wouldn't you? 134 00:10:55,601 --> 00:10:56,769 No. 135 00:10:56,770 --> 00:10:58,769 Listen, I didn't come here to fight. 136 00:10:58,770 --> 00:11:01,540 I want to be here for you, help you through this. 137 00:11:04,150 --> 00:11:05,809 Is that the estate in France? 138 00:11:05,810 --> 00:11:06,779 Yes. 139 00:11:06,780 --> 00:11:08,010 I'm heading over tomorrow. 140 00:11:08,020 --> 00:11:10,249 Good, but how? 141 00:11:10,250 --> 00:11:12,789 I'll probably take a plane and then a taxi. 142 00:11:12,790 --> 00:11:14,050 You know what I mean. 143 00:11:14,060 --> 00:11:15,619 You're halfway through your recording. 144 00:11:15,620 --> 00:11:17,019 The studio costs a fortune. 145 00:11:17,020 --> 00:11:18,759 The label is expecting six pieces, not to mention 146 00:11:18,760 --> 00:11:19,889 your other commitments. 147 00:11:19,890 --> 00:11:20,790 Well, it's going to have to wait. 148 00:11:20,800 --> 00:11:21,560 Wait? 149 00:11:21,561 --> 00:11:22,699 Yes. 150 00:11:22,700 --> 00:11:23,729 I'm heading over tomorrow, Charles, 151 00:11:23,730 --> 00:11:24,760 and that's all there is to it. 152 00:11:24,770 --> 00:11:27,099 It's not just your decision. 153 00:11:27,100 --> 00:11:29,130 So your sympathy extends as far as it affects 154 00:11:29,140 --> 00:11:30,669 the next concert, is that it? 155 00:11:30,670 --> 00:11:31,639 Yes. 156 00:11:31,640 --> 00:11:32,809 I'm your agent, remember? 157 00:11:32,810 --> 00:11:34,939 Yeah, well, about that. 158 00:11:34,940 --> 00:11:36,839 What? 159 00:11:36,840 --> 00:11:40,879 I've been meaning to tell you for a while, actually. 160 00:11:40,880 --> 00:11:43,280 I was contacted by DMI in New York, and they want to sign me. 161 00:11:47,960 --> 00:11:50,759 Since when? 162 00:11:50,760 --> 00:11:51,680 It's been a few months. 163 00:12:01,740 --> 00:12:04,939 Rose, you're a wonderful musician, but it's too soon. 164 00:12:04,940 --> 00:12:06,709 What do you mean too soon? 165 00:12:06,710 --> 00:12:08,939 Look, I had a lot of clients like you... young, talented, 166 00:12:08,940 --> 00:12:10,279 with potential for greatness. 167 00:12:10,280 --> 00:12:11,909 They go to bigger agencies which cares only 168 00:12:11,910 --> 00:12:13,679 about money and fame, and end up swamped 169 00:12:13,680 --> 00:12:14,779 by all the other musicians. 170 00:12:14,780 --> 00:12:16,549 No, you haven't. 171 00:12:16,550 --> 00:12:18,680 You've had clients that are good and clients that are OK, 172 00:12:18,690 --> 00:12:20,619 and the good ones leave and the passable are dropped. 173 00:12:20,620 --> 00:12:22,019 But you've never, ever had a client like me, 174 00:12:22,020 --> 00:12:23,409 and you know it. 175 00:12:23,410 --> 00:12:24,789 And every time I bring this up, it's always too soon, 176 00:12:24,790 --> 00:12:26,629 or let's wait, or be patient. 177 00:12:26,630 --> 00:12:27,990 But I'm out of patience, Charles. 178 00:12:28,000 --> 00:12:30,999 I've waited so long that... 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 You think I'm holding you back. 180 00:12:34,870 --> 00:12:37,339 I'm afraid that you're never going to let me go. 181 00:12:37,340 --> 00:12:39,339 You've taken me as far as you can, 182 00:12:39,340 --> 00:12:40,870 and now you need to let me go. 183 00:12:42,080 --> 00:12:43,679 Just 'cause you screwed up your career 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,680 as a musician doesn't mean I need to screw up mine. 185 00:12:58,060 --> 00:12:59,059 Charles... 186 00:12:59,060 --> 00:13:00,259 Rose, do whatever you want. 187 00:13:00,260 --> 00:13:01,359 I don't give a shit anymore. 188 00:13:01,360 --> 00:13:03,129 But keep one thing in mind. 189 00:13:03,130 --> 00:13:05,329 You're good, but you're not that good. 190 00:13:05,330 --> 00:13:10,370 And talent is not the only thing that matters. 191 00:14:54,240 --> 00:14:55,210 Thank you. 192 00:19:56,110 --> 00:19:57,040 With, fire. 193 00:24:07,390 --> 00:24:08,460 Et voila. 194 00:24:25,610 --> 00:24:27,449 Hello, Rose. 195 00:24:27,450 --> 00:24:28,510 Hey. 196 00:24:28,520 --> 00:24:29,979 Hi. 197 00:24:29,980 --> 00:24:33,019 Are you OK? 198 00:24:33,020 --> 00:24:35,619 I'm fine. 199 00:24:35,620 --> 00:24:37,619 Are you in France? 200 00:24:37,620 --> 00:24:41,459 Yes, I'm at Marlowe's house. 201 00:24:41,460 --> 00:24:46,729 Look, I... I wanted to apologize for the other night. 202 00:24:46,730 --> 00:24:48,369 You know, it was... 203 00:24:48,370 --> 00:24:49,569 I didn't mean to say what I said. 204 00:24:49,570 --> 00:24:50,699 It was wrong of me to... 205 00:24:50,700 --> 00:24:52,040 to say it. 206 00:24:52,740 --> 00:24:54,339 It's OK. 207 00:24:54,340 --> 00:24:57,679 Look, I just want the best for you, that's all. 208 00:24:57,680 --> 00:24:59,440 Now, if you feel I'm holding you back... 209 00:24:59,450 --> 00:25:00,779 No, I am... 210 00:25:00,780 --> 00:25:04,819 I'm frustrated, but I didn't mean to lash out. 211 00:25:04,820 --> 00:25:06,549 I think I just need some time alone. 212 00:25:06,550 --> 00:25:08,389 I understand. 213 00:25:08,390 --> 00:25:12,389 So this house, what's it like? 214 00:25:12,390 --> 00:25:15,790 Old, creepy, isolated. 215 00:25:15,800 --> 00:25:16,799 I like it. 216 00:25:16,800 --> 00:25:17,860 It reminds me of you. 217 00:25:18,830 --> 00:25:19,999 Lovely. 218 00:25:20,000 --> 00:25:21,469 How are you holding up? 219 00:25:21,470 --> 00:25:23,569 Did you learn anything about your father? 220 00:25:23,570 --> 00:25:26,839 Well, that's actually what I wanted to tell you about. 221 00:25:26,840 --> 00:25:29,709 I think that he was working on something before he died... 222 00:25:29,710 --> 00:25:31,039 a sonata. 223 00:25:31,040 --> 00:25:31,979 Sonata? 224 00:25:31,980 --> 00:25:35,479 You mean a finished one? 225 00:25:35,480 --> 00:25:36,919 I think so. 226 00:25:36,920 --> 00:25:38,549 But it's really weird because some of the staves, 227 00:25:38,550 --> 00:25:41,950 they begin with symbols that I've never seen before. 228 00:25:41,960 --> 00:25:43,659 What kind of symbols? 229 00:25:43,660 --> 00:25:45,620 I can't describe them. 230 00:25:45,630 --> 00:25:47,059 Perhaps if I send you some pictures... 231 00:25:47,060 --> 00:25:48,990 do you think you'd have time to have a look at them? 232 00:25:49,000 --> 00:25:50,699 Of course. 233 00:25:50,700 --> 00:25:53,669 Rose, you do know if this is your father's final work, 234 00:25:53,670 --> 00:25:56,799 it could be a huge sensation. 235 00:25:56,800 --> 00:25:59,939 Yes, well, that much had occurred to me. 236 00:25:59,940 --> 00:26:03,579 And if this score was more important to him than I was, 237 00:26:03,580 --> 00:26:05,140 I'd like to know why. 238 00:26:07,580 --> 00:26:09,449 I've got to go. 239 00:26:09,450 --> 00:26:11,619 I'll send you the pictures as soon as I can. 240 00:26:11,620 --> 00:26:12,380 Sure thing. 241 00:26:12,390 --> 00:26:13,150 Keep me posted. 242 00:26:13,150 --> 00:26:13,920 Will do. 243 00:26:13,921 --> 00:26:15,119 Bye. 244 00:26:15,120 --> 00:26:16,519 And... and there's one last thing. 245 00:26:16,520 --> 00:26:18,389 Yes? 246 00:26:18,390 --> 00:26:19,989 You wouldn't happen to know how he died? 247 00:26:19,990 --> 00:26:21,390 Your father? 248 00:26:21,400 --> 00:26:22,629 No. 249 00:26:22,630 --> 00:26:24,459 No. 250 00:26:24,460 --> 00:26:26,599 Did you find anything? 251 00:26:26,600 --> 00:26:27,899 No. 252 00:26:27,900 --> 00:26:28,700 OK. 253 00:26:28,701 --> 00:26:29,570 Talk soon. 254 00:27:23,020 --> 00:27:25,189 Mr. Marlowe, good evening, and thank you 255 00:27:25,190 --> 00:27:27,559 for granting us this interview. 256 00:27:27,560 --> 00:27:31,099 We are aware it is not really in your habit to do so. 257 00:27:31,100 --> 00:27:32,960 Over the course of the last three or four years, 258 00:27:32,970 --> 00:27:36,199 you have gone from being an obscure, shall we say, composer 259 00:27:36,200 --> 00:27:40,100 to being the face of a brave new era of classical composers. 260 00:27:40,110 --> 00:27:42,909 And yet an equal number of detractors 261 00:27:42,910 --> 00:27:45,979 find your music too old-fashioned. 262 00:27:45,980 --> 00:27:48,479 You know, the concept of old-fashioned 263 00:27:48,480 --> 00:27:50,579 means very little to me. 264 00:27:50,580 --> 00:27:54,489 I don't judge a piece of art by its period. 265 00:27:54,490 --> 00:27:58,720 If Mozart were alive, he would meet the same silly criticism. 266 00:28:00,260 --> 00:28:04,199 I don't write music to please anyone. 267 00:28:04,200 --> 00:28:06,629 It's not entertainment. 268 00:28:06,630 --> 00:28:09,799 It floats around, whispering inside me. 269 00:28:09,800 --> 00:28:11,700 I heard it from the day I was born, 270 00:28:11,710 --> 00:28:15,909 and it will be there long after I die. 271 00:28:15,910 --> 00:28:21,610 It holds the key to the human heart. 272 00:28:21,620 --> 00:28:25,619 Its real voice has no written words, 273 00:28:25,620 --> 00:28:31,689 and it reveals darkness, sadness, joy, longing. 274 00:28:31,690 --> 00:28:34,589 It's magic. 275 00:28:34,590 --> 00:28:35,790 By the sound of things, 276 00:28:35,800 --> 00:28:39,699 you seem to be entrusted with a mission. 277 00:28:39,700 --> 00:28:46,000 I just follow the voice that I hear. 278 00:28:46,010 --> 00:28:47,909 God? 279 00:28:47,910 --> 00:28:48,770 Something like that. 280 00:28:51,580 --> 00:28:52,979 What of your future work? 281 00:28:52,980 --> 00:28:56,079 Can you tell us a little bit about it? 282 00:28:56,080 --> 00:28:58,249 I started years ago. 283 00:28:58,250 --> 00:29:00,889 It's still not finished. 284 00:29:00,890 --> 00:29:03,719 But it will be one day. 285 00:29:03,720 --> 00:29:07,789 And do you think it will affect people? 286 00:29:07,790 --> 00:29:13,930 It will touch someone, I think. 287 00:31:07,950 --> 00:31:08,750 Hello? 288 00:31:57,360 --> 00:31:58,330 Who's there? 289 00:32:54,090 --> 00:32:55,420 Bloody French. 290 00:34:26,210 --> 00:34:27,109 Charles? 291 00:34:27,110 --> 00:34:28,649 James. 292 00:34:28,650 --> 00:34:31,249 Thank you so much for coming. 293 00:34:31,250 --> 00:34:33,280 What wouldn't I do for my former agent. 294 00:34:33,290 --> 00:34:34,949 Yeah. 295 00:34:34,950 --> 00:34:36,250 I know you're performing a concert tomorrow evening, 296 00:34:36,260 --> 00:34:39,420 but I'm in desperate need of your expertise. 297 00:34:39,430 --> 00:34:41,229 I'll have a pint of lager, please. 298 00:34:41,230 --> 00:34:42,030 Same again. 299 00:34:45,370 --> 00:34:46,570 Since when do you drink water? 300 00:34:47,400 --> 00:34:49,299 I'm on the wagon... 301 00:34:49,300 --> 00:34:50,969 for good, this time. 302 00:34:50,970 --> 00:34:52,939 These damn things make me fall asleep half the time, 303 00:34:52,940 --> 00:34:54,539 but they really help. 304 00:34:54,540 --> 00:34:55,670 Well, I'm glad to hear that. 305 00:34:58,440 --> 00:35:01,409 So, tell me about this piece of music 306 00:35:01,410 --> 00:35:02,549 that you want me to have a look at. 307 00:35:02,550 --> 00:35:03,350 Yeah. 308 00:35:08,320 --> 00:35:09,600 What can you tell me about this? 309 00:35:15,500 --> 00:35:19,560 Well, it would appear to be a violin sonata. 310 00:35:19,570 --> 00:35:25,069 And it's composed on the basis of a fairly regular structure, 311 00:35:25,070 --> 00:35:26,070 but it's quite uneven. 312 00:35:29,510 --> 00:35:32,209 I mean, the quality it... 313 00:35:32,210 --> 00:35:35,710 it changes drastically depending on the passage. 314 00:35:35,720 --> 00:35:38,049 It's fairly coherent. 315 00:35:38,050 --> 00:35:42,050 But the first, the third, and the fifth movement here... 316 00:35:42,060 --> 00:35:43,959 they are magnificent, they are. 317 00:35:43,960 --> 00:35:47,189 They're truly magnificent, in fact. 318 00:35:47,190 --> 00:35:48,589 Who wrote this? 319 00:35:48,590 --> 00:35:50,190 I'm not at liberty to say. 320 00:35:50,200 --> 00:35:51,629 Charles, you tease. 321 00:35:51,630 --> 00:35:52,560 Come on. 322 00:35:52,570 --> 00:35:53,330 I must know. 323 00:35:53,331 --> 00:35:54,229 Sorry, James. 324 00:35:54,230 --> 00:35:56,199 I have to keep schtum. 325 00:35:56,200 --> 00:35:57,699 But I will say this. 326 00:35:57,700 --> 00:36:01,469 It's going to be huge when it goes official. 327 00:36:01,470 --> 00:36:04,279 About bloody time, Charlie. 328 00:36:04,280 --> 00:36:06,709 The elusive big break, eh? 329 00:36:06,710 --> 00:36:09,279 It's better late than never. 330 00:36:09,280 --> 00:36:11,219 Yeah. 331 00:36:11,220 --> 00:36:13,619 Right now, I need you to help me decipher these symbols. 332 00:36:13,620 --> 00:36:17,289 Do they mean anything to you? 333 00:36:17,290 --> 00:36:20,420 In all honesty, I have never seen anything like it 334 00:36:20,430 --> 00:36:22,359 before in my life. 335 00:36:22,360 --> 00:36:25,760 I mean, perhaps there's some kind of a key beginning 336 00:36:25,770 --> 00:36:27,469 of each stave... 337 00:36:27,470 --> 00:36:30,699 you know, like a way they code the score or something? 338 00:36:30,700 --> 00:36:32,400 That would certainly explain the poor quality 339 00:36:32,410 --> 00:36:34,709 of certain passages. 340 00:36:34,710 --> 00:36:38,539 It's almost as if the composer has done this on purpose 341 00:36:38,540 --> 00:36:42,080 so that nobody would be able to decipher the score. 342 00:36:45,550 --> 00:36:47,419 Charles, no one understands more than me the need 343 00:36:47,420 --> 00:36:49,289 for secrecy in this business, but if you don't tell me 344 00:36:49,290 --> 00:36:51,810 who wrote this, it's going to be really hard for me to help you. 345 00:36:57,630 --> 00:36:59,460 OK, James. 346 00:36:59,470 --> 00:37:06,069 But I need your word you won't tell anyone. 347 00:37:06,070 --> 00:37:09,470 Absolutely. 348 00:37:09,480 --> 00:37:13,509 It's Richard Marlowe's last work. 349 00:37:13,510 --> 00:37:16,310 The Richard Marlowe? 350 00:37:16,320 --> 00:37:19,080 The crazy, eccentric savior of classical music 351 00:37:19,090 --> 00:37:21,149 who disappeared to listen to the voices in his head? 352 00:37:21,150 --> 00:37:22,219 The very same. 353 00:37:22,220 --> 00:37:24,159 I thought he died years ago. 354 00:37:24,160 --> 00:37:27,220 No, last week. 355 00:37:27,230 --> 00:37:31,130 Well, that would explain it. 356 00:37:36,070 --> 00:37:37,769 Thank you. 357 00:37:37,770 --> 00:37:41,639 Look, you have my word I won't tell anybody, OK? 358 00:37:41,640 --> 00:37:43,310 Do you know anyone who can help me out? 359 00:37:45,750 --> 00:37:48,209 I can think of one person. 360 00:37:48,210 --> 00:37:49,479 Yeah. 361 00:37:49,480 --> 00:37:51,519 He worked with Richard Marlowe for years. 362 00:37:51,520 --> 00:37:53,319 Truth be told, he was the only one that Marlowe ever 363 00:37:53,320 --> 00:37:55,750 really tolerated being around. 364 00:37:55,760 --> 00:37:58,159 If he can't help you, no one can. 365 00:37:58,160 --> 00:38:00,289 But he won't really appreciate me giving out his number 366 00:38:00,290 --> 00:38:01,529 to a complete stranger. 367 00:38:01,530 --> 00:38:02,290 Come on, James. 368 00:38:02,300 --> 00:38:04,759 You owe me this. 369 00:38:04,760 --> 00:38:05,560 Please? 370 00:38:09,340 --> 00:38:10,730 OK. 371 00:38:10,740 --> 00:38:12,539 I'll have to call ahead and let him know that you're 372 00:38:12,540 --> 00:38:14,839 going to be in touch. 373 00:38:14,840 --> 00:38:17,110 He doesn't really like new people. 374 00:39:20,440 --> 00:39:21,639 Charles Vernais. 375 00:39:21,640 --> 00:39:23,709 I have an appointment with Sir Victor. 376 00:39:23,710 --> 00:39:25,909 Follow me, please. 377 00:39:25,910 --> 00:39:26,740 Thank you. 378 00:39:30,720 --> 00:39:31,550 Monsieur Vernais. 379 00:39:34,720 --> 00:39:35,850 Pleasure to meet you. 380 00:39:35,860 --> 00:39:36,919 Pleasure's all mine, Sir Victor. 381 00:39:36,920 --> 00:39:39,620 And thank you for your time. 382 00:39:39,630 --> 00:39:42,329 Please, sit down. 383 00:39:42,330 --> 00:39:46,560 Meredith, if you'd be so kind as to bring us some tea, please. 384 00:39:46,570 --> 00:39:47,699 Right away, sir. 385 00:39:47,700 --> 00:39:48,869 And, Meredith? 386 00:39:48,870 --> 00:39:50,530 Yes, Sir Victor? 387 00:39:50,540 --> 00:39:52,500 Preferably not the disgusting concoction my daughter 388 00:39:52,510 --> 00:39:54,240 gave me, if you'd be so kind. 389 00:39:57,740 --> 00:39:58,839 She's new. 390 00:39:58,840 --> 00:40:01,409 I see. 391 00:40:01,410 --> 00:40:03,649 Are you writing a new book? 392 00:40:03,650 --> 00:40:05,549 Indeed. 393 00:40:05,550 --> 00:40:10,650 The third and final volume of the history of baroque music. 394 00:40:10,660 --> 00:40:14,289 I must confess that your visit offers me an unexpected 395 00:40:14,290 --> 00:40:16,359 and quite welcome break. 396 00:40:16,360 --> 00:40:20,969 So, Monsieur Vernais, what can an old man 397 00:40:20,970 --> 00:40:23,269 like myself do for you? 398 00:40:23,270 --> 00:40:25,270 I came to ask you some questions about... 399 00:40:30,510 --> 00:40:32,879 about this. 400 00:40:32,880 --> 00:40:36,879 It was composed by Richard Marlowe. 401 00:40:36,880 --> 00:40:37,680 I see. 402 00:40:44,920 --> 00:40:46,889 The sonata. 403 00:40:46,890 --> 00:40:49,790 I'm sorry? 404 00:40:49,800 --> 00:40:52,029 I never thought he'd finish it. 405 00:40:52,030 --> 00:40:52,870 You've heard of this? 406 00:40:55,640 --> 00:40:57,870 He used to speak of it as his life's work. 407 00:41:02,280 --> 00:41:06,740 Now, let's see. 408 00:41:06,750 --> 00:41:10,510 It should go something like... 409 00:41:27,000 --> 00:41:30,369 It's delightful. 410 00:41:30,370 --> 00:41:34,609 Might I be so bold as to ask how you acquired this work? 411 00:41:34,610 --> 00:41:37,439 I... it's confidential. 412 00:41:37,440 --> 00:41:38,709 There are other parties. 413 00:41:38,710 --> 00:41:39,610 I see, I see. 414 00:41:42,320 --> 00:41:44,479 Well, go on. 415 00:41:44,480 --> 00:41:46,919 The problem is that the music is so erratic, 416 00:41:46,920 --> 00:41:49,350 and then there are these strange symbols. 417 00:42:04,340 --> 00:42:05,900 Do these look familiar? 418 00:42:09,380 --> 00:42:13,009 They are the same. 419 00:42:13,010 --> 00:42:18,519 These symbols were created by a French secret society 420 00:42:18,520 --> 00:42:20,080 back in the 19th century. 421 00:42:20,090 --> 00:42:24,119 Now, each symbol represents one of four different aspects 422 00:42:24,120 --> 00:42:28,589 of a code, which, when joined together, 423 00:42:28,590 --> 00:42:33,960 create the symbol of the Famulus Order. 424 00:42:33,970 --> 00:42:35,699 Meredith? 425 00:42:35,700 --> 00:42:37,130 Does one have to be Her Majesty the Queen 426 00:42:37,140 --> 00:42:39,039 to get a simple cup of tea? 427 00:42:39,040 --> 00:42:41,869 It's coming, sir. 428 00:42:41,870 --> 00:42:44,609 I'm trying to work out whether she is mentally retarded 429 00:42:44,610 --> 00:42:47,909 or just maliciously slow. 430 00:42:47,910 --> 00:42:53,619 The members of the Famulus Order were, perverted successors 431 00:42:53,620 --> 00:42:56,150 of the Romantic Movement... 432 00:42:56,160 --> 00:42:58,089 noblemen, artists. 433 00:42:58,090 --> 00:43:01,829 What... what does it have to do with music? 434 00:43:01,830 --> 00:43:05,529 They were convinced that music has the capacity of unlocking 435 00:43:05,530 --> 00:43:07,529 portals between worlds. 436 00:43:07,530 --> 00:43:09,169 I'm sorry, portals? 437 00:43:09,170 --> 00:43:13,069 Doors, openings, gaps in the fabric of the cosmos. 438 00:43:13,070 --> 00:43:14,709 I understand, sir, I understand. 439 00:43:14,710 --> 00:43:18,539 It's just that... so... so this order, 440 00:43:18,540 --> 00:43:21,579 they believed that music had a kind of magic? 441 00:43:21,580 --> 00:43:23,179 Absolutely. 442 00:43:23,180 --> 00:43:28,049 Not metaphorically, or as part of some illusion or trick. 443 00:43:28,050 --> 00:43:31,489 They believed that music had real, tangible power. 444 00:43:31,490 --> 00:43:33,159 W... what kind of power? 445 00:43:33,160 --> 00:43:39,599 Well, they believed that if the notes were properly aligned 446 00:43:39,600 --> 00:43:44,099 and played with exactly the right pitch, 447 00:43:44,100 --> 00:43:46,570 they could conjure and seduce the Antichrist. 448 00:43:49,040 --> 00:43:51,439 By playing music? 449 00:43:51,440 --> 00:43:52,779 More or less. 450 00:43:52,780 --> 00:43:55,709 Their theory was based on one simple belief... 451 00:43:55,710 --> 00:43:59,580 one does not address the devil with words. 452 00:43:59,590 --> 00:44:04,150 Only music would allow mortals to communicate with him 453 00:44:04,160 --> 00:44:06,720 and understand his divinity. 454 00:44:06,730 --> 00:44:07,660 The Antichrist, sir? 455 00:44:11,800 --> 00:44:15,469 This is no joke, Monsieur Vernais. 456 00:44:15,470 --> 00:44:19,539 These symbols, do you think they can be deciphered? 457 00:44:19,540 --> 00:44:21,209 Of course. 458 00:44:21,210 --> 00:44:25,009 Marlowe was fascinated by the order. 459 00:44:25,010 --> 00:44:26,979 He probably found the inspiration 460 00:44:26,980 --> 00:44:29,179 in it to code his own work. 461 00:44:29,180 --> 00:44:31,049 You seem to have known him quite well. 462 00:44:31,050 --> 00:44:32,680 Were the two of you close? 463 00:44:32,690 --> 00:44:33,680 Close? 464 00:44:33,690 --> 00:44:35,149 To Marlowe? 465 00:44:35,150 --> 00:44:37,019 You must be joking. 466 00:44:37,020 --> 00:44:38,819 That man was the very incarnation 467 00:44:38,820 --> 00:44:41,959 of pride, ruthless and cruel. 468 00:44:41,960 --> 00:44:44,499 I very much doubt he was close to anyone. 469 00:44:44,500 --> 00:44:46,029 But the two of you worked together. 470 00:44:46,030 --> 00:44:48,829 Surely you must have appreciated each other's company. 471 00:44:48,830 --> 00:44:50,830 Well, don't misunderstand me. 472 00:44:50,840 --> 00:44:52,839 He was a terrific composer. 473 00:44:52,840 --> 00:44:55,239 One couldn't help but be impressed by him. 474 00:44:55,240 --> 00:44:59,640 He was devoted to his work and would have sacrificed 475 00:44:59,650 --> 00:45:06,120 everything for his music, apart from, perhaps, his little Rose. 476 00:45:10,120 --> 00:45:13,159 Don't be so surprised, Monsieur Vernais. 477 00:45:13,160 --> 00:45:15,629 You can't possibly think that I would allow you into my home 478 00:45:15,630 --> 00:45:18,729 without knowing everything about you? 479 00:45:18,730 --> 00:45:20,060 It's not that I... 480 00:45:20,070 --> 00:45:22,899 well, she's not exactly aware of my being here. 481 00:45:22,900 --> 00:45:24,769 And truth be told, she doesn't speak 482 00:45:24,770 --> 00:45:26,539 very highly of her father. 483 00:45:26,540 --> 00:45:28,109 It's funny. 484 00:45:28,110 --> 00:45:31,909 He loved those flowers so much, he named 485 00:45:31,910 --> 00:45:35,609 his own daughter after them. 486 00:45:35,610 --> 00:45:38,879 Believe me, if the rest of the score 487 00:45:38,880 --> 00:45:40,649 is as good as the opening passage, 488 00:45:40,650 --> 00:45:44,019 and given Marlowe's talent, you may very well be holding 489 00:45:44,020 --> 00:45:46,320 an absolute masterpiece. 490 00:45:46,330 --> 00:45:48,629 This is going to seem rather forward, 491 00:45:48,630 --> 00:45:52,660 but would you mind if I borrowed your book on the Famulus Order? 492 00:45:52,670 --> 00:45:55,569 Well, I can't see why not. 493 00:45:55,570 --> 00:45:57,230 Thank you very much for your time, Sir Victor. 494 00:45:57,240 --> 00:46:00,139 I'll bring the book back as soon as possible. 495 00:46:00,140 --> 00:46:03,070 I have no doubt of it. 496 00:51:19,090 --> 00:51:19,890 Therese? 497 00:51:31,270 --> 00:51:33,269 Putain de fenetre de merde. 498 00:51:33,270 --> 00:51:34,269 Charles? 499 00:51:34,270 --> 00:51:36,370 No, it's Santa Claus. 500 00:51:36,380 --> 00:51:37,539 Oh, my god. 501 00:51:37,540 --> 00:51:39,209 What the hell are you doing here? 502 00:51:39,210 --> 00:51:41,179 Yeah, great to see you too. 503 00:51:41,180 --> 00:51:43,010 You scared the hell out of me. 504 00:51:43,020 --> 00:51:45,049 Why are you coming in through the window? 505 00:51:45,050 --> 00:51:46,480 You weren't answering your phone. 506 00:51:46,490 --> 00:51:49,349 You've locked the front door shut, so I improvised. 507 00:51:49,350 --> 00:51:51,050 Why are you here? 508 00:51:51,060 --> 00:51:54,059 I thought a little company wouldn't harm you. 509 00:51:54,060 --> 00:51:57,490 Plus, I brought a couple of things you and I can work on. 510 00:51:59,330 --> 00:52:02,569 By researching information about this French sect, 511 00:52:02,570 --> 00:52:06,269 I discovered the leader used to live here in this very house. 512 00:52:06,270 --> 00:52:12,479 Your father was fascinated about their beliefs. 513 00:52:12,480 --> 00:52:14,240 I discovered that the symbols of the sonata 514 00:52:14,250 --> 00:52:18,350 correspond to what they call the four faces of evil. 515 00:52:21,950 --> 00:52:24,619 The first symbol represents power. 516 00:52:24,620 --> 00:52:27,259 The second, immortality. 517 00:52:27,260 --> 00:52:30,159 The third, appearance. 518 00:52:30,160 --> 00:52:33,099 And the fourth, duality. 519 00:52:33,100 --> 00:52:38,030 United, they form the symbol of evil, which is also the symbol 520 00:52:38,040 --> 00:52:40,739 of the Famulus Order. 521 00:52:40,740 --> 00:52:44,710 Your father left clues for you here in this very house. 522 00:53:06,160 --> 00:53:07,130 Brilliant. 523 00:53:10,540 --> 00:53:13,569 This one represents power. 524 00:53:13,570 --> 00:53:15,210 And I found another one just like it. 525 00:53:24,180 --> 00:53:25,550 Immortality. 526 00:53:30,160 --> 00:53:31,589 It doesn't work anymore? 527 00:53:31,590 --> 00:53:33,489 I turned it off because of the noise. 528 00:53:33,490 --> 00:53:34,770 And it was an hour late, anyway. 529 00:53:39,630 --> 00:53:41,699 There's got to be a logic behind all this. 530 00:53:41,700 --> 00:53:43,769 If these symbols are placed where they are, 531 00:53:43,770 --> 00:53:46,340 it must be for a good reason. 532 00:53:49,270 --> 00:53:52,239 Well, the symbol in the chimney only appears 533 00:53:52,240 --> 00:53:53,240 when the flames rise up. 534 00:53:58,820 --> 00:54:00,280 Could it be that if... 535 00:54:00,290 --> 00:54:01,370 It's worth a try, isn't it? 536 00:54:18,370 --> 00:54:19,369 Lemon juice. 537 00:54:19,370 --> 00:54:22,339 Kid stuff. 538 00:54:22,340 --> 00:54:25,339 Which means that the objects the symbols appear on 539 00:54:25,340 --> 00:54:27,740 affect the way the music is deciphered. 540 00:54:27,750 --> 00:54:31,149 The symbol on the clock represents immortality. 541 00:54:31,150 --> 00:54:33,380 It must have a kind of link with time. 542 00:54:33,390 --> 00:54:35,650 When I found it, it was an hour behind on French time. 543 00:54:38,560 --> 00:54:43,790 And when I played this, it didn't sound right. 544 00:54:43,800 --> 00:54:47,560 Maybe if we shift the notes forward, 545 00:54:47,570 --> 00:54:51,430 making them a time late, it'll give something more coherent. 546 00:54:51,440 --> 00:54:53,700 Yes, that would seem logical. 547 00:54:57,210 --> 00:54:58,539 Are you OK? 548 00:54:58,540 --> 00:54:59,679 Yeah, yeah, yeah. 549 00:54:59,680 --> 00:55:00,509 It's just a headache. 550 00:55:00,510 --> 00:55:02,249 I'm fine. 551 00:55:02,250 --> 00:55:03,279 Are you sure? 552 00:55:03,280 --> 00:55:04,150 I said, I'm fine! 553 00:55:07,320 --> 00:55:09,449 We must look for all the clues left by your father. 554 00:55:09,450 --> 00:55:12,320 One must be appearance, the other, duality. 555 00:55:15,590 --> 00:55:17,529 Any ideas? 556 00:55:17,530 --> 00:55:19,129 Have you seen the size of this place? 557 00:55:19,130 --> 00:55:20,299 It could be anywhere. 558 00:55:20,300 --> 00:55:21,629 Then there's no time to lose. 559 00:55:21,630 --> 00:55:23,699 It's like looking for a needle in a haystack. 560 00:55:23,700 --> 00:55:26,369 I mean, even if I knew... 561 00:55:26,370 --> 00:55:27,539 Therese. 562 00:55:27,540 --> 00:55:28,909 Therese? 563 00:55:28,910 --> 00:55:30,309 Who's Therese? 564 00:55:30,310 --> 00:55:31,739 My father had a cleaning lady. 565 00:55:31,740 --> 00:55:33,240 She knows this place perfectly. 566 00:55:33,250 --> 00:55:34,579 Maybe she knows something. 567 00:55:34,580 --> 00:55:36,409 In that case, we have to go see her and ask 568 00:55:36,410 --> 00:55:38,310 her the right questions. 569 00:55:38,320 --> 00:55:39,549 You should go. 570 00:55:39,550 --> 00:55:40,830 You speak better French than me. 571 00:55:42,490 --> 00:55:44,220 Yeah. 572 00:56:33,570 --> 00:56:35,640 Therese. 573 01:02:54,820 --> 01:02:56,050 Recording number two. 574 01:03:20,040 --> 01:03:21,340 Shush. 575 01:03:21,350 --> 01:03:24,810 You must join the others now. 576 01:03:26,120 --> 01:03:26,920 Help! 577 01:04:47,130 --> 01:04:48,360 Rose? 578 01:04:48,370 --> 01:04:49,429 We have to call the police. 579 01:04:49,430 --> 01:04:50,430 Rose, what's going on? 580 01:04:50,440 --> 01:04:51,369 Rose, what's... what's wrong? 581 01:04:51,370 --> 01:04:52,699 What's wrong? 582 01:04:52,700 --> 01:04:54,239 Inside the chapel in the woods, 583 01:04:54,240 --> 01:04:55,709 children have been killed. 584 01:04:55,710 --> 01:04:56,709 We have to call the police. 585 01:04:56,710 --> 01:04:58,509 Wait, wait, wait, wait. 586 01:04:58,510 --> 01:05:00,309 What are you talking about? 587 01:05:00,310 --> 01:05:02,109 Under the chapel, there... there's a room 588 01:05:02,110 --> 01:05:04,810 which has torture devices. 589 01:05:04,820 --> 01:05:06,019 What are you talking about? 590 01:05:06,020 --> 01:05:08,019 He recorded them screaming. 591 01:05:08,020 --> 01:05:08,919 Rose? 592 01:05:08,920 --> 01:05:09,490 Rose, for god's sake... 593 01:05:09,491 --> 01:05:10,409 Let go of me! 594 01:05:10,410 --> 01:05:11,329 We have to call the police! 595 01:05:11,330 --> 01:05:12,890 Hey, tell me what the hell is happening. 596 01:05:13,420 --> 01:05:14,889 Listen to me, listen. 597 01:05:14,890 --> 01:05:16,189 I don't know what you think you've seen, 598 01:05:16,190 --> 01:05:18,829 but right now I want you to calm down, OK? 599 01:05:18,830 --> 01:05:19,460 Deep breath. 600 01:05:19,461 --> 01:05:20,999 Just take a moment. 601 01:05:21,000 --> 01:05:22,199 Listen to me, I'm here now. 602 01:05:22,200 --> 01:05:23,719 I'm protecting you. 603 01:05:23,720 --> 01:05:25,230 I want you to wait until your breathing's under control, 604 01:05:25,240 --> 01:05:26,369 and then you take it from the top. 605 01:05:26,370 --> 01:05:27,969 Good? 606 01:05:27,970 --> 01:05:30,069 Now, these children, are there bodies, bones, what? 607 01:05:30,070 --> 01:05:34,740 No, I saw some shadows in the woods. 608 01:05:34,750 --> 01:05:36,849 No, but I heard them on the tapes. 609 01:05:36,850 --> 01:05:38,949 What tape? 610 01:05:38,950 --> 01:05:41,180 He was torturing them, and he recorded it. 611 01:05:41,190 --> 01:05:42,819 Ro, do you think your father would 612 01:05:42,820 --> 01:05:45,250 have been capable of doing something like that? 613 01:05:45,260 --> 01:05:47,489 I don't know. 614 01:05:47,490 --> 01:05:49,389 I don't know. 615 01:05:49,390 --> 01:05:52,329 But there was this... 616 01:05:52,330 --> 01:05:55,300 this wall painting with some kind of demon on it. 617 01:05:57,940 --> 01:05:58,830 I'm not crazy! 618 01:05:58,840 --> 01:05:59,440 Go and see for yourself! 619 01:05:59,440 --> 01:06:00,200 OK, Rose, OK. 620 01:06:00,200 --> 01:06:00,970 I believe you. 621 01:06:00,971 --> 01:06:02,339 I believe you. 622 01:06:02,340 --> 01:06:03,509 I'm sure whatever you've seen down 623 01:06:03,510 --> 01:06:05,009 there has given you quite a fright, 624 01:06:05,010 --> 01:06:06,539 but let's not jump to any conclusions yet. 625 01:06:06,540 --> 01:06:07,909 Don't patronize me, Charles. 626 01:06:07,910 --> 01:06:08,940 I'm not! 627 01:06:08,950 --> 01:06:11,249 I'm... I'm trying to help you. 628 01:06:11,250 --> 01:06:13,410 I've always been there for you, and I'm here right now. 629 01:07:06,070 --> 01:07:08,200 Look, I came over to see you because I've 630 01:07:08,210 --> 01:07:11,070 discovered a great deal of things about your father. 631 01:07:11,080 --> 01:07:13,239 I've been led to believe that he had a... 632 01:07:13,240 --> 01:07:16,309 drink up... he had a strange taste 633 01:07:16,310 --> 01:07:18,510 for morbid folklore, which doesn't mean he 634 01:07:18,520 --> 01:07:20,119 actually did anything morbid. 635 01:07:20,120 --> 01:07:22,919 It could simply be an artistic approach... a way 636 01:07:22,920 --> 01:07:25,050 to immerse himself in a fantasy world 637 01:07:25,060 --> 01:07:28,459 to capture what he needed to achieve with his music. 638 01:07:28,460 --> 01:07:32,129 And believe me, he wouldn't be the first to do so. 639 01:07:32,130 --> 01:07:33,529 Take Schumann, for instance. 640 01:07:33,530 --> 01:07:36,399 Schumann found inspiration in voices from above, 641 01:07:36,400 --> 01:07:38,100 and Tartini, from the devil. 642 01:07:39,340 --> 01:07:41,039 It doesn't mean they were psychopaths. 643 01:07:41,040 --> 01:07:43,109 Well, you weren't there. 644 01:07:43,110 --> 01:07:44,150 You didn't see what I did. 645 01:07:46,640 --> 01:07:47,979 I don't want to stay here anymore. 646 01:07:47,980 --> 01:07:49,249 I want to go back to London. 647 01:07:49,250 --> 01:07:50,649 So that's it? 648 01:07:50,650 --> 01:07:52,510 You want us to leave now, let the whole thing 649 01:07:52,520 --> 01:07:55,249 go when we're so close? 650 01:07:55,250 --> 01:07:57,919 Do you realize what this music could represent for us? 651 01:07:57,920 --> 01:07:59,389 What do you mean "us"? 652 01:07:59,390 --> 01:08:01,490 Why do you think he sent you the key to this place? 653 01:08:03,190 --> 01:08:05,029 If we're able to decipher this sonata, 654 01:08:05,030 --> 01:08:06,459 we'll own the rights to it. 655 01:08:06,460 --> 01:08:08,229 Think about it. 656 01:08:08,230 --> 01:08:12,530 Young virtuoso violinist plays her long-lost father's work. 657 01:08:12,540 --> 01:08:14,339 Look, I'm not saying we shouldn't call the police. 658 01:08:14,340 --> 01:08:16,509 I'm just asking you to give me at least five minutes to tell 659 01:08:16,510 --> 01:08:20,139 you what I've discovered. 660 01:08:20,140 --> 01:08:25,149 Thanks to Therese, I found the symbol for appearance. 661 01:08:25,150 --> 01:08:29,019 The way I see it, this means the score has to be played 662 01:08:29,020 --> 01:08:32,419 in reverse, like in a mirror. 663 01:08:32,420 --> 01:08:36,029 I don't think this is a good idea. 664 01:08:36,030 --> 01:08:37,470 I think we have to destroy the score. 665 01:08:40,060 --> 01:08:45,939 Could we... could we, before taking any rash decisions, 666 01:08:45,940 --> 01:08:49,200 think this through calmly, please? 667 01:08:49,210 --> 01:08:51,239 We only have two more symbols to find. 668 01:08:51,240 --> 01:08:53,509 Two. 669 01:08:53,510 --> 01:08:57,310 One, actually. 670 01:09:00,220 --> 01:09:00,980 Charity. 671 01:09:00,990 --> 01:09:01,790 Of course. 672 01:09:04,390 --> 01:09:06,359 Let's get back inside. 673 01:09:06,360 --> 01:09:07,290 Yeah, let's go. 674 01:09:20,140 --> 01:09:30,050 Now, if... if we juxtapose them like the statues, we should... 675 01:09:30,580 --> 01:09:31,350 et voila. 676 01:09:31,351 --> 01:09:32,450 I knew it. 677 01:09:35,290 --> 01:09:36,749 Last, but not least, we have to find the symbol 678 01:09:36,750 --> 01:09:37,590 that unites them all. 679 01:09:41,430 --> 01:09:44,490 It's the symbol of the Famulus Order in the keynote score. 680 01:09:44,500 --> 01:09:46,459 Charles, we... 681 01:09:46,460 --> 01:09:47,760 You look terrible. 682 01:09:47,770 --> 01:09:49,199 You should rest. 683 01:09:49,200 --> 01:09:52,330 We have to destroy the score. 684 01:09:52,340 --> 01:09:54,500 Do me a favor, Rose. 685 01:09:54,510 --> 01:09:56,710 Go get some sleep. 686 01:10:06,180 --> 01:10:07,120 Who's there? 687 01:10:15,230 --> 01:10:16,030 Charles? 688 01:11:14,850 --> 01:11:16,789 Recording number two. 689 01:11:16,790 --> 01:11:21,620 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 690 01:11:21,630 --> 01:11:23,729 the uncorrupted... 691 01:11:23,730 --> 01:11:25,660 those who have only known God's... 692 01:11:31,120 --> 01:11:34,100 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 693 01:11:34,110 --> 01:11:36,169 the uncorrupted... 694 01:11:36,170 --> 01:11:38,870 those who have only known God's love. 695 01:12:16,510 --> 01:12:18,180 What were you thinking, old man? 696 01:12:34,500 --> 01:12:37,369 He loved those flowers so much... 697 01:12:37,370 --> 01:12:41,340 He named his own daughter after them. 698 01:13:54,480 --> 01:13:55,280 Charles? 699 01:13:59,750 --> 01:14:00,580 What are you doing? 700 01:14:01,590 --> 01:14:03,719 It's absolutely phenomenal. 701 01:14:03,720 --> 01:14:05,650 Once the symbol's deciphered, it's pure genius. 702 01:14:08,730 --> 01:14:10,990 Your father was a genius. 703 01:14:11,000 --> 01:14:12,559 This score is going to change the way 704 01:14:12,560 --> 01:14:14,300 we consume music forever. 705 01:14:20,870 --> 01:14:22,000 What's going on? 706 01:14:22,010 --> 01:14:23,839 I've realized something. 707 01:14:23,840 --> 01:14:26,809 All these years living here away from the world... 708 01:14:26,810 --> 01:14:27,809 it's all for you. 709 01:14:27,810 --> 01:14:29,540 He wrote the sonata for you. 710 01:14:29,550 --> 01:14:30,509 What do you mean? 711 01:14:30,510 --> 01:14:31,749 All of this was planned. 712 01:14:31,750 --> 01:14:33,419 He had everything worked out, probably 713 01:14:33,420 --> 01:14:35,349 before you were even born. 714 01:14:35,350 --> 01:14:37,289 The last symbol points to you, Rose. 715 01:14:37,290 --> 01:14:38,350 The final staves are empty. 716 01:14:38,360 --> 01:14:39,489 You have to fill them. 717 01:14:39,490 --> 01:14:41,059 It's up to you to finish his work. 718 01:14:41,060 --> 01:14:43,529 Why do you think he wrote the sonata for violin? 719 01:14:43,530 --> 01:14:46,059 Whether you want it or not, you're part of his work. 720 01:14:46,060 --> 01:14:48,060 It's our duty to make this music reach 721 01:14:48,070 --> 01:14:49,499 people's ears all over the world, 722 01:14:49,500 --> 01:14:50,499 and you have to be the one to play it. 723 01:14:50,500 --> 01:14:52,199 But that's... 724 01:14:52,200 --> 01:14:53,899 Rose, whether you like it or not, it's your legacy. 725 01:14:53,900 --> 01:14:55,669 You can't deny it. 726 01:14:55,670 --> 01:14:56,869 That music is wrong. 727 01:14:56,870 --> 01:14:58,070 Ho. 728 01:14:58,080 --> 01:14:59,709 It's so much more than simply music. 729 01:14:59,710 --> 01:15:01,740 It's evil, Charles. 730 01:15:01,750 --> 01:15:02,729 Don't you hear it? 731 01:15:02,730 --> 01:15:03,709 The children were screaming! 732 01:15:03,710 --> 01:15:05,910 They were being tortured for that music! 733 01:15:06,880 --> 01:15:08,319 I know. 734 01:15:08,320 --> 01:15:10,719 Their sacrifice was a necessary evil. 735 01:15:10,720 --> 01:15:12,650 The voices coming out of those children's mouth, 736 01:15:12,660 --> 01:15:14,059 it's magnificent. 737 01:15:14,060 --> 01:15:16,589 They're pure, like you. 738 01:15:16,590 --> 01:15:17,829 Listen to you. 739 01:15:17,830 --> 01:15:19,559 I don't even recognize you. 740 01:15:19,560 --> 01:15:21,460 The music is making you go crazy. 741 01:15:21,470 --> 01:15:23,669 Can't you see? 742 01:15:23,670 --> 01:15:25,869 This is the very reason he cast you aside all these years. 743 01:15:25,870 --> 01:15:29,809 This sonata can only be played by pure, uncorrupted souls. 744 01:15:29,810 --> 01:15:31,070 The book says so. 745 01:15:31,080 --> 01:15:32,870 That is you, Rose. 746 01:15:32,880 --> 01:15:34,879 He left you because he knew... he knew he would have tainted you. 747 01:15:34,880 --> 01:15:38,079 He saved you... saved you for this. 748 01:15:38,080 --> 01:15:39,610 Well, I don't want any part it. 749 01:15:39,620 --> 01:15:43,119 You don't have a choice. 750 01:15:43,120 --> 01:15:47,889 The only thing that matters now is the music. 751 01:15:47,890 --> 01:15:49,659 What are you doing? 752 01:15:49,660 --> 01:15:50,989 What I should have done before. 753 01:15:50,990 --> 01:15:53,500 I'm burning these pages and going to the police. 754 01:15:55,800 --> 01:15:57,469 I've always protected you, nurtured you, and for what? 755 01:15:57,470 --> 01:15:58,999 So you could leave? 756 01:15:59,000 --> 01:16:00,939 So you could get out into the world and leave me behind, 757 01:16:00,940 --> 01:16:02,639 forget I ever existed? 758 01:16:02,640 --> 01:16:03,969 I've given you so much, and all you've done 759 01:16:03,970 --> 01:16:06,009 is throw it at my face. 760 01:16:06,010 --> 01:16:08,040 You don't even realize how lucky you are. 761 01:16:08,050 --> 01:16:10,079 If I had but only the slightest hint of your talent, 762 01:16:10,080 --> 01:16:12,510 I wouldn't have had this shitty life. 763 01:16:12,520 --> 01:16:14,079 This sonata is the key to my success. 764 01:16:14,080 --> 01:16:16,689 And for once in your miserable life, you will listen to me 765 01:16:16,690 --> 01:16:17,989 and do as I fucking say. 766 01:16:17,990 --> 01:16:20,660 Got it? 767 01:16:43,010 --> 01:16:45,010 Play it. 768 01:16:45,020 --> 01:16:45,910 Charles... 769 01:16:45,920 --> 01:16:46,720 I need to hear it. 770 01:16:51,490 --> 01:16:53,489 It keeps coming back in my head. 771 01:16:53,490 --> 01:16:55,520 It's unbearable. 772 01:16:55,530 --> 01:16:56,429 Charles, please... 773 01:16:56,430 --> 01:16:58,159 Play! 774 01:16:58,160 --> 01:16:59,999 I've deciphered all the symbols. 775 01:17:00,000 --> 01:17:05,530 All you have to do is play the music and let yourself go. 776 01:17:05,540 --> 01:17:06,030 But... 777 01:17:06,040 --> 01:17:06,840 Play it! 778 01:18:42,170 --> 01:18:42,730 Who told you to stop? 779 01:18:42,730 --> 01:18:43,530 Keep playing! 54576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.