All language subtitles for The.Deadly.Bees.1966.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,062 --> 00:02:55,064 Hmm, mostly routine stuff as usual. 2 00:02:55,065 --> 00:02:58,067 Why on earth has this one come to the ministry? 3 00:02:58,068 --> 00:03:00,069 It's quite an interesting one though, 4 00:03:00,070 --> 00:03:03,071 ...fellow reckons he developed a strain of killer bees. 5 00:03:03,072 --> 00:03:04,072 Fantastic! 6 00:03:04,073 --> 00:03:06,074 Oh, not him again. 7 00:03:06,075 --> 00:03:07,576 Chap on Seagull Island, isn't it? 8 00:03:07,577 --> 00:03:08,576 That's right. 9 00:03:08,577 --> 00:03:09,577 Have you heard from him before then? 10 00:03:09,578 --> 00:03:12,079 Heard from him? 11 00:03:12,080 --> 00:03:14,081 We must have filled about half a dozen waste paper baskets... 12 00:03:14,082 --> 00:03:16,083 ...with bumph from him over the years. 13 00:03:16,584 --> 00:03:19,587 Nutty as a fruit cake, he is. And his bees. 14 00:03:20,087 --> 00:03:22,588 Well, he says unless you take him seriously this time, 15 00:03:22,589 --> 00:03:24,089 ...he's going to prove his point once and for all... 16 00:03:24,090 --> 00:03:27,092 ...and unleash his bees to kill someone. 17 00:03:27,093 --> 00:03:28,493 You don't think he means it, do you? 18 00:03:41,472 --> 00:03:45,474 ♪ We got an understanding, all right ♪ 19 00:03:45,475 --> 00:03:48,476 ♪ That can only be bound and signed ♪ 20 00:03:48,477 --> 00:03:51,980 ♪ It means that you love me, I love you ♪ 21 00:03:52,982 --> 00:03:56,483 ♪ And nobody else will do ♪ 22 00:03:56,484 --> 00:04:00,120 ♪ 'Cause I thought that I loved before ♪ 23 00:04:00,622 --> 00:04:04,123 ♪ That's all that I need you for ♪ 24 00:04:04,124 --> 00:04:07,326 ♪ That's all that I love you for ♪ 25 00:04:07,327 --> 00:04:11,329 ♪ Ow! That's all that I need you for ♪ 26 00:04:11,330 --> 00:04:12,831 ♪ I said that's all that I need ♪ 27 00:04:13,332 --> 00:04:16,333 Well now, these are for you to sign for the studio, 28 00:04:16,334 --> 00:04:19,837 ...and three or four for the kids outside. 29 00:04:19,838 --> 00:04:24,340 Oh, Vicki, for goodness' sake, what's the matter with you? 30 00:04:24,341 --> 00:04:27,844 I'm so tired. I'm exhausted. 31 00:04:27,845 --> 00:04:30,345 Sweetie, come on now, it's not like you. 32 00:04:30,346 --> 00:04:32,314 It's only one number, 33 00:04:32,815 --> 00:04:34,293 ...then you're gonna have a nice rest in the car... 34 00:04:34,317 --> 00:04:35,816 ...on the way to the theater. 35 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Two shows and then home to bed. 36 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 And I'll switch the phone off until tomorrow morning. 37 00:04:51,197 --> 00:04:53,198 Thank you, the birds. 38 00:04:53,199 --> 00:04:54,700 I'm sure we all wish them the very best... 39 00:04:54,701 --> 00:04:56,702 ...on their forthcoming tour of America. 40 00:04:57,202 --> 00:05:00,205 Now, kids, here she is, this week's guest star, 41 00:05:00,706 --> 00:05:02,707 ...the very lovely Vicki Robbins. 42 00:05:22,124 --> 00:05:29,029 ♪ My baby took me to a dance last night ♪ 43 00:05:29,030 --> 00:05:36,401 ♪ And when we danced he held me oh so tight ♪ 44 00:05:36,402 --> 00:05:42,408 ♪ Then I left his side, a minute, maybe two ♪ 45 00:05:42,908 --> 00:05:50,413 ♪ When I returned, he was with somebody new ♪ 46 00:05:50,414 --> 00:05:53,917 ♪ Stop the music ♪ 47 00:05:53,918 --> 00:05:58,420 ♪ He's dancing with another girl ♪ 48 00:05:58,421 --> 00:06:01,423 ♪ Stop that music ♪ 49 00:06:01,424 --> 00:06:05,727 ♪ He's got my heart in a whirl ♪ 50 00:06:05,728 --> 00:06:08,896 ♪ He could have waited ♪ 51 00:06:08,897 --> 00:06:12,733 ♪ Just another minute more ♪ 52 00:06:12,734 --> 00:06:16,669 ♪ Before he stepped with someone else ♪ 53 00:06:16,670 --> 00:06:19,539 ♪ Out on the floor ♪ 54 00:06:20,841 --> 00:06:24,843 ♪ Stop the music ♪ 55 00:06:24,844 --> 00:06:28,847 ♪ Before he breaks my heart in two ♪ 56 00:06:28,848 --> 00:06:32,316 ♪ Stop the music ♪ 57 00:06:32,317 --> 00:06:36,253 ♪ There's something I have got to do ♪ 58 00:06:36,254 --> 00:06:39,522 ♪ I've got to tell him ♪ 59 00:06:39,523 --> 00:06:44,025 ♪ Just how much he means to me ♪ 60 00:06:44,026 --> 00:06:46,027 ♪ Stop the music ♪ 61 00:06:46,028 --> 00:06:49,531 ♪ I love him, can't you see? ♪ 62 00:06:59,273 --> 00:07:03,575 ♪ Stop the music ♪ 63 00:07:03,576 --> 00:07:08,180 ♪ He has got my heart in a whirl ♪ 64 00:07:08,181 --> 00:07:10,949 ♪ Stop the music ♪ 65 00:07:14,553 --> 00:07:16,555 Three weeks, doctor? 66 00:07:18,055 --> 00:07:19,022 Do you know what that could mean to us? 67 00:07:19,023 --> 00:07:21,958 I know what it means to Miss Robbins. 68 00:07:21,959 --> 00:07:23,459 And I'm afraid as her manager... 69 00:07:23,460 --> 00:07:26,462 ...you'll just have to suffer your ten percent of the pain. 70 00:07:26,463 --> 00:07:27,963 Well, of course, doctor, 71 00:07:27,964 --> 00:07:29,965 ...Vicki's health is all that really matters but... 72 00:07:29,966 --> 00:07:31,466 Good. 73 00:07:31,467 --> 00:07:33,468 Then you'll have no objection if I take the law into my own hands... 74 00:07:33,469 --> 00:07:35,970 ...and arrange her convalescence right away. 75 00:07:35,971 --> 00:07:37,337 Where are you sending her? 76 00:07:37,338 --> 00:07:41,008 I've an old friend who has a farm on Seagull Island. 77 00:07:41,009 --> 00:07:42,509 Hello? 78 00:07:42,510 --> 00:07:46,012 I want to make a personal call please, to a Mr. Ralph Hargrove. 79 00:08:16,873 --> 00:08:19,541 Mary, answer that phone! 80 00:08:32,285 --> 00:08:33,786 Hello? 81 00:08:33,787 --> 00:08:37,289 - Hargrove speaking. - George. - Hello, George. 82 00:08:37,290 --> 00:08:39,190 Haven't heard from you for ages. 83 00:08:39,191 --> 00:08:41,026 Who? 84 00:08:44,029 --> 00:08:45,529 Yeah. 85 00:08:46,030 --> 00:08:48,532 Tomorrow for two weeks? That's all right. 86 00:08:48,533 --> 00:08:50,133 It's out of season, but if she doesn't mind... 87 00:08:50,134 --> 00:08:52,435 ...taking us as she finds us. 88 00:08:52,436 --> 00:08:54,438 All right I'll meet you both tomorrow. 89 00:08:54,938 --> 00:08:55,438 Yeah. 90 00:08:55,939 --> 00:08:58,440 See you. Bye now. 91 00:09:03,779 --> 00:09:05,779 Paying guests at this time of the year, 92 00:09:05,780 --> 00:09:08,282 ...you must be out of your mind. 93 00:09:08,283 --> 00:09:11,184 She's a patient of a very old friend of mine. 94 00:09:11,185 --> 00:09:12,552 She's coming whether you like it or not. 95 00:09:12,553 --> 00:09:16,489 I'll get a girl up from the village to give you a hand. 96 00:09:16,490 --> 00:09:18,424 Yes, you'll like that, won't you? 97 00:09:42,846 --> 00:09:44,346 Hello, David. 98 00:09:44,347 --> 00:09:47,348 Morning, Mr. Hargrove. What can I get you? 99 00:09:47,349 --> 00:09:49,351 The usual. 100 00:09:52,854 --> 00:09:55,356 Make it a double, will you? 101 00:09:59,359 --> 00:10:00,860 What will you have? 102 00:10:01,361 --> 00:10:04,863 I'll have a half of bitter, thanks very much. 103 00:10:04,864 --> 00:10:06,966 On the slate, I suppose? 104 00:10:07,466 --> 00:10:10,469 But of course. Is Doris about? 105 00:10:11,670 --> 00:10:13,671 She's in the kitchen. 106 00:10:13,672 --> 00:10:16,440 You wanna see her about something special? 107 00:10:16,441 --> 00:10:18,942 I've got someone coming to stay for a couple of weeks... 108 00:10:18,943 --> 00:10:20,954 ...and wondered if she'd give us a hand in the house. 109 00:10:20,978 --> 00:10:23,981 Mrs. Hargrove not too good then? 110 00:10:24,982 --> 00:10:27,483 Not brilliant, no. 111 00:10:27,984 --> 00:10:29,318 Doris? 112 00:10:29,319 --> 00:10:32,120 - Doris! - Coming. 113 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 Yes? 114 00:10:37,459 --> 00:10:40,461 Mr. Hargrove wants to ask you a favor. 115 00:10:50,036 --> 00:10:51,303 You want something? 116 00:10:51,304 --> 00:10:52,804 Would you like to come up to the farm... 117 00:10:52,805 --> 00:10:55,807 ...and give us a hand in the house for a couple of weeks? 118 00:10:55,808 --> 00:10:58,243 I've got a guest arriving. 119 00:10:59,744 --> 00:11:03,246 I'd love to. Good. 120 00:11:03,247 --> 00:11:05,748 Who's coming? 121 00:11:05,749 --> 00:11:09,251 Oh, some singer, Vicki Robbins. 122 00:11:09,252 --> 00:11:10,619 Vicki Robbins? 123 00:11:10,620 --> 00:11:14,623 That should make us quite a tourist attraction. 124 00:11:31,705 --> 00:11:34,206 Have you seen Tess's meat? Pardon? 125 00:11:34,207 --> 00:11:36,208 The dog's meat, have you seen it? 126 00:11:36,209 --> 00:11:37,209 Oh, it's in the larder, I think, 127 00:11:37,210 --> 00:11:38,710 ...would you like me to go and look? 128 00:11:38,711 --> 00:11:40,211 No, I'll go. 129 00:11:40,212 --> 00:11:42,714 She'll only take it from me, anyway. 130 00:11:45,217 --> 00:11:48,218 Doris, the place looks marvelous. 131 00:11:48,219 --> 00:11:50,220 I don't know what I would have done without you. 132 00:11:50,221 --> 00:11:53,223 It's all right. I'm only too glad to help. 133 00:11:55,225 --> 00:11:58,228 Yes, well, I'd better get down and meet the boat. 134 00:12:30,455 --> 00:12:31,956 Come along. 135 00:12:40,730 --> 00:12:42,732 Your room is through here. 136 00:12:56,110 --> 00:12:59,112 - Hello, who are you then? - That's Tess. 137 00:12:59,113 --> 00:13:00,113 - Hello. - Hello. 138 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 - I'm Doris. - Oh, yes. 139 00:13:02,115 --> 00:13:03,615 Mr. Hargrove told me about you. 140 00:13:03,616 --> 00:13:05,617 I hope you like the room. 141 00:13:05,618 --> 00:13:08,619 - Yes, it's very nice. - Good. 142 00:13:08,620 --> 00:13:12,123 Oh, um, the bathroom, it's up here. 143 00:13:12,124 --> 00:13:14,125 Bathroom? 144 00:13:15,626 --> 00:13:17,627 I hope you're not gonna find it too dull on this island, 145 00:13:17,628 --> 00:13:21,630 - ...Miss Robbins. - No! 146 00:13:21,631 --> 00:13:24,133 I think it's gonna be great. 147 00:13:33,441 --> 00:13:36,443 Doris tells me you're quite a celebrity, Miss Robbins. 148 00:13:36,444 --> 00:13:38,946 If it's peace and quiet you want you've come to the right place. 149 00:13:38,947 --> 00:13:41,948 - No screaming teenagers here. - It's perfect. 150 00:13:41,949 --> 00:13:43,449 I'm beginning to feel better already. 151 00:13:43,450 --> 00:13:44,951 Have some more toast, Miss Robbins. 152 00:13:44,952 --> 00:13:47,452 No, thank you, Mrs. Hargrove, and the honey was delicious. 153 00:13:47,453 --> 00:13:49,955 Why thank you, do you know something? 154 00:13:49,956 --> 00:13:52,958 We grow our own, specialty of the house. 155 00:13:52,959 --> 00:13:54,459 Don't encourage him, Miss Robbins. 156 00:13:54,960 --> 00:13:56,961 He spends far too much time with those bees as it is, 157 00:13:56,962 --> 00:13:58,829 ...instead of running the farm. 158 00:13:58,830 --> 00:14:01,331 My wife doesn't seem to realize the amount of work involved... 159 00:14:01,332 --> 00:14:03,833 ...in bee farming. 160 00:14:03,834 --> 00:14:05,835 As far as I'm concerned, it's worth every moment. 161 00:14:05,836 --> 00:14:08,838 I've never tasted honey like it. 162 00:14:09,839 --> 00:14:12,341 Are you very fond of animals, Miss Robbins? 163 00:14:12,342 --> 00:14:13,841 Yes, I am, especially dogs. 164 00:14:13,842 --> 00:14:17,345 Ah, excuse me. 165 00:14:17,346 --> 00:14:18,846 Have a pleasant day, Miss Robbins. 166 00:14:18,847 --> 00:14:20,847 Why don't you go for a walk or something? 167 00:14:20,848 --> 00:14:23,350 Yes, I'd like that. May I take her with me? 168 00:14:23,851 --> 00:14:26,353 Yes, of course, she'd love a walk. 169 00:14:26,854 --> 00:14:28,854 She certainly seems to have taken to you. 170 00:14:28,855 --> 00:14:31,357 She never leaves me as a rule. 171 00:14:31,358 --> 00:14:34,360 Oh, Miss Robbins, telephone. 172 00:14:39,665 --> 00:14:42,166 Hang on, she's just coming. 173 00:14:42,167 --> 00:14:45,003 - Thank you. - Hello? 174 00:14:45,270 --> 00:14:46,771 Hello! 175 00:14:47,272 --> 00:14:49,272 Now nothing to do with work, baby. 176 00:14:49,273 --> 00:14:51,774 Just calling to see that you've arrived safely. 177 00:14:51,775 --> 00:14:53,776 - Yes, I'm fine. - Good. 178 00:14:53,777 --> 00:14:55,277 - It sure is great here. - Good, that's it, 179 00:14:55,278 --> 00:14:57,512 ...you have a nice rest. 180 00:14:57,513 --> 00:14:59,014 Yeah, bye. 181 00:15:07,688 --> 00:15:10,190 That was my agent, he worries about me all the time. 182 00:15:10,191 --> 00:15:13,693 Come on, Tess. Bye, Mrs. Hargrove. 183 00:15:13,694 --> 00:15:15,094 Oh, by the way, where are the hives? 184 00:15:15,228 --> 00:15:17,069 I'd love to have a look at them on the way out. 185 00:15:17,430 --> 00:15:19,431 He doesn't like people round the hive. 186 00:15:19,432 --> 00:15:21,766 He says it disturbs the bees. 187 00:15:21,767 --> 00:15:24,269 In that case, I'll keep out of their way. 188 00:15:27,272 --> 00:15:29,773 Come on, Tess. 189 00:15:30,793 --> 00:15:35,296 Here, fetch it! Good girl. 190 00:15:36,798 --> 00:15:38,200 Tess, Tess? 191 00:15:39,301 --> 00:15:40,635 Come on, girl. 192 00:15:48,875 --> 00:15:52,445 Tess? Tess? Tess? 193 00:15:55,447 --> 00:15:57,382 Tess? Tess? 194 00:15:57,883 --> 00:15:58,883 Tess? 195 00:15:58,884 --> 00:16:01,886 Come on, out you go. 196 00:16:03,387 --> 00:16:04,888 Hello! 197 00:16:04,889 --> 00:16:05,889 You're Miss Robbins, aren't you? 198 00:16:05,890 --> 00:16:08,390 Hello, I hope Tess hasn't done any damage. 199 00:16:08,391 --> 00:16:10,893 Oh, I shouldn't think so. 200 00:16:10,894 --> 00:16:12,394 Come in, come along, dear. 201 00:16:12,395 --> 00:16:14,397 We'll have a look. 202 00:16:17,399 --> 00:16:18,900 You stay there, Tess. 203 00:16:18,901 --> 00:16:24,338 I heard you were staying at the Hargroves'. My name is Manfred. 204 00:16:24,339 --> 00:16:26,207 Oh, come along, dear. 205 00:16:28,709 --> 00:16:31,711 Well, they don't seem to have broken anything. 206 00:16:31,712 --> 00:16:34,213 What a beautiful room. 207 00:16:34,214 --> 00:16:37,716 Look at these butterflies. Did you catch them yourself? 208 00:16:38,217 --> 00:16:39,718 Yes, I did, it's one of my hobbies. 209 00:16:39,719 --> 00:16:43,220 Oh, that and my bees. Oh, you keep bees too? 210 00:16:43,221 --> 00:16:45,222 Yes. I didn't see any hives. 211 00:16:45,223 --> 00:16:49,225 No, you wouldn't have, I haven't got any in this house. 212 00:16:49,226 --> 00:16:53,730 Uh, come, there you go, look I'll show you. 213 00:16:59,736 --> 00:17:03,371 I had my apiary built here so that I can keep an eye on them, 214 00:17:03,372 --> 00:17:05,874 ...see they don't get up to any mischief. 215 00:17:06,375 --> 00:17:08,676 Fascinating, aren't they? 216 00:17:12,947 --> 00:17:16,448 Look, uh... Would you like a cup of tea? 217 00:17:16,449 --> 00:17:18,450 No, thank you, I had an enormous breakfast... 218 00:17:18,451 --> 00:17:19,852 - ...before I left the farm. - Good. 219 00:17:19,953 --> 00:17:21,954 How are they looking after you at the Hargroves'? 220 00:17:21,955 --> 00:17:22,954 Oh, very well, thank you. 221 00:17:22,955 --> 00:17:24,455 Splendid. Well, I'll say... 222 00:17:24,456 --> 00:17:26,457 ...we're all delighted to have you on the island, 223 00:17:26,458 --> 00:17:29,459 ...I hope you're enjoying your stay with us. 224 00:17:29,460 --> 00:17:32,963 Um, look if you're not too busy sometime, 225 00:17:32,964 --> 00:17:35,464 ...perhaps you'd like to come over and have tea with me. 226 00:17:35,465 --> 00:17:37,466 Sample some of my delicious honey. 227 00:17:37,467 --> 00:17:40,470 It's much better than Hargrove's but don't tell him I said so. 228 00:17:40,971 --> 00:17:41,971 I'd love that. 229 00:17:53,648 --> 00:17:55,149 ♪ Yes, I know ♪ 230 00:17:57,151 --> 00:18:02,655 ♪ That I'm not the girl you dream of, but I know ♪ 231 00:18:05,158 --> 00:18:09,660 ♪ If you would only give me half a chance ♪ 232 00:18:09,661 --> 00:18:13,664 ♪ To show you how I love you ♪ 233 00:18:13,665 --> 00:18:18,168 ♪ Baby, let me love you, babe... ♪ 234 00:18:22,672 --> 00:18:24,173 Can I help you? 235 00:18:24,174 --> 00:18:27,010 No, no, I was wondering if I could borrow this book. 236 00:18:27,310 --> 00:18:29,310 I was looking at Mr. Manfred's bees this afternoon. 237 00:18:29,311 --> 00:18:30,812 I got quite interested. 238 00:18:30,813 --> 00:18:33,748 I realize you don't know much about life here on the island, 239 00:18:33,749 --> 00:18:36,249 ...but may I suggest you take my advice... 240 00:18:36,250 --> 00:18:41,254 ...and don't repeat your visit to Mr. Manfred. 241 00:18:41,255 --> 00:18:43,255 It's dangerous to involve yourself in matters... 242 00:18:43,256 --> 00:18:45,258 ...you don't understand. 243 00:18:46,259 --> 00:18:49,262 - Like what? - Like, um... 244 00:18:50,763 --> 00:18:52,765 Bees, Miss Robbins. 245 00:18:54,266 --> 00:18:57,268 Turn out the light when you finish, hmm? 246 00:21:26,496 --> 00:21:28,831 So you're back? 247 00:21:30,099 --> 00:21:31,599 I thought I'd married a farmer, not a vet, 248 00:21:31,600 --> 00:21:33,834 ...up at odd hours of the night. 249 00:21:33,835 --> 00:21:35,937 I wasn't aware that I was disturbing you. 250 00:21:36,438 --> 00:21:38,404 Anyway I have some rather important work I've got to do. 251 00:21:38,405 --> 00:21:41,107 Work? It's a great pity you couldn't manage a little of that... 252 00:21:41,108 --> 00:21:43,176 ...during the day round the farm. 253 00:21:43,177 --> 00:21:44,677 My farm. 254 00:22:12,434 --> 00:22:14,435 Hello? Hello, Vicki. 255 00:22:14,436 --> 00:22:16,838 What time is it? Nine o'clock. 256 00:22:16,839 --> 00:22:20,174 It's a gorgeous day. Did you sleep well? 257 00:22:20,675 --> 00:22:22,610 Like a top, once I got to sleep. 258 00:22:23,111 --> 00:22:24,545 - Doris? - Yes? 259 00:22:26,947 --> 00:22:27,947 Nothing. 260 00:23:27,398 --> 00:23:29,400 You stay there, Tess. 261 00:23:56,557 --> 00:23:57,858 What are you doing in here? 262 00:23:58,125 --> 00:23:59,925 Just looking around. Do you mind? 263 00:24:00,693 --> 00:24:02,194 No. 264 00:24:02,195 --> 00:24:03,695 Well, I shouldn't have thought there was much... 265 00:24:03,696 --> 00:24:05,163 ...to interest you in a stable. 266 00:24:05,164 --> 00:24:08,065 I do a lot of riding. 267 00:24:08,066 --> 00:24:10,067 I'm fond of horses. 268 00:24:10,068 --> 00:24:11,569 Are you? 269 00:24:11,570 --> 00:24:14,070 Well, if you thought you were going to get some riding here... 270 00:24:14,071 --> 00:24:16,940 ...I'm afraid you're out of luck, the mare is sick. 271 00:24:17,275 --> 00:24:22,278 The vet told me to keep her stabled and very quiet, 272 00:24:22,279 --> 00:24:25,282 ...so if you don't mind. 273 00:24:48,067 --> 00:24:50,669 Get out of here! 274 00:25:00,411 --> 00:25:02,912 Do you mind if I use your phone? I thought I'd ring my agent. 275 00:25:02,913 --> 00:25:04,914 Well, I just tried to use it myself, 276 00:25:04,915 --> 00:25:06,915 ...it's out of order again. 277 00:25:06,916 --> 00:25:10,919 - Does that often happen? - Yes, I'm afraid it does. 278 00:25:10,920 --> 00:25:12,421 Anyway, I was going to take a walk. 279 00:25:12,422 --> 00:25:13,921 I expect Mr. Manfred's got a phone. 280 00:25:13,922 --> 00:25:16,924 No idea, I'm sure. 281 00:25:16,925 --> 00:25:18,926 We don't see much of Mr. Manfred. 282 00:25:18,927 --> 00:25:21,428 My husband doesn't like him. 283 00:25:26,433 --> 00:25:27,934 Thank you. 284 00:25:29,936 --> 00:25:32,438 I've checked that number again on Seagull Island. 285 00:25:32,439 --> 00:25:33,938 It's still out of order. 286 00:25:33,939 --> 00:25:35,440 Well, see if there's another phone on the island... 287 00:25:35,441 --> 00:25:36,942 ...where they'll take a message. 288 00:25:37,443 --> 00:25:39,943 If we don't get her back here for the recording on Tuesday, 289 00:25:39,944 --> 00:25:43,947 ...we won't have a number in the charts for Christmas. 290 00:25:43,948 --> 00:25:47,450 Er, get me directory inquiries, please. 291 00:25:47,451 --> 00:25:49,952 After all I've done for that girl... 292 00:25:49,953 --> 00:25:52,888 ...and she's off enjoying herself at a time like this. 293 00:25:52,889 --> 00:25:55,290 It must have been about two o'clock... 294 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 ...when everything seemed to happen. 295 00:25:56,292 --> 00:25:59,028 What do you mean? Noises from the stable, 296 00:25:59,528 --> 00:26:02,029 ...and people wandering around in the yard. 297 00:26:02,030 --> 00:26:03,530 I don't mind telling you I soon locked the door... 298 00:26:03,531 --> 00:26:05,165 ...and hid under the bedclothes. 299 00:26:05,166 --> 00:26:07,166 You're sure you didn't dream all this? 300 00:26:07,167 --> 00:26:09,168 Well, I thought I might have done at first, 301 00:26:09,169 --> 00:26:11,671 ...then this morning, I went into the stable... 302 00:26:11,672 --> 00:26:13,672 ...and saw these terrible hypodermic punctures... 303 00:26:13,673 --> 00:26:16,575 ...all over that wretched horse! 304 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Fancy that. 305 00:26:19,078 --> 00:26:21,646 You're very observant, aren't you? 306 00:26:40,030 --> 00:26:42,831 Mary! Answer that phone! 307 00:26:56,243 --> 00:26:58,178 Hello? 308 00:27:07,619 --> 00:27:09,119 Stop feeding that animal for just one minute... 309 00:27:09,120 --> 00:27:11,122 No, I can't. 310 00:27:11,623 --> 00:27:14,925 He's the only friend I've got around this place. 311 00:27:16,760 --> 00:27:18,761 Well, thank you for the coffee. 312 00:27:18,762 --> 00:27:20,763 Oh, you're very welcome. 313 00:27:21,764 --> 00:27:25,767 Now, you're not to worry. 314 00:27:25,768 --> 00:27:27,268 - Okay. - All right? 315 00:27:27,269 --> 00:27:30,272 - Goodbye. - Bye-bye. 316 00:28:03,667 --> 00:28:06,168 I'm going down the pub, do you want to come? 317 00:28:06,169 --> 00:28:08,670 - Oh, well... - Come on, it will do you good. 318 00:28:08,671 --> 00:28:10,005 All right. 319 00:29:11,224 --> 00:29:12,225 Tess. 320 00:29:12,726 --> 00:29:14,160 Tess! 321 00:29:17,029 --> 00:29:19,031 David? 322 00:29:20,032 --> 00:29:22,032 Sorry to keep you waiting, Mr. Hargrove. 323 00:29:22,033 --> 00:29:23,034 Oh, that's all right. 324 00:29:23,535 --> 00:29:26,538 Miss Robbins? This is the girl we have staying with us. 325 00:29:27,038 --> 00:29:33,042 This is Dave Hawkins, our host, and our special constable. 326 00:29:33,043 --> 00:29:35,544 My daughter's told me all about you, Miss Robbins. 327 00:29:35,545 --> 00:29:37,045 I'm not as with it as she is... 328 00:29:37,046 --> 00:29:38,547 ...but I'm glad to meet you just the same. 329 00:29:38,548 --> 00:29:41,551 - Me too. - Er, right, What'll we have? 330 00:29:58,851 --> 00:30:01,353 He did this. 331 00:30:02,854 --> 00:30:05,856 He did it. 332 00:30:05,857 --> 00:30:08,859 Him and his horrible bees. 333 00:30:33,448 --> 00:30:34,948 What are you doing? You must be mad! 334 00:30:34,949 --> 00:30:36,269 You'll set the whole place alight! 335 00:30:36,450 --> 00:30:37,450 Leave me alone. 336 00:30:37,451 --> 00:30:40,387 Leave me alone! Get away from me! 337 00:30:53,732 --> 00:30:54,999 - What do you think you're doing? - Leave me alone! 338 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 - What do you think you're doing? - They killed the dog. 339 00:30:57,434 --> 00:30:58,601 What's the matter with you, have you gone out of your mind? 340 00:30:58,602 --> 00:31:00,437 I don't want... 341 00:31:03,940 --> 00:31:06,075 For God's sake! 342 00:32:17,803 --> 00:32:20,805 Must have been a terrible scene. 343 00:32:20,806 --> 00:32:22,807 I wish Doris wouldn't go up there. 344 00:32:22,808 --> 00:32:24,808 Yeah. 345 00:32:24,809 --> 00:32:27,310 Yes, he seemed a nice little dog. 346 00:32:27,311 --> 00:32:29,313 Mrs. Hargrove must have been very upset. 347 00:32:29,814 --> 00:32:32,314 She was. Doris told me. 348 00:32:32,315 --> 00:32:35,317 Blamed Hargrove for the whole thing. 349 00:32:35,318 --> 00:32:37,351 Tried to burn down the bee hives. 350 00:32:37,352 --> 00:32:38,853 Did she? 351 00:32:40,355 --> 00:32:43,857 You know it's most unusual that Hargrove... 352 00:32:43,858 --> 00:32:48,862 ...should allow his bees to get out of control like that. 353 00:32:48,863 --> 00:32:51,865 He's a very experienced beekeeper. 354 00:32:53,366 --> 00:32:54,367 Strange. 355 00:32:56,369 --> 00:32:58,370 Poor little dog. 356 00:33:02,174 --> 00:33:04,007 What time do you want lunch, Mrs. Hargrove? 357 00:33:04,008 --> 00:33:06,777 Whatever time he gets back from that pub of yours. 358 00:33:06,778 --> 00:33:08,045 Well, when will that be? 359 00:33:08,046 --> 00:33:09,680 Well, didn't he tell you? 360 00:33:22,959 --> 00:33:24,959 You say what happened to Tess almost happened to you? 361 00:33:24,960 --> 00:33:26,961 Yes. 362 00:33:26,962 --> 00:33:30,463 Yes, and very probably the same bees. 363 00:33:30,464 --> 00:33:32,466 The same bees? 364 00:33:34,468 --> 00:33:36,470 The same species. 365 00:33:37,770 --> 00:33:39,772 Look, come here. 366 00:33:44,276 --> 00:33:46,277 Now... 367 00:33:46,278 --> 00:33:48,279 Here is a worker bee. 368 00:33:48,280 --> 00:33:51,281 It's one of my own from my apiary. 369 00:33:51,282 --> 00:33:53,283 There's nothing unusual about it, 370 00:33:53,284 --> 00:33:55,285 ...except that it's dead, of course. 371 00:33:55,286 --> 00:33:59,288 And as you can see, it has quite an ordinary sting. 372 00:33:59,289 --> 00:34:00,790 Ordinary? 373 00:34:01,291 --> 00:34:04,793 Yes, unpleasant, but quite ordinary. 374 00:34:06,295 --> 00:34:08,730 Now this bee... 375 00:34:09,231 --> 00:34:12,232 Is not only twice as big... 376 00:34:12,233 --> 00:34:15,736 - But lethal. - Lethal? 377 00:34:17,238 --> 00:34:22,241 It was one of the swarm that was sent to attack my hives. 378 00:34:22,242 --> 00:34:23,743 Sent? 379 00:34:27,747 --> 00:34:29,181 But how can bees be sent? 380 00:34:29,182 --> 00:34:31,582 Well that's what I'd like to know. 381 00:34:31,583 --> 00:34:35,085 Because this large bee, this killer bee... 382 00:34:35,086 --> 00:34:37,254 ...is not of any known species. 383 00:34:37,255 --> 00:34:38,755 Somebody must be breeding them. 384 00:34:38,756 --> 00:34:40,257 But surely you and Mr. Hargrove... 385 00:34:40,758 --> 00:34:43,259 ...are the only beekeepers on the island. 386 00:34:43,260 --> 00:34:44,726 The other day you said I was dreaming things, 387 00:34:44,727 --> 00:34:46,628 ...I think it's your turn now. 388 00:34:46,629 --> 00:34:48,564 Anyway, if I thought what you were saying was true, 389 00:34:48,565 --> 00:34:50,933 ...I wouldn't stay at the farm a moment longer. 390 00:34:50,934 --> 00:34:53,135 In fact I'd get the next boat off the island. 391 00:34:55,137 --> 00:34:57,138 The next boat? 392 00:34:57,139 --> 00:34:59,139 But I'm afraid the next boat off the island... 393 00:34:59,140 --> 00:35:01,709 ...doesn't leave until next week. 394 00:35:34,036 --> 00:35:35,470 Good night, Mrs. Hargrove. 395 00:37:50,653 --> 00:37:54,756 Oh, no! Oh! 396 00:39:06,817 --> 00:39:09,820 I can't believe it. Well, it's true. 397 00:39:10,320 --> 00:39:11,320 It seems to me too much of a coincidence... 398 00:39:11,321 --> 00:39:12,822 ...that this should happen twice, 399 00:39:12,823 --> 00:39:13,822 ...I'm going up to the Hargrove farm... 400 00:39:13,823 --> 00:39:16,825 Well, I'm coming with you. Look, Doris, 401 00:39:16,826 --> 00:39:19,327 ...I know you're old enough to lead a life of your own... 402 00:39:19,328 --> 00:39:23,331 ...but I think you should stop going up to the Hargrove farm. 403 00:39:25,834 --> 00:39:27,834 I'm sorry, dad, I'm going. 404 00:39:27,835 --> 00:39:31,337 I suppose I better get back to the pub and radio the police, 405 00:39:31,338 --> 00:39:32,839 ...they'll send over an inspector and a doctor... 406 00:39:32,840 --> 00:39:35,841 ...first thing in the morning. 407 00:39:35,842 --> 00:39:37,342 Is that necessary? 408 00:39:37,343 --> 00:39:39,845 There'll have to be a post-mortem. 409 00:39:42,347 --> 00:39:43,848 I think I want to stay the night, dad, 410 00:39:43,849 --> 00:39:46,351 ...if you don't mind. 411 00:39:49,720 --> 00:39:53,722 Eighty and still here, twelve letters. 412 00:39:53,723 --> 00:39:57,726 Eighty and still here, twelve letters. 413 00:39:57,727 --> 00:40:00,229 How about octogenarian? 414 00:40:00,230 --> 00:40:02,230 Yes, yes, that's it, thanks old man. 415 00:40:02,231 --> 00:40:05,233 - O-c-t-o... - Yes, thank you. 416 00:40:05,234 --> 00:40:07,234 - I say, did you see this? - See what? 417 00:40:07,235 --> 00:40:08,735 Well this paragraph here, 418 00:40:08,736 --> 00:40:11,738 ..."Woman stung to death on Seagull Island by bees." 419 00:40:11,739 --> 00:40:14,240 Yes. Now then, six down. 420 00:40:14,241 --> 00:40:15,741 Do you think it has anything to do with that chap... 421 00:40:15,742 --> 00:40:16,742 ...who keeps writing to us? 422 00:40:16,743 --> 00:40:19,245 Six down, Jewel in four letters. 423 00:40:19,746 --> 00:40:21,757 It does seem a bit of a coincidence, don't you think? 424 00:40:21,781 --> 00:40:22,781 No question of foul play? 425 00:40:22,782 --> 00:40:24,283 No, it's a most unusual case, I know, 426 00:40:24,784 --> 00:40:27,285 ...but it has been known before, there's no foul play at all. 427 00:40:27,286 --> 00:40:28,652 They'll have to be an inquest, of course. 428 00:40:28,653 --> 00:40:30,154 Just a formality. 429 00:40:30,155 --> 00:40:32,156 Ask him to come in now, please, Hawkins. 430 00:40:32,157 --> 00:40:33,658 Very good, sir. 431 00:40:37,928 --> 00:40:40,930 The inspector wants to see you, Mr. Hargrove. 432 00:40:41,431 --> 00:40:42,932 Thank you, David. 433 00:40:47,503 --> 00:40:49,003 Well, Mr. Hargrove, 434 00:40:49,004 --> 00:40:51,005 ...I'll try to get the coroner around tomorrow, 435 00:40:51,006 --> 00:40:53,007 ...I'll let Hawkins know later today. 436 00:40:53,008 --> 00:40:54,508 Just one thing, 437 00:40:54,509 --> 00:40:57,010 ...you're quite sure the only other person on the farm at the time... 438 00:40:57,011 --> 00:40:59,012 - ...was Miss Robbins? - Quite sure. 439 00:40:59,013 --> 00:41:00,013 She was in her room all the time. 440 00:41:00,014 --> 00:41:02,014 She's a guest here? 441 00:41:02,015 --> 00:41:05,017 Yes, she was sent here by a psychiatrist, 442 00:41:05,018 --> 00:41:07,520 ...apparently she suffered a severe mental breakdown. 443 00:41:07,521 --> 00:41:10,522 She's still a little strange. 444 00:41:10,523 --> 00:41:12,023 Well, we don't need to bother her now, 445 00:41:12,024 --> 00:41:14,424 ...but she will be required at the inquest, Hawkins. 446 00:41:14,425 --> 00:41:17,261 But if those bees attacked your hives, 447 00:41:17,762 --> 00:41:19,430 ...why weren't you killed? 448 00:41:24,434 --> 00:41:26,936 You see my two little cardinal birds. 449 00:41:26,937 --> 00:41:29,938 Now gently, they're very timid. 450 00:41:29,939 --> 00:41:33,942 The male bird is singing to his mate. 451 00:41:33,943 --> 00:41:36,944 You can just see his throat moving. 452 00:41:36,945 --> 00:41:43,449 Now, the female bird can hear that song, fortunately, 453 00:41:43,450 --> 00:41:46,452 ...but the human ear cannot. 454 00:41:46,453 --> 00:41:49,955 Most human ears, that is. 455 00:41:49,956 --> 00:41:52,958 - But how can a bird... - Oh, no, no, not a bird, 456 00:41:52,959 --> 00:41:56,460 ...a moth, a death's-head moth, now this is one. 457 00:41:56,461 --> 00:41:58,462 They get their name because of the death's head... 458 00:41:58,463 --> 00:41:59,964 ...they carry on their back. 459 00:41:59,965 --> 00:42:01,965 Now these moths, it's quite incredible, 460 00:42:01,966 --> 00:42:03,968 ...they can make a very high-pitched note... 461 00:42:04,468 --> 00:42:05,902 ...which hypnotizes the bees. 462 00:42:05,903 --> 00:42:08,304 Whilst the bees are so hypnotized, 463 00:42:08,305 --> 00:42:12,274 ...the moths invade the hive and steal their honey. 464 00:42:12,275 --> 00:42:15,977 But that still doesn't explain why you didn't get killed? 465 00:42:15,978 --> 00:42:17,478 Yes, that was a matter of luck, 466 00:42:17,479 --> 00:42:19,981 ...I just happened to be working on my apiary... 467 00:42:19,982 --> 00:42:22,482 ...and I had my gloves and veil... 468 00:42:22,483 --> 00:42:24,484 ...and I was able to drive them off with smoke. 469 00:42:24,485 --> 00:42:26,987 But the second time, I was ready for them. 470 00:42:26,988 --> 00:42:29,989 I had made a recording of a note... 471 00:42:29,990 --> 00:42:31,490 ...that was of the very same frequency... 472 00:42:31,491 --> 00:42:32,825 ...as that made by the moth. 473 00:42:32,826 --> 00:42:34,828 Just audible to the human ear. 474 00:42:35,261 --> 00:42:39,264 I was then able to hypnotize these deadly killer bees... 475 00:42:39,265 --> 00:42:43,201 ...just long enough to capture one or two of them. 476 00:42:43,935 --> 00:42:45,436 Three. 477 00:42:45,437 --> 00:42:46,871 I killed three. 478 00:42:47,238 --> 00:42:52,742 Look I'll demonstrate with my own bees. 479 00:43:04,386 --> 00:43:07,355 Now it's all right, as long as they can hear the note, 480 00:43:07,356 --> 00:43:09,623 ...they won't come out. 481 00:43:15,296 --> 00:43:18,297 But why should Hargrove or whoever it was... 482 00:43:18,298 --> 00:43:19,732 ...want to destroy your bees? 483 00:43:20,133 --> 00:43:22,634 Well, he didn't want to destroy my bees. 484 00:43:22,635 --> 00:43:25,136 I think he wanted to destroy me. 485 00:43:25,137 --> 00:43:27,973 But if that's true all you have to do is go to the police. 486 00:43:28,273 --> 00:43:30,774 They'll just laugh at me. 487 00:43:30,775 --> 00:43:34,278 What proof do I have? A few dead bees. 488 00:43:35,279 --> 00:43:38,781 No, now somewhere at the Hargrove farm, 489 00:43:39,282 --> 00:43:41,283 ...there must be some proof. 490 00:43:41,284 --> 00:43:44,786 Really he must keep some record of what he's doing. 491 00:43:44,787 --> 00:43:47,789 I just wonder where he keeps it. 492 00:43:47,790 --> 00:43:50,791 Well... He did seem very annoyed... 493 00:43:50,792 --> 00:43:52,793 ...when I went near his desk the other day. 494 00:43:52,794 --> 00:43:54,294 Really? 495 00:43:54,295 --> 00:43:57,296 Well perhaps that's where he keeps it. 496 00:43:57,297 --> 00:43:59,298 I don't suppose you could... 497 00:43:59,299 --> 00:44:04,302 Mr. Manfred, so far we have no proof of these accusations. 498 00:44:04,303 --> 00:44:07,305 I can't get myself involved. 499 00:44:07,306 --> 00:44:10,708 Why don't we just wait and see what happens at the inquest? 500 00:44:11,576 --> 00:44:12,576 Miss Robbins, 501 00:44:12,577 --> 00:44:14,578 ...you've been staying at the Hargrove farm... 502 00:44:14,579 --> 00:44:16,580 ...for the last week or two, have you not? 503 00:44:17,081 --> 00:44:19,582 - Yes. - Why? 504 00:44:19,583 --> 00:44:21,584 My doctor recommended it. 505 00:44:21,585 --> 00:44:25,587 - He knows Mr. Hargrove. - I see. 506 00:44:25,588 --> 00:44:27,589 Miss Robbins, can you tell this inquiry anything... 507 00:44:27,590 --> 00:44:30,091 ...that might help me to decide the circumstances... 508 00:44:30,092 --> 00:44:32,593 ...that led to Mrs. Hargrove's death? 509 00:44:32,594 --> 00:44:35,096 No. 510 00:44:35,097 --> 00:44:37,598 Did you notice anything unusual that day? 511 00:44:37,999 --> 00:44:39,366 No. 512 00:44:39,367 --> 00:44:41,368 Were you at the farm on the day that Mrs. Hargrove's dog... 513 00:44:41,369 --> 00:44:42,870 - ...was killed? - Yes. 514 00:44:43,336 --> 00:44:46,338 And you still noticed nothing unusual? 515 00:44:46,339 --> 00:44:47,606 No. 516 00:44:50,109 --> 00:44:53,111 Yes, I do remember. 517 00:44:53,112 --> 00:44:57,114 The dog seemed very interested with something near the stable... 518 00:44:57,115 --> 00:45:00,117 ...and then Mr. Hargrove drove him away. 519 00:45:00,118 --> 00:45:03,119 Miss Robbins, do you know anything about bees? 520 00:45:03,120 --> 00:45:05,622 No, nothing. 521 00:45:06,123 --> 00:45:08,624 Thank you, Miss Robbins, you may stand down. 522 00:45:08,625 --> 00:45:10,625 Thank you. 523 00:45:10,626 --> 00:45:13,462 Mr. Hargrove, would you take the chair, please? 524 00:45:19,735 --> 00:45:22,657 Mr. Hargrove, you keep bees on your farm, do you not? 525 00:45:22,658 --> 00:45:23,657 Yes. 526 00:45:23,658 --> 00:45:26,160 Have you ever been stung by them? 527 00:45:26,161 --> 00:45:29,663 All beekeepers receive stings from time to time. 528 00:45:29,664 --> 00:45:31,664 But have you ever been stung by yours? 529 00:45:31,665 --> 00:45:32,665 Often. 530 00:45:32,666 --> 00:45:33,666 Have they ever attacked you... 531 00:45:33,667 --> 00:45:37,169 - ...in force as they did your wife? - Never. 532 00:45:37,170 --> 00:45:38,610 Can you account for the fact... 533 00:45:38,671 --> 00:45:40,672 ...that they stung your wife to death? 534 00:45:40,673 --> 00:45:42,174 No. 535 00:45:42,675 --> 00:45:44,175 Is there anything you can tell this court... 536 00:45:44,176 --> 00:45:45,676 ...which would help it to establish... 537 00:45:45,677 --> 00:45:48,679 ...the exact cause of your wife's death? 538 00:45:48,680 --> 00:45:52,182 The cause should be obvious, she was stung to death by bees. 539 00:45:52,683 --> 00:45:54,684 And her dog? 540 00:45:54,685 --> 00:45:56,186 Same thing. 541 00:45:56,187 --> 00:45:59,188 Why did you drive her dog away from the stable? 542 00:45:59,189 --> 00:46:01,690 It was in the way. 543 00:46:01,691 --> 00:46:03,691 Can you give this court any reason... 544 00:46:03,692 --> 00:46:06,027 ...why it should not order your hives to be destroyed? 545 00:46:06,028 --> 00:46:09,264 - My bees were not responsible. - Whose were, then? 546 00:46:09,265 --> 00:46:11,165 I, uh... I'm not sure. 547 00:46:11,599 --> 00:46:14,401 Mr. Hargrove, was your wife insured? 548 00:46:14,402 --> 00:46:15,669 Yes. 549 00:46:15,670 --> 00:46:17,349 And you were the only beneficiary? 550 00:46:17,437 --> 00:46:20,573 You now have her farm, for instance? 551 00:46:20,574 --> 00:46:21,941 Yes. 552 00:46:21,942 --> 00:46:23,442 Very well, Mr. Hargrove, 553 00:46:23,443 --> 00:46:25,010 ...you may stand down. 554 00:46:29,015 --> 00:46:31,515 Yes, I agree. 555 00:46:31,516 --> 00:46:33,017 Well in view of the doctor's report... 556 00:46:33,018 --> 00:46:34,518 ...and the evidence I've heard, 557 00:46:34,519 --> 00:46:37,021 ...I have no alternative but to declare a verdict... 558 00:46:37,022 --> 00:46:41,525 ...of death by misadventure. This court is closed. 559 00:46:42,693 --> 00:46:46,695 Hargrove must have been trying out his bees on me... 560 00:46:46,696 --> 00:46:48,457 ...to make sure that the scheme would work... 561 00:46:48,698 --> 00:46:50,665 ...before sending the bees to attack his wife. 562 00:46:51,099 --> 00:46:53,301 After this there's no knowing what he will do. 563 00:46:53,802 --> 00:46:54,702 And still we have no proof. 564 00:46:54,703 --> 00:46:57,604 Can't we tell the police to examine his hives? 565 00:46:57,605 --> 00:47:00,106 They'll find nothing there. 566 00:47:00,107 --> 00:47:02,809 The killer bees will be hidden away somewhere. 567 00:47:02,810 --> 00:47:06,578 Vicki, Hargrove wouldn't dare try anything else, 568 00:47:06,579 --> 00:47:09,081 ...not yet a while. 569 00:47:09,082 --> 00:47:11,082 Would you please help me before it's too late? 570 00:47:11,083 --> 00:47:13,385 What can I do? 571 00:50:12,571 --> 00:50:16,074 Ah, yes, this seems to be the formula. 572 00:50:22,079 --> 00:50:24,414 Just put that light on, would you? 573 00:50:33,589 --> 00:50:35,089 Now, 574 00:50:35,090 --> 00:50:37,092 ...let's have a proper look. 575 00:50:37,593 --> 00:50:39,293 Does it make any sense to you? 576 00:50:39,294 --> 00:50:41,295 I have a theory. 577 00:50:43,798 --> 00:50:47,800 We know that the sound of the death's-head moth... 578 00:50:47,801 --> 00:50:49,802 ...can hypnotize the bees. 579 00:50:49,803 --> 00:50:52,804 I think Hargrove must have found... 580 00:50:52,805 --> 00:50:55,307 ...or at least must be working on some form of chemical... 581 00:50:55,808 --> 00:50:58,811 ...that will mobilize the bees to attack. 582 00:51:01,312 --> 00:51:04,815 There was that business with the horse, wasn't there? 583 00:51:04,816 --> 00:51:07,316 Yes, I think I've got it. 584 00:51:07,317 --> 00:51:09,318 - Hargrove's formula? - Adrenaline. 585 00:51:09,319 --> 00:51:12,321 Have you ever heard of the smell of fear? 586 00:51:12,322 --> 00:51:13,799 I thought that was just an expression? 587 00:51:13,823 --> 00:51:15,323 A chemical... 588 00:51:15,324 --> 00:51:16,825 Suddenly released into the bloodstream... 589 00:51:16,826 --> 00:51:19,327 ...and carried to the surface by the sweat glands... 590 00:51:19,328 --> 00:51:21,829 ...in the form of ammonia. 591 00:51:21,830 --> 00:51:25,333 All animals and insects and especially bees... 592 00:51:25,834 --> 00:51:27,834 ...are strongly attracted and sometimes aggravated... 593 00:51:27,835 --> 00:51:29,336 ...by this odor. 594 00:51:29,837 --> 00:51:32,338 Now if Hargrove... 595 00:51:32,339 --> 00:51:37,776 Found some way of concentrating this smell of fear... 596 00:51:38,278 --> 00:51:40,778 ...and... And if he could find some way... 597 00:51:40,779 --> 00:51:45,783 ...of getting it onto his victims, no person would be safe. 598 00:51:45,784 --> 00:51:48,285 He could send his bees anywhere... 599 00:51:48,286 --> 00:51:50,554 And attack anyone. 600 00:51:54,057 --> 00:51:56,059 Then he did kill his wife. 601 00:51:57,561 --> 00:51:59,061 What can we do? 602 00:51:59,062 --> 00:52:00,742 Well, I think we'd better get these back... 603 00:52:01,063 --> 00:52:03,565 ...before Hargrove realizes they're missing. 604 00:55:56,730 --> 00:55:59,232 Miss Robbins! 605 00:56:08,241 --> 00:56:11,743 Miss Robbins, can you hear me? 606 00:56:13,745 --> 00:56:15,246 Ralph! 607 00:56:15,247 --> 00:56:17,747 Ralph! 608 00:56:17,748 --> 00:56:20,183 Ralph! Quickly! Ralph! 609 00:56:39,367 --> 00:56:40,368 She'll be all right. 610 00:56:40,868 --> 00:56:42,902 Get rid of those towels. 611 00:57:29,943 --> 00:57:32,110 Tess! 612 00:58:19,519 --> 00:58:20,519 Ralph! 613 00:58:20,520 --> 00:58:23,022 Miss Robbins, she's going! 614 00:58:28,460 --> 00:58:30,461 Hey! Come back here! 615 00:58:30,961 --> 00:58:32,963 What do you think you're doing? 616 00:58:44,907 --> 00:58:47,910 Doris, give me the car keys, quickly. 617 01:00:30,917 --> 01:00:32,416 Land-rover badly damaged? 618 01:00:32,417 --> 01:00:34,919 Well, I understand that it's in a bit of a mess. 619 01:00:34,920 --> 01:00:36,921 I thought you ought to know about it. 620 01:00:36,922 --> 01:00:38,421 Well, I think so, I'll go and have a look it. 621 01:00:38,422 --> 01:00:39,923 We've had quite a day up there, haven't we? 622 01:00:39,924 --> 01:00:41,424 Why? 623 01:00:41,425 --> 01:00:42,926 Well, Doris tells me that Miss Robbins... 624 01:00:42,927 --> 01:00:44,927 ...was attacked by the bees. 625 01:00:44,928 --> 01:00:47,429 - Is she badly stung? - No, luckily. 626 01:00:47,430 --> 01:00:48,931 Suffering from shock of course... 627 01:00:48,932 --> 01:00:50,933 ...but otherwise she's all right, apparently. 628 01:00:50,934 --> 01:00:53,434 - Very lucky escape. - Yeah, very lucky. 629 01:00:53,435 --> 01:00:55,937 I'll tell you one good thing about this though. 630 01:00:55,938 --> 01:00:57,939 Her evidence might enable me to get an order... 631 01:00:57,940 --> 01:00:59,439 ...to examine those hives. 632 01:00:59,440 --> 01:01:02,376 I'll get to the bottom of this once and for all. 633 01:01:03,778 --> 01:01:07,280 Come on, drink this, Vicki. 634 01:01:13,786 --> 01:01:15,787 You all right? 635 01:01:15,788 --> 01:01:17,289 Doris, I've got to get out of here. 636 01:01:17,790 --> 01:01:19,290 You can't leave the island. 637 01:01:19,291 --> 01:01:20,791 Well, there isn't another boat until tomorrow. 638 01:01:20,792 --> 01:01:23,794 - But you don't understand... - It's all right. 639 01:01:23,795 --> 01:01:26,296 You're perfectly safe now. 640 01:01:27,298 --> 01:01:30,301 Try and get some rest. 641 01:01:32,302 --> 01:01:35,305 I'll get these cleaned. 642 01:01:36,806 --> 01:01:39,808 I'll be back later. 643 01:01:44,413 --> 01:01:45,780 I'm going now, Ralph. 644 01:01:46,080 --> 01:01:47,281 I'll see you at the pub later. 645 01:01:47,415 --> 01:01:48,915 Oh, yes, all right, dear. 646 01:01:48,916 --> 01:01:50,417 I'll probably be down. 647 01:02:24,213 --> 01:02:28,716 Mr. Hargrove, I'm terribly sorry. 648 01:02:28,717 --> 01:02:30,217 Manfred, I'm sick and tired of your bees... 649 01:02:30,218 --> 01:02:32,019 ...swarming on my property. 650 01:02:32,753 --> 01:02:34,254 Quite unintentional, 651 01:02:34,255 --> 01:02:35,488 ...I can't think what makes them do it. 652 01:02:35,489 --> 01:02:37,223 Well, that's your problem. 653 01:02:37,224 --> 01:02:38,725 - It's very cheeky of me... - I know... 654 01:02:38,726 --> 01:02:41,226 ...but as I only keep bees in a small way. 655 01:02:41,227 --> 01:02:43,729 I'm not an expert like yourself. 656 01:02:43,730 --> 01:02:44,730 You realize of course, 657 01:02:44,731 --> 01:02:46,731 ...I have every legal right to keep them. 658 01:02:46,732 --> 01:02:49,668 Ah, oh have you? Oh, I didn't know that. 659 01:02:50,068 --> 01:02:52,069 Oh, no but I'm sure that as a friend and neighbor... 660 01:02:52,070 --> 01:02:53,003 ...you would never do such a thing. 661 01:02:53,004 --> 01:02:55,372 By the way, how's Miss Robbins? 662 01:02:55,373 --> 01:02:56,374 She's all right. 663 01:02:56,874 --> 01:02:58,375 I have thought of asking her over... 664 01:02:58,376 --> 01:02:59,875 ...for a cup of tea or something. 665 01:02:59,876 --> 01:03:01,377 Well, you'll have to ask her some other time, 666 01:03:01,378 --> 01:03:03,747 ...she's out walking. 667 01:03:13,454 --> 01:03:15,455 I only hope the lack of frames doesn't cause my bees... 668 01:03:15,456 --> 01:03:17,458 ...to swarm again, that's all. 669 01:03:17,959 --> 01:03:19,120 They'd better not swarm here. 670 01:03:19,459 --> 01:03:22,461 - Ah! Well... - And do me a favor. 671 01:03:22,462 --> 01:03:23,763 Organize your hives, will you? 672 01:04:35,992 --> 01:04:38,994 Will you tell Doris that I'd like her back at 8 o'clock? 673 01:04:38,995 --> 01:04:41,495 We shall be rather busy in the bar tonight. 674 01:04:41,496 --> 01:04:46,000 Well, Doris left about er... Well over an hour ago. 675 01:04:46,001 --> 01:04:48,501 Oh, good. 676 01:04:48,502 --> 01:04:51,505 Well, er, take more care in future, won't you? 677 01:05:46,685 --> 01:05:48,685 Yes, sir, I did see a small paragraph... 678 01:05:48,686 --> 01:05:50,687 ...in the paper a few days ago, sir, 679 01:05:50,688 --> 01:05:54,190 ...but I didn't think anything of it, sir. 680 01:05:54,191 --> 01:05:55,691 Yes, sir? 681 01:05:55,692 --> 01:05:57,693 Well, sir, I didn't think you'd wish to be bothered... 682 01:05:57,694 --> 01:06:02,197 ...with any trifling coincidence like that, sir. 683 01:06:02,198 --> 01:06:04,699 Yes, sir. 684 01:06:04,700 --> 01:06:07,701 No, sir, I'm afraid Harcourt isn't in today, sir. 685 01:06:07,702 --> 01:06:10,204 Tomorrow morning, sir. 686 01:06:10,205 --> 01:06:12,706 Yes, of course, sir. 687 01:06:12,707 --> 01:06:14,707 Yes, yes, don't worry, sir, 688 01:06:14,708 --> 01:06:16,869 ...I'll have him on his way first thing in the morning. 689 01:06:25,051 --> 01:06:26,552 Vicki... 690 01:06:26,553 --> 01:06:30,054 We'll get you off this island as soon as there's a boat. 691 01:06:30,055 --> 01:06:34,058 But in the meantime you're perfectly safe here. 692 01:06:34,059 --> 01:06:36,059 Now I'll be back before lunch... 693 01:06:36,060 --> 01:06:40,564 ...and perhaps you'll feel more like eating something then. 694 01:06:40,565 --> 01:06:43,566 - You're not leaving me? - Well I have to. 695 01:06:43,567 --> 01:06:47,069 I must get inside the Hargrove farm. 696 01:06:47,070 --> 01:06:48,570 But why? 697 01:06:48,571 --> 01:06:51,073 Well, we've got very nearly all the evidence we need... 698 01:06:51,574 --> 01:06:53,575 ...but there are still one or two pieces necessary... 699 01:06:53,576 --> 01:06:56,076 ...to complete the Jigsaw. 700 01:06:56,077 --> 01:06:58,579 But I got you all those papers. 701 01:06:58,580 --> 01:07:02,082 Yes. Er... 702 01:07:02,583 --> 01:07:06,085 But there was that book that Hargrove saw you reading. 703 01:07:06,086 --> 01:07:09,588 Um, perhaps if you could get hold of that, 704 01:07:10,089 --> 01:07:12,090 ...well, that might help us. 705 01:07:12,091 --> 01:07:14,093 Can you remember the title? 706 01:07:16,094 --> 01:07:17,595 Yes, um... 707 01:07:21,099 --> 01:07:24,100 Something by a man called Simmins. 708 01:07:24,101 --> 01:07:26,603 Bee farming. 709 01:07:26,604 --> 01:07:29,104 Hargrove would never let you take it. 710 01:07:29,105 --> 01:07:31,106 Well, we could try, can't we? 711 01:07:31,107 --> 01:07:33,108 And after all you've been through, well, 712 01:07:33,109 --> 01:07:36,111 ...we mustn't let you down. 713 01:07:37,613 --> 01:07:40,115 Be careful, won't you? 714 01:07:42,617 --> 01:07:44,619 I can look after myself, don't you worry. 715 01:07:45,119 --> 01:07:46,119 Now you just take it easy. 716 01:07:46,120 --> 01:07:50,556 I'll be back before lunch and I'll get that book somehow. 717 01:07:55,895 --> 01:07:57,896 Is there anything that I can do to help? 718 01:07:57,897 --> 01:08:00,398 Yes, you can help me find out who's responsible for all this. 719 01:08:00,399 --> 01:08:04,902 Well, you heard what the coroner said after Mrs. Hargrove. 720 01:08:04,903 --> 01:08:06,904 The police are due here first thing in the morning... 721 01:08:06,905 --> 01:08:09,405 ...and I intend to get this thing sorted out before they get here. 722 01:08:09,406 --> 01:08:12,408 Why? What are you going to do? 723 01:08:12,409 --> 01:08:14,410 Well, first I'm going to question Miss Robbins. 724 01:08:14,411 --> 01:08:15,911 Why Miss Robbins? 725 01:08:15,912 --> 01:08:18,414 Because I think there's a lot more she could tell us. 726 01:08:19,916 --> 01:08:20,916 Yes. 727 01:08:20,917 --> 01:08:22,917 You realize of course, that she came straight here... 728 01:08:22,918 --> 01:08:24,919 ...from the nursing home? 729 01:08:24,920 --> 01:08:26,921 She suffered a severe mental breakdown. 730 01:08:26,922 --> 01:08:28,422 Yes, I know. 731 01:08:28,423 --> 01:08:31,424 Well, that may account for her behavior. 732 01:08:32,927 --> 01:08:34,928 All right, I'll get her bags. 733 01:08:34,929 --> 01:08:36,930 Excuse me. 734 01:09:11,292 --> 01:09:12,793 Well, that's all her gear. 735 01:09:13,294 --> 01:09:15,295 Yes, I'm afraid she was quite adamant... 736 01:09:15,296 --> 01:09:18,298 ...about staying at my place. So what can I do? 737 01:09:18,799 --> 01:09:20,233 I couldn't care less. 738 01:09:20,234 --> 01:09:22,735 Oh, I say, Hargrove. 739 01:09:23,236 --> 01:09:26,238 I wonder if I could borrow your copy of the Simmins' book... 740 01:09:26,239 --> 01:09:27,739 ...on bee farming. 741 01:09:27,740 --> 01:09:31,743 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 742 01:09:33,245 --> 01:09:37,581 Yes, I have got one somewhere. I Shan't be a minute. 743 01:10:09,942 --> 01:10:12,443 - Here you are. - Thank you. 744 01:10:12,444 --> 01:10:14,946 I'm getting very untidy at the cottage these days. 745 01:10:14,947 --> 01:10:16,948 I can't find a thing. But there you are, 746 01:10:17,448 --> 01:10:21,018 ...one of the advantages of having a wife to look after you. 747 01:10:21,019 --> 01:10:26,022 - I'm sorry, I forgot. - Did you? 748 01:10:26,023 --> 01:10:29,025 Well, thank you for the book. I'll bring it over tomorrow. 749 01:10:29,026 --> 01:10:31,027 Keep it. 750 01:11:33,347 --> 01:11:35,349 Hello? 751 01:11:38,351 --> 01:11:41,354 - Feeling better? - Yes. 752 01:12:10,278 --> 01:12:11,778 Well, Vicki, 753 01:12:11,779 --> 01:12:13,780 ...I'm now absolutely certain... 754 01:12:13,781 --> 01:12:16,783 ...as to how Hargrove controls his bees. 755 01:12:16,784 --> 01:12:17,904 Did you find it in the book? 756 01:12:18,284 --> 01:12:20,185 All I needed to know. 757 01:12:20,520 --> 01:12:23,422 But if the book was so important... 758 01:12:23,423 --> 01:12:25,991 Why did he lend it to you? 759 01:12:26,291 --> 01:12:27,792 Well... 760 01:12:27,793 --> 01:12:32,062 It required a certain amount of cunning on my part to get it. 761 01:12:33,464 --> 01:12:35,199 I left him very angry, 762 01:12:35,700 --> 01:12:38,201 ...and of course I had his precious book. 763 01:12:40,203 --> 01:12:42,705 Well, now we can tell the police. 764 01:12:42,706 --> 01:12:44,640 Yes. First thing in the morning. 765 01:12:45,040 --> 01:12:46,841 But surely we can tell Mr. Hawkins. 766 01:12:47,076 --> 01:12:48,576 No! 767 01:12:48,577 --> 01:12:52,580 Mr. Hawkins is too upset. Doris is still very ill. 768 01:13:02,656 --> 01:13:05,157 I thought we'd have some tea. 769 01:13:24,074 --> 01:13:27,076 Would you like to pour? 770 01:13:31,580 --> 01:13:33,181 What are you doing? 771 01:13:38,186 --> 01:13:41,656 Just making a few preparations. 772 01:13:44,958 --> 01:13:48,461 The bees are getting angry. Why? 773 01:13:49,463 --> 01:13:52,465 They're getting ready to swarm. 774 01:13:54,700 --> 01:13:57,202 Well, obviously you know that I've been lying. 775 01:13:57,703 --> 01:13:59,003 The killer bees are mine, 776 01:13:59,270 --> 01:14:01,572 ...not Hargrove's. 777 01:14:01,806 --> 01:14:02,806 Well, these are they. 778 01:14:02,807 --> 01:14:06,609 I've got thousands and thousands of them. 779 01:14:10,848 --> 01:14:12,848 Hargrove knew as well. 780 01:14:12,849 --> 01:14:16,452 He started experimenting himself. 781 01:14:17,954 --> 01:14:20,488 So I fixed him. 782 01:14:20,989 --> 01:14:22,991 You see, Vicki, your coming to the Hargrove farm... 783 01:14:23,492 --> 01:14:25,993 ...was a godsend in a way. 784 01:14:27,495 --> 01:14:30,698 Hargrove had suspected for some time... 785 01:14:31,131 --> 01:14:34,166 ...that I'd developed a new strain of bees... 786 01:14:34,167 --> 01:14:37,570 ...that I could send anywhere and attack anyone. 787 01:14:37,904 --> 01:14:41,072 And he tried to find out how I did it. 788 01:14:41,373 --> 01:14:45,809 So I arranged for my bees to attack him. 789 01:14:46,177 --> 01:14:49,179 I'd placed the liquid which attracts the bees... 790 01:14:49,180 --> 01:14:50,481 ...on one of his buckets. 791 01:14:50,748 --> 01:14:54,117 Unfortunately Mrs. Hargrove got it on herself... 792 01:14:54,417 --> 01:14:57,153 ...and the bees killed her. 793 01:15:02,124 --> 01:15:05,814 Mind you, everyone blamed Hargrove. 794 01:15:09,051 --> 01:15:11,753 Including you. 795 01:15:11,754 --> 01:15:14,222 But I still didn't know how close he was... 796 01:15:14,656 --> 01:15:16,156 ...to my little secret. 797 01:15:16,157 --> 01:15:21,027 That was why I sent you to photograph his papers. 798 01:15:21,028 --> 01:15:25,764 And after that, I'm afraid, I no longer had any use for you. 799 01:15:25,765 --> 01:15:30,770 I made sure that you got the smell of fear on yourself. 800 01:15:34,273 --> 01:15:36,907 You escaped. 801 01:15:36,908 --> 01:15:41,411 And poor Doris, well I hadn't intended the bees to attack her. 802 01:15:45,549 --> 01:15:47,783 Fortunately she dropped the cardigan... 803 01:15:47,784 --> 01:15:52,088 ...and escaped with only a few stings. 804 01:15:52,521 --> 01:15:57,225 You thought it was Hargrove who tried to kill you. 805 01:15:59,727 --> 01:16:02,362 So you came to me for protection... 806 01:16:02,363 --> 01:16:07,867 ...and stayed here while I went to get rid of Hargrove. 807 01:16:07,868 --> 01:16:10,369 The Simmins book was just an excuse. 808 01:16:10,370 --> 01:16:13,371 Well, obviously I already had a copy... 809 01:16:13,372 --> 01:16:16,308 ...but I pretended I wanted to borrow his... 810 01:16:17,209 --> 01:16:18,209 Hargrove, 811 01:16:18,210 --> 01:16:21,712 ...I wonder if I could borrow your copy of the Simmins book... 812 01:16:21,713 --> 01:16:23,213 ...on bee farming. 813 01:16:23,214 --> 01:16:27,217 I've mislaid mine and I'm a bit lost without it. 814 01:16:28,719 --> 01:16:32,723 Yes, I've got one somewhere. I shan't be a minute. 815 01:16:44,132 --> 01:16:49,602 And while Hargrove was looking for the book, 816 01:16:49,603 --> 01:16:52,105 ...I placed the liquid... 817 01:16:52,106 --> 01:16:55,108 ...which attracts the bees on his jacket. 818 01:17:09,354 --> 01:17:11,855 You killed Hargrove? 819 01:17:11,856 --> 01:17:14,224 Yes, I think he was trying to pinch my idea. 820 01:17:14,524 --> 01:17:15,524 Do you know, Vicki, 821 01:17:15,525 --> 01:17:17,526 ...there are very few people that I dislike... 822 01:17:17,527 --> 01:17:20,528 ...but I couldn't stand Hargrove. He was so rude. 823 01:17:20,529 --> 01:17:22,030 I mean just imagine what would have happened... 824 01:17:22,031 --> 01:17:23,765 ...if my bees had gotten into the hands... 825 01:17:23,766 --> 01:17:25,767 ...of an irresponsible villain like Hargrove. 826 01:17:25,768 --> 01:17:27,968 He treated Mrs. Hargrove abominably. 827 01:17:27,969 --> 01:17:29,971 Don't leave me, Vicki! 828 01:17:34,475 --> 01:17:36,176 I'm talking to you. 829 01:17:37,478 --> 01:17:39,480 You see, 830 01:17:39,980 --> 01:17:42,348 I have to kill you. 831 01:19:18,964 --> 01:19:20,398 Hawkins, don't move! 832 01:19:32,442 --> 01:19:33,442 No! 833 01:19:33,443 --> 01:19:35,811 No! Get back! 834 01:19:39,849 --> 01:19:41,549 No! 835 01:19:42,050 --> 01:19:44,552 Hawkins, drop that jacket! 836 01:19:47,888 --> 01:19:50,657 Get rid of that jacket. 837 01:19:51,058 --> 01:19:52,759 Go to hell! 838 01:20:15,612 --> 01:20:17,112 Don't you understand it was my jacket... 839 01:20:17,113 --> 01:20:18,614 ...the bees were attacking and not you? 840 01:20:18,615 --> 01:20:20,617 - Your jacket? - Yes. 841 01:20:21,117 --> 01:20:23,117 Manfred was here about an hour ago. 842 01:20:23,118 --> 01:20:26,120 Obviously he treated my jacket in some way with something... 843 01:20:26,121 --> 01:20:27,555 ...so that his bees would attack me. 844 01:20:27,923 --> 01:20:30,924 His bees killed my wife and attacked your daughter! 845 01:20:30,925 --> 01:20:33,227 Don't you understand, the man's a homicidal maniac! 846 01:20:34,595 --> 01:20:37,597 Now first I will immobilize the bees. 847 01:20:49,707 --> 01:20:53,210 I've made this... 848 01:20:53,211 --> 01:20:55,212 Especially for you, Vicki. 849 01:21:15,663 --> 01:21:17,464 Vicki! 850 01:21:35,846 --> 01:21:37,547 No! 851 01:21:59,500 --> 01:22:02,002 Grab that ax out of the rover! 852 01:22:02,502 --> 01:22:05,338 Help me! 853 01:22:36,885 --> 01:22:37,885 Goodbye, Vicki. 854 01:22:37,886 --> 01:22:39,887 I suppose the pop world will seem pretty dull... 855 01:22:39,888 --> 01:22:41,889 ...after Seagull Island. 856 01:22:41,890 --> 01:22:45,892 Yes, it will seem quite restful. 857 01:22:45,893 --> 01:22:47,895 Bye now. Bye. 858 01:22:52,899 --> 01:22:54,901 See you, Dave. 63514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.