Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,062 --> 00:02:55,064
Hmm, mostly routine stuff
as usual.
2
00:02:55,065 --> 00:02:58,067
Why on earth has this one
come to the ministry?
3
00:02:58,068 --> 00:03:00,069
It's quite an interesting
one though,
4
00:03:00,070 --> 00:03:03,071
...fellow reckons he developed
a strain of killer bees.
5
00:03:03,072 --> 00:03:04,072
Fantastic!
6
00:03:04,073 --> 00:03:06,074
Oh, not him again.
7
00:03:06,075 --> 00:03:07,576
Chap on Seagull Island,
isn't it?
8
00:03:07,577 --> 00:03:08,576
That's right.
9
00:03:08,577 --> 00:03:09,577
Have you heard from him
before then?
10
00:03:09,578 --> 00:03:12,079
Heard from him?
11
00:03:12,080 --> 00:03:14,081
We must have filled about
half a dozen waste paper baskets...
12
00:03:14,082 --> 00:03:16,083
...with bumph from him
over the years.
13
00:03:16,584 --> 00:03:19,587
Nutty as a fruit cake, he is.
And his bees.
14
00:03:20,087 --> 00:03:22,588
Well, he says unless you
take him seriously this time,
15
00:03:22,589 --> 00:03:24,089
...he's going to prove his point
once and for all...
16
00:03:24,090 --> 00:03:27,092
...and unleash his bees
to kill someone.
17
00:03:27,093 --> 00:03:28,493
You don't think
he means it, do you?
18
00:03:41,472 --> 00:03:45,474
♪ We got an understanding,
all right ♪
19
00:03:45,475 --> 00:03:48,476
♪ That can only be bound
and signed ♪
20
00:03:48,477 --> 00:03:51,980
♪ It means that you love me,
I love you ♪
21
00:03:52,982 --> 00:03:56,483
♪ And nobody else will do ♪
22
00:03:56,484 --> 00:04:00,120
♪ 'Cause I thought
that I loved before ♪
23
00:04:00,622 --> 00:04:04,123
♪ That's all
that I need you for ♪
24
00:04:04,124 --> 00:04:07,326
♪ That's all
that I love you for ♪
25
00:04:07,327 --> 00:04:11,329
♪ Ow! That's all
that I need you for ♪
26
00:04:11,330 --> 00:04:12,831
♪ I said that's
all that I need ♪
27
00:04:13,332 --> 00:04:16,333
Well now, these are for you
to sign for the studio,
28
00:04:16,334 --> 00:04:19,837
...and three or four
for the kids outside.
29
00:04:19,838 --> 00:04:24,340
Oh, Vicki, for goodness' sake,
what's the matter with you?
30
00:04:24,341 --> 00:04:27,844
I'm so tired.
I'm exhausted.
31
00:04:27,845 --> 00:04:30,345
Sweetie, come on now,
it's not like you.
32
00:04:30,346 --> 00:04:32,314
It's only one number,
33
00:04:32,815 --> 00:04:34,293
...then you're gonna have
a nice rest in the car...
34
00:04:34,317 --> 00:04:35,816
...on the way to the theater.
35
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Two shows and then home to bed.
36
00:04:37,986 --> 00:04:40,989
And I'll switch the phone off
until tomorrow morning.
37
00:04:51,197 --> 00:04:53,198
Thank you, the birds.
38
00:04:53,199 --> 00:04:54,700
I'm sure we all wish them
the very best...
39
00:04:54,701 --> 00:04:56,702
...on their forthcoming tour
of America.
40
00:04:57,202 --> 00:05:00,205
Now, kids, here she is,
this week's guest star,
41
00:05:00,706 --> 00:05:02,707
...the very lovely Vicki Robbins.
42
00:05:22,124 --> 00:05:29,029
♪ My baby took me to
a dance last night ♪
43
00:05:29,030 --> 00:05:36,401
♪ And when we danced
he held me oh so tight ♪
44
00:05:36,402 --> 00:05:42,408
♪ Then I left his side,
a minute, maybe two ♪
45
00:05:42,908 --> 00:05:50,413
♪ When I returned,
he was with somebody new ♪
46
00:05:50,414 --> 00:05:53,917
♪ Stop the music ♪
47
00:05:53,918 --> 00:05:58,420
♪ He's dancing
with another girl ♪
48
00:05:58,421 --> 00:06:01,423
♪ Stop that music ♪
49
00:06:01,424 --> 00:06:05,727
♪ He's got my heart
in a whirl ♪
50
00:06:05,728 --> 00:06:08,896
♪ He could have waited ♪
51
00:06:08,897 --> 00:06:12,733
♪ Just another minute more ♪
52
00:06:12,734 --> 00:06:16,669
♪ Before he stepped
with someone else ♪
53
00:06:16,670 --> 00:06:19,539
♪ Out on the floor ♪
54
00:06:20,841 --> 00:06:24,843
♪ Stop the music ♪
55
00:06:24,844 --> 00:06:28,847
♪ Before he breaks my heart
in two ♪
56
00:06:28,848 --> 00:06:32,316
♪ Stop the music ♪
57
00:06:32,317 --> 00:06:36,253
♪ There's something
I have got to do ♪
58
00:06:36,254 --> 00:06:39,522
♪ I've got to tell him ♪
59
00:06:39,523 --> 00:06:44,025
♪ Just how much
he means to me ♪
60
00:06:44,026 --> 00:06:46,027
♪ Stop the music ♪
61
00:06:46,028 --> 00:06:49,531
♪ I love him, can't you see? ♪
62
00:06:59,273 --> 00:07:03,575
♪ Stop the music ♪
63
00:07:03,576 --> 00:07:08,180
♪ He has got my heart
in a whirl ♪
64
00:07:08,181 --> 00:07:10,949
♪ Stop the music ♪
65
00:07:14,553 --> 00:07:16,555
Three weeks, doctor?
66
00:07:18,055 --> 00:07:19,022
Do you know what
that could mean to us?
67
00:07:19,023 --> 00:07:21,958
I know what it means
to Miss Robbins.
68
00:07:21,959 --> 00:07:23,459
And I'm afraid as her manager...
69
00:07:23,460 --> 00:07:26,462
...you'll just have to suffer
your ten percent of the pain.
70
00:07:26,463 --> 00:07:27,963
Well, of course, doctor,
71
00:07:27,964 --> 00:07:29,965
...Vicki's health is all
that really matters but...
72
00:07:29,966 --> 00:07:31,466
Good.
73
00:07:31,467 --> 00:07:33,468
Then you'll have no objection if
I take the law into my own hands...
74
00:07:33,469 --> 00:07:35,970
...and arrange her convalescence
right away.
75
00:07:35,971 --> 00:07:37,337
Where are you sending her?
76
00:07:37,338 --> 00:07:41,008
I've an old friend who has
a farm on Seagull Island.
77
00:07:41,009 --> 00:07:42,509
Hello?
78
00:07:42,510 --> 00:07:46,012
I want to make a personal call
please, to a Mr. Ralph Hargrove.
79
00:08:16,873 --> 00:08:19,541
Mary, answer that phone!
80
00:08:32,285 --> 00:08:33,786
Hello?
81
00:08:33,787 --> 00:08:37,289
- Hargrove speaking. - George.
- Hello, George.
82
00:08:37,290 --> 00:08:39,190
Haven't heard from you for ages.
83
00:08:39,191 --> 00:08:41,026
Who?
84
00:08:44,029 --> 00:08:45,529
Yeah.
85
00:08:46,030 --> 00:08:48,532
Tomorrow for two weeks?
That's all right.
86
00:08:48,533 --> 00:08:50,133
It's out of season,
but if she doesn't mind...
87
00:08:50,134 --> 00:08:52,435
...taking us as she finds us.
88
00:08:52,436 --> 00:08:54,438
All right I'll meet you both
tomorrow.
89
00:08:54,938 --> 00:08:55,438
Yeah.
90
00:08:55,939 --> 00:08:58,440
See you. Bye now.
91
00:09:03,779 --> 00:09:05,779
Paying guests
at this time of the year,
92
00:09:05,780 --> 00:09:08,282
...you must be out of your mind.
93
00:09:08,283 --> 00:09:11,184
She's a patient of
a very old friend of mine.
94
00:09:11,185 --> 00:09:12,552
She's coming whether
you like it or not.
95
00:09:12,553 --> 00:09:16,489
I'll get a girl up from
the village to give you a hand.
96
00:09:16,490 --> 00:09:18,424
Yes, you'll like that,
won't you?
97
00:09:42,846 --> 00:09:44,346
Hello, David.
98
00:09:44,347 --> 00:09:47,348
Morning, Mr. Hargrove.
What can I get you?
99
00:09:47,349 --> 00:09:49,351
The usual.
100
00:09:52,854 --> 00:09:55,356
Make it a double, will you?
101
00:09:59,359 --> 00:10:00,860
What will you have?
102
00:10:01,361 --> 00:10:04,863
I'll have a half of bitter,
thanks very much.
103
00:10:04,864 --> 00:10:06,966
On the slate, I suppose?
104
00:10:07,466 --> 00:10:10,469
But of course.
Is Doris about?
105
00:10:11,670 --> 00:10:13,671
She's in the kitchen.
106
00:10:13,672 --> 00:10:16,440
You wanna see her
about something special?
107
00:10:16,441 --> 00:10:18,942
I've got someone coming to stay
for a couple of weeks...
108
00:10:18,943 --> 00:10:20,954
...and wondered if she'd give us
a hand in the house.
109
00:10:20,978 --> 00:10:23,981
Mrs. Hargrove
not too good then?
110
00:10:24,982 --> 00:10:27,483
Not brilliant, no.
111
00:10:27,984 --> 00:10:29,318
Doris?
112
00:10:29,319 --> 00:10:32,120
- Doris!
- Coming.
113
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
Yes?
114
00:10:37,459 --> 00:10:40,461
Mr. Hargrove wants
to ask you a favor.
115
00:10:50,036 --> 00:10:51,303
You want something?
116
00:10:51,304 --> 00:10:52,804
Would you like to come up
to the farm...
117
00:10:52,805 --> 00:10:55,807
...and give us a hand in the house
for a couple of weeks?
118
00:10:55,808 --> 00:10:58,243
I've got a guest arriving.
119
00:10:59,744 --> 00:11:03,246
I'd love to.
Good.
120
00:11:03,247 --> 00:11:05,748
Who's coming?
121
00:11:05,749 --> 00:11:09,251
Oh, some singer, Vicki Robbins.
122
00:11:09,252 --> 00:11:10,619
Vicki Robbins?
123
00:11:10,620 --> 00:11:14,623
That should make us
quite a tourist attraction.
124
00:11:31,705 --> 00:11:34,206
Have you seen Tess's meat?
Pardon?
125
00:11:34,207 --> 00:11:36,208
The dog's meat,
have you seen it?
126
00:11:36,209 --> 00:11:37,209
Oh, it's in the larder, I think,
127
00:11:37,210 --> 00:11:38,710
...would you like me
to go and look?
128
00:11:38,711 --> 00:11:40,211
No, I'll go.
129
00:11:40,212 --> 00:11:42,714
She'll only take it from me,
anyway.
130
00:11:45,217 --> 00:11:48,218
Doris, the place
looks marvelous.
131
00:11:48,219 --> 00:11:50,220
I don't know what
I would have done without you.
132
00:11:50,221 --> 00:11:53,223
It's all right.
I'm only too glad to help.
133
00:11:55,225 --> 00:11:58,228
Yes, well, I'd better get down
and meet the boat.
134
00:12:30,455 --> 00:12:31,956
Come along.
135
00:12:40,730 --> 00:12:42,732
Your room is through here.
136
00:12:56,110 --> 00:12:59,112
- Hello, who are you then?
- That's Tess.
137
00:12:59,113 --> 00:13:00,113
- Hello.
- Hello.
138
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
- I'm Doris.
- Oh, yes.
139
00:13:02,115 --> 00:13:03,615
Mr. Hargrove told me about you.
140
00:13:03,616 --> 00:13:05,617
I hope you like the room.
141
00:13:05,618 --> 00:13:08,619
- Yes, it's very nice.
- Good.
142
00:13:08,620 --> 00:13:12,123
Oh, um, the bathroom,
it's up here.
143
00:13:12,124 --> 00:13:14,125
Bathroom?
144
00:13:15,626 --> 00:13:17,627
I hope you're not gonna find it
too dull on this island,
145
00:13:17,628 --> 00:13:21,630
- ...Miss Robbins.
- No!
146
00:13:21,631 --> 00:13:24,133
I think it's gonna be great.
147
00:13:33,441 --> 00:13:36,443
Doris tells me you're quite
a celebrity, Miss Robbins.
148
00:13:36,444 --> 00:13:38,946
If it's peace and quiet you want
you've come to the right place.
149
00:13:38,947 --> 00:13:41,948
- No screaming teenagers here.
- It's perfect.
150
00:13:41,949 --> 00:13:43,449
I'm beginning to feel
better already.
151
00:13:43,450 --> 00:13:44,951
Have some more toast,
Miss Robbins.
152
00:13:44,952 --> 00:13:47,452
No, thank you, Mrs. Hargrove,
and the honey was delicious.
153
00:13:47,453 --> 00:13:49,955
Why thank you,
do you know something?
154
00:13:49,956 --> 00:13:52,958
We grow our own,
specialty of the house.
155
00:13:52,959 --> 00:13:54,459
Don't encourage him,
Miss Robbins.
156
00:13:54,960 --> 00:13:56,961
He spends far too much time
with those bees as it is,
157
00:13:56,962 --> 00:13:58,829
...instead of running the farm.
158
00:13:58,830 --> 00:14:01,331
My wife doesn't seem to realize
the amount of work involved...
159
00:14:01,332 --> 00:14:03,833
...in bee farming.
160
00:14:03,834 --> 00:14:05,835
As far as I'm concerned,
it's worth every moment.
161
00:14:05,836 --> 00:14:08,838
I've never tasted honey like it.
162
00:14:09,839 --> 00:14:12,341
Are you very fond of animals,
Miss Robbins?
163
00:14:12,342 --> 00:14:13,841
Yes, I am, especially dogs.
164
00:14:13,842 --> 00:14:17,345
Ah, excuse me.
165
00:14:17,346 --> 00:14:18,846
Have a pleasant day,
Miss Robbins.
166
00:14:18,847 --> 00:14:20,847
Why don't you go for a walk
or something?
167
00:14:20,848 --> 00:14:23,350
Yes, I'd like that.
May I take her with me?
168
00:14:23,851 --> 00:14:26,353
Yes, of course,
she'd love a walk.
169
00:14:26,854 --> 00:14:28,854
She certainly seems
to have taken to you.
170
00:14:28,855 --> 00:14:31,357
She never leaves me as a rule.
171
00:14:31,358 --> 00:14:34,360
Oh, Miss Robbins, telephone.
172
00:14:39,665 --> 00:14:42,166
Hang on, she's just coming.
173
00:14:42,167 --> 00:14:45,003
- Thank you.
- Hello?
174
00:14:45,270 --> 00:14:46,771
Hello!
175
00:14:47,272 --> 00:14:49,272
Now nothing to do
with work, baby.
176
00:14:49,273 --> 00:14:51,774
Just calling to see
that you've arrived safely.
177
00:14:51,775 --> 00:14:53,776
- Yes, I'm fine.
- Good.
178
00:14:53,777 --> 00:14:55,277
- It sure is great here.
- Good, that's it,
179
00:14:55,278 --> 00:14:57,512
...you have a nice rest.
180
00:14:57,513 --> 00:14:59,014
Yeah, bye.
181
00:15:07,688 --> 00:15:10,190
That was my agent, he worries
about me all the time.
182
00:15:10,191 --> 00:15:13,693
Come on, Tess.
Bye, Mrs. Hargrove.
183
00:15:13,694 --> 00:15:15,094
Oh, by the way,
where are the hives?
184
00:15:15,228 --> 00:15:17,069
I'd love to have a look at them
on the way out.
185
00:15:17,430 --> 00:15:19,431
He doesn't like people
round the hive.
186
00:15:19,432 --> 00:15:21,766
He says it disturbs the bees.
187
00:15:21,767 --> 00:15:24,269
In that case,
I'll keep out of their way.
188
00:15:27,272 --> 00:15:29,773
Come on, Tess.
189
00:15:30,793 --> 00:15:35,296
Here, fetch it!
Good girl.
190
00:15:36,798 --> 00:15:38,200
Tess, Tess?
191
00:15:39,301 --> 00:15:40,635
Come on, girl.
192
00:15:48,875 --> 00:15:52,445
Tess? Tess? Tess?
193
00:15:55,447 --> 00:15:57,382
Tess? Tess?
194
00:15:57,883 --> 00:15:58,883
Tess?
195
00:15:58,884 --> 00:16:01,886
Come on, out you go.
196
00:16:03,387 --> 00:16:04,888
Hello!
197
00:16:04,889 --> 00:16:05,889
You're Miss Robbins, aren't you?
198
00:16:05,890 --> 00:16:08,390
Hello, I hope Tess
hasn't done any damage.
199
00:16:08,391 --> 00:16:10,893
Oh, I shouldn't think so.
200
00:16:10,894 --> 00:16:12,394
Come in, come along, dear.
201
00:16:12,395 --> 00:16:14,397
We'll have a look.
202
00:16:17,399 --> 00:16:18,900
You stay there, Tess.
203
00:16:18,901 --> 00:16:24,338
I heard you were staying at the
Hargroves'. My name is Manfred.
204
00:16:24,339 --> 00:16:26,207
Oh, come along, dear.
205
00:16:28,709 --> 00:16:31,711
Well, they don't seem to have
broken anything.
206
00:16:31,712 --> 00:16:34,213
What a beautiful room.
207
00:16:34,214 --> 00:16:37,716
Look at these butterflies.
Did you catch them yourself?
208
00:16:38,217 --> 00:16:39,718
Yes, I did,
it's one of my hobbies.
209
00:16:39,719 --> 00:16:43,220
Oh, that and my bees.
Oh, you keep bees too?
210
00:16:43,221 --> 00:16:45,222
Yes.
I didn't see any hives.
211
00:16:45,223 --> 00:16:49,225
No, you wouldn't have,
I haven't got any in this house.
212
00:16:49,226 --> 00:16:53,730
Uh, come, there you go,
look I'll show you.
213
00:16:59,736 --> 00:17:03,371
I had my apiary built here so
that I can keep an eye on them,
214
00:17:03,372 --> 00:17:05,874
...see they don't get up
to any mischief.
215
00:17:06,375 --> 00:17:08,676
Fascinating, aren't they?
216
00:17:12,947 --> 00:17:16,448
Look, uh...
Would you like a cup of tea?
217
00:17:16,449 --> 00:17:18,450
No, thank you,
I had an enormous breakfast...
218
00:17:18,451 --> 00:17:19,852
- ...before I left the farm.
- Good.
219
00:17:19,953 --> 00:17:21,954
How are they looking after you
at the Hargroves'?
220
00:17:21,955 --> 00:17:22,954
Oh, very well, thank you.
221
00:17:22,955 --> 00:17:24,455
Splendid.
Well, I'll say...
222
00:17:24,456 --> 00:17:26,457
...we're all delighted
to have you on the island,
223
00:17:26,458 --> 00:17:29,459
...I hope you're enjoying
your stay with us.
224
00:17:29,460 --> 00:17:32,963
Um, look if you're not
too busy sometime,
225
00:17:32,964 --> 00:17:35,464
...perhaps you'd like to come over
and have tea with me.
226
00:17:35,465 --> 00:17:37,466
Sample some
of my delicious honey.
227
00:17:37,467 --> 00:17:40,470
It's much better than Hargrove's
but don't tell him I said so.
228
00:17:40,971 --> 00:17:41,971
I'd love that.
229
00:17:53,648 --> 00:17:55,149
♪ Yes, I know ♪
230
00:17:57,151 --> 00:18:02,655
♪ That I'm not the girl
you dream of, but I know ♪
231
00:18:05,158 --> 00:18:09,660
♪ If you would only give me
half a chance ♪
232
00:18:09,661 --> 00:18:13,664
♪ To show you how I love you ♪
233
00:18:13,665 --> 00:18:18,168
♪ Baby, let me love you,
babe... ♪
234
00:18:22,672 --> 00:18:24,173
Can I help you?
235
00:18:24,174 --> 00:18:27,010
No, no, I was wondering
if I could borrow this book.
236
00:18:27,310 --> 00:18:29,310
I was looking at Mr. Manfred's
bees this afternoon.
237
00:18:29,311 --> 00:18:30,812
I got quite interested.
238
00:18:30,813 --> 00:18:33,748
I realize you don't know much
about life here on the island,
239
00:18:33,749 --> 00:18:36,249
...but may I suggest
you take my advice...
240
00:18:36,250 --> 00:18:41,254
...and don't repeat
your visit to Mr. Manfred.
241
00:18:41,255 --> 00:18:43,255
It's dangerous to involve
yourself in matters...
242
00:18:43,256 --> 00:18:45,258
...you don't understand.
243
00:18:46,259 --> 00:18:49,262
- Like what?
- Like, um...
244
00:18:50,763 --> 00:18:52,765
Bees, Miss Robbins.
245
00:18:54,266 --> 00:18:57,268
Turn out the light
when you finish, hmm?
246
00:21:26,496 --> 00:21:28,831
So you're back?
247
00:21:30,099 --> 00:21:31,599
I thought I'd married
a farmer, not a vet,
248
00:21:31,600 --> 00:21:33,834
...up at odd hours of the night.
249
00:21:33,835 --> 00:21:35,937
I wasn't aware
that I was disturbing you.
250
00:21:36,438 --> 00:21:38,404
Anyway I have some rather
important work I've got to do.
251
00:21:38,405 --> 00:21:41,107
Work? It's a great pity you
couldn't manage a little of that...
252
00:21:41,108 --> 00:21:43,176
...during the day round the farm.
253
00:21:43,177 --> 00:21:44,677
My farm.
254
00:22:12,434 --> 00:22:14,435
Hello?
Hello, Vicki.
255
00:22:14,436 --> 00:22:16,838
What time is it?
Nine o'clock.
256
00:22:16,839 --> 00:22:20,174
It's a gorgeous day.
Did you sleep well?
257
00:22:20,675 --> 00:22:22,610
Like a top, once I got to sleep.
258
00:22:23,111 --> 00:22:24,545
- Doris?
- Yes?
259
00:22:26,947 --> 00:22:27,947
Nothing.
260
00:23:27,398 --> 00:23:29,400
You stay there, Tess.
261
00:23:56,557 --> 00:23:57,858
What are you doing in here?
262
00:23:58,125 --> 00:23:59,925
Just looking around.
Do you mind?
263
00:24:00,693 --> 00:24:02,194
No.
264
00:24:02,195 --> 00:24:03,695
Well, I shouldn't have thought
there was much...
265
00:24:03,696 --> 00:24:05,163
...to interest you in a stable.
266
00:24:05,164 --> 00:24:08,065
I do a lot of riding.
267
00:24:08,066 --> 00:24:10,067
I'm fond of horses.
268
00:24:10,068 --> 00:24:11,569
Are you?
269
00:24:11,570 --> 00:24:14,070
Well, if you thought you were
going to get some riding here...
270
00:24:14,071 --> 00:24:16,940
...I'm afraid you're out of luck,
the mare is sick.
271
00:24:17,275 --> 00:24:22,278
The vet told me to keep her
stabled and very quiet,
272
00:24:22,279 --> 00:24:25,282
...so if you don't mind.
273
00:24:48,067 --> 00:24:50,669
Get out of here!
274
00:25:00,411 --> 00:25:02,912
Do you mind if I use your phone?
I thought I'd ring my agent.
275
00:25:02,913 --> 00:25:04,914
Well, I just tried
to use it myself,
276
00:25:04,915 --> 00:25:06,915
...it's out of order again.
277
00:25:06,916 --> 00:25:10,919
- Does that often happen?
- Yes, I'm afraid it does.
278
00:25:10,920 --> 00:25:12,421
Anyway, I was going
to take a walk.
279
00:25:12,422 --> 00:25:13,921
I expect Mr. Manfred's
got a phone.
280
00:25:13,922 --> 00:25:16,924
No idea, I'm sure.
281
00:25:16,925 --> 00:25:18,926
We don't see much of
Mr. Manfred.
282
00:25:18,927 --> 00:25:21,428
My husband doesn't like him.
283
00:25:26,433 --> 00:25:27,934
Thank you.
284
00:25:29,936 --> 00:25:32,438
I've checked that number again
on Seagull Island.
285
00:25:32,439 --> 00:25:33,938
It's still out of order.
286
00:25:33,939 --> 00:25:35,440
Well, see if there's another
phone on the island...
287
00:25:35,441 --> 00:25:36,942
...where they'll take a message.
288
00:25:37,443 --> 00:25:39,943
If we don't get her back here
for the recording on Tuesday,
289
00:25:39,944 --> 00:25:43,947
...we won't have a number
in the charts for Christmas.
290
00:25:43,948 --> 00:25:47,450
Er, get me
directory inquiries, please.
291
00:25:47,451 --> 00:25:49,952
After all I've done
for that girl...
292
00:25:49,953 --> 00:25:52,888
...and she's off enjoying herself
at a time like this.
293
00:25:52,889 --> 00:25:55,290
It must have been
about two o'clock...
294
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
...when everything
seemed to happen.
295
00:25:56,292 --> 00:25:59,028
What do you mean?
Noises from the stable,
296
00:25:59,528 --> 00:26:02,029
...and people wandering around
in the yard.
297
00:26:02,030 --> 00:26:03,530
I don't mind telling you
I soon locked the door...
298
00:26:03,531 --> 00:26:05,165
...and hid under the bedclothes.
299
00:26:05,166 --> 00:26:07,166
You're sure
you didn't dream all this?
300
00:26:07,167 --> 00:26:09,168
Well, I thought I might have
done at first,
301
00:26:09,169 --> 00:26:11,671
...then this morning,
I went into the stable...
302
00:26:11,672 --> 00:26:13,672
...and saw these terrible
hypodermic punctures...
303
00:26:13,673 --> 00:26:16,575
...all over that wretched horse!
304
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Fancy that.
305
00:26:19,078 --> 00:26:21,646
You're very observant,
aren't you?
306
00:26:40,030 --> 00:26:42,831
Mary! Answer that phone!
307
00:26:56,243 --> 00:26:58,178
Hello?
308
00:27:07,619 --> 00:27:09,119
Stop feeding that animal
for just one minute...
309
00:27:09,120 --> 00:27:11,122
No, I can't.
310
00:27:11,623 --> 00:27:14,925
He's the only friend I've got
around this place.
311
00:27:16,760 --> 00:27:18,761
Well, thank you for the coffee.
312
00:27:18,762 --> 00:27:20,763
Oh, you're very welcome.
313
00:27:21,764 --> 00:27:25,767
Now, you're not to worry.
314
00:27:25,768 --> 00:27:27,268
- Okay.
- All right?
315
00:27:27,269 --> 00:27:30,272
- Goodbye.
- Bye-bye.
316
00:28:03,667 --> 00:28:06,168
I'm going down the pub,
do you want to come?
317
00:28:06,169 --> 00:28:08,670
- Oh, well...
- Come on, it will do you good.
318
00:28:08,671 --> 00:28:10,005
All right.
319
00:29:11,224 --> 00:29:12,225
Tess.
320
00:29:12,726 --> 00:29:14,160
Tess!
321
00:29:17,029 --> 00:29:19,031
David?
322
00:29:20,032 --> 00:29:22,032
Sorry to keep you waiting,
Mr. Hargrove.
323
00:29:22,033 --> 00:29:23,034
Oh, that's all right.
324
00:29:23,535 --> 00:29:26,538
Miss Robbins? This is the girl
we have staying with us.
325
00:29:27,038 --> 00:29:33,042
This is Dave Hawkins, our host,
and our special constable.
326
00:29:33,043 --> 00:29:35,544
My daughter's told me
all about you, Miss Robbins.
327
00:29:35,545 --> 00:29:37,045
I'm not as with it as she is...
328
00:29:37,046 --> 00:29:38,547
...but I'm glad to meet you
just the same.
329
00:29:38,548 --> 00:29:41,551
- Me too.
- Er, right, What'll we have?
330
00:29:58,851 --> 00:30:01,353
He did this.
331
00:30:02,854 --> 00:30:05,856
He did it.
332
00:30:05,857 --> 00:30:08,859
Him and his horrible bees.
333
00:30:33,448 --> 00:30:34,948
What are you doing?
You must be mad!
334
00:30:34,949 --> 00:30:36,269
You'll set the whole
place alight!
335
00:30:36,450 --> 00:30:37,450
Leave me alone.
336
00:30:37,451 --> 00:30:40,387
Leave me alone!
Get away from me!
337
00:30:53,732 --> 00:30:54,999
- What do you think you're doing?
- Leave me alone!
338
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
- What do you think you're doing?
- They killed the dog.
339
00:30:57,434 --> 00:30:58,601
What's the matter with you,
have you gone out of your mind?
340
00:30:58,602 --> 00:31:00,437
I don't want...
341
00:31:03,940 --> 00:31:06,075
For God's sake!
342
00:32:17,803 --> 00:32:20,805
Must have been a terrible scene.
343
00:32:20,806 --> 00:32:22,807
I wish Doris
wouldn't go up there.
344
00:32:22,808 --> 00:32:24,808
Yeah.
345
00:32:24,809 --> 00:32:27,310
Yes, he seemed
a nice little dog.
346
00:32:27,311 --> 00:32:29,313
Mrs. Hargrove must have been
very upset.
347
00:32:29,814 --> 00:32:32,314
She was.
Doris told me.
348
00:32:32,315 --> 00:32:35,317
Blamed Hargrove
for the whole thing.
349
00:32:35,318 --> 00:32:37,351
Tried to burn down
the bee hives.
350
00:32:37,352 --> 00:32:38,853
Did she?
351
00:32:40,355 --> 00:32:43,857
You know it's most unusual
that Hargrove...
352
00:32:43,858 --> 00:32:48,862
...should allow his bees
to get out of control like that.
353
00:32:48,863 --> 00:32:51,865
He's a very experienced
beekeeper.
354
00:32:53,366 --> 00:32:54,367
Strange.
355
00:32:56,369 --> 00:32:58,370
Poor little dog.
356
00:33:02,174 --> 00:33:04,007
What time do you want lunch,
Mrs. Hargrove?
357
00:33:04,008 --> 00:33:06,777
Whatever time he gets back
from that pub of yours.
358
00:33:06,778 --> 00:33:08,045
Well, when will that be?
359
00:33:08,046 --> 00:33:09,680
Well, didn't he tell you?
360
00:33:22,959 --> 00:33:24,959
You say what happened to Tess
almost happened to you?
361
00:33:24,960 --> 00:33:26,961
Yes.
362
00:33:26,962 --> 00:33:30,463
Yes, and very probably
the same bees.
363
00:33:30,464 --> 00:33:32,466
The same bees?
364
00:33:34,468 --> 00:33:36,470
The same species.
365
00:33:37,770 --> 00:33:39,772
Look, come here.
366
00:33:44,276 --> 00:33:46,277
Now...
367
00:33:46,278 --> 00:33:48,279
Here is a worker bee.
368
00:33:48,280 --> 00:33:51,281
It's one of my own
from my apiary.
369
00:33:51,282 --> 00:33:53,283
There's nothing unusual
about it,
370
00:33:53,284 --> 00:33:55,285
...except that it's dead,
of course.
371
00:33:55,286 --> 00:33:59,288
And as you can see,
it has quite an ordinary sting.
372
00:33:59,289 --> 00:34:00,790
Ordinary?
373
00:34:01,291 --> 00:34:04,793
Yes, unpleasant,
but quite ordinary.
374
00:34:06,295 --> 00:34:08,730
Now this bee...
375
00:34:09,231 --> 00:34:12,232
Is not only twice as big...
376
00:34:12,233 --> 00:34:15,736
- But lethal.
- Lethal?
377
00:34:17,238 --> 00:34:22,241
It was one of the swarm that
was sent to attack my hives.
378
00:34:22,242 --> 00:34:23,743
Sent?
379
00:34:27,747 --> 00:34:29,181
But how can bees be sent?
380
00:34:29,182 --> 00:34:31,582
Well that's what
I'd like to know.
381
00:34:31,583 --> 00:34:35,085
Because this large bee,
this killer bee...
382
00:34:35,086 --> 00:34:37,254
...is not of any known species.
383
00:34:37,255 --> 00:34:38,755
Somebody must be breeding them.
384
00:34:38,756 --> 00:34:40,257
But surely you and Mr. Hargrove...
385
00:34:40,758 --> 00:34:43,259
...are the only beekeepers
on the island.
386
00:34:43,260 --> 00:34:44,726
The other day you said
I was dreaming things,
387
00:34:44,727 --> 00:34:46,628
...I think it's your turn now.
388
00:34:46,629 --> 00:34:48,564
Anyway, if I thought
what you were saying was true,
389
00:34:48,565 --> 00:34:50,933
...I wouldn't stay at the farm
a moment longer.
390
00:34:50,934 --> 00:34:53,135
In fact I'd get the next boat
off the island.
391
00:34:55,137 --> 00:34:57,138
The next boat?
392
00:34:57,139 --> 00:34:59,139
But I'm afraid the next boat
off the island...
393
00:34:59,140 --> 00:35:01,709
...doesn't leave until next week.
394
00:35:34,036 --> 00:35:35,470
Good night, Mrs. Hargrove.
395
00:37:50,653 --> 00:37:54,756
Oh, no! Oh!
396
00:39:06,817 --> 00:39:09,820
I can't believe it.
Well, it's true.
397
00:39:10,320 --> 00:39:11,320
It seems to me
too much of a coincidence...
398
00:39:11,321 --> 00:39:12,822
...that this should happen twice,
399
00:39:12,823 --> 00:39:13,822
...I'm going up
to the Hargrove farm...
400
00:39:13,823 --> 00:39:16,825
Well, I'm coming with you.
Look, Doris,
401
00:39:16,826 --> 00:39:19,327
...I know you're old enough
to lead a life of your own...
402
00:39:19,328 --> 00:39:23,331
...but I think you should stop
going up to the Hargrove farm.
403
00:39:25,834 --> 00:39:27,834
I'm sorry, dad, I'm going.
404
00:39:27,835 --> 00:39:31,337
I suppose I better get back
to the pub and radio the police,
405
00:39:31,338 --> 00:39:32,839
...they'll send over
an inspector and a doctor...
406
00:39:32,840 --> 00:39:35,841
...first thing in the morning.
407
00:39:35,842 --> 00:39:37,342
Is that necessary?
408
00:39:37,343 --> 00:39:39,845
There'll have to be
a post-mortem.
409
00:39:42,347 --> 00:39:43,848
I think I want to stay
the night, dad,
410
00:39:43,849 --> 00:39:46,351
...if you don't mind.
411
00:39:49,720 --> 00:39:53,722
Eighty and still here,
twelve letters.
412
00:39:53,723 --> 00:39:57,726
Eighty and still here,
twelve letters.
413
00:39:57,727 --> 00:40:00,229
How about octogenarian?
414
00:40:00,230 --> 00:40:02,230
Yes, yes, that's it,
thanks old man.
415
00:40:02,231 --> 00:40:05,233
- O-c-t-o...
- Yes, thank you.
416
00:40:05,234 --> 00:40:07,234
- I say, did you see this?
- See what?
417
00:40:07,235 --> 00:40:08,735
Well this paragraph here,
418
00:40:08,736 --> 00:40:11,738
..."Woman stung to death
on Seagull Island by bees."
419
00:40:11,739 --> 00:40:14,240
Yes. Now then, six down.
420
00:40:14,241 --> 00:40:15,741
Do you think it has anything
to do with that chap...
421
00:40:15,742 --> 00:40:16,742
...who keeps writing to us?
422
00:40:16,743 --> 00:40:19,245
Six down, Jewel in four letters.
423
00:40:19,746 --> 00:40:21,757
It does seem a bit of a
coincidence, don't you think?
424
00:40:21,781 --> 00:40:22,781
No question of foul play?
425
00:40:22,782 --> 00:40:24,283
No, it's a most
unusual case, I know,
426
00:40:24,784 --> 00:40:27,285
...but it has been known before,
there's no foul play at all.
427
00:40:27,286 --> 00:40:28,652
They'll have to be an inquest,
of course.
428
00:40:28,653 --> 00:40:30,154
Just a formality.
429
00:40:30,155 --> 00:40:32,156
Ask him to come in now,
please, Hawkins.
430
00:40:32,157 --> 00:40:33,658
Very good, sir.
431
00:40:37,928 --> 00:40:40,930
The inspector wants to see you,
Mr. Hargrove.
432
00:40:41,431 --> 00:40:42,932
Thank you, David.
433
00:40:47,503 --> 00:40:49,003
Well, Mr. Hargrove,
434
00:40:49,004 --> 00:40:51,005
...I'll try to get the coroner
around tomorrow,
435
00:40:51,006 --> 00:40:53,007
...I'll let Hawkins know
later today.
436
00:40:53,008 --> 00:40:54,508
Just one thing,
437
00:40:54,509 --> 00:40:57,010
...you're quite sure the only other
person on the farm at the time...
438
00:40:57,011 --> 00:40:59,012
- ...was Miss Robbins?
- Quite sure.
439
00:40:59,013 --> 00:41:00,013
She was in her room
all the time.
440
00:41:00,014 --> 00:41:02,014
She's a guest here?
441
00:41:02,015 --> 00:41:05,017
Yes, she was sent here
by a psychiatrist,
442
00:41:05,018 --> 00:41:07,520
...apparently she suffered
a severe mental breakdown.
443
00:41:07,521 --> 00:41:10,522
She's still a little strange.
444
00:41:10,523 --> 00:41:12,023
Well, we don't need
to bother her now,
445
00:41:12,024 --> 00:41:14,424
...but she will be required
at the inquest, Hawkins.
446
00:41:14,425 --> 00:41:17,261
But if those bees attacked
your hives,
447
00:41:17,762 --> 00:41:19,430
...why weren't you killed?
448
00:41:24,434 --> 00:41:26,936
You see my two little
cardinal birds.
449
00:41:26,937 --> 00:41:29,938
Now gently, they're very timid.
450
00:41:29,939 --> 00:41:33,942
The male bird is singing
to his mate.
451
00:41:33,943 --> 00:41:36,944
You can just see
his throat moving.
452
00:41:36,945 --> 00:41:43,449
Now, the female bird can hear
that song, fortunately,
453
00:41:43,450 --> 00:41:46,452
...but the human ear cannot.
454
00:41:46,453 --> 00:41:49,955
Most human ears, that is.
455
00:41:49,956 --> 00:41:52,958
- But how can a bird...
- Oh, no, no, not a bird,
456
00:41:52,959 --> 00:41:56,460
...a moth, a death's-head moth,
now this is one.
457
00:41:56,461 --> 00:41:58,462
They get their name
because of the death's head...
458
00:41:58,463 --> 00:41:59,964
...they carry on their back.
459
00:41:59,965 --> 00:42:01,965
Now these moths,
it's quite incredible,
460
00:42:01,966 --> 00:42:03,968
...they can make
a very high-pitched note...
461
00:42:04,468 --> 00:42:05,902
...which hypnotizes the bees.
462
00:42:05,903 --> 00:42:08,304
Whilst the bees
are so hypnotized,
463
00:42:08,305 --> 00:42:12,274
...the moths invade the hive
and steal their honey.
464
00:42:12,275 --> 00:42:15,977
But that still doesn't explain
why you didn't get killed?
465
00:42:15,978 --> 00:42:17,478
Yes, that was a matter of luck,
466
00:42:17,479 --> 00:42:19,981
...I just happened to be working
on my apiary...
467
00:42:19,982 --> 00:42:22,482
...and I had my gloves and veil...
468
00:42:22,483 --> 00:42:24,484
...and I was able to drive
them off with smoke.
469
00:42:24,485 --> 00:42:26,987
But the second time,
I was ready for them.
470
00:42:26,988 --> 00:42:29,989
I had made a recording of a note...
471
00:42:29,990 --> 00:42:31,490
...that was of the very
same frequency...
472
00:42:31,491 --> 00:42:32,825
...as that made by the moth.
473
00:42:32,826 --> 00:42:34,828
Just audible to the human ear.
474
00:42:35,261 --> 00:42:39,264
I was then able to hypnotize
these deadly killer bees...
475
00:42:39,265 --> 00:42:43,201
...just long enough to capture
one or two of them.
476
00:42:43,935 --> 00:42:45,436
Three.
477
00:42:45,437 --> 00:42:46,871
I killed three.
478
00:42:47,238 --> 00:42:52,742
Look I'll demonstrate
with my own bees.
479
00:43:04,386 --> 00:43:07,355
Now it's all right, as long as
they can hear the note,
480
00:43:07,356 --> 00:43:09,623
...they won't come out.
481
00:43:15,296 --> 00:43:18,297
But why should Hargrove
or whoever it was...
482
00:43:18,298 --> 00:43:19,732
...want to destroy your bees?
483
00:43:20,133 --> 00:43:22,634
Well, he didn't want
to destroy my bees.
484
00:43:22,635 --> 00:43:25,136
I think he wanted to destroy me.
485
00:43:25,137 --> 00:43:27,973
But if that's true all you have
to do is go to the police.
486
00:43:28,273 --> 00:43:30,774
They'll just laugh at me.
487
00:43:30,775 --> 00:43:34,278
What proof do I have?
A few dead bees.
488
00:43:35,279 --> 00:43:38,781
No, now somewhere
at the Hargrove farm,
489
00:43:39,282 --> 00:43:41,283
...there must be some proof.
490
00:43:41,284 --> 00:43:44,786
Really he must keep some record
of what he's doing.
491
00:43:44,787 --> 00:43:47,789
I just wonder where he keeps it.
492
00:43:47,790 --> 00:43:50,791
Well...
He did seem very annoyed...
493
00:43:50,792 --> 00:43:52,793
...when I went near his desk
the other day.
494
00:43:52,794 --> 00:43:54,294
Really?
495
00:43:54,295 --> 00:43:57,296
Well perhaps that's where
he keeps it.
496
00:43:57,297 --> 00:43:59,298
I don't suppose you could...
497
00:43:59,299 --> 00:44:04,302
Mr. Manfred, so far we have
no proof of these accusations.
498
00:44:04,303 --> 00:44:07,305
I can't get myself involved.
499
00:44:07,306 --> 00:44:10,708
Why don't we just wait and see
what happens at the inquest?
500
00:44:11,576 --> 00:44:12,576
Miss Robbins,
501
00:44:12,577 --> 00:44:14,578
...you've been staying
at the Hargrove farm...
502
00:44:14,579 --> 00:44:16,580
...for the last week or two,
have you not?
503
00:44:17,081 --> 00:44:19,582
- Yes.
- Why?
504
00:44:19,583 --> 00:44:21,584
My doctor recommended it.
505
00:44:21,585 --> 00:44:25,587
- He knows Mr. Hargrove.
- I see.
506
00:44:25,588 --> 00:44:27,589
Miss Robbins, can you tell
this inquiry anything...
507
00:44:27,590 --> 00:44:30,091
...that might help me to decide
the circumstances...
508
00:44:30,092 --> 00:44:32,593
...that led to
Mrs. Hargrove's death?
509
00:44:32,594 --> 00:44:35,096
No.
510
00:44:35,097 --> 00:44:37,598
Did you notice anything
unusual that day?
511
00:44:37,999 --> 00:44:39,366
No.
512
00:44:39,367 --> 00:44:41,368
Were you at the farm on the day
that Mrs. Hargrove's dog...
513
00:44:41,369 --> 00:44:42,870
- ...was killed?
- Yes.
514
00:44:43,336 --> 00:44:46,338
And you still noticed
nothing unusual?
515
00:44:46,339 --> 00:44:47,606
No.
516
00:44:50,109 --> 00:44:53,111
Yes, I do remember.
517
00:44:53,112 --> 00:44:57,114
The dog seemed very interested
with something near the stable...
518
00:44:57,115 --> 00:45:00,117
...and then Mr. Hargrove
drove him away.
519
00:45:00,118 --> 00:45:03,119
Miss Robbins, do you
know anything about bees?
520
00:45:03,120 --> 00:45:05,622
No, nothing.
521
00:45:06,123 --> 00:45:08,624
Thank you, Miss Robbins,
you may stand down.
522
00:45:08,625 --> 00:45:10,625
Thank you.
523
00:45:10,626 --> 00:45:13,462
Mr. Hargrove, would you
take the chair, please?
524
00:45:19,735 --> 00:45:22,657
Mr. Hargrove, you keep bees
on your farm, do you not?
525
00:45:22,658 --> 00:45:23,657
Yes.
526
00:45:23,658 --> 00:45:26,160
Have you ever been
stung by them?
527
00:45:26,161 --> 00:45:29,663
All beekeepers receive stings
from time to time.
528
00:45:29,664 --> 00:45:31,664
But have you ever
been stung by yours?
529
00:45:31,665 --> 00:45:32,665
Often.
530
00:45:32,666 --> 00:45:33,666
Have they ever attacked you...
531
00:45:33,667 --> 00:45:37,169
- ...in force as they did your wife?
- Never.
532
00:45:37,170 --> 00:45:38,610
Can you account for the fact...
533
00:45:38,671 --> 00:45:40,672
...that they stung your wife
to death?
534
00:45:40,673 --> 00:45:42,174
No.
535
00:45:42,675 --> 00:45:44,175
Is there anything
you can tell this court...
536
00:45:44,176 --> 00:45:45,676
...which would help
it to establish...
537
00:45:45,677 --> 00:45:48,679
...the exact cause
of your wife's death?
538
00:45:48,680 --> 00:45:52,182
The cause should be obvious,
she was stung to death by bees.
539
00:45:52,683 --> 00:45:54,684
And her dog?
540
00:45:54,685 --> 00:45:56,186
Same thing.
541
00:45:56,187 --> 00:45:59,188
Why did you drive
her dog away from the stable?
542
00:45:59,189 --> 00:46:01,690
It was in the way.
543
00:46:01,691 --> 00:46:03,691
Can you give
this court any reason...
544
00:46:03,692 --> 00:46:06,027
...why it should not order
your hives to be destroyed?
545
00:46:06,028 --> 00:46:09,264
- My bees were not responsible.
- Whose were, then?
546
00:46:09,265 --> 00:46:11,165
I, uh... I'm not sure.
547
00:46:11,599 --> 00:46:14,401
Mr. Hargrove,
was your wife insured?
548
00:46:14,402 --> 00:46:15,669
Yes.
549
00:46:15,670 --> 00:46:17,349
And you were the
only beneficiary?
550
00:46:17,437 --> 00:46:20,573
You now have her farm,
for instance?
551
00:46:20,574 --> 00:46:21,941
Yes.
552
00:46:21,942 --> 00:46:23,442
Very well, Mr. Hargrove,
553
00:46:23,443 --> 00:46:25,010
...you may stand down.
554
00:46:29,015 --> 00:46:31,515
Yes, I agree.
555
00:46:31,516 --> 00:46:33,017
Well in view of
the doctor's report...
556
00:46:33,018 --> 00:46:34,518
...and the evidence I've heard,
557
00:46:34,519 --> 00:46:37,021
...I have no alternative but
to declare a verdict...
558
00:46:37,022 --> 00:46:41,525
...of death by misadventure.
This court is closed.
559
00:46:42,693 --> 00:46:46,695
Hargrove must have been
trying out his bees on me...
560
00:46:46,696 --> 00:46:48,457
...to make sure that
the scheme would work...
561
00:46:48,698 --> 00:46:50,665
...before sending the bees
to attack his wife.
562
00:46:51,099 --> 00:46:53,301
After this there's no knowing
what he will do.
563
00:46:53,802 --> 00:46:54,702
And still we have no proof.
564
00:46:54,703 --> 00:46:57,604
Can't we tell the police
to examine his hives?
565
00:46:57,605 --> 00:47:00,106
They'll find nothing there.
566
00:47:00,107 --> 00:47:02,809
The killer bees will be
hidden away somewhere.
567
00:47:02,810 --> 00:47:06,578
Vicki, Hargrove wouldn't dare
try anything else,
568
00:47:06,579 --> 00:47:09,081
...not yet a while.
569
00:47:09,082 --> 00:47:11,082
Would you please help me
before it's too late?
570
00:47:11,083 --> 00:47:13,385
What can I do?
571
00:50:12,571 --> 00:50:16,074
Ah, yes, this seems
to be the formula.
572
00:50:22,079 --> 00:50:24,414
Just put that light on,
would you?
573
00:50:33,589 --> 00:50:35,089
Now,
574
00:50:35,090 --> 00:50:37,092
...let's have a proper look.
575
00:50:37,593 --> 00:50:39,293
Does it make any sense to you?
576
00:50:39,294 --> 00:50:41,295
I have a theory.
577
00:50:43,798 --> 00:50:47,800
We know that the sound
of the death's-head moth...
578
00:50:47,801 --> 00:50:49,802
...can hypnotize the bees.
579
00:50:49,803 --> 00:50:52,804
I think Hargrove must have found...
580
00:50:52,805 --> 00:50:55,307
...or at least must be working
on some form of chemical...
581
00:50:55,808 --> 00:50:58,811
...that will mobilize
the bees to attack.
582
00:51:01,312 --> 00:51:04,815
There was that business
with the horse, wasn't there?
583
00:51:04,816 --> 00:51:07,316
Yes, I think I've got it.
584
00:51:07,317 --> 00:51:09,318
- Hargrove's formula?
- Adrenaline.
585
00:51:09,319 --> 00:51:12,321
Have you ever heard
of the smell of fear?
586
00:51:12,322 --> 00:51:13,799
I thought that was
just an expression?
587
00:51:13,823 --> 00:51:15,323
A chemical...
588
00:51:15,324 --> 00:51:16,825
Suddenly released
into the bloodstream...
589
00:51:16,826 --> 00:51:19,327
...and carried to the surface
by the sweat glands...
590
00:51:19,328 --> 00:51:21,829
...in the form of ammonia.
591
00:51:21,830 --> 00:51:25,333
All animals and insects
and especially bees...
592
00:51:25,834 --> 00:51:27,834
...are strongly attracted
and sometimes aggravated...
593
00:51:27,835 --> 00:51:29,336
...by this odor.
594
00:51:29,837 --> 00:51:32,338
Now if Hargrove...
595
00:51:32,339 --> 00:51:37,776
Found some way of concentrating
this smell of fear...
596
00:51:38,278 --> 00:51:40,778
...and...
And if he could find some way...
597
00:51:40,779 --> 00:51:45,783
...of getting it onto his victims,
no person would be safe.
598
00:51:45,784 --> 00:51:48,285
He could send his bees
anywhere...
599
00:51:48,286 --> 00:51:50,554
And attack anyone.
600
00:51:54,057 --> 00:51:56,059
Then he did kill his wife.
601
00:51:57,561 --> 00:51:59,061
What can we do?
602
00:51:59,062 --> 00:52:00,742
Well, I think we'd better
get these back...
603
00:52:01,063 --> 00:52:03,565
...before Hargrove realizes
they're missing.
604
00:55:56,730 --> 00:55:59,232
Miss Robbins!
605
00:56:08,241 --> 00:56:11,743
Miss Robbins, can you hear me?
606
00:56:13,745 --> 00:56:15,246
Ralph!
607
00:56:15,247 --> 00:56:17,747
Ralph!
608
00:56:17,748 --> 00:56:20,183
Ralph!
Quickly! Ralph!
609
00:56:39,367 --> 00:56:40,368
She'll be all right.
610
00:56:40,868 --> 00:56:42,902
Get rid of those towels.
611
00:57:29,943 --> 00:57:32,110
Tess!
612
00:58:19,519 --> 00:58:20,519
Ralph!
613
00:58:20,520 --> 00:58:23,022
Miss Robbins, she's going!
614
00:58:28,460 --> 00:58:30,461
Hey! Come back here!
615
00:58:30,961 --> 00:58:32,963
What do you think you're doing?
616
00:58:44,907 --> 00:58:47,910
Doris, give me the car keys,
quickly.
617
01:00:30,917 --> 01:00:32,416
Land-rover badly damaged?
618
01:00:32,417 --> 01:00:34,919
Well, I understand that
it's in a bit of a mess.
619
01:00:34,920 --> 01:00:36,921
I thought you ought
to know about it.
620
01:00:36,922 --> 01:00:38,421
Well, I think so,
I'll go and have a look it.
621
01:00:38,422 --> 01:00:39,923
We've had quite a day up there,
haven't we?
622
01:00:39,924 --> 01:00:41,424
Why?
623
01:00:41,425 --> 01:00:42,926
Well, Doris tells me
that Miss Robbins...
624
01:00:42,927 --> 01:00:44,927
...was attacked by the bees.
625
01:00:44,928 --> 01:00:47,429
- Is she badly stung?
- No, luckily.
626
01:00:47,430 --> 01:00:48,931
Suffering from shock of course...
627
01:00:48,932 --> 01:00:50,933
...but otherwise she's all right,
apparently.
628
01:00:50,934 --> 01:00:53,434
- Very lucky escape.
- Yeah, very lucky.
629
01:00:53,435 --> 01:00:55,937
I'll tell you one good thing
about this though.
630
01:00:55,938 --> 01:00:57,939
Her evidence might enable me
to get an order...
631
01:00:57,940 --> 01:00:59,439
...to examine those hives.
632
01:00:59,440 --> 01:01:02,376
I'll get to the bottom of this
once and for all.
633
01:01:03,778 --> 01:01:07,280
Come on, drink this, Vicki.
634
01:01:13,786 --> 01:01:15,787
You all right?
635
01:01:15,788 --> 01:01:17,289
Doris, I've got
to get out of here.
636
01:01:17,790 --> 01:01:19,290
You can't leave the island.
637
01:01:19,291 --> 01:01:20,791
Well, there isn't another boat
until tomorrow.
638
01:01:20,792 --> 01:01:23,794
- But you don't understand...
- It's all right.
639
01:01:23,795 --> 01:01:26,296
You're perfectly safe now.
640
01:01:27,298 --> 01:01:30,301
Try and get some rest.
641
01:01:32,302 --> 01:01:35,305
I'll get these cleaned.
642
01:01:36,806 --> 01:01:39,808
I'll be back later.
643
01:01:44,413 --> 01:01:45,780
I'm going now, Ralph.
644
01:01:46,080 --> 01:01:47,281
I'll see you at the pub later.
645
01:01:47,415 --> 01:01:48,915
Oh, yes, all right, dear.
646
01:01:48,916 --> 01:01:50,417
I'll probably be down.
647
01:02:24,213 --> 01:02:28,716
Mr. Hargrove,
I'm terribly sorry.
648
01:02:28,717 --> 01:02:30,217
Manfred, I'm sick and tired
of your bees...
649
01:02:30,218 --> 01:02:32,019
...swarming on my property.
650
01:02:32,753 --> 01:02:34,254
Quite unintentional,
651
01:02:34,255 --> 01:02:35,488
...I can't think
what makes them do it.
652
01:02:35,489 --> 01:02:37,223
Well, that's your problem.
653
01:02:37,224 --> 01:02:38,725
- It's very cheeky of me...
- I know...
654
01:02:38,726 --> 01:02:41,226
...but as I only keep bees
in a small way.
655
01:02:41,227 --> 01:02:43,729
I'm not an expert like yourself.
656
01:02:43,730 --> 01:02:44,730
You realize of course,
657
01:02:44,731 --> 01:02:46,731
...I have every legal right
to keep them.
658
01:02:46,732 --> 01:02:49,668
Ah, oh have you?
Oh, I didn't know that.
659
01:02:50,068 --> 01:02:52,069
Oh, no but I'm sure
that as a friend and neighbor...
660
01:02:52,070 --> 01:02:53,003
...you would never do
such a thing.
661
01:02:53,004 --> 01:02:55,372
By the way, how's Miss Robbins?
662
01:02:55,373 --> 01:02:56,374
She's all right.
663
01:02:56,874 --> 01:02:58,375
I have thought
of asking her over...
664
01:02:58,376 --> 01:02:59,875
...for a cup of tea or something.
665
01:02:59,876 --> 01:03:01,377
Well, you'll have to ask
her some other time,
666
01:03:01,378 --> 01:03:03,747
...she's out walking.
667
01:03:13,454 --> 01:03:15,455
I only hope the lack of frames
doesn't cause my bees...
668
01:03:15,456 --> 01:03:17,458
...to swarm again, that's all.
669
01:03:17,959 --> 01:03:19,120
They'd better not swarm here.
670
01:03:19,459 --> 01:03:22,461
- Ah! Well...
- And do me a favor.
671
01:03:22,462 --> 01:03:23,763
Organize your hives, will you?
672
01:04:35,992 --> 01:04:38,994
Will you tell Doris that I'd
like her back at 8 o'clock?
673
01:04:38,995 --> 01:04:41,495
We shall be rather busy
in the bar tonight.
674
01:04:41,496 --> 01:04:46,000
Well, Doris left about er...
Well over an hour ago.
675
01:04:46,001 --> 01:04:48,501
Oh, good.
676
01:04:48,502 --> 01:04:51,505
Well, er, take more care
in future, won't you?
677
01:05:46,685 --> 01:05:48,685
Yes, sir,
I did see a small paragraph...
678
01:05:48,686 --> 01:05:50,687
...in the paper a few
days ago, sir,
679
01:05:50,688 --> 01:05:54,190
...but I didn't think
anything of it, sir.
680
01:05:54,191 --> 01:05:55,691
Yes, sir?
681
01:05:55,692 --> 01:05:57,693
Well, sir, I didn't think
you'd wish to be bothered...
682
01:05:57,694 --> 01:06:02,197
...with any trifling
coincidence like that, sir.
683
01:06:02,198 --> 01:06:04,699
Yes, sir.
684
01:06:04,700 --> 01:06:07,701
No, sir, I'm afraid Harcourt
isn't in today, sir.
685
01:06:07,702 --> 01:06:10,204
Tomorrow morning, sir.
686
01:06:10,205 --> 01:06:12,706
Yes, of course, sir.
687
01:06:12,707 --> 01:06:14,707
Yes, yes, don't worry, sir,
688
01:06:14,708 --> 01:06:16,869
...I'll have him on his way
first thing in the morning.
689
01:06:25,051 --> 01:06:26,552
Vicki...
690
01:06:26,553 --> 01:06:30,054
We'll get you off this island
as soon as there's a boat.
691
01:06:30,055 --> 01:06:34,058
But in the meantime
you're perfectly safe here.
692
01:06:34,059 --> 01:06:36,059
Now I'll be back before lunch...
693
01:06:36,060 --> 01:06:40,564
...and perhaps you'll feel
more like eating something then.
694
01:06:40,565 --> 01:06:43,566
- You're not leaving me?
- Well I have to.
695
01:06:43,567 --> 01:06:47,069
I must get inside
the Hargrove farm.
696
01:06:47,070 --> 01:06:48,570
But why?
697
01:06:48,571 --> 01:06:51,073
Well, we've got very nearly
all the evidence we need...
698
01:06:51,574 --> 01:06:53,575
...but there are still one
or two pieces necessary...
699
01:06:53,576 --> 01:06:56,076
...to complete the Jigsaw.
700
01:06:56,077 --> 01:06:58,579
But I got you all those papers.
701
01:06:58,580 --> 01:07:02,082
Yes. Er...
702
01:07:02,583 --> 01:07:06,085
But there was that book
that Hargrove saw you reading.
703
01:07:06,086 --> 01:07:09,588
Um, perhaps if you could
get hold of that,
704
01:07:10,089 --> 01:07:12,090
...well, that might help us.
705
01:07:12,091 --> 01:07:14,093
Can you remember the title?
706
01:07:16,094 --> 01:07:17,595
Yes, um...
707
01:07:21,099 --> 01:07:24,100
Something by a man
called Simmins.
708
01:07:24,101 --> 01:07:26,603
Bee farming.
709
01:07:26,604 --> 01:07:29,104
Hargrove would never
let you take it.
710
01:07:29,105 --> 01:07:31,106
Well, we could try, can't we?
711
01:07:31,107 --> 01:07:33,108
And after all you've been
through, well,
712
01:07:33,109 --> 01:07:36,111
...we mustn't let you down.
713
01:07:37,613 --> 01:07:40,115
Be careful, won't you?
714
01:07:42,617 --> 01:07:44,619
I can look after myself,
don't you worry.
715
01:07:45,119 --> 01:07:46,119
Now you just take it easy.
716
01:07:46,120 --> 01:07:50,556
I'll be back before lunch
and I'll get that book somehow.
717
01:07:55,895 --> 01:07:57,896
Is there anything
that I can do to help?
718
01:07:57,897 --> 01:08:00,398
Yes, you can help me find out
who's responsible for all this.
719
01:08:00,399 --> 01:08:04,902
Well, you heard what the coroner
said after Mrs. Hargrove.
720
01:08:04,903 --> 01:08:06,904
The police are due here
first thing in the morning...
721
01:08:06,905 --> 01:08:09,405
...and I intend to get this thing
sorted out before they get here.
722
01:08:09,406 --> 01:08:12,408
Why?
What are you going to do?
723
01:08:12,409 --> 01:08:14,410
Well, first I'm going to
question Miss Robbins.
724
01:08:14,411 --> 01:08:15,911
Why Miss Robbins?
725
01:08:15,912 --> 01:08:18,414
Because I think there's a lot
more she could tell us.
726
01:08:19,916 --> 01:08:20,916
Yes.
727
01:08:20,917 --> 01:08:22,917
You realize of course,
that she came straight here...
728
01:08:22,918 --> 01:08:24,919
...from the nursing home?
729
01:08:24,920 --> 01:08:26,921
She suffered a severe
mental breakdown.
730
01:08:26,922 --> 01:08:28,422
Yes, I know.
731
01:08:28,423 --> 01:08:31,424
Well, that may account
for her behavior.
732
01:08:32,927 --> 01:08:34,928
All right, I'll get her bags.
733
01:08:34,929 --> 01:08:36,930
Excuse me.
734
01:09:11,292 --> 01:09:12,793
Well, that's all her gear.
735
01:09:13,294 --> 01:09:15,295
Yes, I'm afraid
she was quite adamant...
736
01:09:15,296 --> 01:09:18,298
...about staying at my place.
So what can I do?
737
01:09:18,799 --> 01:09:20,233
I couldn't care less.
738
01:09:20,234 --> 01:09:22,735
Oh, I say, Hargrove.
739
01:09:23,236 --> 01:09:26,238
I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins' book...
740
01:09:26,239 --> 01:09:27,739
...on bee farming.
741
01:09:27,740 --> 01:09:31,743
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
742
01:09:33,245 --> 01:09:37,581
Yes, I have got one somewhere.
I Shan't be a minute.
743
01:10:09,942 --> 01:10:12,443
- Here you are.
- Thank you.
744
01:10:12,444 --> 01:10:14,946
I'm getting very untidy
at the cottage these days.
745
01:10:14,947 --> 01:10:16,948
I can't find a thing.
But there you are,
746
01:10:17,448 --> 01:10:21,018
...one of the advantages of having
a wife to look after you.
747
01:10:21,019 --> 01:10:26,022
- I'm sorry, I forgot.
- Did you?
748
01:10:26,023 --> 01:10:29,025
Well, thank you for the book.
I'll bring it over tomorrow.
749
01:10:29,026 --> 01:10:31,027
Keep it.
750
01:11:33,347 --> 01:11:35,349
Hello?
751
01:11:38,351 --> 01:11:41,354
- Feeling better?
- Yes.
752
01:12:10,278 --> 01:12:11,778
Well, Vicki,
753
01:12:11,779 --> 01:12:13,780
...I'm now absolutely certain...
754
01:12:13,781 --> 01:12:16,783
...as to how Hargrove
controls his bees.
755
01:12:16,784 --> 01:12:17,904
Did you find it in the book?
756
01:12:18,284 --> 01:12:20,185
All I needed to know.
757
01:12:20,520 --> 01:12:23,422
But if the book
was so important...
758
01:12:23,423 --> 01:12:25,991
Why did he lend it to you?
759
01:12:26,291 --> 01:12:27,792
Well...
760
01:12:27,793 --> 01:12:32,062
It required a certain amount
of cunning on my part to get it.
761
01:12:33,464 --> 01:12:35,199
I left him very angry,
762
01:12:35,700 --> 01:12:38,201
...and of course I had
his precious book.
763
01:12:40,203 --> 01:12:42,705
Well, now we can
tell the police.
764
01:12:42,706 --> 01:12:44,640
Yes.
First thing in the morning.
765
01:12:45,040 --> 01:12:46,841
But surely we can tell
Mr. Hawkins.
766
01:12:47,076 --> 01:12:48,576
No!
767
01:12:48,577 --> 01:12:52,580
Mr. Hawkins is too upset.
Doris is still very ill.
768
01:13:02,656 --> 01:13:05,157
I thought we'd have some tea.
769
01:13:24,074 --> 01:13:27,076
Would you like to pour?
770
01:13:31,580 --> 01:13:33,181
What are you doing?
771
01:13:38,186 --> 01:13:41,656
Just making a few preparations.
772
01:13:44,958 --> 01:13:48,461
The bees are getting angry.
Why?
773
01:13:49,463 --> 01:13:52,465
They're getting ready to swarm.
774
01:13:54,700 --> 01:13:57,202
Well, obviously you know
that I've been lying.
775
01:13:57,703 --> 01:13:59,003
The killer bees are mine,
776
01:13:59,270 --> 01:14:01,572
...not Hargrove's.
777
01:14:01,806 --> 01:14:02,806
Well, these are they.
778
01:14:02,807 --> 01:14:06,609
I've got thousands
and thousands of them.
779
01:14:10,848 --> 01:14:12,848
Hargrove knew as well.
780
01:14:12,849 --> 01:14:16,452
He started experimenting
himself.
781
01:14:17,954 --> 01:14:20,488
So I fixed him.
782
01:14:20,989 --> 01:14:22,991
You see, Vicki, your coming
to the Hargrove farm...
783
01:14:23,492 --> 01:14:25,993
...was a godsend in a way.
784
01:14:27,495 --> 01:14:30,698
Hargrove had suspected
for some time...
785
01:14:31,131 --> 01:14:34,166
...that I'd developed
a new strain of bees...
786
01:14:34,167 --> 01:14:37,570
...that I could send anywhere
and attack anyone.
787
01:14:37,904 --> 01:14:41,072
And he tried to find out
how I did it.
788
01:14:41,373 --> 01:14:45,809
So I arranged for my bees
to attack him.
789
01:14:46,177 --> 01:14:49,179
I'd placed the liquid
which attracts the bees...
790
01:14:49,180 --> 01:14:50,481
...on one of his buckets.
791
01:14:50,748 --> 01:14:54,117
Unfortunately Mrs. Hargrove
got it on herself...
792
01:14:54,417 --> 01:14:57,153
...and the bees killed her.
793
01:15:02,124 --> 01:15:05,814
Mind you,
everyone blamed Hargrove.
794
01:15:09,051 --> 01:15:11,753
Including you.
795
01:15:11,754 --> 01:15:14,222
But I still didn't know
how close he was...
796
01:15:14,656 --> 01:15:16,156
...to my little secret.
797
01:15:16,157 --> 01:15:21,027
That was why I sent you
to photograph his papers.
798
01:15:21,028 --> 01:15:25,764
And after that, I'm afraid,
I no longer had any use for you.
799
01:15:25,765 --> 01:15:30,770
I made sure that you got
the smell of fear on yourself.
800
01:15:34,273 --> 01:15:36,907
You escaped.
801
01:15:36,908 --> 01:15:41,411
And poor Doris, well I hadn't
intended the bees to attack her.
802
01:15:45,549 --> 01:15:47,783
Fortunately she dropped
the cardigan...
803
01:15:47,784 --> 01:15:52,088
...and escaped with
only a few stings.
804
01:15:52,521 --> 01:15:57,225
You thought it was Hargrove
who tried to kill you.
805
01:15:59,727 --> 01:16:02,362
So you came to me
for protection...
806
01:16:02,363 --> 01:16:07,867
...and stayed here while I went
to get rid of Hargrove.
807
01:16:07,868 --> 01:16:10,369
The Simmins book
was just an excuse.
808
01:16:10,370 --> 01:16:13,371
Well, obviously I already
had a copy...
809
01:16:13,372 --> 01:16:16,308
...but I pretended
I wanted to borrow his...
810
01:16:17,209 --> 01:16:18,209
Hargrove,
811
01:16:18,210 --> 01:16:21,712
...I wonder if I could borrow
your copy of the Simmins book...
812
01:16:21,713 --> 01:16:23,213
...on bee farming.
813
01:16:23,214 --> 01:16:27,217
I've mislaid mine
and I'm a bit lost without it.
814
01:16:28,719 --> 01:16:32,723
Yes, I've got one somewhere.
I shan't be a minute.
815
01:16:44,132 --> 01:16:49,602
And while Hargrove
was looking for the book,
816
01:16:49,603 --> 01:16:52,105
...I placed the liquid...
817
01:16:52,106 --> 01:16:55,108
...which attracts the bees
on his jacket.
818
01:17:09,354 --> 01:17:11,855
You killed Hargrove?
819
01:17:11,856 --> 01:17:14,224
Yes, I think he was
trying to pinch my idea.
820
01:17:14,524 --> 01:17:15,524
Do you know, Vicki,
821
01:17:15,525 --> 01:17:17,526
...there are very few people
that I dislike...
822
01:17:17,527 --> 01:17:20,528
...but I couldn't stand Hargrove.
He was so rude.
823
01:17:20,529 --> 01:17:22,030
I mean just imagine
what would have happened...
824
01:17:22,031 --> 01:17:23,765
...if my bees had gotten
into the hands...
825
01:17:23,766 --> 01:17:25,767
...of an irresponsible
villain like Hargrove.
826
01:17:25,768 --> 01:17:27,968
He treated Mrs. Hargrove
abominably.
827
01:17:27,969 --> 01:17:29,971
Don't leave me, Vicki!
828
01:17:34,475 --> 01:17:36,176
I'm talking to you.
829
01:17:37,478 --> 01:17:39,480
You see,
830
01:17:39,980 --> 01:17:42,348
I have to kill you.
831
01:19:18,964 --> 01:19:20,398
Hawkins, don't move!
832
01:19:32,442 --> 01:19:33,442
No!
833
01:19:33,443 --> 01:19:35,811
No! Get back!
834
01:19:39,849 --> 01:19:41,549
No!
835
01:19:42,050 --> 01:19:44,552
Hawkins, drop that jacket!
836
01:19:47,888 --> 01:19:50,657
Get rid of that jacket.
837
01:19:51,058 --> 01:19:52,759
Go to hell!
838
01:20:15,612 --> 01:20:17,112
Don't you understand
it was my jacket...
839
01:20:17,113 --> 01:20:18,614
...the bees were attacking
and not you?
840
01:20:18,615 --> 01:20:20,617
- Your jacket?
- Yes.
841
01:20:21,117 --> 01:20:23,117
Manfred was here
about an hour ago.
842
01:20:23,118 --> 01:20:26,120
Obviously he treated my jacket
in some way with something...
843
01:20:26,121 --> 01:20:27,555
...so that his bees
would attack me.
844
01:20:27,923 --> 01:20:30,924
His bees killed my wife
and attacked your daughter!
845
01:20:30,925 --> 01:20:33,227
Don't you understand,
the man's a homicidal maniac!
846
01:20:34,595 --> 01:20:37,597
Now first I will
immobilize the bees.
847
01:20:49,707 --> 01:20:53,210
I've made this...
848
01:20:53,211 --> 01:20:55,212
Especially for you, Vicki.
849
01:21:15,663 --> 01:21:17,464
Vicki!
850
01:21:35,846 --> 01:21:37,547
No!
851
01:21:59,500 --> 01:22:02,002
Grab that ax out of the rover!
852
01:22:02,502 --> 01:22:05,338
Help me!
853
01:22:36,885 --> 01:22:37,885
Goodbye, Vicki.
854
01:22:37,886 --> 01:22:39,887
I suppose the pop world
will seem pretty dull...
855
01:22:39,888 --> 01:22:41,889
...after Seagull Island.
856
01:22:41,890 --> 01:22:45,892
Yes, it will seem quite restful.
857
01:22:45,893 --> 01:22:47,895
Bye now.
Bye.
858
01:22:52,899 --> 01:22:54,901
See you, Dave.
63514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.